All language subtitles for Nicholas Nickleby (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,489 --> 00:02:21,244 Buenos d�as, Sr. Noggs. Triste ma�ana para el viejo Nickleby. 2 00:02:21,409 --> 00:02:24,799 Solo cuatro peniques. Se alegrar�. 3 00:02:24,969 --> 00:02:27,961 Gracias. Buenos d�as. 4 00:02:47,369 --> 00:02:50,805 Al Sr. Bray no le har�n gracia las c�rceles para deudores. 5 00:02:50,969 --> 00:02:54,405 - Pens� que enviar�a el dinero. - Pues no. 6 00:02:57,689 --> 00:03:00,681 Esta letra me suena. 7 00:03:10,929 --> 00:03:13,397 Mi hermano ha fallecido. 8 00:03:13,569 --> 00:03:17,926 Su viuda y sus dos hijos est�n en Londres, malditos sean. 9 00:03:20,329 --> 00:03:25,278 - �Desea algo? - Ahora no. Debo salir. 10 00:03:25,449 --> 00:03:31,365 Muy razonable. Nunca hizo nada por m� ni lo esper�. 11 00:03:31,529 --> 00:03:34,805 Se muere y su familia viene a pedirme ayuda. 12 00:03:34,969 --> 00:03:37,927 �Qui�nes son para m�? Jam�s los he visto. 13 00:03:38,089 --> 00:03:41,843 - Supondr�n una carga. - No puedo mantenerlos. 14 00:03:42,009 --> 00:03:47,003 Deben encontrar algo. Si no lo hacen ellos, lo har� yo. 15 00:04:04,849 --> 00:04:10,446 - �Est� la Sra. Nickleby? - �Hannah! �Qui�n pregunta? 16 00:04:10,609 --> 00:04:15,399 - �Es usted la Srta. La? - La Creevy. 17 00:04:15,569 --> 00:04:20,245 Una miniatura, supongo. Tiene un semblante muy marcado. 18 00:04:20,409 --> 00:04:25,119 No tengo dinero para miniaturas. Ni a nadie a quien regal�rselas. 19 00:04:25,289 --> 00:04:29,123 - Deseo ver a la Sra. Nickleby. - En el segundo piso. 20 00:04:29,289 --> 00:04:32,281 Hannah, acompa�a al caballero. 21 00:04:36,769 --> 00:04:39,761 - �Qu� nombre? - Nickleby. 22 00:04:43,129 --> 00:04:46,917 Sra. Nickleby, el Sr. Nickleby. 23 00:04:47,089 --> 00:04:51,844 - �T�o Ralph? Buenos d�as, se�or. - Nicholas, supongo. 24 00:04:52,009 --> 00:04:55,126 �C�mo est�, se�ora? 25 00:04:55,289 --> 00:04:58,406 Hay que plantar cara a la pena. Yo siempre lo hago. 26 00:04:58,569 --> 00:05:04,405 - No es una p�rdida cualquiera. - Mueren maridos cada d�a. Y esposas. 27 00:05:04,569 --> 00:05:09,848 - Y hermanos tambi�n. - Y cachorros y perreznos. 28 00:05:10,929 --> 00:05:15,445 Al morir mi esposa hace a�os aprend� a sobrevivir la calamidad. 29 00:05:15,609 --> 00:05:18,123 No me cabe duda de que usted tambi�n lo har�. 30 00:05:18,289 --> 00:05:21,406 Dice en su carta que no le queda nada. 31 00:05:21,569 --> 00:05:26,518 Y ha gastado lo poco que ten�a en venir a Londres para pedirme ayuda. 32 00:05:26,689 --> 00:05:31,968 Esperaba que ayudara a sus sobrinos. Fue el �ltimo deseo de su hermano. 33 00:05:32,129 --> 00:05:35,883 Cuando muere un hombre sin propiedades, 34 00:05:36,049 --> 00:05:41,248 cree que eso le da derecho a disponer de la de otros. 35 00:05:42,969 --> 00:05:47,838 Esta debe de ser Kate. �Qu� clase de tareas podr�a hacer? 36 00:05:48,009 --> 00:05:52,719 Era la chica m�s inteligente de una clase de 25. �O era 55? 37 00:05:52,889 --> 00:05:56,848 Trabajar�s de aprendiza. �Y t� has hecho alguna vez algo? 38 00:05:57,009 --> 00:05:59,398 - No, se�or. - �Quieres trabajar? 39 00:05:59,569 --> 00:06:03,528 - Por supuesto. - He visto esto esta ma�ana. 40 00:06:03,689 --> 00:06:07,841 "Academia del Sr. Wackford Squeers, Dotheboys Hall". 41 00:06:08,009 --> 00:06:13,083 Etc�tera. "N. B. Se busca ayudante. 42 00:06:13,249 --> 00:06:18,403 Salario anual 15 libras. Se prefiere licenciado en letras". 43 00:06:18,569 --> 00:06:23,199 Ha habido suerte. Si no le gusta, que se busque �l algo. 44 00:06:23,369 --> 00:06:26,327 Pero no es licenciado en letras. 45 00:06:26,489 --> 00:06:29,049 Eso, supongo, tiene soluci�n. 46 00:06:29,209 --> 00:06:31,643 Pero est� muy lejos, mam�. 47 00:06:31,809 --> 00:06:34,039 Nicholas, di algo. 48 00:06:34,209 --> 00:06:38,043 Si me designan, �qu� ser� de mi madre y mi hermana? 49 00:06:38,209 --> 00:06:41,167 En ese caso, yo me ocupar� de ellas. 50 00:06:41,329 --> 00:06:43,923 - Har� lo que desee. - Me alegra o�rlo. 51 00:06:44,089 --> 00:06:50,767 Visitaremos al Sr. Squeers ma�ana. Recibe de una a cuatro. 52 00:06:55,249 --> 00:06:59,447 Todos los lujos, Sr. Snawley, que puede permitirse Yorkshire. 53 00:06:59,609 --> 00:07:02,601 Todas las comodidades que un joven desear�a. 54 00:07:02,769 --> 00:07:05,966 Yo ser�a un padre y la Sra. Squeers una madre. 55 00:07:06,129 --> 00:07:10,122 - �Tiene un momento? - Faltar�a m�s. 56 00:07:11,689 --> 00:07:14,078 �Hasta qu� edad se quedar�n con usted? 57 00:07:14,249 --> 00:07:17,002 Mientras haya pagos trimestrales. 58 00:07:17,169 --> 00:07:20,206 �Son hijos bastardos? Tenemos unos cuantos. 59 00:07:20,369 --> 00:07:24,408 No, no lo son. Yo no soy el padre. 60 00:07:24,569 --> 00:07:29,563 Digamos que soy el suegro. Me cas� con la madre. 61 00:07:29,729 --> 00:07:32,197 20 libras al a�o, creo. 62 00:07:32,369 --> 00:07:36,203 - Guineas, Sr. Snawley. - El doble, supongo, Sr. Squeers. 63 00:07:36,369 --> 00:07:40,999 - Muy bien. Por adelantado. - No son de comer mucho. 64 00:07:46,929 --> 00:07:51,047 - �Sr. Squeers? - Pero si es el se�or... 65 00:07:51,209 --> 00:07:54,281 S�, se�or. �No se sienta? 66 00:07:54,449 --> 00:07:56,440 Buenos d�as, Sr. Snawley. 67 00:07:56,609 --> 00:07:59,965 Ralph Nickleby. Busca un ayudante. 68 00:08:00,129 --> 00:08:02,518 Mi sobrino ha terminado sus estudios. 69 00:08:02,689 --> 00:08:06,921 Tiene mucho talento, pero nada en el bolsillo. 70 00:08:07,089 --> 00:08:10,320 - No soy licenciado en letras. - Es una desventaja. 71 00:08:10,489 --> 00:08:13,083 D�jeme que yo se lo explique. 72 00:08:13,249 --> 00:08:15,638 Un joven que no sabe nada del mundo. 73 00:08:15,809 --> 00:08:20,166 Piense lo �til que ser�a en media docena de maneras. 74 00:08:20,329 --> 00:08:23,605 La recomendaci�n de su t�o bastar�. 75 00:08:23,769 --> 00:08:26,363 Se incorporar� 76 00:08:26,529 --> 00:08:29,726 al despacho del director del Dotheboys Hall. 77 00:08:29,889 --> 00:08:34,599 Gracias, Sr. Squeers. Le agradezco esta oportunidad. 78 00:08:34,769 --> 00:08:38,557 - No olvidar� su amabilidad. - Ve a hacer las maletas. 79 00:08:38,729 --> 00:08:43,519 El coche sale a las ocho. Acuda un cuarto de hora antes. 80 00:08:43,689 --> 00:08:48,080 Bueno, bueno, peque�o. No hay motivos para llorar. 81 00:08:53,449 --> 00:08:58,000 Los paquetes para York est�n preparados. 82 00:09:03,209 --> 00:09:07,202 - La leche y el agua, se�or. - �Dos peniques? 83 00:09:10,809 --> 00:09:13,482 Esto es un lujo. 84 00:09:13,649 --> 00:09:17,437 Cuando diga uno, el que est� m�s cerca de la ventana puede beber. 85 00:09:17,609 --> 00:09:21,397 Y nunca volvi� a ver a su hijo. 86 00:09:21,569 --> 00:09:26,120 Le estaba diciendo a Kate: "No, no har� caso a mis palabras". 87 00:09:26,289 --> 00:09:29,725 Ay�dale al Sr. Squires 88 00:09:29,889 --> 00:09:33,564 y ser�s socio suyo en el negocio enseguida. 89 00:09:33,729 --> 00:09:37,404 - Venga. �No llores! - Quiero desayunar m�s. 90 00:09:37,569 --> 00:09:41,198 �Yo te lo dar�! �Alguien quiere m�s? 91 00:09:41,369 --> 00:09:44,918 Contened el apetito y dominar�is la naturaleza humana. 92 00:09:45,089 --> 00:09:47,922 Suba a los muchachos al coche. 93 00:09:48,089 --> 00:09:51,843 - �No ser� ese el profesor? - Un hombre curioso. 94 00:09:52,009 --> 00:09:55,445 Como el Dr. Johnson. Como todas las ratas de biblioteca. 95 00:09:55,609 --> 00:09:59,318 - No me esperaba... - Yo esperaba encontrarla aqu�. 96 00:09:59,489 --> 00:10:03,801 Mi casa est� vac�a. Puedo alojarlas hasta que la arriende. 97 00:10:03,969 --> 00:10:08,406 �Qu� amabilidad! �Has o�do eso, Kate? 98 00:10:08,569 --> 00:10:11,879 - �Est� cerca de la suya? - En el este. 99 00:10:12,049 --> 00:10:14,768 Da lo mismo. Es un lugar para vivir. 100 00:10:14,929 --> 00:10:20,401 - Noggs les acompa�ar�. - Gracias. Qu� amable de su parte. 101 00:10:20,569 --> 00:10:26,917 Encontr� una ocupaci�n para Kate en Mantalini's, sombrerero y sastre. 102 00:10:27,089 --> 00:10:32,766 - Una casa muy conocida. - El coche va a salir. Deprisa. 103 00:10:33,689 --> 00:10:36,999 Adi�s, t�o. Conf�o en que cuide de ellas. 104 00:10:37,169 --> 00:10:39,160 Adi�s, madre. 105 00:10:41,569 --> 00:10:45,960 Kate, �me escribir�s? Dios te bendiga. Adi�s. 106 00:10:52,249 --> 00:10:56,208 Usted arriba. Me temo que se ha ca�do un ni�o. 107 00:10:56,369 --> 00:10:59,361 10 kilos menos. 108 00:11:08,489 --> 00:11:11,925 - �Todo listo, Nick? - S�. Adelante. 109 00:11:30,369 --> 00:11:33,361 �Hola! 110 00:11:34,249 --> 00:11:37,321 - Ya hemos llegado. - �Es Dotheboys Hall, se�or? 111 00:11:37,489 --> 00:11:42,040 No hace falta llamarle as�. No es una residencia. 112 00:11:45,609 --> 00:11:49,807 - �D�nde te metes, Smike? - Estaba dormido junto al fuego. 113 00:11:49,969 --> 00:11:53,245 - �Qu� fuego? - El de la cocina, se�or. 114 00:11:53,409 --> 00:11:57,288 - La se�ora me dijo que me calentara. - La se�ora es tonta. 115 00:11:57,449 --> 00:12:01,886 Estar�as m�s despierto en el fr�o. Ve a por el poni, las cajas y los ni�os. 116 00:12:02,049 --> 00:12:05,405 R�pido. Este viento podr�a tirarte al suelo. 117 00:12:10,449 --> 00:12:15,887 Con el fr�o que hace y los ni�os tienen siempre fiebre. Pura terquedad. 118 00:12:16,049 --> 00:12:18,768 - �Es mi Squeery? - Aqu� est�s, querida. 119 00:12:18,929 --> 00:12:21,727 - �C�mo est� mi Squeery? - Bastante bien. 120 00:12:21,889 --> 00:12:24,961 - �Y los cerdos y las vacas? - Bien. 121 00:12:25,129 --> 00:12:29,042 - Menos mal. �Los ni�os? - Bastante bien. 122 00:12:29,209 --> 00:12:33,441 - �l es el nuevo, querida. - Buenas noches. 123 00:12:34,529 --> 00:12:39,000 - La daremos un camastro. - �Phoebe! 124 00:12:39,169 --> 00:12:43,162 Nickleby, ven aqu� y ponte c�modo. 125 00:12:48,609 --> 00:12:51,965 Cobbey, Tomkins. 126 00:12:52,129 --> 00:12:58,125 No s� para qu� les escriben si los ni�os no saben leer. 127 00:13:01,969 --> 00:13:05,200 �Qu� quieres? 128 00:13:05,369 --> 00:13:10,204 - �No ha o�do nada sobre m�? - Ni una palabra, ni la oir�. 129 00:13:10,369 --> 00:13:14,840 Al pobre lo abandonaron aqu�. Solo pagaron los seis primeros a�os. 130 00:13:15,009 --> 00:13:18,001 Entra ah�. 131 00:13:21,489 --> 00:13:24,686 Ma�ana te pondremos en tu habitaci�n. 132 00:13:24,849 --> 00:13:28,364 �Qui�n duerme en la cama de Brooks? 133 00:13:28,529 --> 00:13:33,557 Est�n Jennings, el peque�o Bolder, Graymarsh y... �C�mo se llama? 134 00:13:33,729 --> 00:13:36,084 Ya. La de Brooks est� llena. 135 00:13:36,249 --> 00:13:41,482 - En alguna habr� sitio. - Smike se est� poniendo tonto. 136 00:13:41,649 --> 00:13:44,641 Espero que no. Es muy �til con las tareas duras. 137 00:13:44,809 --> 00:13:47,767 Te puedes ir, Phoebe. 138 00:13:47,929 --> 00:13:50,318 Recuerda, a las siete de la ma�ana. 139 00:13:50,489 --> 00:13:53,720 Estar� listo, se�or. 140 00:13:53,889 --> 00:13:57,598 La bomba est� en el patio y el jab�n en la ventana. 141 00:13:57,769 --> 00:14:02,763 Apaga la luz en cuanto puedas. Las velas cuestan dinero. 142 00:14:06,889 --> 00:14:12,885 No me gusta su aspecto. Parece un p�caro estirado. 