All language subtitles for Enola.Gay.The.men.the.mission.the.atomic.bomb.1980_.DVBrip.Xvid-FN_CD1.avi-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,763 --> 00:00:06,422 La 7 decembrie 1941, Statele Unite au fost atacate �i astfel au intrat �n r�zboi 2 00:00:06,432 --> 00:00:10,185 �mpotriva Imperiului Japonez �i Germaniei naziste a celui de-al Treilea Reich. 3 00:00:10,349 --> 00:00:13,153 A fost un r�zboi de eliberare, lupta fiind dus� sub stindardul libert��ii. 4 00:00:13,355 --> 00:00:17,087 Tinerii, �n mare parte civili, �i-au p�r�sit de bun�voie familiile �i calea p�cii, 5 00:00:17,097 --> 00:00:20,603 �i-au pus uniformele �i au plecat departe pe c�mpul de lupt� 6 00:00:20,613 --> 00:00:23,934 ca s� lupte, �i uneori s� moar�, pentru cauza lor dreapt�. 7 00:00:24,063 --> 00:00:27,661 Aceasta este povestea adev�rat� a unui astfel de grup de tineri, 8 00:00:27,671 --> 00:00:31,520 care au mers la r�zboi, f�c�ndu-�i cu vitejie datoria, 9 00:00:31,530 --> 00:00:35,106 �i, �n inocen�a lor, au schimbat �ntreaga istorie a omenirii. 10 00:00:44,071 --> 00:00:47,961 UNDEVA �N ARIZONA... AUGUST 1944 11 00:01:54,084 --> 00:01:57,719 Da, v� �ntreb, doctore Oppenheimer, ce face�i aici? 12 00:01:58,010 --> 00:02:00,261 E cineva �n via�a acolo jos? 13 00:02:00,581 --> 00:02:04,614 Sunt milioane de c�ini de preerie... dar sunt condamna�i, dle general Groves, 14 00:02:04,624 --> 00:02:08,085 de progres �i de faptul c� se omoar� unii pe ceilal�i. 15 00:02:08,095 --> 00:02:11,684 Credeam c� omul e singurul animal care face acest lucru. 16 00:02:12,038 --> 00:02:14,576 Probabil, ei vor disp�rea ca specie peste alte c�teva mii de ani. 17 00:02:14,727 --> 00:02:18,067 Totu�i, ne pot supravie�ui foarte bine. 18 00:02:20,149 --> 00:02:23,690 - Bobby, a func�ionat? - A func�ionat. 19 00:02:23,854 --> 00:02:26,924 Voi, b�ie�i, a�i f�cut o adev�rat� minune! 20 00:02:27,442 --> 00:02:29,417 Nu suntem siguri c� unde ne va conduce, va fi o minune. 21 00:02:29,543 --> 00:02:31,563 Unde? C�tre sf�r�itul r�zboiului. 22 00:02:31,573 --> 00:02:33,144 C�nd? C�nd o putem avea? 23 00:02:33,356 --> 00:02:36,569 Asamblarea �i fuzionarea bombei va dura alte �ase sau opt luni. 24 00:02:36,695 --> 00:02:37,987 Cuno�ti problemele. 25 00:02:37,988 --> 00:02:41,584 Am activat etapa a doua. Trebuie s� ob�in un pilot. 26 00:03:52,498 --> 00:03:54,819 Dumnezeu s�-i ajute! 27 00:03:56,487 --> 00:04:01,292 ENOLA GAY OMUL, MISIUNEA, BOMBA ATOMIC� 28 00:04:01,722 --> 00:04:04,835 Traducerea �i adaptarea dup� sonor Virgil G.N. 29 00:05:07,146 --> 00:05:10,480 WASHINGTON Departamentul de R�zboi 30 00:05:21,146 --> 00:05:22,923 Stai jos, Paul. 31 00:05:25,251 --> 00:05:27,684 Ai auzit de Proiectul "Manhattan"? 32 00:05:29,318 --> 00:05:30,358 Nu, domnule. 33 00:05:30,861 --> 00:05:32,045 Relaxeaz�-te! 34 00:05:32,260 --> 00:05:36,876 Tinere Tibbets, ai mai pu�in de 30 de ani, dar... 35 00:05:37,769 --> 00:05:39,302 ai un dosar excelent. 36 00:05:39,418 --> 00:05:43,061 Unul dintre cei mai experimenta�i oameni pe care �i avem pe noile modele B-29. 37 00:05:43,541 --> 00:05:46,730 Comand un proiect strict secret, nume de cod "Manhattan." 38 00:05:47,083 --> 00:05:48,901 Lansdale se ocup� de securitate. 39 00:05:49,272 --> 00:05:51,638 50 de mii de persoane implicate �n proiect �i nu au auzit niciodat� de el. 40 00:05:51,802 --> 00:05:53,942 Asta �nseamn� c� face o treab� foarte bun�. 41 00:05:54,157 --> 00:05:56,739 Omul de l�ng� el, e �i cel cu care vei lucra �ndeaproape. 42 00:05:56,740 --> 00:06:00,480 Numele lui e "Bud" Uanna �i e la fel de bun precum arat�. 43 00:06:00,998 --> 00:06:02,970 L-am furat pe "Deak" Parsons celor de la Marin�. 44 00:06:02,971 --> 00:06:05,544 �tie mai multe despre explozivi, dec�t orice alt om �n via��. 45 00:06:05,722 --> 00:06:08,565 Domeniul doctorului Ramsey, e fizica nuclear�. 46 00:06:09,050 --> 00:06:10,809 IQ-ul s�u, e egal cu greutatea mea. 47 00:06:12,528 --> 00:06:15,973 El a construit bomba, sau cel pu�in suntem aproape de finalizarea ei. 48 00:06:16,221 --> 00:06:18,966 E mare, grea �i foarte sofisticat�. 49 00:06:19,224 --> 00:06:23,347 �i este foarte puternic�. C�t de puternic� e, nu suntem siguri. 50 00:06:23,506 --> 00:06:24,678 Dar �tim un lucru. 51 00:06:24,688 --> 00:06:27,705 Mii de B-29 �nc�rcate cu explozivi conven�ionali, 52 00:06:27,715 --> 00:06:31,765 nu ar putea echivala cu for�a unei explozii nucleare. 53 00:06:32,132 --> 00:06:34,063 - Explozie nuclear�? - Atomic�. 54 00:06:34,891 --> 00:06:38,039 Nu �ncerca s� �n�elegi, colonele. ��i voi explica mai t�rziu. 55 00:06:40,465 --> 00:06:41,564 E destul de secret�! 56 00:06:41,574 --> 00:06:44,417 MacArthur nu �tie despre acest lucru, nici Eisenhower �i nici amiralul Cain. 57 00:06:44,786 --> 00:06:46,895 Nimeni nu �tie despre asta. 58 00:06:50,645 --> 00:06:52,839 Treaba ta este s� antrenezi o escadril� special�, 59 00:06:52,940 --> 00:06:55,102 capabil� s� livreze pachetul. 60 00:06:55,112 --> 00:06:59,156 �mi raportezi mie, Secretarului de R�zboi, �i Pre�edintelui, �n aceast� ordine. 61 00:06:59,497 --> 00:07:02,490 Ai nevoie de orice, folose�ti parola, "Silver Plate". 62 00:07:02,648 --> 00:07:05,278 �sta e codul t�u de prioritate, "Silver Plate". 63 00:07:05,442 --> 00:07:08,074 �n ceea ce prive�te pilo�ii �i echipajul, 64 00:07:08,188 --> 00:07:11,080 personalul For�elor Aeriene, recomand� ace�ti pilo�i. 65 00:07:12,678 --> 00:07:15,296 A� prefera s�-mi aleg singur propriul echipaj, domnule. 66 00:07:19,047 --> 00:07:21,310 Bine, f�-o! 67 00:07:23,197 --> 00:07:25,413 �n regul�, "N" pentru navigator. 68 00:07:25,559 --> 00:07:29,074 - Nu, s� �ncepem cu "V". - Van Kirk. 69 00:07:29,579 --> 00:07:30,963 - A�a e. - �i d�m drumul. 70 00:07:31,007 --> 00:07:32,762 �sta este cel mai bun nume, dintre cei �n via��. 71 00:07:32,772 --> 00:07:35,256 Caut�-l pe Theodore Van Kirk. �l vreau. 72 00:07:35,395 --> 00:07:37,359 O s� doboare pe toat� lumea. 73 00:07:38,293 --> 00:07:41,596 Securitatea? M�i, m�i, m�i! 74 00:07:43,529 --> 00:07:45,036 Ia spune, exist� ceva �i referitor la mine? 75 00:07:45,189 --> 00:07:47,008 Nimic despre tine, de care s� �tiu. 76 00:07:47,261 --> 00:07:51,808 A�a e, sunt cel mai inocent fl�c�u, ajuns in �ar� anul trecut. 77 00:07:53,109 --> 00:07:55,347 E�ti un v�nz�tor de ma�ini, Ferebee. 78 00:07:55,348 --> 00:07:58,118 �i c�nd spun asta, o fac �n sensul cel mai nepoliticos al cuv�ntului. 79 00:07:58,320 --> 00:08:00,895 ��i aduci aminte de Africa de Nord, opera�iunea "Puiul"? 80 00:08:00,896 --> 00:08:05,973 Oh, doar nu vorbe�ti despre momentul �n care am fript un pui, la flac�ra unui B-17? 81 00:08:05,983 --> 00:08:09,029 M� refeream la marele depozit de ou�. 82 00:08:09,130 --> 00:08:13,703 Ai v�ndut un B-17... care nu era al t�u ca s�-l po�i vinde... 83 00:08:14,284 --> 00:08:17,095 unui arab, ca s� livreze ou� zilnic. 84 00:08:17,268 --> 00:08:19,236 Uite, era nevoie de toate acele ou�. 85 00:08:19,509 --> 00:08:21,700 Oh, da, �ns� niciunul din echipajul nostru 86 00:08:21,710 --> 00:08:23,745 nu a suferit de Beriberi, sau de vreo alt� boal� �ngrozitoare. 87 00:08:23,746 --> 00:08:27,766 Bine�n�eles, ai f�cut totul numai pentru a men�ine moralul �i s�n�tatea prietenilor. 88 00:08:30,379 --> 00:08:31,402 Tibbets. 89 00:08:35,006 --> 00:08:35,950 Uanna. 90 00:08:36,518 --> 00:08:37,354 Da. 91 00:08:39,512 --> 00:08:41,432 �n regul�! Mul�umesc! 92 00:08:41,710 --> 00:08:43,230 L-au localizat pe Bob Lewis. 93 00:08:43,581 --> 00:08:47,229 - E�ti sigur c� �nc� �l vrei? - Bine�n�eles. Tipul �sta e b�iat r�u. 94 00:08:48,683 --> 00:08:52,335 Bine, dar �l face pe Ferebee s� par� Shirley Temple. 95 00:10:19,116 --> 00:10:20,594 Locul �sta are un nume, sergent? 96 00:10:20,720 --> 00:10:24,244 - Nu mi-a spus nimeni nimic. - Da, e Windover. 97 00:10:24,290 --> 00:10:25,958 Ce? De�ertul Windover? 98 00:10:25,985 --> 00:10:27,965 Unde este ora�ul? Unde sunt oamenii? 99 00:10:28,112 --> 00:10:29,910 Unde e Windover? 100 00:10:45,603 --> 00:10:48,334 CE AUZI�I AICI CE VEDE�I AICI 101 00:10:48,344 --> 00:10:50,694 C�ND PLECA�I DE AICI L�SA�I TOTUL AICI 102 00:10:55,599 --> 00:10:58,835 �tii, semeni cu cineva pe care l-am �nt�lnit odat�. 103 00:11:00,923 --> 00:11:03,833 M-am prins, e�ti tipul care organiza curse de �obolani �n Fort Smith, Kansas. 104 00:11:04,515 --> 00:11:04,970 Ce? 105 00:11:04,980 --> 00:11:07,051 Tu erai cel de acolo, nu? 106 00:11:07,334 --> 00:11:09,907 Domnule! A�i face bine s� t�ce�i! 107 00:11:10,123 --> 00:11:13,341 Nu voi uita niciodat� jocul, fanii �i toate celelalte. 108 00:11:13,351 --> 00:11:14,976 Ai spus, curse de �obolani? 109 00:11:14,977 --> 00:11:16,913 E ca o curs� de cai, dar cu �obolani. 110 00:11:17,094 --> 00:11:19,090 Se �ntrec pe o mas� lung�, de la un cap�t la cel�lalt. 111 00:11:19,309 --> 00:11:21,356 Fug ca s� prind� o bucat� de br�nz�. 112 00:11:22,441 --> 00:11:23,911 Hei, ia spune-mi, prietene. 113 00:11:24,015 --> 00:11:27,694 - Ce facem aici? - Dvs. s� �mi spune�i, domnule. 114 00:11:28,161 --> 00:11:29,803 Dvs. ave�i tresele. 115 00:12:07,756 --> 00:12:09,666 Oh, Bud, ce surpriz� nepl�cut�! 116 00:12:09,676 --> 00:12:11,052 Winnie, c�ine b�tr�n ce e�ti! 117 00:12:11,238 --> 00:12:13,624 Hei Buck, l-ai v�zut pe Paul Tibbets? 118 00:12:13,795 --> 00:12:14,689 Nu, de vreo lun�. 119 00:12:14,699 --> 00:12:17,881 Tot ce �tiu, e c� m-a trimis �n acest loc uitat din univers. 120 00:12:17,891 --> 00:12:19,243 Te a�tep�i s� cred asta? 121 00:12:19,434 --> 00:12:21,592 Ai fost b�iatul lui de cas�, pe dou� continente. 