Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,639
Em 7 de dezembro de 1941, os EUA
foram atacados e entraram para...
2
00:00:06,640 --> 00:00:09,166
a guerra contra o Imp�rio Japon�s e
o Terceiro Reich da Alemanha Nazista.
3
00:00:09,167 --> 00:00:11,147
Era uma guerra de libera��o.
4
00:00:11,317 --> 00:00:13,508
Que foi realizada sob
o estandarte da liberdade.
5
00:00:13,509 --> 00:00:15,868
Jovens, a maioria civis,
de bom grado deixaram suas fam�lias.
6
00:00:15,869 --> 00:00:18,445
e em nome da paz,
colocaram um uniforme.
7
00:00:18,446 --> 00:00:20,628
E foram para os campos de
batalha distantes para lutar.
8
00:00:20,629 --> 00:00:23,284
e alguns morreram
pela sua boa causa.
9
00:00:23,285 --> 00:00:25,637
Essa � a hist�ria verdadeira
de um grupo desses jovens.
10
00:00:25,638 --> 00:00:28,316
que foram para a guerra,
bravamente realizaram seu dever
11
00:00:28,317 --> 00:00:32,407
e, em sua inoc�ncia mudaram
toda a hist�ria da humanidade.
12
00:00:42,944 --> 00:00:46,568
Anteriormente em
Enola Gay
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,319
Sente-se.
14
00:00:52,351 --> 00:00:54,035
J� ouviu falar do
Projeto Manhattan?
15
00:00:56,499 --> 00:00:57,539
N�o, senhor.
16
00:00:57,769 --> 00:01:03,716
Relaxe, jovem Tibbets,
menos de 30, mas...
17
00:01:04,712 --> 00:01:06,402
Excelente piloto condecorado.
18
00:01:06,518 --> 00:01:08,929
Um dos homens mais experientes
que temos nos novos B-29.
19
00:01:10,557 --> 00:01:12,194
Eu comando um projeto secreto.
20
00:01:12,195 --> 00:01:13,715
Nome c�digo Manhattan.
21
00:01:14,011 --> 00:01:16,001
Lansdale cuida da seguran�a.
22
00:01:16,372 --> 00:01:18,654
50.000 pessoas envolvidas
e voc� nunca ouviu falar.
23
00:01:18,655 --> 00:01:21,338
Ent�o ele deve estar
fazendo um bom trabalho.
24
00:01:21,339 --> 00:01:23,839
O homem pr�ximo e ele � aquele
com quem voc�s v�o trabalhar perto.
25
00:01:23,840 --> 00:01:27,960
Seu nome � 'Bud' Uanna.
E ele � t�o bom o quanto parece.
26
00:01:28,352 --> 00:01:30,070
N�s roubamos 'Deke'
Parsons da marinha.
27
00:01:30,071 --> 00:01:32,644
Sabe mais sobre explosivos do
que qualquer homem vivo.
28
00:01:32,645 --> 00:01:35,665
O campo do Dr. Ramsey
� a f�sica nuclear.
29
00:01:35,889 --> 00:01:37,909
Seu QI � igual ao meu peso.
30
00:01:39,628 --> 00:01:43,073
Ent�o ele construiu uma bomba,
pelo menos, estamos na finaliza��o.
31
00:01:43,074 --> 00:01:46,209
� grande, pesada
e muito sofisticada.
32
00:01:46,427 --> 00:01:50,447
� uma usina de for�a t�o poderosa
que n�o temos certeza.
33
00:01:50,509 --> 00:01:51,965
Mas uma coisa sabemos.
34
00:01:51,966 --> 00:01:55,498
Mil B-29s carregados com
explosivos convencionais n�o...
35
00:01:55,499 --> 00:01:59,102
poderiam se equiparar a
for�a de uma explos�o nuclear.
36
00:01:59,103 --> 00:02:01,163
- Explos�o nuclear?
- At�mica.
37
00:02:01,991 --> 00:02:03,792
N�o tente entender, coronel.
38
00:02:03,793 --> 00:02:05,313
Explicarei mais tarde.
39
00:02:07,050 --> 00:02:09,688
- Isso � segredo?
- MacArthur n�o sabe...
40
00:02:09,689 --> 00:02:11,517
sobre isso e nem Eisenhower
e nem o Almirante Cain.
41
00:02:11,815 --> 00:02:14,735
Ningu�m sabe sobre isso.
42
00:02:17,745 --> 00:02:19,939
Seu trabalho � treinar
um esquadr�o especial...
43
00:02:20,040 --> 00:02:22,457
de comando capaz de
entregar a encomenda.
44
00:02:22,458 --> 00:02:26,789
Voc� responde a mim, o Secret�rio de Guerra,
o presidente, nessa ordem.
45
00:02:26,790 --> 00:02:29,590
Algu�m, qualquer coisa que voc� quiser
use a palavra placa de prata.
46
00:02:29,591 --> 00:02:32,281
Esse � o seu c�digo de
prioridade, placa de prata.
47
00:02:32,382 --> 00:02:34,850
No que diz respeito aos
pilotos e tripula��es,
48
00:02:35,451 --> 00:02:38,901
o pessoal da For�a A�rea
recomenda esses pilotos.
49
00:02:39,953 --> 00:02:42,867
Eu preferiria escolher
minhas pr�prias tripula��es.
50
00:02:46,003 --> 00:02:48,410
Ok, v� buscar.
51
00:02:58,018 --> 00:03:00,285
Aten��o!
52
00:03:01,282 --> 00:03:02,282
� vontade.
53
00:03:03,548 --> 00:03:07,338
Meu nome � Paul Tibbets.
Alguns de voc�s me conhecem.
54
00:03:08,067 --> 00:03:08,877
Alguns n�o.
55
00:03:10,364 --> 00:03:13,029
Eu sei o suficiente sobre
cada um de voc�s.
56
00:03:13,230 --> 00:03:15,424
Para selecionar voc�s
pessoalmente,
57
00:03:15,425 --> 00:03:18,825
para um projeto especial
e extremamente sens�vel.
58
00:03:20,607 --> 00:03:23,147
Aqueles de voc�s que
puderem se superar.
59
00:03:23,148 --> 00:03:27,611
Estar�o atrav�s do mar em uma
miss�o que pode terminar a guerra.
60
00:03:27,612 --> 00:03:30,500
E isso � tudo que voc�s
precisam saber por agora.
61
00:03:30,501 --> 00:03:34,274
N�o falem com ningu�m sobre
o que est� acontecendo aqui.
62
00:03:34,275 --> 00:03:36,495
Apenas fa�am os
seus trabalhos.
63
00:03:36,616 --> 00:03:38,309
E fa�am bem.
64
00:03:38,908 --> 00:03:41,828
No que diz respeito
as esposas, parentes,
65
00:03:42,759 --> 00:03:47,563
namoradas, a ningu�m deve ser
dito nada sobre Wendover.
66
00:03:47,598 --> 00:03:49,774
A ningu�m diretamente envolvido...
67
00:03:49,775 --> 00:03:54,163
nesse projeto e seus objetivos,
n�o deve ser dito nada.
68
00:03:57,713 --> 00:04:00,988
Agora voc�s v�o receber
duas semanas de folga,
69
00:04:00,989 --> 00:04:03,259
come�ando �s doze horas de hoje.
70
00:04:04,821 --> 00:04:08,571
Tenente "Jake" Beser aguarde.
O resto est� dispensado.
71
00:04:19,122 --> 00:04:22,932
Tenente "Jake" Beser se
apresentando as ordens, senhor.
72
00:04:23,268 --> 00:04:27,245
A licen�a n�o se aplica a voc�, Beser.
Voc� permanece na base.
73
00:04:27,246 --> 00:04:28,870
Sim, senhor.
74
00:04:34,222 --> 00:04:36,714
- E sobre esse Beser?
- Sobre o que?
75
00:04:36,915 --> 00:04:38,995
Quem � ele?
O que faz aqui?
76
00:04:39,040 --> 00:04:40,006
Eu n�o sei, Paul.
77
00:04:40,007 --> 00:04:43,759
Bem, desde que voc� n�o o solicitou,
eu n�o verifiquei, mas eu vou.
78
00:04:43,760 --> 00:04:46,229
Espero que essa sua ideia
de licen�a seja compensada.
79
00:04:46,230 --> 00:04:48,797
Eu sei que � arriscado
mas vale a pena.
80
00:04:48,798 --> 00:04:50,127
N�o se preocupe.
81
00:04:50,128 --> 00:04:51,568
Oh, eu n�o me preocuparia
se eu fosse voc� tamb�m.
82
00:04:51,569 --> 00:04:53,659
� meu pesco�o se algu�m cair.
83
00:04:53,782 --> 00:04:55,749
O pessoal em Los Alamos
acredita que o inimigo...
84
00:04:55,750 --> 00:04:58,620
pode ser vencido por
armas convencionais.
85
00:04:58,912 --> 00:05:00,581
Seremos os primeiros
a usar a bomba.
86
00:05:00,582 --> 00:05:03,072
Devemos enfrentar a corte
internacional em Genebra.
87
00:05:03,073 --> 00:05:05,335
Questionados pelo que?
88
00:05:05,336 --> 00:05:07,855
Isso pode ser interpretado
como um ato de barbarismo.
89
00:05:07,856 --> 00:05:12,525
Barbarismo, se a Alemanha tivesse
a bomba iria us�-la, ou o Jap�o.
90
00:05:12,526 --> 00:05:14,454
Estamos falando de nossa
responsabilidade, n�o a deles.
91
00:05:14,969 --> 00:05:17,393
Os cientistas n�o amea�aram
abandonar o trabalho, n�o �?
92
00:05:17,394 --> 00:05:19,106
N�o senhor,
mas est�o agitados.
93
00:05:19,241 --> 00:05:21,425
Enquanto isso, nossas
baixas aumentam.
94
00:05:21,426 --> 00:05:26,807
Alexander, pode o seu pessoal oferecer uma
solu��o positiva para este problema.