143 00:14:40,689 --> 00:14:43,601 Newman Noggs. 144 00:14:43,769 --> 00:14:47,728 Conozco este mundo. Usted no, o no hubiera emprendido ese viaje. 145 00:14:47,889 --> 00:14:49,880 Si quiere un amigo en Londres, 146 00:14:50,049 --> 00:14:53,359 ellos saben d�nde vivo, en el Crown en Silver Street. 147 00:14:56,409 --> 00:14:58,400 Adelante. 148 00:15:03,209 --> 00:15:05,200 Gracias. 149 00:15:22,729 --> 00:15:25,482 - �Ya has desayunado! - Avena. 150 00:15:25,649 --> 00:15:28,641 Ya est�. Listo para trabajar. 151 00:15:28,809 --> 00:15:31,960 - No pude limpiar. - La bomba est� congelada. 152 00:15:32,129 --> 00:15:35,519 - En seco es igual de bueno. - Maldita sea. 153 00:15:35,689 --> 00:15:38,999 Hay que echar azufre y no encuentro la cuchara. 154 00:15:39,169 --> 00:15:42,559 - Les purificamos la sangre. - Qu� purificar ni que... 155 00:15:42,729 --> 00:15:45,607 No compramos azufre y melaza para eso. 156 00:15:45,769 --> 00:15:51,082 Evita que enfermen y les quita el apetito. 157 00:15:51,249 --> 00:15:54,207 Es m�s barato que el desayuno y la cena. 158 00:15:54,369 --> 00:15:58,760 Aqu� est� esta dichosa. �l se durmi� encima. 159 00:15:58,929 --> 00:16:01,727 Una mujer inestimable. 160 00:16:01,889 --> 00:16:07,009 Es m�s que una madre para los ni�os, diez veces m�s. 161 00:16:07,169 --> 00:16:11,447 Hace por ellos lo que las madres no har�an por sus hijos. 162 00:16:11,609 --> 00:16:14,328 Me lo puedo imaginar, se�or. 163 00:16:14,489 --> 00:16:17,959 Un ni�o muri� el invierno pasado. El joven Dorker. 164 00:16:18,129 --> 00:16:22,486 La Sra. Squeers lo trataba como si fuera suyo. 165 00:16:22,649 --> 00:16:27,040 La atenci�n que recibi�... El amor materno que le mostr�... 166 00:16:27,209 --> 00:16:32,806 Le ofrec�a pan tostado y t� cuando no pod�a tragar. 167 00:16:32,969 --> 00:16:36,518 Este es mi hijo. El peque�o Wackford. 168 00:16:36,689 --> 00:16:40,284 La viva imagen de su madre y m�a, aparte de lo que le sobra. 169 00:16:40,449 --> 00:16:44,283 Dorker ten�a una vela en la habitaci�n la noche que muri�. 170 00:16:44,449 --> 00:16:47,282 Adem�s del mejor diccionario para apoyar la cabeza. 171 00:16:48,889 --> 00:16:51,403 - Nuestro taller. - No, t� no. 172 00:16:51,569 --> 00:16:55,881 Todos a la vez, u os arranco el pellejo. 173 00:16:56,049 --> 00:16:59,883 - El siguiente. - Ese ni�o lleva mi ropa. 174 00:17:00,049 --> 00:17:04,804 A ver as�. C�llate y oc�pate de tus asuntos. 175 00:17:06,409 --> 00:17:10,402 - �Les has dado la medicina? - Ya est�. 176 00:17:12,169 --> 00:17:15,718 Wackford, deja eso. Trae el cuenco. 177 00:17:15,889 --> 00:17:21,919 A vuestros sitios. Dejad de lloriquear u os dar� motivos para hacerlo. 178 00:17:22,089 --> 00:17:25,638 Muchachos, he hecho mi visita de mitad de a�o a Londres. 179 00:17:25,809 --> 00:17:29,245 He vuelto tan fuerte y vigoroso como siempre. 180 00:17:29,409 --> 00:17:31,445 Hip, hip... 181 00:17:31,609 --> 00:17:34,726 Es suficiente. Primera clase. 182 00:17:36,009 --> 00:17:38,000 Literatura y filosof�a. 183 00:17:38,169 --> 00:17:41,081 Brooks, deletrea "ventana". 184 00:17:41,249 --> 00:17:44,047 B- E... 185 00:17:45,609 --> 00:17:50,444 B- E-N... Ben. 186 00:17:50,609 --> 00:17:54,522 T- A-N-A. Tana. 187 00:17:54,689 --> 00:17:56,247 "Bentana". 188 00:17:56,409 --> 00:18:00,846 Marco. Ve y l�mpialas. Nos interesa la parte pr�ctica. 189 00:18:01,009 --> 00:18:03,523 Cuando un chico conoce el tema, lo hace. 190 00:18:03,689 --> 00:18:06,408 Graymarsh, deletrea "bot�nica". 191 00:18:06,569 --> 00:18:08,525 B... 192 00:18:08,689 --> 00:18:13,638 B- O-T... Bot. 193 00:18:13,809 --> 00:18:18,360 A- N-I. Ani. 194 00:18:18,529 --> 00:18:25,446 K- A. "Botanika". Sustantivo. Conocimiento de las plantas. 195 00:18:25,609 --> 00:18:28,328 Quita la nieve del camino del jard�n. 196 00:18:28,489 --> 00:18:33,085 - T�... �Qu� es un caballo? - Un animal, se�or. 197 00:18:33,249 --> 00:18:37,765 S�. Un caballo es un cuadr�pedo, que en lat�n significa "animal". 198 00:18:37,929 --> 00:18:43,481 Ve a cuidar de mi caballo. Dale un repaso o te lo dar� yo a ti. 199 00:18:43,649 --> 00:18:46,925 Ma�ana toca limpieza. Quiero las calderas llenas. 200 00:18:47,089 --> 00:18:50,923 Id a coger agua hasta que os eche alguien. 201 00:18:51,089 --> 00:18:53,842 Este es nuestro sistema. �Qu� te parece? 202 00:18:54,009 --> 00:18:56,887 - Muy �til. - As� es. 203 00:18:57,049 --> 00:19:02,043 Da la segunda clase y ens��ales a leer. 204 00:19:04,249 --> 00:19:10,165 El progreso del peregrino. "Al pasear por este mundo desolado, 205 00:19:10,329 --> 00:19:13,719 di con un lugar donde hab�a una guarida, 206 00:19:13,889 --> 00:19:17,120 y me tumb� all� para dormir. 207 00:19:17,289 --> 00:19:20,725 Y mientras dorm�a, tuve un sue�o". 208 00:19:33,449 --> 00:19:36,885 Maldita sea, Nickleby. 209 00:19:37,049 --> 00:19:40,758 Claro que recuerdo a tu sobrina. 210 00:19:40,929 --> 00:19:44,808 S�gueme, querida. �Quieres? 211 00:19:44,969 --> 00:19:49,326 Todas me siguen. Siempre lo han hecho. Siempre. 212 00:19:49,489 --> 00:19:53,368 - Sr. Nickleby. - Buenos d�as. 213 00:19:53,529 --> 00:19:58,319 Mi sobrina, se�ora. Le habl� sobre un posible puesto. 214 00:19:58,489 --> 00:20:01,003 �Qu� sabes hacer, hija? 215 00:20:01,169 --> 00:20:04,081 - Subir el dobladillo o coser. - �Eso es todo? 216 00:20:04,249 --> 00:20:08,561 - Puede aprender. - Me viene bien otra persona. 217 00:20:08,729 --> 00:20:12,278 Tenemos a 20 j�venes empleadas. 218 00:20:12,449 --> 00:20:15,282 Y algunas muy atractivas. 219 00:20:15,449 --> 00:20:17,599 �Quieres romperme el coraz�n? 220 00:20:17,769 --> 00:20:21,478 El �dolo de mis sentidos, ni por 20.000 hemisferios 221 00:20:21,649 --> 00:20:24,880 poblados con bailarinas de ballet. 222 00:20:25,049 --> 00:20:27,040 Alfred. 223 00:20:29,249 --> 00:20:31,444 Las horas son de nueve a nueve. 224 00:20:31,609 --> 00:20:35,079 Hay trabajo por el que dejo que paguen horas extra. 225 00:20:35,249 --> 00:20:38,639 Ganar�as entre cinco y siete chelines por semana. 226 00:20:38,809 --> 00:20:42,085 - Empieza lo antes posible. - Puede empezar ahora. 227 00:20:42,249 --> 00:20:45,321 Muy bien. Ven al sal�n. 228 00:20:46,849 --> 00:20:50,478 - No te faltar� nada. - Le estoy muy agradecido, t�o. 229 00:20:50,649 --> 00:20:53,163 He cumplido mi deber. T� cumplir�s el tuyo. 230 00:20:53,329 --> 00:20:58,528 - Har� todo lo posible. - �Sabr�s volver a casa? Adi�s. 231 00:20:58,689 --> 00:21:00,998 Buenos d�as, se�ora. 232 00:21:02,649 --> 00:21:05,846 Srta. Knag, esta joven empieza hoy. 233 00:21:06,009 --> 00:21:10,685 Pruebe a darle algo sencillo. Tal vez venga a mi sal�n. 234 00:21:10,849 --> 00:21:14,000 - Su aspecto... - Va muy acorde con el m�o. 235 00:21:14,169 --> 00:21:18,879 Est� usted en todo. Por aqu�. 236 00:21:19,049 --> 00:21:24,169 �Qui�n iba a imaginar que Nickleby tuviera una preciosidad de sobrina? 237 00:21:24,329 --> 00:21:27,560 Si no fuera por ti, no nos tendr�a que prestar nada 238 00:21:27,729 --> 00:21:30,607 ni habr�a que emplear a sus pobres familiares. 239 00:21:30,769 --> 00:21:33,363 Mi vida y alma. 240 00:21:42,329 --> 00:21:45,321 Trabajar� aqu�, Srta. Nickleby. 241 00:21:46,449 --> 00:21:49,327 S�bele el dobladillo a esta enagua. 242 00:21:49,489 --> 00:21:53,482 - Si quieres algo, ven a verme. - Gracias. 243 00:22:03,689 --> 00:22:05,725 - �De d�nde eres? - De Devonshire. 244 00:22:05,889 --> 00:22:10,440 - No, �d�nde trabajabas antes? - En ning�n sitio. 245 00:22:10,609 --> 00:22:13,203 Somos tus superiores, �no? 246 00:22:18,449 --> 00:22:21,725 Basta. Se acab� la cena. 247 00:22:21,889 --> 00:22:27,600 Bendice, Se�or, estos alimentos que por tu bondad vamos tomar. Am�n. 248 00:22:36,809 --> 00:22:41,439 Nickleby, voy a salir. Te ocupar�s de las clases. 249 00:22:41,609 --> 00:22:45,602 - Podr�s hacerlo, supongo. - S�, Sr. Squeers. 250 00:22:46,649 --> 00:22:49,561 Smike, no tienes por qu� tenerme miedo. 251 00:22:49,729 --> 00:22:52,562 Llevas aqu� mucho tiempo, �verdad? 252 00:22:52,729 --> 00:22:58,281 Dicen que desde los cinco a�os. No lo s�. 253 00:22:58,449 --> 00:23:02,840 �No recuerdas a tu madre o tu casa? 254 00:23:03,009 --> 00:23:09,448 - No, no recuerdo nada. - Alguien te traer�a aqu�. 255 00:23:09,609 --> 00:23:13,921 - �Tu padre quiz�s? - No era mi padre. 256 00:23:14,089 --> 00:23:17,081 No creo que lo fuera. 257 00:23:18,289 --> 00:23:22,805 Le ten�a miedo. Me alegr� al irme. 258 00:23:22,969 --> 00:23:26,757 �Te alegraste? Pero aqu� no eres feliz. 259 00:23:28,649 --> 00:23:31,368 - �Feliz? - �Smike! 260 00:23:33,129 --> 00:23:36,280 Disculpe. Smike, ha vuelto la Srta. Fanny. 261 00:23:36,449 --> 00:23:40,442 Sube su ba�l lo antes posible. 262 00:23:43,369 --> 00:23:47,567 �Fanny Squeers est� celosa! 263 00:23:47,729 --> 00:23:53,725 - Calla, Wackford. - �Tilda Price se ha casado! 264 00:23:53,889 --> 00:23:57,643 �Eres t�, Phoebe? �D�nde est� el holgaz�n de Smike? 265 00:23:57,809 --> 00:24:00,801 Se fue con el Sr. Nickleby. 266 00:24:04,849 --> 00:24:07,841 Ah� no. Aqu�. 267 00:24:10,089 --> 00:24:13,081 As� est� bien. Anda, largo. 268 00:24:16,249 --> 00:24:19,241 Nunca te casar�s. 269 00:24:21,489 --> 00:24:23,525 - Phoebe. - S�, se�orita. 270 00:24:23,689 --> 00:24:26,442 �Fue bonita la boda de la Srta. Price? 271 00:24:26,609 --> 00:24:30,284 - Por favor. - Estar�a preciosa vestida de novia. 272 00:24:30,449 --> 00:24:35,125 - Ha tenido suerte. - Para alguien como ella, sin duda. 273 00:24:35,289 --> 00:24:37,678 �Qui�n es el Sr. Nickleby? 274 00:24:37,849 --> 00:24:40,079 El nuevo ayudante. 275 00:24:40,249 --> 00:24:45,767 Deber�a verlo. Es todo un caballero. 276 00:24:45,929 --> 00:24:50,161 Su forma de hablar, de estar y de todo. 277 00:24:50,329 --> 00:24:56,882 Tiene unos ojos preciosos y una sonrisa encantadora. 278 00:24:57,049 --> 00:25:00,041 - Y sus piernas... - Es suficiente. 279 00:25:00,209 --> 00:25:04,725 Se�orita, deber�a usted verlo. 280 00:25:04,889 --> 00:25:07,801 Escribid la direcci�n arriba. 281 00:25:07,969 --> 00:25:12,838 Despu�s la fecha: 17 de diciembre de 1830. 282 00:25:13,929 --> 00:25:17,717 - Adelante. - Lo siento, padre, pero... 283 00:25:21,929 --> 00:25:27,208 Disculpe. Cre�a que mi padre estar�a aqu�... 284 00:25:27,369 --> 00:25:29,883 - �Qu� torpe! - El Sr. Squeers ha salido. 285 00:25:30,049 --> 00:25:34,247 �Qu� pena! No quer�a molestar. 286 00:25:34,409 --> 00:25:39,767 Le parecer� extra�o, pero solo quer�a arreglar mi pluma. 287 00:25:39,929 --> 00:25:43,604 - Tal vez pueda ayudarle. - No quisiera importunarle. 288 00:25:43,769 --> 00:25:46,920 - �Dura o blanda? - Una sonrisa encantadora. 289 00:25:47,089 --> 00:25:51,640 - �Qu� ha dicho? - Estaba pensando en otra cosa. 290 00:25:51,809 --> 00:25:54,926 Lo m�s suave posible, por favor. 291 00:25:55,889 --> 00:25:58,642 Se me olvidaba. Soy la Srta. Squeers. 292 00:25:58,809 --> 00:26:01,118 Lo hab�a imaginado. 293 00:26:01,289 --> 00:26:04,281 Tiene un marcado parecido familiar. 294 00:26:05,209 --> 00:26:08,679 Disculpe. �Qu� torpe! 295 00:26:08,849 --> 00:26:14,799 Ha sido culpa m�a. �Qu� apuro! No s� ni lo que me... 296 00:26:14,969 --> 00:26:17,961 Cuidado. Est� mordiendo la pluma. 