122 00:12:21,602 --> 00:12:24,403 - �sta e adev�rul. - Dar tu, locotenente? 123 00:12:24,413 --> 00:12:26,268 Numele meu e Jake Beser, electronic�. 124 00:12:26,269 --> 00:12:28,435 Cred c� e destul de evident, pentru ce suntem aici. 125 00:12:28,445 --> 00:12:30,586 Da, suntem cu to�ii curio�i, locotenente. Suntem cu to�i numai urechi. 126 00:12:30,596 --> 00:12:32,989 Mergem �n Europa, pentru relocare la 8F. 127 00:12:32,990 --> 00:12:34,746 Ce te face s� fii at�t de sigur? 128 00:12:34,910 --> 00:12:37,738 Exist� un prieten, al unui prieten de-al tat�lui meu, care e general de brigad�. 129 00:12:37,739 --> 00:12:40,321 Am �ntrebat despre 8F, pentru c� �tiu acest lucru despre nazi�ti. 130 00:12:40,549 --> 00:12:43,258 Fac l�mpi pentru rudele mele, a�a c� a trebuit s� vin. 131 00:12:43,436 --> 00:12:45,828 Deci, acesta e motivul pentru care sunte�i aici. 132 00:12:45,829 --> 00:12:48,606 - Cred c� Europa este destina�ia. - Nu m-a� opune. 133 00:12:48,607 --> 00:12:49,644 Bine spus, de�teptule! 134 00:12:49,679 --> 00:12:52,267 - Dar exist� o hib� �n logica ta. - Care e aia? 135 00:12:52,391 --> 00:12:55,401 Pentru c� nimeni, �i m� refer la nimeni din istoria avia�iei, 136 00:12:55,552 --> 00:12:57,651 nu a f�cut �n Utah, un stagiu de preg�tire pentru Europa. 137 00:12:58,382 --> 00:13:01,506 �n regul�, hai s� privim problema dintr-un alt unghi. 138 00:13:01,649 --> 00:13:04,553 Acum... �n afar� de el, to�i ceilal�i suntem mari meseria�i pe B-29, 139 00:13:04,554 --> 00:13:06,400 cu excep�ia mea. 140 00:13:06,501 --> 00:13:09,349 - C�t de modest. - Eu sunt un super meseria�. 141 00:13:09,350 --> 00:13:13,129 Chestia e... a v�zut cineva pe aici vreun B-29? 142 00:13:15,521 --> 00:13:18,853 A�a c�, poate c� se preg�te�te ceva nou. 143 00:13:28,760 --> 00:13:32,259 YANKEII CONTRATAC� PE DOU� FRONTURI 144 00:13:32,581 --> 00:13:35,193 Solda�ii alia�i trag �n germani cu tot ce au. 145 00:13:35,203 --> 00:13:36,899 Dup� o noapte de lupte s�lbatice, 146 00:13:36,900 --> 00:13:40,658 urmeaz� o pauz� costisitoare, plin� de suferin�� �i durere. 147 00:13:40,659 --> 00:13:42,991 Ace�ti oameni nu trebuie s� dea gre�. 148 00:13:43,001 --> 00:13:45,549 Cu ochii lumii a�inti�i spre Pacific, 149 00:13:45,550 --> 00:13:47,804 pilo�ii �i echipajele de pe bombardiere americane... 150 00:13:47,805 --> 00:13:51,559 livreaz� bombe deasupra insulelor de�inute de japonezi, cu o regularitate monoton�. 151 00:13:51,711 --> 00:13:56,594 Avia�ia american� recupereaz� Pacificul �i cur��� cerul de japonezi. 152 00:14:02,910 --> 00:14:06,297 HIROSHIMA... cartierul general al armatei imperiale 153 00:14:32,744 --> 00:14:35,094 De�i atacurile aeriene persist�, �n Hiroshima, 154 00:14:35,095 --> 00:14:37,962 cu greu, situa�ia poate fi caracterizat� ca fiind grav�. 155 00:14:38,443 --> 00:14:40,413 O ac�iune imediat� ar trebui �ntreprins�, 156 00:14:40,421 --> 00:14:42,213 pentru a �ndep�rta efectele acestor atacuri asupra ora�ului. 157 00:14:42,946 --> 00:14:44,681 �i nu trebuie s� v� reamintesc, domnilor, 158 00:14:45,049 --> 00:14:49,032 c� Hiroshima este �n �ntregime ora�ul structurilor de lemn... 159 00:14:49,042 --> 00:14:53,270 �n care totul poate fi mistuit de foc, de la un singur chibrit. 160 00:14:53,434 --> 00:14:56,393 Am fost scuti�i de bombele incendiare ale avioanelor inamice B-52, 161 00:14:56,394 --> 00:15:00,063 care opereaz� de pe insulele Mariane, 162 00:15:00,064 --> 00:15:04,799 dar e doar o chestiune de timp p�n� c�nd americanii s�-�i dea seama 163 00:15:04,800 --> 00:15:07,382 c� suntem un ora� de milioane. 164 00:15:07,790 --> 00:15:12,548 O fabric� uria�� de muni�ii, dedicat� efortului de r�zboi al imperiului. 165 00:15:12,849 --> 00:15:16,889 America este o �ar� industrial� �i tehnologizat�. 166 00:15:17,105 --> 00:15:22,145 Baz�ndu-se pe puterea ma�inilor, ei depind de armament �i materii prime. 167 00:15:23,000 --> 00:15:27,541 Noi, pe de alt� parte... credem c� oamenii c�tig� r�zboaiele. 168 00:15:27,869 --> 00:15:31,986 Aici �n Hiroshima, fiecare b�rbat, femeie �i copil este un lupt�tor. 169 00:15:33,240 --> 00:15:36,513 Din moment ce oamenii c�tig� r�zboaiele... 170 00:15:37,181 --> 00:15:40,802 victoria noastr� este inevitabil�. 171 00:15:44,548 --> 00:15:45,981 Sunte�i liberi! 172 00:16:03,868 --> 00:16:07,147 - Cum crezi c� a fost? - Foarte bine, domnule. 173 00:16:07,629 --> 00:16:10,895 M-am mutat at�t de mult �nc�t m� simt inadecvat. 174 00:16:11,255 --> 00:16:12,228 Ce te �ngrijoreaz�? 175 00:16:12,874 --> 00:16:16,123 Sunt implicat �n fabricarea muni�iei. 176 00:16:16,124 --> 00:16:19,325 M� �ndoiesc c� voi avea ocazia s� m� arunc �n v�ltoarea luptelor. 177 00:16:19,539 --> 00:16:22,519 - Ai alte sarcini. - A� prefera... 178 00:16:24,464 --> 00:16:26,566 Ce preferi, Yamato? 179 00:16:28,961 --> 00:16:34,376 Domnule... cu respect solicit de�ndat� transferul pe c�mpul de lupt�. 180 00:16:35,119 --> 00:16:38,768 Solicitarea este admirabil�, dar iese din discu�ie. 181 00:17:34,285 --> 00:17:35,943 - Lewis. - Da. 182 00:17:36,094 --> 00:17:37,426 �tii, ceva? 183 00:17:37,653 --> 00:17:41,443 Sunt deja trei zile, de c�nd tipul �la tot lucreaz� acolo. 184 00:17:43,034 --> 00:17:45,747 Poate c� �i place acolo, ai ceva �mpotriva lui? 185 00:17:45,886 --> 00:17:47,793 - Poate c� avem probleme. - Tu ai probleme. 186 00:17:47,794 --> 00:17:50,327 Dac� tipul �sta e instalator, atunci eu sunt Albert Einstein. 187 00:17:50,565 --> 00:17:53,598 Poate c� e vrun spion nazist? 188 00:17:56,453 --> 00:17:57,854 Ce facem? 189 00:17:59,491 --> 00:18:02,481 Zic s�-l arest�m pe cet��eanul �sta. Imediat ce termin s� m� sp�l pe din�i. 190 00:18:02,650 --> 00:18:05,684 Ce facem, �l tragem afar� pe instalatorul �sta, sau ce? 191 00:18:12,053 --> 00:18:13,751 - D�-mi asta! - Ce se �nt�mpl�, b�ie�i? 192 00:18:13,752 --> 00:18:15,415 Avem un spion german aici, Dutch. 193 00:18:15,425 --> 00:18:16,059 Un spion? 194 00:18:16,262 --> 00:18:18,731 Da, haide�i s�-l at�rn�m de g�t �ntr-un copac. 195 00:18:18,732 --> 00:18:20,609 Nu exist� niciun copac pe raz� de o sut� de kilometri. 196 00:18:20,610 --> 00:18:22,692 Bine, ce zice�i atunci, s�-l sp�nzur�m de turnul de control? 197 00:18:22,693 --> 00:18:24,830 Tipul �sta chiar e spion. 198 00:18:25,272 --> 00:18:29,087 - E de la "Baza de securitate". - Ne spioneaz� pe noi. 199 00:18:30,882 --> 00:18:33,821 Dac� nu v� deranjeaz�, a� vrea portofelul �napoi. 200 00:18:37,992 --> 00:18:39,572 A� putea folosi cheia asta. 201 00:18:40,161 --> 00:18:41,836 Zboar� foarte frumos. 202 00:18:43,240 --> 00:18:47,089 Aten�ie! Personalul 509 e a�teptat de urgen�� �n zona C. 203 00:18:47,320 --> 00:18:50,649 509! Merge�i imediat �n zona C. 204 00:18:53,366 --> 00:18:55,590 Hei, sculele mele! Hei! 205 00:19:10,590 --> 00:19:12,481 Aten�iune! 206 00:19:14,064 --> 00:19:14,982 Pe loc repaus! 207 00:19:16,501 --> 00:19:20,038 Numele meu e Paul Tibbets. Unii dintre voi m� cunoa�te�i. 208 00:19:20,831 --> 00:19:21,930 Al�ii nu. 209 00:19:22,928 --> 00:19:25,729 �tiu destule despre fiecare dintre voi, 210 00:19:25,930 --> 00:19:28,124 pentru c� v-am selectat personal, 211 00:19:28,125 --> 00:19:32,629 pentru un proiect foarte special �i extrem de sensibil. 212 00:19:33,307 --> 00:19:35,847 Pentru aceia dintre voi care sunt curio�i, 213 00:19:35,848 --> 00:19:39,658 vom pleca �n afara ��rii, �ntr-o misiune care poate pune cap�t r�zboiului. 214 00:19:40,024 --> 00:19:43,200 �i asta e tot ce trebuie s� �ti�i deocamdat�. 215 00:19:43,201 --> 00:19:46,974 Nu vorbi�i cu nimeni despre ce se �nt�mpl� aici, 216 00:19:46,975 --> 00:19:49,195 doar face�i-v� treaba. 217 00:19:49,316 --> 00:19:51,009 �i face�i-o bine. 218 00:19:51,855 --> 00:19:57,137 �n ceea ce prive�te so�iile, rudele, iubitele, 219 00:19:57,769 --> 00:20:00,557 nimeni nu trebuie s� le spun� nimic despre Wendover. 220 00:20:00,721 --> 00:20:03,785 Oricui nu e direct implicat �n acest proiect �i �n obiectivele sale, 221 00:20:03,795 --> 00:20:07,678 nu i se va spune nimic. 222 00:20:10,650 --> 00:20:13,688 Acum... primi�i o permisie de dou� s�pt�m�ni, 223 00:20:13,689 --> 00:20:15,959 �ncep�nd de ast�zi, de la ora 12:00. 224 00:20:17,521 --> 00:20:21,733 Locotenent Jake Beser, r�m�i pe loc, ceilal�i pute�i merge. 225 00:20:31,822 --> 00:20:35,632 Locotenent Jake Beser, se prezint� la ordinele dvs., domnule! 226 00:20:35,968 --> 00:20:39,945 Permisia nu �i se aplic� �i �ie, Beser. Tu r�m�i la baz�. 227 00:20:40,141 --> 00:20:41,177 Am �n�eles, domnule! 228 00:20:46,741 --> 00:20:49,414 - Referitor la Beser. - Ce-i cu el? 229 00:20:49,615 --> 00:20:51,250 Cine este? Ce face aici? 230 00:20:51,478 --> 00:20:52,425 Nu �tiu, Paul. 231 00:20:52,602 --> 00:20:56,210 Din moment ce nu l-ai cerut, nu l-am verificat, dar o voi face. 232 00:20:56,469 --> 00:20:58,929 Sper ca ideea ta de permisie, s� fie recompensat�. 233 00:20:58,930 --> 00:21:01,325 �tiu c� e riscant, dar merit�. 234 00:21:01,498 --> 00:21:02,301 Nu-�i face griji, amice. 235 00:21:02,427 --> 00:21:04,268 Oh, nici eu nu mi-a� face griji, dac� a� fi �n locul t�u. 236 00:21:04,269 --> 00:21:06,359 E g�tul meu �n joc, dac� cineva o d� �n bar�. 237 00:21:13,832 --> 00:21:14,514 Hei! 238 00:21:38,730 --> 00:21:40,472 Se pare c� e o rachet�, sau ceva de genul �sta. 239 00:21:40,813 --> 00:21:42,943 Arat� ca un planor cu propulsor. 240 00:21:43,246 --> 00:21:44,408 Eu plec de aici. 241 00:21:44,787 --> 00:21:46,542 �tiam eu c� e vorba de a�a ceva. 242 00:21:46,656 --> 00:21:49,938 E poli�ie militar� peste tot pe aici. La revedere, Ferris. 