All language subtitles for Enola.Gay.The.men.the.mission.the.atomic.bomb.1980_.DVBrip.Xvid-FN_CD1.avi-rum(1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,763 --> 00:00:06,422
La 7 decembrie 1941, Statele Unite
au fost atacate �i astfel au intrat �n r�zboi
2
00:00:06,432 --> 00:00:10,185
�mpotriva Imperiului Japonez �i Germaniei
naziste a celui de-al Treilea Reich.
3
00:00:10,349 --> 00:00:13,153
A fost un r�zboi de eliberare,
lupta fiind dus� sub stindardul libert��ii.
4
00:00:13,355 --> 00:00:17,087
Tinerii, �n mare parte civili, �i-au p�r�sit
de bun�voie familiile �i calea p�cii,
5
00:00:17,097 --> 00:00:20,603
�i-au pus uniformele �i au plecat
departe pe c�mpul de lupt�
6
00:00:20,613 --> 00:00:23,934
ca s� lupte, �i uneori s� moar�,
pentru cauza lor dreapt�.
7
00:00:24,063 --> 00:00:27,661
Aceasta este povestea adev�rat�
a unui astfel de grup de tineri,
8
00:00:27,671 --> 00:00:31,520
care au mers la r�zboi,
f�c�ndu-�i cu vitejie datoria,
9
00:00:31,530 --> 00:00:35,106
�i, �n inocen�a lor,
au schimbat �ntreaga istorie a omenirii.
10
00:00:44,071 --> 00:00:47,961
UNDEVA �N ARIZONA...
AUGUST 1944
11
00:01:54,084 --> 00:01:57,719
Da, v� �ntreb, doctore Oppenheimer,
ce face�i aici?
12
00:01:58,010 --> 00:02:00,261
E cineva �n via�a acolo jos?
13
00:02:00,581 --> 00:02:04,614
Sunt milioane de c�ini de preerie...
dar sunt condamna�i, dle general Groves,
14
00:02:04,624 --> 00:02:08,085
de progres �i de faptul
c� se omoar� unii pe ceilal�i.
15
00:02:08,095 --> 00:02:11,684
Credeam c� omul e singurul
animal care face acest lucru.
16
00:02:12,038 --> 00:02:14,576
Probabil, ei vor disp�rea ca specie
peste alte c�teva mii de ani.
17
00:02:14,727 --> 00:02:18,067
Totu�i, ne pot supravie�ui foarte bine.
18
00:02:20,149 --> 00:02:23,690
- Bobby, a func�ionat?
- A func�ionat.
19
00:02:23,854 --> 00:02:26,924
Voi, b�ie�i, a�i f�cut o adev�rat� minune!
20
00:02:27,442 --> 00:02:29,417
Nu suntem siguri c� unde
ne va conduce, va fi o minune.
21
00:02:29,543 --> 00:02:31,563
Unde?
C�tre sf�r�itul r�zboiului.
22
00:02:31,573 --> 00:02:33,144
C�nd?
C�nd o putem avea?
23
00:02:33,356 --> 00:02:36,569
Asamblarea �i fuzionarea bombei
va dura alte �ase sau opt luni.
24
00:02:36,695 --> 00:02:37,987
Cuno�ti problemele.
25
00:02:37,988 --> 00:02:41,584
Am activat etapa a doua.
Trebuie s� ob�in un pilot.
26
00:03:52,498 --> 00:03:54,819
Dumnezeu s�-i ajute!
27
00:03:56,487 --> 00:04:01,292
ENOLA GAY
OMUL, MISIUNEA, BOMBA ATOMIC�
28
00:04:01,722 --> 00:04:04,835
Traducerea �i adaptarea dup� sonor
Virgil G.N.
29
00:05:07,146 --> 00:05:10,480
WASHINGTON
Departamentul de R�zboi
30
00:05:21,146 --> 00:05:22,923
Stai jos, Paul.
31
00:05:25,251 --> 00:05:27,684
Ai auzit de Proiectul "Manhattan"?
32
00:05:29,318 --> 00:05:30,358
Nu, domnule.
33
00:05:30,861 --> 00:05:32,045
Relaxeaz�-te!
34
00:05:32,260 --> 00:05:36,876
Tinere Tibbets,
ai mai pu�in de 30 de ani, dar...
35
00:05:37,769 --> 00:05:39,302
ai un dosar excelent.
36
00:05:39,418 --> 00:05:43,061
Unul dintre cei mai experimenta�i oameni
pe care �i avem pe noile modele B-29.
37
00:05:43,541 --> 00:05:46,730
Comand un proiect strict secret,
nume de cod "Manhattan."
38
00:05:47,083 --> 00:05:48,901
Lansdale se ocup� de securitate.
39
00:05:49,272 --> 00:05:51,638
50 de mii de persoane implicate �n proiect
�i nu au auzit niciodat� de el.
40
00:05:51,802 --> 00:05:53,942
Asta �nseamn� c� face o treab� foarte bun�.
41
00:05:54,157 --> 00:05:56,739
Omul de l�ng� el,
e �i cel cu care vei lucra �ndeaproape.
42
00:05:56,740 --> 00:06:00,480
Numele lui e "Bud" Uanna
�i e la fel de bun precum arat�.
43
00:06:00,998 --> 00:06:02,970
L-am furat pe "Deak" Parsons
celor de la Marin�.
44
00:06:02,971 --> 00:06:05,544
�tie mai multe despre explozivi,
dec�t orice alt om �n via��.
45
00:06:05,722 --> 00:06:08,565
Domeniul doctorului Ramsey,
e fizica nuclear�.
46
00:06:09,050 --> 00:06:10,809
IQ-ul s�u, e egal cu greutatea mea.
47
00:06:12,528 --> 00:06:15,973
El a construit bomba, sau cel pu�in
suntem aproape de finalizarea ei.
48
00:06:16,221 --> 00:06:18,966
E mare, grea �i foarte sofisticat�.
49
00:06:19,224 --> 00:06:23,347
�i este foarte puternic�.
C�t de puternic� e, nu suntem siguri.
50
00:06:23,506 --> 00:06:24,678
Dar �tim un lucru.
51
00:06:24,688 --> 00:06:27,705
Mii de B-29 �nc�rcate cu
explozivi conven�ionali,
52
00:06:27,715 --> 00:06:31,765
nu ar putea echivala cu
for�a unei explozii nucleare.
53
00:06:32,132 --> 00:06:34,063
- Explozie nuclear�?
- Atomic�.
54
00:06:34,891 --> 00:06:38,039
Nu �ncerca s� �n�elegi, colonele.
��i voi explica mai t�rziu.
55
00:06:40,465 --> 00:06:41,564
E destul de secret�!
56
00:06:41,574 --> 00:06:44,417
MacArthur nu �tie despre acest lucru,
nici Eisenhower �i nici amiralul Cain.
57
00:06:44,786 --> 00:06:46,895
Nimeni nu �tie despre asta.
58
00:06:50,645 --> 00:06:52,839
Treaba ta este s� antrenezi
o escadril� special�,
59
00:06:52,940 --> 00:06:55,102
capabil� s� livreze pachetul.
60
00:06:55,112 --> 00:06:59,156
�mi raportezi mie, Secretarului de R�zboi,
�i Pre�edintelui, �n aceast� ordine.
61
00:06:59,497 --> 00:07:02,490
Ai nevoie de orice,
folose�ti parola, "Silver Plate".
62
00:07:02,648 --> 00:07:05,278
�sta e codul t�u de prioritate,
"Silver Plate".
63
00:07:05,442 --> 00:07:08,074
�n ceea ce prive�te pilo�ii �i echipajul,
64
00:07:08,188 --> 00:07:11,080
personalul For�elor Aeriene,
recomand� ace�ti pilo�i.
65
00:07:12,678 --> 00:07:15,296
A� prefera s�-mi aleg singur
propriul echipaj, domnule.
66
00:07:19,047 --> 00:07:21,310
Bine, f�-o!
67
00:07:23,197 --> 00:07:25,413
�n regul�, "N" pentru navigator.
68
00:07:25,559 --> 00:07:29,074
- Nu, s� �ncepem cu "V".
- Van Kirk.
69
00:07:29,579 --> 00:07:30,963
- A�a e.
- �i d�m drumul.
70
00:07:31,007 --> 00:07:32,762
�sta este cel mai bun nume,
dintre cei �n via��.
71
00:07:32,772 --> 00:07:35,256
Caut�-l pe Theodore Van Kirk.
�l vreau.
72
00:07:35,395 --> 00:07:37,359
O s� doboare pe toat� lumea.
73
00:07:38,293 --> 00:07:41,596
Securitatea?
M�i, m�i, m�i!
74
00:07:43,529 --> 00:07:45,036
Ia spune, exist� ceva �i referitor la mine?
75
00:07:45,189 --> 00:07:47,008
Nimic despre tine, de care s� �tiu.
76
00:07:47,261 --> 00:07:51,808
A�a e, sunt cel mai inocent fl�c�u,
ajuns in �ar� anul trecut.
77
00:07:53,109 --> 00:07:55,347
E�ti un v�nz�tor de ma�ini, Ferebee.
78
00:07:55,348 --> 00:07:58,118
�i c�nd spun asta, o fac �n sensul cel
mai nepoliticos al cuv�ntului.
79
00:07:58,320 --> 00:08:00,895
��i aduci aminte de Africa de Nord,
opera�iunea "Puiul"?
80
00:08:00,896 --> 00:08:05,973
Oh, doar nu vorbe�ti despre momentul �n care
am fript un pui, la flac�ra unui B-17?
81
00:08:05,983 --> 00:08:09,029
M� refeream la marele depozit de ou�.
82
00:08:09,130 --> 00:08:13,703
Ai v�ndut un B-17...
care nu era al t�u ca s�-l po�i vinde...
83
00:08:14,284 --> 00:08:17,095
unui arab,
ca s� livreze ou� zilnic.
84
00:08:17,268 --> 00:08:19,236
Uite, era nevoie de toate acele ou�.
85
00:08:19,509 --> 00:08:21,700
Oh, da, �ns� niciunul din echipajul nostru
86
00:08:21,710 --> 00:08:23,745
nu a suferit de Beriberi, sau de
vreo alt� boal� �ngrozitoare.
87
00:08:23,746 --> 00:08:27,766
Bine�n�eles, ai f�cut totul numai pentru a
men�ine moralul �i s�n�tatea prietenilor.
88
00:08:30,379 --> 00:08:31,402
Tibbets.
89
00:08:35,006 --> 00:08:35,950
Uanna.
90
00:08:36,518 --> 00:08:37,354
Da.
91
00:08:39,512 --> 00:08:41,432
�n regul�!
Mul�umesc!
92
00:08:41,710 --> 00:08:43,230
L-au localizat pe Bob Lewis.
93
00:08:43,581 --> 00:08:47,229
- E�ti sigur c� �nc� �l vrei?
- Bine�n�eles. Tipul �sta e b�iat r�u.
94
00:08:48,683 --> 00:08:52,335
Bine, dar �l face pe Ferebee
s� par� Shirley Temple.
95
00:10:19,116 --> 00:10:20,594
Locul �sta are un nume, sergent?
96
00:10:20,720 --> 00:10:24,244
- Nu mi-a spus nimeni nimic.
- Da, e Windover.
97
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
Ce?
De�ertul Windover?
98
00:10:25,985 --> 00:10:27,965
Unde este ora�ul?
Unde sunt oamenii?
99
00:10:28,112 --> 00:10:29,910
Unde e Windover?
100
00:10:45,603 --> 00:10:48,334
CE AUZI�I AICI
CE VEDE�I AICI
101
00:10:48,344 --> 00:10:50,694
C�ND PLECA�I DE AICI
L�SA�I TOTUL AICI
102
00:10:55,599 --> 00:10:58,835
�tii, semeni cu cineva
pe care l-am �nt�lnit odat�.
103
00:11:00,923 --> 00:11:03,833
M-am prins, e�ti tipul care organiza
curse de �obolani �n Fort Smith, Kansas.
104
00:11:04,515 --> 00:11:04,970
Ce?
105
00:11:04,980 --> 00:11:07,051
Tu erai cel de acolo, nu?
106
00:11:07,334 --> 00:11:09,907
Domnule!
A�i face bine s� t�ce�i!
107
00:11:10,123 --> 00:11:13,341
Nu voi uita niciodat� jocul,
fanii �i toate celelalte.
108
00:11:13,351 --> 00:11:14,976
Ai spus, curse de �obolani?
109
00:11:14,977 --> 00:11:16,913
E ca o curs� de cai, dar cu �obolani.
110
00:11:17,094 --> 00:11:19,090
Se �ntrec pe o mas� lung�,
de la un cap�t la cel�lalt.
111
00:11:19,309 --> 00:11:21,356
Fug ca s� prind� o bucat� de br�nz�.
112
00:11:22,441 --> 00:11:23,911
Hei, ia spune-mi, prietene.
113
00:11:24,015 --> 00:11:27,694
- Ce facem aici?
- Dvs. s� �mi spune�i, domnule.
114
00:11:28,161 --> 00:11:29,803
Dvs. ave�i tresele.
115
00:12:07,756 --> 00:12:09,666
Oh, Bud, ce surpriz� nepl�cut�!
116
00:12:09,676 --> 00:12:11,052
Winnie, c�ine b�tr�n ce e�ti!
117
00:12:11,238 --> 00:12:13,624
Hei Buck, l-ai v�zut pe Paul Tibbets?
118
00:12:13,795 --> 00:12:14,689
Nu, de vreo lun�.
119
00:12:14,699 --> 00:12:17,881
Tot ce �tiu, e c� m-a trimis
�n acest loc uitat din univers.
120
00:12:17,891 --> 00:12:19,243
Te a�tep�i s� cred asta?