95
00:05:26,808 --> 00:05:30,378
Sim senhor, depois de um teste
bem sucedido com a bomba,
96
00:05:30,379 --> 00:05:34,533
poder�amos organizar uma demonstra��o diante
de um corpo de cientistas aliados e neutros.
97
00:05:34,934 --> 00:05:37,456
Com representantes dos
principais rostos religiosos.
98
00:05:37,457 --> 00:05:39,652
O que vai querer?
Votar sobre o assunto?
99
00:05:39,687 --> 00:05:41,853
A cada dia as baixas aumentam.
100
00:05:42,256 --> 00:05:44,427
Na batalha da cidade
de Naja, em Okinawa,
101
00:05:44,556 --> 00:05:47,000
nosso ex�rcito est� perdendo
cinco mil homens por dia.
102
00:05:47,035 --> 00:05:50,158
Para que vai servir uma
demonstra��o sobre isso?
103
00:05:50,411 --> 00:05:52,559
N�s gostar�amos
de publicar um aviso.
104
00:05:52,560 --> 00:05:56,491
Avisar ao inimigo que a bomba seria
jogada em uma �rea espec�fica.
105
00:05:56,563 --> 00:06:00,528
Depois de dar tempo suficiente para
a evacua��o da vida humana e animal.
106
00:06:00,529 --> 00:06:01,529
Pelo amor de Deus.
107
00:06:01,722 --> 00:06:03,966
- Algo mais, Alexander.
- Apenas isso.
108
00:06:04,654 --> 00:06:06,781
Um ultimato poderia ser
enviado aos nossos inimigos.
109
00:06:06,816 --> 00:06:08,722
Pedindo uma rendi��o imediata.
110
00:06:09,119 --> 00:06:12,569
Se n�o aceitarem se submeteriam
a uma aniquila��o at�mica.
111
00:06:12,900 --> 00:06:16,450
Voc� quer dizer que n�s
os avisaremos com 24 horas...
112
00:06:16,734 --> 00:06:20,184
de anteced�ncia, e o mundo
todo estar� assistindo.
113
00:06:20,400 --> 00:06:21,690
Exatamente, senhor.
114
00:06:21,787 --> 00:06:23,670
Observando o avi�o
que carregaria a bomba.
115
00:06:24,011 --> 00:06:26,080
Observar isso chegando
como um pato pousado.
116
00:06:26,115 --> 00:06:28,931
Com todas as armas do
Imp�rio Japon�s apontadas.
117
00:06:29,050 --> 00:06:33,244
Alexander, quanto tempo levaria
para realizar o seu programa?
118
00:06:33,245 --> 00:06:34,815
Cerca de quatro meses.
119
00:06:38,153 --> 00:06:40,603
Coronel, como
se sente sobre isso?
120
00:06:40,833 --> 00:06:42,939
Quais s�o as sua convic��es morais?
121
00:06:42,940 --> 00:06:44,340
Muito fortes, senhor.
122
00:06:47,779 --> 00:06:50,392
O Sr. Sacks pede quatro meses
para terminar o seu programa.
123
00:06:52,402 --> 00:06:54,838
Com americanos morrendo
todo dia, eu sinto, Sr. Presidente.
124
00:06:54,839 --> 00:06:57,636
Que somos moralmente obrigados a
terminar esta guerra o mais cedo poss�vel.
125
00:06:57,671 --> 00:06:59,700
Usando todas as armas
� nossa disposi��o.
126
00:07:05,015 --> 00:07:07,507
Estou inclinado a
concordar com o coronel.
127
00:07:09,011 --> 00:07:11,947
ENOLA
GAY
128
00:08:27,870 --> 00:08:31,786
O Presidente Roosevelt morreu esta
tarde em Warms Springs, Ge�rgia.
129
00:08:31,821 --> 00:08:33,938
novos detalhes est�o
dispon�veis neste momento...
130
00:08:33,973 --> 00:08:34,689
Annie!
131
00:08:34,690 --> 00:08:36,829
- O vice-presidente Truman...
- Annie!
132
00:08:36,830 --> 00:08:39,778
Venha, por favor, ou�a.
O Presidente Roosevelt morreu.
133
00:08:40,240 --> 00:08:42,751
faleceu essa tarde em
Warm Springs, Ge�rgia.
134
00:08:42,910 --> 00:08:45,350
O comunicado da
pol�cia para a imprensa.
135
00:08:45,370 --> 00:08:47,119
Os relatos oficiais dizem
que o presidente morreu...
136
00:08:47,120 --> 00:08:48,475
de hemorragia cerebral.
137
00:08:48,476 --> 00:08:51,417
A expectativa � que o
vice Presidente Truman...
138
00:08:53,100 --> 00:08:55,557
A prociss�o f�nebre do
presidente Franklin D.
139
00:08:55,558 --> 00:08:58,442
Roosevelt fez o seu caminho
pelas ruas de Washington.
140
00:08:58,443 --> 00:09:02,236
Com uma na��o de luto, prestando uma
penosa homenagem ao seu amado l�der.
141
00:09:02,237 --> 00:09:06,541
Homem que por muito tempo ser� lembrado
por trazer luz a este tempo de trevas.
142
00:09:08,769 --> 00:09:10,975
Eu juro solenemente.
143
00:09:11,704 --> 00:09:15,440
Voc� executar� fielmente o of�cio
de Presidente dos Estados Unidos?
144
00:09:15,441 --> 00:09:20,060
Irei executar fielmente o of�cio
de Presidente dos Estados Unidos.
145
00:09:20,332 --> 00:09:22,664
E vai usar o melhor
de sua capacidade?
146
00:09:23,245 --> 00:09:25,320
Vou usar o melhor
da minha capacidade.
147
00:09:26,059 --> 00:09:28,354
Rapaz, ele vai ficar surpreso.
148
00:09:29,793 --> 00:09:31,742
Ele n�o sabe?
149
00:09:32,219 --> 00:09:34,772
a Constitui��o dos
Estados Unidos.
150
00:09:34,807 --> 00:09:37,465
- Com a ajuda de Deus?
- Com a ajuda de Deus.
151
00:10:48,503 --> 00:10:50,295
Sete vidros de janelas quebrados.
152
00:10:50,296 --> 00:10:52,211
Quatro sof�s destru�dos
e com manchas.
153
00:10:52,212 --> 00:10:53,834
Meio metro de �gua
na cozinha.
154
00:10:55,019 --> 00:10:57,397
Pode dar uma olhada l� fora.
155
00:10:57,398 --> 00:10:59,716
Vai achar
um jipe na piscina.
156
00:11:01,018 --> 00:11:03,670
N�o sou daqueles que
denunciam os outros, mas...
157
00:11:04,259 --> 00:11:05,705
Quanto custar�?
158
00:11:06,312 --> 00:11:07,923
Bem, mil d�lares para limpar.
159
00:11:08,355 --> 00:11:10,403
Dois mil e cinquenta d�lares
pelo vidro e encanamento.
160
00:11:11,099 --> 00:11:13,496
incluindo a limpeza dos
carpetes, novecentos...
161
00:11:13,531 --> 00:11:15,237
Quanto custar�?
162
00:11:15,238 --> 00:11:17,302
Tem mais nessa lista,
quer saber?
163
00:11:17,303 --> 00:11:18,603
Quanto � o total?
164
00:11:19,140 --> 00:11:21,487
Nove mil quatrocentos e
quarenta e tr�s d�lares.
165
00:11:21,488 --> 00:11:23,006
- No m�nimo.
- Segure.
166
00:11:23,245 --> 00:11:25,332
Eu sinto muito por isso.
167
00:11:25,367 --> 00:11:27,891
Parece que, de repente,
perderam o controle.
168
00:11:28,921 --> 00:11:34,383
quatro, cinco, seis, sete, oito.
169
00:11:34,648 --> 00:11:36,342
A� v�m eles.
170
00:11:54,619 --> 00:11:57,409
Parece que vem da
marcha da morte.
171
00:12:04,845 --> 00:12:06,420
Sabe o que est� acontecendo Paul?
172
00:12:07,156 --> 00:12:08,720
Tem um est�bulo cheio
de lutadores bem...
173
00:12:08,721 --> 00:12:10,581
treinados e eles est�o
ficando piores a cada dia.
174
00:12:10,582 --> 00:12:12,315
Umas semanas e estar�o
prontos para a a��o.
175
00:12:12,584 --> 00:12:14,740
Eles est�o prontos.
A bomba n�o.
176
00:12:15,330 --> 00:12:18,041
Est� errado. Est� tudo em
descida, e isso n�o � bom.
177
00:12:19,072 --> 00:12:23,318
Dutch, notifique o pessoal que
embalem para partir imediatamente.
178
00:12:24,642 --> 00:12:27,713
- Para onde?
- Pac�fico ocidental.
179
00:12:27,890 --> 00:12:29,511
Ilha de Tinian.
Pode ach�-la?
180
00:12:30,060 --> 00:12:31,623
Apenas d�-me uma lanterna.
181
00:12:32,844 --> 00:12:34,825
Deke, notifique
o general Groove.
182
00:12:35,178 --> 00:12:36,983
Diga que a 509
est� decolando.
183
00:13:40,917 --> 00:13:42,992
Coronel Tibbets.
Venha, por favor, coronel.
184
00:13:45,740 --> 00:13:46,928
Tibbets.
185
00:13:46,929 --> 00:13:50,556
Eu tenho um problema de inje��o de
combust�vel e o capit�o Lewis est� vendo.
186
00:13:50,557 --> 00:13:52,123
Estou a caminho.
187
00:14:00,879 --> 00:14:03,454
Temos um pequeno
problema aqui.
188
00:14:03,455 --> 00:14:05,435
Quer viajar no avi�o de Sweeney.
189
00:14:06,292 --> 00:14:08,605
Ele n�o est� levando muito
a s�rio isso de guarda-costas?
190
00:14:08,951 --> 00:14:11,864
N�o � isso, ele foi artilheiro
antes de ser atingindo.
191
00:14:11,865 --> 00:14:13,303
Quer seu trabalho de volta.
192
00:14:30,274 --> 00:14:31,493
O que est� havendo?