243 00:21:59,222 --> 00:22:00,368 Mul�umesc, locotenente. 244 00:22:02,583 --> 00:22:03,728 Beser. 245 00:22:17,199 --> 00:22:19,236 �n�eleg c� �i-ai cerut transferul �n str�in�tate. 246 00:22:19,337 --> 00:22:21,037 - Da, domnule. - De ce? 247 00:22:21,589 --> 00:22:23,016 Pentru c� a� putea fi util? 248 00:22:24,439 --> 00:22:26,934 De fapt, pot s� v� spun, pentru c� nu am fost niciodat� �n str�in�tate. 249 00:22:27,073 --> 00:22:30,310 Am predat radio �i electronic� �n Florida, �n tot acest timp. 250 00:22:30,320 --> 00:22:33,330 Cred c� dac� por�i uniform� de soldat, e�ti soldat. 251 00:22:33,331 --> 00:22:35,716 - E�ti curios de misiunea asta? - Absolut, domnule. 252 00:22:35,717 --> 00:22:37,177 Ai auzit de Los Alamos? 253 00:22:37,178 --> 00:22:38,981 - N-am auzit niciodat�. - Nici eu. 254 00:22:38,982 --> 00:22:39,901 Acolo mergem. 255 00:22:39,911 --> 00:22:42,030 Pot s� v� �ntreb de ce, domnule? 256 00:22:42,901 --> 00:22:45,771 - Chiar nu �tii? - Nu, domnule. 257 00:22:46,212 --> 00:22:47,285 Beser. 258 00:22:48,099 --> 00:22:50,899 R�m�ne �ntre noi. Nici eu. 259 00:24:20,541 --> 00:24:23,379 Domnilor, sper s� nu crede�i c� e vorba de vreo conspira�ie. 260 00:24:23,380 --> 00:24:26,603 V� voi cere s� v� scoate�i jachetele �i �nsemnele For�elor Aeriene. 261 00:24:26,604 --> 00:24:30,558 La intrare �n Los Alamos, ve�i fi doar doi ingineri din cadrul armatei. 262 00:24:44,483 --> 00:24:46,233 Permisele dvs, domnilor. 263 00:24:49,011 --> 00:24:50,084 Mul�umesc, domnule. 264 00:24:52,496 --> 00:24:54,590 - ��i aminte�te de ceva? - Wendover. 265 00:24:54,756 --> 00:24:55,973 E foarte asem�n�tor. 266 00:24:56,185 --> 00:24:59,562 E paz� strict� aici, dar nu din motive de securitate. 267 00:25:00,042 --> 00:25:02,570 Experimentul nostru ar putea produce... 268 00:25:03,012 --> 00:25:04,592 o explozie prematur�. 269 00:25:04,861 --> 00:25:07,906 Nu exist� popula�ie civil� pe raz� de kilometri. 270 00:25:14,011 --> 00:25:15,057 E �n regul�, domnule. 271 00:25:21,110 --> 00:25:23,793 LOS ALAMOS PROIECT "MAIN GATE" 272 00:25:24,967 --> 00:25:26,268 M� bucur s� te cunosc, Paul. 273 00:25:26,278 --> 00:25:28,913 Reputa�ia ta ca pilot este considerabil�. 274 00:25:29,102 --> 00:25:30,017 �i, Iacob... 275 00:25:30,307 --> 00:25:32,888 E o pl�cere s� �nt�lnesc un distins inginer de la John Hopkins. 276 00:25:32,898 --> 00:25:35,080 Cu siguran��, avem mul�i prieteni �n comun. 277 00:25:35,975 --> 00:25:38,563 Mul�umesc, domnule, dr�gu� din partea dvs s� spune�i asta. 278 00:25:38,929 --> 00:25:40,777 P�i, ar fi bine s� �ncepem! 279 00:25:40,952 --> 00:25:44,303 Profesore, de oriunde ai �ncepe, te deranjeaz� s� o iei mai �ncet? 280 00:25:44,429 --> 00:25:46,530 cuno�tin�ele mele de fizic� nuclear� sunt limitate. 281 00:25:46,707 --> 00:25:48,617 Treaba asta e destul de simpl�. 282 00:25:50,393 --> 00:25:52,483 De fapt, se reduce la asta: 283 00:25:52,663 --> 00:25:55,930 Ne scufund�m �ntr-o lume necunoscut�. 284 00:25:58,490 --> 00:26:00,963 Explor�m probleme precum, materia, 285 00:26:00,973 --> 00:26:03,067 �i sunt sigur c� �n timp, ve�i �n�elege no�iunile de baz�. 286 00:26:03,206 --> 00:26:07,110 Problema e cum s� fuzion�m suficient uraniu 235 287 00:26:07,120 --> 00:26:09,139 pentru a provoca o explozie atomic�, 288 00:26:09,140 --> 00:26:11,982 cum s� se �nt�mple exact �n milisecunda pe care o vrem 289 00:26:12,109 --> 00:26:13,106 Am g�sit o cale. 290 00:26:13,107 --> 00:26:17,229 Pentru a elibera puterea atomului �i a controla energia a�a cum este eliberat�? 291 00:26:17,431 --> 00:26:18,461 �ntocmai. 292 00:26:18,462 --> 00:26:20,764 Nu exist� nici un bombardier care s� poat� transporta un ciclotron 293 00:26:20,774 --> 00:26:22,680 �i jum�tate din laboratorul de fizic� de la Berkeley. 294 00:26:22,845 --> 00:26:25,000 �n versiunea original� a doctorului Einstein, ai avea nevoie 295 00:26:25,010 --> 00:26:26,630 de trei vagoane �i de o locomotiv�. 296 00:26:26,794 --> 00:26:28,358 Am reu�it s� o reducem. 297 00:26:28,699 --> 00:26:31,163 �i odat� cu asta, voi a�i reu�it s� cre�te�i �nc�rc�tura util� a unui bombardier. 298 00:26:31,173 --> 00:26:32,502 Acest lucru este de ne�n�eles. 299 00:26:32,512 --> 00:26:37,895 Chestia asta... pur �i simplu p�lp�ie precum o... 300 00:26:38,352 --> 00:26:39,232 Exact. 301 00:26:50,294 --> 00:26:53,210 A�adar... experiment�m... 302 00:26:53,508 --> 00:26:56,132 verificarea teoriei masei critice. 303 00:26:56,868 --> 00:27:00,078 Am luat ni�te uraniu sub forma unei gogo�i... 304 00:27:00,406 --> 00:27:02,427 �i l-am pus-o �ntr-un dispozitiv mic. 305 00:27:02,554 --> 00:27:04,272 Ghilotina, a�a cum o numim noi. 306 00:27:04,651 --> 00:27:08,804 O a doua bucat� de uraniu este introdus� prin gaur�, 307 00:27:09,070 --> 00:27:12,208 l�s�nd ambele piese p�n� ne apropiem de masa critic�. 308 00:27:12,533 --> 00:27:15,057 Dac� ambele p�r�i ating masa critic�, 309 00:27:15,244 --> 00:27:18,503 se produce o reac�ie �n lan�, o explozie atomic�. 310 00:27:20,023 --> 00:27:21,336 Este cel mai periculos joc. 311 00:27:21,551 --> 00:27:24,164 Noi o numim "r�sucirea cozii dragonului". 312 00:27:24,165 --> 00:27:25,317 Tot ce trebuie s� facem acum 313 00:27:25,327 --> 00:27:28,273 este s� asambl�m cele dou� piese �mpreun�, c�nd suntem aproape de �int�, 314 00:27:28,498 --> 00:27:30,118 �n forma unei bombe. 315 00:27:40,881 --> 00:27:42,725 Deci, Beser, ce crezi? 316 00:27:43,054 --> 00:27:45,441 Nu �tiu domnule. Am nevoie de mai mult timp pentru asta. 317 00:27:45,632 --> 00:27:49,247 �n momentul acesta, pur �i simplu sunt �nsp�im�ntat. 318 00:27:49,757 --> 00:27:50,490 Da! 319 00:27:52,599 --> 00:27:57,265 �mi po�i face un rezumat cu ceea ce tu nume�ti contram�suri electronice? 320 00:27:59,411 --> 00:28:02,168 Mecanismul de fuziune al bombelor, este par�ial electronic. 321 00:28:02,644 --> 00:28:05,822 Sub presiune barometric� care e determinat� de �n�l�imea deasupra solului, 322 00:28:06,023 --> 00:28:08,788 comutatoarele releu vor declan�a dispozitivul detonator �i... 323 00:28:08,789 --> 00:28:09,811 Boom! 324 00:28:10,060 --> 00:28:10,970 Dar tu ce faci? 325 00:28:11,549 --> 00:28:14,371 Circuitele bombei func�ioneaz� pe o lungime de und� determinat�. 326 00:28:14,372 --> 00:28:17,974 Radarul inamic ar putea provoca anumite... dificult��i. 327 00:28:18,178 --> 00:28:19,863 Are aceea�i lungime de und� cu cea pe care o folosim. 328 00:28:20,082 --> 00:28:21,143 Ar putea s� o fac� s� nu func�ioneze. 329 00:28:21,257 --> 00:28:24,050 Sau, chiar mai r�u, ne-ar putea arunca �n aer. 330 00:28:24,674 --> 00:28:27,306 Treaba mea e s� fac s� nu se �nt�mple asta. 331 00:28:36,698 --> 00:28:37,855 Locotenent Yamato! 332 00:28:42,994 --> 00:28:45,558 Te deranjeaz� s� iei cina cu mine �n seara asta? 333 00:28:45,983 --> 00:28:47,112 Domnule? 334 00:28:47,395 --> 00:28:49,397 Fiica mea este un buc�tar excelent. 335 00:28:49,700 --> 00:28:50,890 A�a cred. 336 00:28:52,051 --> 00:28:55,411 - A� fi onorat. - La ora 19.00? 337 00:28:55,683 --> 00:28:56,787 Da, domnule. 338 00:29:05,583 --> 00:29:08,676 Li s-a spus c� mama lui Roosevelt e prizonier� �n Hiroshima. 339 00:29:08,677 --> 00:29:11,365 De aceea n-au atacat niciodat�. 340 00:29:11,694 --> 00:29:14,344 Ora�ul nostru este �n gra�iile lui Dumnezeu. 341 00:29:14,521 --> 00:29:18,657 De�i, eu am auzit c� mama lui MacArthur, este �n Hiroshima. 342 00:29:18,976 --> 00:29:21,751 I-a ordonat fiului s�u s� o cru�e. 343 00:29:21,989 --> 00:29:25,670 �n acest caz, el ar trebui s� cru�e San Francisco. 344 00:29:27,263 --> 00:29:30,196 Fosta mea so�ie, avea rude acolo. 345 00:29:30,679 --> 00:29:33,399 Niciun membru al familiei mele nu a p�r�sit vreodat� Japonia. 346 00:29:33,588 --> 00:29:34,514 �tiu. 347 00:29:35,297 --> 00:29:39,272 Sunt con�tient c� familia ta se m�ndre�te cu o tradi�ie �n slujba �mp�ratului. 348 00:29:39,810 --> 00:29:40,900 Mul�umesc, domnule. 349 00:29:42,147 --> 00:29:46,279 Te-ai g�ndit serios la viitorul t�u �n alte domenii? 350 00:29:46,979 --> 00:29:48,576 �n ce sens, domnule? 351 00:29:48,925 --> 00:29:52,019 Cu privire la posibilitatea de a te c�s�tori cu fiica mea. 352 00:29:52,278 --> 00:29:54,861 A� fi profund onorat. 353 00:29:57,203 --> 00:29:59,833 Eu sunt onorat s� v� fiu ginere, dle general. 354 00:30:00,982 --> 00:30:03,530 Trebuie s� scriu imediat familiei. 355 00:30:03,694 --> 00:30:06,896 �i Dumnezeu s� ajute pentru un r�spuns favorabil. 356 00:30:19,494 --> 00:30:22,694 Ave�i o bomb� de vreo 4,5 tone acolo, dle colonel. 357 00:30:22,935 --> 00:30:26,443 - Nu va func�iona. - Avem nevoie de un adaptor. 358 00:30:26,937 --> 00:30:29,285 B�ie�ii l-ar putea construi, dar nu avem tot ce ne trebuie. 359 00:30:29,424 --> 00:30:32,565 Avem nevoie de un mecanism de eliberare pentru a o arunca. 360 00:30:32,760 --> 00:30:35,059 Bine, suntem contratimp, c�t timp va dura? 361 00:30:35,279 --> 00:30:38,019 Din c�te pot s� calculez... o lun�. 362 00:30:38,392 --> 00:30:39,731 Nu am o lun�. 363 00:30:45,404 --> 00:30:47,829 Ce zici de un Lancaster britanic, are un sistem de eliberare. 364 00:30:47,971 --> 00:30:48,844 Asta va func�iona. 365 00:30:49,069 --> 00:30:50,058 Problema este cum reu�im? 366 00:30:50,059 --> 00:30:54,477 Adic�, uneori noi �i prietenii no�tri alia�i, nu ne ferim unii de ceilal�i? 367 00:30:54,703 --> 00:30:57,521 Lini�te�te-te, vom folosi cuvintele magice, "Silver Plate". 368 00:31:00,490 --> 00:31:01,818 Dle lt. Paris, domnule. 369 00:31:01,819 --> 00:31:03,257 Colonelul Tibbets, vrea s� v� vad� urgent! 