121
00:12:19,434 --> 00:12:21,592
Ai fost b�iatul lui de cas�,
pe dou� continente.
122
00:12:21,602 --> 00:12:24,403
- �sta e adev�rul.
- Dar tu, locotenente?
123
00:12:24,413 --> 00:12:26,268
Numele meu e Jake Beser,
electronic�.
124
00:12:26,269 --> 00:12:28,435
Cred c� e destul de evident,
pentru ce suntem aici.
125
00:12:28,445 --> 00:12:30,586
Da, suntem cu to�ii curio�i, locotenente.
Suntem cu to�i numai urechi.
126
00:12:30,596 --> 00:12:32,989
Mergem �n Europa, pentru relocare la 8F.
127
00:12:32,990 --> 00:12:34,746
Ce te face s� fii at�t de sigur?
128
00:12:34,910 --> 00:12:37,738
Exist� un prieten, al unui prieten de-al
tat�lui meu, care e general de brigad�.
129
00:12:37,739 --> 00:12:40,321
Am �ntrebat despre 8F,
pentru c� �tiu acest lucru despre nazi�ti.
130
00:12:40,549 --> 00:12:43,258
Fac l�mpi pentru rudele mele,
a�a c� a trebuit s� vin.
131
00:12:43,436 --> 00:12:45,828
Deci, acesta e motivul
pentru care sunte�i aici.
132
00:12:45,829 --> 00:12:48,606
- Cred c� Europa este destina�ia.
- Nu m-a� opune.
133
00:12:48,607 --> 00:12:49,644
Bine spus, de�teptule!
134
00:12:49,679 --> 00:12:52,267
- Dar exist� o hib� �n logica ta.
- Care e aia?
135
00:12:52,391 --> 00:12:55,401
Pentru c� nimeni,
�i m� refer la nimeni din istoria avia�iei,
136
00:12:55,552 --> 00:12:57,651
nu a f�cut �n Utah,
un stagiu de preg�tire pentru Europa.
137
00:12:58,382 --> 00:13:01,506
�n regul�, hai s� privim
problema dintr-un alt unghi.
138
00:13:01,649 --> 00:13:04,553
Acum... �n afar� de el,
to�i ceilal�i suntem mari meseria�i pe B-29,
139
00:13:04,554 --> 00:13:06,400
cu excep�ia mea.
140
00:13:06,501 --> 00:13:09,349
- C�t de modest.
- Eu sunt un super meseria�.
141
00:13:09,350 --> 00:13:13,129
Chestia e...
a v�zut cineva pe aici vreun B-29?
142
00:13:15,521 --> 00:13:18,853
A�a c�, poate c� se preg�te�te ceva nou.
143
00:13:28,760 --> 00:13:32,259
YANKEII CONTRATAC� PE DOU� FRONTURI
144
00:13:32,581 --> 00:13:35,193
Solda�ii alia�i
trag �n germani cu tot ce au.
145
00:13:35,203 --> 00:13:36,899
Dup� o noapte de lupte s�lbatice,
146
00:13:36,900 --> 00:13:40,658
urmeaz� o pauz� costisitoare,
plin� de suferin�� �i durere.
147
00:13:40,659 --> 00:13:42,991
Ace�ti oameni nu trebuie s� dea gre�.
148
00:13:43,001 --> 00:13:45,549
Cu ochii lumii a�inti�i
spre Pacific,
149
00:13:45,550 --> 00:13:47,804
pilo�ii �i echipajele
de pe bombardiere americane...
150
00:13:47,805 --> 00:13:51,559
livreaz� bombe deasupra insulelor de�inute
de japonezi, cu o regularitate monoton�.
151
00:13:51,711 --> 00:13:56,594
Avia�ia american� recupereaz� Pacificul
�i cur��� cerul de japonezi.
152
00:14:02,910 --> 00:14:06,297
HIROSHIMA...
cartierul general al armatei imperiale
153
00:14:32,744 --> 00:14:35,094
De�i atacurile aeriene persist�,
�n Hiroshima,
154
00:14:35,095 --> 00:14:37,962
cu greu, situa�ia poate fi
caracterizat� ca fiind grav�.
155
00:14:38,443 --> 00:14:40,413
O ac�iune imediat� ar trebui �ntreprins�,
156
00:14:40,421 --> 00:14:42,213
pentru a �ndep�rta efectele
acestor atacuri asupra ora�ului.
157
00:14:42,946 --> 00:14:44,681
�i nu trebuie s� v� reamintesc, domnilor,
158
00:14:45,049 --> 00:14:49,032
c� Hiroshima este �n �ntregime
ora�ul structurilor de lemn...
159
00:14:49,042 --> 00:14:53,270
�n care totul poate fi mistuit de foc,
de la un singur chibrit.
160
00:14:53,434 --> 00:14:56,393
Am fost scuti�i de bombele incendiare
ale avioanelor inamice B-52,
161
00:14:56,394 --> 00:15:00,063
care opereaz� de pe insulele Mariane,
162
00:15:00,064 --> 00:15:04,799
dar e doar o chestiune de timp
p�n� c�nd americanii s�-�i dea seama
163
00:15:04,800 --> 00:15:07,382
c� suntem un ora� de milioane.
164
00:15:07,790 --> 00:15:12,548
O fabric� uria�� de muni�ii,
dedicat� efortului de r�zboi al imperiului.
165
00:15:12,849 --> 00:15:16,889
America este o �ar�
industrial� �i tehnologizat�.
166
00:15:17,105 --> 00:15:22,145
Baz�ndu-se pe puterea ma�inilor,
ei depind de armament �i materii prime.
167
00:15:23,000 --> 00:15:27,541
Noi, pe de alt� parte...
credem c� oamenii c�tig� r�zboaiele.
168
00:15:27,869 --> 00:15:31,986
Aici �n Hiroshima, fiecare b�rbat,
femeie �i copil este un lupt�tor.
169
00:15:33,240 --> 00:15:36,513
Din moment ce oamenii c�tig� r�zboaiele...
170
00:15:37,181 --> 00:15:40,802
victoria noastr� este inevitabil�.
171
00:15:44,548 --> 00:15:45,981
Sunte�i liberi!
172
00:16:03,868 --> 00:16:07,147
- Cum crezi c� a fost?
- Foarte bine, domnule.
173
00:16:07,629 --> 00:16:10,895
M-am mutat at�t de mult
�nc�t m� simt inadecvat.
174
00:16:11,255 --> 00:16:12,228
Ce te �ngrijoreaz�?
175
00:16:12,874 --> 00:16:16,123
Sunt implicat �n fabricarea muni�iei.
176
00:16:16,124 --> 00:16:19,325
M� �ndoiesc c� voi avea ocazia
s� m� arunc �n v�ltoarea luptelor.
177
00:16:19,539 --> 00:16:22,519
- Ai alte sarcini.
- A� prefera...
178
00:16:24,464 --> 00:16:26,566
Ce preferi, Yamato?
179
00:16:28,961 --> 00:16:34,376
Domnule... cu respect solicit
de�ndat� transferul pe c�mpul de lupt�.
180
00:16:35,119 --> 00:16:38,768
Solicitarea este admirabil�,
dar iese din discu�ie.
181
00:17:34,285 --> 00:17:35,943
- Lewis.
- Da.
182
00:17:36,094 --> 00:17:37,426
�tii, ceva?
183
00:17:37,653 --> 00:17:41,443
Sunt deja trei zile,
de c�nd tipul �la tot lucreaz� acolo.
184
00:17:43,034 --> 00:17:45,747
Poate c� �i place acolo,
ai ceva �mpotriva lui?
185
00:17:45,886 --> 00:17:47,793
- Poate c� avem probleme.
- Tu ai probleme.
186
00:17:47,794 --> 00:17:50,327
Dac� tipul �sta e instalator,
atunci eu sunt Albert Einstein.
187
00:17:50,565 --> 00:17:53,598
Poate c� e vrun spion nazist?
188
00:17:56,453 --> 00:17:57,854
Ce facem?
189
00:17:59,491 --> 00:18:02,481
Zic s�-l arest�m pe cet��eanul �sta.
Imediat ce termin s� m� sp�l pe din�i.
190
00:18:02,650 --> 00:18:05,684
Ce facem, �l tragem afar�
pe instalatorul �sta, sau ce?
191
00:18:12,053 --> 00:18:13,751
- D�-mi asta!
- Ce se �nt�mpl�, b�ie�i?
192
00:18:13,752 --> 00:18:15,415
Avem un spion german aici, Dutch.
193
00:18:15,425 --> 00:18:16,059
Un spion?
194
00:18:16,262 --> 00:18:18,731
Da, haide�i s�-l at�rn�m
de g�t �ntr-un copac.
195
00:18:18,732 --> 00:18:20,609
Nu exist� niciun copac
pe raz� de o sut� de kilometri.
196
00:18:20,610 --> 00:18:22,692
Bine, ce zice�i atunci,
s�-l sp�nzur�m de turnul de control?
197
00:18:22,693 --> 00:18:24,830
Tipul �sta chiar e spion.
198
00:18:25,272 --> 00:18:29,087
- E de la "Baza de securitate".
- Ne spioneaz� pe noi.
199
00:18:30,882 --> 00:18:33,821
Dac� nu v� deranjeaz�,
a� vrea portofelul �napoi.
200
00:18:37,992 --> 00:18:39,572
A� putea folosi cheia asta.
201
00:18:40,161 --> 00:18:41,836
Zboar� foarte frumos.
202
00:18:43,240 --> 00:18:47,089
Aten�ie! Personalul 509
e a�teptat de urgen�� �n zona C.
203
00:18:47,320 --> 00:18:50,649
509! Merge�i imediat �n zona C.
204
00:18:53,366 --> 00:18:55,590
Hei, sculele mele!
Hei!
205
00:19:10,590 --> 00:19:12,481
Aten�iune!
206
00:19:14,064 --> 00:19:14,982
Pe loc repaus!
207
00:19:16,501 --> 00:19:20,038
Numele meu e Paul Tibbets.
Unii dintre voi m� cunoa�te�i.
208
00:19:20,831 --> 00:19:21,930
Al�ii nu.
209
00:19:22,928 --> 00:19:25,729
�tiu destule despre fiecare dintre voi,
210
00:19:25,930 --> 00:19:28,124
pentru c� v-am selectat personal,
211
00:19:28,125 --> 00:19:32,629
pentru un proiect foarte special
�i extrem de sensibil.
212
00:19:33,307 --> 00:19:35,847
Pentru aceia dintre voi care sunt curio�i,
213
00:19:35,848 --> 00:19:39,658
vom pleca �n afara ��rii, �ntr-o misiune
care poate pune cap�t r�zboiului.
214
00:19:40,024 --> 00:19:43,200
�i asta e tot ce trebuie s� �ti�i deocamdat�.
215
00:19:43,201 --> 00:19:46,974
Nu vorbi�i cu nimeni despre
ce se �nt�mpl� aici,
216
00:19:46,975 --> 00:19:49,195
doar face�i-v� treaba.
217
00:19:49,316 --> 00:19:51,009
�i face�i-o bine.
218
00:19:51,855 --> 00:19:57,137
�n ceea ce prive�te so�iile,
rudele, iubitele,
219
00:19:57,769 --> 00:20:00,557
nimeni nu trebuie s� le spun�
nimic despre Wendover.
220
00:20:00,721 --> 00:20:03,785
Oricui nu e direct implicat
�n acest proiect �i �n obiectivele sale,
221
00:20:03,795 --> 00:20:07,678
nu i se va spune nimic.
222
00:20:10,650 --> 00:20:13,688
Acum...
primi�i o permisie de dou� s�pt�m�ni,
223
00:20:13,689 --> 00:20:15,959
�ncep�nd de ast�zi, de la ora 12:00.
224
00:20:17,521 --> 00:20:21,733
Locotenent Jake Beser, r�m�i pe loc,
ceilal�i pute�i merge.
225
00:20:31,822 --> 00:20:35,632
Locotenent Jake Beser,
se prezint� la ordinele dvs., domnule!
226
00:20:35,968 --> 00:20:39,945
Permisia nu �i se aplic� �i �ie, Beser.
Tu r�m�i la baz�.
227
00:20:40,141 --> 00:20:41,177
Am �n�eles, domnule!
228
00:20:46,741 --> 00:20:49,414
- Referitor la Beser.
- Ce-i cu el?
229
00:20:49,615 --> 00:20:51,250
Cine este?
Ce face aici?
230
00:20:51,478 --> 00:20:52,425
Nu �tiu, Paul.
231
00:20:52,602 --> 00:20:56,210
Din moment ce nu l-ai cerut,
nu l-am verificat, dar o voi face.
232
00:20:56,469 --> 00:20:58,929
Sper ca ideea ta de permisie,
s� fie recompensat�.
233
00:20:58,930 --> 00:21:01,325
�tiu c� e riscant, dar merit�.
234
00:21:01,498 --> 00:21:02,301
Nu-�i face griji, amice.
235
00:21:02,427 --> 00:21:04,268
Oh, nici eu nu mi-a� face griji,
dac� a� fi �n locul t�u.
236
00:21:04,269 --> 00:21:06,359
E g�tul meu �n joc,
dac� cineva o d� �n bar�.
237
00:21:13,832 --> 00:21:14,514
Hei!
238
00:21:38,730 --> 00:21:40,472
Se pare c� e o rachet�,
sau ceva de genul �sta.
239
00:21:40,813 --> 00:21:42,943
Arat� ca un planor cu propulsor.
240
00:21:43,246 --> 00:21:44,408
Eu plec de aici.
241
00:21:44,787 --> 00:21:46,542
�tiam eu c� e vorba de a�a ceva.
242
00:21:46,656 --> 00:21:49,938
E poli�ie militar� peste tot pe aici.
La revedere, Ferris.
243
00:21:59,222 --> 00:22:00,368
Mul�umesc, locotenente.
