All language subtitles for Halloween.Is.Grinch.Night.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,316 --> 00:01:07,192 NARRADOR: Era um pôr-do-sol lindo e poderoso. 2 00:01:07,360 --> 00:01:09,277 Era realmente uma visão bonita. 3 00:01:09,445 --> 00:01:11,951 Todos os pequenos e acolhedores telhados 4 00:01:12,151 --> 00:01:14,658 de Whoville brilhando na luz que mudava. 5 00:01:14,825 --> 00:01:21,164 Todos os que viviam aqui em Whoville pararam e sorriam quando o sol se pôs... 6 00:01:21,332 --> 00:01:23,708 ... e a sombra roxa do Monte Crumpit... 7 00:01:23,876 --> 00:01:26,670 ... rastejou pelas terras agrícolas além da cidade. 8 00:01:26,837 --> 00:01:29,422 Era um poderoso pôr-do-sol pacífico... 9 00:01:29,590 --> 00:01:32,717 ... até o velho Josiah cheirar... 10 00:01:32,885 --> 00:01:33,927 [SNIFFING] 11 00:01:34,095 --> 00:01:35,845 ... e ele sussurrou para sua esposa: 12 00:01:36,013 --> 00:01:38,848 Mariah, você também sentiu o cheiro? 13 00:01:39,016 --> 00:01:41,559 NARRADOR: E Josiah e Mariah cheiraram duas vezes. 14 00:01:41,727 --> 00:01:42,894 [AMBOS SNIFFING] 15 00:01:43,062 --> 00:01:44,187 E eles disseram: 16 00:01:44,355 --> 00:01:46,064 AMBOS: Eu me pergunto se... 17 00:01:46,232 --> 00:01:47,899 NARRADOR: Mas eles realmente não se perguntaram. 18 00:01:48,067 --> 00:01:49,609 Eles sabiam que era terrivelmente verdade. 19 00:01:49,777 --> 00:01:53,029 Eles sabiam que o vento agridoce estava voltando... 20 00:01:53,197 --> 00:01:57,450 ... e que o vento agridoce faria. 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,619 [vento uivando] 22 00:02:00,705 --> 00:02:02,706 Para dentro, crianças. 23 00:02:14,552 --> 00:02:16,553 [OBADIAH CHORANDO] 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,223 [PORTA BATENDO] 25 00:02:27,273 --> 00:02:28,606 [GRASNANDO] 26 00:02:38,409 --> 00:02:41,578 [CANTANDO] Sugiro que fiquemos dentro de casa hoje à noite 27 00:02:41,746 --> 00:02:45,040 Sugiro que nos trancemos bem 28 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 Hoje à noite, você sabe, não vai dar muito certo 29 00:02:48,627 --> 00:02:50,253 Você pode dizer pelo cheiro do vento 30 00:02:50,421 --> 00:02:51,671 [AMBOS SNIFFING] 31 00:02:51,839 --> 00:02:53,840 Parece que alguém está chegando 32 00:02:54,008 --> 00:02:57,010 Outra noite de Grinch pode começar 33 00:02:57,178 --> 00:03:00,597 Eu não sairia em uma noite como esta 34 00:03:00,765 --> 00:03:03,016 Por um dólar e cinquenta centavos 35 00:03:06,729 --> 00:03:10,899 NARRADOR: Sempre começa quando esse vento agridoce começa a uivar. 36 00:03:11,067 --> 00:03:16,571 Vento agridoce através dos tocos de árvores no lado errado do Punker's Pond. 37 00:03:16,739 --> 00:03:21,368 Quando esse vento acorda, os Gree-Grumps do sono deles dentro dos tocos de árvores. 38 00:03:21,535 --> 00:03:24,079 E todos os Gree-Grumps começam a rosnar. 