Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,940 --> 00:01:36,658
Lasko è l'uomo che fa per noi.
2
00:01:36,860 --> 00:01:38,896
Non c'è persona più adatta di lui.
3
00:01:39,020 --> 00:01:41,978
Spetta a te scegliere il tuo
compagno d'armi, Matthew,
4
00:01:42,220 --> 00:01:44,973
come il tuo successore.
È la nostra regola.
5
00:01:45,140 --> 00:01:50,089
Però io nutro molti dubbi su Lasko,
e mi sembra troppo giovane.
6
00:01:50,380 --> 00:01:53,019
Lui ha la preparazione giusta.
7
00:01:55,940 --> 00:01:56,975
Coraggio!
8
00:01:58,780 --> 00:01:59,815
Forza!
9
00:02:00,780 --> 00:02:05,171
E credo sia prematuro affrontare
la questione del mio successore.
10
00:02:06,740 --> 00:02:07,729
Attento!
11
00:02:20,900 --> 00:02:22,174
Calma, Lasko.
12
00:02:26,700 --> 00:02:29,976
Che c'è?
Vorresti batterti con me?
13
00:02:30,380 --> 00:02:33,258
No, Steven,
ho combattuto abbastanza.
14
00:02:38,460 --> 00:02:39,813
Sono stanco di farlo.
15
00:02:42,140 --> 00:02:45,018
Aveva ottimi motivi
per entrare in monastero.
16
00:02:45,220 --> 00:02:47,973
Era in cerca di pace,
e qui da noi l'ha trovata.
17
00:02:48,460 --> 00:02:50,496
Credo che dovremmo rispettarlo.
18
00:02:51,220 --> 00:02:53,893
Gli parlerò
durante il viaggio per Lourdes.
19
00:02:54,140 --> 00:02:56,495
Lasko fa proprio al caso nostro.
20
00:02:56,700 --> 00:03:01,171
Non riuscirai mai a convincerlo, a
meno che non sia la volontà di Dio.
21
00:03:01,460 --> 00:03:04,020
Passiamo alla vera ragione
della mia visita.
22
00:03:04,220 --> 00:03:06,256
Il Santo Padre sarà a Lourdes,
23
00:03:06,460 --> 00:03:09,418
dobbiamo discutere delle
misure di sicurezza da adottare.
24
00:03:10,700 --> 00:03:14,488
Cosa? Che significa
che l'assicurazione non pagherà?
25
00:03:14,700 --> 00:03:17,578
Questa terapia non è contemplata
dalla nostra compagnia.
26
00:03:17,780 --> 00:03:19,736
Non è un metodo di cura standard,
27
00:03:19,940 --> 00:03:23,410
e la possibilità di guarigione
è solo del 27%.
28
00:03:23,620 --> 00:03:25,975
No, è oltre il 50%.
29
00:03:27,700 --> 00:03:30,419
Non ho intenzione di discutere
di percentuali con lei.
30
00:03:30,620 --> 00:03:32,258
Ma è quello che sta facendo.
31
00:03:32,700 --> 00:03:36,090
Parla di numeri, mentre
mio figlio rischia di morire.
32
00:03:37,780 --> 00:03:40,340
Si rende conto?
Lei potrebbe salvarlo.
33
00:03:40,460 --> 00:03:43,099
Io capisco che lei
sia un po' agitata, turbata...
34
00:03:43,300 --> 00:03:46,815
...Che cosa? Un po' agitata?
35
00:03:47,300 --> 00:03:50,815
Signora Karsen,
sfortunatamente ho le mani legate.
36
00:03:51,020 --> 00:03:53,329
Non sono autorizzato
a condurre esperimenti
37
00:03:53,540 --> 00:03:55,815
con i soldi delle nostre polizze.
38
00:03:56,300 --> 00:03:58,655
Dispiace anche a me
dover prendere queste decisioni.
39
00:03:58,940 --> 00:04:01,170
È impossibile,
come può dispiacersi?!
40
00:04:02,780 --> 00:04:06,898
Lei non ha umanità,
è solo un freddo calcolatore.
41
00:04:07,460 --> 00:04:09,337
La prego,
con tutto il dovuto rispetto...
42
00:04:09,540 --> 00:04:12,008
...Cosa mi resta da fare, ora?
43
00:04:15,940 --> 00:04:21,253
A volte... pregare
è la nostra unica possibilità.
44
00:04:23,620 --> 00:04:25,417
Pregare?
45
00:05:37,380 --> 00:05:40,497
Mamma, sei stata fantastica,
lo farai di nuovo?
46
00:05:40,620 --> 00:05:43,259
Certo, per te anche subito,
se fosse necessario.
47
00:05:43,380 --> 00:05:45,336
- La prego, mi segua.
- Perché?
48
00:05:45,540 --> 00:05:48,100
Condotta imprudente
e violazione di proprietà.
49
00:05:48,220 --> 00:05:50,495
Quella maledetta assicurazione
lascerà morire mio figlio,
50
00:05:50,700 --> 00:05:53,897
sono assassini, e lei accusa me
di condotta imprudente? È ridicolo.
51
00:05:54,020 --> 00:05:57,330
Per favore, si calmi, vogliamo
solo controllare i suoi documenti.
52
00:05:57,540 --> 00:05:59,815
Che fate?
Lasciate andare la signora.
53
00:06:00,020 --> 00:06:01,897
Ma... Vostra Eccellenza, noi...
54
00:06:02,060 --> 00:06:03,891
La Chiesa non sporgerà denuncia.
55
00:06:04,940 --> 00:06:06,578
In tempo di affanni e sofferenze,
56
00:06:06,860 --> 00:06:09,818
la casa di Dio
è il primo luogo ove cercare aiuto.
57
00:06:10,220 --> 00:06:12,893
Con il dovuto rispetto, queste...
58
00:06:13,220 --> 00:06:16,735
...sono parole
che ho sentito troppe volte.
59
00:06:17,860 --> 00:06:21,648
Be', vedrò
cosa posso fare per lei, figliola.
60
00:06:21,860 --> 00:06:26,331
Il nostro Santo Padre celebrerà
una messa dopodomani a Lourdes.
61
00:06:26,540 --> 00:06:29,577
Accorreranno lì pellegrini
da ogni parte del mondo.
62
00:06:32,700 --> 00:06:35,419
Qui ci sono due biglietti
per un treno speciale,
63
00:06:35,540 --> 00:06:37,974
che vi condurrà
al santuario di Lourdes.
64
00:06:39,140 --> 00:06:43,577
Affidi il destino di suo figlio
nelle mani della Vergine Maria.
65
00:06:46,700 --> 00:06:49,168
Di certo vale la pena di tentare.
66
00:06:55,460 --> 00:06:56,973
D'accordo.
67
00:12:17,100 --> 00:12:20,092
ALLARME: VIOLAZIONE
DI UN'AREA AD ALTA SICUREZZA.
68
00:12:49,940 --> 00:12:51,896
Ci siamo.
69
00:12:55,620 --> 00:13:00,819
Allarme, settori antincendio
attivati, area laboratori.
70
00:13:12,620 --> 00:13:14,417
Vigili del fuoco in arrivo.
71
00:13:18,140 --> 00:13:21,018
MADRE DISPERATA
SI GETTA DAL DUOMO
72
00:13:36,140 --> 00:13:39,177
Joey, guarda
dove cammini. Mi scusi.
73
00:13:39,700 --> 00:13:42,168
Be', non per tutti
è cos' facile, sa?
74
00:13:42,300 --> 00:13:45,815
- Mamma, mi compri un gelato?
- Sì, certo. A che gusto lo vuoi?
75
00:13:46,020 --> 00:13:47,089
Vediamo...
76
00:13:52,060 --> 00:13:53,175
Oh, merda!
77
00:14:27,020 --> 00:14:28,089
Andiamo.
78
00:14:44,620 --> 00:14:47,339
Attenzione prego, ultima chiamata
79
00:14:47,540 --> 00:14:50,418
per il treno speciale
in partenza per Lourdes.
80
00:14:52,940 --> 00:14:55,329
- Che gusto è quello?
- Zabaione.
81
00:14:56,380 --> 00:14:58,098
Che cosa abbiamo qui?
82
00:14:58,700 --> 00:15:01,089
Interessante, attraente.
83
00:15:02,020 --> 00:15:04,739
- E quello lì a sinistra?
- Il gelato!
84
00:15:05,140 --> 00:15:07,017
Non ho fatto pensieri lascivi.
85
00:15:07,220 --> 00:15:08,972
Ringrazia il Signore per la prova.
86
00:15:09,220 --> 00:15:12,098
Grazie Signore... Perché
mi mette sempre alla prova?
87
00:15:12,780 --> 00:15:15,340
A tutte le unità, ci hanno
segnalato una Hummer nera
88
00:15:15,540 --> 00:15:16,973
con degli individui sospetti.
89
00:15:17,140 --> 00:15:18,573
Come? Una Hummer?
90
00:15:19,860 --> 00:15:21,976
L'ho vista, parto all'inseguimento.
91
00:15:22,380 --> 00:15:24,575
Ogni borsa contiene
92
00:15:45,620 --> 00:15:47,975
Perché ci dovrebbe andare male?
93
00:16:21,020 --> 00:16:23,329
Continui
a mettermi alla prova...
94
00:16:25,380 --> 00:16:27,496
Ne bastano due?
95
00:16:27,620 --> 00:16:30,259
Oh, no, sul serio, non devi...
96
00:16:30,380 --> 00:16:33,417
Per te, fratello, farei di tutto.
97
00:16:33,620 --> 00:16:34,735
Mh.
98
00:17:22,540 --> 00:17:24,098
Facciamoli impegnare.
99
00:18:46,780 --> 00:18:49,419
Abbiamo un allarme generale,
fate decollare gli elicotteri
100
00:18:49,620 --> 00:18:51,815
e fate bloccare il perimetro.
101
00:18:51,940 --> 00:18:54,249
Ho capito bene?
Significa chiudere tutta la zona.