370 00:31:03,383 --> 00:31:04,217 Pe mine? 371 00:31:04,659 --> 00:31:06,515 Sigur a spus Paris, nu Lewis? 372 00:31:06,667 --> 00:31:08,071 �i repede! 373 00:31:08,261 --> 00:31:09,504 Am �n�eles, vin imediat. Dle c�pitan, 374 00:31:09,643 --> 00:31:11,602 nu mi-ai spus c� nu o s� zbor pe vechea mea pas�re! 375 00:31:11,753 --> 00:31:15,287 Contreaz� doar s� fiu �ntr-un avion la 9000 de metri, comandante. 376 00:31:16,870 --> 00:31:19,027 Uite, ne sunt livrate chiar acum. 377 00:31:39,581 --> 00:31:41,329 �nc�nt�tor! 378 00:32:13,980 --> 00:32:16,624 Nu am suflat niciodat� vreo vorb�, nici m�car un murmur. 379 00:32:16,814 --> 00:32:19,294 Dle colonel, jur pe morm�ntul mamei mele! 380 00:32:19,434 --> 00:32:22,104 Mama ta e �n via�� �i plezne�te de s�n�tate. 381 00:32:23,204 --> 00:32:24,303 Este o expresie. 382 00:32:24,457 --> 00:32:27,498 Erai �n aceast� pe�ter�... l�ng� Bucla din Chicago. 383 00:32:27,809 --> 00:32:30,088 St�teai chiar l�ng� un preot. 384 00:32:30,253 --> 00:32:33,145 Preot? N-am v�zut niciun preot �n Chicago. 385 00:32:33,344 --> 00:32:34,985 P�re�i pu�in confuz, dle locotenente. 386 00:32:35,149 --> 00:32:37,529 Nu eram eu �ntr-un bar �n jur de trei dup�-amiaza? 387 00:32:37,794 --> 00:32:39,229 L-a�i interpretat ca un act de caritate. 388 00:32:39,230 --> 00:32:40,553 Uit�-te la aceast� lantern�, ai spus. 389 00:32:40,554 --> 00:32:42,661 I-ai spus unui preot despre o anumit� rachet�. 390 00:32:42,800 --> 00:32:46,467 �i cum �l va trimite ea pe Hitler direct �n mijlocul iadului. 391 00:32:46,468 --> 00:32:50,625 Nu v� aminti�i cum a reac�ionat preotul la aceste cuvinte, domnule? 392 00:32:51,288 --> 00:32:53,852 Aceasta este o capcan�. �ti�i c� sunt catolic. 393 00:32:54,029 --> 00:32:57,534 Era doar un preot care a�tepta de la mine cuvinte �ncurajatoare despre r�zboi. 394 00:32:57,673 --> 00:32:59,006 �i asta e o treab� at�t de grav�? 395 00:32:59,007 --> 00:33:01,033 Aceast� rachet� pe care tu ai v�zut-o, nu este nimic altceva... 396 00:33:01,034 --> 00:33:02,782 dec�t un placaj pictat, este o �n�el�torie. 397 00:33:02,783 --> 00:33:04,685 Ar fi trebuit s�-�i �ii �nchis� gura aia slobod�! 398 00:33:04,875 --> 00:33:05,882 Ai dat-o-n bar�! 399 00:33:08,195 --> 00:33:12,550 �ntr-o or� vei fi transferat la sol, la echipa din Alaska. 400 00:33:12,551 --> 00:33:13,499 �i misiunea? 401 00:33:13,500 --> 00:33:15,683 Dac� spui cuiva despre acest incident, 402 00:33:15,693 --> 00:33:17,422 sau orice alt subiect legat de aceast� baz�, 403 00:33:17,423 --> 00:33:20,993 vei fi trimis direct la curtea mar�ial�. 404 00:33:30,580 --> 00:33:32,392 Cinci s-au dus, mai sunt �nc� trei. 405 00:33:33,363 --> 00:33:35,969 M� voi ocupa ca acest transfer s� se fac�. 406 00:33:36,790 --> 00:33:39,721 - Prostul! - Nu e prost. 407 00:33:40,541 --> 00:33:41,742 Doar are o gur� mare. 408 00:33:41,752 --> 00:33:44,303 Nu el, eu sunt prost c� l-am ales. 409 00:33:44,304 --> 00:33:47,538 �l vrei �napoi? Spune cuv�ntul! 410 00:33:49,423 --> 00:33:52,425 Nu. E periculos ca s� fie p�strat. 411 00:33:53,852 --> 00:33:55,186 Serios? 412 00:33:56,563 --> 00:33:57,422 Bine! 413 00:33:59,389 --> 00:34:01,264 Bud, nu am vrut s� scap de el �n acest fel. 414 00:34:01,428 --> 00:34:04,092 Indiferent ce faci, trimite-l departe. 415 00:34:41,671 --> 00:34:43,558 Uit�-te la �sta. 416 00:34:54,085 --> 00:34:56,187 Vreau c��iva kilometri �n acest "bebelu�". 417 00:35:13,586 --> 00:35:15,406 Pot s� te ajut cu ceva? 418 00:35:16,378 --> 00:35:17,800 Ce a�i spus, domnule? 419 00:35:19,097 --> 00:35:21,340 - Te-ai cam r�t�cit pe aici? - Nu. 420 00:35:21,676 --> 00:35:25,480 - Atunci, f� ceva dr�gu� �i dispari de aici. - �mi pare r�u, domnule. 421 00:35:25,490 --> 00:35:27,808 Ce e�ti tu? Umbra mea, bodyguard? 422 00:35:27,963 --> 00:35:29,381 Cred c� este treaba mea, domnule. 423 00:35:29,382 --> 00:35:32,203 Dar de ce! Sunt nesemnificativ! Sunt doar un tehnician! 424 00:35:32,204 --> 00:35:34,897 Poate domnule, dar am primit ordine de la generalul Gross 425 00:35:34,898 --> 00:35:36,874 �i de la dl. colonel ca s� v� protejez. 426 00:35:37,051 --> 00:35:37,860 De ce? 427 00:35:38,011 --> 00:35:42,674 Tipii m� evit� deja din cauza devotamentului t�u un pic cam prea accentuat. 428 00:35:43,068 --> 00:35:45,655 De ce mi-a f�cut asta? Nu am nevoie de ea. 429 00:35:45,656 --> 00:35:48,761 Domnule, nu am nevoie de 20 de ani �n Leavenworth �i o ie�ire dezonorabil�. 430 00:35:49,062 --> 00:35:51,962 �i asta p��esc,dac� vi se �nt�mpl� ceva. 431 00:36:02,205 --> 00:36:05,440 Hei, hei, dar cu mine ce se �nt�mpl�? 432 00:36:07,245 --> 00:36:10,336 Hei, de ce Beser are nevoie de protec�ie? 433 00:36:10,337 --> 00:36:12,433 Cine vrea s�-i g�ureasc� capul �la sec? 434 00:36:14,870 --> 00:36:17,795 Pentru cei care nu au fost �nc� muta�i �n Alaska, 435 00:36:17,805 --> 00:36:20,799 v� dau un ultim avertisment, controla�i-v� curiozitatea. 436 00:36:22,447 --> 00:36:24,418 G�si�i un �nlocuitor s�n�tos pentru asta. 437 00:36:24,595 --> 00:36:27,024 Dac� acest lucru nu este u�or �ntr-un loc ca acesta, 438 00:36:27,034 --> 00:36:30,459 atunci ve�i avea parte de toat� c�ldura �i confortul de la Alcatraz. 439 00:36:31,091 --> 00:36:32,958 Poate v� putem fi de ajutor cu asta. 440 00:36:33,274 --> 00:36:35,361 Aceia dintre voi care sunt c�s�tori�i, ave�i permisie 441 00:36:35,362 --> 00:36:38,212 �i �ncep�nd din acest moment, pute�i merge s� v� vede�i so�iile. 442 00:36:41,480 --> 00:36:43,021 Ce se �nt�mpl� cu ceilal�i? 443 00:36:43,031 --> 00:36:45,951 A� putea folosi o bil� �i un lan� aici. 444 00:36:46,125 --> 00:36:49,801 Exist� un r�zboi. Trebuie f�cute sacrificii. 445 00:36:51,229 --> 00:36:53,196 Bine, bine. Haide�i. 446 00:36:53,197 --> 00:36:56,357 Controla�i-v� dorin�ele, �i �ntoarce�i-v� la munc�. 447 00:36:57,945 --> 00:37:00,904 Acest exerci�iu va fi desf�urat ca la carte. 448 00:37:01,194 --> 00:37:03,735 Tot ceea ce face�i, va fi fotografiat. 449 00:37:04,266 --> 00:37:07,985 Deci, dac� o da�i �n bar�, voi, fl�c�i, o s� ap�re�i �n poze. 450 00:37:08,175 --> 00:37:09,730 Dar nimeni nu o va da �n bar�. 451 00:37:10,011 --> 00:37:13,612 O singur� bomb�, umplut� cu un balast de patru tone, 452 00:37:13,613 --> 00:37:18,179 va fi aruncat� �ntr-un cerc de 200 de metri la marginea de nord a zonei �int�. 453 00:37:18,498 --> 00:37:21,039 Odat� ce bomba este aruncat�, ve�i face un viraj dreapta de 150 de grade, 454 00:37:21,049 --> 00:37:23,849 �i cinci grade cobor�re, chiar �n acest moment. 455 00:37:24,071 --> 00:37:26,402 Unii dintre voi, probabil, v� g�ndi�i c� de ce nu la st�nga, 456 00:37:26,403 --> 00:37:27,970 pentru c� avem nevoie de tot sprijinul pe care �l putem ob�ine, 457 00:37:27,980 --> 00:37:30,125 chiar �i de la cuplul motorului. 458 00:37:30,453 --> 00:37:33,149 Trebuie s� disp�rem de acolo c�t mai rapid posibil. 459 00:37:33,481 --> 00:37:35,145 Te distrezi acolo �n spate? 460 00:37:35,155 --> 00:37:38,258 �ie ��i vine s� r�zi, Lewis, o s� ajungi �n iad pentru asta, nenorocitule! 461 00:37:38,423 --> 00:37:39,552 Pare at�t de real! 462 00:37:39,562 --> 00:37:41,064 E ca �ntr-un carusel. 463 00:37:41,065 --> 00:37:42,934 Da, ca �ntr-unul special din Coney Island. 464 00:37:42,935 --> 00:37:44,825 Hei, Lewis, nu te da b�tut. 465 00:38:02,633 --> 00:38:03,999 Dou� dintre instrumentele mele sunt defecte. 466 00:38:04,000 --> 00:38:06,467 Nu le-a� folosi niciodat� pentru contram�surile recomandate. 467 00:38:06,468 --> 00:38:09,328 - C�t de departe era avionul? - La 11 kilometri. 468 00:38:14,243 --> 00:38:16,790 Doctore, e periculos. 469 00:38:17,649 --> 00:38:19,345 Avionul s-ar putea dezintegra. 470 00:38:19,458 --> 00:38:22,590 �n�eleg c� nu pot da vina pe manevr� sau pe pilot. 471 00:38:22,843 --> 00:38:25,222 Tot e foarte aproape de explozie, colonele. 472 00:38:25,299 --> 00:38:29,549 Cum s� stau departe de c�ldur�, dac� nu pot ie�i din buc�t�rie? 473 00:38:34,574 --> 00:38:39,826 Acesta e Frontul de Vest �n ultima s�pt�m�ni geroas� de iarn� din 1944. 474 00:38:39,827 --> 00:38:42,682 Dup� ce au venit ve�tile din Europa prin cea�a r�zboiului, 475 00:38:42,683 --> 00:38:44,981 ne uit�m cu to�ii la pierderile acestei luni. 476 00:38:44,982 --> 00:38:49,164 Speran�a victoriei finale �i a p�cii devine tot mai important�. 477 00:38:49,416 --> 00:38:52,723 AVIOANELE JAPONEZE ZBOAR� C�TRE MOARTE 478 00:38:53,254 --> 00:38:55,208 �i lupta merge mai departe. 479 00:38:55,209 --> 00:38:57,483 �n ciuda pilo�ilor kamikaze japonezi, 480 00:38:57,484 --> 00:38:59,847 superioritatea naval� american� continu� 481 00:38:59,848 --> 00:39:02,886 s� resping� atacurile care vin din cer. 482 00:39:03,088 --> 00:39:05,790 Pierderile sunt grele deoarece b�ie�ii no�tri americani 483 00:39:05,800 --> 00:39:09,301 trebuie s� �nfrunte singuri atacurile violente care vin din fa��. 484 00:39:10,342 --> 00:39:12,318 Unde erai �n 1941? 485 00:39:13,202 --> 00:39:14,652 Eram �n Tokyo. 486 00:39:14,814 --> 00:39:16,958 La Academia de Ap�rare Gakuen. 487 00:39:17,530 --> 00:39:20,052 Tocmai primisem comisionul. 488 00:39:22,089 --> 00:39:23,313 �n acele zile... 489 00:39:24,170 --> 00:39:27,038 erau sute de nave ancorate �n acel golf. 490 00:39:27,229 --> 00:39:29,779 Nu era suficient loc pentru toate. 491 00:39:30,610 --> 00:39:34,728 Aveam Filipine, Singapore, Noua Guinee �i China. 492 00:39:35,309 --> 00:39:39,022 Aveam toat� Asia �n m�na noastr�. 493 00:39:39,490 --> 00:39:43,256 A�a cum �i zeii au cele 12 locuri din cer. 494 00:39:50,828 --> 00:39:52,938 Deci, va fi din nou a�a. 495 00:39:53,382 --> 00:39:55,602 - Avem arma. - Kamikaze. 