All language subtitles for High-Rise.Invasion.S01E02.Ive.Found.a.New.Goal.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-E.N.D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,054 --> 00:00:14,934 Please, don't do it! 2 00:00:15,015 --> 00:00:18,515 I know I'm pitiful, but I've got a wife and a little girl! 3 00:00:18,601 --> 00:00:21,441 I have a mortgage to pay, and I have so many dreams! 4 00:00:26,025 --> 00:00:27,185 What? 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,243 Bullseye! I'm a natural! 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Excuse me, but can we talk about this? 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,294 That's right, let's talk it over. 8 00:00:39,539 --> 00:00:40,619 -What? -Hey? 9 00:00:52,385 --> 00:00:53,925 Take your best shot. 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,638 If you can pull the trigger, that is. 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,350 ORIGINAL WORK BY TSUINA MIURA ILLUSTRATED BY TAKAHIRO OBA 12 00:02:28,398 --> 00:02:31,108 "I've Found a New Goal." 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,156 -Hey, Ms. Sailor Uniform. -What? 14 00:02:37,365 --> 00:02:40,445 You fired that gun at me, didn't you? 15 00:02:40,952 --> 00:02:42,502 You're a damn good shot, 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,709 and you're kind too. 17 00:02:44,664 --> 00:02:49,674 It's sort of touching to see someone as kind as you in a world like this. 18 00:02:49,752 --> 00:02:50,802 What? 19 00:02:50,879 --> 00:02:54,419 Even so, I have to kill you. 20 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 The reason being, the helicopter will only take one of us. 21 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 Kindness won't get you anywhere in this world. 22 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 It's human against human in this deathmatch. 23 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 Was I mistaken? 24 00:03:09,230 --> 00:03:11,690 Rika, what should I do? 25 00:03:12,692 --> 00:03:14,362 Do I have to kill her? 26 00:03:18,031 --> 00:03:19,031 What's this? 27 00:03:19,908 --> 00:03:20,828 What the… 28 00:03:20,909 --> 00:03:22,289 Let's stop this! 29 00:03:22,785 --> 00:03:25,785 I can't fight in a deathmatch between humans! 30 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 -What are you crying for? -What? 31 00:03:28,625 --> 00:03:32,335 You're clearly at an advantage having that gun. 32 00:03:33,630 --> 00:03:36,720 Say, why don't we call it off for now? 33 00:03:37,300 --> 00:03:38,220 What? 34 00:03:38,301 --> 00:03:42,811 It's just that you're not so earnest about escaping from this world, are you? 35 00:03:43,806 --> 00:03:47,806 Humans can easily murder if they put their minds to it. 36 00:03:48,311 --> 00:03:49,771 Just like me. 37 00:03:50,396 --> 00:03:52,476 You know, she may just be right about that. 38 00:03:53,066 --> 00:03:57,986 She hasn't lost her mind. She's really calm. 39 00:03:59,280 --> 00:04:02,950 That's right, my primary goal is to find my brother. 40 00:04:03,034 --> 00:04:06,004 I can't escape this world and leave him behind. 41 00:04:06,579 --> 00:04:07,659 But… 42 00:04:07,747 --> 00:04:09,497 Can you make this quick? 43 00:04:10,083 --> 00:04:12,043 The helicopter at the rooftop is taking off. 44 00:04:12,126 --> 00:04:14,296 A deathmatch between humans. 45 00:04:15,088 --> 00:04:17,338 If those are the rules of this world, 46 00:04:18,007 --> 00:04:20,007 I'll never follow them. 47 00:04:20,927 --> 00:04:23,507 Very well, I'll let you go… 48 00:04:24,097 --> 00:04:26,597 this time… 49 00:04:30,895 --> 00:04:32,555 -Behind you! -What? 50 00:04:37,151 --> 00:04:38,401 Sniper! 51 00:04:39,612 --> 00:04:40,612 Hide! 52 00:04:46,619 --> 00:04:50,039 If it comes down to rapid firing, I'm in much better standing. 