102
00:18:54,460 --> 00:18:56,576
E significa anche bloccare
l'accesso a tutte le strade
103
00:18:56,780 --> 00:18:59,340
- nel raggio di 15 km.
- Ci serviranno molte unità.
104
00:18:59,540 --> 00:19:00,973
Sì, quante più possibili.
105
00:19:35,140 --> 00:19:36,732
Prendete la striscia chiodata.
106
00:19:37,020 --> 00:19:39,978
Allunga di più, ancora... Così.
107
00:19:56,780 --> 00:19:58,896
- Qui è tutto in ordine.
- Bene.
108
00:20:01,540 --> 00:20:03,019
Alt, si fermi.
109
00:20:03,940 --> 00:20:05,419
E quell'altro a sinistra?
110
00:20:05,620 --> 00:20:09,818
Vuoi dire a destra. Tartufo.
Joey, cominci a stancarmi, lo sai?
111
00:20:12,300 --> 00:20:14,814
Prego, faccia prima lei,
noi dobbiamo ragionare.
112
00:20:15,020 --> 00:20:17,898
Non troppo, però,
il treno sta per partire.
113
00:20:18,140 --> 00:20:20,574
Due palline di limone, per favore.
114
00:20:24,940 --> 00:20:27,500
Ehi, fuori da qui,
questi sono riservati.
115
00:20:27,700 --> 00:20:31,090
Mi dispiace, ma questi
posti sono i nostri, vede?
116
00:20:32,220 --> 00:20:36,418
- Avete sbagliato scompartimento.
- Ma certo, che sciocchi. Ci scusi.
117
00:20:37,020 --> 00:20:40,569
Non avrei voluto, ma troverete
qualche posto libero.
118
00:20:40,780 --> 00:20:43,010
John Peter, dobbiamo
cambiare scompartimento.
119
00:20:43,460 --> 00:20:44,654
Prendo sempre lo stesso.
120
00:20:46,940 --> 00:20:48,817
- Ecco a lei.
- Grazie.
121
00:20:50,940 --> 00:20:53,329
Ah, sembrava così dolce,
che aspetto aveva?
122
00:20:53,620 --> 00:20:55,895
Non era dolce, era una suora.
123
00:20:56,140 --> 00:21:00,179
Una suora? Sarò pure cieco,
ma non sono mica stupido.
124
00:21:04,460 --> 00:21:05,654
Joey, dobbiamo andare.
125
00:21:05,860 --> 00:21:07,816
- E il gelato non lo prendo?
- No!
126
00:21:12,940 --> 00:21:14,498
Presto, presto!
127
00:21:18,140 --> 00:21:20,574
Veloce, forza! Salta, salta!
128
00:21:25,460 --> 00:21:28,179
Wow, fantastico,
possiamo farlo di nuovo?
129
00:21:28,380 --> 00:21:29,574
Magari al ritorno.
130
00:21:30,860 --> 00:21:32,088
Grazie.
131
00:21:33,700 --> 00:21:35,099
Bella sciarpa.
132
00:21:37,300 --> 00:21:39,336
- È tutto bloccato?
- Sì.
133
00:21:39,940 --> 00:21:41,339
Ok, non ci vorrà molto.
134
00:21:44,940 --> 00:21:48,410
Posto di blocco 7,
nessuna traccia dei sospetti.
135
00:21:53,380 --> 00:21:55,336
Fin qui tutto liscio.
136
00:21:56,460 --> 00:22:00,339
Una mente aperta e l'aiuto di Dio
rendono possibili molte cose.
137
00:22:00,620 --> 00:22:01,735
Inshallah.
138
00:22:02,700 --> 00:22:04,816
Controllo se Siegfried
è già alla stazione.
139
00:22:05,060 --> 00:22:07,335
Digli che saremo lì fra 21 minuti.
140
00:22:09,940 --> 00:22:12,249
- Sì? - Sono Zandi.
141
00:22:12,380 --> 00:22:15,338
Carissimi fratelli
e sorelle, sono il pastore Radke,
142
00:22:15,540 --> 00:22:18,179
e vorrei dare
un caloroso benvenuto a tutti voi
143
00:22:18,380 --> 00:22:21,816
a bordo del treno dei pellegrini
diretto al Santuario di Lourdes.
144
00:22:22,940 --> 00:22:25,408
Cominciamo il nostro viaggio
con un'Ave Maria.
145
00:22:25,940 --> 00:22:27,817
Dovevi metterti
questa roba del calcio?
146
00:22:28,140 --> 00:22:31,337
Sì, perché voglio pregare per
farci vincere la Champions League.
147
00:22:31,620 --> 00:22:32,575
Mi scusi.
148
00:22:34,020 --> 00:22:37,899
Aspetta, quella suora porta
le nuove Nike Final Strikes,
149
00:22:38,020 --> 00:22:39,658
costano più di 100 euro.
150
00:22:39,860 --> 00:22:42,579
Probabilmente ti sei confuso,
le suore sono povere.
151
00:22:42,780 --> 00:22:45,897
No, non mi sono confuso,
e aveva anche il rossetto.
152
00:22:46,060 --> 00:22:49,097
- Joey, le suore non si truccano.
- Allora non era una suora.
153
00:22:55,620 --> 00:22:58,817
- Ma è limone.
- Sì, quello che volevi.
154
00:23:00,620 --> 00:23:03,498
- Scusate, sono liberi?
- Sì, certo.
155
00:23:07,540 --> 00:23:08,734
Grazie.
156
00:23:13,380 --> 00:23:14,415
Siediti.
157
00:23:15,700 --> 00:23:19,488
Lui è fratello Matthew, questo
ragazzone robusto è Gladius,
158
00:23:19,780 --> 00:23:20,895
e io sono Lasko.
159
00:23:21,140 --> 00:23:23,415
Sandra Karsen,
lui è mio figlio Joey.
160
00:23:23,700 --> 00:23:26,089
Ciao, voi siete dei veri monaci?
161
00:23:28,140 --> 00:23:31,735
- Sì, il meglio del meglio.
- Perché non dovremmo essere veri?
162
00:23:31,940 --> 00:23:34,329
Perché ho visto una suora
che non era una suora.
163
00:23:34,460 --> 00:23:36,894
Oh, sì, anch'io ne conosco un paio.
164
00:23:37,540 --> 00:23:39,895
Cosa ti fa pensare
che non fosse vera, Joey?
165
00:23:40,060 --> 00:23:42,813
Perché portava le nuove Nike
Final Strikes, da più di 100 euro.
166
00:23:43,020 --> 00:23:47,252
La mamma
dice che le suore sono povere.
167
00:23:47,780 --> 00:23:50,169
E si era messa anche il rossetto.
168
00:23:58,140 --> 00:24:01,894
Così ti noteranno tutti,
levati subito il rossetto.
169
00:24:08,140 --> 00:24:09,653
Biglietti, prego.
170
00:24:11,780 --> 00:24:12,656
Grazie.
171
00:24:17,460 --> 00:24:18,654
Grazie.
172
00:24:21,460 --> 00:24:24,736
Fratello Jurek,
dov'è il tuo biglietto?
173
00:24:27,300 --> 00:24:28,574
Merda!
174
00:24:29,780 --> 00:24:32,089
Fratello Jurek, ti prego...
175
00:24:34,300 --> 00:24:36,734
- È ancora un novizio.
- Ah...
176
00:24:58,700 --> 00:25:00,179
Ave Maria...
177
00:25:14,220 --> 00:25:16,893
Lasci che glielo versi io.
178
00:25:34,020 --> 00:25:36,250
Fratello, gradisci del caffè?
179
00:25:43,300 --> 00:25:46,337
Che ne pensi, Joey, quest'anno
vinceremo noi la Champions League?
180
00:25:46,540 --> 00:25:47,575
Perché dici noi?
181
00:25:53,060 --> 00:25:54,175
Grande.
182
00:25:56,380 --> 00:25:58,416
Potremmo pregare
per la nostra squadra,
183
00:25:58,620 --> 00:26:01,418
visto che il Santo Padre
è a Lourdes, magari...
184
00:26:01,540 --> 00:26:02,814
...l miracoli succedono.
185
00:26:03,380 --> 00:26:06,019
Dovremmo essere più cauti,
quando parliamo di miracoli.
186
00:26:06,540 --> 00:26:09,179
Noi andiamo lì perché...
187
00:26:10,620 --> 00:26:13,418
...perché altrimenti io morirò.
188
00:26:16,540 --> 00:26:19,498
Joey ha una malattia
del sangue molto rara.
189
00:26:19,700 --> 00:26:23,978
C'è una nuova terapia in Svizzera,
ma l'assicurazione non ci copre.
190
00:26:24,220 --> 00:26:28,577
La terapia costa 100000 euro
e noi non li abbiamo.
191
00:26:28,780 --> 00:26:32,489
Per questo andiamo a trovare
Maria, perché possa aiutarmi.
192
00:26:32,700 --> 00:26:35,260
Lo fa sempre,
guarisce tante persone.
193
00:26:35,860 --> 00:26:39,091
Non succede sempre, ma a volte sì.
194
00:26:40,780 --> 00:26:41,974
Lasko.
195
00:26:42,700 --> 00:26:45,089
Joey, si chiama
fratello Lasko.
196
00:26:45,300 --> 00:26:46,733
Lasko va benissimo.
197
00:26:47,860 --> 00:26:50,420
Che cosa si prova a essere morti?
198
00:26:51,300 --> 00:26:52,733
Nessuno lo sa...
199
00:26:54,060 --> 00:26:56,813
...Ma sono certo
che Dio ci farà risorgere.
200
00:26:57,020 --> 00:26:59,739
Allora forse non è così brutto.
201
00:27:00,620 --> 00:27:03,498
È brutto per quelli che rimangono.
202
00:27:04,020 --> 00:27:07,251
Io non voglio morire,
perché sarebbe brutto per la mamma.
203
00:27:09,060 --> 00:27:13,975
No, tu non morirai, Joey.
A questo penserà nostro Signore.
204
00:27:20,860 --> 00:27:23,249
Ha mai perso una persona cara?