496 00:39:56,687 --> 00:39:58,267 Tinerii no�tri r�zboinici! 497 00:39:59,727 --> 00:40:04,533 La fel cum de secole, zeii ne-au distrus vr�jma�ii printr-un mare taifun, 498 00:40:05,366 --> 00:40:08,010 La fel, tinerii no�tri vor fi taifunul de m�ine. 499 00:40:09,113 --> 00:40:11,943 Devastatori! Ne�mbl�nzi�i! 500 00:40:13,735 --> 00:40:15,375 Kamikaze. 501 00:40:17,006 --> 00:40:18,442 V�ntul divin. 502 00:40:33,430 --> 00:40:35,127 Un pas �nainte �i doi �napoi. 503 00:40:35,128 --> 00:40:37,901 Ne-am �ntors de unde am plecat, la acelea�i �ntreb�ri. 504 00:40:38,107 --> 00:40:39,727 C�t de mare va fi explozia, 505 00:40:39,728 --> 00:40:41,838 bombardierele vor supravie�ui? 506 00:40:42,209 --> 00:40:44,402 Dac� unda de �oc va fi la fel de mare pe c�t se spune, 507 00:40:44,403 --> 00:40:47,764 niciun bombardier nu va supravie�ui c�t s� ajung� jos. 508 00:40:49,648 --> 00:40:52,813 �i dac� �ncerci s� scapi merg�nd �nainte dup� aruncarea bombei?? 509 00:40:52,814 --> 00:40:54,996 Nu ar trebui s� �ntorci, ci doar s� urci �n continuare? 510 00:40:54,997 --> 00:40:57,539 Asta v� ofer� o vulnerabilitate minim�, f�r� a avea expuse suprafe�e mari. 511 00:40:57,549 --> 00:40:59,080 Nu po�i urca mai rapid de at�t. 512 00:40:59,232 --> 00:41:01,847 De fapt, efectele bombei ar lovi chiar partea de jos. 513 00:41:02,011 --> 00:41:02,934 B�nuie�ti, nu-i a�a? 514 00:41:02,944 --> 00:41:05,976 Ca cineva are deja un B-29 pe care-l testeaz� �ntr-un tunel aerodinamic. 515 00:41:05,977 --> 00:41:08,138 Deak, nu am nevoie de un tunel aerodinamic. 516 00:41:08,264 --> 00:41:10,171 �tiu ce se �nt�mpla �n condi�ii naturale, cum ar fi... 517 00:41:10,309 --> 00:41:13,715 s� zbori �ntr-un front de nori de vreo 15 kilometri. 518 00:41:13,990 --> 00:41:14,921 �i ce se �nt�mpl�? 519 00:41:15,110 --> 00:41:18,434 E�ti lovit de rafale de v�nt de peste 150 de noduri. 520 00:41:18,444 --> 00:41:19,577 Avionul s-ar dezintegra. 521 00:41:19,716 --> 00:41:21,420 Ai avut vreodat� aceast� experien��? 522 00:41:21,591 --> 00:41:23,772 Nu, nu a� mai fi aici. 523 00:41:24,753 --> 00:41:26,678 Cea mai mare pies� pe care am recuperat-o c�nd s-a �nt�mplat asta, 524 00:41:26,679 --> 00:41:29,609 cu �ase avioane, avea cam aceast� dimensiune. 525 00:41:30,314 --> 00:41:32,050 Hei, Paul! 526 00:41:34,636 --> 00:41:38,072 - Da, Bob. - Te-am g�sit. Te-am c�utat peste tot. Haide! 527 00:41:38,590 --> 00:41:42,173 - Bob nu pot face asta. - Cum adic� nu po�i s� faci asta? 528 00:41:43,377 --> 00:41:46,164 Colonele, a� vrea s� �i-o prezint pe lt. Beatrice Lubin. 529 00:41:46,298 --> 00:41:46,776 Domnule colonel! 530 00:41:46,777 --> 00:41:48,425 Eu �i Paul am zburat �mpreun� mai mult de un an. 531 00:41:48,429 --> 00:41:49,856 Ne-am da un bra� unul pentru cel�lalt. 532 00:41:50,087 --> 00:41:51,527 Mi-a schimbat via�a. 533 00:41:52,285 --> 00:41:54,489 Splendid, a� vrea s� merg cu tine, dar ... 534 00:41:54,490 --> 00:41:57,072 Haide, Paul, mergem p�n� la club s� bem ceva. 535 00:41:57,664 --> 00:41:59,103 Deci, va trebui s� �ncepi f�r� mine. 536 00:42:00,662 --> 00:42:02,112 Ne vedem mai t�rziu? 537 00:42:04,957 --> 00:42:08,299 �tii Paul, nu am avut un moment �mpreun� de c�nd ai ajuns aici. 538 00:42:14,729 --> 00:42:17,287 Acest r�zboi �ncepe s� fie un inconvenient. 539 00:42:17,776 --> 00:42:20,250 Bine, plec�m, ne facem nev�zu�i. 540 00:42:39,896 --> 00:42:41,804 Trebuie s� existe o solu�ie logic�. 541 00:42:42,053 --> 00:42:46,140 Singura solu�ie logic� ar fi un miracol de la Dumnezeu. 542 00:42:46,335 --> 00:42:47,712 Nu �tiu despre Dumnezeu, 543 00:42:47,713 --> 00:42:50,863 dar �tiu c� armura e destul de grea. 544 00:42:51,932 --> 00:42:54,989 Deak, am testat B-29 pentru vulnerabilitatea lor... 545 00:42:54,990 --> 00:42:56,781 �n fa�a atacurilor avioanelor Zero, japoneze. 546 00:42:56,791 --> 00:42:58,635 Am folosit avioane P-47, pentru c� ar�tau ca Zero. 547 00:42:58,645 --> 00:43:01,709 Mi-am scos toat� armura. Am sc�pat de 47. 548 00:43:02,088 --> 00:43:04,043 - La ce altitudine? - 10,3 km. 549 00:43:04,044 --> 00:43:07,024 M-am dus la 11.000 ca un glon� I-am l�sat la kilometri �n urma mea. 550 00:43:07,025 --> 00:43:11,082 Dac� po�i s� scapi cu un P-47, poate c� po�i s� scapi �i de unda de �oc. 551 00:43:11,314 --> 00:43:14,048 S� scoatem armura, armele tot ce mai putem da jos. 552 00:43:14,368 --> 00:43:16,332 - C�nd vei face testul? - M�ine diminea��. 553 00:43:16,333 --> 00:43:18,339 Echipajul va lucra toat� noaptea. 554 00:43:18,487 --> 00:43:21,549 Ei bine, flirtezi cu o "Purple Heart", so�ia ta sose�te m�ine. 555 00:43:22,019 --> 00:43:25,417 Sergent �ef Carter la telefon. Alo? 556 00:43:39,681 --> 00:43:41,272 - Bobby! - Hei, Lucy. 557 00:43:41,273 --> 00:43:43,980 - Ce mai faci? - Bine. 558 00:43:43,981 --> 00:43:45,946 - Ar��i minunat. - Mul�umesc. 559 00:43:45,947 --> 00:43:48,186 - Deci, unde este so�ul meu? - E foarte ocupat. 560 00:43:48,190 --> 00:43:49,254 - Ocupat? - Da. 561 00:43:49,414 --> 00:43:50,414 Ce face? 562 00:43:50,533 --> 00:43:53,413 Face un fel de test. ��i va spune el. 563 00:43:54,537 --> 00:43:56,143 Pariezi pe asta? 564 00:43:56,433 --> 00:43:58,811 Nu am nici cea mai vag� idee unde suntem. 565 00:43:59,076 --> 00:44:01,486 - Tu ai? - Da, mai mult sau mai pu�in. 566 00:44:02,269 --> 00:44:03,814 - Da? - Da. 567 00:44:03,815 --> 00:44:05,060 Despre ce e vorba? 568 00:44:06,488 --> 00:44:08,347 ��i va spune Paul. 569 00:44:08,815 --> 00:44:12,292 - Copiii ce fac? - Copii arat� grozav. Se joac� acolo. 570 00:44:13,148 --> 00:44:14,308 Te rog, stai jos. 571 00:44:24,628 --> 00:44:26,589 Te-ai schimbat. 572 00:44:27,188 --> 00:44:29,331 Da, cred c� to�i ne schimb�m. 573 00:44:30,366 --> 00:44:31,828 E�ti �nc� prieten cu Paul? 574 00:44:34,133 --> 00:44:37,720 Comanda, schimba oamenii �n mod ciudat. 575 00:44:39,741 --> 00:44:41,932 Tot �n mod ciudat, schimb� �i rela�iile dintre oameni. 576 00:44:43,405 --> 00:44:45,761 Cu c�t avanseaz� mai sus, cu at�t mai pu�in �l v�d. 577 00:44:46,847 --> 00:44:49,987 M� rog la Dumnezeu, s� nu-l fac� general. 578 00:44:55,543 --> 00:44:57,679 Nu-�i face griji, nu pl�ng. 579 00:44:59,129 --> 00:45:02,458 Nu �tiu de ce �mi curg lacrimile. 580 00:45:02,691 --> 00:45:05,953 Cred c�, din cauz� c� sunt alergic� la de�erturi. 581 00:45:07,505 --> 00:45:09,606 Patru mut�ri �n �ase ani. 582 00:45:13,270 --> 00:45:16,113 E prima dat� c�nd nu a venit s� m� vad�. 583 00:45:26,406 --> 00:45:28,486 Tu ce nout��i ai? 584 00:45:30,767 --> 00:45:32,682 Ei bine, �nc� sunt burlac. 585 00:45:32,861 --> 00:45:33,683 Norocosule! 586 00:45:34,461 --> 00:45:36,627 G�nde�te-te la to�i so�ii care trec prin iad, 587 00:45:37,332 --> 00:45:38,658 chiar �n acest moment. 588 00:45:38,814 --> 00:45:40,605 To�i trec �n sus �i �n jos... 589 00:45:41,591 --> 00:45:44,408 pe aceast� frumoas� �i glorioas� strad�. 590 00:45:50,712 --> 00:45:52,240 Ei bine, trebuie s� plec. 591 00:45:52,465 --> 00:45:55,348 Eu �i Paul facem ast�zi un test �i m� a�teapt�. 592 00:45:55,381 --> 00:45:56,477 Bobby? 593 00:45:57,524 --> 00:46:00,078 - Mul�umesc! - Cu pl�cere! 594 00:46:00,830 --> 00:46:02,211 Ascult� ... 595 00:46:04,047 --> 00:46:07,325 Dac� tu ai putut s� vii s� m� vezi cinci minute, el de ce nu poate? 596 00:46:11,150 --> 00:46:12,724 Lucy, eu sunt doar un simplu pilot. 597 00:46:12,734 --> 00:46:15,019 El e �ef, are mii de lucruri de f�cut. 598 00:46:17,893 --> 00:46:19,414 Bine, salut�-l din partea mea. 599 00:46:21,776 --> 00:46:23,908 �mi pare r�u c� am spus asta. Scuz�-m�. 600 00:47:04,959 --> 00:47:07,381 �ine�i-v� p�l�riile �i nu v� scoate�i cizmele. 601 00:47:07,432 --> 00:47:09,507 Ghice�ti unde e �i c�tigi u�or. 602 00:47:10,007 --> 00:47:11,772 Doamnelor, �ine�i-v� copiii, 603 00:47:11,872 --> 00:47:13,587 �i voi b�ie�i, pentru 55 de cen�i, 604 00:47:13,588 --> 00:47:16,081 o pute�i vedea pe grasa de unde apare. 605 00:47:16,200 --> 00:47:19,731 �i v� spun, locul �sta era posedat. 606 00:47:20,479 --> 00:47:23,378 Urm�torul lucru pe care mi-l amintesc este c� eram cu capul �n jos deasupra Berlinului. 607 00:47:23,695 --> 00:47:25,504 - Bombardierul meu... - Eu. 608 00:47:25,769 --> 00:47:27,184 ...m� �inea de picioare. 609 00:47:27,194 --> 00:47:29,633 M� uitam direct la soare. 610 00:47:29,916 --> 00:47:31,153 Atunci am aflat. 611 00:47:31,308 --> 00:47:33,085 �i noi de fapt eram pe Wilhelmstrasse. 612 00:47:33,297 --> 00:47:36,244 �i �n tot acest timp, am crezut c� suntem pe Friedrichstrasse. 613 00:47:36,747 --> 00:47:40,446 Vreunul dintre voi, cei tineri, ave�i mil� de un veteran ca s�-i aduce�i o b�utur�? 614 00:47:40,610 --> 00:47:41,508 V� aduc eu, domnule. 615 00:47:41,697 --> 00:47:44,326 �mi pare r�u, dar Doamna norocoas�, nu s-a ar�tat. 616 00:47:44,327 --> 00:47:46,475 Dac� vrei s� c�tigi doi b�nu�i, pariaz� unul, e bine? 617 00:47:46,485 --> 00:47:48,830 Bine, vrei un pariu dublu? �l prime�ti. 618 00:47:58,381 --> 00:48:00,769 �i atunci, �n acel moment, toate s-au epuizat. 619 00:48:00,779 --> 00:48:02,832 - Epuizat? - S-au terminat. 620 00:48:03,022 --> 00:48:05,137 F�r� oxigen, f�r� combustibil. 621 00:48:05,390 --> 00:48:07,601 F�r� whisky, f�r� femei. 622 00:48:08,768 --> 00:48:10,217 Sc�pat de sub control. 623 00:48:16,365 --> 00:48:18,319 �tii ceva? 624 00:48:18,320 --> 00:48:21,930 �mi produci un zgomot imperceptibil �n urechi. 625 00:48:22,798 --> 00:48:24,758 Nu eu, nivelul acestui zgomot. 626 00:48:27,225 --> 00:48:30,825 Ce ai zice s� mergem �ntr-un loc lini�tit �i s� discut�m subiectul. 