297 00:26:22,089 --> 00:26:24,080 �Santo cielo! 298 00:26:28,529 --> 00:26:33,000 �Lo antes posible? Te mand� hace diez minutos. 299 00:26:33,169 --> 00:26:36,764 No me contestes, cerdo mentiroso. 300 00:26:43,609 --> 00:26:45,998 Smike estaba cenando. 301 00:26:46,169 --> 00:26:49,923 Si tiene alguna objeci�n, me las dice a m�. 302 00:26:50,089 --> 00:26:53,161 No le hab�a visto, Sr. Nickleby. 303 00:26:53,329 --> 00:26:57,163 Ahora que lo dice, tiene toda la raz�n. 304 00:26:57,329 --> 00:27:02,483 No tiene prisa. Pap� est� fuera y mam� con �l. 305 00:27:02,649 --> 00:27:06,722 T�mese una copa de oporto. Venga y si�ntese. 306 00:27:06,889 --> 00:27:10,643 - Gracias. Me voy a acostar. - �Nadie es amable conmigo! 307 00:27:10,809 --> 00:27:16,486 Ojal� se muera todo el mundo. �Y yo tambi�n! 308 00:27:34,289 --> 00:27:36,280 Adelante. 309 00:27:49,729 --> 00:27:55,087 Eres del agrado del Sr. Nickleby, �verdad, Smike? 310 00:27:55,249 --> 00:27:59,765 Y has estado parado desde que lleg� aqu�. 311 00:27:59,929 --> 00:28:04,639 Ya ver�s cuando se lo diga a mi padre. Ya ver�s. 312 00:28:16,249 --> 00:28:19,639 �Smike! �D�nde diablos te metes? 313 00:28:24,489 --> 00:28:27,322 �D�nde est� ese Smike? 314 00:28:27,489 --> 00:28:30,606 �Se ha escondido aqu�? 315 00:28:30,769 --> 00:28:33,203 - No est� aqu�, se�or. - �D�nde est�? 316 00:28:33,369 --> 00:28:36,918 Se lo ha tragado la tierra. 317 00:28:37,089 --> 00:28:41,401 Vamos, alguien sabe d�nde est�. 318 00:28:43,289 --> 00:28:47,885 Se marchaba a hurtadillas por la calle York. 319 00:28:48,049 --> 00:28:53,077 Sentaos ahora mismo. Nickleby, a tu sitio. 320 00:28:54,569 --> 00:28:59,085 Ap�rtate un poco, �quieres? Apenas tengo sitio. 321 00:28:59,249 --> 00:29:01,922 �Tienes algo que decir? 322 00:29:02,089 --> 00:29:04,842 Me obligaron a hacerlo. 323 00:29:05,009 --> 00:29:07,842 Entonces, tendr� que perdonarte. 324 00:29:08,009 --> 00:29:12,241 Te dar� una azotaina y te lo perdonar�. 325 00:29:15,089 --> 00:29:17,080 - D�jelo en paz. - C�llate. 326 00:29:17,249 --> 00:29:21,561 Ya le ha hecho bastante da�o. Solo veo azotes y golpes. 327 00:29:21,729 --> 00:29:25,039 - Estoy en mi derecho. - �A pegarles y privarles de comer? 328 00:29:25,209 --> 00:29:29,043 - Esto es un infierno. - �Canalla! 329 00:29:31,489 --> 00:29:34,322 �Auxilio! �Est� matando a mi Squeery! 330 00:29:34,489 --> 00:29:37,208 Alto, perro sabueso. 331 00:30:05,649 --> 00:30:07,640 Ven, Smike. 332 00:30:15,009 --> 00:30:20,129 Est� muerto. Lo ha matado. Mi Squeery. 333 00:30:23,209 --> 00:30:25,598 Di algo. 334 00:30:42,409 --> 00:30:46,004 Al Sr. Ralph Nickleby Esquire. 335 00:30:46,169 --> 00:30:50,082 Se�or, mi padre me pide que le escriba. 336 00:30:50,249 --> 00:30:54,606 Los m�dicos dudan de si recuperar� su pierna, 337 00:30:54,769 --> 00:30:57,078 por lo que no puede escribir con pluma. 338 00:30:57,249 --> 00:31:00,241 Cuando su sobrino le hizo esto a mi padre, 339 00:31:00,409 --> 00:31:03,765 y arremeti� contra �l con sus pies y sus palabras, 340 00:31:03,929 --> 00:31:07,922 que evitar� describir para no ensuciar mi pluma, 341 00:31:08,089 --> 00:31:10,683 agredi� a mi madre con una violencia atroz 342 00:31:10,849 --> 00:31:14,398 y le clav� el peine en la cabeza varios cent�metros. 343 00:31:14,569 --> 00:31:19,723 El monstruo, tras saciar su sed de sangre, huy�. 344 00:31:19,889 --> 00:31:22,767 "... llev�ndose a un ni�o de car�cter apagado, 345 00:31:22,929 --> 00:31:26,808 al que hab�a incitado a rebelarse. 346 00:31:26,969 --> 00:31:31,406 Mi padre le ruega que si va a verle, deje al asesino que se marche, 347 00:31:31,569 --> 00:31:34,163 porque dentro de poco ser� ahorcado. 348 00:31:34,329 --> 00:31:40,120 Nos ahorrar� as� disgustos y nos llenar� de satisfacci�n". 349 00:31:40,289 --> 00:31:46,080 Muy bonito. Te recomend�, contra mis convicciones. 350 00:31:46,249 --> 00:31:50,925 �El resultado? Por esta conducta, podr�as terminar ante el tribunal. 351 00:31:51,089 --> 00:31:54,604 - No es cierto. D�selo. - Maltrataba al ni�o. 352 00:31:54,769 --> 00:31:58,205 - Era penitencia. - Nunca lo habr�a imaginado. 353 00:31:58,369 --> 00:32:02,328 �Qu� hiciste con �l? �Te llevaste a ese ni�o? 354 00:32:02,489 --> 00:32:05,162 Cuidar� de �l hasta que encuentre un hogar. 355 00:32:05,329 --> 00:32:09,720 Es evidente, incluso en su confesi�n. 356 00:32:09,889 --> 00:32:15,361 De lo que he hecho por ti, sobrina, y ten�a intenci�n de hacer, 357 00:32:15,529 --> 00:32:17,884 no dir� nada. 358 00:32:18,049 --> 00:32:22,725 Pero �l, terco y obstinado, no recibir� ni un penique. 359 00:32:22,889 --> 00:32:28,521 Ha vuelto a ser una carga para la escasa paga de su hermana. 360 00:32:28,689 --> 00:32:34,446 Muy bien. No tengo deseos de abandonarla a usted ni a Kate, 361 00:32:34,609 --> 00:32:39,967 pero no pienso ayudarle ni a �l ni a quien le ayude. 362 00:32:40,129 --> 00:32:44,486 No puedo renunciar a mi hijo aunque haya hecho lo que dice. 363 00:32:44,649 --> 00:32:48,039 - Sabes que no lo ha hecho. - No s� qu� pensar. 364 00:32:48,209 --> 00:32:52,521 Podemos ir al asilo de los pobres o al refugio para los necesitados. 365 00:32:52,689 --> 00:32:57,285 Espere. �Me pide que me vaya? Lo har� enseguida. 366 00:32:57,449 --> 00:33:00,247 No, Nicholas. No vuelvas a marcharte. 367 00:33:00,409 --> 00:33:04,687 No pensaba quedarme contigo. Cuando yo no est�, se te ayudar�. 368 00:33:04,849 --> 00:33:08,239 Madre se encargar�, y ella tiene raz�n. 369 00:33:10,329 --> 00:33:12,718 Dios te bendiga, Kate. 370 00:33:15,609 --> 00:33:20,842 Tomo su palabra, se�or, pero si falta a ella... 371 00:33:32,849 --> 00:33:37,843 AGENCIA PARA LUGARES Y SITUACIONES DE TODA CLASE 372 00:33:45,809 --> 00:33:49,484 Disculpe. Me he puesto en su camino... 373 00:33:49,649 --> 00:33:54,165 En absoluto. Pero si me he puesto yo... 374 00:33:54,329 --> 00:33:57,605 No. No parece que haya muchas ofertas. 375 00:33:57,769 --> 00:34:02,285 No. Es dif�cil encontrar cualquier trabajo. 376 00:34:12,649 --> 00:34:16,483 Secretario - El Sr. Gregsbury de Construcciones Manchester 377 00:34:16,649 --> 00:34:21,120 necesita joven con buena presencia y habilidad para tareas generales. 378 00:34:21,289 --> 00:34:25,601 Mi secretario tiene que conocer la pol�tica exterior, 379 00:34:25,769 --> 00:34:28,761 revisar los informes de las reuniones, 380 00:34:28,929 --> 00:34:32,604 estudiar los efectos en el rendimiento de los pagos en efectivo, 381 00:34:32,769 --> 00:34:37,638 la exportaci�n de lingotes, el emperador de Rusia, billetes, 382 00:34:37,809 --> 00:34:41,802 esperar cada noche por si le necesito para algo 383 00:34:41,969 --> 00:34:45,041 y presentarme en los debates 384 00:34:45,209 --> 00:34:49,407 como el c�lebre Sr. Gregsbury o cualquier otro elogio. 385 00:34:49,569 --> 00:34:53,960 En cuanto al salario, redondeando, 386 00:34:54,129 --> 00:34:57,724 son 15 chelines por semana y el honor de sentarse ah�. 387 00:34:57,889 --> 00:35:00,881 �15 chelines? No es mucho. 388 00:35:06,969 --> 00:35:12,202 - La puerta, Matthews. - Para tareas y responsabilidades. 389 00:35:12,369 --> 00:35:15,679 Secretarios. �Nada m�s? 390 00:35:15,849 --> 00:35:18,238 Ense�anza. 391 00:35:21,329 --> 00:35:26,198 Se�ores Kenwigs. Clases de franc�s para sus hijas. 392 00:35:26,369 --> 00:35:29,042 Un chel�n por semana por cada Srta. Kenwigs 393 00:35:29,209 --> 00:35:33,760 y un chel�n m�s hasta que empiece el beb�. 394 00:35:33,929 --> 00:35:38,400 La pluma de mi t�a. La plume de ma tante. 395 00:35:42,369 --> 00:35:44,360 - Mi t�o... - Un momento. 396 00:35:44,529 --> 00:35:47,327 �Le parece el franc�s una lengua alegre? 397 00:35:47,489 --> 00:35:52,244 - S�, dir�a que lo era. - Ha cambiado desde mis tiempos. 398 00:35:52,409 --> 00:35:57,164 - �C�mo se dice "agua"? - L'eau. 399 00:35:57,329 --> 00:36:01,959 - Y dice que es una lengua alegre. - �Debe continuar el caballero, t�o? 400 00:36:02,129 --> 00:36:04,723 S�, que contin�e. 401 00:36:04,889 --> 00:36:07,483 El jard�n de mi t�o. 402 00:36:23,289 --> 00:36:26,565 Con las hijas pod�a, incluso con el t�o, 403 00:36:26,729 --> 00:36:29,197 pero la peque�a era demasiado. 404 00:36:29,369 --> 00:36:31,883 Tengo que encontrar un trabajo. 405 00:36:32,049 --> 00:36:37,282 Smike no puede seguir escondi�ndose en una m�sera habitaci�n. 406 00:36:37,449 --> 00:36:41,442 - Nos vamos a Londres, Sr. Noggs. - Podr�a cuidar del peque�o. 407 00:36:41,609 --> 00:36:47,206 Y soportar m�s problemas. Es mejor que se desentienda de �l. 408 00:36:47,369 --> 00:36:52,159 Me voy, pero antes quiero pedirle una cosa. 409 00:36:52,329 --> 00:36:56,686 Acerca de Kate y mi madre. Si les ocurriera algo... 410 00:36:56,849 --> 00:37:00,364 Se lo har� llegar. No hac�a falta pedirlo. 411 00:37:00,529 --> 00:37:02,406 Gracias. 412 00:37:02,569 --> 00:37:07,927 Le escribir�. Le mandar� una direcci�n en cuanto pueda. 413 00:37:08,089 --> 00:37:11,525 - No se olvide. - Descuide. 414 00:37:11,689 --> 00:37:16,683 No tengo tantos amigos como para olvidar al mejor. 415 00:37:33,129 --> 00:37:35,882 �Cuidado! 416 00:37:36,049 --> 00:37:38,609 Madeline. 417 00:37:42,129 --> 00:37:44,597 Deprisa. No tenemos todo el d�a. 418 00:37:49,009 --> 00:37:52,922 Enseguida estoy, padre. 419 00:37:55,689 --> 00:37:58,965 D�jeme que la ayude. 420 00:37:59,129 --> 00:38:02,838 Nos conocimos en la agencia. 421 00:38:03,009 --> 00:38:06,206 S�. Lo recuerdo. 422 00:38:06,369 --> 00:38:11,807 - Madeline, �ocurre algo? - El caballero se ha ofrecido. 423 00:38:11,969 --> 00:38:16,326 No tenemos dinero, joven. Coge lo dem�s y v�monos. 424 00:38:16,489 --> 00:38:22,007 Un momento. �Se largan? �Se proponen fastidiarme? 425 00:38:22,169 --> 00:38:27,289 - Me tienen harto. - Deje en paz a mi padre. 426 00:38:27,449 --> 00:38:30,486 - Su�ltela. - No es asunto suyo. 427 00:38:30,649 --> 00:38:34,767 - Pronto lo ser�. - Por favor. No puede hacer nada. 428 00:38:34,929 --> 00:38:39,002 Mi orden. Deudas sin pagar por una suma de 1.700 libras. 429 00:38:39,169 --> 00:38:41,808 No hace falta que se enteren en toda la ciudad. 430 00:38:41,969 --> 00:38:45,848 Pres�ntese en la prisi�n de King's Bench antes del mediod�a. 431 00:38:46,009 --> 00:38:49,365 - No est� bien. Debo acompa�arle. - Puede solicitarlo. 432 00:38:49,529 --> 00:38:52,521 Vamos. Ya que tenemos coche. 433 00:38:52,689 --> 00:38:56,443 Si puedo hacer algo. Avisar a sus amigos. 434 00:38:56,609 --> 00:39:00,682 No, no se moleste. Es usted muy amable. 435 00:39:00,849 --> 00:39:05,639 - Ojal� pudiera ayudar. - Venga, sube. 436 00:39:12,049 --> 00:39:17,999 �nimo. A lo mejor los alojan fuera de la prisi�n. 437 00:39:18,169 --> 00:39:20,603 Pagan un tanto a la semana por el privilegio. 438 00:39:20,769 --> 00:39:22,919 �Arre! 439 00:39:45,289 --> 00:39:47,280 PORTSMOUTH 19 KM 440 00:39:49,489 --> 00:39:52,845 Solo 19 m�s. �Cansado, Smike? 441 00:39:53,009 --> 00:39:57,719 - No, no estoy cansado. - Yo s�. Probemos aqu�. 442 00:40:07,409 --> 00:40:09,400 �Patr�n! 443 00:40:13,289 --> 00:40:17,248 No deber�a haber venido. No soy m�s que una carga. 