205
00:27:24,140 --> 00:27:25,414
Troppe.
206
00:28:36,940 --> 00:28:37,816
Sorella.
207
00:29:05,060 --> 00:29:06,175
Fratello?
208
00:29:07,020 --> 00:29:08,248
Tutto bene?
209
00:29:10,140 --> 00:29:11,175
Fratello!
210
00:29:16,140 --> 00:29:18,096
Ci sono arrivati
tutti i rapporti.
211
00:29:18,300 --> 00:29:21,815
- Nessuna traccia dei sospettati.
- Non possono essere scomparsi.
212
00:29:22,300 --> 00:29:23,653
Capo, ricevuto?
213
00:29:24,020 --> 00:29:26,409
Ok, fate rientrare subito
tutti quanti.
214
00:29:56,860 --> 00:30:00,330
Vostra Eminenza, abbiamo
conferito con Saratoga.
215
00:30:00,700 --> 00:30:04,488
Si tratta del treno dei pellegrini
per Lourdes... Abbiamo un problema.
216
00:30:05,940 --> 00:30:10,013
Un problema? Che tipo di problema?
217
00:30:10,620 --> 00:30:13,009
Il Santo Padre è a Lourdes.
218
00:30:13,460 --> 00:30:15,655
Non sappiamo ancora
cosa sia successo realmente.
219
00:30:39,300 --> 00:30:41,177
Eccolo, richiedo un intervento.
220
00:30:41,380 --> 00:30:45,089
Unità 3 a base, il veicolo
è stato da noi localizzato, chiudo.
221
00:30:51,780 --> 00:30:53,657
- Ho vinto.
- No.
222
00:30:54,060 --> 00:30:56,574
- Che significa?
- Non hai detto "ultima carta".
223
00:30:56,860 --> 00:31:00,569
Ultima carta? Non ha senso.
Ultima ciambella, questo ha senso.
224
00:31:02,860 --> 00:31:04,088
E il padre di Joey?
225
00:31:04,300 --> 00:31:08,418
Io non ce l'ho un padre. Pescane
due, Lasko... Ultima carta!
226
00:31:09,620 --> 00:31:11,656
Mi ha lasciata
quando sono rimasta incinta,
227
00:31:11,860 --> 00:31:15,409
non ho idea di dove sia,
e sinceramente non ci interessa.
228
00:31:15,620 --> 00:31:19,408
Noi ce la caviamo
benissimo da soli, vero, Joey?
229
00:31:22,540 --> 00:31:23,655
Ho vinto.
230
00:31:23,860 --> 00:31:26,738
Joey, dov'era
quella suora con il rossetto?
231
00:31:27,020 --> 00:31:29,659
In un altro scompartimento,
laggiù a destra.
232
00:31:29,860 --> 00:31:32,090
Confonde la destra e la sinistra.
233
00:31:32,300 --> 00:31:34,495
Gladius, perché non vieni
un attimo con me?
234
00:31:34,700 --> 00:31:35,894
Dobbiamo finire la partita.
235
00:31:36,140 --> 00:31:39,098
Ho visto un nostro
vecchio amico... Absumptus.
236
00:31:41,380 --> 00:31:44,656
Capisco. Scusami un momento, Joey.
237
00:31:48,780 --> 00:31:50,338
Che succede?
238
00:31:51,140 --> 00:31:54,974
- Che deve succedere?
- Lasko, conosco il latino.
239
00:31:57,140 --> 00:31:59,654
Absumptus significa morto.
240
00:32:03,380 --> 00:32:04,654
Ok.
241
00:32:06,380 --> 00:32:09,816
L'auto è stata rinvenuta
alla stazione ferroviaria,
242
00:32:10,020 --> 00:32:13,569
alcuni testimoni hanno visto
scendere 3 monaci e una suora.
243
00:32:13,860 --> 00:32:16,328
Probabilmente sono saliti
sul treno per Lourdes.
244
00:32:16,540 --> 00:32:17,814
Lourdes?
245
00:32:18,700 --> 00:32:20,736
Il treno va a Lourdes?
246
00:32:21,860 --> 00:32:25,569
Forse vogliono dirottarlo,
è pieno di pellegrini.
247
00:32:26,460 --> 00:32:29,816
Va bene, voglio sapere
tutto su questo treno.
248
00:32:30,020 --> 00:32:33,410
La tecnologia di bordo,
il personale, dove ferma, tutto.
249
00:32:33,620 --> 00:32:36,339
- Mark, caffè, per favore.
- Subito, capo.
250
00:32:37,140 --> 00:32:38,732
Lei chi è?
251
00:32:39,020 --> 00:32:41,818
Sono Chander, il direttore
dell'istituto di medicina
252
00:32:42,020 --> 00:32:45,092
- che è stato rapinato.
- Che hanno preso dalla cassaforte?
253
00:32:45,300 --> 00:32:46,494
Virus.
254
00:32:54,380 --> 00:32:56,814
Quale tipo di virus?
255
00:33:02,020 --> 00:33:04,250
Contagiati con questo
e sarai morto entro un'ora.
256
00:33:04,460 --> 00:33:07,657
Se il virus non si diffonde,
si distrugge un'ora dopo nell'aria.
257
00:33:08,020 --> 00:33:09,897
Ma a che cosa gli serve
quella roba?
258
00:33:10,140 --> 00:33:12,096
Di solito vogliono le armi.
259
00:33:12,540 --> 00:33:14,576
Se vuoi
conquistare una città,
260
00:33:14,780 --> 00:33:17,248
basta lanciare
una sola di quelle bottigliette.
261
00:33:17,460 --> 00:33:20,497
Un'ora dopo, tutta la gente
sarà morta. Due ore dopo,
262
00:33:20,620 --> 00:33:25,091
sarà morto anche il virus letale e
potrai occuparla senza difficoltà.
263
00:33:25,300 --> 00:33:28,576
Non è solo un'arma,
è l'arma perfetta.
264
00:33:33,860 --> 00:33:34,975
Sono occupati.
265
00:33:35,220 --> 00:33:39,179
Ah, certo. Mi scusi,
ho sbagliato scompartimento.
266
00:33:47,620 --> 00:33:50,578
Capo, forse c'è un intoppo.
267
00:33:53,460 --> 00:33:54,973
Eminenza.
268
00:33:55,220 --> 00:33:56,812
Può passare.
269
00:34:00,020 --> 00:34:01,009
C'è un vaccino?
270
00:34:02,860 --> 00:34:06,569
Conducevamo ricerche
per sviluppare un antidoto,
271
00:34:06,700 --> 00:34:09,897
per questo avevamo i virus,
e i risultati erano straordinari.
272
00:34:10,140 --> 00:34:13,257
Qual è la differenza
tra antidoto e vaccino?
273
00:34:13,460 --> 00:34:15,337
Con il vaccino
si diventa immuni al virus,
274
00:34:15,540 --> 00:34:17,974
mentre l'antidoto
può salvarci una volta contagiati,
275
00:34:18,220 --> 00:34:20,336
ma solo
se si inietta entro 20 minuti.
276
00:34:20,540 --> 00:34:21,655
Quanto ne avete?
277
00:34:21,860 --> 00:34:25,819
Il vaccino basta per 500
persone, l'antidoto per 20.
278
00:34:26,620 --> 00:34:28,417
Dobbiamo fare arrivare
questa roba a bordo,
279
00:34:28,540 --> 00:34:31,976
preparate le teste di cuoio
e le squadre speciali.
280
00:34:32,380 --> 00:34:33,733
Vuole assaltare il treno?
281
00:34:35,700 --> 00:34:38,089
Che possiamo fare per lei,
Eminenza?
282
00:34:39,300 --> 00:34:42,258
Forse la Chiesa
può fare qualcosa per voi.
283
00:34:44,380 --> 00:34:47,258
Ci sono i bagagli
di almeno 4 persone.
284
00:34:47,460 --> 00:34:50,418
Tu resta qui fuori di guardia,
io cerco di capirne di più.
285
00:34:50,620 --> 00:34:52,736
- Che vuoi fare?
- Devo parlare con Saratoga...
286
00:34:52,940 --> 00:34:54,168
...ln privato.
287
00:34:59,620 --> 00:35:00,894
Che avete in mente?
288
00:35:01,140 --> 00:35:03,335
Le squadre speciali
agiranno dall'alto,
289
00:35:03,620 --> 00:35:07,169
localizzeranno il bersaglio,
lo isoleranno e lo annulleranno.
290
00:35:07,380 --> 00:35:11,658
Sa che questi criminali
si sono travestiti da preti?
291
00:35:11,940 --> 00:35:16,491
Il treno è pieno, ci sono preti,
suore e monaci, tra i pellegrini.
292
00:35:16,700 --> 00:35:19,578
Come farete
a identificare i malviventi?
293
00:35:19,780 --> 00:35:22,419
Il nostro reparto proviene
da questa direzione,
294
00:35:22,620 --> 00:35:25,180
incontrerà il convoglio qui.
295
00:35:25,380 --> 00:35:27,735
Il treno si ferma
in questa stazione,
296
00:35:27,940 --> 00:35:31,171
i malviventi potrebbero scendere.
297
00:35:31,380 --> 00:35:33,496
Perché
dovrebbero lasciare il treno?
298
00:35:33,620 --> 00:35:35,656
Se non vogliono
fare un dirottamento,
299
00:35:35,940 --> 00:35:38,738
- almeno vorranno uscire dal Paese.
- Cosa vi rende così sicuri?
300
00:35:38,940 --> 00:35:41,500
Con tutto il rispetto, Monsignore,
noi facciamo il nostro lavoro,
301
00:35:41,700 --> 00:35:44,009
lei faccia il suo,
qualunque esso sia.
302
00:35:44,780 --> 00:35:49,331
Questo, signore, è il mio lavoro.
Io sono il padrone di casa,
303
00:35:49,540 --> 00:35:54,011
il responsabile dell'incolumità
di chi è a bordo.