627 00:50:10,287 --> 00:50:11,373 Bun�. 628 00:50:23,269 --> 00:50:24,753 - Ai reu�it! - Da. 629 00:50:26,671 --> 00:50:29,586 Am crezut c� erai implicat �ntr-un r�zboi. 630 00:50:29,955 --> 00:50:31,193 Nu chiar. 631 00:50:31,893 --> 00:50:33,699 Totul se �nt�mpl� de la sine. 632 00:50:34,620 --> 00:50:36,576 Cum a fost... testul? 633 00:50:36,577 --> 00:50:40,431 A fost un succes, dar mai s�lbatic dec�t cel mai r�u co�mar al meu. 634 00:50:43,456 --> 00:50:45,740 Sunt foarte fericit� s� te v�d. 635 00:51:44,443 --> 00:51:46,305 Yankeii �mi dau dureri de cap. 636 00:52:20,015 --> 00:52:21,515 Noapte bun�, locotenente. 637 00:52:24,335 --> 00:52:25,708 Bine, bine, M� predau. 638 00:52:25,709 --> 00:52:30,008 Numele meu e lt. Jacob Beser, num�r de identificare 062372511. 639 00:52:30,122 --> 00:52:32,016 Sunt obligat s� ��i reamintesc prevederile Conven�iei de la Geneva. 640 00:52:32,026 --> 00:52:33,631 Pune-mi c�tu�ele �i ia-m�. 641 00:53:02,596 --> 00:53:04,596 - Crasky! - Bun�. 642 00:53:05,185 --> 00:53:07,738 Am avut ni�te probleme cu piuli�a de blocare, dar am str�ns-o. 643 00:53:07,901 --> 00:53:10,191 Steven Crasky. E numele t�u adev�rat? 644 00:53:10,704 --> 00:53:12,284 Oh, a�a e, dle colonel. 645 00:53:12,490 --> 00:53:14,818 A fost americanizat, �ti�i dvs, 646 00:53:14,994 --> 00:53:17,524 aceste nume poloneze sun� ca o boal�. 647 00:53:18,092 --> 00:53:20,829 Se pare c� judec�torul nu a avut probleme cu asta. 648 00:53:21,601 --> 00:53:22,473 Judec�torul? 649 00:53:24,872 --> 00:53:28,791 5 aprilie 1942, �n Toledo, Ohio, ai ucis un paznic de noapte. 650 00:53:29,208 --> 00:53:31,298 Doi ani �n Pontiac, �nainte de a evada, totul este acolo. 651 00:53:31,299 --> 00:53:34,479 Dosarul poli�iei, con�ine transcrierile procesului, totul. 652 00:53:36,251 --> 00:53:37,557 Cred c� am probleme. 653 00:53:37,746 --> 00:53:41,450 Nu Crasky, eu am probleme. Am nevoie de tine, e�ti bun �n treaba ta. 654 00:53:41,684 --> 00:53:43,905 �mi pare r�u c� v-am dezam�git. 655 00:53:44,561 --> 00:53:46,342 Nu m-ai dezam�git, nu �nc�. 656 00:53:48,418 --> 00:53:51,726 Acest dosar este singura copie a cazierului �nregistrat dinainte de r�zboi. 657 00:53:52,049 --> 00:53:54,309 Joci corect cu mine �i r�m�i �n siguran�� �n echip�. 658 00:53:54,414 --> 00:53:56,442 C�nd Japonia capituleaz�, ��i este returnat. 659 00:53:57,099 --> 00:53:59,473 �i po�i s�-i dai foc. 660 00:54:01,103 --> 00:54:02,063 Mul�umesc, domnule. 661 00:54:03,940 --> 00:54:04,984 �napoi la munc�. 662 00:54:08,609 --> 00:54:11,191 �nc� mai trebuie s� te �nt�lne�ti cu doi b�rba�i condamna�i pentru omor. 663 00:54:11,493 --> 00:54:15,139 �i un grup de trei fugari, pe care FBI se pare c� nu-i poate localiza. 664 00:54:15,341 --> 00:54:17,805 - El ce caut� aici? - A�teapt� pu�in, Paul. 665 00:54:18,139 --> 00:54:21,277 I-ai vrut pe cei mai buni. Tipii �tia sunt profesioni�ti. 666 00:54:21,469 --> 00:54:23,051 Au g�sit o cas�, un loc unde s� se ascund�. 667 00:54:23,052 --> 00:54:25,374 Au documente false �i identit��i false. 668 00:54:25,501 --> 00:54:26,221 Ca �i Crasky. 669 00:54:26,373 --> 00:54:27,708 Ei bine, e �i asta o op�iune, nu-i a�a? 670 00:54:28,367 --> 00:54:31,171 L-am eliberat Crasky pentru c� a ucis un om. 671 00:54:31,979 --> 00:54:34,859 I-am dat o alt� �ans�, pentru a ne ajuta s� ucidem mii. 672 00:54:51,340 --> 00:54:54,020 Bine, destul. Luminile, te rog. 673 00:54:56,657 --> 00:54:59,052 Domnilor, aceste �nregistr�ri ale bombardamentelor nu sunt satisf�c�toare. 674 00:54:59,062 --> 00:55:01,330 Repet, nu sunt satisf�c�toare. 675 00:55:02,065 --> 00:55:04,392 Analizate prin prisma procedurilor standard ele sunt relativ bune, 676 00:55:04,393 --> 00:55:06,172 dar nu destul de bune. 677 00:55:06,330 --> 00:55:08,301 Deocamdat�, nu e suficient fa�� de ceea ce vreau. 678 00:55:08,302 --> 00:55:11,256 V� cer, face�i-o pentru mine. 679 00:55:11,530 --> 00:55:15,240 Sau v� dau cel mai nenorocit Cr�ciun pe care l-a�i visat vreodat�. 680 00:55:16,998 --> 00:55:18,595 M� bucur c� te distrezi, Willis. 681 00:55:18,987 --> 00:55:20,951 Sunt sigur c� vei g�si c� e �i mai amuzant 682 00:55:20,961 --> 00:55:24,690 c�nd vei instrui o echip� de pilo�i, undeva la periferia ora�ului. 683 00:55:24,927 --> 00:55:26,499 S� o facem acum din nou. 684 00:55:26,500 --> 00:55:28,497 Pas cu pas, din partea de sus. 685 00:55:48,258 --> 00:55:49,374 - Ferebee! - Spune! 686 00:55:49,375 --> 00:55:51,885 - Punctul de aruncare, se apropie. - Mul�umesc, b�ie�i. 687 00:55:56,684 --> 00:55:58,254 �intit �n interior! 688 00:56:00,129 --> 00:56:01,892 �n regul�, Lewis, am avionul. 689 00:56:02,124 --> 00:56:04,006 Toate sunt ale tale. 690 00:56:10,884 --> 00:56:12,175 Arunc� bomba. 691 00:56:26,093 --> 00:56:27,922 Poate fi de vin� dispozitivul Norden, pentru �intire? 692 00:56:27,932 --> 00:56:28,592 Nu! 693 00:56:29,768 --> 00:56:33,268 Verificat de trei ori, calibrat �i verificat din nou. 694 00:56:33,269 --> 00:56:34,037 Ce este atunci? 695 00:56:34,733 --> 00:56:37,413 Eroare mecanic�? Eroare uman�? 696 00:56:37,729 --> 00:56:40,229 �tii, nu ar trebui s� fie pentru c� niciodat� 697 00:56:40,230 --> 00:56:42,691 nu am mai aruncat o bomb� de la 9,4 km �n�l�ime. 698 00:56:42,818 --> 00:56:45,084 Vreau ca, cpt. Lewis, avionul �i echipajul s�u, 699 00:56:45,085 --> 00:56:46,747 s� fie preg�ti�i imediat pentru un nou test. 700 00:56:50,789 --> 00:56:53,109 F� exact cum ai f�cut c�nd ai lansat ultima dat�. 701 00:57:02,249 --> 00:57:04,221 Bine, Bob, l-am prins. 702 00:57:07,555 --> 00:57:08,774 Apropiere de �int�. 703 00:57:10,185 --> 00:57:11,288 Asta este. 704 00:57:11,405 --> 00:57:13,090 - Arunc� o bomb�. - Asta este. 705 00:57:14,101 --> 00:57:14,889 Ce? 706 00:57:15,003 --> 00:57:17,612 E rece, domnule. Simt tot aerul acela rece! 707 00:57:17,613 --> 00:57:20,702 Lewis! Las� glumele porcoase pentru clubul ofi�erilor. 708 00:57:21,658 --> 00:57:24,265 Ferebee, te-ai mi�cat. �ntregul t�u corp s-a mi�cat. 709 00:57:24,388 --> 00:57:26,232 Poate vreo doi centimetri, sau chiar mai pu�in. 710 00:57:26,341 --> 00:57:29,341 Suntem la 9 km �n�l�ime, 2 cm �nseamn� 150 de metri distan�� de �int�. 711 00:57:29,342 --> 00:57:33,612 �mi pare r�u, dar nu pot sta nemi�cat, �i s� arunc �i bomba �n acela�i timp. 712 00:57:33,764 --> 00:57:34,968 Nimeni nu poate. 713 00:57:35,145 --> 00:57:37,759 Tot ce ai nevoie, e un suport pentru a-�i sprijini capul. 714 00:57:37,944 --> 00:57:40,549 Ceva pentru a-�i sprijini capul, a�a ai putea. 715 00:58:07,161 --> 00:58:08,851 Apropierea de �int�. 716 00:58:11,947 --> 00:58:13,373 Se apropie... 717 00:58:18,646 --> 00:58:21,829 �i... acum. 718 00:58:22,144 --> 00:58:23,683 Bomba a plecat! 719 00:58:35,918 --> 00:58:37,998 - �i totul e rezolvat. - Da. 720 00:58:43,406 --> 00:58:45,659 V� rog, vre�i s� �nceta�i cu �ipatul? 721 00:58:49,798 --> 00:58:51,577 Bun� seara, doamn� Tibbets. 722 00:58:51,578 --> 00:58:54,552 Locotenente, mul�umesc c� a�i venit. 723 00:58:54,843 --> 00:58:57,026 Acesta e sergentul Crawford, bodyguardul meu. 724 00:58:57,027 --> 00:58:59,686 Bun� seara, doamn�, m� bucur s� v� cunosc! 725 00:59:05,446 --> 00:59:06,785 Aten�iune! 726 00:59:09,097 --> 00:59:10,913 Sergent, vrei s� preiei tu de aici, te rog? 727 00:59:11,123 --> 00:59:11,914 Scuza�i-m�, doamn�! 728 00:59:15,835 --> 00:59:17,476 �n regul�, fl�c�i, pe loc repaus! 729 00:59:19,229 --> 00:59:21,425 Toat� aceast� discu�ie este necesar�? 730 00:59:22,828 --> 00:59:24,631 Preg�ti�i-v� pentru a evacua zona. 731 00:59:24,859 --> 00:59:25,907 St�nga-mprejur! 732 00:59:27,671 --> 00:59:29,262 �nainte, mar�! 733 00:59:34,501 --> 00:59:37,507 Ei bine, locotenente, asta e exact ce mi-a recomandat medicul. 734 00:59:37,517 --> 00:59:39,278 Doar v� ajut pe dvs �i pe dl. colonel. 735 00:59:39,279 --> 00:59:40,279 R�spund eu. 736 00:59:42,720 --> 00:59:46,361 Re�edin�a Tibbets. Da, cred c� este. 737 00:59:46,867 --> 00:59:49,159 Pot s� �ntreb... Un moment, domnule. 738 00:59:49,707 --> 00:59:51,060 Generalul Groove. 739 00:59:54,261 --> 00:59:58,676 Domnule, totul e gata p�n� la orele 18.00, �n aceast� sear�. 740 00:59:59,068 --> 01:00:03,602 Dac� cineva de la dvs vrea s� participe la instruire, cu respect, v� sugerez s�... 741 01:00:05,197 --> 01:00:08,245 Da, domnule! Da, domnule, e foarte clar. 742 01:00:13,652 --> 01:00:17,984 �nc�lzesc un P-47 pentru tine. Destina�ia, Washington. 743 01:00:18,509 --> 01:00:20,991 - Nu mi-au spus de ce, dar... - Mi-au spus mie. 744 01:00:22,915 --> 01:00:23,915 E �n regul�. 745 01:00:24,321 --> 01:00:26,547 Nu a� �ndr�zni s� �ntreb de ce. 746 01:00:34,757 --> 01:00:36,049 �ine acest lucru �n familie. 747 01:00:36,059 --> 01:00:37,726 S� nu te cread� nebun�. 748 01:00:40,050 --> 01:00:41,338 S� mergem! 749 01:00:48,602 --> 01:00:50,361 - Bun� diminea�a, domnilor. - Bun� diminea�a, dle pre�edinte. 750 01:00:50,371 --> 01:00:51,528 - Sta�i jos. - Dle colonel? 751 01:00:52,299 --> 01:00:53,705 Alexander! 752 01:00:57,034 --> 01:00:58,914 Domnilor... 753 01:00:58,915 --> 01:01:02,104 Am aici o scrisoare �nm�nat� personal, 754 01:01:02,114 --> 01:01:04,543 de bunul meu prieten, Alexander Sykes. 755 01:01:05,273 --> 01:01:07,009 - Alexander? - Domnule. 756 01:01:07,549 --> 01:01:10,642 Scrisoarea este semnat� de majoritatea oamenilor de �tiin�� care lucreaz� la bomb�. 757 01:01:10,983 --> 01:01:12,288 Inclusiv, Albert Einstein. 758 01:01:12,917 --> 01:01:16,001 Este o expresie a profundei lor �ngrijor�ri morale. 