39 00:03:24,246 --> 00:03:25,288 [TODO CRESCENDO] 40 00:03:25,456 --> 00:03:30,627 E aquele rosnado e aqueles uivos e grunhidos agitam até a lagoa. 41 00:03:31,253 --> 00:03:33,755 Josias [cantando]: E é por isso que estou sugerindo 42 00:03:33,923 --> 00:03:36,466 Para todos vocês, senhoras, crianças e senhores 43 00:03:36,634 --> 00:03:40,136 Eu não sairia em uma noite como esta 44 00:03:40,304 --> 00:03:43,932 Por dois dólares e cinquenta centavos 45 00:03:46,519 --> 00:03:49,437 Narrador: Porque quando os velhos Punker's Pond ficam grunhido... 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,564 ... com esse uivo e esse rosnado... 47 00:03:51,732 --> 00:03:56,319 ... que sempre perturba as Hacken Cracks, e as Hacken Cracks começam a uivar. 48 00:03:56,487 --> 00:03:57,821 [TODAS UIVAM] 49 00:03:57,988 --> 00:03:59,864 E o uivo das Hacken Cracks... 50 00:04:00,032 --> 00:04:03,326 ... mais aquele grunhido, uivando-rosnando... 51 00:04:03,494 --> 00:04:06,162 ... sempre irrita o Grinch. 52 00:04:06,872 --> 00:04:11,126 E então, aquele Grinch começa em uma perambulação. 53 00:04:14,296 --> 00:04:17,424 Josias [cantando]: Então eu sugiro que fiquemos em casa esta noite 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 Nossos problemas são imensos 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,554 Eu não iria sair na noite de Grinch 56 00:04:22,721 --> 00:04:26,641 Por seis dólares e sessenta centavos 57 00:04:28,144 --> 00:04:33,022 Hmm. É uma noite maravilhosa para as sobrancelhas. 58 00:04:34,108 --> 00:04:35,859 Max? 59 00:04:36,694 --> 00:04:38,361 Onde ele está? 60 00:04:38,529 --> 00:04:40,822 Max! 61 00:04:43,325 --> 00:04:46,244 É uma noite maravilhosa para as sobrancelhas. 62 00:04:46,412 --> 00:04:48,997 É uma noite maravilhosa para os dentes. 63 00:04:49,748 --> 00:04:53,001 É uma noite maravilhosa para a noite de Grinch. 64 00:04:53,169 --> 00:04:55,378 Seus problemas agora começarão. 65 00:04:56,464 --> 00:04:59,249 Oh, eu não ficaria em casa em uma noite como esta 66 00:04:59,449 --> 00:05:01,885 por sessenta dólares e sessenta centavos. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,387 Max. 68 00:05:04,555 --> 00:05:08,349 Max, traga a carroça de parafernália. 69 00:05:45,554 --> 00:05:46,596 [Trovão ecoa] 70 00:05:46,764 --> 00:05:49,098 Narrador: Enquanto Max estava obedecendo ao comando de seu mestre... 71 00:05:49,266 --> 00:05:51,684 ...na caverna no pico sombrio do Monte Crumpit... 72 00:05:51,852 --> 00:05:55,271 ... os ventos agridoces farfalharam sobre a terra. 73 00:05:55,439 --> 00:05:58,608 E na casa de Josias e sua boa esposa Mariah... 74 00:05:58,776 --> 00:06:01,778 ... apenas ficaram lá e ninguém poderia falar. 75 00:06:01,946 --> 00:06:04,405 Até que finalmente Ukaraiah disse: 76 00:06:04,573 --> 00:06:05,615 Vovô Josiah? 77 00:06:05,783 --> 00:06:07,825 NARRADOR: E o vovô Josiah disse: 78 00:06:07,993 --> 00:06:09,369 Sim, Ukaraiah? 79 00:06:09,537 --> 00:06:11,204 NARRADOR: E Ukaraiah disse: 80 00:06:11,372 --> 00:06:13,456 Vovô, nós ficamos e ficamos... 