304
00:35:54,860 --> 00:35:58,978
Io sospetto che possano usare
il treno come cavallo di Troia
305
00:35:59,220 --> 00:36:01,814
per superare i posti di blocco.
306
00:36:02,020 --> 00:36:05,979
Lei crede veramente che sia il loro
mezzo per poter scappare?
307
00:36:06,220 --> 00:36:08,734
Non posso dirlo
con assoluta certezza,
308
00:36:08,940 --> 00:36:13,570
ma finora non ci hanno contattati,
non hanno avanzato alcuna pretesa.
309
00:36:13,780 --> 00:36:15,896
Se i nostri non avessero
trovato il controllore morto,
310
00:36:16,140 --> 00:36:17,892
non sapremmo neanche
che sono a bordo.
311
00:36:18,140 --> 00:36:22,179
Ma voi non potete permettere che
scendano dal treno con il virus.
312
00:36:22,700 --> 00:36:27,410
Se cadesse in mano a qualche pazzo,
o a un terrorista...
313
00:36:27,860 --> 00:36:30,328
...cosa faremmo?
314
00:36:31,380 --> 00:36:37,091
Ok, non si fermerà alla prossima
stazione. Il treno sarà deviato.
315
00:36:46,620 --> 00:36:48,258
Ok, d'accordo.
316
00:37:03,540 --> 00:37:05,576
Sono belle ragazze?
317
00:37:06,700 --> 00:37:09,260
John Peter,
mi stai facendo innervosire.
318
00:37:09,460 --> 00:37:11,576
È stata mia l'idea
di andare a Lourdes
319
00:37:11,860 --> 00:37:15,409
con questo branco di malati?
E tutto per la tua stupida gotta,
320
00:37:15,620 --> 00:37:19,249
come se alla Vergine Maria
interessasse qualcosa.
321
00:37:19,460 --> 00:37:20,734
Pensa ai tuoi problemi.
322
00:37:21,460 --> 00:37:23,496
Se il treno non si fermerà,
323
00:37:23,700 --> 00:37:26,009
tanto vale dire loro
che sappiamo che sono a bordo.
324
00:37:26,220 --> 00:37:27,335
Lo so, lo so.
325
00:37:29,460 --> 00:37:30,893
Monsignore, la prego.
326
00:37:31,300 --> 00:37:33,973
Siamo tutti preoccupati
per la vita dei passeggeri,
327
00:37:34,220 --> 00:37:36,893
ma dobbiamo mantenere
il controllo della situazione.
328
00:37:37,140 --> 00:37:40,815
Al momento il modo migliore è
continuare a far marciare il treno.
329
00:37:41,020 --> 00:37:44,729
La cosa importante è evitare
che il virus arrivi a Lourdes.
330
00:37:45,020 --> 00:37:49,252
Laggiù ci sono centinaia
di migliaia di pellegrini e...
331
00:37:49,540 --> 00:37:51,417
...c'è il Santo Padre.
332
00:37:51,700 --> 00:37:54,339
Sì, speriamo di evitarlo.
333
00:37:55,860 --> 00:37:58,328
E se dovessero tirare
il freno di emergenza?
334
00:37:58,540 --> 00:37:59,814
Può essere disattivato?
335
00:38:00,020 --> 00:38:03,899
Ho bisogno di qualcuno
che sappia tutto su questo treno.
336
00:38:04,060 --> 00:38:06,654
Non ho detto 20 minuti fa
di cercare un esperto?
337
00:38:13,220 --> 00:38:14,414
Allora?
338
00:38:15,380 --> 00:38:17,735
Ognuno, singolarmente?
339
00:38:18,380 --> 00:38:21,577
Ci saranno decine di freni di
emergenza, uno per scompartimento.
340
00:38:25,140 --> 00:38:27,096
D'accordo, lo rompo e basta?
341
00:38:36,620 --> 00:38:38,258
Vado a cercare gli altri.
342
00:38:47,220 --> 00:38:49,017
- Scusami, fratello.
- Sì?
343
00:38:49,220 --> 00:38:51,097
Potresti farmi un enorme favore?
344
00:38:51,380 --> 00:38:55,498
Sarò felice di farti favori che non
vorrei confessare, che ti serve?
345
00:38:55,780 --> 00:38:57,259
Che tu venga con me.
346
00:38:57,940 --> 00:39:00,738
Niente scherzi,
niente rumore, niente storie.
347
00:39:03,620 --> 00:39:06,180
- Che volete, da me?
- Solo che tu muoia.
348
00:39:08,300 --> 00:39:10,734
Bene, ora occupiamoci dell'altro.
349
00:40:21,700 --> 00:40:25,579
Bene, Bruce Lee,
salutami tanto il tuo maestro.
350
00:40:52,860 --> 00:40:55,420
- È morto?
- Sì, l'ho ammazzato io.
351
00:40:55,700 --> 00:40:57,816
E se qualcuno trovasse il corpo?
352
00:40:58,060 --> 00:41:00,415
Tra 5 minuti
sarà irrilevante, per noi.
353
00:41:04,700 --> 00:41:06,895
Metthew... Matthew!
354
00:41:11,620 --> 00:41:14,896
- Ehi, Lasko.
- Risparmia le forze.
355
00:41:18,300 --> 00:41:20,655
Avevo tanti progetti per te.
356
00:41:22,620 --> 00:41:27,489
Volevo che fossi il mio successore,
ma non così presto.
357
00:41:29,540 --> 00:41:31,735
Dove sei ferito? Dove?
358
00:41:33,300 --> 00:41:35,177
Pugnus Dei...
359
00:41:38,940 --> 00:41:41,818
...Non affaticarti, Matthew.
Che cosa vuoi dirmi?
360
00:41:43,060 --> 00:41:44,891
Ci sono degli assassini.
361
00:41:45,220 --> 00:41:50,248
Tre finti preti e una finta suora
hanno rubato un virus letale.
362
00:41:53,020 --> 00:41:58,253
Chiameremo un medico. Siamo
quasi alla stazione, ti salverai.
363
00:41:59,780 --> 00:42:03,250
Il treno è stato deviato
per evitare le città...
364
00:42:04,300 --> 00:42:08,578
Devi scollegare
tutti i freni di emergenza,
365
00:42:09,380 --> 00:42:11,974
mancano gli ultimi due vagoni.
366
00:42:12,220 --> 00:42:17,089
Altrimenti sarà una catastrofe:
migliaia di morti...
367
00:42:18,460 --> 00:42:22,089
- Matthew?
- Il Santo Padre non...
368
00:42:22,460 --> 00:42:24,974
...Matthew, sono qui...
369
00:42:36,700 --> 00:42:39,976
Porta avanti la mia missione.
370
00:42:40,380 --> 00:42:42,257
No, no...
371
00:42:44,700 --> 00:42:46,816
...Matthew!
372
00:43:16,300 --> 00:43:17,653
Non mollare!
373
00:43:22,540 --> 00:43:24,178
Non mollare!
374
00:44:08,300 --> 00:44:12,339
Attenzione prego,
annuncio ritardo al binario 1.
375
00:44:12,540 --> 00:44:15,976
A causa di problemi tecnici,
il treno speciale per Lourdes
376
00:44:16,140 --> 00:44:19,257
arriverà
con diverse ore di ritardo.
377
00:44:49,380 --> 00:44:52,019
Gladius... Gladius!
378
00:44:55,020 --> 00:44:56,499
Che ti è successo?
379
00:45:00,460 --> 00:45:02,178
Mi ha sparato.
380
00:45:06,780 --> 00:45:10,659
- Matt, ora so che Dio esiste.
- Gladius.
381
00:45:13,220 --> 00:45:14,573
Gladius.
382
00:45:17,540 --> 00:45:19,337
Matthew è morto.
383
00:45:23,700 --> 00:45:25,418
È morto?
384
00:45:27,220 --> 00:45:32,089
Che sta succedendo?
Mi ha parlato di omicidi, di virus
385
00:45:32,300 --> 00:45:36,259
- e di freni di emergenza.
- Freni di emergenza?
386
00:45:36,460 --> 00:45:39,179
Ha detto di scollegarli,
e di non far fermare il treno
387
00:45:39,380 --> 00:45:42,099
- se non c'è l'antidoto a bordo.
- Mh-mh.
388
00:45:42,220 --> 00:45:44,017
Che sta succedendo?
389
00:45:45,300 --> 00:45:46,653
Dobbiamo darci da fare.
390
00:45:46,940 --> 00:45:50,091
Matthew vuole che mettiamo
fuori uso i freni d'emergenza.
391
00:45:50,300 --> 00:45:53,576
- È la nostra missione.
- Missione?
392
00:45:54,300 --> 00:45:55,733
La nostra missione.
393
00:45:59,940 --> 00:46:01,168
Che cos'è questo?
394
00:46:04,380 --> 00:46:06,257
È Matthew che te l'ha dato?
395
00:46:07,780 --> 00:46:10,499
Ti spiegherò più tardi,
dobbiamo sbrigarci.
396
00:46:13,140 --> 00:46:14,095
Ti prego...
397
00:46:23,140 --> 00:46:25,415
Saremmo dovuti essere
già alla stazione.
398
00:46:25,700 --> 00:46:27,258
Dev'esserci un ritardo.
399
00:46:30,780 --> 00:46:33,578
No, hanno deviato il treno.
400
00:46:36,940 --> 00:46:39,170
Sanno che siamo a bordo.
401
00:46:45,940 --> 00:46:48,010
Dove ci troviamo?
402
00:46:49,620 --> 00:46:51,895
Tra meno di 2 km
incontriamo un ponte,
403
00:46:52,140 --> 00:46:54,734
Siegfried può essere lì
fra 10 minuti.
404
00:46:54,940 --> 00:46:56,658
Bene, ci venga a prendere.
405
00:47:01,860 --> 00:47:02,815
Siegfried?
406
00:47:11,020 --> 00:47:13,978
Il monaco deve avere scollegato
i freni d'emergenza.
407
00:47:14,220 --> 00:47:15,016
E ora?
408
00:47:15,300 --> 00:47:18,656
Separiamoci,
qualcuno sarà ancora in funzione.
