Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,741 --> 00:00:33,785
Li Jinbao.
2
00:00:33,868 --> 00:00:35,829
Mongols.
3
00:00:35,912 --> 00:00:38,414
They have already destroyed
the temple at North Peak.
4
00:00:39,290 --> 00:00:42,668
-Where are the nuns?
-In the cloisters. East.
5
00:00:43,461 --> 00:00:46,923
Remember the oath.
We fight to the end.
6
00:00:47,006 --> 00:00:48,967
Life and death are one thread.
7
00:00:49,758 --> 00:00:51,677
I will guard the scrolls.
8
00:02:30,359 --> 00:02:31,610
Li Jinbao!
9
00:02:39,743 --> 00:02:40,995
Do not kill him.
10
00:02:42,621 --> 00:02:44,248
The Khan will want this one.
11
00:03:16,239 --> 00:03:21,995
What kind of monk is able to kill,
by himself, 25 Mongol soldiers?
12
00:03:23,496 --> 00:03:27,625
Is it a form of dark magic
practiced at your temple?
13
00:03:27,708 --> 00:03:30,878
You shall never know, shall you?
14
00:03:31,879 --> 00:03:33,131
What did you just say, monk?
15
00:03:33,214 --> 00:03:35,049
You destroyed a temple
16
00:03:35,133 --> 00:03:38,427
and all of the ancient scrolls
that contained the answers you seek.
17
00:03:38,511 --> 00:03:42,473
You monks were offering shelter
to my enemies in South China.
18
00:03:43,807 --> 00:03:45,893
No place defies the Khan.
19
00:03:46,810 --> 00:03:48,229
I will ask you again.
20
00:03:48,312 --> 00:03:50,773
If you hold your tongue,
I will take your tongue.
21
00:03:50,856 --> 00:03:54,068
What is this fighting art kept secret
in a mountain temple?
22
00:03:55,361 --> 00:03:59,032
-The art of peace.
23
00:03:59,532 --> 00:04:02,076
You break the necks of trained soldiers,
24
00:04:02,160 --> 00:04:06,164
cut their throats,
gut them like wild pigs,
25
00:04:06,247 --> 00:04:07,581
and you call it peace?
26
00:04:07,665 --> 00:04:11,585
You destroy a temple and call it destiny?
27
00:04:14,588 --> 00:04:18,217
Kings of the past
would not have shown you grace.
28
00:04:18,301 --> 00:04:22,096
Me, when I make war on a city,
29
00:04:22,180 --> 00:04:24,473
I allow the craftsmen to live.
30
00:04:24,557 --> 00:04:29,062
I conscript them into service...
and they live.
31
00:04:29,687 --> 00:04:30,979
Here.
32
00:04:33,607 --> 00:04:38,071
You will reveal these Chinese secrets
to my war ministers.
33
00:04:38,987 --> 00:04:43,451
Reveal Chinese secrets...
to fight the Chinese.
34
00:04:47,163 --> 00:04:50,499
Prove yourself useful, you can live.
35
00:04:50,583 --> 00:04:52,876
Defy my laws...
36
00:04:52,960 --> 00:04:55,963
you'll die a death far worse
than that suffered by the monks
37
00:04:56,047 --> 00:04:58,216
who perished with your scrolls.
38
00:05:02,303 --> 00:05:05,098
Oh, you find humor in my decree?
39
00:05:05,181 --> 00:05:08,517
There is only one Supreme Executioner.
40
00:05:09,435 --> 00:05:11,312
And those who try to take his place
41
00:05:11,395 --> 00:05:15,566
are like children trying to carve wood
as a master carpenter.
42
00:05:16,400 --> 00:05:19,112
Most will injure their own hands.
43
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
You do not fear death?
44
00:05:23,491 --> 00:05:25,368
I do not cling to life.
45
00:05:26,285 --> 00:05:28,162
There is a difference.
46
00:05:33,041 --> 00:05:34,710
Remove him.
47
00:05:46,139 --> 00:05:49,225
This wrestler is named Black Steppe Boar.