193
00:14:31,494 --> 00:14:33,350
Uma avaria sem
import�ncia, coronel.
194
00:14:38,219 --> 00:14:39,369
Vamos subir.
195
00:14:40,408 --> 00:14:41,868
Lewis!
196
00:14:42,608 --> 00:14:45,145
Ele vai ficar bem? Temos um
longo curso de �guas profundas.
197
00:14:45,431 --> 00:14:47,545
Como um pato
deslizando ao vento.
198
00:14:48,336 --> 00:14:49,086
Boa sorte.
199
00:14:50,179 --> 00:14:51,229
Obrigado, Paul.
200
00:14:52,304 --> 00:14:53,344
Mantenha contato.
201
00:14:57,810 --> 00:15:00,259
- Ligar n�mero dois.
- Ligando n�mero dois.
202
00:15:00,260 --> 00:15:01,935
Contato.
203
00:15:16,692 --> 00:15:19,123
Paul, � quando a ele?
204
00:15:22,558 --> 00:15:23,940
O que est� esperando?
205
00:15:24,972 --> 00:15:25,972
Como disse, senhor?
206
00:15:26,545 --> 00:15:29,035
Quer ir para Tiniam
nadando ou voando?
207
00:15:29,602 --> 00:15:31,423
N�o, quer dizer, sim.
208
00:15:35,565 --> 00:15:36,565
Obrigado, senhor.
209
00:16:35,965 --> 00:16:38,215
N�o vai demorar muito
podemos nos juntar a eles.
210
00:17:12,346 --> 00:17:15,174
Quem ordenou a 509� no exterior
sob a autoridade de quem?
211
00:17:15,309 --> 00:17:16,511
A minha, senhor.
212
00:17:17,015 --> 00:17:18,342
Esper�vamos ter
fogo antia�reo.
213
00:17:18,343 --> 00:17:19,475
- De quem?
- De voc�?
214
00:17:19,510 --> 00:17:20,592
Voc� sabe o que voc� fez?
215
00:17:20,627 --> 00:17:23,158
- Sim, senhor, eu acho que sim.
- N�o voc� n�o sabe.
216
00:17:23,159 --> 00:17:24,470
Voc� for�ou as coisas.
217
00:17:25,678 --> 00:17:27,594
- Para quem, senhor.
- Los Alamos.
218
00:17:28,057 --> 00:17:30,404
Sem seus avi�es, n�o h�
como esses cientistas...
219
00:17:30,405 --> 00:17:31,958
conseguirem mexer
em seus brinquedos.
220
00:17:31,959 --> 00:17:34,234
Bem pensado, coronel.
Voc� nos mudou.
221
00:18:04,421 --> 00:18:06,960
O sil�ncio aqui � ensurdecedor
onde est�o os meninos?
222
00:18:06,961 --> 00:18:09,192
Na casa da Annie.
V�o dormir l�.
223
00:18:11,584 --> 00:18:13,243
Porque n�o
toma um banho?
224
00:18:13,319 --> 00:18:15,335
�!
225
00:18:19,043 --> 00:18:22,046
Querida, onde est� meu mapa,
meu mapa do pac�fico?
226
00:18:22,047 --> 00:18:24,282
Os garotos pegaram
novamente?
227
00:18:24,957 --> 00:18:27,906
N�o os culpe, eles s�
estavam brincando de For�a A�rea.
228
00:18:27,907 --> 00:18:31,056
- N�o gosto que mexam.
- Amanh�! Ele estar� de volta.
229
00:18:32,045 --> 00:18:36,672
De qualquer forma, houve uma
declara��o de cessa��o de hostilidades.
230
00:18:37,689 --> 00:18:39,998
Fico surpresa que voc� n�o tenha
ouvido falar sobre isso, falaram no r�dio.
231
00:18:41,196 --> 00:18:42,800
Ningu�m me diz nada.
232
00:19:12,488 --> 00:19:16,320
- Querida, o telefone.
- N�o estou ouvindo nada.
233
00:19:16,901 --> 00:19:18,491
Diga que j�
estarei l�.
234
00:19:20,286 --> 00:19:22,239
Ou n�o diga nada.
235
00:19:26,814 --> 00:19:28,183
Al�?
236
00:19:28,632 --> 00:19:34,035
Sim, desculpe o coronel
n�o est� dispon�vel agora.
237
00:19:34,653 --> 00:19:36,848
Posso ajud�-lo?
Sou a Sra. Tibbets.
238
00:19:38,493 --> 00:19:40,254
Voc� pode me
passar a mensagem.
239
00:19:41,452 --> 00:19:43,896
Sim, eu sei sobre os
regulamentos de seguran�a.
240
00:19:44,808 --> 00:19:46,558
Tibbets falando.
241
00:19:46,559 --> 00:19:48,196
Sim, tenente. Essa � a
sua posi��o codificada.
242
00:19:48,197 --> 00:19:50,343
Apenas diga para mim
e vou fazer isso.
243
00:19:56,502 --> 00:19:57,763
Okay.
244
00:19:59,870 --> 00:20:02,380
Voc� viu minha
pasta de documentos?
245
00:20:02,450 --> 00:20:04,488
Eu a coloque aqui nesse instante.
Eu preciso dela...
246
00:20:04,489 --> 00:20:07,169
porque meu livro
de c�digo est� nela.
247
00:20:09,719 --> 00:20:10,989
Agora achei o meu mapa.
248
00:20:11,390 --> 00:20:13,094
Ele caiu.
249
00:20:15,795 --> 00:20:17,994
Eu preciso
entender isso aqui.
250
00:20:19,229 --> 00:20:21,539
Querida, preciso virar essa
casa de cabe�a para baixo...
251
00:20:21,540 --> 00:20:23,849
para encontrar o que quero,
o jogo acabou, por favor.
252
00:20:51,313 --> 00:20:54,812
- Tudo vai ficar bem?
- Sim.
253
00:20:56,206 --> 00:20:58,221
Voc� poderia desligar
esse barulho, por favor?
254
00:20:58,222 --> 00:20:59,222
Por favor.
255
00:21:40,636 --> 00:21:43,488
Eu exagerei.
Desculpe-me.
256
00:21:46,140 --> 00:21:48,465
N�o pe�a desculpas.
257
00:21:52,016 --> 00:21:54,057
Eu n�o sei como competir...
258
00:21:55,633 --> 00:21:57,988
dezesseis p�ssaros
marinhos chineses.
259
00:21:59,057 --> 00:22:01,138
Eu ainda n�o sei como.
260
00:22:17,284 --> 00:22:20,589
Meu irm�o, esta carta
� escrita �s pressas.
261
00:22:20,590 --> 00:22:24,172
Como eles nos mant�m cadetes ocupados
desde manh� a tarde da noite.
262
00:22:24,173 --> 00:22:26,193
Aprendendo todos os movimentos
de treinamento de voo.
263
00:22:26,228 --> 00:22:28,787
Que precisaremos em nossa
gloriosa oportunidade...
264
00:22:28,788 --> 00:22:30,945
de servir ao nosso
imperador e ao imp�rio.
265
00:22:31,643 --> 00:22:33,686
Claro com a gasolina
escassa, avi�es n�o s�o...
266
00:22:33,687 --> 00:22:35,558
utilizados nesta fase
do nosso treinamento.
267
00:22:36,307 --> 00:22:37,959
Mas sei que voc� vai
se orgulhar de mim.
268
00:22:37,994 --> 00:22:41,659
Assim como tenho orgulho de fazer
parte das grandes vit�rias que vir�o.
269
00:22:41,918 --> 00:22:45,085
carinhosamente,
seu irm�o Takeo.
270
00:22:48,796 --> 00:22:52,656
Cidade ap�s cidade, sentem a
f�ria do ataque da artilharia aliada.
271
00:22:53,278 --> 00:22:58,118
N�o percebem que os esfor�os s�o totalmente
esmagados com o ataque na zona de guerra.
272
00:22:59,176 --> 00:23:03,777
Oito quil�metros, quase cinco milhas,
e ainda nem um tiro alem�o foi disparado.
273
00:23:03,878 --> 00:23:06,152
a grande derrota alem�
estava a caminho.
274
00:23:06,153 --> 00:23:10,368
Em outra se��o nossos meninos recebem
uma visita surpresa do general Eisenhower.
275
00:23:11,011 --> 00:23:12,364
Conhecido por todos
os soldados como Ike.
276
00:23:13,005 --> 00:23:15,671
Os vitoriosos Yankees carregam
o mundo em corrida.
277
00:23:15,869 --> 00:23:17,959
E os Aliados nos impulsionam.
278
00:23:19,762 --> 00:23:21,788
OS FUZILEIROS
APROXIMAM-SE DO JAP�O
279
00:23:22,531 --> 00:23:26,277
Onda ap�s onda, as barcas
extremamente simples...
280
00:23:26,278 --> 00:23:28,442
transportam tropas de
combate e suprimentos.
281
00:23:28,443 --> 00:23:33,144
Mas os japoneses oferecem resist�ncia
formal ao estabelecimento nas praias.
282
00:23:33,679 --> 00:23:37,417
Os japoneses tomaram a
ilha em junho de 1942.
283
00:23:37,418 --> 00:23:40,029
Agora os americanos
voltaram para retom�-la.
284
00:23:40,264 --> 00:23:43,970
Apesar de todas as baixas,
eles est�o aqui para ficar.
285
00:23:44,005 --> 00:23:46,960
Assim como eles marcam
o caminho at� T�quio.
286
00:24:16,106 --> 00:24:18,098
Senhores.
287
00:24:19,954 --> 00:24:21,032
A Alemanha se rendeu.
288
00:24:22,288 --> 00:24:23,933
Estamos sozinhos.
289
00:24:23,934 --> 00:24:25,513
O moral das cidades � alto.
290
00:24:25,714 --> 00:24:27,902
E cabe a voc�s mant�-lo
assim, senhores.
291
00:24:27,903 --> 00:24:31,295
Mas, senhor.
Qual � a nossa posi��o?