81 00:06:13,624 --> 00:06:17,460 ... e parados apenas parados, isso não faz nenhum bem. 82 00:06:17,628 --> 00:06:20,296 O mínimo que poderíamos fazer é descobrir sem dúvida... 83 00:06:20,464 --> 00:06:23,132 ...independente da resposta se o Grinch está saindo. 84 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 E então eu sugiro que não fiquemos aqui como paus... 85 00:06:26,929 --> 00:06:28,471 ... e ligar para o Centro de alarme Grinch. 86 00:06:28,847 --> 00:06:31,808 Digite o código de área 519006, 87 00:06:32,142 --> 00:06:34,143 JOSIAS: Excelente sugestão, Ukaraiah. 88 00:06:34,645 --> 00:06:39,649 Código de área 519006, 89 00:06:39,817 --> 00:06:41,317 [Tom de ocupado no telefone] 90 00:06:42,069 --> 00:06:45,905 A linha está ocupada. Muito ocupada. 91 00:06:46,073 --> 00:06:47,991 Ah, aqui está. 92 00:06:48,158 --> 00:06:50,535 McPHERSON: Isso não é uma gravação, este sou eu pessoalmente. 93 00:06:50,703 --> 00:06:53,079 Seu guarda de alarme Grinch, Sargento Samuel S. McPherson. 94 00:06:53,247 --> 00:06:56,499 É meu dever informá-locse as condições melhorarem ou se piorarem. 95 00:06:56,667 --> 00:07:00,461 Eu me infiltrei em seu território, mantendo os olhos afiados nesta coisa. 96 00:07:00,629 --> 00:07:04,173 E eu estou focando minha focusella para ainda dar outra olhada. 97 00:07:04,341 --> 00:07:08,177 Tsk, tsk, tsk. As condições estão piores. 98 00:07:10,764 --> 00:07:14,517 Apresse-se, Max. Estou ansioso para ir. 99 00:07:15,144 --> 00:07:18,688 [CANTANDO] Eu serei o convidado de honra 100 00:07:18,856 --> 00:07:21,065 No exclusivo baile noturno Grinch 101 00:07:21,233 --> 00:07:25,653 Vou ser o único dançarino Na prefeitura de Whoville 102 00:07:25,821 --> 00:07:30,742 Posso entrar na bola bem pequena Ou talvez eu vá bem alto 103 00:07:30,909 --> 00:07:35,955 Mas eu garanto, ninguém, mas ninguém Vai dançar comigo em tudo 104 00:07:36,123 --> 00:07:43,129 Quando entro na frente e no centro No exclusivo baile noturno Grinch 105 00:07:47,092 --> 00:07:48,426 [GRINCH RI] 106 00:07:49,345 --> 00:07:50,386 Pronto. 107 00:07:50,888 --> 00:07:52,347 Giddyap, Maxie. 108 00:07:53,223 --> 00:07:55,391 [RINDO] 109 00:08:02,566 --> 00:08:05,568 Atenção. Atenção, todos os que estão. Este é o sargento McPherson. 110 00:08:05,736 --> 00:08:09,530 E as condições, eu temo, agora estão mais agravadas do que agravadas. 111 00:08:11,283 --> 00:08:15,536 MAX [CANTA]: Quantas vezes eu disse e disse? 112 00:08:15,704 --> 00:08:19,957 Quantas vezes eu disse na minha cabeça? 113 00:08:20,125 --> 00:08:24,379 O que estou fazendo aqui? 114 00:08:24,546 --> 00:08:28,257 Porque eu sou o escravo desse velho barquinho grinchy? 115 00:08:28,425 --> 00:08:32,970 E eu digo como eu desejaria poder voltar no tempo 116 00:08:33,138 --> 00:08:37,392 E ter um bom futuro que tive uma vez antes 117 00:08:37,559 --> 00:08:41,896 E novamente seja um filhote inocente mais uma vez 118 00:08:42,356 --> 00:08:46,025 Em sua casa de filhote de cachorro com a doce tia Woofy Wafoone... 