444 00:40:17,409 --> 00:40:20,242 Ni mucho menos. Me alegro de que me acompa�es. 445 00:40:20,409 --> 00:40:24,766 No tiene ni para usted. Si no fuera por m�... 446 00:40:24,929 --> 00:40:28,478 - �S�, caballeros? - Queremos cenar y una habitaci�n. 447 00:40:28,649 --> 00:40:30,879 Esta noche ando apurado. 448 00:40:31,049 --> 00:40:35,486 Un se�or ha pedido pudin de carne, m�s de lo que puede comer. 449 00:40:35,649 --> 00:40:40,165 - Seguro que pueden cenar con �l. - Venimos cubiertos de polvo. 450 00:40:40,329 --> 00:40:46,643 - Es el Sr. Crummles. - �Acaso no me crees? 451 00:40:46,809 --> 00:40:51,007 Intent� irme en Londres. No pude. 452 00:40:51,169 --> 00:40:55,924 Necesitas comer y dormir. No quiero o�rte decir eso. 453 00:40:56,089 --> 00:41:00,401 Sab�a que no le importar�a. Por aqu�, caballeros. 454 00:41:00,569 --> 00:41:04,448 Ya ver�n c�mo se est�n poniendo. 455 00:41:04,609 --> 00:41:09,239 Estocada. Parada. M�s fervor. Quiero ver chispas. 456 00:41:09,409 --> 00:41:11,479 Abajo. Arriba. Muy bien. 457 00:41:11,649 --> 00:41:15,039 Uno, dos. Arremeted. 458 00:41:15,209 --> 00:41:19,043 Atr�s. Uno, dos. As� est� mejor. 459 00:41:19,209 --> 00:41:23,805 Sr. Vincent Crummles, el joven caballero. 460 00:41:28,649 --> 00:41:33,643 Si el grande no lo derriba en tres segundos, es hombre muerto. 461 00:41:33,809 --> 00:41:36,721 Bravo, muchachos. Digno de un doble bis. 462 00:41:36,889 --> 00:41:39,961 - �Qu� la parece? - Muy bien. 463 00:41:40,129 --> 00:41:45,283 - Ojal� estuvieran m�s igualados. - Es la esencia del combate. 464 00:41:45,449 --> 00:41:49,408 �C�mo si no van a ganarse la simpat�a del p�blico? 465 00:41:49,569 --> 00:41:54,518 - Los generosos placeres de la mesa. - P�nganse c�modos. 466 00:41:54,689 --> 00:42:00,480 Me alegra que le haya gustado. Abrimos Portsmouth pasado ma�ana. 467 00:42:00,649 --> 00:42:05,279 Qu�tate la gorra. Mis hijos y yo nos uniremos a ellos. 468 00:42:05,449 --> 00:42:07,758 - �Ad�nde van? - A la costa. 469 00:42:07,929 --> 00:42:10,841 Habr� trabajo en alg�n barco. 470 00:42:11,009 --> 00:42:16,083 Con su experiencia, ning�n patr�n pensar� que merece la pena. 471 00:42:16,249 --> 00:42:22,199 �No se le ocurre otra profesi�n, con su presencia y su destreza? 472 00:42:22,369 --> 00:42:26,203 - No creo. - Yo le dir� una. 473 00:42:26,369 --> 00:42:30,362 El escenario. La profesi�n de actor. 474 00:42:30,529 --> 00:42:34,078 Yo estoy en ella, mi esposa y mis hijos tambi�n. 475 00:42:34,249 --> 00:42:36,683 Ten�a un perro que vivi� y muri� en ella. 476 00:42:36,849 --> 00:42:40,364 Y mi poni sale en Timor el T�rtaro. 477 00:42:40,529 --> 00:42:43,282 Le sacar� al escenario, y a su amigo tambi�n. 478 00:42:43,449 --> 00:42:46,839 Un rostro excelente, para un negocio deca�do. 479 00:42:47,009 --> 00:42:50,558 - Nunca he interpretado. - Comedia ligera a su estilo. 480 00:42:50,729 --> 00:42:54,165 Tragedia en su mirada. Farsa en su risa. 481 00:42:54,329 --> 00:42:57,878 - �Se puede vivir de ello? - Como un rey. 482 00:42:58,049 --> 00:43:02,167 Con su sueldo y el de su amigo, ganar�an una libra por semana. 483 00:43:02,329 --> 00:43:04,559 Smike, �qu� piensas? 484 00:43:06,049 --> 00:43:11,043 Los brazos de Morfeo. Con un buen aforo, casi el doble. 485 00:43:11,209 --> 00:43:13,200 �Qu� le parece? 486 00:43:13,369 --> 00:43:15,360 Bien. 487 00:43:15,529 --> 00:43:18,519 EL ESFUERZO MORTAL 488 00:43:28,169 --> 00:43:31,366 �Ya hemos llegado! El hogar del drama. 489 00:43:35,689 --> 00:43:38,681 Deprisa, muchachos. Llegamos tarde. 490 00:43:42,609 --> 00:43:45,282 Un buen poni. Su madre tambi�n era artista. 491 00:43:45,449 --> 00:43:49,124 Mi mujer estar� ensayando. Ya lo ver�. Una mujer asombrosa. 492 00:43:49,289 --> 00:43:52,998 La Sra. Crummles chupaba sangre, pero tuvo que dejarlo. 493 00:43:53,169 --> 00:43:57,720 - �No le sentaba bien? - Al p�blico. Menuda mujer. 494 00:43:57,889 --> 00:44:02,167 Madre de seis hijos, tres vivos, y todos actores. 495 00:44:02,329 --> 00:44:05,241 - Extraordinario. - Ya lo creo. 496 00:44:05,409 --> 00:44:07,001 Adi�s. 497 00:44:07,169 --> 00:44:11,765 Sola en la jungla africana. 498 00:44:11,929 --> 00:44:15,319 Casada con un bandido. 499 00:44:15,489 --> 00:44:17,844 La primera vez que vi a esta mujer, 500 00:44:18,009 --> 00:44:21,763 hac�a el pino sobre una lanza rodeada de fuegos artificiales. 501 00:44:21,929 --> 00:44:26,207 Pura elegancia y dignidad. La adoro desde aquel momento. 502 00:44:26,369 --> 00:44:30,601 Y, encima, otro golpe. Perd� a una hija. 503 00:44:30,769 --> 00:44:33,761 Se cruzaron en mi camino unas bestias. 504 00:44:35,009 --> 00:44:39,799 Sra. Crummles, querida, el Sr. Nicholas Nickleby y un amigo. 505 00:44:39,969 --> 00:44:42,563 Es un placer conocerle, se�or. 506 00:44:44,289 --> 00:44:50,478 Dentro de media hora el sol se pondr�. �Qu� har� entonces? 507 00:44:50,649 --> 00:44:57,407 Fin del acto 4, escena 2, El esfuerzo mortal. Estremecedora. 508 00:44:57,569 --> 00:45:02,120 La ni�a prodigio, Ninetta Crummles, de 10 a�os, 509 00:45:02,289 --> 00:45:08,319 ensaya para el interludio, El indio salvaje y la doncella. 510 00:45:14,569 --> 00:45:17,163 �dolo en cada lugar visitado. 511 00:45:17,329 --> 00:45:21,720 - �Cu�ntos a�os dijo que ten�a? - Tiene 10. 512 00:45:21,889 --> 00:45:23,880 Asombroso. 513 00:45:29,689 --> 00:45:33,204 - Sr. Folair, Sr. Nickleby. - Encantado, se�or. 514 00:45:33,369 --> 00:45:38,204 - Una bella pirueta, querida. - Cu�nto talento, caballeros. 515 00:45:38,369 --> 00:45:41,327 - �Ha visto qu� exposici�n? - �La ni�a prodigio? 516 00:45:41,489 --> 00:45:44,879 - Patra�as, se�or. - Solo tiene diez a�os. 517 00:45:45,049 --> 00:45:49,600 Hace cinco a�os que tiene diez. �Sabe por qu� no crece m�s? 518 00:45:49,769 --> 00:45:54,968 Se acuesta tarde y la alimentan a base de ginebra y agua. 519 00:45:55,129 --> 00:45:57,040 Folair. 520 00:45:57,209 --> 00:46:00,087 Al escenario. 521 00:46:11,409 --> 00:46:14,287 Estamos todos, Sr. Crummles. 522 00:46:14,449 --> 00:46:20,479 Silencio, por favor. 523 00:46:20,649 --> 00:46:25,165 Damas y caballeros, continuaremos ma�ana. 524 00:46:25,329 --> 00:46:29,959 El lunes leeremos una pieza nueva, con papeles para todos. 525 00:46:30,129 --> 00:46:36,398 El Sr. Nickleby, un nuevo artista, genio y erudito, se ocupar� de ello. 526 00:46:36,569 --> 00:46:40,357 El lunes a las diez, por favor. 527 00:46:40,529 --> 00:46:44,522 Sr. Crummles, no puedo escribir. Me temo que lo malinterpret�. 528 00:46:44,689 --> 00:46:48,648 �Y para el lunes! No me siento a la altura. 529 00:46:48,809 --> 00:46:52,722 �Qu� tiene eso que ver? Dijo que sab�a franc�s. 530 00:46:52,889 --> 00:46:55,847 Traduzca eso y ponga su nombre. 531 00:46:56,009 --> 00:46:59,445 Hay que tener en cuenta los papeles apropiados. 532 00:46:59,609 --> 00:47:04,399 Est�diese Romeo cuando termine. Le vendr� muy bien. 533 00:47:04,569 --> 00:47:09,563 Tambi�n el Vagabundo, Casio y Jeremy Diddler. 534 00:47:11,009 --> 00:47:15,002 El boticario para usted, Polonio y Tony Lumpkin. 535 00:47:15,169 --> 00:47:18,206 Y Bottom el tejedor. Lo haces en un santiam�n. 536 00:47:18,369 --> 00:47:22,885 Una parte sirve para la otra. Est� todo ah�, pies y dem�s. 537 00:47:23,049 --> 00:47:26,280 Vamos, querida. 538 00:47:37,369 --> 00:47:42,124 La Srta. Bray le espera. 539 00:47:42,289 --> 00:47:46,805 La hija del anciano, supongo. �O es su hermana? 540 00:47:50,569 --> 00:47:53,367 Srta. Bray. 541 00:47:53,529 --> 00:47:58,967 No me esperaba a alguien tan joven ni tan... 542 00:47:59,129 --> 00:48:03,088 Viene saldar la deuda, supongo. 543 00:48:03,249 --> 00:48:07,925 No. Ven�a a pedirles a usted y al Sr. Gride 544 00:48:08,089 --> 00:48:14,562 que le dieran otra oportunidad a mi padre y lo dejaran en libertad. 545 00:48:15,609 --> 00:48:18,806 Su padre ha sido detenido. 546 00:48:18,969 --> 00:48:22,405 No quedar� en libertad hasta que pague sus deudas. 547 00:48:22,569 --> 00:48:26,357 - Seguro que conoce la ley. - No s� nada de la ley. 548 00:48:26,529 --> 00:48:29,407 Encarcelarlo a su edad... 549 00:48:29,569 --> 00:48:34,085 Pero est�n fuera de la prisi�n. No se estar� tan mal. 550 00:48:34,249 --> 00:48:37,605 Bastante mal, Sr. Nickleby. Si aunque solo... 551 00:48:37,769 --> 00:48:43,002 No puedo hacer nada. Gride le dir� precisamente lo mismo. 552 00:48:43,169 --> 00:48:46,320 Su padre fue un hombre de dinero. 553 00:48:46,489 --> 00:48:51,643 Antes de derrocharlo, deber�a haber sopesado las consecuencias. 554 00:48:51,809 --> 00:48:54,801 Ahora tengo cosas que hacer. 555 00:48:58,569 --> 00:49:01,561 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 556 00:49:14,289 --> 00:49:18,487 Recuerdo que un amigo dijo... �C�mo se llamaba? 557 00:49:18,649 --> 00:49:24,087 Empezaba por B y terminaba en C, pero si era Watkins... No. 558 00:49:24,249 --> 00:49:29,369 - T�o... - Habl�bamos de ti. 559 00:49:29,529 --> 00:49:32,282 Ma�ana cenar�s con tu t�o. 560 00:49:32,449 --> 00:49:35,441 Celebro una reuni�n de amigos de trabajo. 561 00:49:35,609 --> 00:49:39,761 - �Te ocupar�s de la casa? - Ser� un placer. 562 00:49:39,929 --> 00:49:44,047 - No terminamos hasta las nueve. - He hablado con madame Mantalini. 563 00:49:44,209 --> 00:49:47,007 - Puedes irte antes. - �Qu� consideraci�n! 564 00:49:47,169 --> 00:49:50,286 Coja un coche y llegue puntual. Yo lo pagar�. 565 00:49:50,449 --> 00:49:55,284 Buenas noches. Dios les bendiga. 566 00:49:55,449 --> 00:49:58,805 A tu t�o le tienes fascinado. 567 00:49:58,969 --> 00:50:04,999 Estar�s muy elegante con el vestido de seda negro y ese bonito pa�uelo... 568 00:50:05,169 --> 00:50:09,401 Si esta cena es para pedir una rebaja, lo �nico que cabe a�adir es 569 00:50:09,569 --> 00:50:13,562 que ojal� me pidieran rebajas todos los d�as. 570 00:50:13,729 --> 00:50:19,247 - Tendr� muchas a su debido tiempo. - Nickleby, �ser� un buen cliente? 571 00:50:19,409 --> 00:50:25,006 - Depende de las circunstancias. - Las circunstancias de su se�or�a. 572 00:50:26,649 --> 00:50:31,882 Nuestra anfitriona se pregunta por qu� nadie hace el amor con ella. 573 00:50:32,049 --> 00:50:36,964 No puede mirarme a los ojos y negarlo. Apuesto 50 libras. 574 00:50:37,129 --> 00:50:41,520 - Hecho. Dos minutos. - Pyke, controle el tiempo. 575 00:50:41,689 --> 00:50:48,447 No haga de m� objeto de apuestas. T�o, p�dales que no lo hagan. 576 00:50:48,609 --> 00:50:51,123 �Por qu� no? Si los caballeros insisten. 577 00:50:51,289 --> 00:50:55,168 No insisto. Si la Srta. Nickleby se niega, yo pierdo. 578 00:50:55,329 --> 00:50:57,923 Pero me gustar�a ver esos brillantes ojos, 579 00:50:58,089 --> 00:51:01,126 sobre todo porque honran esta mesa. 580 00:51:02,329 --> 00:51:06,481 - Ya lo creo, y peor para ti. - �C�mo va el enemigo? 581 00:51:06,649 --> 00:51:09,959 - Un minuto. - �No lo vas a intentar? Por m�. 582 00:51:10,129 --> 00:51:14,759 No se moleste en preguntar. Ella y yo nos entendemos. �Tiempo? 583 00:51:14,929 --> 00:51:18,717 - Minuto y medio. - Prepare el dinero. 