292
00:24:32,839 --> 00:24:36,386
Do sul das ilhas Goto,
ao sul da pen�nsula de Usami.
293
00:24:37,136 --> 00:24:40,281
Uma s�rie de defensivas interligadas,
afastadas da costa.
294
00:24:40,282 --> 00:24:46,024
Camada ap�s camada, para infligir
as maiores baixas para os americanos.
295
00:24:46,166 --> 00:24:48,132
Nosso povo de
todas as idades.
296
00:24:48,233 --> 00:24:51,273
Usando ou n�o um
uniforme ser�o utilizados.
297
00:24:53,000 --> 00:24:54,846
Esperem os ataques iniciais.
298
00:24:54,847 --> 00:24:57,219
Contra Kyoto,
em primeiro de novembro.
299
00:24:57,220 --> 00:25:00,762
Uma for�a de 815.538 homens.
300
00:25:00,979 --> 00:25:03,503
A nossa invas�o aqui foi marcada
para o pr�ximo m�s de mar�o.
301
00:25:03,619 --> 00:25:06,997
Um compromisso adicional de mais
de 1 milh�o e cem mil homens.
302
00:25:07,032 --> 00:25:08,318
General Marshall,
303
00:25:08,503 --> 00:25:10,738
em quanto voc� estima
que ser�o as baixas?
304
00:25:10,739 --> 00:25:14,213
Sr. presidente � dif�cil
dar um n�mero preciso.
305
00:25:15,498 --> 00:25:16,538
Diga-me sua melhor estimativa.
306
00:25:16,539 --> 00:25:18,743
Quantas baixas podemos esperar...
307
00:25:18,744 --> 00:25:21,548
se tivermos que
invadir a ilha do Jap�o.
308
00:25:22,988 --> 00:25:24,731
Mais de 1 milh�o de nossos homens.
309
00:25:26,086 --> 00:25:29,027
MacArthur acha que estaremos lutando uma
guerra de guerrilha que pode durar 10 anos.
310
00:25:29,028 --> 00:25:30,454
- Guerra de atrito.
- por outro lado...
311
00:25:30,455 --> 00:25:32,509
Pode durar mais
de vinte anos.
312
00:25:32,510 --> 00:25:35,940
Os japoneses est�o comprometidos em
defender o Imp�rio at� o �ltimo homem.
313
00:25:36,241 --> 00:25:38,143
A estimativa de baixas �
de 4 milh�es de japoneses.
314
00:25:38,144 --> 00:25:42,111
Por outro lado, h� um bloco significativo
que gostaria de terminar a guerra.
315
00:25:42,612 --> 00:25:45,530
Os japoneses iriam pedir
a paz se fossem encorajados...
316
00:25:45,531 --> 00:25:47,582
a acreditar que poderiam
receber termos favor�veis.
317
00:25:47,583 --> 00:25:50,949
O problema em quest�o � a nossa
demanda por rendi��o incondicional.
318
00:25:50,958 --> 00:25:53,207
Senhores, o povo americano
s� iria se contentar...
319
00:25:53,208 --> 00:25:55,315
com nada menos que a
rendi��o incondicional.
320
00:25:55,813 --> 00:25:57,680
N�o depois de
Pearl Harbour, Batan,
321
00:25:57,681 --> 00:26:00,080
e a decapita��o de
prisioneiros americanos.
322
00:26:01,175 --> 00:26:03,904
Uma das estimativas de
v�timas para os japoneses...
323
00:26:03,905 --> 00:26:06,009
se n�s decidirmos
jogar a bomba.
324
00:26:06,269 --> 00:26:07,937
Cerca de 20.000 japoneses mortos.
325
00:26:08,483 --> 00:26:12,195
Sr. presidente, meus colegas
da comunidade cient�fica...
326
00:26:12,196 --> 00:26:15,647
respeitosamente pedem uma
queda de bomba n�o militar.
327
00:26:15,648 --> 00:26:20,448
Para demonstrar aos japoneses
a futilidade em continuar com a guerra.
328
00:26:20,495 --> 00:26:23,455
A coisa que tem me preocupado
� como podemos ter tanta...
329
00:26:23,456 --> 00:26:26,262
certeza de que essa coisa vai
funcionar se nunca foi testada.
330
00:26:26,263 --> 00:26:29,646
Um aviso seguido de um fracasso
seria um verdadeiro desastre.
331
00:26:29,647 --> 00:26:31,425
Assumindo que isso funcione.
332
00:26:31,426 --> 00:26:34,480
Duvido que uma demonstra��o
possa ser suficientemente...
333
00:26:34,481 --> 00:26:37,116
concebida para convenc�-los
a jogar a toalha.
334
00:26:37,117 --> 00:26:39,299
O ponto � que n�o temos
bombas suficientes.
335
00:26:39,300 --> 00:26:42,466
E � vital que um efeito suficiente
seja alcan�ado o mais r�pido poss�vel,
336
00:26:42,467 --> 00:26:45,401
com o pouco que temos em
alvos industriais militares.
337
00:26:45,402 --> 00:26:48,833
Para esperar uma rendi��o
genu�na, o Imperador e seus...
338
00:26:48,834 --> 00:26:51,797
conselheiros militares devem
receber um tremendo choque.
339
00:26:51,798 --> 00:26:56,238
Levando consigo a prova de muito
poder para destruir o Imp�rio.
340
00:26:58,686 --> 00:27:01,472
Tal choque iria salvar ao
mesmo tempo muitas vidas.
341
00:27:01,473 --> 00:27:03,755
Para ambos, Am�rica e Jap�o.
342
00:27:05,778 --> 00:27:08,291
Senhores, n�o acredito
que temos muita escolha.
343
00:27:08,292 --> 00:27:12,471
O presidente Truman, em seu discurso
em Potsdam, pediu ao governo do Jap�o...
344
00:27:12,672 --> 00:27:15,187
que proclame agora a
rendi��o incondicional...
345
00:27:15,188 --> 00:27:17,098
de todas as for�as armadas japonesas.
346
00:27:17,099 --> 00:27:19,609
e fornecer a correta e apropriada...
347
00:27:33,825 --> 00:27:37,165
Senhor, o general Nagai
est� ficando impaciente.
348
00:27:38,192 --> 00:27:40,932
Truman n�o vai aceitar
negociar a paz.
349
00:27:42,182 --> 00:27:46,096
Parece que os americanos exigem
uma rendi��o incondicional.
350
00:27:46,097 --> 00:27:49,727
Inclui uma forma de governo
ditada pelos americanos.
351
00:27:50,183 --> 00:27:51,633
Que tipo de governo?
352
00:27:51,974 --> 00:27:55,294
Um que pode derrubar
o Imperador de seu trono.
353
00:27:58,277 --> 00:28:00,727
Mande o general entrar,
por favor.
354
00:28:20,955 --> 00:28:23,055
Ouvimos o ultimato
de Truman.
355
00:28:24,260 --> 00:28:26,140
Uma situa��o extraordin�ria.
356
00:28:26,690 --> 00:28:29,396
O qual requer medidas
extraordin�rias, n�o �?
357
00:28:29,928 --> 00:28:31,557
N�o poder� ser
evitado por muito tempo.
358
00:28:32,545 --> 00:28:35,205
Parece que fomos alvejados
com um alerta de um dilema
359
00:28:36,049 --> 00:28:40,466
Por um lado o ex�rcito deve manter-se
obediente a vontade do imperador.
360
00:28:40,467 --> 00:28:42,193
E pelo outro?
361
00:28:42,194 --> 00:28:45,401
N�o consigo ver como as demandas
americanas possam ser ignoradas.
362
00:28:46,376 --> 00:28:48,118
Voc� mudou, senhor.
363
00:28:48,119 --> 00:28:50,674
A realidade faz mudar a todos.
364
00:28:51,487 --> 00:28:54,393
Isso depende da
interpreta��o da realidade.
365
00:28:55,189 --> 00:28:59,573
Existe a terceira considera��o que,
compreensivelmente, n�o ocorreu a voc�.
366
00:29:01,255 --> 00:29:06,288
Voc� pretende apoiar o Imperador
seja qual for sua resposta a Truman?
367
00:29:06,589 --> 00:29:08,221
Essa � minha resolu��o.
368
00:29:08,222 --> 00:29:09,700
Sua resolu��o
precisa de refor�o.
369
00:29:11,479 --> 00:29:14,541
O imperador nunca
entendeu o ex�rcito.
370
00:29:14,542 --> 00:29:16,991
Ele � um amador com uma
mente de segunda classe.
371
00:29:16,992 --> 00:29:18,950
Devotado apenas para
a biologia marinha.
372
00:29:19,485 --> 00:29:21,210
Brincando com peixes
em conchas e...
373
00:29:21,211 --> 00:29:22,531
algas como uma
crian�a em uma praia.
374
00:29:22,532 --> 00:29:23,430
J� chega, senhor.
375
00:29:23,431 --> 00:29:26,882
E voc�, a �nica
fidelidade � a sua classe.
376
00:29:27,100 --> 00:29:28,947
E uma heran�a dos samurais.
377
00:29:29,350 --> 00:29:33,832
Agarrando-se a um credo exterior,
uma no��o feudal de cavalheirismo.
378
00:29:37,415 --> 00:29:40,941
O reverenciarei,
ou morrerei tentando.
379
00:29:41,293 --> 00:29:42,988
Talvez voc� deva.
380
00:29:45,221 --> 00:29:46,657
E voc� n�o morreria.
381
00:29:47,582 --> 00:29:49,362
Pelo que voc� morreria?
382
00:29:49,621 --> 00:29:50,753
Pelo ex�rcito.
383
00:29:51,152 --> 00:29:52,520
Devemos continuar a lutar.
384
00:29:53,063 --> 00:29:57,073
Mesmo quando n�o h� o
caminho da esperan�a ou fuga,
385
00:29:57,074 --> 00:29:58,391
ou para sobreviver.
386
00:29:59,266 --> 00:30:01,378
Mesmo se n�o houver imperador.
387
00:30:04,778 --> 00:30:08,264
Eu sugiro que voc�
reconsidere suas prioridades.