48
00:05:49,308 --> 00:05:52,186
A prisoner captured in Scythia.
49
00:05:53,271 --> 00:05:56,565
Do you know why
he is named after the boar?
50
00:05:56,649 --> 00:05:59,318
His resemblance is extraordinary.
51
00:05:59,402 --> 00:06:04,615
He is called Boar because he has killed
such without a weapon many times.
52
00:06:05,991 --> 00:06:10,163
Boar will advance.
He will seize you.
53
00:06:10,829 --> 00:06:14,041
You will demonstrate
how to break the grasp.
54
00:06:19,380 --> 00:06:21,174
You cover my eyes?
55
00:06:21,257 --> 00:06:23,008
Is that just?
56
00:06:23,759 --> 00:06:28,431
The Great Khan wants a report
on how you fight blindfolded.
57
00:06:28,514 --> 00:06:31,141
He is a most capricious fool.
58
00:06:31,225 --> 00:06:33,852
And if you were not cowards,
you would tell him the same.
59
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Quiet, monk!
60
00:08:49,863 --> 00:08:52,866
The general you killed
was the son of Subutai.
61
00:08:54,535 --> 00:08:56,954
Do you know that name, monk?
62
00:08:57,455 --> 00:08:59,373
I do not.
63
00:08:59,457 --> 00:09:03,627
Greatest military commander
ever to serve Genghis Khan.
64
00:09:03,711 --> 00:09:05,713
You slayed his son.
65
00:09:05,796 --> 00:09:08,173
This is a crime beyond crimes.
66
00:09:10,258 --> 00:09:11,635
Yet...
67
00:09:13,178 --> 00:09:16,557
you do not cling to life, as you say.
68
00:09:19,017 --> 00:09:20,978
Death means nothing.
69
00:09:24,815 --> 00:09:26,525
What is a Khan to do?
70
00:09:35,826 --> 00:09:40,205
A merchant once gifted me
a white crane from Lesser Armenia...
71
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
a water bird that was most uncommon...
72
00:09:45,461 --> 00:09:48,046
because it had been born all black.
73
00:09:50,549 --> 00:09:52,259
Black white crane.
74
00:09:57,931 --> 00:10:01,935
I knew it was an auspicious being
that would bring me fortune, but...
75
00:10:02,853 --> 00:10:06,732
that black white crane
refused to stay on my lake.
76
00:10:09,026 --> 00:10:10,944
Always, it would fly away.
77
00:10:13,071 --> 00:10:15,616
Just its natural calling, you see.
78
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
So...
79
00:10:22,289 --> 00:10:25,584
I served him and my fortune...
80
00:10:27,210 --> 00:10:28,962
by cutting one wing.
81
00:10:30,881 --> 00:10:32,883
"By law of the Grand Khan,
82
00:10:32,966 --> 00:10:34,009
Lord of Lords..."
83
00:10:34,092 --> 00:10:36,470
Why do you think
I had you fight blindfolded?
84
00:10:37,388 --> 00:10:39,347
Because I'm a capricious fool?
85
00:10:40,641 --> 00:10:41,767
Or to see if you are capable
86
00:10:41,850 --> 00:10:44,770
of your Taoist secrets and skills
while in the dark?
87
00:10:44,853 --> 00:10:46,605
"So be it."
88
00:10:46,689 --> 00:10:49,733
Because I knew
the moment you were presented,
89
00:10:49,817 --> 00:10:52,445
you would not be
like the obedient painter...
90
00:10:53,571 --> 00:10:58,158
the resigned astrologer,
the noble poet contented with wine.
91
00:11:00,285 --> 00:11:03,121
You would refuse
to serve the Mongol Empire.
92
00:11:07,793 --> 00:11:09,336
To this day...
93
00:11:10,253 --> 00:11:13,674
that black white crane remains on my lake.
94
00:11:15,300 --> 00:11:16,677
He is mine...
95
00:11:17,720 --> 00:11:19,472
and he is beloved.
96
00:16:23,441 --> 00:16:24,902
Are you now ready...
97
00:16:26,278 --> 00:16:28,655
to teach my Ministers of Warfare?