409
00:47:48,460 --> 00:47:51,577
Prendi le nostre cose,
ci vediamo dov'è il capotreno.
410
00:47:51,780 --> 00:47:52,815
Hai in mente un piano?
411
00:47:53,020 --> 00:47:55,170
Un piano? Ne ho un'ampia scelta.
412
00:48:01,540 --> 00:48:04,816
Io sono... Io ero
l'aiutante di Matthew.
413
00:48:05,060 --> 00:48:10,339
Eravamo una squadra. Le squadre
sono da due, nel Pugnus Dei.
414
00:48:11,060 --> 00:48:14,575
Il Pugnus Dei? Che cos'è?
415
00:48:15,300 --> 00:48:20,169
È un ordine segreto, fondato
centinaia di anni fa a Gerusalemme,
416
00:48:20,300 --> 00:48:22,097
durante le crociate.
417
00:48:23,300 --> 00:48:25,018
A che scopo?
418
00:48:25,860 --> 00:48:29,330
Per proteggere la Chiesa e i suoi
fedeli da qualsiasi pericolo,
419
00:48:29,540 --> 00:48:34,978
non ufficialmente. Siamo
una specie di agenti segreti.
420
00:48:38,020 --> 00:48:42,332
- Agenti segreti?
- Mh-mh.
421
00:48:43,020 --> 00:48:45,978
Senti, io sono entrato
in un monastero,
422
00:48:46,140 --> 00:48:49,655
non cercavo
un'organizzazione paramilitare.
423
00:48:49,860 --> 00:48:54,490
Il Pugnus Dei non è militarista,
ma a volte succedono cose,
424
00:48:54,700 --> 00:48:56,895
e qualcuno deve pur intervenire.
425
00:48:57,140 --> 00:49:01,736
Io non toccherò mai più un'arma,
né per voi né per il mio Paese.
426
00:49:01,940 --> 00:49:04,090
E neanche per Dio.
427
00:49:04,380 --> 00:49:07,656
Nessuno di noi
ha a che fare con le armi.
428
00:49:09,780 --> 00:49:13,090
Lasko, i passeggeri di questo
treno sono in grave pericolo,
429
00:49:13,220 --> 00:49:16,735
e io non credo che la volontà
del Signore sia che muoiano.
430
00:49:16,940 --> 00:49:20,649
Dio ti ha donato
capacità speciali, usale.
431
00:49:20,860 --> 00:49:25,092
Io non posso farcela da solo.
Aiutami, ti prego.
432
00:49:36,700 --> 00:49:38,179
Ok, ti aiuterò.
433
00:49:39,300 --> 00:49:43,498
Ma non per Pugnus Dei...
...né per altre società segrete.
434
00:49:47,060 --> 00:49:49,255
Solo per queste persone.
435
00:49:50,300 --> 00:49:51,653
Mi può bastare.
436
00:49:52,860 --> 00:49:56,819
Interrompiamo il nostro breve
silenzio con una preghiera.
437
00:49:56,940 --> 00:49:59,090
Padre nostro, che sei nei Cieli...
438
00:49:59,220 --> 00:50:00,414
- È lei.
- Chi?
439
00:50:00,540 --> 00:50:02,417
La suora
che mi ha sparato, andiamo!
440
00:50:02,540 --> 00:50:03,495
Una suora?
441
00:50:06,380 --> 00:50:08,177
Gli elicotteri sono pronti, capo.
442
00:50:11,460 --> 00:50:14,577
Bene... togliamoci il pensiero.
443
00:50:22,380 --> 00:50:23,813
Ci è mancato poco.
444
00:50:24,940 --> 00:50:26,009
E adesso?
445
00:50:28,940 --> 00:50:31,170
Devo parlare
con Saratoga, ma come?
446
00:50:44,700 --> 00:50:45,894
Sì?
447
00:50:46,540 --> 00:50:50,089
Oh, sì, Eccellenza... No,
sono Gladius, Eminenza.
448
00:50:50,860 --> 00:50:55,172
Sì, lo so, ma ho una notizia
molto triste... Matthew è morto.
449
00:50:56,620 --> 00:50:58,497
Sì, capisco.
450
00:50:59,140 --> 00:51:01,495
Be', questa è una buona notizia.
451
00:51:01,940 --> 00:51:02,975
Arrivano i nostri.
452
00:51:20,460 --> 00:51:21,575
Ehi, che vuoi fare?
453
00:51:21,780 --> 00:51:25,409
C'è un vagone portabagagli in coda,
da lì non attireranno l'attenzione.
454
00:51:40,940 --> 00:51:43,898
Dì a Siegfried di raggiungerci
in questo luogo preciso.
455
00:51:47,140 --> 00:51:48,653
Siegfried?
456
00:51:49,300 --> 00:51:50,255
Sì, dimmi.
457
00:51:56,700 --> 00:52:00,540
Va' a fare visita al macchinista.
Digli che c'è una nuova fermata.
458
00:52:00,540 --> 00:52:01,575
Come?
459
00:52:25,540 --> 00:52:27,258
Stanno arrivando
con gli elicotteri.
460
00:52:30,460 --> 00:52:31,734
Il bambino.
461
00:52:34,380 --> 00:52:35,654
Afferra la mano!
462
00:52:49,140 --> 00:52:51,893
Via, via! Allontanatevi!
463
00:52:57,700 --> 00:52:58,974
Allontaniamoci!
464
00:53:09,780 --> 00:53:10,735
No!
465
00:53:24,460 --> 00:53:26,576
Mamma, hai visto? Un missile!
466
00:53:26,860 --> 00:53:28,737
Joey, tu guardi troppa TV.
467
00:53:53,540 --> 00:53:54,655
Che facciamo?
468
00:53:59,700 --> 00:54:00,974
È sul tetto.
469
00:54:01,220 --> 00:54:02,733
Che ci fa lassù?
470
00:54:03,780 --> 00:54:05,338
La sala motori!
471
00:54:07,860 --> 00:54:10,977
Erano elicotteri, non mi sbaglio.
E poi c'è stata un'esplosione.
472
00:54:11,220 --> 00:54:12,335
Stai farneticando.
473
00:54:13,700 --> 00:54:16,168
- Lasko, che succede?
- Va' a sederti.
474
00:54:16,300 --> 00:54:17,494
Lasko.
475
00:54:17,700 --> 00:54:19,099
Torniamo subito.
476
00:54:25,300 --> 00:54:27,256
Mi scusi, cos'erano quei boati?
477
00:54:27,460 --> 00:54:29,655
Forse è in arrivo un temporale,
ma passerà.
478
00:54:29,860 --> 00:54:31,259
Sì, va tutto bene.
479
00:54:33,860 --> 00:54:35,088
Con chi sto parlando?
480
00:54:35,300 --> 00:54:37,973
Sono l'uomo che ha appena
abbattuto un suo elicottero.
481
00:54:38,140 --> 00:54:40,734
E l'avviso che libererò
un virus micidiale,
482
00:54:40,940 --> 00:54:43,090
di cui lei conosce gli effetti,
483
00:54:43,380 --> 00:54:46,577
se vedrò un altro elicottero
avvicinarsi al treno.
484
00:54:52,220 --> 00:54:53,733
Portami subito un caffè.
485
00:54:57,780 --> 00:54:58,895
Jurek.
486
00:54:59,460 --> 00:55:02,020
A me con due zollette di zucchero.
487
00:55:09,620 --> 00:55:10,575
Che c'è?
488
00:55:10,860 --> 00:55:11,895
Vai.
489
00:55:12,300 --> 00:55:13,415
Io?
490
00:55:14,780 --> 00:55:17,977
Lasko, ascolta.
Ogni squadra ha due persone.
491
00:55:18,140 --> 00:55:21,098
C'è il cosiddetto Adlatus, che è un
aiutante, una specie di complice.
492
00:55:21,380 --> 00:55:24,816
Lui non combatte... quello
sono io. E poi c'è il Pugnus.
493
00:55:25,060 --> 00:55:27,574
- Il Pugnus?
- Sei tu.
494
00:55:28,460 --> 00:55:29,973
Neanche per sogno.
495
00:55:57,460 --> 00:56:00,896
Mh... Le sorelle di Maria,
le maghe del forno.
496
00:57:34,700 --> 00:57:36,577
Non male, per un prete.
497
00:57:39,140 --> 00:57:40,255
Gladius.
498
00:57:41,020 --> 00:57:43,011
- Sì?
- Ma tu non eri l'Adlatus?
499
00:57:43,220 --> 00:57:46,735
Certo, ma a volte anche il Pugnus
ha bisogno di manforte.
500
00:57:48,020 --> 00:57:51,490
Lukas e Franciscus sono a Parigi,
tra 2 ore potrebbero essere laggiù,
501
00:57:51,700 --> 00:57:54,737
- con un elicottero. - No, ci hanno
minacciato di liberare il virus,
502
00:57:54,860 --> 00:57:56,737
se vedono un altro elicottero.
503
00:57:57,020 --> 00:57:59,659
Le nostre possibilità
sono legate a quei due uomini.
504
00:57:59,860 --> 00:58:00,975
È così.
505
00:58:01,220 --> 00:58:03,097
Un adlatus e un novizio?
506
00:58:03,300 --> 00:58:06,337
Matthew pensava che Lasko fosse
migliore di qualunque altro novizio
507
00:58:06,540 --> 00:58:09,577
entrato al Pugnus Dei
negli ultimi 300 anni.
508
00:58:09,780 --> 00:58:13,659
Preghiamo che sappia essere
all'altezza delle aspettative.
509
00:58:14,700 --> 00:58:17,339
Qualsiasi cosa accada, quel treno
non deve giungere a Lourdes,
510
00:58:17,540 --> 00:58:20,896
per nessun motivo.
Lì ci sono migliaia di persone.
511
00:58:24,620 --> 00:58:28,977
Forse ho un problema con la mia
vescica, devo fare pipì. Aiutami.
512
00:58:29,380 --> 00:58:33,419
È perché esageri sempre nel bere.