759 01:01:16,204 --> 01:01:18,203 Se opun folosirii bombei. 760 01:01:18,922 --> 01:01:20,442 Un moment, Alexander. 761 01:01:21,261 --> 01:01:25,263 Poate colonelul Tibbets ar trebui s� ne �mp�rt�easc� g�ndurile sale pe aceast� tem�. 762 01:01:25,477 --> 01:01:27,757 A� dori s� ne �mp�rt�easc� asta. 763 01:01:29,059 --> 01:01:30,285 - Ah, colonele! - Domnule pre�edinte! 764 01:01:30,398 --> 01:01:32,482 - A� vrea s� �i-l prezint pe dl. Sacks. - Domnule! 765 01:01:32,596 --> 01:01:34,513 Secretarul de r�zboi, Stimson. 766 01:01:34,515 --> 01:01:37,168 �i cred c� �i �tii deja pe generalul Arnold. 767 01:01:37,169 --> 01:01:39,399 - Generalul Groove. - Da, domnule. 768 01:01:39,608 --> 01:01:40,900 Mul�umesc, domnule! 769 01:01:42,231 --> 01:01:43,381 Continu�, Alexander. 770 01:01:43,794 --> 01:01:48,430 Personalul din Los Alamos crede c� inamicul poate fi �nvins cu arme conven�ionale. 771 01:01:49,012 --> 01:01:50,681 Dac� o s� folosim primii bomba, 772 01:01:50,682 --> 01:01:53,172 va trebuie s� ne confrunt�m cu instan�a la Geneva. 773 01:01:53,173 --> 01:01:55,120 S� fim judeca�i? Pentru ce? 774 01:01:55,508 --> 01:01:57,955 Acest lucru poate fi interpretat ca un act de barbarism. 775 01:01:57,956 --> 01:01:59,229 Barbarism? 776 01:01:59,239 --> 01:02:02,488 Dac� ar avea Germania bomba, nu ar folosi-o, sau Japonia? 777 01:02:02,626 --> 01:02:04,554 Vorbim despre responsabilitatea noastr�, nu a lor. 778 01:02:04,904 --> 01:02:07,493 Oamenii de �tiin�� nu au amenin�at c� renun�� s�-�i fac� treaba, nu-i a�a? 779 01:02:07,494 --> 01:02:09,206 Nu, domnule, dar sunt agita�i. 780 01:02:09,341 --> 01:02:11,525 �ntre timp, num�rul nostru de victime escaladeaz�. 781 01:02:11,526 --> 01:02:12,965 Alexander... 782 01:02:13,382 --> 01:02:16,704 personalul t�u poate oferi o solu�ie la aceast� problem�? 783 01:02:16,908 --> 01:02:17,746 Da, domnule. 784 01:02:17,756 --> 01:02:22,230 Dup� un test reu�it cu bomba, am putea organiza o demonstra�ie 785 01:02:22,240 --> 01:02:24,633 �n fa�a unui grup de oameni de �tiin�� alia�i �i neutri. 786 01:02:25,034 --> 01:02:27,293 Cu participarea celor mai importante fe�e religioase. 787 01:02:27,419 --> 01:02:29,752 Ce vrei? S� dezbatem acest subiect? 788 01:02:29,935 --> 01:02:32,209 �n fiecare zi num�rul victimelor cre�te. 789 01:02:32,356 --> 01:02:34,527 �n b�t�lia pentru ora�ul Naja �n Okinawa, 790 01:02:34,656 --> 01:02:37,408 armata noastr� pierde cinci mii de oameni pe zi. 791 01:02:37,521 --> 01:02:40,258 Ce vrei s� demonstrezi cu asta? 792 01:02:40,511 --> 01:02:42,659 Ne-ar pl�cea s� d�m un avertisment public. 793 01:02:42,660 --> 01:02:46,684 S� avertiz�m inamicul c� bomba ar putea fi aruncat� �ntr-o anumit� zon�. 794 01:02:46,836 --> 01:02:50,628 Dup� ce le d�m suficient timp pentru a evacua oamenii �i animalele. 795 01:02:50,629 --> 01:02:51,629 Pentru numele lui Dumnezeu. 796 01:02:51,822 --> 01:02:54,066 - Altceva, Alexander? - Doar asta, domnule. 797 01:02:54,649 --> 01:02:56,881 Un ultimatum ar putea fi trimis inamicilor no�tri, 798 01:02:56,916 --> 01:02:58,981 cer�ndu-le predarea imediat�. 799 01:02:59,410 --> 01:03:03,032 Dac� nu sunt de acord, vom apela la anihilarea atomic�. 800 01:03:03,284 --> 01:03:08,433 Adic� noi, �i vom vom anun�a cu 24 de ore �nainte... 801 01:03:08,660 --> 01:03:10,508 �i �ntreaga lume se va uita? 802 01:03:10,685 --> 01:03:11,716 Exact, domnule. 803 01:03:11,726 --> 01:03:13,770 La avionul care va purta bomba. 804 01:03:14,111 --> 01:03:16,180 Se uit� la �sta ca la o �int� sigur�. 805 01:03:16,471 --> 01:03:19,031 Cu toate armele imperiului japonez, a�intite asupra lui. 806 01:03:19,150 --> 01:03:23,344 Alexander, c�t v� va lua pentru a v� realiza programul? 807 01:03:23,486 --> 01:03:24,915 Cam patru luni, domnule. 808 01:03:28,253 --> 01:03:30,615 Colonele, ce crezi �n leg�tur� cu asta? 809 01:03:30,754 --> 01:03:32,629 Care sunt convingerile tale morale? 810 01:03:32,957 --> 01:03:34,440 Foarte puternice, domnule. 811 01:03:37,879 --> 01:03:40,991 Domnul Sacks cere patru luni pentru a termina programul. 812 01:03:42,502 --> 01:03:44,938 Cu americani care mor �n fiecare zi, simt, domnule pre�edinte, 813 01:03:44,939 --> 01:03:47,736 c� avem obliga�ia moral� s� punem cap�t acestui r�zboi, c�t mai cur�nd posibil. 814 01:03:47,771 --> 01:03:50,174 Folosind toate armele aflate la dispozi�ia noastr�. 815 01:03:55,199 --> 01:03:57,607 �nclin s� fiu de acord cu colonelul. 816 01:04:07,092 --> 01:04:08,658 - Tetsuo. - Da. 817 01:04:08,873 --> 01:04:10,768 Este un zmeu minunat. Mul�umesc. 818 01:04:11,109 --> 01:04:12,735 M-am g�ndit la interesul t�u pentru zbor. 819 01:04:12,736 --> 01:04:14,371 Vreau s�-�i mul�umesc �i pentru asta. 820 01:04:14,372 --> 01:04:16,602 Tu ai fost �n primul r�nd interesat de asta. 821 01:04:16,603 --> 01:04:19,599 - Sper c� �i-am adus ve�ti bune. - Da, excelente. 822 01:04:19,775 --> 01:04:21,821 Tat�l nostru �i-a dat consim��m�ntul pentru c�s�toria mea. 823 01:04:21,981 --> 01:04:22,939 Felicit�ri. 824 01:04:23,497 --> 01:04:27,880 Po�i s� m� felici�i �i tu pentru acceptarea �n For�ele Aeriene Imperiale. 825 01:04:28,935 --> 01:04:31,786 - Dar ai doar 14 ani! - Doar? 826 01:04:32,583 --> 01:04:35,299 Nu erai mult mai �n v�rst� dec�t mine, c�nd ai depus jur�m�ntul sacru. 827 01:04:37,699 --> 01:04:42,358 Tetsuo, vreau... s� fii m�ndru de mine. 828 01:04:43,319 --> 01:04:45,003 A�a cum �i eu sunt m�ndru de tine. 829 01:04:45,332 --> 01:04:47,655 - Dar ai destul timp s� faci asta. - Nu e destul. 830 01:04:47,832 --> 01:04:50,251 �ara noastr� are nevoie de noi to�i, acum. 831 01:04:51,224 --> 01:04:52,270 Cine �i-a spus asta? 832 01:04:52,533 --> 01:04:56,042 Tu. Tu mi-ai spus-o de multe ori. 833 01:04:59,798 --> 01:05:03,322 AVANSAREA GERMAN� �OCHEAZ� NA�IUNEA 834 01:05:03,903 --> 01:05:05,621 Istoria yankeilor �n retragere. 835 01:05:05,622 --> 01:05:09,466 Atacul surpriz� al inamicului �ocheaz� �ntreaga Americ�. 836 01:05:09,471 --> 01:05:12,433 Solda�ii lupt� �n z�pad� �i temperaturi de �nghe�, 837 01:05:12,557 --> 01:05:16,094 de-a lungul marii ofensive naziste, cu care se confrunt� Yankeii. 838 01:05:16,328 --> 01:05:20,192 Aceasta este una din zilele oamenilor no�tri, de-a lungul Frontului de Vest. 839 01:05:20,331 --> 01:05:21,927 Atacul nu i-a surprins. 840 01:05:22,157 --> 01:05:25,691 Lupta �mpotriva germanilor �n Europa, de �ase luni lungi. 841 01:05:25,726 --> 01:05:29,204 �i ei �tiu ce lupt�tori fanatici sunt. 842 01:05:30,779 --> 01:05:33,508 �n ciuda inamicului, a frigului �i epuiz�rii 843 01:05:33,518 --> 01:05:37,301 b�ie�ii no�tri �i g�sesc timp, pentru tradi�ionala cin� de Cr�ciun. 844 01:05:37,440 --> 01:05:42,339 �i se bucur� pe deplin de asta acolo unde se afl�. 845 01:05:59,785 --> 01:06:01,620 Vrei s� �tii ce �mi place Cr�ciunul? 846 01:06:03,129 --> 01:06:08,603 �mi place la nebunie asta. �tii de unde mai pot ob�ine una? 847 01:06:10,244 --> 01:06:11,864 Ar trebui s� �tiu? 848 01:06:23,620 --> 01:06:26,301 Seara bun�, b�ie�i! 849 01:06:26,836 --> 01:06:29,520 �i �nc� una. Hei, barman! 850 01:06:30,756 --> 01:06:35,464 - Ce naiba s�rb�torim aici? - Cr�ciunul, nu ai auzit? 851 01:06:36,916 --> 01:06:41,746 Ce ai pentru un biet b�iat singur, aflat departe de cas�? 852 01:06:42,162 --> 01:06:44,086 Alege�i-v� singur otrava, domnule! 853 01:06:46,070 --> 01:06:50,072 O s� iau acel lichid inofensiv 854 01:06:50,082 --> 01:06:54,344 care arat� ca apa �i presupun c� e vodc�. 855 01:06:56,934 --> 01:06:59,697 De ce m� dezam�ge�te �ntotdeauna? 856 01:06:59,698 --> 01:07:01,249 - Cine? - Tibbets. 857 01:07:01,433 --> 01:07:03,038 M� ceart� �n fa�a echipajul meu: 858 01:07:03,039 --> 01:07:05,610 "L�sa-�i glumele porcoase pentru clubul ofi�erilor". 859 01:07:05,916 --> 01:07:08,606 P�i, asta e o idee bun�. De ce nu-mi spui una? 860 01:07:08,607 --> 01:07:11,692 Nu am starea de spirit necesar� pentru glume. 861 01:07:19,953 --> 01:07:21,473 Cr�ciun fericit, campionule! 862 01:07:23,300 --> 01:07:25,217 Crezi c� tu ai probleme? 863 01:07:25,640 --> 01:07:27,001 Eu am o permisie de trei zile. 864 01:07:27,266 --> 01:07:29,696 Am o fat� �n Newark, preg�tit� s�-mi fie mireasa. 865 01:07:29,962 --> 01:07:32,339 Tu te pl�ngi, omule? Ai totul. 866 01:07:32,959 --> 01:07:35,154 Dar nu am cu ce s� m� duc acolo. 867 01:07:35,357 --> 01:07:36,624 Ia-�i un avion. 868 01:07:37,612 --> 01:07:39,645 �i cine-l conduce? Lucrez la �ntre�inere. 869 01:07:45,009 --> 01:07:47,669 - Care-i numele t�u? - Stall. 870 01:07:48,727 --> 01:07:50,828 C�pitane Stall, ai noroc. 871 01:07:51,409 --> 01:07:52,741 De ce spui asta? 872 01:07:52,938 --> 01:07:54,814 E�ti norocos c� m-ai �nt�lnit pe mine. 873 01:07:55,265 --> 01:07:58,604 Crede-m�, pu�tiule, niciodat� nu vei fi singur, a�teapt� aici. 874 01:08:23,561 --> 01:08:26,003 P�i, domnule am disponibil un C-45. 875 01:08:26,408 --> 01:08:27,349 Desemneaz�-l pentru mine. 876 01:08:27,513 --> 01:08:29,720 Pot s� v�d permisul de prioritate, dle c�pitan? 877 01:08:30,287 --> 01:08:32,611 - "Silver Plate". - Da, domnule. 878 01:08:32,927 --> 01:08:35,569 - Destina�ia? - Newark. 879 01:08:36,411 --> 01:08:38,901 Foarte bine, mai trebuie doar s� punem ciorapii. 880 01:08:39,254 --> 01:08:42,224 Bine, b�ie�i, fiecare va avea c�te unul al lui. 881 01:08:42,565 --> 01:08:44,000 Acestea sunt ale noastre. 882 01:08:44,581 --> 01:08:46,863 Paul, sigur nu trebuie s� te prezin�i la club? 883 01:08:46,938 --> 01:08:49,890 Da, draga mea, nu vreau s�-i v�d pe oamenii �tia �n seara asta. 884 01:08:50,029 --> 01:08:51,435 P�n� data viitoare. 