All language subtitles for Marco.Polo.One.Hundred.Eyes.2015.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-PiA.he_auto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,741 --> 00:00:33,785 Li Jinbao. 2 00:00:33,868 --> 00:00:35,829 Mongols. 3 00:00:35,912 --> 00:00:38,414 They have already destroyed the temple at North Peak. 4 00:00:39,290 --> 00:00:42,668 -Where are the nuns? -In the cloisters. East. 5 00:00:43,461 --> 00:00:46,923 Remember the oath. We fight to the end. 6 00:00:47,006 --> 00:00:48,967 Life and death are one thread. 7 00:00:49,758 --> 00:00:51,677 I will guard the scrolls. 8 00:02:30,359 --> 00:02:31,610 Li Jinbao! 9 00:02:39,743 --> 00:02:40,995 Do not kill him. 10 00:02:42,621 --> 00:02:44,248 The Khan will want this one. 11 00:03:16,239 --> 00:03:21,995 What kind of monk is able to kill, by himself, 25 Mongol soldiers? 12 00:03:23,496 --> 00:03:27,625 Is it a form of dark magic practiced at your temple? 13 00:03:27,708 --> 00:03:30,878 You shall never know, shall you? 14 00:03:31,879 --> 00:03:33,131 What did you just say, monk? 15 00:03:33,214 --> 00:03:35,049 You destroyed a temple 16 00:03:35,133 --> 00:03:38,427 and all of the ancient scrolls that contained the answers you seek. 17 00:03:38,511 --> 00:03:42,473 You monks were offering shelter to my enemies in South China. 18 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 No place defies the Khan. 19 00:03:46,810 --> 00:03:48,229 I will ask you again. 20 00:03:48,312 --> 00:03:50,773 If you hold your tongue, I will take your tongue. 21 00:03:50,856 --> 00:03:54,068 What is this fighting art kept secret in a mountain temple? 22 00:03:55,361 --> 00:03:59,032 -The art of peace. 23 00:03:59,532 --> 00:04:02,076 You break the necks of trained soldiers, 24 00:04:02,160 --> 00:04:06,164 cut their throats, gut them like wild pigs, 25 00:04:06,247 --> 00:04:07,581 and you call it peace? 26 00:04:07,665 --> 00:04:11,585 You destroy a temple and call it destiny? 27 00:04:14,588 --> 00:04:18,217 Kings of the past would not have shown you grace. 28 00:04:18,301 --> 00:04:22,096 Me, when I make war on a city, 29 00:04:22,180 --> 00:04:24,473 I allow the craftsmen to live. 30 00:04:24,557 --> 00:04:29,062 I conscript them into service... and they live. 31 00:04:29,687 --> 00:04:30,979 Here. 32 00:04:33,607 --> 00:04:38,071 You will reveal these Chinese secrets to my war ministers. 33 00:04:38,987 --> 00:04:43,451 Reveal Chinese secrets... to fight the Chinese. 34 00:04:47,163 --> 00:04:50,499 Prove yourself useful, you can live. 35 00:04:50,583 --> 00:04:52,876 Defy my laws... 36 00:04:52,960 --> 00:04:55,963 you'll die a death far worse than that suffered by the monks 37 00:04:56,047 --> 00:04:58,216 who perished with your scrolls. 38 00:05:02,303 --> 00:05:05,098 Oh, you find humor in my decree? 39 00:05:05,181 --> 00:05:08,517 There is only one Supreme Executioner. 40 00:05:09,435 --> 00:05:11,312 And those who try to take his place 41 00:05:11,395 --> 00:05:15,566 are like children trying to carve wood as a master carpenter. 42 00:05:16,400 --> 00:05:19,112 Most will injure their own hands. 43 00:05:20,821 --> 00:05:22,406 You do not fear death? 44 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 I do not cling to life. 45 00:05:26,285 --> 00:05:28,162 There is a difference. 