584 00:51:33,929 --> 00:51:37,524 Dile a mi sobrina que no se vaya hasta que hable con ella. 585 00:51:37,689 --> 00:51:40,123 Gracias. Una joven de mucho temple. 586 00:51:40,289 --> 00:51:46,922 Brindemos. Por la Srta. Nickleby y esos ojos tan preciosos. 587 00:51:47,089 --> 00:51:50,286 Un placer inesperado. Su sobrina, quiero decir. 588 00:51:50,449 --> 00:51:53,122 Pensado para sorprenderle, lord Frederick. 589 00:51:53,289 --> 00:51:57,123 Nickleby sabe muy bien c�mo complacer a un cliente. 590 00:51:57,289 --> 00:52:01,919 Hablando de clientes, fue un honor recibir a la hija de Bray. 591 00:52:02,089 --> 00:52:06,719 Quiere que cambiemos el curso de la ley. 592 00:52:06,889 --> 00:52:12,009 - Una joven optimista. - Y bastante atractiva. 593 00:52:22,649 --> 00:52:27,769 La propiedad es grande, pero el dinero no. 594 00:52:27,929 --> 00:52:32,400 Es lo que tiene de malo. Me pregunto... �Es un no? 595 00:52:32,569 --> 00:52:36,926 Nunca digiero la cena y los negocios al mismo tiempo. Venga a mi despacho. 596 00:52:37,089 --> 00:52:40,764 Es usted un buen tipo. Hawk dijo que acudir�a al rescate. 597 00:52:40,929 --> 00:52:46,799 La mejor carta de la baraja. �D�nde diablos est�? 598 00:52:54,129 --> 00:52:57,121 �Pero qu� aplicada! 599 00:52:59,409 --> 00:53:04,529 Y esas pesta�as. Dios santo, son perfectas. 600 00:53:04,689 --> 00:53:09,205 �Por qu� habl� y estrope� una imagen tan bella? 601 00:53:09,369 --> 00:53:12,918 - Su�lteme, se�or. - Deseo hablar. 602 00:53:19,169 --> 00:53:23,162 - Su�lteme. - Un momento. 603 00:53:28,609 --> 00:53:31,203 Si�ntese, querida. 604 00:53:33,209 --> 00:53:39,603 - Le recomiendo que vuelva a sumarse. - Prefer�a a nuestro joven amigo. 605 00:53:39,769 --> 00:53:45,287 Si hubiera llegado hasta aqu�, usted estar�a m�s ciego y sordo. 606 00:53:45,449 --> 00:53:47,440 �Qui�n se lo present�? 607 00:53:47,609 --> 00:53:51,522 Sin m�, �acaso habr�a podido atraparlo en su red? 608 00:53:51,689 --> 00:53:54,920 Es una red grande y est� bastante llena. 609 00:53:55,089 --> 00:53:58,968 No me gustar�a que nadie se ahogara en ella. 610 00:54:02,369 --> 00:54:04,883 - Bien... - No pienso quedarme m�s tiempo. 611 00:54:05,049 --> 00:54:09,247 Tranquil�zate, hija m�a. Pronto podr�s marcharte. 612 00:54:09,409 --> 00:54:13,448 Lo que ha dicho es cierto. Me trajo aqu� para sus negocios. 613 00:54:13,609 --> 00:54:16,567 �C�mo iba a saber que pasar�a esto? 614 00:54:16,729 --> 00:54:19,402 Lo he despachado con decidida rapidez. 615 00:54:19,569 --> 00:54:25,087 No le des vueltas. No le dir� nada de esto a tu madre. 616 00:54:25,249 --> 00:54:28,241 Despu�s de todo, solo ha sido un incidente. 617 00:54:29,569 --> 00:54:32,845 - 1.000. Muchas gracias. - Gracias, milord. 618 00:54:33,009 --> 00:54:38,686 Nickleby sale perdiendo. No ofrecer�a estas condiciones a nadie. 619 00:54:38,849 --> 00:54:42,683 Su sobrina es endiabladamente bella. 620 00:54:42,849 --> 00:54:45,602 Eso parece ser. 621 00:54:45,769 --> 00:54:50,399 �D�nde vive esa belleza? Me gustar�a verla otra vez. 622 00:54:50,569 --> 00:54:53,242 �De qu� servir�a que lo supiera? 623 00:54:53,409 --> 00:54:56,321 Vamos. Usted va a ganar una fortuna gracias a m�. 624 00:54:56,489 --> 00:54:58,844 No negociar� con nadie m�s. 625 00:54:59,009 --> 00:55:03,639 - �Puede volver m�s tarde? - Recib� una carta antes de que... 626 00:55:03,809 --> 00:55:07,006 �O no se ha ido Kate? 627 00:55:07,169 --> 00:55:12,323 - Te dije que no... - Aqu� est�, despu�s de todo. 628 00:55:12,489 --> 00:55:18,485 De haber estado ocupado, lo habr�a indicado en la carta. 629 00:55:18,649 --> 00:55:22,881 No entend�a por qu� ten�amos que venir, pero... 630 00:55:26,329 --> 00:55:30,208 - Disculpen. - Les presento a mi cu�ada. 631 00:55:30,369 --> 00:55:35,159 �La madre de la Srta. Nickleby, la encantadora criatura de la cena? 632 00:55:35,329 --> 00:55:38,639 No doy cr�dito. La se�ora es demasiado joven. 633 00:55:38,809 --> 00:55:41,562 - Le aseguro... - Sir Mulberry Hawk. 634 00:55:41,729 --> 00:55:46,439 - Lord Verisopht. - Es un placer. �C�mo est�? 635 00:55:46,609 --> 00:55:49,760 Milord, sir Mulberry. De veras, yo... 636 00:55:49,929 --> 00:55:53,319 Ahora que nos conocemos, debemos profundizar. 637 00:55:53,489 --> 00:55:58,609 Tengo un palco en la �pera. Si usted y su hija tuvieran el honor. 638 00:55:58,769 --> 00:56:02,239 Hay una �pera nueva el s�bado. Noche de estreno. 639 00:56:02,409 --> 00:56:06,004 No aceptar� una negativa. Mi coche ir� a recogerlas. 640 00:56:06,169 --> 00:56:08,922 No s� qu�... �Has o�do? 641 00:56:09,089 --> 00:56:12,764 - Nos veremos encantadas. - Estupendo. Debemos irnos. 642 00:56:12,929 --> 00:56:16,046 - Buenos d�as, Nickleby. - Les acompa�ar�. 643 00:56:16,209 --> 00:56:19,565 �Qu�? �Nos vamos? 644 00:56:20,929 --> 00:56:26,765 Buenos d�as, Sra. Y Srta. Nickleby. Espero impaciente al s�bado. 645 00:56:28,209 --> 00:56:33,203 Nunca hab�a visto dos caballeros tan guapos y gentiles. Y con t�tulos. 646 00:56:33,369 --> 00:56:36,600 Mira que no decirle a tu madre que ya los hab�as conocido. 647 00:56:36,769 --> 00:56:42,765 - Alg�n motivo tendr�s. - Mam�, �tenemos que ir a la �pera? 648 00:56:50,929 --> 00:56:53,397 GALA ESPECIAL NORMA 649 00:56:55,209 --> 00:56:59,043 Es una maravilla. Nada que ver con Shakespeare. 650 00:56:59,209 --> 00:57:02,724 Con Shakespeare me siento mal. Es extraordinaria. 651 00:57:02,889 --> 00:57:08,282 Es mi velada m�s feliz. �Nos escapamos a cenar? 652 00:57:08,449 --> 00:57:12,727 Tu madre no te echar� en falta. �Qu� te parece? 653 00:57:14,649 --> 00:57:19,279 - Kate, est�s muy p�lida. - No es nada. Imaginaciones tuyas. 654 00:57:19,449 --> 00:57:23,840 A m� tambi�n me ha parecido. Necesita tomar el aire. 655 00:57:24,009 --> 00:57:27,399 Tengo una casa cerca de Windsor. Unas cuantas hect�reas. 656 00:57:27,569 --> 00:57:32,484 Podr�a venir el fin de semana. Acompa�ada de usted. 657 00:57:32,649 --> 00:57:36,324 - Lord Frederick tambi�n vendr�. - �Qu� amable! 658 00:57:36,489 --> 00:57:42,678 �Verdad, Kate? Unas hect�reas. Te vendr� muy bien. 659 00:57:42,849 --> 00:57:47,798 Ya tienes mejor color. Me hab�as asustado. 660 00:57:47,969 --> 00:57:51,882 Como cuando te resfriaste aquella noche que vino un caballero, 661 00:57:52,049 --> 00:57:58,443 cuyos padres se casaron con un arzobispo, �o los cas� uno? 662 00:58:04,809 --> 00:58:08,324 Una sombr�a paz Con ella viene la ma�ana 663 00:58:08,489 --> 00:58:12,164 El sol de la tristeza No asomar� la cabeza 664 00:58:12,329 --> 00:58:16,288 Adelante, para hablar De estas penas 665 00:58:16,449 --> 00:58:21,398 Algunos ser�n perdonados y otros castigados 666 00:58:21,569 --> 00:58:25,278 Nunca ha habido Una historia m�s tr�gica 667 00:58:25,449 --> 00:58:31,638 Que la de Julieta y su Romeo 668 00:59:04,009 --> 00:59:07,843 Estupendo, joven. Un pr�ncipe de Romeos. 669 00:59:08,009 --> 00:59:12,287 - Me he quedado prendida. - Me muero por un trago. �Vienes? 670 00:59:12,449 --> 00:59:15,407 - Tengo otra novedad. - �El poni actor? 671 00:59:15,569 --> 00:59:18,037 Eso cuando falle todo lo dem�s. 672 00:59:18,209 --> 00:59:21,804 Una funci�n, muchacho. Una noche en tu honor. 673 00:59:21,969 --> 00:59:26,087 Disculpe. Acaba de llegar desde Londres. 674 00:59:26,249 --> 00:59:30,242 - De parte de Newman Noggs. - �Malas noticias? 675 00:59:30,409 --> 00:59:35,199 "Siendo su t�o quien es y sus amigos quienes son, 676 00:59:35,369 --> 00:59:41,683 es posible que pronto su hermana tenga necesidad de protecci�n". 677 00:59:43,329 --> 00:59:46,560 Sr. Crummles, tendr� que abandonar. 678 00:59:46,729 --> 00:59:50,358 - �En pleno �xito? - Tengo noticias de Londres. 679 00:59:50,529 --> 00:59:54,488 - Una oferta mejor. La doblar�. - Mi hermana me reclama. 680 00:59:54,649 --> 00:59:59,723 Anda corta de dinero. Cu�ntas veces me ha pasado. 681 00:59:59,889 --> 01:00:03,962 Tras su funci�n, podr� enviarle hasta el �ltimo penique. 682 01:00:04,129 --> 01:00:07,519 No es cuesti�n de dinero. 683 01:00:07,689 --> 01:00:12,968 Afecto familiar. Consejo de un hermano sobre un asunto del coraz�n. Escr�bala. 684 01:00:13,129 --> 01:00:16,599 Lea esto. Ver� su gravedad. 685 01:00:16,769 --> 01:00:22,878 - Parece muy ingrato de mi parte. - Debe ir de inmediato. 686 01:00:23,049 --> 01:00:27,520 No hay tiempo que perder. �Es dram�tico! 687 01:00:27,689 --> 01:00:31,125 - Si saliera ma�ana en el coche... - No faltaba m�s. 688 01:00:31,289 --> 01:00:33,883 Atenci�n, todos. 689 01:00:34,049 --> 01:00:39,123 - Estar�s a salvo con el Sr. Crummles. - Quiero ir con usted. 690 01:00:39,289 --> 01:00:43,123 Vendr�n a recogerte en cuanto se solucione todo. 691 01:00:43,289 --> 01:00:46,486 Nos despediremos a primera hora. 692 01:00:46,649 --> 01:00:50,039 Vestuario de la escena del funeral. Haremos el acto 3. 693 01:00:50,209 --> 01:00:56,478 Todos afectados. La ni�a prodigio entregar� un ramillete. 694 01:00:56,649 --> 01:00:59,800 - Despu�s, ensayo final. - �Romeo y Julieta? 695 01:00:59,969 --> 01:01:03,359 No, no tenemos a Romeo. 696 01:01:03,529 --> 01:01:08,284 Si desean llorar, abst�nganse. Gu�rdense las l�grimas para la partida. 697 01:01:08,449 --> 01:01:12,920 - Es un gran sacrificio personal... - Mi Romeo era notorio. 698 01:01:13,089 --> 01:01:15,922 Har� falta algo m�s para evitar un apuro. 699 01:01:16,089 --> 01:01:20,560 Prep�rese. Nuestros mejores deseos le acompa�ar�n en su camino. 700 01:01:20,729 --> 01:01:25,723 Gracias, se�or, por la bondad que nos ha mostrado a Smike y a m�. 701 01:01:25,889 --> 01:01:28,881 Gracias a todos por su ayuda y amabilidad. 702 01:01:29,049 --> 01:01:31,802 - Nunca les olvidar�. - Adi�s. 703 01:01:31,969 --> 01:01:34,961 Nos despediremos ma�ana. 704 01:01:37,689 --> 01:01:40,078 Naci� para el escenario. 705 01:01:40,249 --> 01:01:43,605 Grudden, anuncia el poni para ma�ana. 706 01:01:54,209 --> 01:01:58,202 Hampton Court. Diez minutos, caballeros. 707 01:02:14,369 --> 01:02:16,439 �Vienen los dos a Windsor? 708 01:02:16,609 --> 01:02:21,444 La vieja yegua sale a pastar y la potranca muestra sus habilidades. 709 01:02:21,609 --> 01:02:27,605 Brindemos con la primera copa. Por la peque�a Kate Nickleby. 710 01:02:29,609 --> 01:02:34,160 - Un momento. - Una digna imitaci�n de su t�o Ralph. 711 01:02:34,329 --> 01:02:37,366 Le gusta hacerse de rogar. 712 01:02:37,529 --> 01:02:41,158 - �Quiere salir un momento? - Un misterioso extra�o. 713 01:02:41,329 --> 01:02:44,719 - Esto no es asunto suyo. - Esa se�orita es mi hermana. 714 01:02:44,889 --> 01:02:47,528 Es asunto m�o, supongo. 715 01:02:49,329 --> 01:02:52,321 - �Va a salir? - No. 716 01:02:57,809 --> 01:03:00,448 Y despu�s hablan del chico de los recados. 717 01:03:00,609 --> 01:03:03,601 El coche a Londres va a salir, se�or. 718 01:03:10,729 --> 01:03:13,846 Deber�a haber aceptado el reto. 719 01:03:14,009 --> 01:03:16,728 - Opino lo contrario. - Estaba en su derecho. 720 01:03:16,889 --> 01:03:19,847 En cualquier caso no me interesa. 721 01:03:20,009 --> 01:03:21,886 �Qu� diablos? 722 01:03:22,049 --> 01:03:24,688 - Responder� por lo que ha dicho. - A usted no. 723 01:03:24,849 --> 01:03:30,879 - Y se considera un caballero. - V�yase al infierno. En marcha. 