53 00:04:50,540 --> 00:04:53,540 If Sniper Mask's only weapon is that rifle, I can win! 54 00:04:54,210 --> 00:04:56,210 She risked her life to cover me. 55 00:04:56,713 --> 00:04:59,973 Unbelievable. I just tried to kill her. 56 00:05:00,550 --> 00:05:01,430 And… 57 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 If we can kill him here, it will be much easier down the road. 58 00:05:06,597 --> 00:05:08,517 She was crying until a moment ago, 59 00:05:08,599 --> 00:05:11,139 but her eyes changed when the Mask appeared. 60 00:05:16,607 --> 00:05:18,477 So she's making her stand here. 61 00:05:18,568 --> 00:05:19,398 -Hey. -What? 62 00:05:20,069 --> 00:05:23,779 What's your name? I'm Yuri Honjo. 63 00:05:25,658 --> 00:05:26,488 I'm… 64 00:05:27,368 --> 00:05:28,788 Mayuko Nise. 65 00:05:37,628 --> 00:05:41,418 GROUND ACCESS PROHIBITED 66 00:05:44,719 --> 00:05:46,469 He shot at us by aiming at the knife? 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 -Oh, crap, what should we do? -What? 68 00:05:51,184 --> 00:05:53,444 This situation is too dangerous. 69 00:05:54,771 --> 00:05:57,611 I should leave her and head for the helicopter. 70 00:06:00,610 --> 00:06:03,570 Ever since I was born, I've been surrounded by enemies. 71 00:06:04,072 --> 00:06:05,322 My parents included. 72 00:06:06,240 --> 00:06:11,750 That may be why I adapted to a deathmatch between humans so quickly. 73 00:06:12,330 --> 00:06:16,210 I stand here, having killed humans and Masks alike using various means. 74 00:06:17,710 --> 00:06:19,960 Those are the rules of this world, 75 00:06:21,214 --> 00:06:22,974 and those rules are justice itself. 76 00:06:26,010 --> 00:06:27,300 Yuri Honjo. 77 00:06:27,386 --> 00:06:29,556 She's the one who's wrong. 78 00:06:30,181 --> 00:06:34,391 It's natural that anyone with kindness in this world would die. 79 00:06:39,607 --> 00:06:41,527 Let's head up the stairs for now. 80 00:06:41,609 --> 00:06:42,939 I have an idea. 81 00:06:43,528 --> 00:06:47,528 But even if I go up with you, the helicopter can only take one person. 82 00:06:47,615 --> 00:06:48,445 It's fine. 83 00:06:49,534 --> 00:06:51,204 I have an ace up my sleeve. 84 00:06:51,702 --> 00:06:53,452 I'll use it for you. 85 00:07:22,400 --> 00:07:24,740 That put an end to him. I'm sure of it. 86 00:07:32,827 --> 00:07:35,117 Sniper Mask is nowhere in sight. 87 00:07:36,456 --> 00:07:38,246 Maybe he was blown out the window. 88 00:07:40,376 --> 00:07:42,166 -Thanks. -What? 89 00:07:42,253 --> 00:07:44,303 That was your last weapon, wasn't it? 90 00:07:44,839 --> 00:07:46,629 And you used it for me. 91 00:07:48,426 --> 00:07:52,346 Well, it's only because you saved me earlier. 92 00:07:53,848 --> 00:07:56,478 I knew I was right not to shoot you. 93 00:07:56,559 --> 00:08:00,189 You're a killer, but you don't seem like a bad person, Mayuko. 94 00:08:01,189 --> 00:08:03,569 This girl's face is a revolving door of expressions. 95 00:08:04,233 --> 00:08:06,443 But why is she talking to me so casually? 96 00:08:07,028 --> 00:08:09,698 Anyway, about the helicopter… 97 00:08:09,780 --> 00:08:11,780 You're letting me take it, right? 98 00:08:14,869 --> 00:08:17,959 Hey… Honjo? 99 00:08:19,624 --> 00:08:20,794 Rika. 100 00:08:21,459 --> 00:08:23,209 -Hey, Honjo! -Yes? 101 00:08:24,295 --> 00:08:25,455 About the helicopter… 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,086 Yes, it's all yours, Mayuko. 103 00:08:28,591 --> 00:08:33,471 But if you make it back to the real world, take this. 104 00:08:35,389 --> 00:08:36,809 Give this to my parents. 105 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 STUDENT ID 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,729 I want you to tell them that my brother and I are in this world. 107 00:08:43,397 --> 00:08:46,227 Your brother? So you have a sibling here too? 108 00:08:46,817 --> 00:08:49,737 Yes. So, no matter what, 109 00:08:49,820 --> 00:08:53,370 I have to rendezvous with him and return home. 110 00:08:53,950 --> 00:08:55,950 I see. So that's your deal. 111 00:08:57,036 --> 00:08:57,866 I understand. 