Dov'è il mio bastone da passeggio?
513
00:58:34,380 --> 00:58:37,338
Dovresti pregare tu, per la vista.
514
00:58:42,940 --> 00:58:46,569
- Sudafrica. - Mi sa che il viaggio
è stato cancellato.
515
00:58:46,860 --> 00:58:47,815
Lasko.
516
00:58:48,380 --> 00:58:50,974
Voglio sapere
che sta succedendo, subito.
517
00:58:51,620 --> 00:58:53,258
Rispondi, Ben.
518
00:59:00,940 --> 00:59:02,089
Ben, rispondi.
519
00:59:05,540 --> 00:59:08,816
Voglio sapere
se la situazione è sotto controllo.
520
00:59:10,140 --> 00:59:12,973
Tutto sotto controllo.
521
00:59:13,860 --> 00:59:18,570
Che cos'è questa merda? Dovevi
comprare radio più sofisticate.
522
00:59:25,220 --> 00:59:26,733
Il vaccino e l'antidoto.
523
00:59:27,140 --> 00:59:29,017
Come si può distribuire il vaccino?
524
00:59:29,300 --> 00:59:31,655
Non dev'essere iniettato,
bisogna ingerirlo.
525
00:59:35,020 --> 00:59:37,090
Siegfried,
metti l'ambulanza sui binari,
526
00:59:37,300 --> 00:59:39,734
così Ben potrà vederti
dalla sala motori.
527
00:59:40,460 --> 00:59:43,497
Non ho intenzione di discuterne
con te, fallo e basta!
528
00:59:45,620 --> 00:59:47,975
Certo che ci fermeremo
prima di arrivare all'ambulanza,
529
00:59:48,140 --> 00:59:49,493
non siamo degli stupidi.
530
00:59:50,540 --> 00:59:51,973
Ci aspetta lì.
531
00:59:53,300 --> 00:59:57,179
A volte è lunga e tortuosa, la
strada che ti porta a destinazione.
532
00:59:58,860 --> 01:00:00,498
Il prete grasso è sparito.
533
01:00:03,940 --> 01:00:05,259
Impossibile.
534
01:00:06,860 --> 01:00:10,091
Pensavo che tu
non mancassi mai un bersaglio.
535
01:00:10,860 --> 01:00:14,170
Ma gli ho sparato, l'hai portato
tu nello scompartimento.
536
01:00:14,380 --> 01:00:17,099
Avresti dovuto accorgerti
che era ancora vivo.
537
01:00:17,300 --> 01:00:20,497
Non ha importanza... Non più.
538
01:00:21,220 --> 01:00:23,893
Il vaccino verrà portato a bordo,
ma come?
539
01:00:24,700 --> 01:00:27,578
Ah, la consegna avrà luogo
sul prossimo ponte.
540
01:00:30,220 --> 01:00:33,417
Niente paura, fratello Lasko
se la caverà benissimo.
541
01:00:37,020 --> 01:00:39,090
Lasko, chi sei?
542
01:00:40,220 --> 01:00:42,814
Mezz'ora fa
avrei potuto risponderti.
543
01:00:44,460 --> 01:00:45,654
Sii prudente.
544
01:00:46,460 --> 01:00:48,337
Noi abbiamo solo te.
545
01:01:15,140 --> 01:01:18,496
Dovremmo essere lì
tra circa un minuto.
546
01:01:24,620 --> 01:01:27,009
Mi ascolti attentamente,
è solo un tranello,
547
01:01:27,300 --> 01:01:29,336
lei non deve fermare quel treno.
548
01:01:29,540 --> 01:01:31,656
- C'è una persona sui binari!
- No!
549
01:01:31,860 --> 01:01:34,328
Così lo uccideremo,
non capisce?!
550
01:01:35,860 --> 01:01:38,579
- Devo farlo!
- Non fermi quel treno!
551
01:01:42,060 --> 01:01:43,652
Vattene via!
552
01:02:21,140 --> 01:02:23,335
Abbiamo colpito in pieno
l'ambulanza.
553
01:02:31,300 --> 01:02:32,415
Ben, rispondimi.
554
01:02:34,020 --> 01:02:35,248
Ben, rispondi.
555
01:02:35,380 --> 01:02:37,655
Credo che non possiamo
più contare su Ben.
556
01:02:37,860 --> 01:02:39,657
Ho sempre saputo
che era un perdente.
557
01:02:45,300 --> 01:02:48,656
Avevo intenzione di usare
questo treno come via di fuga,
558
01:02:48,780 --> 01:02:51,499
ma se loro vogliono
la guerra... guerra sia.
559
01:02:58,460 --> 01:03:00,576
Siegfried... Siegfried!
560
01:03:02,700 --> 01:03:04,736
Dì ai nostri clienti
che accettiamo l'offerta
561
01:03:04,860 --> 01:03:07,818
di mandarci un loro elicottero,
manda un messaggio.
562
01:03:08,380 --> 01:03:10,735
Sbarazziamoci del monaco grassone!
563
01:03:21,540 --> 01:03:23,656
- Sta' attento, idiota.
- Sì...
564
01:03:26,020 --> 01:03:28,250
Dovete fermare questo treno.
565
01:03:28,460 --> 01:03:30,974
E secondo voi come potremmo farlo?
566
01:03:31,220 --> 01:03:32,812
È molto semplice.
567
01:03:33,700 --> 01:03:37,010
Prima avete ordinato al macchinista
di superare la stazione,
568
01:03:37,220 --> 01:03:39,575
ora gli ordinerete
di fermare il treno.
569
01:03:41,780 --> 01:03:45,739
Quello che state vedendo
non è altro che il virus,
570
01:03:45,940 --> 01:03:48,090
davanti all'impianto
di ventilazione.
571
01:03:48,540 --> 01:03:50,258
Se non mi obbedirete...
572
01:03:52,220 --> 01:03:54,336
...sarò costretto a liberarlo.
573
01:03:58,860 --> 01:04:00,578
Dov'è il treno, adesso?
574
01:04:06,020 --> 01:04:10,491
Non è la strada per Lourdes, il
treno viaggia su un binario morto.
575
01:04:10,700 --> 01:04:11,655
Lo so.
576
01:04:12,020 --> 01:04:15,569
Lei sta mettendo a rischio
la vita di 400 persone.
577
01:04:15,780 --> 01:04:19,659
A Lourdes rischierebbero la vita
mezzo milione di persone.
578
01:04:20,220 --> 01:04:21,892
E anche il vostro capo.
579
01:04:23,300 --> 01:04:25,495
Suppongo che lei
si riferisca al Papa.
580
01:04:26,860 --> 01:04:31,251
Senta, se i suoi uomini riusciranno
a vaccinare tutti i passeggeri,
581
01:04:31,460 --> 01:04:35,578
avremmo ancora una possibilità di
uscire da questo brutto pasticcio,
582
01:04:35,780 --> 01:04:37,657
riuscendo a limitare i danni.
583
01:04:45,300 --> 01:04:49,179
Sandra: Vaccinare 400 persone?
Come pensate che sia possibile?
584
01:04:49,460 --> 01:04:50,813
Ottima domanda.
585
01:04:59,380 --> 01:05:01,575
Il Corpo e il Sangue di nostro
Signore Gesù Cristo
586
01:05:01,780 --> 01:05:04,010
ha compiuti molti miracoli.
587
01:05:44,220 --> 01:05:45,972
Fate attenzione!
588
01:06:25,060 --> 01:06:27,415
La consegna è fallita.
589
01:06:27,700 --> 01:06:29,577
Lasko è caduto dal treno.
590
01:06:33,460 --> 01:06:35,496
Ci resta la speranza.
591
01:06:41,140 --> 01:06:44,177
- Cos'è quel rumore?
- Quale?
592
01:06:44,540 --> 01:06:45,336
Viene da fuori.
593
01:06:48,020 --> 01:06:50,329
Non c'è proprio niente.
594
01:06:53,060 --> 01:06:57,895
A volte sei più cieco di me.
Accompagnami dal capo treno.
595
01:07:01,140 --> 01:07:03,176
Non abbiamo più alternative.
596
01:07:04,860 --> 01:07:05,975
Si spieghi meglio.
597
01:07:15,060 --> 01:07:18,097
Cosa c'è alla fine di quel binario?
598
01:07:18,220 --> 01:07:19,335
Cosa c'è?
599
01:07:19,860 --> 01:07:23,489
Un impianto per lo smaltimento
dei rifiuti chimici.
600
01:07:25,700 --> 01:07:27,179
Per questo è così isolato.
601
01:07:27,540 --> 01:07:30,259
I virus muoiono
a 1100 gradi Celsius.
602
01:07:31,460 --> 01:07:34,896
- Non potete fare questo!
- Lei che altro suggerisce?
603
01:07:39,220 --> 01:07:41,097
Ci penseranno i miei uomini.
604
01:07:43,460 --> 01:07:46,020
Vaccineranno tutti i passeggeri.
605
01:08:02,380 --> 01:08:03,495
Dov'è Lasko?
606
01:08:12,700 --> 01:08:15,089
- Vado a cercarlo.
- Va bene.
607
01:08:19,780 --> 01:08:22,738
- Sta arrivando la finta suora.
- Mio Dio, devi sparire.
608
01:08:22,940 --> 01:08:23,736
Lo so.
609
01:08:35,020 --> 01:08:36,339
Chiudi quella bocca.
610
01:08:38,540 --> 01:08:40,258
Dov'è il ciccione?
611
01:09:11,300 --> 01:09:12,653
Ah, è ancora vivo...
612
01:09:13,620 --> 01:09:15,099
...Per il momento.
613
01:09:23,540 --> 01:09:24,655
Dov'è il capotreno?
614
01:09:26,860 --> 01:09:28,009
Cosa sta facendo?
615
01:09:28,300 --> 01:09:31,337
Sto installando un nuovo
sistema di aerazione.
616
01:09:33,780 --> 01:09:37,568
Sto lavorando, non lo vedete?
Potreste uscire?
617
01:09:42,780 --> 01:09:44,896
Com'era? Descrivimelo.