388
00:30:28,334 --> 00:30:29,897
D�-me um minuto,
sargento.
389
00:30:31,493 --> 00:30:34,034
Estou impressionado. Eu n�o achava
que voc� n�o teria embalado metade.
390
00:30:35,490 --> 00:30:37,136
Pr�tica.
391
00:30:44,678 --> 00:30:46,302
Voc� j� teve
muito disso.
392
00:30:50,434 --> 00:30:52,709
Lucy, n�o sei
o que dizer.
393
00:30:55,645 --> 00:30:57,065
Est� com raiva?
394
00:30:58,994 --> 00:31:00,555
Acho que n�o.
395
00:31:01,434 --> 00:31:03,524
N�o.
396
00:31:07,178 --> 00:31:08,854
Tenho que ir.
397
00:31:09,362 --> 00:31:11,592
Sim, eu sei.
Em uma nuvem.
398
00:31:14,250 --> 00:31:15,845
Lucy, vou at�
eles em Tinian.
399
00:31:20,060 --> 00:31:23,043
- Ent�o diga adeus aos garotos.
- Eu n�o vou ficar aqui, Paul.
400
00:31:23,357 --> 00:31:26,620
- Vou ficar com minha m�e.
- O que?
401
00:31:27,514 --> 00:31:29,428
Tenho algo que eu
quero te dizer.
402
00:31:32,334 --> 00:31:34,863
N�s vamos ficar com
ela por um tempo.
403
00:31:34,864 --> 00:31:39,012
Lucy, quando eu voltar
vamos resolver as coisas.
404
00:31:41,660 --> 00:31:44,032
N�o vamos fazer isso nunca,
Paul, voc� sabe disso.
405
00:31:46,940 --> 00:31:48,670
E apenas...
406
00:31:49,133 --> 00:31:52,592
Isso � t�o confuso.
� isso que eu queria te dizer.
407
00:31:53,402 --> 00:31:55,020
Que voc� est� me deixando.
408
00:31:55,496 --> 00:31:57,434
Eu acho que �
de ambos, n�o �?
409
00:32:04,595 --> 00:32:06,826
Eu sei, voc� tem
um avi�o para pegar.
410
00:32:10,755 --> 00:32:12,599
Voc� promete que
vai se cuidar?
411
00:32:49,717 --> 00:32:53,925
Quartel-General do 21�
Comando de Bombardeiros...
412
00:32:53,926 --> 00:32:55,814
Guam.
Ilhas Marianas.
413
00:33:25,905 --> 00:33:27,399
E bom t�-lo conosco,
coronel.
414
00:33:27,400 --> 00:33:28,400
Estou feliz por
estar aqui, senhor.
415
00:33:29,255 --> 00:33:33,421
Eu escutei de uma
boa autoridade...
416
00:33:33,422 --> 00:33:35,808
que voc� sabe dessa bomba mais do
que qualquer outro na For�a A�rea.
417
00:33:35,900 --> 00:33:37,767
- � verdade.
- � poss�vel, senhor.
418
00:33:37,768 --> 00:33:40,508
Tenho mais experi�ncia.
419
00:33:40,708 --> 00:33:43,328
Nesse caso n�o podemos
dar-nos ao luxo de perd�-lo.
420
00:33:44,561 --> 00:33:46,337
Voc� � muito valioso.
421
00:33:47,275 --> 00:33:50,214
- Em que forma est� a sua roupa?
- Excelente, o melhor poss�vel.
422
00:33:50,936 --> 00:33:53,176
Tenho certeza.
423
00:33:53,177 --> 00:33:55,879
Eu tenho que ver uma roupa
que em circunst�ncias...
424
00:33:55,880 --> 00:33:58,632
normais n�o estrague sua
primeira miss�o de combate.
425
00:33:59,584 --> 00:34:04,132
Em circunst�ncias normais,
eu manteria voc� no ch�o.
426
00:34:05,515 --> 00:34:07,257
Mas essas n�o s�o
circunst�ncias normais.
427
00:34:08,005 --> 00:34:09,154
Isso � um tiro �nico.
428
00:34:09,646 --> 00:34:13,575
Onde a sua experi�ncia pode ser
melhor usada para voar na miss�o.
429
00:34:14,251 --> 00:34:16,095
Se tiver algo que possa ajudar,
avise-me.
430
00:34:16,311 --> 00:34:17,682
Obrigado, senhor.
431
00:34:21,879 --> 00:34:26,346
Eu estou vivendo em um sonho que
amanh� vai me transportar da terra.
432
00:34:27,572 --> 00:34:31,078
Meu irm�o, eu n�o quero que
voc� lamente a minha morte.
433
00:34:31,113 --> 00:34:34,988
A morte para mim vir� rapidamente
assim como o cristal se quebrando.
434
00:34:35,117 --> 00:34:38,500
T�o brilhante e repentina
como um flash de fogo.
435
00:34:38,501 --> 00:34:40,490
A morte n�o � nada para
aqueles de n�s que...
436
00:34:40,491 --> 00:34:42,566
foram chamados por deuses
sem desejos terrenos.
437
00:34:43,466 --> 00:34:46,412
Eu carregarei o poema que
voc� me deu quando eu me juntar...
438
00:34:46,513 --> 00:34:50,118
ao cora��o cheio e ao glorioso Bando
de Irm�os que foram antes de mim.
439
00:35:06,299 --> 00:35:08,128
voar no m�ximo na
batalha do Pac�fico.
440
00:35:08,209 --> 00:35:10,585
Navios de guerra e
porta-avi�es dos EUA...
441
00:35:10,586 --> 00:35:12,807
combatem ataques a�reos
japoneses antes...
442
00:35:12,808 --> 00:35:15,299
que possam descarregar
refor�os finais de...
443
00:35:15,300 --> 00:35:17,738
homens e equipamentos
para explodir o inimigo.
444
00:35:17,773 --> 00:35:21,803
Unidades japonesas suicidas
escondidas em cumes de montanhas...
445
00:35:21,804 --> 00:35:25,707
e terrenos de selva s�o liberadas
de sua posi��o fortificada.
446
00:35:28,139 --> 00:35:32,268
As baixas desta batalha de tr�s
semanas na ilha s�o pesadas.
447
00:35:32,269 --> 00:35:35,752
Passam de 1.800 americanos
e muitos japoneses mortos.
448
00:35:36,170 --> 00:35:37,750
Mas gra�as aos nossos
homens corajosos,
449
00:35:37,751 --> 00:35:39,564
a base a�rea vital foi tomada...
450
00:35:39,565 --> 00:35:42,375
permitindo que os nossos
B-29 aliados ataquem...
451
00:35:42,376 --> 00:35:44,899
as ilhas sob controle
do Jap�o no pac�fico.
452
00:35:51,320 --> 00:35:53,491
�s vezes, um bombardeiro
com cicatrizes de...
453
00:35:53,492 --> 00:35:55,751
batalha cambaleia de volta
para nossa base em Tinian.
454
00:35:55,752 --> 00:35:59,310
Apenas para dar o
seu �ltimo suspiro.
455
00:36:00,239 --> 00:36:03,819
Onze homens e um
bombardeiro n�o conseguiu.
456
00:36:08,432 --> 00:36:11,034
Em outros lugares em
Tinian nossa viagem ainda...
457
00:36:11,035 --> 00:36:13,272
tem tempo para um
pouco de divers�o e sol.
458
00:36:13,273 --> 00:36:16,948
Na sua miss�o na estrada dos c�us,
dos EUA para o Jap�o.
459
00:36:38,397 --> 00:36:40,181
A PATRULHA PERDIDA
460
00:37:06,517 --> 00:37:08,427
Nunca pensou que uma
guerra fosse t�o chata.
461
00:37:08,428 --> 00:37:10,077
� n�o deveria
ser t�o chata.
462
00:37:14,504 --> 00:37:16,037
Uma genu�na espada samurai.
463
00:37:17,783 --> 00:37:20,227
Ou prefere um capacete,
veja, ainda tem sangue nele.
464
00:37:20,527 --> 00:37:21,687
Poderia escrever
uma can��o.
465
00:37:21,742 --> 00:37:23,462
Meu camarada.
466
00:37:23,463 --> 00:37:25,095
Uma d�zia de ovos,
uma garrafa de licor.
467
00:37:25,096 --> 00:37:27,760
Tudo o que desejar.
468
00:37:27,761 --> 00:37:29,713
Vou tentar conseguir
isso sozinho.
469
00:37:30,211 --> 00:37:32,583
� com voc�. Mas �
mais f�cil comigo.
470
00:37:32,798 --> 00:37:34,354
Se voc� quiser
explorar a lua.
471
00:37:34,389 --> 00:37:35,756
Sim, claro.
472
00:38:57,962 --> 00:38:59,053
Vamos l�.
473
00:39:00,245 --> 00:39:01,798
Mas que pressa.
Est� com um bolo no forno?
474
00:39:06,834 --> 00:39:07,754
� essa caverna.
475
00:39:53,483 --> 00:39:54,924
Meu Deus.
476
00:40:33,543 --> 00:40:34,664
Aten��o!
477
00:40:44,675 --> 00:40:45,675
Senhores.
478
00:40:50,170 --> 00:40:51,557
Tem sido um longo caminho.
479
00:40:52,365 --> 00:40:54,377
E quero agradecer
a cada homem da 509.
480
00:40:55,568 --> 00:40:57,496
Eu gostaria de recompens�-los.
481
00:40:57,640 --> 00:41:00,431
Mas o que estou para dizer vai
desapontar a maioria de voc�s.
482
00:41:01,393 --> 00:41:05,433
Nem todo mundo vai poder
participar desta primeira miss�o.
483
00:41:05,621 --> 00:41:09,119
Eu n�o consigo encontrar uma maneira
de encaixar voc�s em um �nico avi�o.
484
00:41:09,120 --> 00:41:11,280
Assim em rela��o a atribui��es.
485
00:41:11,307 --> 00:41:14,804
Capit�o Eatherly, voc� e sua
tripula��o far�o uma verifica��o...