46 00:05:33,041 --> 00:05:34,710 Remove him. 47 00:05:46,139 --> 00:05:49,225 This wrestler is named Black Steppe Boar. 48 00:05:49,308 --> 00:05:52,186 A prisoner captured in Scythia. 49 00:05:53,271 --> 00:05:56,565 Do you know why he is named after the boar? 50 00:05:56,649 --> 00:05:59,318 His resemblance is extraordinary. 51 00:05:59,402 --> 00:06:04,615 He is called Boar because he has killed such without a weapon many times. 52 00:06:05,991 --> 00:06:10,163 Boar will advance. He will seize you. 53 00:06:10,829 --> 00:06:14,041 You will demonstrate how to break the grasp. 54 00:06:19,380 --> 00:06:21,174 You cover my eyes? 55 00:06:21,257 --> 00:06:23,008 Is that just? 56 00:06:23,759 --> 00:06:28,431 The Great Khan wants a report on how you fight blindfolded. 57 00:06:28,514 --> 00:06:31,141 He is a most capricious fool. 58 00:06:31,225 --> 00:06:33,852 And if you were not cowards, you would tell him the same. 59 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Quiet, monk! 60 00:08:49,863 --> 00:08:52,866 The general you killed was the son of Subutai. 61 00:08:54,535 --> 00:08:56,954 Do you know that name, monk? 62 00:08:57,455 --> 00:08:59,373 I do not. 63 00:08:59,457 --> 00:09:03,627 Greatest military commander ever to serve Genghis Khan. 64 00:09:03,711 --> 00:09:05,713 You slayed his son. 65 00:09:05,796 --> 00:09:08,173 This is a crime beyond crimes. 66 00:09:10,258 --> 00:09:11,635 Yet... 67 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 you do not cling to life, as you say. 68 00:09:19,017 --> 00:09:20,978 Death means nothing. 69 00:09:24,815 --> 00:09:26,525 What is a Khan to do? 70 00:09:35,826 --> 00:09:40,205 A merchant once gifted me a white crane from Lesser Armenia... 71 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 a water bird that was most uncommon... 72 00:09:45,461 --> 00:09:48,046 because it had been born all black. 73 00:09:50,549 --> 00:09:52,259 Black white crane. 74 00:09:57,931 --> 00:10:01,935 I knew it was an auspicious being that would bring me fortune, but... 75 00:10:02,853 --> 00:10:06,732 that black white crane refused to stay on my lake. 76 00:10:09,026 --> 00:10:10,944 Always, it would fly away. 77 00:10:13,071 --> 00:10:15,616 Just its natural calling, you see. 78 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 So... 79 00:10:22,289 --> 00:10:25,584 I served him and my fortune... 80 00:10:27,210 --> 00:10:28,962 by cutting one wing. 81 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 "By law of the Grand Khan, 82 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Lord of Lords..." 83 00:10:34,092 --> 00:10:36,470 Why do you think I had you fight blindfolded? 84 00:10:37,388 --> 00:10:39,347 Because I'm a capricious fool? 85 00:10:40,641 --> 00:10:41,767 Or to see if you are capable 86 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 of your Taoist secrets and skills while in the dark? 87 00:10:44,853 --> 00:10:46,605 "So be it." 88 00:10:46,689 --> 00:10:49,733 Because I knew the moment you were presented, 89 00:10:49,817 --> 00:10:52,445 you would not be like the obedient painter... 90 00:10:53,571 --> 00:10:58,158 the resigned astrologer, the noble poet contented with wine. 91 00:11:00,285 --> 00:11:03,121 You would refuse to serve the Mongol Empire. 92 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 To this day... 93 00:11:10,253 --> 00:11:13,674 that black white crane remains on my lake. 94 00:11:15,300 --> 00:11:16,677 He is mine... 95 00:11:17,720 --> 00:11:19,472 and he is beloved. 