244
00:22:02,583 --> 00:22:03,728
Beser.
245
00:22:17,199 --> 00:22:19,236
�n�eleg c� �i-ai cerut transferul
�n str�in�tate.
246
00:22:19,337 --> 00:22:21,037
- Da, domnule.
- De ce?
247
00:22:21,589 --> 00:22:23,016
Pentru c� a� putea fi util?
248
00:22:24,439 --> 00:22:26,934
De fapt, pot s� v� spun, pentru c�
nu am fost niciodat� �n str�in�tate.
249
00:22:27,073 --> 00:22:30,310
Am predat radio �i electronic� �n Florida,
�n tot acest timp.
250
00:22:30,320 --> 00:22:33,330
Cred c� dac� por�i
uniform� de soldat, e�ti soldat.
251
00:22:33,331 --> 00:22:35,716
- E�ti curios de misiunea asta?
- Absolut, domnule.
252
00:22:35,717 --> 00:22:37,177
Ai auzit de Los Alamos?
253
00:22:37,178 --> 00:22:38,981
- N-am auzit niciodat�.
- Nici eu.
254
00:22:38,982 --> 00:22:39,901
Acolo mergem.
255
00:22:39,911 --> 00:22:42,030
Pot s� v� �ntreb de ce, domnule?
256
00:22:42,901 --> 00:22:45,771
- Chiar nu �tii?
- Nu, domnule.
257
00:22:46,212 --> 00:22:47,285
Beser.
258
00:22:48,099 --> 00:22:50,899
R�m�ne �ntre noi.
Nici eu.
259
00:24:20,541 --> 00:24:23,379
Domnilor, sper s� nu crede�i
c� e vorba de vreo conspira�ie.
260
00:24:23,380 --> 00:24:26,603
V� voi cere s� v� scoate�i jachetele
�i �nsemnele For�elor Aeriene.
261
00:24:26,604 --> 00:24:30,558
La intrare �n Los Alamos,
ve�i fi doar doi ingineri din cadrul armatei.
262
00:24:44,483 --> 00:24:46,233
Permisele dvs, domnilor.
263
00:24:49,011 --> 00:24:50,084
Mul�umesc, domnule.
264
00:24:52,496 --> 00:24:54,590
- ��i aminte�te de ceva?
- Wendover.
265
00:24:54,756 --> 00:24:55,973
E foarte asem�n�tor.
266
00:24:56,185 --> 00:24:59,562
E paz� strict� aici,
dar nu din motive de securitate.
267
00:25:00,042 --> 00:25:02,570
Experimentul nostru ar putea produce...
268
00:25:03,012 --> 00:25:04,592
o explozie prematur�.
269
00:25:04,861 --> 00:25:07,906
Nu exist� popula�ie civil�
pe raz� de kilometri.
270
00:25:14,011 --> 00:25:15,057
E �n regul�, domnule.
271
00:25:21,110 --> 00:25:23,793
LOS ALAMOS
PROIECT "MAIN GATE"
272
00:25:24,967 --> 00:25:26,268
M� bucur s� te cunosc, Paul.
273
00:25:26,278 --> 00:25:28,913
Reputa�ia ta ca pilot este considerabil�.
274
00:25:29,102 --> 00:25:30,017
�i, Iacob...
275
00:25:30,307 --> 00:25:32,888
E o pl�cere s� �nt�lnesc un distins inginer
de la John Hopkins.
276
00:25:32,898 --> 00:25:35,080
Cu siguran��, avem mul�i prieteni �n comun.
277
00:25:35,975 --> 00:25:38,563
Mul�umesc, domnule,
dr�gu� din partea dvs s� spune�i asta.
278
00:25:38,929 --> 00:25:40,777
P�i, ar fi bine s� �ncepem!
279
00:25:40,952 --> 00:25:44,303
Profesore, de oriunde ai �ncepe,
te deranjeaz� s� o iei mai �ncet?
280
00:25:44,429 --> 00:25:46,530
cuno�tin�ele mele de fizic� nuclear�
sunt limitate.
281
00:25:46,707 --> 00:25:48,617
Treaba asta e destul de simpl�.
282
00:25:50,393 --> 00:25:52,483
De fapt, se reduce la asta:
283
00:25:52,663 --> 00:25:55,930
Ne scufund�m �ntr-o lume necunoscut�.
284
00:25:58,490 --> 00:26:00,963
Explor�m probleme precum, materia,
285
00:26:00,973 --> 00:26:03,067
�i sunt sigur c� �n timp,
ve�i �n�elege no�iunile de baz�.
286
00:26:03,206 --> 00:26:07,110
Problema e cum s�
fuzion�m suficient uraniu 235
287
00:26:07,120 --> 00:26:09,139
pentru a provoca o explozie atomic�,
288
00:26:09,140 --> 00:26:11,982
cum s� se �nt�mple exact �n
milisecunda pe care o vrem
289
00:26:12,109 --> 00:26:13,106
Am g�sit o cale.
290
00:26:13,107 --> 00:26:17,229
Pentru a elibera puterea atomului �i a
controla energia a�a cum este eliberat�?
291
00:26:17,431 --> 00:26:18,461
�ntocmai.
292
00:26:18,462 --> 00:26:20,764
Nu exist� nici un bombardier
care s� poat� transporta un ciclotron
293
00:26:20,774 --> 00:26:22,680
�i jum�tate din laboratorul
de fizic� de la Berkeley.
294
00:26:22,845 --> 00:26:25,000
�n versiunea original� a doctorului Einstein,
ai avea nevoie
295
00:26:25,010 --> 00:26:26,630
de trei vagoane �i de o locomotiv�.
296
00:26:26,794 --> 00:26:28,358
Am reu�it s� o reducem.
297
00:26:28,699 --> 00:26:31,163
�i odat� cu asta, voi a�i reu�it s� cre�te�i
�nc�rc�tura util� a unui bombardier.
298
00:26:31,173 --> 00:26:32,502
Acest lucru este de ne�n�eles.
299
00:26:32,512 --> 00:26:37,895
Chestia asta...
pur �i simplu p�lp�ie precum o...
300
00:26:38,352 --> 00:26:39,232
Exact.
301
00:26:50,294 --> 00:26:53,210
A�adar... experiment�m...
302
00:26:53,508 --> 00:26:56,132
verificarea teoriei masei critice.
303
00:26:56,868 --> 00:27:00,078
Am luat ni�te uraniu sub forma unei gogo�i...
304
00:27:00,406 --> 00:27:02,427
�i l-am pus-o �ntr-un dispozitiv mic.
305
00:27:02,554 --> 00:27:04,272
Ghilotina, a�a cum o numim noi.
306
00:27:04,651 --> 00:27:08,804
O a doua bucat� de uraniu
este introdus� prin gaur�,
307
00:27:09,070 --> 00:27:12,208
l�s�nd ambele piese
p�n� ne apropiem de masa critic�.
308
00:27:12,533 --> 00:27:15,057
Dac� ambele p�r�i ating masa critic�,
309
00:27:15,244 --> 00:27:18,503
se produce o reac�ie �n lan�,
o explozie atomic�.
310
00:27:20,023 --> 00:27:21,336
Este cel mai periculos joc.
311
00:27:21,551 --> 00:27:24,164
Noi o numim "r�sucirea cozii dragonului".
312
00:27:24,165 --> 00:27:25,317
Tot ce trebuie s� facem acum
313
00:27:25,327 --> 00:27:28,273
este s� asambl�m cele dou� piese �mpreun�,
c�nd suntem aproape de �int�,
314
00:27:28,498 --> 00:27:30,118
�n forma unei bombe.
315
00:27:40,881 --> 00:27:42,725
Deci, Beser, ce crezi?
316
00:27:43,054 --> 00:27:45,441
Nu �tiu domnule.
Am nevoie de mai mult timp pentru asta.
317
00:27:45,632 --> 00:27:49,247
�n momentul acesta,
pur �i simplu sunt �nsp�im�ntat.
318
00:27:49,757 --> 00:27:50,490
Da!
319
00:27:52,599 --> 00:27:57,265
�mi po�i face un rezumat cu ceea ce tu
nume�ti contram�suri electronice?
320
00:27:59,411 --> 00:28:02,168
Mecanismul de fuziune al bombelor,
este par�ial electronic.
321
00:28:02,644 --> 00:28:05,822
Sub presiune barometric� care e
determinat� de �n�l�imea deasupra solului,
322
00:28:06,023 --> 00:28:08,788
comutatoarele releu vor declan�a
dispozitivul detonator �i...
323
00:28:08,789 --> 00:28:09,811
Boom!
324
00:28:10,060 --> 00:28:10,970
Dar tu ce faci?
325
00:28:11,549 --> 00:28:14,371
Circuitele bombei func�ioneaz� pe o
lungime de und� determinat�.
326
00:28:14,372 --> 00:28:17,974
Radarul inamic ar putea provoca anumite...
dificult��i.
327
00:28:18,178 --> 00:28:19,863
Are aceea�i lungime de und�
cu cea pe care o folosim.
328
00:28:20,082 --> 00:28:21,143
Ar putea s� o fac� s� nu func�ioneze.
329
00:28:21,257 --> 00:28:24,050
Sau, chiar mai r�u,
ne-ar putea arunca �n aer.
330
00:28:24,674 --> 00:28:27,306
Treaba mea e s� fac s� nu se �nt�mple asta.
331
00:28:36,698 --> 00:28:37,855
Locotenent Yamato!
332
00:28:42,994 --> 00:28:45,558
Te deranjeaz� s� iei cina
cu mine �n seara asta?
333
00:28:45,983 --> 00:28:47,112
Domnule?
334
00:28:47,395 --> 00:28:49,397
Fiica mea este un buc�tar excelent.
335
00:28:49,700 --> 00:28:50,890
A�a cred.
336
00:28:52,051 --> 00:28:55,411
- A� fi onorat.
- La ora 19.00?
337
00:28:55,683 --> 00:28:56,787
Da, domnule.
338
00:29:05,583 --> 00:29:08,676
Li s-a spus c� mama lui Roosevelt
e prizonier� �n Hiroshima.
339
00:29:08,677 --> 00:29:11,365
De aceea n-au atacat niciodat�.
340
00:29:11,694 --> 00:29:14,344
Ora�ul nostru este �n gra�iile lui Dumnezeu.
341
00:29:14,521 --> 00:29:18,657
De�i, eu am auzit c�
mama lui MacArthur, este �n Hiroshima.
342
00:29:18,976 --> 00:29:21,751
I-a ordonat fiului s�u s� o cru�e.
343
00:29:21,989 --> 00:29:25,670
�n acest caz, el ar trebui
s� cru�e San Francisco.
344
00:29:27,263 --> 00:29:30,196
Fosta mea so�ie, avea rude acolo.
345
00:29:30,679 --> 00:29:33,399
Niciun membru al familiei mele
nu a p�r�sit vreodat� Japonia.
346
00:29:33,588 --> 00:29:34,514
�tiu.
347
00:29:35,297 --> 00:29:39,272
Sunt con�tient c� familia ta se m�ndre�te
cu o tradi�ie �n slujba �mp�ratului.
348
00:29:39,810 --> 00:29:40,900
Mul�umesc, domnule.
349
00:29:42,147 --> 00:29:46,279
Te-ai g�ndit serios la
viitorul t�u �n alte domenii?
350
00:29:46,979 --> 00:29:48,576
�n ce sens, domnule?
351
00:29:48,925 --> 00:29:52,019
Cu privire la posibilitatea de a
te c�s�tori cu fiica mea.
352
00:29:52,278 --> 00:29:54,861
A� fi profund onorat.
353
00:29:57,203 --> 00:29:59,833
Eu sunt onorat s� v� fiu ginere, dle general.
354
00:30:00,982 --> 00:30:03,530
Trebuie s� scriu imediat familiei.
355
00:30:03,694 --> 00:30:06,896
�i Dumnezeu s� ajute
pentru un r�spuns favorabil.
356
00:30:19,494 --> 00:30:22,694
Ave�i o bomb� de vreo 4,5 tone acolo,
dle colonel.
357
00:30:22,935 --> 00:30:26,443
- Nu va func�iona.
- Avem nevoie de un adaptor.
358
00:30:26,937 --> 00:30:29,285
B�ie�ii l-ar putea construi,
dar nu avem tot ce ne trebuie.
359
00:30:29,424 --> 00:30:32,565
Avem nevoie de un mecanism
de eliberare pentru a o arunca.
360
00:30:32,760 --> 00:30:35,059
Bine, suntem contratimp,
c�t timp va dura?
361
00:30:35,279 --> 00:30:38,019
Din c�te pot s� calculez...
o lun�.
362
00:30:38,392 --> 00:30:39,731
Nu am o lun�.
363
00:30:45,404 --> 00:30:47,829
Ce zici de un Lancaster britanic,
are un sistem de eliberare.
364
00:30:47,971 --> 00:30:48,844
Asta va func�iona.
365
00:30:49,069 --> 00:30:50,058
Problema este cum reu�im?
366
00:30:50,059 --> 00:30:54,477
Adic�, uneori noi �i prietenii no�tri alia�i,
nu ne ferim unii de ceilal�i?
367
00:30:54,703 --> 00:30:57,521
Lini�te�te-te, vom folosi cuvintele magice,
"Silver Plate".
368
00:31:00,490 --> 00:31:01,818
Dle lt. Paris, domnule.
369
00:31:01,819 --> 00:31:03,257
Colonelul Tibbets, vrea s� v� vad� urgent!
370
00:31:03,383 --> 00:31:04,217
Pe mine?
371
00:31:04,659 --> 00:31:06,515
Sigur a spus Paris, nu Lewis?
372
00:31:06,667 --> 00:31:08,071
�i repede!
373
00:31:08,261 --> 00:31:09,504
Am �n�eles, vin imediat.