119 00:08:46,193 --> 00:08:51,114 ... alimentando você com canjica com uma colher de prata grande? 120 00:08:51,281 --> 00:08:54,742 MÁX: O que estou fazendo aqui? 121 00:08:54,910 --> 00:09:00,039 Não importa o quanto, mas minha querida velha tia Woofy 122 00:09:00,207 --> 00:09:07,213 Eu não teria medo de me importar muito agora 123 00:09:08,340 --> 00:09:09,549 GRINCH: Blaah! 124 00:09:10,467 --> 00:09:12,802 Como você pode ver por luzes piscando no Zindex... 125 00:09:12,970 --> 00:09:16,556 a taxa de propagação do índice de cálculo desastre e devastação de Zindheimer 126 00:09:16,724 --> 00:09:19,016 Estou gravando as intensidades e imensidades... 127 00:09:19,184 --> 00:09:21,644 ... das atividades antissociais atuais do Grinch. 128 00:09:21,812 --> 00:09:25,565 Senhoras e senhores, deixe-me dizer, o Grinch está trabalhando bastante. 129 00:09:25,733 --> 00:09:28,568 E a menos que eu esteja interpretando mal, acho... 130 00:09:28,736 --> 00:09:32,822 ... vai subir ainda mais. 131 00:09:32,990 --> 00:09:34,907 Você sabe alguma coisa, vovô Josiah? 132 00:09:35,075 --> 00:09:36,993 Eu sei o que, Ukaraiah? 133 00:09:37,161 --> 00:09:40,580 Você sabe, senhor, isso parece muito melhor sem meus óculos. 134 00:09:40,748 --> 00:09:44,834 Você coloque seus óculos de volta e enfrente os fatos, Ukaraiah. 135 00:09:45,753 --> 00:09:48,504 Refrão [cantando]: Enquanto o Grinch se aproxima cada vez mais 136 00:09:48,672 --> 00:09:51,507 Para seus pequenos portões de jardim 137 00:09:51,675 --> 00:09:57,638 Ele está envolvido em práticas ranzinzas para todo aquele que abomina 138 00:09:57,806 --> 00:10:03,686 Ele desfolha, deprecia Deflacionando todas as coisas que ele odeia 139 00:10:03,854 --> 00:10:05,688 E frequentemente expectora 140 00:10:06,315 --> 00:10:10,276 Oh, oh, os atos que ele ativa 141 00:10:10,444 --> 00:10:13,946 - Ele castiga HOMEM:- Ele blastiga 142 00:10:14,114 --> 00:10:17,325 CORO: E enquanto todo Whoville senta e espera 143 00:10:17,493 --> 00:10:20,203 Os destinos que antecipa 144 00:10:20,370 --> 00:10:26,125 Sua roda de carroça destrói e dizima E achata 10.000 pequenas flores 145 00:10:28,712 --> 00:10:30,296 Eu errei uma. 146 00:10:31,006 --> 00:10:32,340 [RODAGEM DE RODA] 147 00:10:34,802 --> 00:10:36,010 Peguei. 148 00:10:36,178 --> 00:10:37,220 [Risada do grinch] 149 00:10:39,807 --> 00:10:41,808 Você sabe alguma coisa, vovô Josiah? 150 00:10:41,975 --> 00:10:44,310 Shh, shh! Ukaraiah. 151 00:10:45,646 --> 00:10:48,147 Oh, meu Deus, olha o que ele está fazendo agora. 152 00:10:48,315 --> 00:10:50,149 Ele está caçando o Wuzzy WooZoo. 153 00:10:50,317 --> 00:10:52,276 O WooZoo, pelo menos, deve ter imunidade. 154 00:10:52,444 --> 00:10:54,904 Ele é o único que resta em nossa comunidade. 155 00:11:26,520 --> 00:11:28,354 [Grinch grita] 156 00:11:29,690 --> 00:11:30,773 Ai, ai, ai! 157 00:11:31,942 --> 00:11:34,360 Arbusto de goldarn brickle. 