112 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 I'm counting on you. 113 00:09:00,790 --> 00:09:02,380 So this is goodbye. 114 00:09:03,334 --> 00:09:04,384 Honjo. 115 00:09:04,961 --> 00:09:06,961 I won't forget you. 116 00:09:07,463 --> 00:09:08,383 I swear. 117 00:09:09,423 --> 00:09:11,013 I won't kill humans. 118 00:09:11,509 --> 00:09:13,799 I won't follow this world's rules. 119 00:09:14,971 --> 00:09:17,391 I'll stubbornly break through on my own terms 120 00:09:17,473 --> 00:09:18,983 and return home with my brother. 121 00:09:20,476 --> 00:09:22,136 Hey Mayuko, do you have a cell pho-- 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,234 There's a strange noise. 123 00:09:32,363 --> 00:09:34,073 Hey, this noise is… 124 00:09:34,156 --> 00:09:35,026 It can't be. 125 00:09:36,492 --> 00:09:37,542 -The helicopter? -The helicopter? 126 00:09:38,202 --> 00:09:39,542 But the sun hasn't set yet! 127 00:09:39,620 --> 00:09:40,870 We have to hurry! 128 00:09:50,131 --> 00:09:51,471 Goodness. 129 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 Mayuko, I'm sorry! I wasted too much time! 130 00:10:09,859 --> 00:10:12,819 Don't worry about it. It was my choice to stick around. 131 00:10:18,159 --> 00:10:20,449 They shouldn't be able to take off immediately. 132 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 I'm really sorry! 133 00:10:35,885 --> 00:10:37,925 Why does nothing ever go right? 134 00:10:42,350 --> 00:10:43,180 What? 135 00:10:43,267 --> 00:10:45,687 Damn you! 136 00:10:47,271 --> 00:10:50,231 Hey, get back here! Please! 137 00:10:50,733 --> 00:10:51,693 Give it up. 138 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 These are the rules in this world. 139 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 No getting around it. 140 00:10:56,864 --> 00:10:58,454 Infractions aren't allowed. 141 00:11:02,745 --> 00:11:03,655 Hey, wait! 142 00:11:08,834 --> 00:11:10,924 Oh, they're turning around! 143 00:11:14,256 --> 00:11:16,626 There's no way. Are you kidding me? 144 00:11:17,301 --> 00:11:18,681 Look at that, Mayuko! 145 00:11:18,761 --> 00:11:20,511 Now you can ride the helicopter! 146 00:11:23,015 --> 00:11:24,305 A Mask? 147 00:11:24,392 --> 00:11:25,522 An automatic rifle? 148 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Are they angry? 149 00:11:27,269 --> 00:11:28,939 Oh, no! Honjo! 150 00:11:40,658 --> 00:11:43,078 Sorry for everything. 151 00:11:43,577 --> 00:11:45,077 I said it before. 152 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 I did this of my own free will. 153 00:11:48,124 --> 00:11:52,094 I guess I'll just keep living in this world until the next pickup. 154 00:11:52,753 --> 00:11:53,673 Besides… 155 00:11:54,672 --> 00:11:59,222 maybe I didn't truly desire to go back to the real world either. 156 00:11:59,301 --> 00:12:01,141 Even if I returned… 157 00:12:02,179 --> 00:12:04,389 Hey, Honjo, are you listening? 158 00:12:04,890 --> 00:12:08,190 That helicopter is this world's weak point. 159 00:12:08,269 --> 00:12:09,099 What? 160 00:12:09,687 --> 00:12:11,227 My brother once told me 161 00:12:11,730 --> 00:12:15,110 that when your opponent is desperate, you've found their weak point. 162 00:12:15,901 --> 00:12:18,361 That Mask, that weapon, and that attitude… 163 00:12:18,863 --> 00:12:20,613 No doubt he was desperate. 164 00:12:21,699 --> 00:12:24,989 The ones putting us through these trials in this world 165 00:12:25,077 --> 00:12:27,617 couldn't stand to have that helicopter stolen. 166 00:12:28,247 --> 00:12:30,617 I see. You may be right. 167 00:12:31,709 --> 00:12:33,379 I've found my objective. 168 00:12:34,795 --> 00:12:37,045 Obviously, I'll reunite with my brother, 169 00:12:37,548 --> 00:12:40,628 but I'll need someone to fly the helicopter and people who can fight. 170 00:12:41,510 --> 00:12:42,930 I'll find allies. 