Dle c�pitan,
374
00:31:09,643 --> 00:31:11,602
nu mi-ai spus c� nu o s� zbor
pe vechea mea pas�re!
375
00:31:11,753 --> 00:31:15,287
Contreaz� doar s� fiu �ntr-un avion
la 9000 de metri, comandante.
376
00:31:16,870 --> 00:31:19,027
Uite, ne sunt livrate chiar acum.
377
00:31:39,581 --> 00:31:41,329
�nc�nt�tor!
378
00:32:13,980 --> 00:32:16,624
Nu am suflat niciodat� vreo vorb�,
nici m�car un murmur.
379
00:32:16,814 --> 00:32:19,294
Dle colonel, jur pe morm�ntul mamei mele!
380
00:32:19,434 --> 00:32:22,104
Mama ta e �n via�� �i plezne�te de s�n�tate.
381
00:32:23,204 --> 00:32:24,303
Este o expresie.
382
00:32:24,457 --> 00:32:27,498
Erai �n aceast� pe�ter�...
l�ng� Bucla din Chicago.
383
00:32:27,809 --> 00:32:30,088
St�teai chiar l�ng� un preot.
384
00:32:30,253 --> 00:32:33,145
Preot?
N-am v�zut niciun preot �n Chicago.
385
00:32:33,344 --> 00:32:34,985
P�re�i pu�in confuz, dle locotenente.
386
00:32:35,149 --> 00:32:37,529
Nu eram eu �ntr-un bar �n jur de
trei dup�-amiaza?
387
00:32:37,794 --> 00:32:39,229
L-a�i interpretat ca un act de caritate.
388
00:32:39,230 --> 00:32:40,553
Uit�-te la aceast� lantern�, ai spus.
389
00:32:40,554 --> 00:32:42,661
I-ai spus unui preot
despre o anumit� rachet�.
390
00:32:42,800 --> 00:32:46,467
�i cum �l va trimite ea pe Hitler
direct �n mijlocul iadului.
391
00:32:46,468 --> 00:32:50,625
Nu v� aminti�i cum a reac�ionat preotul
la aceste cuvinte, domnule?
392
00:32:51,288 --> 00:32:53,852
Aceasta este o capcan�.
�ti�i c� sunt catolic.
393
00:32:54,029 --> 00:32:57,534
Era doar un preot care a�tepta de la mine
cuvinte �ncurajatoare despre r�zboi.
394
00:32:57,673 --> 00:32:59,006
�i asta e o treab� at�t de grav�?
395
00:32:59,007 --> 00:33:01,033
Aceast� rachet� pe care tu ai v�zut-o,
nu este nimic altceva...
396
00:33:01,034 --> 00:33:02,782
dec�t un placaj pictat,
este o �n�el�torie.
397
00:33:02,783 --> 00:33:04,685
Ar fi trebuit s�-�i �ii �nchis�
gura aia slobod�!
398
00:33:04,875 --> 00:33:05,882
Ai dat-o-n bar�!
399
00:33:08,195 --> 00:33:12,550
�ntr-o or� vei fi transferat la sol,
la echipa din Alaska.
400
00:33:12,551 --> 00:33:13,499
�i misiunea?
401
00:33:13,500 --> 00:33:15,683
Dac� spui cuiva despre acest incident,
402
00:33:15,693 --> 00:33:17,422
sau orice alt subiect
legat de aceast� baz�,
403
00:33:17,423 --> 00:33:20,993
vei fi trimis direct la curtea mar�ial�.
404
00:33:30,580 --> 00:33:32,392
Cinci s-au dus, mai sunt �nc� trei.
405
00:33:33,363 --> 00:33:35,969
M� voi ocupa ca acest transfer s� se fac�.
406
00:33:36,790 --> 00:33:39,721
- Prostul!
- Nu e prost.
407
00:33:40,541 --> 00:33:41,742
Doar are o gur� mare.
408
00:33:41,752 --> 00:33:44,303
Nu el, eu sunt prost c� l-am ales.
409
00:33:44,304 --> 00:33:47,538
�l vrei �napoi?
Spune cuv�ntul!
410
00:33:49,423 --> 00:33:52,425
Nu.
E periculos ca s� fie p�strat.
411
00:33:53,852 --> 00:33:55,186
Serios?
412
00:33:56,563 --> 00:33:57,422
Bine!
413
00:33:59,389 --> 00:34:01,264
Bud, nu am vrut s� scap de el �n acest fel.
414
00:34:01,428 --> 00:34:04,092
Indiferent ce faci, trimite-l departe.
415
00:34:41,671 --> 00:34:43,558
Uit�-te la �sta.
416
00:34:54,085 --> 00:34:56,187
Vreau c��iva kilometri �n acest "bebelu�".
417
00:35:13,586 --> 00:35:15,406
Pot s� te ajut cu ceva?
418
00:35:16,378 --> 00:35:17,800
Ce a�i spus, domnule?
419
00:35:19,097 --> 00:35:21,340
- Te-ai cam r�t�cit pe aici?
- Nu.
420
00:35:21,676 --> 00:35:25,480
- Atunci, f� ceva dr�gu� �i dispari de aici.
- �mi pare r�u, domnule.
421
00:35:25,490 --> 00:35:27,808
Ce e�ti tu?
Umbra mea, bodyguard?
422
00:35:27,963 --> 00:35:29,381
Cred c� este treaba mea, domnule.
423
00:35:29,382 --> 00:35:32,203
Dar de ce! Sunt nesemnificativ!
Sunt doar un tehnician!
424
00:35:32,204 --> 00:35:34,897
Poate domnule, dar am primit
ordine de la generalul Gross
425
00:35:34,898 --> 00:35:36,874
�i de la dl. colonel ca s� v� protejez.
426
00:35:37,051 --> 00:35:37,860
De ce?
427
00:35:38,011 --> 00:35:42,674
Tipii m� evit� deja din cauza
devotamentului t�u un pic cam prea accentuat.
428
00:35:43,068 --> 00:35:45,655
De ce mi-a f�cut asta?
Nu am nevoie de ea.
429
00:35:45,656 --> 00:35:48,761
Domnule, nu am nevoie de 20 de ani
�n Leavenworth �i o ie�ire dezonorabil�.
430
00:35:49,062 --> 00:35:51,962
�i asta p��esc,dac� vi se �nt�mpl� ceva.
431
00:36:02,205 --> 00:36:05,440
Hei, hei, dar cu mine ce se �nt�mpl�?
432
00:36:07,245 --> 00:36:10,336
Hei, de ce Beser are nevoie de protec�ie?
433
00:36:10,337 --> 00:36:12,433
Cine vrea s�-i g�ureasc� capul �la sec?
434
00:36:14,870 --> 00:36:17,795
Pentru cei care nu au fost �nc�
muta�i �n Alaska,
435
00:36:17,805 --> 00:36:20,799
v� dau un ultim avertisment,
controla�i-v� curiozitatea.
436
00:36:22,447 --> 00:36:24,418
G�si�i un �nlocuitor s�n�tos pentru asta.
437
00:36:24,595 --> 00:36:27,024
Dac� acest lucru nu este u�or
�ntr-un loc ca acesta,
438
00:36:27,034 --> 00:36:30,459
atunci ve�i avea parte de toat� c�ldura
�i confortul de la Alcatraz.
439
00:36:31,091 --> 00:36:32,958
Poate v� putem fi de ajutor cu asta.
440
00:36:33,274 --> 00:36:35,361
Aceia dintre voi care sunt
c�s�tori�i, ave�i permisie
441
00:36:35,362 --> 00:36:38,212
�i �ncep�nd din acest moment,
pute�i merge s� v� vede�i so�iile.
442
00:36:41,480 --> 00:36:43,021
Ce se �nt�mpl� cu ceilal�i?
443
00:36:43,031 --> 00:36:45,951
A� putea folosi o bil� �i un lan� aici.
444
00:36:46,125 --> 00:36:49,801
Exist� un r�zboi.
Trebuie f�cute sacrificii.
445
00:36:51,229 --> 00:36:53,196
Bine, bine.
Haide�i.
446
00:36:53,197 --> 00:36:56,357
Controla�i-v� dorin�ele,
�i �ntoarce�i-v� la munc�.
447
00:36:57,945 --> 00:37:00,904
Acest exerci�iu va fi desf�urat ca la carte.
448
00:37:01,194 --> 00:37:03,735
Tot ceea ce face�i, va fi fotografiat.
449
00:37:04,266 --> 00:37:07,985
Deci, dac� o da�i �n bar�,
voi, fl�c�i, o s� ap�re�i �n poze.
450
00:37:08,175 --> 00:37:09,730
Dar nimeni nu o va da �n bar�.
451
00:37:10,011 --> 00:37:13,612
O singur� bomb�,
umplut� cu un balast de patru tone,
452
00:37:13,613 --> 00:37:18,179
va fi aruncat� �ntr-un cerc de 200 de metri
la marginea de nord a zonei �int�.
453
00:37:18,498 --> 00:37:21,039
Odat� ce bomba este aruncat�,
ve�i face un viraj dreapta de 150 de grade,
454
00:37:21,049 --> 00:37:23,849
�i cinci grade cobor�re,
chiar �n acest moment.
455
00:37:24,071 --> 00:37:26,402
Unii dintre voi, probabil,
v� g�ndi�i c� de ce nu la st�nga,
456
00:37:26,403 --> 00:37:27,970
pentru c� avem nevoie de tot
sprijinul pe care �l putem ob�ine,
457
00:37:27,980 --> 00:37:30,125
chiar �i de la cuplul motorului.
458
00:37:30,453 --> 00:37:33,149
Trebuie s� disp�rem de acolo
c�t mai rapid posibil.
459
00:37:33,481 --> 00:37:35,145
Te distrezi acolo �n spate?
460
00:37:35,155 --> 00:37:38,258
�ie ��i vine s� r�zi, Lewis,
o s� ajungi �n iad pentru asta, nenorocitule!
461
00:37:38,423 --> 00:37:39,552
Pare at�t de real!
462
00:37:39,562 --> 00:37:41,064
E ca �ntr-un carusel.
463
00:37:41,065 --> 00:37:42,934
Da, ca �ntr-unul special din Coney Island.
464
00:37:42,935 --> 00:37:44,825
Hei, Lewis, nu te da b�tut.
465
00:38:02,633 --> 00:38:03,999
Dou� dintre instrumentele mele
sunt defecte.
466
00:38:04,000 --> 00:38:06,467
Nu le-a� folosi niciodat� pentru
contram�surile recomandate.
467
00:38:06,468 --> 00:38:09,328
- C�t de departe era avionul?
- La 11 kilometri.
468
00:38:14,243 --> 00:38:16,790
Doctore, e periculos.
469
00:38:17,649 --> 00:38:19,345
Avionul s-ar putea dezintegra.
470
00:38:19,458 --> 00:38:22,590
�n�eleg c� nu pot da vina pe
manevr� sau pe pilot.
471
00:38:22,843 --> 00:38:25,222
Tot e foarte aproape de explozie, colonele.
472
00:38:25,299 --> 00:38:29,549
Cum s� stau departe de c�ldur�,
dac� nu pot ie�i din buc�t�rie?
473
00:38:34,574 --> 00:38:39,826
Acesta e Frontul de Vest �n ultima
s�pt�m�ni geroas� de iarn� din 1944.
474
00:38:39,827 --> 00:38:42,682
Dup� ce au venit ve�tile din Europa
prin cea�a r�zboiului,
475
00:38:42,683 --> 00:38:44,981
ne uit�m cu to�ii
la pierderile acestei luni.
476
00:38:44,982 --> 00:38:49,164
Speran�a victoriei finale �i a p�cii
devine tot mai important�.
477
00:38:49,416 --> 00:38:52,723
AVIOANELE JAPONEZE
ZBOAR� C�TRE MOARTE
478
00:38:53,254 --> 00:38:55,208
�i lupta merge mai departe.
479
00:38:55,209 --> 00:38:57,483
�n ciuda pilo�ilor kamikaze japonezi,
480
00:38:57,484 --> 00:38:59,847
superioritatea naval� american� continu�
481
00:38:59,848 --> 00:39:02,886
s� resping� atacurile care vin din cer.
482
00:39:03,088 --> 00:39:05,790
Pierderile sunt grele deoarece
b�ie�ii no�tri americani
483
00:39:05,800 --> 00:39:09,301
trebuie s� �nfrunte singuri
atacurile violente care vin din fa��.
484
00:39:10,342 --> 00:39:12,318
Unde erai �n 1941?
485
00:39:13,202 --> 00:39:14,652
Eram �n Tokyo.
486
00:39:14,814 --> 00:39:16,958
La Academia de Ap�rare Gakuen.
487
00:39:17,530 --> 00:39:20,052
Tocmai primisem comisionul.
488
00:39:22,089 --> 00:39:23,313
�n acele zile...
489
00:39:24,170 --> 00:39:27,038
erau sute de nave ancorate �n acel golf.
490
00:39:27,229 --> 00:39:29,779
Nu era suficient loc pentru toate.
491
00:39:30,610 --> 00:39:34,728
Aveam Filipine, Singapore,
Noua Guinee �i China.
492
00:39:35,309 --> 00:39:39,022
Aveam toat� Asia �n m�na noastr�.
493
00:39:39,490 --> 00:39:43,256
A�a cum �i zeii au cele 12 locuri din cer.
494
00:39:50,828 --> 00:39:52,938
Deci, va fi din nou a�a.
495
00:39:53,382 --> 00:39:55,602
- Avem arma.
- Kamikaze.
496
00:39:56,687 --> 00:39:58,267
Tinerii no�tri r�zboinici!
497
00:39:59,727 --> 00:40:04,533
La fel cum de secole, zeii ne-au distrus
vr�jma�ii printr-un mare taifun,
498
00:40:05,366 --> 00:40:08,010
La fel, tinerii no�tri
vor fi taifunul de m�ine.