158 00:11:34,528 --> 00:11:36,529 Eu tenho tijolos nas minhas calças. 159 00:11:37,364 --> 00:11:38,364 Ufa! 160 00:11:38,532 --> 00:11:40,324 Isso foi uma pitada poderosa... 161 00:11:40,492 --> 00:11:42,869 ... mas o Wuzzy WooZoo iludiu o Grinch. 162 00:11:43,036 --> 00:11:44,871 [SOBRE O MONITOR] Ele está seguro dentro de um arbusto de tijolo. 163 00:11:45,038 --> 00:11:47,039 Você sabe alguma coisa, vovô Josiah? 164 00:11:47,207 --> 00:11:48,708 Eu sei o que, Ukaraiah? 165 00:11:48,876 --> 00:11:50,668 Eu tenho que ir ao eufemismo. 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,378 O eufemismo? 167 00:11:52,546 --> 00:11:55,798 Ninguém vai ao eufemismo em uma noite como esta. 168 00:11:55,966 --> 00:11:57,967 Mas tenho. 169 00:11:58,468 --> 00:12:01,846 Ukaraiah, não demore. 170 00:12:05,392 --> 00:12:08,394 Refrão [cantando]: Sugiro que fiquemos dentro de casa hoje à noite 171 00:12:08,562 --> 00:12:11,397 Nossos problemas são imensos 172 00:12:11,565 --> 00:12:18,571 Eu não sairia em uma noite como esta Por US $ 66.600.000 e mais 66 centavos 173 00:12:48,393 --> 00:12:53,064 Ukaraiah? 174 00:12:53,231 --> 00:12:55,232 Cadê você, Ukaraiah? 175 00:12:55,400 --> 00:12:58,861 Refrão [cantando]: Ele está vagando ao vento 176 00:12:59,029 --> 00:13:01,489 Enquanto as Hacken Cracks estão uivando 177 00:13:01,657 --> 00:13:02,698 [TODAS UIVAM] 178 00:13:02,866 --> 00:13:05,117 E os Gree-Grumps estão rosnando 179 00:13:05,285 --> 00:13:06,327 [TODO ROSNANDO] 180 00:13:06,495 --> 00:13:09,830 Ele está vagando pelo Monte Crumpit 181 00:13:09,998 --> 00:13:15,586 No vento agridoce da noite de Grinch 182 00:13:16,463 --> 00:13:19,423 Ukaraiah? Ukaraiah? 183 00:13:19,591 --> 00:13:22,468 Oh, volte para casa, Ukaraiah. 184 00:13:22,636 --> 00:13:26,138 CORO: Ninguém chega em casa pelo vento 185 00:13:26,306 --> 00:13:29,850 Ninguém chega em casa Através do rosnado 186 00:13:30,018 --> 00:13:33,437 Ele está perdido entre os uivos 187 00:13:33,605 --> 00:13:37,191 Perdido para sempre na escuridão 188 00:13:37,359 --> 00:13:43,447 Do vento agridoce da noite de Grinch 189 00:13:45,367 --> 00:13:46,701 [TROVÃO ECOA] 190 00:13:47,786 --> 00:13:52,915 Dane-se esses tijolos de qualquer maneira. Ficarei dolorido por um mês. 191 00:13:56,044 --> 00:13:57,420 [OFEGANTE] 192 00:13:57,587 --> 00:14:00,381 Onde...? Onde está esse eufemismo? 193 00:14:00,549 --> 00:14:03,050 - Shh, shh, shh! - Hã? 194 00:14:03,218 --> 00:14:06,137 - Oh, um WooZoo. - Shh, shh, shh! 195 00:14:06,304 --> 00:14:09,306 Oh, um cachorrinho. 196 00:14:09,474 --> 00:14:11,308 Bom cachorrinho. 197 00:14:11,476 --> 00:14:13,936 Pobre cãozinho perdido. 198 00:14:14,104 --> 00:14:17,106 Eu vou te levar para casa comigo. 