724 01:03:31,809 --> 01:03:34,403 - �L�rguese! - No hasta que... 725 01:04:21,089 --> 01:04:24,206 Est� bien, ya voy. 726 01:04:29,369 --> 01:04:33,362 - �Cielo santo! - Kate. Tengo que... 727 01:04:39,129 --> 01:04:42,678 Me fui con la condici�n de que cuidara de ellas. 728 01:04:42,849 --> 01:04:47,684 - Y as� es como las trata. - Las j�venes se imaginan cosas. 729 01:04:47,849 --> 01:04:51,205 - Kate no es una excepci�n. - Kate no me dijo nada. 730 01:04:51,369 --> 01:04:53,883 Sus amigos chismosos lo dejaron claro. 731 01:04:54,049 --> 01:04:57,883 Falt� a su promesa y alg�n d�a pagar� por ello. 732 01:04:58,049 --> 01:05:01,724 Una especie de pagar�. �Quieres una fecha indefinida? 733 01:05:01,889 --> 01:05:06,167 R�ase si quiere. Tal vez sea joven, no tenga dinero ni experiencia, 734 01:05:06,329 --> 01:05:11,278 pero s� la diferencia entre el bien y el mal. 735 01:05:11,449 --> 01:05:15,806 Desde el principio, se aprovech� de nuestra indefensi�n. 736 01:05:15,969 --> 01:05:21,441 �Basta! En cuanto a su madre y a su hermana, oc�pese de ellas. 737 01:05:21,609 --> 01:05:27,605 Es mi intenci�n. Jam�s utilizar� a mi hermana para sus negocios. 738 01:05:29,689 --> 01:05:34,205 - Abandonar�n el hogar que les ofrec�. - No querr�n volver a verlo. 739 01:05:34,369 --> 01:05:36,724 Ni a usted tampoco. 740 01:05:39,449 --> 01:05:42,327 Se lo dir� al Sr. Nickleby. 741 01:05:42,489 --> 01:05:46,528 No deber�a haber dicho algunas de las cosas que ha dicho. 742 01:05:46,689 --> 01:05:50,159 - Pero me alegro de haberlas o�do. - Lo f�cil es hablar. 743 01:05:50,329 --> 01:05:53,321 Ahora debo cumplir mi palabra. 744 01:05:58,849 --> 01:06:03,047 - Ha llegado la Srta. Bray. - �Qui�n? 745 01:06:03,209 --> 01:06:09,444 �Se queda o se va? No me lo dijo. Tal vez no quiera ver a nadie. 746 01:06:11,129 --> 01:06:14,007 - �Bien, querida? - Ten�a que venir. 747 01:06:14,169 --> 01:06:16,729 Se trata de la salud de mi padre. 748 01:06:16,889 --> 01:06:20,928 No se encuentra muy fuerte, y anoche sufri� un ataque. 749 01:06:21,089 --> 01:06:24,047 El m�dico le dijo que se cuidara el coraz�n. 750 01:06:24,209 --> 01:06:26,803 No s� lo que podr�a ocurrir. 751 01:06:26,969 --> 01:06:31,759 �No esperar� que anule la deuda? Ni que no le diga nada a Gride. 752 01:06:31,929 --> 01:06:36,161 - Aunque solo fuera... - Reducir el inter�s, supongo. 753 01:06:36,329 --> 01:06:40,447 S�. Mi padre no puede ganar dinero. 754 01:06:40,609 --> 01:06:45,046 Lo poco que yo consigo reunir apenas nos da para sustentarnos, 755 01:06:45,209 --> 01:06:48,087 fuera de la prisi�n. 756 01:06:48,249 --> 01:06:52,879 Si pagamos intereses, �cu�ndo saldaremos las deudas? 757 01:06:53,049 --> 01:06:58,646 - �C�mo recuperamos la libertad? - Querida, no se disguste. 758 01:07:00,609 --> 01:07:04,397 Har�a lo que fuera por liberar a tu padre, �verdad? 759 01:07:04,569 --> 01:07:10,166 - S�. - Tal vez se pueda hacer algo. 760 01:07:10,329 --> 01:07:14,766 Algo incluso m�s pr�ctico que una reducci�n de intereses. 761 01:07:14,929 --> 01:07:17,523 Me pasar� ma�ana o pasado ma�ana. 762 01:07:17,689 --> 01:07:22,205 - Es usted muy amable. Gracias. - Hablar� con su padre. 763 01:07:22,369 --> 01:07:26,362 Y despu�s, por supuesto, tendremos que ver al Sr. Gride. 764 01:07:41,449 --> 01:07:44,885 - �Cu�nto? - Dos libras por semana. 765 01:07:45,049 --> 01:07:49,520 - �Es pedir mucho? - Por pedir, puede pedir la luna. 766 01:07:49,689 --> 01:07:54,717 - Buenos d�as, se�or. - Esperar� a que termine. 767 01:07:54,889 --> 01:07:58,040 �Y este de aqu�? �Con conocimientos de franc�s? 768 01:07:58,209 --> 01:08:02,760 - Profesor de baile. D�game... - Un momento, joven. 769 01:08:02,929 --> 01:08:06,080 - �Quiere trabajo? - Si lo encuentro, se�or. 770 01:08:06,249 --> 01:08:08,240 - �Habla franc�s? - Bastante bien. 771 01:08:08,409 --> 01:08:13,199 La educaci�n es primordial. Yo nunca la recib�. 772 01:08:13,369 --> 01:08:16,566 Acomp��eme. Ni una palabra m�s. 773 01:08:19,449 --> 01:08:22,202 LA CABEZA DEL SARACENO 774 01:08:23,049 --> 01:08:27,042 - Vi que estaba en Londres. - Puntual como un reloj, se�or. 775 01:08:27,209 --> 01:08:31,566 �Qu� le parece Wackford hijo como ejemplar de Dotheboys Hall? 776 01:08:31,729 --> 01:08:36,757 Lo traigo para ense��rselo a padres y tutores. Carne y firmeza. 777 01:08:36,929 --> 01:08:39,443 F�jese en sus l�grimas. No les falta aceite. 778 01:08:39,609 --> 01:08:44,319 Tiene buen aspecto. �Se recuper� del ataque de ese brib�n? 779 01:08:44,489 --> 01:08:47,526 Casi. Me dej� cardenales de aqu� a aqu�. 780 01:08:47,689 --> 01:08:50,442 Vinagre y papel de estraza durante todo el d�a. 781 01:08:50,609 --> 01:08:54,397 Parec�a un enorme paquete envuelto en papel. 782 01:08:54,569 --> 01:08:59,723 - Quisiera hablar a solas. - Wackford, ve a comprarte una tarta. 783 01:08:59,889 --> 01:09:05,407 La masa da brillo a la carne. A los padres les gusta. D�game. 784 01:09:05,569 --> 01:09:11,201 No es tan imb�cil como para perdonar u olvidar la violencia de mi sobrino, 785 01:09:11,369 --> 01:09:13,758 o perder la oportunidad de devolv�rselo. 786 01:09:13,929 --> 01:09:18,923 - D�game c�mo. �D�nde est�? - No lo perderemos de vista. 787 01:09:19,089 --> 01:09:23,605 - �Qui�n es el ni�o que se llev�? - Tiene casi 20 a�os. 788 01:09:23,769 --> 01:09:28,479 Era �til. Esperaba que ganara dinero para m� en la aldea. 789 01:09:28,649 --> 01:09:31,004 Tal vez a�n est� a punto. 790 01:09:31,169 --> 01:09:36,607 A mi sobrino no le resultar� tan f�cil sacar lo mejor de mi persona. 791 01:09:36,769 --> 01:09:38,885 - Madre, Kate. - �Qu� ha ocurrido? 792 01:09:39,049 --> 01:09:42,803 - Est� todo solucionado. - �Hablaste con tu t�o? 793 01:09:42,969 --> 01:09:46,962 No te preocupes por eso. Fui a la agencia. 794 01:09:47,129 --> 01:09:49,927 - �Qui�n lo iba a decir! All� estaba. - �Qui�n? 795 01:09:50,089 --> 01:09:53,718 El Sr. Cheeryble, el caballero m�s amable que jam�s se ha visto. 796 01:09:53,889 --> 01:09:57,120 - No lo conozco. - Te lo presentar�. 797 01:09:57,289 --> 01:10:02,647 Fular blanco. Papada. Corpulento. 798 01:10:02,809 --> 01:10:07,758 "Joven, �busca trabajo y habla franc�s?" 799 01:10:07,929 --> 01:10:11,001 - �C�mo lo sab�a? - "Ni una palabra m�s. S�game". 800 01:10:11,169 --> 01:10:15,879 Vamos hasta el centro financiero, a la izquierda, a la derecha. 801 01:10:16,049 --> 01:10:19,928 Hasta el despacho, y abre la puerta. �Qu� hab�a dentro? 802 01:10:20,089 --> 01:10:24,321 Otro Sr. Cheeryble. Fular blanco, papada. Corpulento. 803 01:10:24,489 --> 01:10:26,480 - Gemelos. - En efecto, se�ora. 804 01:10:26,649 --> 01:10:29,083 El primer Sr. Cheeryble dice: 805 01:10:29,249 --> 01:10:34,926 "El joven al que est�bamos buscando. E incluso habla franc�s". 806 01:10:35,089 --> 01:10:38,445 - �Y qu� tiene eso que ver? - Importadores de seda. 807 01:10:38,609 --> 01:10:42,079 "Le ofrecemos un asiento en nuestra contadur�a 808 01:10:42,249 --> 01:10:48,484 y un salario de 120 libras al a�o, al principio, por supuesto. 809 01:10:48,649 --> 01:10:53,882 �Y si se quedan en la casita de Bow?" 810 01:10:54,049 --> 01:10:58,440 - Una casa de verdad. - Bow es un pueblo precioso. 811 01:11:07,409 --> 01:11:10,401 - �Qu� ocurre? - �Ser� bien recibido? 812 01:11:10,569 --> 01:11:14,164 C�mo no. Esta es tu nueva casa. 813 01:11:19,929 --> 01:11:25,128 - He o�do un coche. - Este es Smike, de Portsmouth. 814 01:11:25,289 --> 01:11:27,883 Los amigos de Nicholas son bienvenidos. 815 01:11:28,049 --> 01:11:30,688 - Mi hermana, Kate. - He o�do hablar mucho de ti. 816 01:11:30,849 --> 01:11:34,683 Acabamos de llegar. Disculpa si no hay mucho en casa. 817 01:11:34,849 --> 01:11:38,842 Os gustar�a que me quedara, pero tengo mucho que hacer. 818 01:11:39,009 --> 01:11:41,569 - No te entretendremos. - Igual que tu padre. 819 01:11:41,729 --> 01:11:46,439 Nunca se centraba en una cosa. �Qu� iba diciendo? 820 01:11:46,609 --> 01:11:50,124 Las flores de la habitaci�n del Sr. Slammons. 821 01:11:53,729 --> 01:11:55,845 Todo un �xito, Tim. 822 01:11:56,009 --> 01:12:00,605 Apuesto a que nadie le ha llevado tan lejos de la ciudad en diez a�os. 823 01:12:00,769 --> 01:12:04,159 ...cerdos para cenar. Habr�n sido las perdices. 824 01:12:04,329 --> 01:12:07,765 - �Sra. Nickleby? - S�. Buenos d�as. 825 01:12:07,929 --> 01:12:12,002 - Soy Frank Cheeryble y �l es... - �Uno de los hermanos? 826 01:12:12,169 --> 01:12:16,287 Sobrino, pero tambi�n socio. El Sr. Linkinwater, nuestro secretario. 827 01:12:16,449 --> 01:12:20,567 Encantada. Kate, mi hija. Sr. Cheeryble, Sr. Linkin. 828 01:12:20,729 --> 01:12:23,607 Me he equivocado. Pasen dentro. 829 01:12:23,769 --> 01:12:27,239 Decidimos venir a ver si se hab�an instalado. 830 01:12:27,409 --> 01:12:32,278 En Devonshire te ca�an insectos en el t� los domingos por la tarde. 831 01:12:32,449 --> 01:12:34,599 - Pero �qu�? - Soy yo. 832 01:12:34,769 --> 01:12:38,000 D�jeme que le ayude. Ya est�. 833 01:12:38,169 --> 01:12:41,764 Muy amable. Iba a la cocina. 834 01:12:46,249 --> 01:12:50,765 - Pero no los he presentado. - �Podr�a ayudar con algo? 835 01:12:50,929 --> 01:12:54,604 - Por favor, si�ntese. - No, insisto. 836 01:12:56,289 --> 01:12:59,884 - �Qu� puedo hacer? - Podr�amos retirar los libros. 837 01:13:00,049 --> 01:13:04,406 No parece gran cosa. Soy un experto en cambiar muebles. 838 01:13:04,569 --> 01:13:08,403 - Y colgar cuadros... - Antes debo quitarles el polvo. 839 01:13:08,569 --> 01:13:12,801 Perdone mi ignorancia. Los m�os se empolvan si los saco. 840 01:13:12,969 --> 01:13:15,767 Los autores m�s aburridos se llenan de polvo. 841 01:13:15,929 --> 01:13:18,124 Naturalmente. Es un buen sistema. 842 01:13:18,289 --> 01:13:23,886 Una mirada basta para saber qu� merece la pena leer y qu� no. 843 01:13:24,049 --> 01:13:26,040 Lo hizo la Srta. La Creevy. 844 01:13:26,209 --> 01:13:28,677 - No puede ser usted. - Lo soy. 845 01:13:28,849 --> 01:13:34,003 De no ser por el broche, no lo habr�a adivinado. La Srta. La... 846 01:13:34,169 --> 01:13:38,128 - Creevy. M�s vale que no le oiga. - Kate, Nicholas. 847 01:13:38,289 --> 01:13:42,726 El Sr. Lavenderwater sabe c�mo encender la caldera. 848 01:13:42,889 --> 01:13:48,043 Sr. Cheeryble, es la miniatura de Kate. �Aqu� el parecido es maravilloso? 849 01:13:48,209 --> 01:13:51,167 La Srta. La Creevy. 850 01:13:51,329 --> 01:13:56,278 - Admiraba su trabajo. - Sobre todo el broche. 851 01:13:58,489 --> 01:14:02,243 Es mi retrato m�s encantador. 852 01:14:02,409 --> 01:14:08,006 Vamos. Es un refresco casero. Eso creo, al menos. 853 01:14:08,169 --> 01:14:12,481 - �Recogiste el dinero? - No pude. Su se�or�a no estaba. 854 01:14:12,649 --> 01:14:15,721 �A esta hora? �No estaba Hawk? 855 01:14:15,889 --> 01:14:18,357 Se fue al extranjero. Para siempre. 856 01:14:23,169 --> 01:14:25,842 Tuvo que huir, despu�s del duelo. 857 01:14:26,009 --> 01:14:30,924 �Qu� balbuceas? �Qu� duelo? �De qu� historia se trata? 858 01:14:31,089 --> 01:14:34,684 Ninguna. Discutieron, �l y lord Verisopht. 