499
00:40:09,113 --> 00:40:11,943
Devastatori!
Ne�mbl�nzi�i!
500
00:40:13,735 --> 00:40:15,375
Kamikaze.
501
00:40:17,006 --> 00:40:18,442
V�ntul divin.
502
00:40:33,430 --> 00:40:35,127
Un pas �nainte �i doi �napoi.
503
00:40:35,128 --> 00:40:37,901
Ne-am �ntors de unde am plecat,
la acelea�i �ntreb�ri.
504
00:40:38,107 --> 00:40:39,727
C�t de mare va fi explozia,
505
00:40:39,728 --> 00:40:41,838
bombardierele vor supravie�ui?
506
00:40:42,209 --> 00:40:44,402
Dac� unda de �oc va fi
la fel de mare pe c�t se spune,
507
00:40:44,403 --> 00:40:47,764
niciun bombardier
nu va supravie�ui c�t s� ajung� jos.
508
00:40:49,648 --> 00:40:52,813
�i dac� �ncerci s� scapi merg�nd
�nainte dup� aruncarea bombei??
509
00:40:52,814 --> 00:40:54,996
Nu ar trebui s� �ntorci,
ci doar s� urci �n continuare?
510
00:40:54,997 --> 00:40:57,539
Asta v� ofer� o vulnerabilitate minim�,
f�r� a avea expuse suprafe�e mari.
511
00:40:57,549 --> 00:40:59,080
Nu po�i urca mai rapid de at�t.
512
00:40:59,232 --> 00:41:01,847
De fapt, efectele bombei
ar lovi chiar partea de jos.
513
00:41:02,011 --> 00:41:02,934
B�nuie�ti, nu-i a�a?
514
00:41:02,944 --> 00:41:05,976
Ca cineva are deja un B-29
pe care-l testeaz� �ntr-un tunel aerodinamic.
515
00:41:05,977 --> 00:41:08,138
Deak, nu am nevoie
de un tunel aerodinamic.
516
00:41:08,264 --> 00:41:10,171
�tiu ce se �nt�mpla
�n condi�ii naturale, cum ar fi...
517
00:41:10,309 --> 00:41:13,715
s� zbori �ntr-un front de nori
de vreo 15 kilometri.
518
00:41:13,990 --> 00:41:14,921
�i ce se �nt�mpl�?
519
00:41:15,110 --> 00:41:18,434
E�ti lovit de rafale de v�nt
de peste 150 de noduri.
520
00:41:18,444 --> 00:41:19,577
Avionul s-ar dezintegra.
521
00:41:19,716 --> 00:41:21,420
Ai avut vreodat� aceast� experien��?
522
00:41:21,591 --> 00:41:23,772
Nu, nu a� mai fi aici.
523
00:41:24,753 --> 00:41:26,678
Cea mai mare pies� pe care am recuperat-o
c�nd s-a �nt�mplat asta,
524
00:41:26,679 --> 00:41:29,609
cu �ase avioane,
avea cam aceast� dimensiune.
525
00:41:30,314 --> 00:41:32,050
Hei, Paul!
526
00:41:34,636 --> 00:41:38,072
- Da, Bob.
- Te-am g�sit. Te-am c�utat peste tot. Haide!
527
00:41:38,590 --> 00:41:42,173
- Bob nu pot face asta.
- Cum adic� nu po�i s� faci asta?
528
00:41:43,377 --> 00:41:46,164
Colonele, a� vrea s� �i-o prezint
pe lt. Beatrice Lubin.
529
00:41:46,298 --> 00:41:46,776
Domnule colonel!
530
00:41:46,777 --> 00:41:48,425
Eu �i Paul am zburat �mpreun�
mai mult de un an.
531
00:41:48,429 --> 00:41:49,856
Ne-am da un bra� unul pentru cel�lalt.
532
00:41:50,087 --> 00:41:51,527
Mi-a schimbat via�a.
533
00:41:52,285 --> 00:41:54,489
Splendid, a� vrea
s� merg cu tine, dar ...
534
00:41:54,490 --> 00:41:57,072
Haide, Paul,
mergem p�n� la club s� bem ceva.
535
00:41:57,664 --> 00:41:59,103
Deci, va trebui s� �ncepi f�r� mine.
536
00:42:00,662 --> 00:42:02,112
Ne vedem mai t�rziu?
537
00:42:04,957 --> 00:42:08,299
�tii Paul, nu am avut un moment
�mpreun� de c�nd ai ajuns aici.
538
00:42:14,729 --> 00:42:17,287
Acest r�zboi �ncepe s� fie un inconvenient.
539
00:42:17,776 --> 00:42:20,250
Bine, plec�m, ne facem nev�zu�i.
540
00:42:39,896 --> 00:42:41,804
Trebuie s� existe o solu�ie logic�.
541
00:42:42,053 --> 00:42:46,140
Singura solu�ie logic�
ar fi un miracol de la Dumnezeu.
542
00:42:46,335 --> 00:42:47,712
Nu �tiu despre Dumnezeu,
543
00:42:47,713 --> 00:42:50,863
dar �tiu c� armura e destul de grea.
544
00:42:51,932 --> 00:42:54,989
Deak, am testat B-29
pentru vulnerabilitatea lor...
545
00:42:54,990 --> 00:42:56,781
�n fa�a atacurilor avioanelor Zero,
japoneze.
546
00:42:56,791 --> 00:42:58,635
Am folosit avioane P-47,
pentru c� ar�tau ca Zero.
547
00:42:58,645 --> 00:43:01,709
Mi-am scos toat� armura.
Am sc�pat de 47.
548
00:43:02,088 --> 00:43:04,043
- La ce altitudine?
- 10,3 km.
549
00:43:04,044 --> 00:43:07,024
M-am dus la 11.000 ca un glon�
I-am l�sat la kilometri �n urma mea.
550
00:43:07,025 --> 00:43:11,082
Dac� po�i s� scapi cu un P-47,
poate c� po�i s� scapi �i de unda de �oc.
551
00:43:11,314 --> 00:43:14,048
S� scoatem armura, armele
tot ce mai putem da jos.
552
00:43:14,368 --> 00:43:16,332
- C�nd vei face testul?
- M�ine diminea��.
553
00:43:16,333 --> 00:43:18,339
Echipajul va lucra toat� noaptea.
554
00:43:18,487 --> 00:43:21,549
Ei bine, flirtezi cu o "Purple Heart",
so�ia ta sose�te m�ine.
555
00:43:22,019 --> 00:43:25,417
Sergent �ef Carter la telefon.
Alo?
556
00:43:39,681 --> 00:43:41,272
- Bobby!
- Hei, Lucy.
557
00:43:41,273 --> 00:43:43,980
- Ce mai faci?
- Bine.
558
00:43:43,981 --> 00:43:45,946
- Ar��i minunat.
- Mul�umesc.
559
00:43:45,947 --> 00:43:48,186
- Deci, unde este so�ul meu?
- E foarte ocupat.
560
00:43:48,190 --> 00:43:49,254
- Ocupat?
- Da.
561
00:43:49,414 --> 00:43:50,414
Ce face?
562
00:43:50,533 --> 00:43:53,413
Face un fel de test.
��i va spune el.
563
00:43:54,537 --> 00:43:56,143
Pariezi pe asta?
564
00:43:56,433 --> 00:43:58,811
Nu am nici cea mai vag� idee unde suntem.
565
00:43:59,076 --> 00:44:01,486
- Tu ai?
- Da, mai mult sau mai pu�in.
566
00:44:02,269 --> 00:44:03,814
- Da?
- Da.
567
00:44:03,815 --> 00:44:05,060
Despre ce e vorba?
568
00:44:06,488 --> 00:44:08,347
��i va spune Paul.
569
00:44:08,815 --> 00:44:12,292
- Copiii ce fac?
- Copii arat� grozav. Se joac� acolo.
570
00:44:13,148 --> 00:44:14,308
Te rog, stai jos.
571
00:44:24,628 --> 00:44:26,589
Te-ai schimbat.
572
00:44:27,188 --> 00:44:29,331
Da, cred c� to�i ne schimb�m.
573
00:44:30,366 --> 00:44:31,828
E�ti �nc� prieten cu Paul?
574
00:44:34,133 --> 00:44:37,720
Comanda, schimba oamenii �n mod ciudat.
575
00:44:39,741 --> 00:44:41,932
Tot �n mod ciudat,
schimb� �i rela�iile dintre oameni.
576
00:44:43,405 --> 00:44:45,761
Cu c�t avanseaz� mai sus,
cu at�t mai pu�in �l v�d.
577
00:44:46,847 --> 00:44:49,987
M� rog la Dumnezeu, s� nu-l fac� general.
578
00:44:55,543 --> 00:44:57,679
Nu-�i face griji, nu pl�ng.
579
00:44:59,129 --> 00:45:02,458
Nu �tiu de ce �mi curg lacrimile.
580
00:45:02,691 --> 00:45:05,953
Cred c�, din cauz�
c� sunt alergic� la de�erturi.
581
00:45:07,505 --> 00:45:09,606
Patru mut�ri �n �ase ani.
582
00:45:13,270 --> 00:45:16,113
E prima dat� c�nd nu a venit s� m� vad�.
583
00:45:26,406 --> 00:45:28,486
Tu ce nout��i ai?
584
00:45:30,767 --> 00:45:32,682
Ei bine, �nc� sunt burlac.
585
00:45:32,861 --> 00:45:33,683
Norocosule!
586
00:45:34,461 --> 00:45:36,627
G�nde�te-te la to�i so�ii
care trec prin iad,
587
00:45:37,332 --> 00:45:38,658
chiar �n acest moment.
588
00:45:38,814 --> 00:45:40,605
To�i trec �n sus �i �n jos...
589
00:45:41,591 --> 00:45:44,408
pe aceast� frumoas� �i glorioas� strad�.
590
00:45:50,712 --> 00:45:52,240
Ei bine, trebuie s� plec.
591
00:45:52,465 --> 00:45:55,348
Eu �i Paul facem ast�zi un test
�i m� a�teapt�.
592
00:45:55,381 --> 00:45:56,477
Bobby?
593
00:45:57,524 --> 00:46:00,078
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere!
594
00:46:00,830 --> 00:46:02,211
Ascult� ...
595
00:46:04,047 --> 00:46:07,325
Dac� tu ai putut s� vii s� m� vezi
cinci minute, el de ce nu poate?
596
00:46:11,150 --> 00:46:12,724
Lucy, eu sunt doar un simplu pilot.
597
00:46:12,734 --> 00:46:15,019
El e �ef, are mii de lucruri de f�cut.
598
00:46:17,893 --> 00:46:19,414
Bine, salut�-l din partea mea.
599
00:46:21,776 --> 00:46:23,908
�mi pare r�u c� am spus asta.
Scuz�-m�.
600
00:47:04,959 --> 00:47:07,381
�ine�i-v� p�l�riile
�i nu v� scoate�i cizmele.
601
00:47:07,432 --> 00:47:09,507
Ghice�ti unde e �i c�tigi u�or.
602
00:47:10,007 --> 00:47:11,772
Doamnelor, �ine�i-v� copiii,
603
00:47:11,872 --> 00:47:13,587
�i voi b�ie�i, pentru 55 de cen�i,
604
00:47:13,588 --> 00:47:16,081
o pute�i vedea pe grasa de unde apare.
605
00:47:16,200 --> 00:47:19,731
�i v� spun, locul �sta era posedat.
606
00:47:20,479 --> 00:47:23,378
Urm�torul lucru pe care mi-l amintesc este
c� eram cu capul �n jos deasupra Berlinului.
607
00:47:23,695 --> 00:47:25,504
- Bombardierul meu...
- Eu.
608
00:47:25,769 --> 00:47:27,184
...m� �inea de picioare.
609
00:47:27,194 --> 00:47:29,633
M� uitam direct la soare.
610
00:47:29,916 --> 00:47:31,153
Atunci am aflat.
611
00:47:31,308 --> 00:47:33,085
�i noi de fapt eram pe Wilhelmstrasse.
612
00:47:33,297 --> 00:47:36,244
�i �n tot acest timp,
am crezut c� suntem pe Friedrichstrasse.
613
00:47:36,747 --> 00:47:40,446
Vreunul dintre voi, cei tineri, ave�i mil�
de un veteran ca s�-i aduce�i o b�utur�?
614
00:47:40,610 --> 00:47:41,508
V� aduc eu, domnule.
615
00:47:41,697 --> 00:47:44,326
�mi pare r�u, dar Doamna norocoas�,
nu s-a ar�tat.
616
00:47:44,327 --> 00:47:46,475
Dac� vrei s� c�tigi doi b�nu�i,
pariaz� unul, e bine?
617
00:47:46,485 --> 00:47:48,830
Bine, vrei un pariu dublu?
�l prime�ti.
618
00:47:58,381 --> 00:48:00,769
�i atunci, �n acel moment,
toate s-au epuizat.
619
00:48:00,779 --> 00:48:02,832
- Epuizat?
- S-au terminat.
620
00:48:03,022 --> 00:48:05,137
F�r� oxigen,
f�r� combustibil.
621
00:48:05,390 --> 00:48:07,601
F�r� whisky,
f�r� femei.
622
00:48:08,768 --> 00:48:10,217
Sc�pat de sub control.
623
00:48:16,365 --> 00:48:18,319
�tii ceva?
624
00:48:18,320 --> 00:48:21,930
�mi produci un
zgomot imperceptibil �n urechi.
625
00:48:22,798 --> 00:48:24,758
Nu eu, nivelul acestui zgomot.
626
00:48:27,225 --> 00:48:30,825
Ce ai zice s� mergem �ntr-un loc lini�tit
�i s� discut�m subiectul.