171 00:12:44,221 --> 00:12:45,681 Then we'll take that helicopter… 172 00:12:46,724 --> 00:12:48,144 and take the sky itself! 173 00:12:48,726 --> 00:12:53,726 If we pull it off, we may just be able to crush this farce of a world! 174 00:12:55,316 --> 00:12:56,646 What a proclamation. 175 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 "Take the sky itself"? 176 00:12:59,612 --> 00:13:01,782 That's far beyond an infraction. 177 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 It's an invasion. 178 00:13:05,159 --> 00:13:06,409 A high-rise invasion! 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 What? 180 00:13:13,167 --> 00:13:14,837 Hey, Honjo! 181 00:13:14,919 --> 00:13:16,919 Are you okay? Hey! 182 00:13:17,505 --> 00:13:20,335 Answer me, Honjo! Hey! 183 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 PREPARATION ROOM 184 00:13:44,823 --> 00:13:45,743 KEEP ONE'S SELF NEAT 185 00:13:54,458 --> 00:13:56,378 Is it due to the crack in my mask? 186 00:13:56,460 --> 00:13:59,760 I've regained a modicum of control over my own thoughts, 187 00:14:00,464 --> 00:14:03,014 yet not enough to defy the Commands. 188 00:14:06,220 --> 00:14:08,140 I guess I'll live whichever way is coolest. 189 00:14:09,098 --> 00:14:11,848 My memories are still being controlled by the mask. 190 00:14:11,934 --> 00:14:12,774 TO BIG BROTHER YURI 191 00:14:12,851 --> 00:14:16,731 I'm sure there was something I needed to be doing. 192 00:15:09,366 --> 00:15:10,326 Goodness. 193 00:15:11,368 --> 00:15:15,958 Does a cracked mask mean that I'll be attacked by other Masks? 194 00:15:16,540 --> 00:15:18,170 This could be troubling. 195 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 Having opponents that can deflect bullets is… 196 00:15:21,670 --> 00:15:24,510 Well, it's amusing in its own right. 197 00:15:33,641 --> 00:15:36,231 Right. That reminds me. 198 00:15:37,311 --> 00:15:42,321 Looking back, this may have all started because I saw that thing. 199 00:15:44,568 --> 00:15:46,068 Hey, what is that? 200 00:15:47,738 --> 00:15:51,078 A tower much taller than the Skytree, reaching to the heavens. 201 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 I saw it in the real world. 202 00:15:57,081 --> 00:16:02,711 Then before I knew it, I was in this world that made no sense. 203 00:16:04,254 --> 00:16:05,634 How did that add up? 204 00:16:06,590 --> 00:16:08,180 I just don't get it! 205 00:16:17,226 --> 00:16:18,266 No way. 206 00:16:18,352 --> 00:16:19,852 Did I fall asleep? 207 00:16:20,354 --> 00:16:21,444 Mayuko? 208 00:16:22,439 --> 00:16:23,729 What? She's gone. 209 00:16:27,236 --> 00:16:29,406 Did Mayuko prepare these for me? 210 00:16:35,244 --> 00:16:36,874 Perfect fit. 211 00:16:37,371 --> 00:16:38,411 But these… 212 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 are from the dead girl downstairs. 213 00:16:45,754 --> 00:16:48,054 I guess it's still better than being barefoot. 214 00:16:49,216 --> 00:16:50,876 The gun is gone. 215 00:16:51,385 --> 00:16:54,555 Did Mayuko trade the boots for it? 216 00:16:55,639 --> 00:16:57,059 How awful of her. 217 00:16:57,141 --> 00:16:59,561 And I thought we had finally become friends. 218 00:17:00,936 --> 00:17:03,106 No, it wasn't awful of her. 219 00:17:04,148 --> 00:17:07,738 Mayuko never said we were friends or anything. 220 00:17:09,111 --> 00:17:10,651 I'm alone again. 221 00:17:13,323 --> 00:17:14,163 Is that… 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,079 a Mask? 223 00:17:41,935 --> 00:17:44,015 I took my eyes off her for one second. 224 00:17:51,528 --> 00:17:52,358 What? 225 00:17:55,449 --> 00:17:57,579 It's dark! I can't see! 226 00:17:57,659 --> 00:17:58,539 This is bad. 227 00:17:58,619 --> 00:18:00,539 Really bad! 228 00:18:00,621 --> 00:18:02,041 I'm okay. 229 00:18:02,122 --> 00:18:04,082 This isn't nearly as scary as that time. 230 00:18:04,166 --> 00:18:05,826 Not even close! 231 00:18:13,926 --> 00:18:16,096 Now there are three Masks? 