859 01:14:34,849 --> 01:14:40,879 - Sobre el accidente de Hawk. - Intento de asesinato. Contin�a. 860 01:14:41,049 --> 01:14:43,927 Su se�or�a dijo que Hawk era culpable. 861 01:14:44,089 --> 01:14:49,925 Hab�an bebido, perdieron los estribos y se retaron por ello. Con pistolas. 862 01:14:50,089 --> 01:14:52,557 Su se�or�a perdi�. 863 01:14:52,729 --> 01:14:57,405 - �Quieres decir que est�? - Muerto. 864 01:14:57,569 --> 01:15:00,288 Por eso no estaba. 865 01:15:00,449 --> 01:15:02,440 Muerto. 866 01:15:04,129 --> 01:15:08,042 Su sobrino se ha quedado sin enemigo y usted sin 6.000 libras. 867 01:15:08,209 --> 01:15:10,200 �Basta! 868 01:15:14,649 --> 01:15:17,641 - Lo enterraron en Twickenham. - �Largo! 869 01:15:37,809 --> 01:15:40,721 - �Est� en casa? - No. 870 01:15:43,129 --> 01:15:48,044 - Noticias, se�or. Gracias a Wackford. - Yo lo vi. 871 01:15:48,209 --> 01:15:52,202 Tendr�s la mejor chaqueta como recompensa. 872 01:15:52,369 --> 01:15:57,363 He encontrado a quien necesita. Tal vez recuerde al Sr. Snawley. 873 01:16:00,329 --> 01:16:06,359 Lo ha conseguido. Escribe igual que yo. 874 01:16:06,529 --> 01:16:10,647 No hay ni una cifra tachada. En todo Londres no hay nadie como �l. 875 01:16:10,809 --> 01:16:18,204 Bien dicho, Tim. Estaba seguro de que nuestro amigo lo lograr�a. 876 01:16:18,369 --> 01:16:22,726 - Pase a la sala, Sr. Nickleby. - Mire la letra. 877 01:16:22,889 --> 01:16:27,883 Me basta mirarle a la cara. Est�n igual que en el libro. 878 01:16:28,049 --> 01:16:30,119 Hay que ir al continente. 879 01:16:30,289 --> 01:16:33,167 El pr�ximo mes, Frank estar� al frente. 880 01:16:33,329 --> 01:16:35,763 Estar� muy ocupado. 881 01:16:35,929 --> 01:16:40,161 Queremos que retome un asunto que le ha ocupado. 882 01:16:40,329 --> 01:16:44,163 - Relacionado con un padre y un hijo. - Con penurias econ�micas. 883 01:16:44,329 --> 01:16:48,959 - La madre era una vieja amiga. - Hace a�os que muri�. 884 01:16:49,129 --> 01:16:52,087 Deseamos ayudarlas por su bien y el de su hija. 885 01:16:52,249 --> 01:16:56,288 Si su padre lo supiera, le amargar�a la vida. 886 01:16:56,449 --> 01:16:59,327 Le molestaba nuestra amistad con la madre. 887 01:16:59,489 --> 01:17:01,480 Parece que le molesta todo. 888 01:17:01,649 --> 01:17:05,642 Ayudamos sin que �l se entere. El hijo tiene talento art�stico. 889 01:17:05,809 --> 01:17:10,087 Ahora nos dedicamos al arte. 890 01:17:19,129 --> 01:17:23,122 Disculpe, se�or. Busco la habitaci�n del Sr. Bray. 891 01:17:26,529 --> 01:17:30,408 - En el siguiente rellano. - Gracias. 892 01:17:30,569 --> 01:17:33,163 Habitaci�n, dice. 893 01:17:33,329 --> 01:17:36,799 S�, con un carcelero como patr�n. 894 01:17:54,529 --> 01:17:59,319 �Usted es la Srta. Bray! No pens� que nos encontr�ramos. 895 01:17:59,489 --> 01:18:02,401 No sab�a ni su nombre, ni d�nde encontrarla. 896 01:18:02,569 --> 01:18:05,561 Una tercera vez era mucho pedir. 897 01:18:05,729 --> 01:18:11,565 Fue muy amable. No pude agradec�rselo. 898 01:18:11,729 --> 01:18:14,243 �Qui�n es, Madeline? 899 01:18:14,409 --> 01:18:17,640 Vengo de parte de los Cheeryble. 900 01:18:17,809 --> 01:18:22,166 En el futuro vendr� yo. Srta. Bray, cu�ntas veces he... 901 01:18:22,329 --> 01:18:27,119 - Madeline. - �S�, padre? 902 01:18:27,289 --> 01:18:29,359 Pase. 903 01:18:30,569 --> 01:18:35,324 Tal vez recuerde a este caballero. Nos ayud� el d�a que nos mudamos. 904 01:18:35,489 --> 01:18:39,038 - �Qu� le trae por aqu�? - Vengo por lo de los paip�is. 905 01:18:39,209 --> 01:18:43,646 Mis jefes desean que proceda. Le pagar� los dos dise�os. 906 01:18:43,809 --> 01:18:49,406 - Compru�balo. �brelo. - Seguro que est� bien. 907 01:18:49,569 --> 01:18:52,641 �C�mo puedes estar segura? 908 01:18:52,809 --> 01:18:55,528 - Cinco libras. �Est� bien? - S�. 909 01:18:55,689 --> 01:18:58,567 Ve a cambiarlo. Tr�eme el peri�dico y unas uvas. 910 01:18:58,729 --> 01:19:02,563 Habr� m�s cosas que hacer, pero podr�s irte luego. 911 01:19:02,729 --> 01:19:05,289 �A qu� espera? �Un recibo? 912 01:19:05,449 --> 01:19:09,328 - No, se�or. No hace falta. - �Qu� quiere decir? 913 01:19:10,489 --> 01:19:14,277 �Cree que su m�sero dinero es un regalo? 914 01:19:14,449 --> 01:19:17,043 Dale un recibo. 915 01:19:18,329 --> 01:19:22,004 Como no sabe apreciar los objetos que comercia, 916 01:19:22,169 --> 01:19:24,364 cree que se puede regalar el dinero. 917 01:19:24,529 --> 01:19:27,202 Buenos d�as, se�or. 918 01:19:27,369 --> 01:19:29,360 Gracias. 919 01:19:37,449 --> 01:19:42,318 Mi padre est� muy enfermo. Esta ma�ana est� peor. 920 01:19:42,489 --> 01:19:47,005 - Ya est� olvidado. - Gracias. 921 01:19:47,169 --> 01:19:50,366 No se me da bien disimular. 922 01:19:50,529 --> 01:19:54,204 Mi inter�s no se limita a mi tarea. 923 01:19:54,369 --> 01:20:00,524 Si pudiera hacer algo por usted, no tiene m�s que llamarme. 924 01:20:12,089 --> 01:20:14,444 Todav�a no lo entiendo. 925 01:20:14,609 --> 01:20:19,524 �Ralph Nickleby es una instituci�n ben�fica? No. 926 01:20:19,689 --> 01:20:24,205 Es el dinero que le debe Bray. Es m�s de lo que esperaba. 927 01:20:24,369 --> 01:20:29,238 Y m�s de lo que esperaba Bray o su hija, se lo garantizo. 928 01:20:30,409 --> 01:20:33,685 Su hija. Por supuesto. 929 01:20:33,849 --> 01:20:36,761 Atractiva adem�s de optimista. 930 01:20:36,929 --> 01:20:40,239 - �Sospecha Bray sus intenciones? - Deber�a. 931 01:20:40,409 --> 01:20:45,688 Le he pedido la mano a su hija. 932 01:20:45,849 --> 01:20:48,647 Conque es eso, �eh? 933 01:20:48,809 --> 01:20:50,959 Alguien que adorne su mesa, 934 01:20:51,129 --> 01:20:54,519 que no salga corriendo como hizo su sobrina, 935 01:20:54,689 --> 01:20:57,408 cuando los clientes empiecen a apostar. 936 01:20:57,569 --> 01:21:00,322 El matrimonio para los negocios y el placer. 937 01:21:00,489 --> 01:21:03,083 Buenos d�as, Sr. Gride. 938 01:21:08,569 --> 01:21:12,801 Srta. Bray. �O deber�a llamarte Madeline? 939 01:21:12,969 --> 01:21:15,608 - �Sales, querida? - A hacer un recado. 940 01:21:15,769 --> 01:21:20,365 Adelante. Conf�o en tener tiempo para disfrutar de su compa��a 941 01:21:20,529 --> 01:21:23,362 en un entorno m�s agradable. 942 01:21:25,729 --> 01:21:27,765 Adelante. 943 01:21:29,889 --> 01:21:33,518 Bray, quiero una respuesta. 944 01:21:37,049 --> 01:21:39,847 - Le va a o�r mi hija. - Ha salido. 945 01:21:40,009 --> 01:21:42,204 Adem�s, �qu� importar�a? 946 01:21:42,369 --> 01:21:47,443 Ha tenido tiempo de insinuarle sus deseos. 947 01:21:47,609 --> 01:21:49,839 �A mi propia hija? 948 01:21:50,009 --> 01:21:52,523 Iba a decir que una insinuaci�n suya 949 01:21:52,689 --> 01:21:55,442 es, sin duda, el equivalente a una orden. 950 01:21:55,609 --> 01:22:00,524 - �Lo damos por zanjado? - No lo s�. 951 01:22:00,689 --> 01:22:04,568 - Parece cruel. - �Un buen matrimonio? 952 01:22:04,729 --> 01:22:06,879 Cientos se casan cada a�o. 953 01:22:07,049 --> 01:22:11,600 A ella le gustar�a un hombre m�s joven. Le gustar�a enamorarse. 954 01:22:11,769 --> 01:22:15,045 �No entiende ella lo que significa para usted? 955 01:22:15,209 --> 01:22:18,406 Es un hombre viejo, pero a�n puede recuperarse. 956 01:22:18,569 --> 01:22:20,924 Si estuviera libre. 957 01:22:21,089 --> 01:22:26,117 Lo suyo es ser feliz. Francia y el dinero para vivir con todo lujo. 958 01:22:26,289 --> 01:22:30,521 �Qu� otra opci�n queda? La tumba de un pobre. 959 01:22:30,689 --> 01:22:33,920 - Ella lo entiende. - Entender� su deber. 960 01:22:34,089 --> 01:22:39,209 - Pens� que no llegar�as nunca. - No sab�a qu� era lo mejor. 961 01:22:39,369 --> 01:22:42,486 Yo no estaba y mam� no pudo imped�rselo. 962 01:22:42,649 --> 01:22:45,607 - �Qu� ha ocurrido? - Smike se ha ido. 963 01:22:45,769 --> 01:22:48,647 - Se lo han llevado. - Dos hombres. Ese maestro. 964 01:22:48,809 --> 01:22:51,642 - Squeers. - Sr. Snawley, dijo el otro. 965 01:22:51,809 --> 01:22:54,767 - Un hombre muy desagradable. - Dijo ser el padre de Smike. 966 01:22:54,929 --> 01:22:57,443 Ten�a la partida de nacimiento. 967 01:22:57,609 --> 01:23:00,123 Se lo va a devolver al Sr. Squeers. 968 01:23:00,289 --> 01:23:04,680 Estaba plantando en la ventana. Nunca olvidar� su cara. 969 01:23:04,849 --> 01:23:10,287 La del Sr. Snawley no, pero quiz� deber�a llamarle el joven Sr. Snawley. 970 01:23:10,449 --> 01:23:13,202 �Qu� padre iba a querer llevarlo con Squeers? 971 01:23:13,369 --> 01:23:17,487 - Deber�as haberlo impedido. - Eran muy agresivos. �Qui�n es? 972 01:23:17,649 --> 01:23:19,560 �Sr. Noggs! 973 01:23:19,729 --> 01:23:23,278 - Quer�a avisarle de lo del muchacho. - Se lo han llevado. 974 01:23:23,449 --> 01:23:27,886 Estar� en camino de Hampshire. Perd�n, Yorkshire. 975 01:23:28,049 --> 01:23:31,405 No hay coche hasta ma�ana. 976 01:23:31,569 --> 01:23:33,560 �La cabeza del saraceno! 977 01:23:37,209 --> 01:23:39,598 Nunca he azotado a un ni�o en el coche. 978 01:23:39,769 --> 01:23:43,842 Tiene inconvenientes, pero la novedad tiene su gracia. 979 01:23:44,009 --> 01:23:47,718 - �No dices nada? - Quiero irme a casa. 980 01:23:47,889 --> 01:23:53,407 Pronto te ir�s, a la tranquila aldea de Dotheboys. 981 01:23:53,569 --> 01:23:56,686 Tu madre se llevar� un susto cuando se entere. 982 01:23:56,849 --> 01:24:00,285 - �Yo le pill�! - Bien hecho. 983 01:24:00,449 --> 01:24:02,644 Sigue el ejemplo de tu padre. 984 01:24:02,809 --> 01:24:06,245 Cuando mueras, ir�s al cielo. 985 01:24:06,409 --> 01:24:11,961 �Qu� r�pido anduviste! �Yo te ense�ar� a escaparte! 986 01:24:22,489 --> 01:24:26,687 No me pondr�n las manos encima. Ha vuelto conmigo. 987 01:24:26,849 --> 01:24:30,524 Le di una paliza una vez. Si no le bast� entonces... 988 01:24:32,929 --> 01:24:35,966 Arriba. Largo. 989 01:24:36,129 --> 01:24:39,519 - Te ayudar�. - Se va a enterar. 990 01:24:39,689 --> 01:24:44,285 - �Secuestrando ni�os? - V�lgame Dios. 991 01:24:46,169 --> 01:24:50,401 Hay leyes contra los secuestros. Tengo un testigo. 992 01:24:50,569 --> 01:24:55,165 Wackford sabe lo que es un juramento. Ver�n en el pr�ximo juicio. 993 01:24:55,329 --> 01:24:57,320 �D�nde est�s? 994 01:25:03,289 --> 01:25:07,840 Pobre muchacho. Parece imposible. 995 01:25:08,009 --> 01:25:10,000 �Por qu�? �De qu� se trata? 996 01:25:10,169 --> 01:25:13,764 Tantos a�os. 997 01:25:15,849 --> 01:25:17,362 Pobre muchacho. 998 01:25:17,529 --> 01:25:19,679 - Vamos, Smike. - No tengo hambre. 999 01:25:19,849 --> 01:25:22,409 Debes comer, para recuperar las fuerzas. 1000 01:25:22,569 --> 01:25:26,960 Nicholas se enfadar� contigo, y yo tambi�n. 1001 01:25:27,129 --> 01:25:29,438 - No te enfadar�s. - Ya lo ver�s. 1002 01:25:29,609 --> 01:25:32,601 �Vas a hacerme el favor de terminarlo? 1003 01:25:34,209 --> 01:25:36,803 Adelante. La cena est� casi lista. 1004 01:25:36,969 --> 01:25:40,166 Mi querido Nicholas no viene con ustedes. 1005 01:25:40,329 --> 01:25:42,889 Ten�a que ir a ver a alguien. 1006 01:25:43,049 --> 01:25:46,837 Eso lo explica todo. Supongo. 1007 01:25:47,009 --> 01:25:50,638 �Esto s� que es un placer! 1008 01:25:50,809 --> 01:25:57,601 Kate est� en el jard�n, Sr. Cheeryble. Av�sela de que estamos aqu�. 