96 00:16:23,441 --> 00:16:24,902 Are you now ready... 97 00:16:26,278 --> 00:16:28,655 to teach my Ministers of Warfare? 98 00:16:33,576 --> 00:16:34,995 Tea for the monk. 99 00:16:38,248 --> 00:16:41,584 Do not confuse me with one of your holy Buddhists. 100 00:16:43,545 --> 00:16:45,463 Wine. 101 00:17:02,397 --> 00:17:06,026 You were punished for killing the son of Subutai. 102 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Never forget that. 103 00:17:08,195 --> 00:17:10,030 I shall not. 104 00:17:10,113 --> 00:17:14,827 The monks of Wudang spend their lives trying to achieve true emptiness. 105 00:17:15,911 --> 00:17:18,330 For only when the sage can overcome the self 106 00:17:18,413 --> 00:17:20,958 does he enter into the Tao. 107 00:17:22,960 --> 00:17:26,088 That is a dark mystery beyond all mysteries, 108 00:17:26,171 --> 00:17:29,132 and a gift you gave to me. 109 00:17:29,216 --> 00:17:30,467 Blind? 110 00:17:31,927 --> 00:17:36,431 I now see the world with one hundred eyes. 111 00:17:51,363 --> 00:17:52,780 Give him more wine. 112 00:18:07,545 --> 00:18:09,840 I've just captured your horse. 113 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 I know. 114 00:18:13,135 --> 00:18:14,887 Then know this. 115 00:18:16,596 --> 00:18:20,767 There are four Taoist temples still standing in the Wudang Mountains. 116 00:18:22,769 --> 00:18:26,398 My men will go there in a fortnight and burn them to the ground. 117 00:18:27,190 --> 00:18:29,484 At my single command, 118 00:18:29,567 --> 00:18:33,030 your religion can be wiped off the face of this earth. 119 00:18:34,281 --> 00:18:36,909 Or it can live... 120 00:18:38,994 --> 00:18:40,120 grow... 121 00:18:41,454 --> 00:18:42,873 thrive... 122 00:18:42,956 --> 00:18:45,292 if you prove its value to me. 123 00:18:46,543 --> 00:18:48,253 By training your ministers? 124 00:18:50,630 --> 00:18:52,132 And someone else. 125 00:19:10,442 --> 00:19:13,486 You must be the prince. 126 00:19:14,237 --> 00:19:16,656 I am called Altai. 127 00:19:17,615 --> 00:19:19,826 Why are you here? 128 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Lessons. 129 00:19:22,162 --> 00:19:25,207 And what do you intend to teach me 130 00:19:25,290 --> 00:19:28,210 in these... lessons? 131 00:19:29,502 --> 00:19:32,797 I'm here to teach you that even the son of a royal khan 132 00:19:32,880 --> 00:19:35,550 is capable of humility and learning. 133 00:19:35,633 --> 00:19:39,679 Then take the broom, Altai, and sweep my floor. 134 00:19:45,643 --> 00:19:49,356 Good answer. If only you believed it. 135 00:20:01,451 --> 00:20:05,872 You are a little nomad weed in the garden of the world. 136 00:20:07,332 --> 00:20:11,211 They wish you to grow into a flowering tree. 137 00:20:16,133 --> 00:20:19,927 What is the most important part of such a tree? 138 00:20:21,013 --> 00:20:24,141 The many branches and the flowering. 139 00:20:24,224 --> 00:20:26,226 I speak of legacy. 140 00:20:26,309 --> 00:20:31,398 Ah! Thank you for untangling your elusive metaphor. 141 00:20:35,318 --> 00:20:37,362 We begin with roots. 142 00:21:17,527 --> 00:21:19,821 Uh, uh, uh, uh, uh. 143 00:21:25,785 --> 00:21:27,454 May I ask a question? 