232 00:18:16,595 --> 00:18:18,135 I need to get further away. 233 00:18:31,735 --> 00:18:32,645 It worked! 234 00:18:32,736 --> 00:18:37,156 They couldn't see the cut I made with the scythe in the darkness. 235 00:18:43,622 --> 00:18:46,042 What? Is he saving her? 236 00:18:46,625 --> 00:18:48,785 There's camaraderie among Masks? 237 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 What the… 238 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 There's no camaraderie among Masks! 239 00:19:13,944 --> 00:19:17,364 Back then, I fired a total of five shots with this gun. 240 00:19:17,447 --> 00:19:18,737 One shot left. 241 00:19:20,117 --> 00:19:22,997 I should kill this guy here and now! 242 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 I won't miss! 243 00:19:26,540 --> 00:19:27,370 What? 244 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 That's right. 245 00:19:31,461 --> 00:19:33,261 Rika told me about this. 246 00:19:33,755 --> 00:19:36,585 He said that police guns aren't made very reliably. 247 00:19:36,675 --> 00:19:38,335 I forgot! 248 00:19:41,513 --> 00:19:43,773 Stay calm. 249 00:19:43,849 --> 00:19:45,639 What do I do after this bridge? 250 00:19:46,518 --> 00:19:47,688 Think! 251 00:19:58,447 --> 00:19:59,527 Stay back. 252 00:20:00,115 --> 00:20:01,155 Stay back! 253 00:20:01,241 --> 00:20:02,531 ISHIHARA 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,868 It's over. 255 00:20:03,952 --> 00:20:05,452 I'm going to be killed. 256 00:20:06,205 --> 00:20:07,035 What? 257 00:20:09,124 --> 00:20:11,634 You came, Mayuko! 258 00:20:13,128 --> 00:20:13,958 Honjo. 259 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Yes! 260 00:20:15,797 --> 00:20:17,167 Sorry if I hit you. 261 00:20:17,257 --> 00:20:18,547 What? 262 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 I'm a pretty horrible shot. 263 00:20:27,809 --> 00:20:28,889 I'm out of ammo. 264 00:20:38,487 --> 00:20:39,317 Stay back! 265 00:20:53,543 --> 00:20:54,383 What? 266 00:20:57,673 --> 00:20:58,513 Die. 267 00:21:01,510 --> 00:21:05,680 Mayuko knew that I had a spare magazine in my pocket. 268 00:21:05,764 --> 00:21:08,024 That's why she passed me the gun. 269 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 I'll find no shortage of allies in this world. 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,438 Mayuko, I-- 271 00:21:16,525 --> 00:21:18,645 Hold on. He's still breathing. 272 00:21:27,661 --> 00:21:30,711 Never look at the back of the mask! 273 00:21:33,333 --> 00:21:34,923 Hey, what are you up to? 274 00:21:35,752 --> 00:21:38,712 Well, there's just something I want to ask him. 275 00:21:38,797 --> 00:21:41,427 Hey, missy. I can see your panties. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 What? 277 00:21:46,638 --> 00:21:47,968 Please tell me. 278 00:21:48,056 --> 00:21:50,476 What happens if you see the inside of a mask? 279 00:21:51,810 --> 00:21:55,480 The moment you look, it's like you're living in a dream. 280 00:21:55,564 --> 00:21:59,484 You'll follow the Commands even if you try to disobey. 281 00:21:59,568 --> 00:22:02,948 That's absurd! Won't you return to normal if you take it off? 282 00:22:03,030 --> 00:22:03,990 It's impossible. 283 00:22:04,072 --> 00:22:08,662 It's as if they're hacking your brain. 284 00:22:08,744 --> 00:22:12,044 It won't let you go back to normal. 285 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 Then what is their goal when giving the Commands? 286 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 This world… 287 00:22:18,128 --> 00:22:22,668 -No, this realm is… -Take your own life. 288 00:22:22,758 --> 00:22:24,758 Die. 289 00:22:24,843 --> 00:22:26,513 Die quickly. 290 00:22:26,595 --> 00:22:27,755 Die immediately. 291 00:22:27,846 --> 00:22:29,806 Hurry to your death, now. 292 00:22:37,189 --> 00:22:38,319 What was that? 293 00:22:38,899 --> 00:22:42,569 What the hell is this world? 19710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.