1009 01:25:57,769 --> 01:26:01,921 - Si te lo propones, puedes. - Porque me obligas t�. 1010 01:26:02,089 --> 01:26:06,719 �Te apetece otra cosa? Entonces, entrar�. 1011 01:26:06,889 --> 01:26:09,881 - Es usted. - No pod�a llamar a la puerta. 1012 01:26:10,049 --> 01:26:11,846 - �Mejor? - S�, gracias. 1013 01:26:12,009 --> 01:26:17,003 Bien. Disculpa si me la llevo un rato. 1014 01:26:20,369 --> 01:26:24,760 - �Cree que la historia se repite? - �Por qu� lo pregunta? 1015 01:26:24,929 --> 01:26:29,798 La �ltima familia que vivi� aqu� era una madre, su hijo y su hija. 1016 01:26:29,969 --> 01:26:34,599 Espero que la vida trate tan bien a su familia como a aquella. 1017 01:26:34,769 --> 01:26:37,966 Ya lo ha hecho. Nos ha tra�do a nuevos amigos. 1018 01:26:38,129 --> 01:26:42,884 Sus t�os, Sr. Linkinwater, y usted. 1019 01:26:44,009 --> 01:26:47,001 �Qu� fue de aquella familia? 1020 01:26:47,169 --> 01:26:51,606 La madre vivi� hasta la vejez, el hijo trabaj� en la ciudad 1021 01:26:51,769 --> 01:26:54,522 y la hija conoci� a un joven con el que se cas�. 1022 01:26:54,689 --> 01:26:58,841 Dec�a que esta casita les trajo una vida llena de felicidad. 1023 01:26:59,009 --> 01:27:02,285 - Parece conocerla muy bien. - Era mi madre. 1024 01:27:02,449 --> 01:27:07,728 A veces la historia se repite, �verdad? 1025 01:27:07,889 --> 01:27:09,686 Kate. 1026 01:27:20,209 --> 01:27:25,602 Ten�a cinco a�os cuando lo acogi� el maestro. 1027 01:27:25,769 --> 01:27:30,763 El hombre que lo trajo no era su padre. Todo encaja. 1028 01:27:30,929 --> 01:27:35,400 - �El qu�? - La fecha, los hechos, todo. 1029 01:27:35,569 --> 01:27:39,608 Que responda a ello el Sr. Ralph Nickleby. 1030 01:27:39,769 --> 01:27:43,648 �Smike y el t�o Ralph? �Tienen alguna relaci�n? 1031 01:27:43,809 --> 01:27:46,243 Puede que s�. 1032 01:27:46,409 --> 01:27:50,448 Pronto lo sabremos. Ma�ana tendr� carta blanca. 1033 01:27:50,609 --> 01:27:55,399 - �No le ha invitado a la boda? - �Qui�n? 1034 01:27:55,569 --> 01:28:00,040 �No lo sab�a? Su t�o se casa. 1035 01:28:00,209 --> 01:28:04,839 Hace 20 a�os que falleci� su esposa. Ahora decide casarse con otra. 1036 01:28:05,009 --> 01:28:08,319 - �El t�o Ralph? - Por ti, en cierto modo. 1037 01:28:08,489 --> 01:28:11,879 No le dej� utilizar a su hermana de cebo para su negocio. 1038 01:28:12,049 --> 01:28:14,643 Si se casa con la Srta. Bray, ser� suya para siempre. 1039 01:28:14,809 --> 01:28:17,482 �La Srta. Bray que vive en Southwark? 1040 01:28:17,649 --> 01:28:21,881 - La misma. - Ella no sabe qui�n es. 1041 01:28:22,049 --> 01:28:28,045 S�, pero el viejo Bray debe mucho, y ni mi generoso patr�n 1042 01:28:28,209 --> 01:28:33,203 dejar�a a su suegro en la prisi�n de King's Bench. 1043 01:29:15,009 --> 01:29:17,000 Usted. 1044 01:29:20,409 --> 01:29:25,244 Me he enterado de su boda. Le suplico que lo reconsidere. 1045 01:29:25,409 --> 01:29:29,527 - No lo entiende. - S� lo que est� haciendo. 1046 01:29:29,689 --> 01:29:34,763 - Pero conozco a mi t�o. - �Su t�o? 1047 01:29:34,929 --> 01:29:39,207 Como si no bastara con su familia. Mi madre, mi hermana, yo. 1048 01:29:39,369 --> 01:29:41,883 No puede casarse con �l. 1049 01:29:42,049 --> 01:29:47,407 Mi padre est� muri�ndose. Debo sacarlo de all�. 1050 01:29:47,569 --> 01:29:51,562 No lo ocultar�. He sido muy desgraciada. 1051 01:29:51,729 --> 01:29:55,324 Si pudiera esperar una o dos semanas. 1052 01:29:55,489 --> 01:30:00,040 Pronto volver�n mis patrones. Si ellos lo supieran... 1053 01:30:00,209 --> 01:30:03,963 No, he recibido mucho de ellos. 1054 01:30:04,129 --> 01:30:08,884 Adem�s, si decepcionara a mi padre... 1055 01:30:09,049 --> 01:30:13,201 Usted no lo ha visto como yo, cada d�a m�s d�bil. 1056 01:30:13,369 --> 01:30:16,918 La sola idea de marcharse le hace sentirse mejor. 1057 01:30:17,089 --> 01:30:22,527 - No lo retrasar�, ni una hora. - �l juega con sus sentimientos. 1058 01:30:22,689 --> 01:30:26,477 Soy su hija. 1059 01:30:26,649 --> 01:30:33,646 No soy infeliz. Me alegra poder hacerlo por �l. 1060 01:30:33,809 --> 01:30:36,323 �C�mo puede ser feliz? 1061 01:30:36,489 --> 01:30:40,721 Srta. Bray... Madeline, no soy quien para interferir. 1062 01:30:40,889 --> 01:30:46,043 Pero desde el instante en que te vi, has estado presente. 1063 01:30:46,209 --> 01:30:49,918 - Y desde entonces he... - No, te lo ruego. 1064 01:30:50,089 --> 01:30:53,638 No son mis sentimientos lo que me ha tra�do aqu�. 1065 01:30:53,809 --> 01:30:57,358 No creo que hayas pensado en m�. 1066 01:30:57,529 --> 01:31:00,327 S�, muchas veces. 1067 01:31:01,769 --> 01:31:04,363 Debes marcharte. 1068 01:31:06,049 --> 01:31:09,758 - �Qu� haces aqu�? - Evitar que haga da�o a la Srta. Bray. 1069 01:31:09,929 --> 01:31:14,207 Eso no es asunto tuyo. Vete mientras puedas. 1070 01:31:14,369 --> 01:31:17,361 - Si fuera m�s joven... - Por favor. 1071 01:31:18,849 --> 01:31:21,044 - Estoy preparada. - No te dejar�. 1072 01:31:21,209 --> 01:31:23,803 - Debo hacerlo. - Ven. 1073 01:31:27,329 --> 01:31:29,638 Kate, habla con ella. 1074 01:31:29,809 --> 01:31:32,642 Te ruego que escuches a mi hermano. 1075 01:31:32,809 --> 01:31:37,758 La joven tambi�n. La familia al completo. 1076 01:31:37,929 --> 01:31:40,921 Te sugiero que te marches, jovencita. 1077 01:31:41,089 --> 01:31:45,002 - Podr�a usar la fuerza con tu hermano. - Puede usarla conmigo. 1078 01:31:45,169 --> 01:31:48,764 - No dudo de que le gustar�a. - �Quieres irte? 1079 01:31:48,929 --> 01:31:52,558 No. Pens� que podr�a disponer de nosotros a su gusto. 1080 01:31:52,729 --> 01:31:57,757 Confiamos en usted. Ahora no queremos su caridad. 1081 01:31:57,929 --> 01:32:02,844 - No me da miedo. - Los echar�. 1082 01:32:03,009 --> 01:32:06,001 - �D�nde est� Bray? - D�jame... 1083 01:32:09,689 --> 01:32:13,568 Si no quiere que su hija cambie de parecer... 1084 01:32:13,729 --> 01:32:16,846 - �Est� ah�? - �Padre? 1085 01:32:21,689 --> 01:32:23,566 �Padre! 1086 01:32:40,169 --> 01:32:43,161 - D�jela ah�. - Ahora ya est� libre. 1087 01:32:43,329 --> 01:32:46,082 �Ya no podr� tocarla! 1088 01:33:02,449 --> 01:33:04,440 Noggs. 1089 01:33:11,689 --> 01:33:14,681 Escribe esta carta. 1090 01:33:17,729 --> 01:33:20,004 Al Sr. Squeers. 1091 01:33:20,169 --> 01:33:24,685 La cabeza del saraceno, Snow Hill. 1092 01:33:24,849 --> 01:33:30,481 He decidido financiar 1093 01:33:30,649 --> 01:33:36,645 cualquier acci�n legal que emprenda contra mi sobrino. 1094 01:33:39,649 --> 01:33:41,640 - No est� all�. - �Qui�n? 1095 01:33:41,809 --> 01:33:45,245 El Sr. Squeers. Est� en la comisar�a de Bow Street. 1096 01:33:45,409 --> 01:33:47,877 - Mientes. - No. 1097 01:33:48,049 --> 01:33:50,847 El Sr. Squeers tampoco ha mentido. 1098 01:33:51,009 --> 01:33:53,318 El Sr. Squeers ha confesado 1099 01:33:53,489 --> 01:33:58,005 que hubo conspiraci�n en la partida de nacimiento y las cartas 1100 01:33:58,169 --> 01:34:02,003 que intentaban demostrar que un tal Sr. Snawley era el padre. 1101 01:34:02,169 --> 01:34:06,048 - No s� de qu� hablas. - El Sr. Squeers dijo lo contrario. 1102 01:34:06,209 --> 01:34:11,442 - Y el Sr. Snawley. Y la polic�a. - �C�llate! 1103 01:34:11,609 --> 01:34:13,918 He callado durante 15 a�os, 1104 01:34:14,089 --> 01:34:19,038 indefenso, mientras usted arruinaba a muchos otros como me arruin� a m�. 1105 01:34:19,209 --> 01:34:22,724 Vender�as tu alma por un trago de ginebra. 1106 01:34:22,889 --> 01:34:27,963 No vender�a mi carne ni mi sangre. No me refiero solo a Kate. 1107 01:34:28,129 --> 01:34:34,238 He visto al ni�o, Smike, la viva imagen de su madre. Su esposa. 1108 01:34:34,409 --> 01:34:37,401 Usted no cre�a que yo supiera que ten�a un hijo. 1109 01:34:37,569 --> 01:34:39,958 Su esposa falleci�, pero el ni�o vivi�. 1110 01:34:40,129 --> 01:34:43,724 Tuvo que guardar el secreto para que �l no se quedara el dinero. 1111 01:34:43,889 --> 01:34:48,121 Lo entreg� a una familia pobre. Les ha pagado bien desde entonces. 1112 01:34:48,289 --> 01:34:51,725 - No se quedaron con el ni�o. - Eso no es cierto. 1113 01:34:51,889 --> 01:34:56,679 Lo llevaron a un colegio en Yorkshire, al Dotheboys Hall. 1114 01:34:56,849 --> 01:34:59,283 Me enga�aron. 1115 01:34:59,449 --> 01:35:06,048 Le enga�aron como usted ha enga�ado a centenares. 1116 01:35:06,889 --> 01:35:12,088 Los dejar� en la calle. Tambi�n me ocupar� de ti. 1117 01:35:12,249 --> 01:35:18,119 He esperado a�os este momento para ajustar cuentas con usted. 1118 01:35:18,289 --> 01:35:22,760 Ha venido la polic�a y les he contado todo. 1119 01:35:22,929 --> 01:35:28,367 Habr� otra denuncia contra usted: Privar a su hijo de sus derechos. 1120 01:35:28,529 --> 01:35:32,317 Le deportar�n por ello. 1121 01:35:32,489 --> 01:35:37,040 Le confiscar�n hasta el �ltimo penique. 1122 01:35:37,209 --> 01:35:40,485 No tiene escapatoria. Da igual a donde vaya. 1123 01:35:40,649 --> 01:35:43,402 Acuda a su abogado, a ver si le ayuda. 1124 01:35:43,569 --> 01:35:48,643 �O va a traer el ni�o a casa y devolverle su dinero? 1125 01:35:48,809 --> 01:35:52,518 Nada podr� ayudarle, ni dinero ni abogados. 1126 01:35:52,689 --> 01:35:58,525 Da igual a donde vaya. Es demasiado tarde. 1127 01:36:08,769 --> 01:36:11,727 Ha cambiado tanto... 1128 01:36:11,889 --> 01:36:16,485 - �Qu� dijo el m�dico? - Que no se puede hacer nada. 1129 01:36:16,649 --> 01:36:19,243 Solo esperar. 1130 01:36:28,769 --> 01:36:32,284 Soy yo, Smike. 1131 01:36:32,449 --> 01:36:36,442 No se lo digas. 1132 01:36:36,609 --> 01:36:40,602 - No deb� qued�rmelo. - �El qu�? 1133 01:36:47,689 --> 01:36:49,680 Kate. 1134 01:36:56,689 --> 01:36:59,283 �l la ama. 1135 01:37:02,169 --> 01:37:05,445 Ella le ama. 1136 01:37:06,529 --> 01:37:10,886 No pod�a soportar verlo. 1137 01:37:17,889 --> 01:37:20,483 Perd�neme. 1138 01:39:43,009 --> 01:39:50,359 He visto al ni�o, la viva imagen de su madre. Su esposa. 1139 01:39:50,529 --> 01:39:53,521 Le deportar�n por ello. 1140 01:39:59,809 --> 01:40:05,088 Da igual lo que haga. No tiene escapatoria. 1141 01:40:05,249 --> 01:40:09,765 Es demasiado tarde. 1142 01:40:15,449 --> 01:40:20,045 Le deportar�n. Confiscar�n hasta el �ltimo penique. 1143 01:40:20,209 --> 01:40:23,281 Como usted enga�� a otros. 1144 01:40:27,489 --> 01:40:33,086 Privar a su hijo de sus derechos. 1145 01:40:33,249 --> 01:40:38,721 Nada podr� ayudarle, ni dinero ni abogados. 1146 01:40:43,489 --> 01:40:46,481 Es demasiado tarde. 1147 01:41:53,289 --> 01:41:55,928 Tratemos siempre de recordar 1148 01:41:56,089 --> 01:42:00,321 las bellas palabras del matrimonio que acabamos de o�r. 1149 01:42:00,489 --> 01:42:05,085 "En la riqueza, en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, 1150 01:42:05,249 --> 01:42:08,764 para amar y compartir... ". 1151 01:42:08,929 --> 01:42:14,606 Aunque no tuve tres novios, no me faltaron pretendientes. 1152 01:42:14,769 --> 01:42:19,763 Estaban Lukin, Mogley, Tipslark. A �l lo colgaron despu�s. 1153 01:42:19,929 --> 01:42:25,640 Cabbery, Smifsor, el joven que fue a la misma escuela de baile. 1154 01:42:25,809 --> 01:42:29,279 Y mi pobre marido, por supuesto. 98046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.