199 00:14:17,441 --> 00:14:20,109 - Se eu o encontrar novamente. - Shh, shh, shh! 200 00:14:20,277 --> 00:14:21,277 [exclamação] 201 00:14:21,445 --> 00:14:23,431 Me bloquear, eles vão? 202 00:14:23,631 --> 00:14:27,783 Eu vou bloquear o município inteiro. Eu vou... 203 00:14:28,160 --> 00:14:30,244 Quem é você? 204 00:14:30,412 --> 00:14:32,246 Ukaraiah Who, senhor. 205 00:14:32,664 --> 00:14:35,583 Você é um pequeno Who, não é? 206 00:14:35,751 --> 00:14:38,419 Bem, eu faço o melhor que posso, senhor. 207 00:14:38,587 --> 00:14:40,254 Você é realmente o Grinch? 208 00:14:40,422 --> 00:14:42,590 Eu sou o Grinch? 209 00:14:42,758 --> 00:14:46,552 Desculpe senhor. Eu tenho um leve astigmatismo. 210 00:14:46,720 --> 00:14:50,973 E condição óptica em que raios paralelos de luz de uma fonte externa... 211 00:14:51,141 --> 00:14:54,477 ... convergem ou divergem desigualmente em diferentes meridianos. 212 00:14:54,644 --> 00:14:58,481 Sabe, senhor, eu gosto muito mais de você sem meus óculos. 213 00:14:58,940 --> 00:15:02,401 Você coloca seus óculos de volta e enfrente os fatos. 214 00:15:02,569 --> 00:15:05,362 Se eu sou o Grinch? Ha! 215 00:15:05,906 --> 00:15:08,824 Eu mostro a ele. 216 00:15:11,244 --> 00:15:14,413 [Cantando sem sentido] 217 00:15:28,345 --> 00:15:30,346 [RINDO] 218 00:15:30,514 --> 00:15:32,264 Eu sou o Grinch? 219 00:15:32,432 --> 00:15:34,517 Fora do meu caminho, pequeno Who. 220 00:15:34,684 --> 00:15:36,825 Eu tenho coisas maiores a fazer do que desperdiçar 221 00:15:37,025 --> 00:15:38,729 meu tempo com você na noite de Grinch. 222 00:15:38,897 --> 00:15:40,231 Achtung! 223 00:15:40,857 --> 00:15:44,610 Giddyap, Maxie. Próxima parada: Whoville. 224 00:15:44,778 --> 00:15:46,779 [RISADA INSANA DO GRINCH] 225 00:15:49,282 --> 00:15:51,992 NARRADOR: Então, com o vento agridoce ainda uivando... 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,869 ... agora o Grinch estava realmente rondando... 227 00:15:54,037 --> 00:15:58,374 ... e Ukaraiah viu-o partir em um plack, plunk, pow 228 00:15:58,542 --> 00:16:00,543 ... em direção à cidade desamparada abaixo. 229 00:16:00,710 --> 00:16:05,131 E ele pensou em Josias, Mariah, Obadias e Beteias. 230 00:16:05,298 --> 00:16:07,383 Ele tinha que salvá-los de alguma forma. 231 00:16:07,551 --> 00:16:09,426 Ele teria que salvar a cidade. 232 00:16:09,594 --> 00:16:14,140 Ele simplesmente, de alguma forma tem que parar esse Grinch de descer. 233 00:16:14,307 --> 00:16:19,145 E de repente Ukaraiah soube precisamente o que ele tinha que fazer: 234 00:16:19,312 --> 00:16:22,189 Ganhar tempo. 235 00:16:42,085 --> 00:16:46,172 E o que o pequeno Who quer desta vez? 236 00:16:47,549 --> 00:16:50,509 Pode me assustar um pouco mais, senhor? 237 00:16:50,677 --> 00:16:52,052 Eu meio que gosto disso. 238 00:16:52,220 --> 00:16:55,598 Olha garoto, Eu lhe dei o tratamento de US $ 2, 239 00:16:55,765 --> 00:16:58,225 Você não vale um sorriso de primeira classe. 240 00:16:58,393 --> 00:17:00,269 Eu sou o Grinch? 241 00:17:00,437 --> 00:17:02,104 [RINDO] 242 00:17:02,272 --> 00:17:03,606 [CHICOTE ESTALA] 243 00:17:13,116 --> 00:17:16,785 Ukaraiah! Ukaraiah! 