627
00:50:10,287 --> 00:50:11,373
Bun�.
628
00:50:23,269 --> 00:50:24,753
- Ai reu�it!
- Da.
629
00:50:26,671 --> 00:50:29,586
Am crezut c� erai implicat �ntr-un r�zboi.
630
00:50:29,955 --> 00:50:31,193
Nu chiar.
631
00:50:31,893 --> 00:50:33,699
Totul se �nt�mpl� de la sine.
632
00:50:34,620 --> 00:50:36,576
Cum a fost... testul?
633
00:50:36,577 --> 00:50:40,431
A fost un succes, dar mai s�lbatic
dec�t cel mai r�u co�mar al meu.
634
00:50:43,456 --> 00:50:45,740
Sunt foarte fericit� s� te v�d.
635
00:51:44,443 --> 00:51:46,305
Yankeii �mi dau dureri de cap.
636
00:52:20,015 --> 00:52:21,515
Noapte bun�, locotenente.
637
00:52:24,335 --> 00:52:25,708
Bine, bine,
M� predau.
638
00:52:25,709 --> 00:52:30,008
Numele meu e lt. Jacob Beser,
num�r de identificare 062372511.
639
00:52:30,122 --> 00:52:32,016
Sunt obligat s� ��i reamintesc
prevederile Conven�iei de la Geneva.
640
00:52:32,026 --> 00:52:33,631
Pune-mi c�tu�ele �i ia-m�.
641
00:53:02,596 --> 00:53:04,596
- Crasky!
- Bun�.
642
00:53:05,185 --> 00:53:07,738
Am avut ni�te probleme cu
piuli�a de blocare, dar am str�ns-o.
643
00:53:07,901 --> 00:53:10,191
Steven Crasky.
E numele t�u adev�rat?
644
00:53:10,704 --> 00:53:12,284
Oh, a�a e, dle colonel.
645
00:53:12,490 --> 00:53:14,818
A fost americanizat, �ti�i dvs,
646
00:53:14,994 --> 00:53:17,524
aceste nume poloneze sun� ca o boal�.
647
00:53:18,092 --> 00:53:20,829
Se pare c� judec�torul nu a
avut probleme cu asta.
648
00:53:21,601 --> 00:53:22,473
Judec�torul?
649
00:53:24,872 --> 00:53:28,791
5 aprilie 1942, �n Toledo, Ohio,
ai ucis un paznic de noapte.
650
00:53:29,208 --> 00:53:31,298
Doi ani �n Pontiac,
�nainte de a evada, totul este acolo.
651
00:53:31,299 --> 00:53:34,479
Dosarul poli�iei,
con�ine transcrierile procesului, totul.
652
00:53:36,251 --> 00:53:37,557
Cred c� am probleme.
653
00:53:37,746 --> 00:53:41,450
Nu Crasky, eu am probleme.
Am nevoie de tine, e�ti bun �n treaba ta.
654
00:53:41,684 --> 00:53:43,905
�mi pare r�u c� v-am dezam�git.
655
00:53:44,561 --> 00:53:46,342
Nu m-ai dezam�git, nu �nc�.
656
00:53:48,418 --> 00:53:51,726
Acest dosar este singura copie
a cazierului �nregistrat dinainte de r�zboi.
657
00:53:52,049 --> 00:53:54,309
Joci corect cu mine
�i r�m�i �n siguran�� �n echip�.
658
00:53:54,414 --> 00:53:56,442
C�nd Japonia capituleaz�,
��i este returnat.
659
00:53:57,099 --> 00:53:59,473
�i po�i s�-i dai foc.
660
00:54:01,103 --> 00:54:02,063
Mul�umesc, domnule.
661
00:54:03,940 --> 00:54:04,984
�napoi la munc�.
662
00:54:08,609 --> 00:54:11,191
�nc� mai trebuie s� te �nt�lne�ti cu doi
b�rba�i condamna�i pentru omor.
663
00:54:11,493 --> 00:54:15,139
�i un grup de trei fugari,
pe care FBI se pare c� nu-i poate localiza.
664
00:54:15,341 --> 00:54:17,805
- El ce caut� aici?
- A�teapt� pu�in, Paul.
665
00:54:18,139 --> 00:54:21,277
I-ai vrut pe cei mai buni.
Tipii �tia sunt profesioni�ti.
666
00:54:21,469 --> 00:54:23,051
Au g�sit o cas�, un loc unde s� se ascund�.
667
00:54:23,052 --> 00:54:25,374
Au documente false �i identit��i false.
668
00:54:25,501 --> 00:54:26,221
Ca �i Crasky.
669
00:54:26,373 --> 00:54:27,708
Ei bine, e �i asta o op�iune, nu-i a�a?
670
00:54:28,367 --> 00:54:31,171
L-am eliberat Crasky pentru c� a ucis un om.
671
00:54:31,979 --> 00:54:34,859
I-am dat o alt� �ans�,
pentru a ne ajuta s� ucidem mii.
672
00:54:51,340 --> 00:54:54,020
Bine, destul.
Luminile, te rog.
673
00:54:56,657 --> 00:54:59,052
Domnilor, aceste �nregistr�ri ale
bombardamentelor nu sunt satisf�c�toare.
674
00:54:59,062 --> 00:55:01,330
Repet, nu sunt satisf�c�toare.
675
00:55:02,065 --> 00:55:04,392
Analizate prin prisma procedurilor standard
ele sunt relativ bune,
676
00:55:04,393 --> 00:55:06,172
dar nu destul de bune.
677
00:55:06,330 --> 00:55:08,301
Deocamdat�,
nu e suficient fa�� de ceea ce vreau.
678
00:55:08,302 --> 00:55:11,256
V� cer, face�i-o pentru mine.
679
00:55:11,530 --> 00:55:15,240
Sau v� dau cel mai nenorocit Cr�ciun
pe care l-a�i visat vreodat�.
680
00:55:16,998 --> 00:55:18,595
M� bucur c� te distrezi, Willis.
681
00:55:18,987 --> 00:55:20,951
Sunt sigur c� vei g�si c� e �i mai amuzant
682
00:55:20,961 --> 00:55:24,690
c�nd vei instrui o echip� de pilo�i,
undeva la periferia ora�ului.
683
00:55:24,927 --> 00:55:26,499
S� o facem acum din nou.
684
00:55:26,500 --> 00:55:28,497
Pas cu pas, din partea de sus.
685
00:55:48,258 --> 00:55:49,374
- Ferebee!
- Spune!
686
00:55:49,375 --> 00:55:51,885
- Punctul de aruncare, se apropie.
- Mul�umesc, b�ie�i.
687
00:55:56,684 --> 00:55:58,254
�intit �n interior!
688
00:56:00,129 --> 00:56:01,892
�n regul�, Lewis, am avionul.
689
00:56:02,124 --> 00:56:04,006
Toate sunt ale tale.
690
00:56:10,884 --> 00:56:12,175
Arunc� bomba.
691
00:56:26,093 --> 00:56:27,922
Poate fi de vin� dispozitivul
Norden, pentru �intire?
692
00:56:27,932 --> 00:56:28,592
Nu!
693
00:56:29,768 --> 00:56:33,268
Verificat de trei ori,
calibrat �i verificat din nou.
694
00:56:33,269 --> 00:56:34,037
Ce este atunci?
695
00:56:34,733 --> 00:56:37,413
Eroare mecanic�?
Eroare uman�?
696
00:56:37,729 --> 00:56:40,229
�tii, nu ar trebui s� fie pentru c� niciodat�
697
00:56:40,230 --> 00:56:42,691
nu am mai aruncat o bomb�
de la 9,4 km �n�l�ime.
698
00:56:42,818 --> 00:56:45,084
Vreau ca, cpt. Lewis,
avionul �i echipajul s�u,
699
00:56:45,085 --> 00:56:46,747
s� fie preg�ti�i imediat pentru un nou test.
700
00:56:50,789 --> 00:56:53,109
F� exact cum ai f�cut
c�nd ai lansat ultima dat�.
701
00:57:02,249 --> 00:57:04,221
Bine, Bob, l-am prins.
702
00:57:07,555 --> 00:57:08,774
Apropiere de �int�.
703
00:57:10,185 --> 00:57:11,288
Asta este.
704
00:57:11,405 --> 00:57:13,090
- Arunc� o bomb�.
- Asta este.
705
00:57:14,101 --> 00:57:14,889
Ce?
706
00:57:15,003 --> 00:57:17,612
E rece, domnule.
Simt tot aerul acela rece!
707
00:57:17,613 --> 00:57:20,702
Lewis! Las� glumele porcoase
pentru clubul ofi�erilor.
708
00:57:21,658 --> 00:57:24,265
Ferebee, te-ai mi�cat.
�ntregul t�u corp s-a mi�cat.
709
00:57:24,388 --> 00:57:26,232
Poate vreo doi centimetri,
sau chiar mai pu�in.
710
00:57:26,341 --> 00:57:29,341
Suntem la 9 km �n�l�ime,
2 cm �nseamn� 150 de metri distan�� de �int�.
711
00:57:29,342 --> 00:57:33,612
�mi pare r�u, dar nu pot sta nemi�cat,
�i s� arunc �i bomba �n acela�i timp.
712
00:57:33,764 --> 00:57:34,968
Nimeni nu poate.
713
00:57:35,145 --> 00:57:37,759
Tot ce ai nevoie,
e un suport pentru a-�i sprijini capul.
714
00:57:37,944 --> 00:57:40,549
Ceva pentru a-�i sprijini capul,
a�a ai putea.
715
00:58:07,161 --> 00:58:08,851
Apropierea de �int�.
716
00:58:11,947 --> 00:58:13,373
Se apropie...
717
00:58:18,646 --> 00:58:21,829
�i... acum.
718
00:58:22,144 --> 00:58:23,683
Bomba a plecat!
719
00:58:35,918 --> 00:58:37,998
- �i totul e rezolvat.
- Da.
720
00:58:43,406 --> 00:58:45,659
V� rog, vre�i s� �nceta�i cu �ipatul?
721
00:58:49,798 --> 00:58:51,577
Bun� seara, doamn� Tibbets.
722
00:58:51,578 --> 00:58:54,552
Locotenente, mul�umesc c� a�i venit.
723
00:58:54,843 --> 00:58:57,026
Acesta e sergentul Crawford,
bodyguardul meu.
724
00:58:57,027 --> 00:58:59,686
Bun� seara, doamn�, m� bucur s� v� cunosc!
725
00:59:05,446 --> 00:59:06,785
Aten�iune!
726
00:59:09,097 --> 00:59:10,913
Sergent, vrei s� preiei tu de aici, te rog?
727
00:59:11,123 --> 00:59:11,914
Scuza�i-m�, doamn�!
728
00:59:15,835 --> 00:59:17,476
�n regul�, fl�c�i, pe loc repaus!
729
00:59:19,229 --> 00:59:21,425
Toat� aceast� discu�ie este necesar�?
730
00:59:22,828 --> 00:59:24,631
Preg�ti�i-v� pentru a evacua zona.
731
00:59:24,859 --> 00:59:25,907
St�nga-mprejur!
732
00:59:27,671 --> 00:59:29,262
�nainte, mar�!
733
00:59:34,501 --> 00:59:37,507
Ei bine, locotenente, asta e exact
ce mi-a recomandat medicul.
734
00:59:37,517 --> 00:59:39,278
Doar v� ajut pe dvs �i pe dl. colonel.
735
00:59:39,279 --> 00:59:40,279
R�spund eu.
736
00:59:42,720 --> 00:59:46,361
Re�edin�a Tibbets.
Da, cred c� este.
737
00:59:46,867 --> 00:59:49,159
Pot s� �ntreb...
Un moment, domnule.
738
00:59:49,707 --> 00:59:51,060
Generalul Groove.
739
00:59:54,261 --> 00:59:58,676
Domnule, totul e gata p�n� la orele 18.00,
�n aceast� sear�.
740
00:59:59,068 --> 01:00:03,602
Dac� cineva de la dvs vrea s� participe
la instruire, cu respect, v� sugerez s�...
741
01:00:05,197 --> 01:00:08,245
Da, domnule!
Da, domnule, e foarte clar.
742
01:00:13,652 --> 01:00:17,984
�nc�lzesc un P-47 pentru tine.
Destina�ia, Washington.
743
01:00:18,509 --> 01:00:20,991
- Nu mi-au spus de ce, dar...
- Mi-au spus mie.
744
01:00:22,915 --> 01:00:23,915
E �n regul�.
745
01:00:24,321 --> 01:00:26,547
Nu a� �ndr�zni s� �ntreb de ce.
746
01:00:34,757 --> 01:00:36,049
�ine acest lucru �n familie.
747
01:00:36,059 --> 01:00:37,726
S� nu te cread� nebun�.
748
01:00:40,050 --> 01:00:41,338
S� mergem!
749
01:00:48,602 --> 01:00:50,361
- Bun� diminea�a, domnilor.
- Bun� diminea�a, dle pre�edinte.
750
01:00:50,371 --> 01:00:51,528
- Sta�i jos.
- Dle colonel?
751
01:00:52,299 --> 01:00:53,705
Alexander!
752
01:00:57,034 --> 01:00:58,914
Domnilor...
753
01:00:58,915 --> 01:01:02,104
Am aici o scrisoare �nm�nat� personal,
754
01:01:02,114 --> 01:01:04,543
de bunul meu prieten, Alexander Sykes.
755
01:01:05,273 --> 01:01:07,009
- Alexander?
- Domnule.
756
01:01:07,549 --> 01:01:10,642
Scrisoarea este semnat� de majoritatea
oamenilor de �tiin�� care lucreaz� la bomb�.
757
01:01:10,983 --> 01:01:12,288
Inclusiv, Albert Einstein.