885 01:08:51,717 --> 01:08:54,390 Tu nu vrei s�-i vezi pe ei, nu e �i viceversa? 886 01:08:54,581 --> 01:08:57,992 Nu vreau s�-mi cad� ceva �n pantofii �n ajunul Cr�ciunului. 887 01:08:58,131 --> 01:09:00,050 �n plus, vreau s� petrec un timp cu familia mea. 888 01:09:00,505 --> 01:09:02,358 Ei bine, �i ei sunt tot familia ta. 889 01:09:02,542 --> 01:09:04,013 Tat�, ne cite�ti asta? 890 01:09:05,905 --> 01:09:07,265 Cr�ciun fericit! 891 01:09:08,097 --> 01:09:09,097 Haide�i. 892 01:09:11,325 --> 01:09:12,632 Bine. 893 01:09:16,304 --> 01:09:17,304 Gata, s� �ncepem cu �nceputul. 894 01:09:20,824 --> 01:09:22,466 �ncepem! 895 01:09:22,782 --> 01:09:25,799 - Era noaptea Ajunului Cr�ciunului... - ... �i ningea. 896 01:09:25,963 --> 01:09:27,617 Nu cred asta. 897 01:09:28,676 --> 01:09:31,414 Ei bine, ce anume nu crezi? 898 01:09:31,637 --> 01:09:35,123 Despre b�tr�nul care zboar� prin aer. 899 01:09:37,512 --> 01:09:42,028 Bine, s� presupunem c� te g�nde�ti la sania lui Mo� Cr�ciun, c� ar fi asta. 900 01:09:42,235 --> 01:09:45,562 Ca e o adev�rat� suprafa�� portant� foarte sofisticat�, bine? 901 01:09:45,867 --> 01:09:47,687 �i renii o trag. 902 01:09:47,825 --> 01:09:49,480 Precum motoarele unui B-29. 903 01:09:49,769 --> 01:09:55,396 Folosindu-i pe ei �n loc de motoare, nu face ca renii s� mearg� mult mai repede? 904 01:09:55,654 --> 01:09:58,379 Ei sunt cei care trag aceast� suprafa�� portant�, prin masa de aer. 905 01:09:58,531 --> 01:10:00,842 Dac� suprafa�a portant� se �ndreapt� spre p�m�nt, 906 01:10:00,852 --> 01:10:03,454 fiind mai rotunjit� �n partea de sus dec�t �n partea de jos, 907 01:10:03,618 --> 01:10:07,126 aerul trece mai repede prin partea de sus, dec�t prin cea de jos, 908 01:10:07,290 --> 01:10:09,137 cre�nd un vid par�ial care ridic�... 909 01:10:09,147 --> 01:10:10,267 Paul? 910 01:10:12,753 --> 01:10:14,125 Tat�, cite�te! 911 01:10:17,888 --> 01:10:20,308 Era noaptea dinaintea Cr�ciunului. 912 01:10:20,309 --> 01:10:23,742 �n toat� casa nicio creatur� nu se mi�ca. 913 01:10:23,869 --> 01:10:26,042 - Nici m�car un �oricel. - Nici m�car un �oricel. 914 01:10:51,195 --> 01:10:53,017 Cr�ciunul �ntotdeauna m� �ntristeaz�. 915 01:10:53,434 --> 01:10:54,365 De ce? 916 01:10:56,192 --> 01:10:57,488 N-am avut niciodat� bani suficien�i pentru a cump�ra 917 01:10:57,489 --> 01:10:59,782 darurile pe care am dorit s� le d�ruiesc familiei mele. 918 01:11:00,370 --> 01:11:02,220 Trebuie s� existe ni�te oameni �ngrozitor de s�raci. 919 01:11:03,786 --> 01:11:05,390 Mai ales copiii. 920 01:11:06,046 --> 01:11:08,443 M� face mereu s� m� g�ndesc la asta. 921 01:11:09,633 --> 01:11:11,191 Nu te g�ndi la asta. 922 01:11:11,351 --> 01:11:14,679 G�nde�te-te la altceva. La o alt� perioad� a anului. 923 01:11:16,859 --> 01:11:19,191 G�nde�te-te la Ziua �ndr�gosti�ilor. 924 01:11:21,602 --> 01:11:22,793 Bine. 925 01:11:37,658 --> 01:11:39,360 Toat� lumea. 926 01:11:55,753 --> 01:11:58,563 Crawford... o s� �ncerc s� m� distrez. 927 01:11:59,551 --> 01:12:02,432 Ce vreau s� spun e c�... tu nu trebuie s� vezi asta. 928 01:12:04,056 --> 01:12:06,618 Da. Sunte�i pe cont propriu, domnule. 929 01:12:07,595 --> 01:12:10,031 - Cr�ciun fericit, Shug! - Locotenente! 930 01:12:10,977 --> 01:12:12,293 Cr�ciun fericit! 931 01:12:43,691 --> 01:12:46,151 Ai f�cut-o �n ciuda ordinelor mele 932 01:12:46,152 --> 01:12:49,306 ca niciun personal de zbor s� p�r�seasc� aceast� baz� de Cr�ciun. 933 01:12:49,925 --> 01:12:51,454 Planul t�u de zbor. 934 01:12:52,537 --> 01:12:53,692 Zbor prin viscol. 935 01:12:53,693 --> 01:12:56,361 - Speram c� �l voi controla... - La o altitudine de 30 de metri. 936 01:12:56,371 --> 01:12:57,944 A trebuit s� cobor ca s� v�d pe unde zbor. 937 01:12:57,954 --> 01:12:59,524 Nu te-ai g�ndit s� folose�ti instrumentele? 938 01:12:59,525 --> 01:13:01,915 Compasul meu era c�zut, domnule! 939 01:13:04,158 --> 01:13:05,892 De ce ai aterizat pe un c�mp de porumb din Indiana? 940 01:13:05,893 --> 01:13:07,386 Era chiar l�ng� pista de aterizare. 941 01:13:07,387 --> 01:13:08,559 De ce nu ai aterizat pe pist�? 942 01:13:08,560 --> 01:13:10,425 Pentru c� r�m�sesem f�r� combustibil. 943 01:13:10,741 --> 01:13:12,688 M-am descurcat minunat! 944 01:13:13,901 --> 01:13:15,859 Asta e opinia ta? 945 01:13:15,860 --> 01:13:17,058 �i pot dovedi asta. 946 01:13:17,632 --> 01:13:19,841 - Cum? - Sunt �n via��. 947 01:13:20,246 --> 01:13:21,618 �i eu am un termen limit� pentru aceast� misiune 948 01:13:21,628 --> 01:13:23,484 �i la naiba dac� nu o voi face chiar �i f�r� tine. 949 01:13:23,494 --> 01:13:24,784 Tibbets, e�ti obsedat de aceast� misiune. 950 01:13:24,785 --> 01:13:26,576 �i tu nu e�ti de ne�nlocuit. 951 01:13:26,577 --> 01:13:29,063 Ei bine, asta e opinia ta personal�? 952 01:13:32,468 --> 01:13:37,232 Dac� crezi c� o s� las asta a�a cum este, din cauza prieteniei noastre... 953 01:13:38,203 --> 01:13:39,927 nici m�car s� nu �ndr�zne�ti s� crezi asta. 954 01:13:43,625 --> 01:13:46,301 - Ei, haide, Paul. - Liber! 955 01:13:58,298 --> 01:14:01,570 SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I 956 01:14:03,494 --> 01:14:07,608 Traducerea �i adaptarea dup� sonor Virgil G.N. 957 01:14:32,322 --> 01:14:35,530 Mare�alul Abehata 958 01:14:35,874 --> 01:14:38,586 Abehata fost una dintre cele 81.000 de persoane decedate �n Hiroshima 959 01:14:38,587 --> 01:14:41,246 ca urmare a bombardamentului din 6 August 1945. 960 01:14:42,693 --> 01:14:46,331 Locotenent Tatsuo Yamato �i Aya 961 01:14:47,012 --> 01:14:51,766 Au supravie�uit bombei �i tr�iesc sub nume diferite, pentru a-�i p�stra intimitatea. 962 01:14:53,100 --> 01:14:56,230 C�pitanul Theodore "Dutch" Van Kirk (1921 - 2014) 963 01:14:56,484 --> 01:15:00,151 Van KIirk s-a �ntors la facultate, primind o diplom� �n inginerie chimic�. 964 01:15:00,277 --> 01:15:04,067 �n prezent, e vice-pre�edintele de marketing, al unei mari corpora�ii chimice americane. 965 01:15:05,426 --> 01:15:08,733 C�pitanul Claude Eatherly (1918-1978) 966 01:15:09,086 --> 01:15:11,236 Confundat frecvent cu pilotul de pe Enola Gay, 967 01:15:11,237 --> 01:15:13,007 niciodat� nu s-a adaptat la via�a civil�. 968 01:15:13,017 --> 01:15:15,069 Dup� o serie de intern�ri �n Spitalul de boli mentale pentru veterani, 969 01:15:15,079 --> 01:15:16,346 a murit de cancer �n 1978. 970 01:15:17,622 --> 01:15:20,249 Sergent Shug Crawford 971 01:15:22,079 --> 01:15:25,367 C�pitan William "Deak" Parsons (1901 - 1953) 972 01:15:26,088 --> 01:15:29,134 Parsons a r�mas �n Proiectul "MANHATTAN" 973 01:15:29,343 --> 01:15:31,958 �i a ob�inut gradul de amiral �n marin�. 974 01:15:32,180 --> 01:15:36,429 A murit la bordul portavionului sau, �n Marea Mediteran�. 975 01:15:37,538 --> 01:15:40,573 Maior William "Bud" Uanna (1909 - 1961) 976 01:15:40,906 --> 01:15:45,373 Uanna a fost membru al CIA �i a fost ucis �n Africa. 977 01:15:45,575 --> 01:15:49,867 Toate dosarele referitoare la uciderea sa, au disp�rut. 978 01:15:51,215 --> 01:15:53,749 Lucy Tibbets (1906 - 1985) 979 01:15:54,010 --> 01:15:56,257 Lucy �i Paul au divor�at �n 1956. 980 01:15:56,459 --> 01:15:59,112 P�n� de cur�nd a tr�it �n Alabama, 981 01:15:59,302 --> 01:16:01,995 lucr�nd �ntr-un magazin cu produse de dam�, 982 01:16:01,996 --> 01:16:04,508 la fel ca atunci c�nd Paul a �nt�lnit-o prima oar�. 983 01:16:05,436 --> 01:16:09,640 Maior Tom Ferebee (1918 - 2000) 984 01:16:10,145 --> 01:16:14,978 Ferebee a r�mas �n armat�, continu�nd ceea ce a devenit o lung� asociere cu Paul Tibbets. 985 01:16:15,180 --> 01:16:18,997 �n prezent este pensionat �i se ocup� de afaceri imobiliare �n Florida. 986 01:16:19,420 --> 01:16:23,121 Locotenent Jake Beser (1921 - 1992) 987 01:16:23,554 --> 01:16:25,880 Beser locuie�te �n Baltimore, 988 01:16:25,890 --> 01:16:29,374 unde continu� s� lucreze �n domeniul electronicii, pentru o mare corpora�ie. 989 01:16:29,375 --> 01:16:32,719 El particip� anual la reuniunea escadronului 509. 990 01:16:34,025 --> 01:16:37,426 C�pitan Bob Lewis (1917 - 1983) 991 01:16:37,823 --> 01:16:41,142 Lewis este produc�tor de bomboane �n New Jersey. 992 01:16:41,354 --> 01:16:45,483 Este c�s�torit, are cinci copii �i la ultima num�r�toare, avea cinci nepo�i. 993 01:16:47,044 --> 01:16:50,317 Colonel Paul Tibbets (1915 - 2007) 994 01:16:50,711 --> 01:16:52,758 Dup� 30 de ani �n For�ele Aeriene, 995 01:16:52,759 --> 01:16:55,749 Paul Tibbets s-a pensionat, av�nd grad de general de brigad�. 996 01:16:55,750 --> 01:16:58,139 S-a rec�s�torit �i �n prezent, e pre�edintele 997 01:16:58,140 --> 01:17:00,736 uneia dintre cele mai mari companii aeriene private din �ar�. 998 01:17:00,737 --> 01:17:04,401 A aranjat ca atunci c�nd va muri, cenu�a s� s� fie �mpr�tiat� pe cer. 999 01:17:06,138 --> 01:17:08,273 ENOLA GAY 1000 01:17:08,789 --> 01:17:12,736 Acum c��iva ani, Ministerul Ap�r�rii a donat Enola Gay, Institutului Smithsonian. 1001 01:17:12,746 --> 01:17:17,859 Acum ea zace dezmembrat� �n multe piese, pe podeaua hangarului Silver Spring, Maryland, 1002 01:17:17,998 --> 01:17:21,057 a�tept�nd s� fie reasamblat� �i expus�. 1003 01:17:21,978 --> 01:17:25,524 �n Decembrie 2003, speciali�tii restauratori din cadrul 1004 01:17:25,534 --> 01:17:29,095 "Smithsonian National Air and Space Museum" (Muzeului Na�ional al Aerului �i Spa�iului), 1005 01:17:29,105 --> 01:17:32,745 au reu�it reasamblarea aeronavei "Enola Gay", aceasta fiind expus� permanent 1006 01:17:32,755 --> 01:17:36,369 la Centrul Steven F. Udvar-Hazy, �n acest muzeu. 86515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.