144 00:21:27,537 --> 00:21:28,538 Do. 145 00:21:28,621 --> 00:21:29,872 Uh, uh, uh! 146 00:21:31,249 --> 00:21:33,251 If you wish calligraphy on your wall, 147 00:21:33,335 --> 00:21:35,795 why not summon a painter who can see? 148 00:21:35,878 --> 00:21:38,298 Can you not read the character I made? 149 00:21:38,381 --> 00:21:40,467 It is a symbol for fire. 150 00:21:40,550 --> 00:21:42,052 Then what is wrong? 151 00:21:42,135 --> 00:21:45,722 -It's upside down. -Precisely. 152 00:21:46,973 --> 00:21:51,978 This is the kung fu character for patience, control. 153 00:21:52,062 --> 00:21:55,022 Remember this in the future, always, 154 00:21:55,107 --> 00:21:57,024 "Never give way to anger." 155 00:21:57,109 --> 00:21:58,568 Sifu? 156 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 Have I not trained you into exhausted silence yet? 157 00:22:04,449 --> 00:22:07,994 Today's lesson is done, My Radiant Highness. 158 00:22:44,281 --> 00:22:46,032 You cannot see it, I know. But... 159 00:22:47,450 --> 00:22:52,038 I assure you it has been overseen by a great Chinese architect... 160 00:22:53,248 --> 00:22:58,878 made from the most precious of woods and hides, and-- 161 00:23:02,006 --> 00:23:03,300 Imbecile. 162 00:23:04,759 --> 00:23:08,888 Someone has painted the character of fire upside down. 163 00:23:08,971 --> 00:23:10,265 I did. 164 00:23:10,765 --> 00:23:12,141 Hmm. 165 00:23:13,518 --> 00:23:15,895 - Huh? 166 00:23:17,897 --> 00:23:18,981 Hmm. 167 00:23:20,900 --> 00:23:22,735 On this day of the New Year... 168 00:23:23,861 --> 00:23:28,283 I ordain this place the Hall of the Fourth Treasure. 169 00:23:29,784 --> 00:23:32,537 I name you Hundred Eyes... 170 00:23:32,620 --> 00:23:36,458 -...Minister of Martial Affairs. 171 00:23:37,584 --> 00:23:39,627 And so... 172 00:23:39,711 --> 00:23:44,131 I ask of you, as a Wudang priest, 173 00:23:44,216 --> 00:23:47,009 give my son his Chinese name. 174 00:23:49,804 --> 00:23:53,308 There have been 500 over time 175 00:23:53,391 --> 00:23:56,853 who have held the name Emperor of All China, 176 00:23:56,936 --> 00:23:59,063 Son of Heaven. 177 00:24:01,190 --> 00:24:02,567 Ordained by blood, 178 00:24:02,650 --> 00:24:06,279 there are those who would have been better suited to harvest cow dung 179 00:24:06,863 --> 00:24:09,741 than to rule the greatest empire on earth. 180 00:24:11,117 --> 00:24:13,453 There are those who were as silver, 181 00:24:13,536 --> 00:24:16,581 a lesser metal, but worthy of coinage. 182 00:24:17,249 --> 00:24:19,917 And then there are those... 183 00:24:20,001 --> 00:24:22,211 like cold stone, 184 00:24:22,295 --> 00:24:25,257 who force their strength and fury 185 00:24:25,340 --> 00:24:29,176 and win the title by fear and intimidation. 186 00:24:30,595 --> 00:24:33,598 Blood is nothing. 187 00:24:33,681 --> 00:24:37,018 Heart and spirit make the sage. 188 00:24:40,104 --> 00:24:41,481 And by this... 189 00:24:42,565 --> 00:24:46,235 I give this boy the name Jingim. 190 00:24:48,988 --> 00:24:50,907 "True gold." 191 00:24:55,912 --> 00:24:57,121 Hmm. 192 00:24:58,415 --> 00:24:59,916 So be it. 193 00:24:59,999 --> 00:25:02,585 He will walk out of here with this name, 194 00:25:02,669 --> 00:25:07,674 and carry it as his own into a tomorrow only the oracles can see. 195 00:25:13,596 --> 00:25:14,972 As for you, priest... 196 00:25:17,809 --> 00:25:19,686 this temple is yours. 14010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.