618
01:10:09,780 --> 01:10:11,736
Un altro simpatico pretino.
619
01:10:11,940 --> 01:10:14,579
Vuoi sapere che cos'ho fatto
al tuo amichetto?
620
01:10:17,020 --> 01:10:18,339
Hai ucciso Matthew?
621
01:11:42,860 --> 01:11:44,737
Ascoltatemi,
carissimi fratelli e sorelle,
622
01:11:44,940 --> 01:11:47,170
molti di voi
hanno un grande peso...
623
01:11:50,620 --> 01:11:54,499
Amati fratelli e sorelle,
scusatemi per l'interruzione,
624
01:11:54,620 --> 01:11:58,249
ma ho un annuncio
molto speciale da fare a tutti.
625
01:11:58,700 --> 01:11:59,894
Ehi, è lui!
626
01:12:03,220 --> 01:12:09,090
Ora permettetemi di presentarmi:
il mio nome, oggi, è Lucifero.
627
01:12:17,940 --> 01:12:22,013
Sono spiacente di informarvi
che siete tutti miei prigionieri.
628
01:12:22,220 --> 01:12:26,418
Guardate il lato positivo:
siete abituati a soffrire.
629
01:12:26,780 --> 01:12:29,658
Noi siamo in possesso
di un virus letale,
630
01:12:29,860 --> 01:12:33,409
e se qualcuno,
stupidamente, ci intralcerà,
631
01:12:33,700 --> 01:12:35,895
contageremo tutto il treno.
632
01:12:37,940 --> 01:12:41,899
La Lucifero Viaggi
è molto lieta di ospitarvi a bordo.
633
01:13:09,700 --> 01:13:10,655
Lasko!
634
01:13:13,140 --> 01:13:16,257
- Ehi... - La donna con le Nike
ha preso Gladius!
635
01:13:16,460 --> 01:13:17,256
Cosa?
636
01:13:20,060 --> 01:13:25,976
Ok, prima dobbiamo vaccinare
tutti i passeggeri, uno a uno.
637
01:13:26,540 --> 01:13:28,496
Gladius ha avuto un'idea brillante.
638
01:13:34,460 --> 01:13:38,499
Il buon vecchio Gladius
è sempre pieno di idee sacrileghe.
639
01:13:49,540 --> 01:13:52,418
È questo
il grande guerriero di Dio?
640
01:13:55,380 --> 01:13:56,813
Dov'è Jurek?
641
01:14:01,300 --> 01:14:04,656
- Che fine ha fatto l'elicottero?
- Sta arrivando.
642
01:14:08,780 --> 01:14:09,974
La prossima.
643
01:14:14,620 --> 01:14:17,259
Chiunque prenderà l'ostia,
sarà fuori pericolo.
644
01:14:17,460 --> 01:14:19,416
Il virus non gli nuocerà.
645
01:14:20,140 --> 01:14:21,175
Bene.
646
01:14:30,220 --> 01:14:31,812
Che schifo...
647
01:14:32,140 --> 01:14:33,493
Però funziona.
648
01:14:34,460 --> 01:14:37,099
- Allora, Joey, tu resti qui.
- Io voglio aiutarvi.
649
01:14:37,300 --> 01:14:38,972
Non possiamo lasciarlo solo.
650
01:14:41,380 --> 01:14:42,335
D'accordo.
651
01:14:51,460 --> 01:14:52,973
Aspetta qui.
652
01:14:55,540 --> 01:14:57,337
- Il Corpo di Cristo.
- Amen.
653
01:15:10,780 --> 01:15:12,338
Il Corpo di Cristo.
654
01:15:14,780 --> 01:15:16,896
Volevo mostrarvi una cosa.
655
01:15:18,020 --> 01:15:18,896
Sì?
656
01:15:22,220 --> 01:15:24,814
Credo che conosciate quest'uomo.
657
01:15:25,460 --> 01:15:27,337
Se il treno non si fermerà...
658
01:15:29,300 --> 01:15:31,416
...lui sarà il primo a morire.
659
01:15:34,780 --> 01:15:36,736
Potrete vederlo in diretta.
660
01:15:37,940 --> 01:15:39,419
È un vostro uomo?
661
01:15:41,380 --> 01:15:44,099
Dobbiamo agire,
non abbiamo altra scelta.
662
01:15:51,140 --> 01:15:54,257
Pugnus Dei non ha mai fallito,
nei 900 anni della sua esistenza,
663
01:15:54,460 --> 01:15:58,976
e siamo convinti che non sarà oggi
il giorno in cui questo accadrà.
664
01:16:00,300 --> 01:16:02,416
Posso buttarlo giù dal treno, ora?
665
01:16:02,540 --> 01:16:05,816
Non ancora, prima
vado a dare un'occhiata in giro.
666
01:16:10,860 --> 01:16:13,897
Non posso credere che questi
criminali siano stati capaci
667
01:16:14,140 --> 01:16:16,654
di sconfiggere tutti i miei uomini.
668
01:16:20,380 --> 01:16:22,416
Creda quello che vuole.
669
01:16:25,460 --> 01:16:29,897
Io devo attenermi ai fatti: un uomo
è morto, uno è stato catturato
670
01:16:30,060 --> 01:16:34,895
- e uno è caduto dal treno. - Ma
il suo corpo non è stato ritrovato.
671
01:16:35,300 --> 01:16:37,256
Ha cercato di contattarlo?
672
01:16:37,460 --> 01:16:40,657
Non è possibile, è isolato
e non ha il cellulare con sé.
673
01:16:40,860 --> 01:16:44,091
Vostra Eminenza,
cercate di capire.
674
01:16:44,460 --> 01:16:47,497
Purtroppo non posso scegliere tra
le alternative che vorrei avere,
675
01:16:47,700 --> 01:16:50,976
ma solo tra quelle che ho adesso.
Se il virus non sarà distrutto,
676
01:16:51,140 --> 01:16:53,813
non avremo
677
01:16:54,020 --> 01:16:57,171
ma centinaia di migliaia di morti.
678
01:17:04,380 --> 01:17:05,415
Il Corpo di Cristo.
679
01:17:05,620 --> 01:17:10,330
- A che ci può servire? - La prenda
e non le succederà niente.
680
01:17:10,460 --> 01:17:12,257
Lei lo dice solo
per farci stare tranquilli.
681
01:17:12,460 --> 01:17:13,495
Basta, brontolare.
682
01:17:14,860 --> 01:17:16,816
Cosa fai, fratello?
683
01:17:24,020 --> 01:17:25,248
Se dobbiamo morire,
684
01:17:25,380 --> 01:17:28,736
lascia che riceviamo la Santa
Comunione per l'ultima volta.
685
01:17:43,620 --> 01:17:46,976
Joey, ora va'
a chiuderti a chiave nel bagno.
686
01:17:47,300 --> 01:17:49,814
- Ma perché?
- Ti prego, va'.
687
01:18:01,220 --> 01:18:03,176
Zandi: Tutti i semafori sono verdi,
688
01:18:03,300 --> 01:18:04,892
non faranno fermare il treno.
689
01:18:11,780 --> 01:18:12,974
È lui.
690
01:18:21,300 --> 01:18:22,813
Mettilo sul vivavoce.
691
01:18:23,220 --> 01:18:25,734
A quanto pare,
non volete fermare il treno.
692
01:18:26,020 --> 01:18:28,011
Spero che abbiate pensato
alle conseguenze,
693
01:18:28,300 --> 01:18:31,019
perché non mi lasciate
nessun'altra scelta.
694
01:18:43,300 --> 01:18:45,336
Cos'avete intenzione di fare?
695
01:18:45,620 --> 01:18:48,976
Avete un convoglio pieno
e contaminato diretto a Lourdes.
696
01:18:49,300 --> 01:18:52,417
Fermatelo, o vi renderete
responsabili della morte...
697
01:18:52,540 --> 01:18:54,735
...Attacca.
...Di migliaia di persone...
698
01:18:56,300 --> 01:18:58,655
Non ha più importanza
quello che fa.
699
01:19:05,220 --> 01:19:09,577
- Mi ha chiuso il telefono.
- Cosa pensi che faranno?
700
01:19:11,780 --> 01:19:14,817
Non me ne frega niente.
Voglio scendere da qui.
701
01:19:15,940 --> 01:19:17,419
Fermiamoci subito.
702
01:19:20,620 --> 01:19:21,894
Oh, merda...
703
01:19:27,780 --> 01:19:30,499
State pronti a scendere,
ci fermeremo fra poco.
704
01:19:37,860 --> 01:19:39,179
Gladius non è vaccinato,
705
01:19:39,380 --> 01:19:43,089
se non prenderà l'antidoto
nei prossimi 5 minuti, morirà.
706
01:19:45,940 --> 01:19:47,896
Sono armati fino ai denti!
707
01:19:48,060 --> 01:19:50,813
Forse ne è rimasto uno solo,
con lui. Sta' indietro.
708
01:19:55,460 --> 01:19:58,816
Gladius! Questo è un antidoto,
starai subito meglio.
709
01:19:59,020 --> 01:20:01,978
Ascolta,
ho un messaggio di Saratoga.
710
01:20:02,140 --> 01:20:04,017
Distruggeranno il convoglio.
711
01:20:05,020 --> 01:20:08,729
Impianto di smaltimento...
...È un binario morto.
712
01:20:09,220 --> 01:20:13,179
Se non fermerete
questo treno... allora...
713
01:20:30,140 --> 01:20:31,414
Che cosa ci fa qui?
714
01:20:31,620 --> 01:20:33,019
- Ferma il treno!
- No!
715
01:20:49,780 --> 01:20:50,974
Oh, merda...
716
01:21:21,780 --> 01:21:23,498
Perché
il motore non si spegne?
717
01:21:24,140 --> 01:21:27,496
Perché è un diesel,
cammina finché c'è carburante.
718
01:21:27,700 --> 01:21:30,260
Ok, dovete trasferire tutti
nei vagoni di coda,
719
01:21:30,460 --> 01:21:34,658
e poi li sganceremo.