758
01:01:12,917 --> 01:01:16,001
Este o expresie
a profundei lor �ngrijor�ri morale.
759
01:01:16,204 --> 01:01:18,203
Se opun folosirii bombei.
760
01:01:18,922 --> 01:01:20,442
Un moment, Alexander.
761
01:01:21,261 --> 01:01:25,263
Poate colonelul Tibbets ar trebui s� ne
�mp�rt�easc� g�ndurile sale pe aceast� tem�.
762
01:01:25,477 --> 01:01:27,757
A� dori s� ne �mp�rt�easc� asta.
763
01:01:29,059 --> 01:01:30,285
- Ah, colonele!
- Domnule pre�edinte!
764
01:01:30,398 --> 01:01:32,482
- A� vrea s� �i-l prezint pe dl. Sacks.
- Domnule!
765
01:01:32,596 --> 01:01:34,513
Secretarul de r�zboi, Stimson.
766
01:01:34,515 --> 01:01:37,168
�i cred c� �i �tii deja pe generalul Arnold.
767
01:01:37,169 --> 01:01:39,399
- Generalul Groove.
- Da, domnule.
768
01:01:39,608 --> 01:01:40,900
Mul�umesc, domnule!
769
01:01:42,231 --> 01:01:43,381
Continu�, Alexander.
770
01:01:43,794 --> 01:01:48,430
Personalul din Los Alamos crede c� inamicul
poate fi �nvins cu arme conven�ionale.
771
01:01:49,012 --> 01:01:50,681
Dac� o s� folosim primii bomba,
772
01:01:50,682 --> 01:01:53,172
va trebuie s� ne confrunt�m
cu instan�a la Geneva.
773
01:01:53,173 --> 01:01:55,120
S� fim judeca�i?
Pentru ce?
774
01:01:55,508 --> 01:01:57,955
Acest lucru poate fi interpretat
ca un act de barbarism.
775
01:01:57,956 --> 01:01:59,229
Barbarism?
776
01:01:59,239 --> 01:02:02,488
Dac� ar avea Germania bomba,
nu ar folosi-o, sau Japonia?
777
01:02:02,626 --> 01:02:04,554
Vorbim despre responsabilitatea noastr�,
nu a lor.
778
01:02:04,904 --> 01:02:07,493
Oamenii de �tiin�� nu au amenin�at
c� renun�� s�-�i fac� treaba, nu-i a�a?
779
01:02:07,494 --> 01:02:09,206
Nu, domnule, dar sunt agita�i.
780
01:02:09,341 --> 01:02:11,525
�ntre timp, num�rul nostru
de victime escaladeaz�.
781
01:02:11,526 --> 01:02:12,965
Alexander...
782
01:02:13,382 --> 01:02:16,704
personalul t�u poate oferi o
solu�ie la aceast� problem�?
783
01:02:16,908 --> 01:02:17,746
Da, domnule.
784
01:02:17,756 --> 01:02:22,230
Dup� un test reu�it cu bomba,
am putea organiza o demonstra�ie
785
01:02:22,240 --> 01:02:24,633
�n fa�a unui grup
de oameni de �tiin�� alia�i �i neutri.
786
01:02:25,034 --> 01:02:27,293
Cu participarea celor mai importante
fe�e religioase.
787
01:02:27,419 --> 01:02:29,752
Ce vrei?
S� dezbatem acest subiect?
788
01:02:29,935 --> 01:02:32,209
�n fiecare zi num�rul victimelor cre�te.
789
01:02:32,356 --> 01:02:34,527
�n b�t�lia pentru ora�ul Naja �n Okinawa,
790
01:02:34,656 --> 01:02:37,408
armata noastr� pierde
cinci mii de oameni pe zi.
791
01:02:37,521 --> 01:02:40,258
Ce vrei s� demonstrezi cu asta?
792
01:02:40,511 --> 01:02:42,659
Ne-ar pl�cea s� d�m un avertisment public.
793
01:02:42,660 --> 01:02:46,684
S� avertiz�m inamicul c� bomba ar putea fi
aruncat� �ntr-o anumit� zon�.
794
01:02:46,836 --> 01:02:50,628
Dup� ce le d�m suficient timp pentru a
evacua oamenii �i animalele.
795
01:02:50,629 --> 01:02:51,629
Pentru numele lui Dumnezeu.
796
01:02:51,822 --> 01:02:54,066
- Altceva, Alexander?
- Doar asta, domnule.
797
01:02:54,649 --> 01:02:56,881
Un ultimatum ar putea fi
trimis inamicilor no�tri,
798
01:02:56,916 --> 01:02:58,981
cer�ndu-le predarea imediat�.
799
01:02:59,410 --> 01:03:03,032
Dac� nu sunt de acord,
vom apela la anihilarea atomic�.
800
01:03:03,284 --> 01:03:08,433
Adic� noi,
�i vom vom anun�a cu 24 de ore �nainte...
801
01:03:08,660 --> 01:03:10,508
�i �ntreaga lume se va uita?
802
01:03:10,685 --> 01:03:11,716
Exact, domnule.
803
01:03:11,726 --> 01:03:13,770
La avionul care va purta bomba.
804
01:03:14,111 --> 01:03:16,180
Se uit� la �sta ca la o �int� sigur�.
805
01:03:16,471 --> 01:03:19,031
Cu toate armele imperiului japonez,
a�intite asupra lui.
806
01:03:19,150 --> 01:03:23,344
Alexander, c�t v� va lua
pentru a v� realiza programul?
807
01:03:23,486 --> 01:03:24,915
Cam patru luni, domnule.
808
01:03:28,253 --> 01:03:30,615
Colonele, ce crezi �n leg�tur� cu asta?
809
01:03:30,754 --> 01:03:32,629
Care sunt convingerile tale morale?
810
01:03:32,957 --> 01:03:34,440
Foarte puternice, domnule.
811
01:03:37,879 --> 01:03:40,991
Domnul Sacks cere patru luni
pentru a termina programul.
812
01:03:42,502 --> 01:03:44,938
Cu americani care mor �n fiecare zi,
simt, domnule pre�edinte,
813
01:03:44,939 --> 01:03:47,736
c� avem obliga�ia moral� s� punem
cap�t acestui r�zboi, c�t mai cur�nd posibil.
814
01:03:47,771 --> 01:03:50,174
Folosind toate armele
aflate la dispozi�ia noastr�.
815
01:03:55,199 --> 01:03:57,607
�nclin s� fiu de acord cu colonelul.
816
01:04:07,092 --> 01:04:08,658
- Tetsuo.
- Da.
817
01:04:08,873 --> 01:04:10,768
Este un zmeu minunat.
Mul�umesc.
818
01:04:11,109 --> 01:04:12,735
M-am g�ndit la interesul t�u pentru zbor.
819
01:04:12,736 --> 01:04:14,371
Vreau s�-�i mul�umesc �i pentru asta.
820
01:04:14,372 --> 01:04:16,602
Tu ai fost �n primul r�nd interesat de asta.
821
01:04:16,603 --> 01:04:19,599
- Sper c� �i-am adus ve�ti bune.
- Da, excelente.
822
01:04:19,775 --> 01:04:21,821
Tat�l nostru �i-a dat consim��m�ntul
pentru c�s�toria mea.
823
01:04:21,981 --> 01:04:22,939
Felicit�ri.
824
01:04:23,497 --> 01:04:27,880
Po�i s� m� felici�i �i tu pentru acceptarea
�n For�ele Aeriene Imperiale.
825
01:04:28,935 --> 01:04:31,786
- Dar ai doar 14 ani!
- Doar?
826
01:04:32,583 --> 01:04:35,299
Nu erai mult mai �n v�rst� dec�t mine,
c�nd ai depus jur�m�ntul sacru.
827
01:04:37,699 --> 01:04:42,358
Tetsuo, vreau...
s� fii m�ndru de mine.
828
01:04:43,319 --> 01:04:45,003
A�a cum �i eu sunt m�ndru de tine.
829
01:04:45,332 --> 01:04:47,655
- Dar ai destul timp s� faci asta.
- Nu e destul.
830
01:04:47,832 --> 01:04:50,251
�ara noastr� are nevoie de noi to�i, acum.
831
01:04:51,224 --> 01:04:52,270
Cine �i-a spus asta?
832
01:04:52,533 --> 01:04:56,042
Tu.
Tu mi-ai spus-o de multe ori.
833
01:04:59,798 --> 01:05:03,322
AVANSAREA GERMAN�
�OCHEAZ� NA�IUNEA
834
01:05:03,903 --> 01:05:05,621
Istoria yankeilor �n retragere.
835
01:05:05,622 --> 01:05:09,466
Atacul surpriz� al inamicului
�ocheaz� �ntreaga Americ�.
836
01:05:09,471 --> 01:05:12,433
Solda�ii lupt� �n z�pad�
�i temperaturi de �nghe�,
837
01:05:12,557 --> 01:05:16,094
de-a lungul marii ofensive naziste,
cu care se confrunt� Yankeii.
838
01:05:16,328 --> 01:05:20,192
Aceasta este una din zilele oamenilor
no�tri, de-a lungul Frontului de Vest.
839
01:05:20,331 --> 01:05:21,927
Atacul nu i-a surprins.
840
01:05:22,157 --> 01:05:25,691
Lupta �mpotriva germanilor �n Europa,
de �ase luni lungi.
841
01:05:25,726 --> 01:05:29,204
�i ei �tiu ce lupt�tori fanatici sunt.
842
01:05:30,779 --> 01:05:33,508
�n ciuda inamicului, a frigului �i epuiz�rii
843
01:05:33,518 --> 01:05:37,301
b�ie�ii no�tri �i g�sesc timp,
pentru tradi�ionala cin� de Cr�ciun.
844
01:05:37,440 --> 01:05:42,339
�i se bucur� pe deplin de asta
acolo unde se afl�.
845
01:05:59,785 --> 01:06:01,620
Vrei s� �tii ce �mi place Cr�ciunul?
846
01:06:03,129 --> 01:06:08,603
�mi place la nebunie asta.
�tii de unde mai pot ob�ine una?
847
01:06:10,244 --> 01:06:11,864
Ar trebui s� �tiu?
848
01:06:23,620 --> 01:06:26,301
Seara bun�, b�ie�i!
849
01:06:26,836 --> 01:06:29,520
�i �nc� una.
Hei, barman!
850
01:06:30,756 --> 01:06:35,464
- Ce naiba s�rb�torim aici?
- Cr�ciunul, nu ai auzit?
851
01:06:36,916 --> 01:06:41,746
Ce ai pentru un biet b�iat singur,
aflat departe de cas�?
852
01:06:42,162 --> 01:06:44,086
Alege�i-v� singur otrava, domnule!
853
01:06:46,070 --> 01:06:50,072
O s� iau acel lichid inofensiv
854
01:06:50,082 --> 01:06:54,344
care arat� ca apa �i presupun c� e vodc�.
855
01:06:56,934 --> 01:06:59,697
De ce m� dezam�ge�te �ntotdeauna?
856
01:06:59,698 --> 01:07:01,249
- Cine?
- Tibbets.
857
01:07:01,433 --> 01:07:03,038
M� ceart� �n fa�a echipajul meu:
858
01:07:03,039 --> 01:07:05,610
"L�sa-�i glumele porcoase
pentru clubul ofi�erilor".
859
01:07:05,916 --> 01:07:08,606
P�i, asta e o idee bun�.
De ce nu-mi spui una?
860
01:07:08,607 --> 01:07:11,692
Nu am starea de spirit necesar� pentru glume.
861
01:07:19,953 --> 01:07:21,473
Cr�ciun fericit, campionule!
862
01:07:23,300 --> 01:07:25,217
Crezi c� tu ai probleme?
863
01:07:25,640 --> 01:07:27,001
Eu am o permisie de trei zile.
864
01:07:27,266 --> 01:07:29,696
Am o fat� �n Newark,
preg�tit� s�-mi fie mireasa.
865
01:07:29,962 --> 01:07:32,339
Tu te pl�ngi, omule?
Ai totul.
866
01:07:32,959 --> 01:07:35,154
Dar nu am cu ce s� m� duc acolo.
867
01:07:35,357 --> 01:07:36,624
Ia-�i un avion.
868
01:07:37,612 --> 01:07:39,645
�i cine-l conduce?
Lucrez la �ntre�inere.
869
01:07:45,009 --> 01:07:47,669
- Care-i numele t�u?
- Stall.
870
01:07:48,727 --> 01:07:50,828
C�pitane Stall, ai noroc.
871
01:07:51,409 --> 01:07:52,741
De ce spui asta?
872
01:07:52,938 --> 01:07:54,814
E�ti norocos c� m-ai �nt�lnit pe mine.
873
01:07:55,265 --> 01:07:58,604
Crede-m�, pu�tiule, niciodat�
nu vei fi singur, a�teapt� aici.
874
01:08:23,561 --> 01:08:26,003
P�i, domnule am disponibil un C-45.
875
01:08:26,408 --> 01:08:27,349
Desemneaz�-l pentru mine.
876
01:08:27,513 --> 01:08:29,720
Pot s� v�d permisul
de prioritate, dle c�pitan?
877
01:08:30,287 --> 01:08:32,611
- "Silver Plate".
- Da, domnule.
878
01:08:32,927 --> 01:08:35,569
- Destina�ia?
- Newark.
879
01:08:36,411 --> 01:08:38,901
Foarte bine,
mai trebuie doar s� punem ciorapii.
880
01:08:39,254 --> 01:08:42,224
Bine, b�ie�i,
fiecare va avea c�te unul al lui.
881
01:08:42,565 --> 01:08:44,000
Acestea sunt ale noastre.
882
01:08:44,581 --> 01:08:46,863
Paul, sigur nu trebuie
s� te prezin�i la club?
883
01:08:46,938 --> 01:08:49,890
Da, draga mea, nu vreau s�-i v�d
pe oamenii �tia �n seara asta.