98
00:16:33,576 --> 00:16:34,995
Tea for the monk.
99
00:16:38,248 --> 00:16:41,584
Do not confuse me
with one of your holy Buddhists.
100
00:16:43,545 --> 00:16:45,463
Wine.
101
00:17:02,397 --> 00:17:06,026
You were punished
for killing the son of Subutai.
102
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
Never forget that.
103
00:17:08,195 --> 00:17:10,030
I shall not.
104
00:17:10,113 --> 00:17:14,827
The monks of Wudang spend their lives
trying to achieve true emptiness.
105
00:17:15,911 --> 00:17:18,330
For only when the sage
can overcome the self
106
00:17:18,413 --> 00:17:20,958
does he enter into the Tao.
107
00:17:22,960 --> 00:17:26,088
That is a dark mystery
beyond all mysteries,
108
00:17:26,171 --> 00:17:29,132
and a gift you gave to me.
109
00:17:29,216 --> 00:17:30,467
Blind?
110
00:17:31,927 --> 00:17:36,431
I now see the world with one hundred eyes.
111
00:17:51,363 --> 00:17:52,780
Give him more wine.
112
00:18:07,545 --> 00:18:09,840
I've just captured your horse.
113
00:18:11,341 --> 00:18:13,051
I know.
114
00:18:13,135 --> 00:18:14,887
Then know this.
115
00:18:16,596 --> 00:18:20,767
There are four Taoist temples
still standing in the Wudang Mountains.
116
00:18:22,769 --> 00:18:26,398
My men will go there in a fortnight
and burn them to the ground.
117
00:18:27,190 --> 00:18:29,484
At my single command,
118
00:18:29,567 --> 00:18:33,030
your religion can be
wiped off the face of this earth.
119
00:18:34,281 --> 00:18:36,909
Or it can live...
120
00:18:38,994 --> 00:18:40,120
grow...
121
00:18:41,454 --> 00:18:42,873
thrive...
122
00:18:42,956 --> 00:18:45,292
if you prove its value to me.
123
00:18:46,543 --> 00:18:48,253
By training your ministers?
124
00:18:50,630 --> 00:18:52,132
And someone else.
125
00:19:10,442 --> 00:19:13,486
You must be the prince.
126
00:19:14,237 --> 00:19:16,656
I am called Altai.
127
00:19:17,615 --> 00:19:19,826
Why are you here?
128
00:19:19,910 --> 00:19:21,161
Lessons.
129
00:19:22,162 --> 00:19:25,207
And what do you intend to teach me
130
00:19:25,290 --> 00:19:28,210
in these... lessons?
131
00:19:29,502 --> 00:19:32,797
I'm here to teach you
that even the son of a royal khan
132
00:19:32,880 --> 00:19:35,550
is capable of humility and learning.
133
00:19:35,633 --> 00:19:39,679
Then take the broom, Altai,
and sweep my floor.
134
00:19:45,643 --> 00:19:49,356
Good answer.
If only you believed it.
135
00:20:01,451 --> 00:20:05,872
You are a little nomad weed
in the garden of the world.
136
00:20:07,332 --> 00:20:11,211
They wish you to grow
into a flowering tree.
137
00:20:16,133 --> 00:20:19,927
What is the most important part
of such a tree?
138
00:20:21,013 --> 00:20:24,141
The many branches and the flowering.
139
00:20:24,224 --> 00:20:26,226
I speak of legacy.
140
00:20:26,309 --> 00:20:31,398
Ah! Thank you for untangling
your elusive metaphor.
141
00:20:35,318 --> 00:20:37,362
We begin with roots.
142
00:21:17,527 --> 00:21:19,821
Uh, uh, uh, uh, uh.
143
00:21:25,785 --> 00:21:27,454
May I ask a question?
144
00:21:27,537 --> 00:21:28,538
Do.
145
00:21:28,621 --> 00:21:29,872
Uh, uh, uh!
146
00:21:31,249 --> 00:21:33,251
If you wish calligraphy on your wall,
147
00:21:33,335 --> 00:21:35,795
why not summon a painter who can see?