Forza, va', io penso a Joey.
720
01:21:36,700 --> 01:21:37,576
D'accordo.
721
01:21:41,020 --> 01:21:41,975
Va bene.
722
01:21:51,140 --> 01:21:53,335
Signore e signori,
vi prego, ascoltatemi.
723
01:21:53,540 --> 01:21:55,576
È uno stato di emergenza,
non c'è tempo per le domande.
724
01:21:55,780 --> 01:21:58,658
Fidatevi, per favore. Alzatevi
e andate tutti ai vagoni di coda.
725
01:21:59,020 --> 01:22:02,649
Sbrigatevi, presto.
Trasferitevi ai vagoni di coda.
726
01:22:03,140 --> 01:22:05,335
Vi prego, alzatevi e trasferitevi.
727
01:22:05,940 --> 01:22:08,090
Vi spiegherò più tardi,
ora non c'è tempo.
728
01:22:08,300 --> 01:22:10,973
- Ehi, ma che succede?
- Avanti, dobbiamo spostarci.
729
01:22:12,700 --> 01:22:15,817
Non spingete, continuate
a camminare rapidamente.
730
01:22:16,020 --> 01:22:17,419
Molto bene, così.
731
01:22:18,300 --> 01:22:20,495
Bravi, così, fate presto.
732
01:22:21,140 --> 01:22:22,892
Quelli che si muovono
senza difficoltà,
733
01:22:23,020 --> 01:22:25,090
aiutino chi non ce la fa.
734
01:22:25,460 --> 01:22:27,496
Svelti... Non spingete...
735
01:22:28,860 --> 01:22:31,579
Non fatevi prendere dal panico.
736
01:22:34,220 --> 01:22:35,892
- Ci sono tutti?
- Sì.
737
01:22:37,220 --> 01:22:39,336
Non abbiamo molto tempo,
svelti, vi prego.
738
01:22:39,620 --> 01:22:41,815
- Camminate!
- Non vi fermate!
739
01:22:42,140 --> 01:22:44,096
- Camminate!
- Continuate così.
740
01:22:46,060 --> 01:22:47,812
Così, non vi fermate!
741
01:22:51,300 --> 01:22:52,733
Joey!
742
01:22:53,620 --> 01:22:55,338
- Joey!
- Sì?
743
01:22:55,540 --> 01:22:57,098
Sono io, apri la porta.
744
01:22:58,020 --> 01:23:00,090
Dobbiamo andare via, forza.
745
01:23:00,380 --> 01:23:01,415
Dov'è la mamma?
746
01:23:03,140 --> 01:23:06,177
Non succederà niente
a voi due, te lo prometto.
747
01:23:06,380 --> 01:23:08,814
Tua madre ci aspetta, andiamo!
748
01:23:09,620 --> 01:23:11,417
Prima devo fare la pipì.
749
01:23:12,220 --> 01:23:16,657
Va bene, ma sbrigati,
e poi gira a destra, chiaro?
750
01:23:31,860 --> 01:23:32,975
Ehi!
751
01:23:33,860 --> 01:23:34,975
Qui!
752
01:23:35,380 --> 01:23:36,415
Scendi!
753
01:23:54,620 --> 01:23:57,339
Un altro combattente
nel nome di Dio?
754
01:23:57,540 --> 01:23:58,973
È possibile.
755
01:24:04,060 --> 01:24:07,097
Nessuno morirà per questo virus.
756
01:25:04,140 --> 01:25:05,732
Chi sei tu?
757
01:25:09,300 --> 01:25:11,655
Il Pugno di Dio.
758
01:26:41,140 --> 01:26:42,334
Forza!
759
01:26:51,780 --> 01:26:52,735
Vai!
760
01:27:02,460 --> 01:27:05,099
Vai! Che stai facendo?!
761
01:27:07,020 --> 01:27:08,248
Vai!
762
01:28:17,860 --> 01:28:19,259
Gladius!
763
01:28:24,220 --> 01:28:25,414
Gladius!
764
01:28:27,700 --> 01:28:28,894
È bloccato.
765
01:28:56,780 --> 01:28:58,975
Avanti, spostatevi.
766
01:28:59,620 --> 01:29:00,973
Avanti! Permesso!
767
01:29:01,620 --> 01:29:04,259
- Dov'è Joey?
- L'ho mandato avanti, da te.
768
01:29:04,460 --> 01:29:05,813
Avanti? Che gli hai detto?
769
01:29:06,020 --> 01:29:07,578
Ci sono solo due direzioni,
sul treno.
770
01:29:07,780 --> 01:29:09,418
Gli ho detto di andare a destra.
771
01:29:09,700 --> 01:29:13,249
Oh, mio Dio, lui confonde sempre
la destra e la sinistra.
772
01:29:19,380 --> 01:29:21,496
Joey! Joey!
773
01:29:22,060 --> 01:29:23,175
Joey!
774
01:29:28,620 --> 01:29:29,735
Joey!
775
01:29:35,940 --> 01:29:37,976
- Joey!
- Mamma!
776
01:29:39,140 --> 01:29:40,493
Dio, sei vivo...
777
01:29:41,220 --> 01:29:43,256
Sandra! Joey!
778
01:29:49,220 --> 01:29:51,097
Saltate, dai!
779
01:29:59,460 --> 01:30:01,815
Non dimenticherò mai
quello che hai fatto.
780
01:30:04,140 --> 01:30:07,177
Siamo troppo veloci,
torniamo ai vagoni di coda.
781
01:31:34,540 --> 01:31:36,656
Pensavo avesse 6 vagoni.
782
01:31:37,780 --> 01:31:40,499
- Ne ho contati solo due.
- Cosa?
783
01:31:40,940 --> 01:31:42,168
Com'è possibile?
784
01:31:45,140 --> 01:31:46,175
Sì?
785
01:31:48,140 --> 01:31:49,732
Ripetimelo.
786
01:31:56,620 --> 01:31:58,497
Stanno tutti bene.
787
01:32:02,860 --> 01:32:05,738
Sono salvi... salvi.
788
01:32:08,220 --> 01:32:09,573
Cari fratelli e sorelle,
789
01:32:09,780 --> 01:32:14,251
sono lieto di informarvi...
...che il pericolo è scampato.
790
01:32:16,380 --> 01:32:19,816
Un team di medici,
tra poco, potrà visitare tutti.
791
01:32:20,020 --> 01:32:22,739
Poiché ognuno di voi
è stato vaccinato,
792
01:32:22,940 --> 01:32:26,899
non c'è niente da temere. Il virus
sarà innocuo tra pochi minuti.
793
01:32:27,060 --> 01:32:28,095
Grazie.
794
01:32:29,620 --> 01:32:30,416
Grazie.
795
01:32:31,140 --> 01:32:34,177
Rendiamo grazie
e preghiamo tutti il Signore.
796
01:32:39,220 --> 01:32:41,176
Prego... venga, venga.
797
01:32:42,220 --> 01:32:44,256
Forza, le do una mano.
798
01:32:45,540 --> 01:32:47,337
Piano, piano...
799
01:32:47,620 --> 01:32:50,896
Ma dove siamo?
Dall'odore, non mi sembra Lourdes.
800
01:32:53,460 --> 01:32:55,257
Puzza come l'Inferno.
801
01:32:55,540 --> 01:32:57,258
Grazie a Dio, siamo ancora vivi.
802
01:32:57,540 --> 01:32:59,895
- La prossima volta prendiamo
un battello. - Un battello?
803
01:33:00,140 --> 01:33:03,177
- Mh-mh.
- Forse è meglio, per la mia gotta.
804
01:33:06,540 --> 01:33:08,098
- Va tutto bene?
- Certo.
805
01:33:09,380 --> 01:33:12,816
E ora che succederà?
Arriveremo mai a Lourdes?
806
01:33:13,140 --> 01:33:15,813
Devo chiedere
alla Madonna di aiutarmi.
807
01:33:16,020 --> 01:33:18,659
Forse lo ha già fatto... guarda.
808
01:33:19,060 --> 01:33:21,494
Saranno circa 100000 euro.
809
01:33:21,700 --> 01:33:23,577
Lasko ha fatto una colletta
tra i malviventi,
810
01:33:23,780 --> 01:33:25,418
sono stati molto generosi.
811
01:33:25,700 --> 01:33:27,497
Basteranno per la terapia.
812
01:33:28,380 --> 01:33:31,417
- No, io non posso.
- Puoi.
813
01:33:32,020 --> 01:33:33,169
Prendili.
814
01:33:35,380 --> 01:33:36,654
Grazie.
815
01:33:37,220 --> 01:33:39,097
Allora, visto che ci avanza
un miracolo,
816
01:33:39,300 --> 01:33:42,337
magari vinceremo
la Champions League, eh?
817
01:33:44,140 --> 01:33:46,335
Pensi che ci rivedremo, un giorno?
818
01:33:47,540 --> 01:33:49,098
Sono certo di sì.
819
01:33:52,860 --> 01:33:56,569
Gladius: Ah, ecco... Siccome
il problema del virus è risolto,
820
01:33:56,860 --> 01:34:00,250
ora potremmo andare
a mangiare qualcosa.
821
01:34:31,620 --> 01:34:32,575
Dai!
822
01:34:33,140 --> 01:34:34,573
Passa qua!
823
01:34:34,780 --> 01:34:36,498
Passa, passa!
824
01:34:37,020 --> 01:34:38,658
Così... bravo!
825
01:34:44,020 --> 01:34:45,089
Forza, Joey!
826
01:34:46,460 --> 01:34:49,418
Così! Vai da solo, bravo!
827
01:34:55,140 --> 01:34:56,255
Vai!
828
01:34:57,300 --> 01:34:58,733
- Olé!
- Sì!
829
01:35:01,380 --> 01:35:02,733
Andiamo!
830
01:35:05,020 --> 01:35:06,248
Bravo!
831
01:35:18,540 --> 01:35:20,098
Dai, riprendi il gioco!
832
01:36:06,140 --> 01:36:11,009
A CHRISTOPH
58782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.