244 00:17:16,953 --> 00:17:19,288 Onde você está? 245 00:17:28,715 --> 00:17:30,716 [RODAS FREIANDO] 246 00:17:34,846 --> 00:17:37,473 Ok, você pediu. 247 00:17:39,935 --> 00:17:43,187 Pare de se atrapalhar com seus óculos. 248 00:17:44,147 --> 00:17:47,566 Coloque esses óculos e suba aqui. 249 00:17:47,734 --> 00:17:48,943 Sim, senhor. 250 00:17:52,614 --> 00:17:56,617 Vamos. 251 00:17:57,577 --> 00:17:59,453 Mais perto, Ukaraiah. 252 00:18:00,038 --> 00:18:01,956 Esse é um pequeno e simpático Who. 253 00:18:02,582 --> 00:18:04,458 Agora mais perto. 254 00:18:05,627 --> 00:18:08,337 Mais perto, mais perto. 255 00:18:09,381 --> 00:18:12,549 Narrador: E Ukaraiah, com uma coragem que ele nunca soube até então... 256 00:18:12,717 --> 00:18:16,220 ... Ukaraiah Who, com coragem além da coragem da maioria dos homens... 257 00:18:16,388 --> 00:18:21,183 ... com o vento agridoce uivando, ficou diante do horrível Grinch e disse: 258 00:18:21,351 --> 00:18:26,480 Faça o seu pior. Traga seus fantasmas. Atire nos trabalhos. Eu não vou recuar. 259 00:18:26,648 --> 00:18:28,148 Oh? 260 00:18:35,949 --> 00:18:38,867 TODOS [CANTANDO]: Ukaraiah, Ukaraiah 261 00:18:39,035 --> 00:18:42,329 É isso, é isso 262 00:18:42,497 --> 00:18:45,207 Grinch vai te pegar Grinch vai te pegar 263 00:18:45,375 --> 00:18:48,627 [Cantando sem sentido] 264 00:18:48,795 --> 00:18:54,883 Ukaraiah, Ukaraiah 265 00:18:55,051 --> 00:19:01,804 Grinch vai te pegar Grinch vai te pegar 266 00:19:04,686 --> 00:19:08,063 [Cantandosem sentido] 267 00:19:12,652 --> 00:19:15,904 GRINCH: Divertindo-se? 268 00:19:17,657 --> 00:19:20,492 Dê um pequeno passeio. 269 00:19:24,205 --> 00:19:26,707 FALA [CANTA]: Não, eu não pisaria aqui 270 00:19:27,083 --> 00:19:28,917 E eu não pisaria lá 271 00:19:30,003 --> 00:19:32,921 Eu só andaria por aí Com o maior cuidado 272 00:19:33,089 --> 00:19:35,924 E é inútil tentar escapar pelo ar 273 00:19:36,092 --> 00:19:39,845 É o horário nobre para fantasmas, estamos em todo lugar 274 00:19:40,013 --> 00:19:42,681 Não, você não pode virar as costas 275 00:19:43,183 --> 00:19:45,768 E você não pode virar sua cara 276 00:19:46,061 --> 00:19:48,979 Nós somos os membros temíveis da raça desumana 277 00:19:49,147 --> 00:19:51,648 Somos uma desgraça cinzenta, mau-humorados, desagradável 278 00:19:51,816 --> 00:19:55,861 Sim, é o horário nobre para fantasmas Estamos em todo lugar 279 00:20:03,119 --> 00:20:06,038 GRINCH: Divertindo-se? 280 00:20:06,206 --> 00:20:09,625 Faça o tour de um fantasma. 281 00:20:11,836 --> 00:20:13,170 [GRITO DE PÁSSARO] 282 00:21:36,588 --> 00:21:37,921 [CHEIRANDO] 283 00:21:48,933 --> 00:21:50,267 Hmm. 284 00:21:50,477 --> 00:21:53,103 - Quer saber de algo, Sr. Grinch? - O que? 285 00:21:53,271 --> 00:21:55,772 Bem, senhor, como eu sabia, senhor. 286 00:21:55,940 --> 00:22:00,611 O vento agridoce está diminuindo. Nenhum vento sopra para sempre. 