486
00:41:14,805 --> 00:41:18,432
do tempo do relat�rio prim�rio
de volta para o alvo do avi�o.
487
00:41:18,433 --> 00:41:20,423
E Wilson,
alvos secund�rios.
488
00:41:21,174 --> 00:41:25,705
Major Taylor, sua responsabilidade
� para o nosso terceiro potencial.
489
00:41:25,706 --> 00:41:29,046
Major Sweeney voc� vai
pilotar um laborat�rio...
490
00:41:29,388 --> 00:41:32,128
voador para medir o
efeito da explos�o.
491
00:41:32,481 --> 00:41:35,938
Major Marquardt, vai levar
o equipamento fotogr�fico.
492
00:41:35,939 --> 00:41:38,421
Registrar esse evento � dist�ncia.
493
00:41:40,010 --> 00:41:41,950
- Capit�o Lewis...
- Senhor.
494
00:41:42,585 --> 00:41:45,958
Capit�o Lewis e sua tripula��o
com certas substitui��es,
495
00:41:45,959 --> 00:41:47,330
vamos fazer a verdadeira
bomba funcionar.
496
00:41:47,331 --> 00:41:48,469
Sim!
497
00:41:48,470 --> 00:41:51,990
Vou notificar esses oficiais
e homens pessoalmente.
498
00:41:51,996 --> 00:41:55,856
Senhores, nosso alvo principal
� a cidade de Hiroshima.
499
00:42:19,747 --> 00:42:22,367
Ei garoto Beser,
o que est� fazendo?
500
00:42:24,341 --> 00:42:25,681
O polegar.
501
00:42:27,614 --> 00:42:29,184
J� pensou sobre
o seu polegar.
502
00:42:31,840 --> 00:42:33,686
Aqui tem uma arma terr�vel.
503
00:42:34,573 --> 00:42:37,212
N�s somos apenas parte da bomba,
sabe, uma extens�o.
504
00:42:38,759 --> 00:42:39,876
Sim, eu acho que voc�
poderia olhar dessa maneira,
505
00:42:39,877 --> 00:42:41,677
mas isso n�o te incomoda.
506
00:42:44,462 --> 00:42:47,985
Bem, voc� sabe que s� incomoda
quando voc� pensa sobre o dano.
507
00:42:48,901 --> 00:42:50,171
A morte de perto.
508
00:42:52,348 --> 00:42:53,639
�!
509
00:42:56,049 --> 00:43:00,779
Agora voc� sabe que eu tive amigos
que levaram tiros sobre a Alemanha.
510
00:43:00,876 --> 00:43:03,206
N�o foi uma vis�o bonita, afinal.
511
00:43:05,472 --> 00:43:08,972
Mas voc� sabe Jacob,
n�o pode deixar incomod�-lo.
512
00:43:10,465 --> 00:43:14,085
N�o deixe de interferir
no seu trabalho, voc� sabe.
513
00:43:15,948 --> 00:43:17,849
�.
514
00:43:33,819 --> 00:43:36,357
Ei, o que � isso?
515
00:43:36,597 --> 00:43:39,174
S�o palavras,
sabe ler?
516
00:43:39,340 --> 00:43:42,180
Solte isso, senhor,
esse � o meu B-29.
517
00:43:42,332 --> 00:43:44,947
Essa ordem aqui diz que este
� o nome neste avi�o.
518
00:43:44,948 --> 00:43:45,860
� o que estou fazendo.
519
00:43:45,861 --> 00:43:48,028
- De quem s�o as ordens.
- Coronel Tibbets.
520
00:43:48,029 --> 00:43:51,599
Pode conferir, ele est� no
compartimento de bombas.
521
00:43:57,980 --> 00:44:01,844
Voc� autorizou colocar esse
nome engra�ado no meu B-29.
522
00:44:01,845 --> 00:44:04,875
Bob, o que voc� tem que entender � que
esse avi�o � quest�o do governo.
523
00:44:04,876 --> 00:44:06,266
� atribu�do a voc�.
524
00:44:06,788 --> 00:44:09,365
E nesta miss�o eu sou
o comandante do avi�o.
525
00:44:09,466 --> 00:44:12,956
Ferebee � o artilheiro e
Van Kirk � o navegador.
526
00:44:13,922 --> 00:44:14,984
O que vou fazer?
527
00:44:14,985 --> 00:44:17,135
Ficar na pista
e dizer adeus?
528
00:44:17,549 --> 00:44:19,119
Ao lado do avi�o, talvez.
529
00:44:20,200 --> 00:44:21,930
Bob voc� � o copiloto.
530
00:44:24,764 --> 00:44:25,797
�timo.
531
00:44:27,585 --> 00:44:32,168
De jeito nenhum, o nome
engra�ado, quem � Enola Gay?
532
00:44:33,882 --> 00:44:34,802
� minha m�e.
533
00:44:50,669 --> 00:44:54,027
Coronel, capit�o Parsons
chegando, senhor.
534
00:44:54,273 --> 00:44:55,819
Jepsen.
535
00:45:03,228 --> 00:45:04,654
Voc� � especialista em artilharia.
536
00:45:05,561 --> 00:45:07,434
Sua estimativa sobre
a espoleta de proximidade.
537
00:45:07,435 --> 00:45:10,713
Estamos lidando com um
dispositivo n�o testado, coronel.
538
00:45:10,714 --> 00:45:12,954
Quero dizer, a bomba
nunca foi lan�ada antes.
539
00:45:12,955 --> 00:45:15,415
Ent�o n�s simplesmente
n�o sabemos.
540
00:45:16,504 --> 00:45:17,904
- Ol�, Deke.
- Bob.
541
00:45:19,595 --> 00:45:21,755
- Como est� Beser?
- Jake est� bem.
542
00:45:21,756 --> 00:45:24,415
O que aconteceu a Crawford o afetou,
mas ele esta trabalhando bem.
543
00:45:24,416 --> 00:45:25,806
H� algo mais, Paul.
544
00:45:26,341 --> 00:45:28,529
Qualquer problema na
falha do motor de decolagem,
545
00:45:28,530 --> 00:45:31,450
Eu prefiro n�o ter essa
bomba armada.
546
00:45:31,484 --> 00:45:33,218
N�o arme at� estarmos no ar.
547
00:45:33,219 --> 00:45:36,115
O problema � que eu n�o sei se
Jepsen e eu podemos lidar com isso.
548
00:45:36,116 --> 00:45:38,633
E Gross insiste que a bomba seja
armada antes da decolagem.
549
00:45:38,634 --> 00:45:40,084
Gross n�o est� aqui.
550
00:45:40,562 --> 00:45:44,422
Quando ele descobrir sobre isso
j� estar� tudo acabado.
551
00:45:45,411 --> 00:45:47,608
Voc� n�o pode
armar no ar, n�o �?
552
00:45:47,609 --> 00:45:51,869
- Nunca fiz isso antes.
- Voc� tem o dia todo para aprender.
553
00:45:57,652 --> 00:46:01,462
- Quando? posso perguntar?
- Assim que a guerra acabar.
554
00:46:02,057 --> 00:46:05,787
Voc� sente que � para logo pai,
eu deveria fazer o que voc� diz.
555
00:46:05,788 --> 00:46:08,758
�timo. Sinto que n�o
� cedo o suficiente.
556
00:46:09,873 --> 00:46:13,706
Se casem agora, amanha, fiquem
longe da guerra por um tempo.
557
00:46:13,707 --> 00:46:15,587
- Mas, senhor.
- Tenente...
558
00:46:17,235 --> 00:46:20,045
Voc� acha que talvez
seja indispens�vel.
559
00:46:21,247 --> 00:46:22,117
N�o, senhor.
560
00:46:24,316 --> 00:46:29,241
Nesse caso, h� uma pousada a
cerca de 100 quil�metros daqui.
561
00:46:29,591 --> 00:46:31,633
Onde a m�e de Maya e eu fizemos
nossa viagem de casamento.
562
00:46:34,208 --> 00:46:37,548
Nesse lugar h� um jardim
com milhares de flores.
563
00:46:39,168 --> 00:46:40,168
Obrigado, papai.
564
00:46:43,094 --> 00:46:46,883
V�o agora, a fragr�ncia n�o
vai durar para sempre.
565
00:47:31,603 --> 00:47:33,832
Sua aten��o, por favor.
566
00:47:34,392 --> 00:47:36,143
Aqui � o Coronel Tibbets.
567
00:47:36,144 --> 00:47:38,764
Todas as equipes de
terra ficar�o longe das...
568
00:47:38,765 --> 00:47:41,985
�reas designadas da
pista durante a decolagem.
569
00:47:42,655 --> 00:47:45,557
O �nico pessoal permitido
no campo com o Enola Gay...
570
00:47:45,558 --> 00:47:48,838
� aquele diretamente
envolvido com esta miss�o.
571
00:47:48,906 --> 00:47:49,826
Isso � tudo.
572
00:47:51,848 --> 00:47:53,320
Se acontecer alguma coisa,
eu direi,
573
00:47:53,321 --> 00:47:55,568
porque pode n�o haver um
local seguro em toda a ilha.
574
00:47:59,698 --> 00:48:01,960
Coronel Tibbets,
aqui � a Torre de controle.
575
00:48:01,961 --> 00:48:04,119
Todas as tr�s aeronaves
meteorol�gicas est�o a caminho.
576
00:48:04,120 --> 00:48:06,050
Entendido Torre de controle.
577
00:48:08,919 --> 00:48:12,117
Ao primeiro sinal de qualquer
dificuldade da �rea alvo.
578
00:48:12,518 --> 00:48:15,269
Mau funcionamento do motor.
Qualquer coisa.
579
00:48:15,270 --> 00:48:19,760
D� uma dessas c�psulas de cianeto
para cada um dos seus homens.
580
00:48:34,281 --> 00:48:36,777
A� vamos n�s.
Mais um bom ataque.
581
00:48:42,347 --> 00:48:45,245
Okay, vamos tirar umas
fotos do Enola Gay.
582
00:48:48,630 --> 00:48:51,394
General, vamos tirar umas
fotos com o Enola Gay ao fundo.