884
01:08:50,029 --> 01:08:51,435
P�n� data viitoare.
885
01:08:51,717 --> 01:08:54,390
Tu nu vrei s�-i vezi pe ei,
nu e �i viceversa?
886
01:08:54,581 --> 01:08:57,992
Nu vreau s�-mi cad� ceva �n
pantofii �n ajunul Cr�ciunului.
887
01:08:58,131 --> 01:09:00,050
�n plus, vreau s� petrec
un timp cu familia mea.
888
01:09:00,505 --> 01:09:02,358
Ei bine, �i ei sunt tot familia ta.
889
01:09:02,542 --> 01:09:04,013
Tat�, ne cite�ti asta?
890
01:09:05,905 --> 01:09:07,265
Cr�ciun fericit!
891
01:09:08,097 --> 01:09:09,097
Haide�i.
892
01:09:11,325 --> 01:09:12,632
Bine.
893
01:09:16,304 --> 01:09:17,304
Gata, s� �ncepem cu �nceputul.
894
01:09:20,824 --> 01:09:22,466
�ncepem!
895
01:09:22,782 --> 01:09:25,799
- Era noaptea Ajunului Cr�ciunului...
- ... �i ningea.
896
01:09:25,963 --> 01:09:27,617
Nu cred asta.
897
01:09:28,676 --> 01:09:31,414
Ei bine, ce anume nu crezi?
898
01:09:31,637 --> 01:09:35,123
Despre b�tr�nul care zboar� prin aer.
899
01:09:37,512 --> 01:09:42,028
Bine, s� presupunem c� te g�nde�ti
la sania lui Mo� Cr�ciun, c� ar fi asta.
900
01:09:42,235 --> 01:09:45,562
Ca e o adev�rat� suprafa�� portant�
foarte sofisticat�, bine?
901
01:09:45,867 --> 01:09:47,687
�i renii o trag.
902
01:09:47,825 --> 01:09:49,480
Precum motoarele unui B-29.
903
01:09:49,769 --> 01:09:55,396
Folosindu-i pe ei �n loc de motoare,
nu face ca renii s� mearg� mult mai repede?
904
01:09:55,654 --> 01:09:58,379
Ei sunt cei care trag aceast�
suprafa�� portant�, prin masa de aer.
905
01:09:58,531 --> 01:10:00,842
Dac� suprafa�a portant�
se �ndreapt� spre p�m�nt,
906
01:10:00,852 --> 01:10:03,454
fiind mai rotunjit� �n partea de sus
dec�t �n partea de jos,
907
01:10:03,618 --> 01:10:07,126
aerul trece mai repede prin
partea de sus, dec�t prin cea de jos,
908
01:10:07,290 --> 01:10:09,137
cre�nd un vid par�ial care ridic�...
909
01:10:09,147 --> 01:10:10,267
Paul?
910
01:10:12,753 --> 01:10:14,125
Tat�, cite�te!
911
01:10:17,888 --> 01:10:20,308
Era noaptea dinaintea Cr�ciunului.
912
01:10:20,309 --> 01:10:23,742
�n toat� casa nicio creatur� nu se mi�ca.
913
01:10:23,869 --> 01:10:26,042
- Nici m�car un �oricel.
- Nici m�car un �oricel.
914
01:10:51,195 --> 01:10:53,017
Cr�ciunul �ntotdeauna m� �ntristeaz�.
915
01:10:53,434 --> 01:10:54,365
De ce?
916
01:10:56,192 --> 01:10:57,488
N-am avut niciodat� bani
suficien�i pentru a cump�ra
917
01:10:57,489 --> 01:10:59,782
darurile pe care am dorit
s� le d�ruiesc familiei mele.
918
01:11:00,370 --> 01:11:02,220
Trebuie s� existe ni�te oameni
�ngrozitor de s�raci.
919
01:11:03,786 --> 01:11:05,390
Mai ales copiii.
920
01:11:06,046 --> 01:11:08,443
M� face mereu s� m� g�ndesc la asta.
921
01:11:09,633 --> 01:11:11,191
Nu te g�ndi la asta.
922
01:11:11,351 --> 01:11:14,679
G�nde�te-te la altceva.
La o alt� perioad� a anului.
923
01:11:16,859 --> 01:11:19,191
G�nde�te-te la Ziua �ndr�gosti�ilor.
924
01:11:21,602 --> 01:11:22,793
Bine.
925
01:11:37,658 --> 01:11:39,360
Toat� lumea.
926
01:11:55,753 --> 01:11:58,563
Crawford...
o s� �ncerc s� m� distrez.
927
01:11:59,551 --> 01:12:02,432
Ce vreau s� spun e c�...
tu nu trebuie s� vezi asta.
928
01:12:04,056 --> 01:12:06,618
Da.
Sunte�i pe cont propriu, domnule.
929
01:12:07,595 --> 01:12:10,031
- Cr�ciun fericit, Shug!
- Locotenente!
930
01:12:10,977 --> 01:12:12,293
Cr�ciun fericit!
931
01:12:43,691 --> 01:12:46,151
Ai f�cut-o �n ciuda ordinelor mele
932
01:12:46,152 --> 01:12:49,306
ca niciun personal de zbor
s� p�r�seasc� aceast� baz� de Cr�ciun.
933
01:12:49,925 --> 01:12:51,454
Planul t�u de zbor.
934
01:12:52,537 --> 01:12:53,692
Zbor prin viscol.
935
01:12:53,693 --> 01:12:56,361
- Speram c� �l voi controla...
- La o altitudine de 30 de metri.
936
01:12:56,371 --> 01:12:57,944
A trebuit s� cobor ca s� v�d pe unde zbor.
937
01:12:57,954 --> 01:12:59,524
Nu te-ai g�ndit s� folose�ti instrumentele?
938
01:12:59,525 --> 01:13:01,915
Compasul meu era c�zut, domnule!
939
01:13:04,158 --> 01:13:05,892
De ce ai aterizat pe un
c�mp de porumb din Indiana?
940
01:13:05,893 --> 01:13:07,386
Era chiar l�ng� pista de aterizare.
941
01:13:07,387 --> 01:13:08,559
De ce nu ai aterizat pe pist�?
942
01:13:08,560 --> 01:13:10,425
Pentru c� r�m�sesem f�r� combustibil.
943
01:13:10,741 --> 01:13:12,688
M-am descurcat minunat!
944
01:13:13,901 --> 01:13:15,859
Asta e opinia ta?
945
01:13:15,860 --> 01:13:17,058
�i pot dovedi asta.
946
01:13:17,632 --> 01:13:19,841
- Cum?
- Sunt �n via��.
947
01:13:20,246 --> 01:13:21,618
�i eu am un termen limit�
pentru aceast� misiune
948
01:13:21,628 --> 01:13:23,484
�i la naiba dac� nu o voi face
chiar �i f�r� tine.
949
01:13:23,494 --> 01:13:24,784
Tibbets, e�ti obsedat de aceast� misiune.
950
01:13:24,785 --> 01:13:26,576
�i tu nu e�ti de ne�nlocuit.
951
01:13:26,577 --> 01:13:29,063
Ei bine, asta e opinia ta personal�?
952
01:13:32,468 --> 01:13:37,232
Dac� crezi c� o s� las asta a�a cum este,
din cauza prieteniei noastre...
953
01:13:38,203 --> 01:13:39,927
nici m�car s� nu �ndr�zne�ti s� crezi asta.
954
01:13:43,625 --> 01:13:46,301
- Ei, haide, Paul.
- Liber!
955
01:13:58,298 --> 01:14:01,570
SF�R�ITUL PRIMEI P�R�I
956
01:14:03,494 --> 01:14:07,608
Traducerea �i adaptarea dup� sonor
Virgil G.N.
957
01:14:32,322 --> 01:14:35,530
Mare�alul Abehata
958
01:14:35,874 --> 01:14:38,586
Abehata fost una dintre cele 81.000
de persoane decedate �n Hiroshima
959
01:14:38,587 --> 01:14:41,246
ca urmare a bombardamentului
din 6 August 1945.
960
01:14:42,693 --> 01:14:46,331
Locotenent Tatsuo Yamato �i Aya
961
01:14:47,012 --> 01:14:51,766
Au supravie�uit bombei �i tr�iesc sub nume
diferite, pentru a-�i p�stra intimitatea.
962
01:14:53,100 --> 01:14:56,230
C�pitanul Theodore "Dutch" Van Kirk
(1921 - 2014)
963
01:14:56,484 --> 01:15:00,151
Van KIirk s-a �ntors la facultate,
primind o diplom� �n inginerie chimic�.
964
01:15:00,277 --> 01:15:04,067
�n prezent, e vice-pre�edintele de marketing,
al unei mari corpora�ii chimice americane.
965
01:15:05,426 --> 01:15:08,733
C�pitanul Claude Eatherly
(1918-1978)
966
01:15:09,086 --> 01:15:11,236
Confundat frecvent
cu pilotul de pe Enola Gay,
967
01:15:11,237 --> 01:15:13,007
niciodat� nu s-a adaptat la via�a civil�.
968
01:15:13,017 --> 01:15:15,069
Dup� o serie de intern�ri
�n Spitalul de boli mentale pentru veterani,
969
01:15:15,079 --> 01:15:16,346
a murit de cancer �n 1978.
970
01:15:17,622 --> 01:15:20,249
Sergent Shug Crawford
971
01:15:22,079 --> 01:15:25,367
C�pitan William "Deak" Parsons
(1901 - 1953)
972
01:15:26,088 --> 01:15:29,134
Parsons a r�mas �n Proiectul "MANHATTAN"
973
01:15:29,343 --> 01:15:31,958
�i a ob�inut gradul de amiral �n marin�.
974
01:15:32,180 --> 01:15:36,429
A murit la bordul portavionului sau,
�n Marea Mediteran�.
975
01:15:37,538 --> 01:15:40,573
Maior William "Bud" Uanna
(1909 - 1961)
976
01:15:40,906 --> 01:15:45,373
Uanna a fost membru al CIA
�i a fost ucis �n Africa.
977
01:15:45,575 --> 01:15:49,867
Toate dosarele referitoare la uciderea sa,
au disp�rut.
978
01:15:51,215 --> 01:15:53,749
Lucy Tibbets
(1906 - 1985)
979
01:15:54,010 --> 01:15:56,257
Lucy �i Paul au divor�at �n 1956.
980
01:15:56,459 --> 01:15:59,112
P�n� de cur�nd a tr�it �n Alabama,
981
01:15:59,302 --> 01:16:01,995
lucr�nd �ntr-un magazin cu produse de dam�,
982
01:16:01,996 --> 01:16:04,508
la fel ca atunci c�nd Paul
a �nt�lnit-o prima oar�.
983
01:16:05,436 --> 01:16:09,640
Maior Tom Ferebee
(1918 - 2000)
984
01:16:10,145 --> 01:16:14,978
Ferebee a r�mas �n armat�, continu�nd ceea ce
a devenit o lung� asociere cu Paul Tibbets.
985
01:16:15,180 --> 01:16:18,997
�n prezent este pensionat �i se ocup�
de afaceri imobiliare �n Florida.
986
01:16:19,420 --> 01:16:23,121
Locotenent Jake Beser
(1921 - 1992)
987
01:16:23,554 --> 01:16:25,880
Beser locuie�te �n Baltimore,
988
01:16:25,890 --> 01:16:29,374
unde continu� s� lucreze �n domeniul
electronicii, pentru o mare corpora�ie.
989
01:16:29,375 --> 01:16:32,719
El particip� anual
la reuniunea escadronului 509.
990
01:16:34,025 --> 01:16:37,426
C�pitan Bob Lewis
(1917 - 1983)
991
01:16:37,823 --> 01:16:41,142
Lewis este produc�tor de bomboane
�n New Jersey.
992
01:16:41,354 --> 01:16:45,483
Este c�s�torit, are cinci copii
�i la ultima num�r�toare, avea cinci nepo�i.
993
01:16:47,044 --> 01:16:50,317
Colonel Paul Tibbets
(1915 - 2007)
994
01:16:50,711 --> 01:16:52,758
Dup� 30 de ani �n For�ele Aeriene,
995
01:16:52,759 --> 01:16:55,749
Paul Tibbets s-a pensionat,
av�nd grad de general de brigad�.
996
01:16:55,750 --> 01:16:58,139
S-a rec�s�torit �i �n prezent,
e pre�edintele
997
01:16:58,140 --> 01:17:00,736
uneia dintre cele mai mari
companii aeriene private din �ar�.
998
01:17:00,737 --> 01:17:04,401
A aranjat ca atunci c�nd va muri,
cenu�a s� s� fie �mpr�tiat� pe cer.
999
01:17:06,138 --> 01:17:08,273
ENOLA GAY
1000
01:17:08,789 --> 01:17:12,736
Acum c��iva ani, Ministerul Ap�r�rii
a donat Enola Gay, Institutului Smithsonian.
1001
01:17:12,746 --> 01:17:17,859
Acum ea zace dezmembrat� �n multe piese, pe
podeaua hangarului Silver Spring, Maryland,
1002
01:17:17,998 --> 01:17:21,057
a�tept�nd s� fie reasamblat� �i expus�.
1003
01:17:21,978 --> 01:17:25,524
�n Decembrie 2003,
speciali�tii restauratori din cadrul
1004
01:17:25,534 --> 01:17:29,095
"Smithsonian National Air and Space Museum"
(Muzeului Na�ional al Aerului �i Spa�iului),
1005
01:17:29,105 --> 01:17:32,745
au reu�it reasamblarea aeronavei "Enola Gay",
aceasta fiind expus� permanent
1006
01:17:32,755 --> 01:17:36,369
la Centrul Steven F. Udvar-Hazy,
�n acest muzeu.
86515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.