287 00:22:00,778 --> 00:22:01,820 E daí? 288 00:22:01,988 --> 00:22:05,282 Bem senhor, de acordo com todas as estatísticas disponíveis... 289 00:22:05,450 --> 00:22:07,659 ... quando o vento agridoce para de uivar... 290 00:22:07,827 --> 00:22:10,245 ... que sempre para quando o Gree-Grump está rosnando. 291 00:22:10,413 --> 00:22:11,997 GRINCH: Sim, eu sei, eu sei. 292 00:22:12,165 --> 00:22:14,166 UKARAIAH: Quando os Gree-Grumps param de rosnar... 293 00:22:14,334 --> 00:22:17,336 ... Lagoa do Punker para de resmungar. 294 00:22:17,504 --> 00:22:20,464 E quando Lagoa do Punker para de grunhir... 295 00:22:20,632 --> 00:22:23,800 ... que sempre as Hacken Cracks param de uivar. 296 00:22:23,968 --> 00:22:25,010 GRINCH: Hmm. 297 00:22:25,178 --> 00:22:27,990 E quando as Hacken Cracks param de uivar, 298 00:22:28,190 --> 00:22:29,973 você sabe o que isso para. 299 00:22:30,141 --> 00:22:31,808 GRINCH: Hmm. 300 00:22:32,685 --> 00:22:35,812 Isso sempre para o Grinch de perambular. 301 00:22:39,692 --> 00:22:41,360 Hmm. 302 00:22:42,862 --> 00:22:48,992 Bem, eu tenho que sorrir. 303 00:22:49,160 --> 00:22:50,494 Vamos lá, Max. 304 00:23:02,590 --> 00:23:06,176 Vamos lá, Max. Vire esta carroça. 305 00:23:09,180 --> 00:23:10,514 [SOPA DE FRAMBOESA] 306 00:23:13,142 --> 00:23:14,935 [Max latindo] 307 00:23:19,607 --> 00:23:21,567 McPHERSON: Atenção. Atenção, todos os que estão. 308 00:23:21,734 --> 00:23:25,362 Este é o sargento McPherson se reportando a você mais uma vez pessoalmente. 309 00:23:25,655 --> 00:23:30,033 E posso relatar que nunca relatei, que eu nunca relatei... 310 00:23:30,201 --> 00:23:34,204 ... heh, um relatório desse tipo. 311 00:23:38,793 --> 00:23:42,004 Tenho certeza que vou sentir falta daquela diversão noturna de Grinch... 312 00:23:42,171 --> 00:23:46,925 ... mas esse vento vai voltar algum dia. 313 00:23:47,093 --> 00:23:51,930 Eu voltarei um dia. 314 00:23:52,098 --> 00:23:53,890 [Risada de maníaco] 315 00:23:58,896 --> 00:24:01,732 Mariah, é Ukaraiah. 316 00:24:01,899 --> 00:24:05,611 Que maneira incomum de voltar do eufemismo. 317 00:24:09,282 --> 00:24:12,200 REFRÃO: O velho desagradável vento agridoce soprou 318 00:24:12,660 --> 00:24:16,413 Todos os rosnados de Gree-Grump Rosnaram para longe 319 00:24:16,831 --> 00:24:20,083 Longe está o Grinch Até a montanha longe 320 00:24:20,251 --> 00:24:23,754 Ei, se foi o Grinch Que Grinch foi embora 321 00:24:23,921 --> 00:24:27,299 Cante halle-hallelujah O vento soprou 322 00:24:27,467 --> 00:24:30,302 Cante halle-aleluia, cante 323 00:24:30,928 --> 00:24:32,929 [Cantando sem sentido] 324 00:24:33,097 --> 00:24:34,890 Até a montanha longe 325 00:24:35,058 --> 00:24:39,061 Cante halle-hallelujah Grinch foi embora 326 00:24:48,028 --> 00:24:51,012 Tradução: Kilo 327 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/86v8p Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 26324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.