583
00:49:01,310 --> 00:49:02,110
Desculpe-me.
584
00:49:03,155 --> 00:49:07,212
General Grooves ordenou tirar fotos
do departamento do Enola Gay.
585
00:49:09,614 --> 00:49:12,265
Ele queria fotos, n�o acho que ele
quer uma premi�re de Hollywood.
586
00:49:13,287 --> 00:49:14,885
A� vamos n�s.
587
00:49:15,925 --> 00:49:17,949
Muito bom senhores,
mais uma foto aqui.
588
00:49:20,338 --> 00:49:22,850
Que tal uma foto s� da tripula��o.
O resto pode sair, por favor.
589
00:49:22,851 --> 00:49:24,980
Obrigado, senhores.
Prontos para mais umas fotos?
590
00:49:25,114 --> 00:49:26,968
Vamos l� caras,
s� mais umas.
591
00:49:26,969 --> 00:49:28,621
Mais algumas fotos.
592
00:49:29,328 --> 00:49:30,666
Isso � tudo.
� tudo que tem.
593
00:49:30,700 --> 00:49:32,122
J� chega, � isso.
594
00:49:34,293 --> 00:49:37,716
Ei olhe, caras, eu s� quero
os caras da minha equipe...
595
00:49:38,720 --> 00:49:40,592
saibam o que vamos
fazer aqui.
596
00:49:41,482 --> 00:49:45,591
Quero dizer que esta � a manh�
que vamos ganhar a guerra.
597
00:49:45,592 --> 00:49:47,582
N�o estrague tudo.
Entendeu?
598
00:49:48,659 --> 00:49:49,975
- Entenderam?
- Sim, senhor.
599
00:49:49,976 --> 00:49:51,486
Certo, vamos faz�-lo.
600
00:50:06,409 --> 00:50:08,722
Ei, est� na tripula��o,
n�o �?
601
00:50:08,723 --> 00:50:09,814
Bem, a arma que nos resta.
602
00:50:09,923 --> 00:50:12,106
Voc� � o melhor para tirar
as fotos, veja o que consegue.
603
00:50:14,354 --> 00:50:16,328
O que voc� est� levando a� tenente,
uma caixa de m�sica?
604
00:50:16,329 --> 00:50:18,345
N�o, isso � um
gravador de voz.
605
00:50:18,735 --> 00:50:21,220
Eu vou gravar a rea��o da equipe
se houver uma explos�o.
606
00:50:21,287 --> 00:50:24,077
Se tiver, quem sabe
o que vamos dizer.
607
00:50:29,151 --> 00:50:31,105
Tenente, uma �ltima foto.
608
00:50:31,272 --> 00:50:32,852
- Diga adeus.
- Adeus.
609
00:50:32,903 --> 00:50:35,533
Eu n�o, Charlie.
J� estamos voltando.
610
00:50:39,405 --> 00:50:41,791
Est� bem,
todo mundo.
611
00:50:41,815 --> 00:50:44,085
Limpem o campo.
Limpem o campo.
612
00:50:44,783 --> 00:50:45,653
Agora mesmo.
613
00:50:50,896 --> 00:50:51,706
Tudo limpo.
614
00:52:38,659 --> 00:52:41,962
Torre de Tinian. Dimples 82.
Pronto para taxiar.
615
00:52:41,963 --> 00:52:45,064
Torre de Tinian para Dimples 82.
Liberado para taxiar.
616
00:54:05,480 --> 00:54:09,941
Torre de Tinian. Aqui � Black Jack,
o caminho est� livre.
617
00:54:16,209 --> 00:54:17,189
Ligue a luz.
618
00:54:28,251 --> 00:54:31,231
Torre de Tinian, aqui � Dimples 82
solicitando permiss�o para decolar.
619
00:54:31,570 --> 00:54:33,512
Liberado para decolagem,
Dimples 82.
620
00:54:33,513 --> 00:54:35,907
E boa sorte, senhor.
621
00:54:41,679 --> 00:54:42,479
A� vamos n�s.
622
00:55:08,479 --> 00:55:09,761
Oito...
623
00:55:12,152 --> 00:55:13,152
Nove...
624
00:55:14,923 --> 00:55:15,923
Cem.
625
00:55:20,664 --> 00:55:21,664
110.
626
00:55:22,207 --> 00:55:24,595
115, 120...
627
00:55:25,749 --> 00:55:26,489
125 e aumentando.
628
00:55:31,276 --> 00:55:36,663
135, 140, 145.
Vamos ter for�a para decolar?
629
00:55:38,979 --> 00:55:41,081
Deixe-o.
Usaremos toda a pista.
630
00:56:01,507 --> 00:56:03,264
Vamos, suba!
631
00:56:57,894 --> 00:56:58,792
Paul!
632
00:56:59,389 --> 00:57:00,999
Pronto para armar a bomba.
633
00:57:05,121 --> 00:57:06,626
Parsons est� trabalhando.
634
00:58:40,486 --> 00:58:42,979
- Precisa de luvas.
- N�o posso.
635
00:58:43,799 --> 00:58:45,591
Preciso sentir.
Sentir o toque.
636
00:59:04,221 --> 00:59:05,865
O que est� fazendo?
Escrevendo uma can��o?
637
00:59:09,185 --> 00:59:11,633
N�o, estou fazendo um registro.
Um di�rio.
638
00:59:14,052 --> 00:59:15,395
Para que?
639
00:59:16,906 --> 00:59:18,015
Para meus netos.
640
00:59:18,720 --> 00:59:21,251
Como voc� tem netos
se nem se casou ainda?
641
00:59:22,575 --> 00:59:25,422
Netos? Essa piada tem
que estar na Playboy.
642
00:59:48,661 --> 00:59:50,345
Que horas s�o?
643
00:59:51,579 --> 00:59:53,361
S�o 15:20.
644
00:59:53,362 --> 00:59:55,409
Verifique os circuitos.
645
01:00:20,171 --> 01:00:21,811
A bomba est� armada.
646
01:00:24,559 --> 01:00:26,309
Est� bem, todos, escutem.
647
01:00:27,374 --> 01:00:29,290
Est� tudo indo bem.
E devem continuar assim.
648
01:00:30,618 --> 01:00:34,888
Este avi�o est� carregando a
primeira bomba at�mica do mundo.
649
01:00:36,114 --> 01:00:37,914
Mas que diabos � at�mica?
650
01:00:54,363 --> 01:00:57,318
- Oh n�o.
- Problemas?
651
01:00:58,518 --> 01:00:59,746
Coronel, � Jake.
652
01:00:59,747 --> 01:01:02,048
Vai ser uma manh� tranquila.
653
01:01:02,737 --> 01:01:04,518
Sem quaisquer problemas...
654
01:01:04,519 --> 01:01:06,086
ou surpresas tamb�m.
655
01:01:13,930 --> 01:01:14,952
Coronel,
656
01:01:14,953 --> 01:01:17,373
recebemos o informe do tempo
da nave exploradora Hiroshima.
657
01:01:17,971 --> 01:01:20,880
As nuvens est�o em menos tr�s
d�cimos em todas as altitudes.
658
01:01:20,881 --> 01:01:22,867
Seu conselho � seguir
como o planejado.
659
01:01:26,813 --> 01:01:29,471
Ent�o, escreva em
suas notas, vov�.
660
01:01:36,833 --> 01:01:39,079
Reportando ao
comandante do avi�o.
661
01:01:39,080 --> 01:01:41,445
A dire��o � a 264 graus.
662
01:01:41,742 --> 01:01:44,186
Altitude 31.000 p�s.
663
01:01:44,540 --> 01:01:46,792
Velocidade aerodin�mica
200 milhas por hora.
664
01:02:30,703 --> 01:02:33,733
Os rapazes de Saijo
reportaram um avi�o inimigo.
665
01:02:33,791 --> 01:02:35,838
Um B-29 vindo do oeste.
666
01:02:36,118 --> 01:02:38,027
Um �nico B-29?
667
01:02:38,664 --> 01:02:40,396
� apenas um avi�o
de reconhecimento.
668
01:03:00,377 --> 01:03:01,968
Aproximando-se do
ponto inicial, senhor.
669
01:03:01,969 --> 01:03:03,572
Ponto inicial, checado.
670
01:03:26,080 --> 01:03:29,973
Todos os membros da tripula��o,
exceto Beser e Ferebee, de �culos.
671
01:03:43,012 --> 01:03:46,028
- Bob, coloque-os.
- Checado.
672
01:03:47,602 --> 01:03:49,172
O que est� escrevendo?
673
01:03:49,785 --> 01:03:52,412
Vai ter um curto intervalo
enquanto bombardeamos o alvo.
674
01:03:54,471 --> 01:03:57,321
Alvo chegando
em trinta segundos.
675
01:04:03,481 --> 01:04:04,877
Beser, como est� a� atr�s?
676
01:04:04,900 --> 01:04:08,525
Est� limpo. N�o aparece nenhum
inimigo no comprimento de onda.
677
01:04:17,413 --> 01:04:19,443
Estou ligando o tom.
678
01:04:20,447 --> 01:04:23,739
- Vou assumir o avi�o.
- � todo seu.
679
01:04:24,122 --> 01:04:26,230
Preparar para a explos�o
e a mudan�a de curso.
680
01:04:27,595 --> 01:04:29,576
Aproximando.
681
01:04:29,577 --> 01:04:31,290
Quinze segundos.
682
01:04:45,505 --> 01:04:47,386
Aproximando.
683
01:04:53,393 --> 01:04:55,301
Aproximando.
684
01:04:56,891 --> 01:04:59,115
E agora.
Bomba caindo.
685
01:05:33,197 --> 01:05:35,547
- Nada ainda?
- Nada.
686
01:05:37,320 --> 01:05:40,820
Seis, cinco, quatro...
687
01:05:41,133 --> 01:05:42,247
Tr�s...
688
01:05:42,248 --> 01:05:44,771
Dois, um.
689
01:06:05,713 --> 01:06:07,556
Cuidado!