148
00:21:35,878 --> 00:21:38,298
Can you not read the character I made?
149
00:21:38,381 --> 00:21:40,467
It is a symbol for fire.
150
00:21:40,550 --> 00:21:42,052
Then what is wrong?
151
00:21:42,135 --> 00:21:45,722
-It's upside down.
-Precisely.
152
00:21:46,973 --> 00:21:51,978
This is the kung fu character
for patience, control.
153
00:21:52,062 --> 00:21:55,022
Remember this in the future, always,
154
00:21:55,107 --> 00:21:57,024
"Never give way to anger."
155
00:21:57,109 --> 00:21:58,568
Sifu?
156
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
Have I not trained you
into exhausted silence yet?
157
00:22:04,449 --> 00:22:07,994
Today's lesson is done,
My Radiant Highness.
158
00:22:44,281 --> 00:22:46,032
You cannot see it, I know.
But...
159
00:22:47,450 --> 00:22:52,038
I assure you it has been overseen
by a great Chinese architect...
160
00:22:53,248 --> 00:22:58,878
made from the most precious
of woods and hides, and--
161
00:23:02,006 --> 00:23:03,300
Imbecile.
162
00:23:04,759 --> 00:23:08,888
Someone has painted the character
of fire upside down.
163
00:23:08,971 --> 00:23:10,265
I did.
164
00:23:10,765 --> 00:23:12,141
Hmm.
165
00:23:13,518 --> 00:23:15,895
- Huh?
166
00:23:17,897 --> 00:23:18,981
Hmm.
167
00:23:20,900 --> 00:23:22,735
On this day of the New Year...
168
00:23:23,861 --> 00:23:28,283
I ordain this place
the Hall of the Fourth Treasure.
169
00:23:29,784 --> 00:23:32,537
I name you Hundred Eyes...
170
00:23:32,620 --> 00:23:36,458
-...Minister of Martial Affairs.
171
00:23:37,584 --> 00:23:39,627
And so...
172
00:23:39,711 --> 00:23:44,131
I ask of you, as a Wudang priest,
173
00:23:44,216 --> 00:23:47,009
give my son his Chinese name.
174
00:23:49,804 --> 00:23:53,308
There have been 500 over time
175
00:23:53,391 --> 00:23:56,853
who have held the name
Emperor of All China,
176
00:23:56,936 --> 00:23:59,063
Son of Heaven.
177
00:24:01,190 --> 00:24:02,567
Ordained by blood,
178
00:24:02,650 --> 00:24:06,279
there are those who would have been
better suited to harvest cow dung
179
00:24:06,863 --> 00:24:09,741
than to rule the greatest empire on earth.
180
00:24:11,117 --> 00:24:13,453
There are those who were as silver,
181
00:24:13,536 --> 00:24:16,581
a lesser metal, but worthy of coinage.
182
00:24:17,249 --> 00:24:19,917
And then there are those...
183
00:24:20,001 --> 00:24:22,211
like cold stone,
184
00:24:22,295 --> 00:24:25,257
who force their strength and fury
185
00:24:25,340 --> 00:24:29,176
and win the title
by fear and intimidation.
186
00:24:30,595 --> 00:24:33,598
Blood is nothing.
187
00:24:33,681 --> 00:24:37,018
Heart and spirit make the sage.
188
00:24:40,104 --> 00:24:41,481
And by this...
189
00:24:42,565 --> 00:24:46,235
I give this boy the name Jingim.
190
00:24:48,988 --> 00:24:50,907
"True gold."
191
00:24:55,912 --> 00:24:57,121
Hmm.
192
00:24:58,415 --> 00:24:59,916
So be it.
193
00:24:59,999 --> 00:25:02,585
He will walk out of here with this name,
194
00:25:02,669 --> 00:25:07,674
and carry it as his own into a tomorrow
only the oracles can see.
195
00:25:13,596 --> 00:25:14,972
As for you, priest...
196
00:25:17,809 --> 00:25:19,686
this temple is yours.
14010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.