690
01:06:08,482 --> 01:06:10,636
Ondas de choque.
Segurem-se.
691
01:06:18,768 --> 01:06:20,338
Ligue o gravador.
692
01:06:26,506 --> 01:06:27,896
Aguentem.
693
01:06:28,190 --> 01:06:29,380
Beser, saia daqui.
694
01:06:29,381 --> 01:06:30,566
O que voc� est� fazendo
no conv�s de voo?
695
01:06:30,657 --> 01:06:32,587
Nada me fazer voltar
para l�, senhor.
696
01:06:32,595 --> 01:06:34,519
Tudo bem, fique
e pegue um gravador.
697
01:06:35,670 --> 01:06:39,390
Ei, diga o que voc�
est� vendo agora?
698
01:06:39,391 --> 01:06:42,504
N�s estamos cerca de
11 milhas na cidade agora.
699
01:06:42,505 --> 01:06:44,392
Est� pegando fogo
em todo lugar.
700
01:06:45,126 --> 01:06:47,759
- Isso � imposs�vel.
- Meu Deus.
701
01:06:47,953 --> 01:06:48,893
Inacredit�vel!
702
01:06:49,649 --> 01:06:51,794
Isso � o fim da guerra.
703
01:07:05,219 --> 01:07:09,029
Nos Estados Unidos a rendi��o
japonesa foi divulgada...
704
01:07:09,230 --> 01:07:13,190
ao p�blico americano no
final da tarde de 14 de agosto.
705
01:07:14,024 --> 01:07:17,696
no Jap�o, as pessoas esperavam
para ouvir a fala do imperador.
706
01:07:17,697 --> 01:07:20,647
Aquilo que lhes foi dito no
passado, ainda acreditavam.
707
01:07:20,648 --> 01:07:22,808
Eles estavam ganhando a guerra.
708
01:07:23,334 --> 01:07:26,815
Em Hiroshima, uma multid�o reunida
pela estrada de ferro demolida,
709
01:07:27,016 --> 01:07:29,656
para ouvir as palavras sagradas
de seu monarca divino.
710
01:07:29,657 --> 01:07:34,300
A palavra rendi��o nunca foi proferida
no discurso do imperador Hirohito.
711
01:07:34,301 --> 01:07:36,215
Mas um grande n�mero
de pessoas que as ouviam
712
01:07:36,216 --> 01:07:38,759
n�o pensavam mais que
estavam vencendo a guerra.
713
01:07:38,760 --> 01:07:41,267
Eles acreditavam
que haviam vencido.
714
01:07:41,268 --> 01:07:45,572
Como um daqueles no meio da multid�o em uma
esta��o em massa mais tarde recordou.
715
01:07:45,773 --> 01:07:50,342
N�s pensamos que n�o havia outra
maneira que a guerra pudesse terminar.
716
01:07:50,343 --> 01:07:54,082
Os l�deres dos aliados ocidentais e os
povos de um mundo devastado pela guerra...
717
01:07:54,083 --> 01:07:56,763
A bomba foi um
milagre de liberta��o.
718
01:07:57,306 --> 01:07:59,232
Mas ficou claro que
a bomba tamb�m era um
719
01:07:59,233 --> 01:08:02,289
aviso que o mundo nunca
mais seria o mesmo.
720
01:08:03,416 --> 01:08:08,576
A bomba trouxe a paz, mas s�
o homem pode manter essa paz.
721
01:08:14,924 --> 01:08:17,645
Legendas: Kilo
(continue assistindo)
722
01:08:46,074 --> 01:08:48,786
ABEHATA FOI UMA DAS 81.000
PESSOAS MORTAS EM HORISHIMA
723
01:08:48,787 --> 01:08:51,446
COMO RESULTADO DO BOMBARDEIO
DE 6 DE AGOSTO DE 1945
724
01:08:57,212 --> 01:08:59,391
ELES SOBREVIVERAM
A BOMBA E VIVEM COM
725
01:08:59,392 --> 01:09:02,336
NOMES DIFERENTES PARA
PRESERVAR SUA PRIVACIDADE.
726
01:09:03,804 --> 01:09:06,683
Capt. Theodore Van Kirk
(1921 � 2014)
727
01:09:06,684 --> 01:09:10,048
VAN KIRK VOLTOU A FACULDADE RECEBENDO
A GRADUA��O EM ENGENHARIA QUIMICA.
728
01:09:10,049 --> 01:09:12,169
ELE � ATUALMENTE
VICE-PRESIDENTE DE MARKETING
729
01:09:12,170 --> 01:09:14,150
DE UMA GRANDE COMPANHIA
QUIMICA AMERICANA.
730
01:09:15,626 --> 01:09:19,285
Capt. Claude Robert Eatherly
(1918 � 1978)
731
01:09:19,286 --> 01:09:21,436
FREQUENTEMENTE CONFUNDIDO
COM O PILOTO DO ENOLA GAY,
732
01:09:21,437 --> 01:09:23,910
NUNCA SE AJUSTOU A VIDA CIVIL.
AP�S UMA S�RIE DE INTERNA��ES
733
01:09:23,911 --> 01:09:26,546
NO HOSPITAL MENTAL PARA VETERANOS,
ELE MORREU DE CANCER EM 1978.
734
01:09:32,279 --> 01:09:36,287
Cap. William Sterling Parsons
(1901 � 1953)
735
01:09:36,288 --> 01:09:39,334
PARSONS PERMANECEU
COM O PROJETO MANHATTAN
736
01:09:39,335 --> 01:09:42,379
E CHEGOU AO POSTO DE
ALMIRANTE NA MARINHA.
737
01:09:42,380 --> 01:09:46,629
ELE MORREU A BORDO DE SEU
PORTA-AVI�ES NO MAR MEDITERR�NEO.
738
01:09:48,018 --> 01:09:51,105
Major William Lewis "Bud" Uanna
(1909 � 1961)
739
01:09:51,106 --> 01:09:55,474
UANNA SE TORNOU MEMBRO DA CIA
E FOI ASSASSINADO NA AFRICA
740
01:09:55,475 --> 01:10:00,067
POSTERIORMENTE TODOS OS REGISTROS
DE SUA MORTE DESAPARECERAM
741
01:10:01,415 --> 01:10:04,209
Lucy Frances Tibbets
(1906 � 1985)
742
01:10:04,210 --> 01:10:06,506
LUCY E PAUL SE
DIVORCIARAM EM 1956.
743
01:10:06,507 --> 01:10:10,475
AT� RECENTEMENTE ELA ESTAVA
VIVENDO NO ALABAMA, TRABALHANDO
744
01:10:10,476 --> 01:10:12,195
EM UMA LOJA PARA MULHERES,
745
01:10:12,196 --> 01:10:14,708
SIMILAR AQUELA ONDE
PAUL A CONHECEU.
746
01:10:15,636 --> 01:10:20,483
Thomas Wilson Ferebee
(1918 � 2000)
747
01:10:20,484 --> 01:10:23,178
FEREBEE CONTINUOU NO
MILITARISMO, E FEZ O
748
01:10:23,179 --> 01:10:26,047
QUE SERIA UMA LONGA
ASSOCIA��O COM PAUL TIBBETS.
749
01:10:26,048 --> 01:10:29,502
ELE ATUALMENTE EST� NA RESERVA
E VENDE IM�VEIS NA FL�RIDA.
750
01:10:29,503 --> 01:10:33,753
Jacob Beser
(1921 � 1992)
751
01:10:33,754 --> 01:10:36,940
BESER MORA EM BALTIMORE,
ONDE CONTINUOU TRABALHANDO
752
01:10:36,941 --> 01:10:39,574
COM ELETR�NICA PARA
UMA GRANDE CORPORA��O.
753
01:10:39,575 --> 01:10:42,919
ELE ASSISTE ANUALMENTE AS
REUNI�ES DO ESQUADR�O 509.
754
01:10:44,225 --> 01:10:48,022
Robert A. Lewis
(1917 � 1983)
755
01:10:48,023 --> 01:10:51,553
LEWIS � UM FABRICANTE
DE DOCES EM NEW JERSEY.
756
01:10:51,554 --> 01:10:55,683
ELE EST� CASADO COM CINCO
FILHOS E, AT� AGORA, 5 NETOS.
757
01:10:57,244 --> 01:11:00,910
Paul Warfield Tibbets, Jr.
(1915 � 2007)
758
01:11:00,911 --> 01:11:02,958
AP�S 30 ANOS DE SERVI�O
NA FOR�A A�REA,
759
01:11:02,959 --> 01:11:05,949
PAUL TIBBETS FOI PARA A
RESERVA COMO GENERAL BRIGADEIRO.
760
01:11:05,950 --> 01:11:08,339
VOLTOU A CASAR E �
ATUALMENTE O PRESIDENTE DE
761
01:11:08,340 --> 01:11:10,936
UMA DAS MAIORES COMPANHIAS
DE JATOS PARTICULARES.
762
01:11:10,937 --> 01:11:12,910
ELE ARRANJOU PARA
QUE, QUANDO MORRESSE,
763
01:11:12,911 --> 01:11:14,987
QUE SUAS CINZAS
FOSSEM JOGADAS NO C�U.
764
01:11:18,989 --> 01:11:21,629
ALGUNS ANOS ATR�S O
DEPARTAMENTO DE DEFESA
765
01:11:21,630 --> 01:11:24,514
DOOU O ENOLA GAY PARA
O INSTITUTO SMITHSONIAN.
766
01:11:24,515 --> 01:11:28,443
ELA DESCANSA AGORA EM MUITAS PE�AS,
EM UM HANGAR EM SILVER SPRING,
767
01:11:28,444 --> 01:11:31,512
MARYLAND, ESPERANDO PARA
SER REMONTADA E EXIBIDA.
768
01:11:31,513 --> 01:11:32,513
Atualizando...
769
01:11:32,514 --> 01:11:35,148
O Enola gay j� est�
em exposi��o no Smithsonian.
770
01:11:35,149 --> 01:11:39,721
O neto de Paul Tibbets hoje lidera a 509�
com os modernos bombardeiros invis�veis.
64393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.