All language subtitles for Enola.Gay.The.men.the.mission.the.atomic.bomb.1980.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:05,039 Em 7 de dezembro de 1941, os EUA foram atacados e entraram para... 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,066 a guerra contra o Imp�rio Japon�s e o Terceiro Reich da Alemanha Nazista. 3 00:00:07,067 --> 00:00:09,716 Era uma guerra de libera��o. 4 00:00:09,717 --> 00:00:11,908 Que foi realizada sob o estandarte da liberdade. 5 00:00:11,909 --> 00:00:14,268 Jovens, na maioria, civis, de bom grado deixaram suas fam�lias. 6 00:00:14,269 --> 00:00:16,845 e em nome da paz, colocaram um uniforme. 7 00:00:16,846 --> 00:00:19,028 e foram para os campos de batalha distantes para lutar. 8 00:00:19,029 --> 00:00:21,684 e alguns morreram pela sua boa causa. 9 00:00:21,685 --> 00:00:24,037 Essa � a hist�ria verdadeira de um grupo desses jovens. 10 00:00:24,038 --> 00:00:26,716 que foram para a guerra, bravamente realizaram seu dever 11 00:00:26,717 --> 00:00:30,807 e, em sua inoc�ncia mudaram toda a hist�ria da humanidade. 12 00:00:44,280 --> 00:00:47,370 EM ALGUM LUGAR NO ARIZONA... AGOSTO DE 1944 13 00:01:54,084 --> 00:01:57,719 Sim, eu pergunto, Dr. Oppenheimer. O que voc� est� fazendo? 14 00:01:58,631 --> 00:02:00,261 Algu�m mora l� embaixo? 15 00:02:00,581 --> 00:02:05,010 Milh�es de c�es da pradaria, mas eles est�o condenados, General Grooms. 16 00:02:05,045 --> 00:02:07,349 Pelo progresso e pelo fato de que eles se matam. 17 00:02:07,350 --> 00:02:11,535 Eu pensei que o homem era o �nico animal a fazer nesse tipo de coisa. 18 00:02:11,536 --> 00:02:13,930 Eles ser�o extintos em outros mil anos. 19 00:02:13,931 --> 00:02:17,491 Ainda assim eles podem muito bem sobreviver a n�s. 20 00:02:20,005 --> 00:02:21,405 Bobby, funcionou? 21 00:02:22,516 --> 00:02:24,764 - Funcionou. - Cara. 22 00:02:25,616 --> 00:02:27,076 Conseguiu um milagre. 23 00:02:27,566 --> 00:02:29,532 N�o temos certeza aonde esse milagre vai nos levar. 24 00:02:29,533 --> 00:02:31,563 Para onde? Para o fim da guerra. 25 00:02:31,573 --> 00:02:33,144 Quando? Quando podemos? 26 00:02:33,145 --> 00:02:37,079 Embalar e fundir a bomba levar� mais seis ou oito meses. 27 00:02:37,080 --> 00:02:37,987 Voc� conhece os problemas. 28 00:02:37,988 --> 00:02:41,584 Estou ativando o est�gio dois. Eu tenho que ter um piloto. 29 00:03:52,498 --> 00:03:54,819 Deus os ajude! 30 00:03:56,901 --> 00:03:59,480 ENOLA GAY 31 00:05:20,985 --> 00:05:22,923 Sente-se Paul. 32 00:05:25,651 --> 00:05:27,684 J� ouviu falar do Projeto Manhattan? 33 00:05:29,318 --> 00:05:30,358 N�o, senhor. 34 00:05:30,669 --> 00:05:36,616 Relaxe, jovem Tibbets, menos de 30, mas... 35 00:05:37,612 --> 00:05:39,302 Excelente piloto condecorado. 36 00:05:39,418 --> 00:05:41,829 Um dos homens mais experientes que temos nos novos B-29. 37 00:05:43,457 --> 00:05:45,094 Eu comando um projeto secreto. 38 00:05:45,095 --> 00:05:46,615 Nome c�digo Manhattan. 39 00:05:46,911 --> 00:05:48,901 Lansdale cuida da seguran�a. 40 00:05:49,272 --> 00:05:51,554 50.000 pessoas envolvidas e voc� nunca ouviu falar. 41 00:05:51,555 --> 00:05:54,238 Ent�o ele deve estar fazendo um bom trabalho. 42 00:05:54,239 --> 00:05:56,739 O homem pr�ximo e ele � aquele com quem voc�s v�o trabalhar perto. 43 00:05:56,740 --> 00:06:00,860 Seu nome � 'Bud' Uanna. E ele � t�o bom o quanto parece. 44 00:06:01,252 --> 00:06:02,970 N�s roubamos 'Deke' Parsons da marinha. 45 00:06:02,971 --> 00:06:05,544 Sabe mais sobre explosivos do que qualquer homem vivo. 46 00:06:05,545 --> 00:06:08,565 O campo do Dr. Ramsey � a f�sica nuclear. 47 00:06:08,789 --> 00:06:10,809 Seu QI � igual ao meu peso. 48 00:06:12,528 --> 00:06:15,973 Ent�o ele construiu uma bomba, pelo menos, estamos na finaliza��o. 49 00:06:15,974 --> 00:06:19,109 � grande, pesada e muito sofisticada. 50 00:06:19,327 --> 00:06:23,347 � uma usina de for�a t�o poderosa que n�o temos certeza. 51 00:06:23,409 --> 00:06:24,865 Mas uma coisa sabemos. 52 00:06:24,866 --> 00:06:28,398 Mil B-29s carregados com explosivos convencionais n�o... 53 00:06:28,399 --> 00:06:32,002 poderiam se equiparar a for�a de uma explos�o nuclear. 54 00:06:32,003 --> 00:06:34,063 - Explos�o nuclear? - At�mica. 55 00:06:34,891 --> 00:06:36,692 N�o tente entender, coronel. 56 00:06:36,693 --> 00:06:38,213 Explicarei mais tarde. 57 00:06:39,950 --> 00:06:42,588 - Isso � segredo? - MacArthur n�o sabe... 58 00:06:42,589 --> 00:06:44,417 sobre isso e nem Eisenhower e nem o Almirante Cain. 59 00:06:44,715 --> 00:06:47,635 Ningu�m sabe sobre isso. 60 00:06:50,645 --> 00:06:52,839 Seu trabalho � treinar um esquadr�o especial... 61 00:06:52,940 --> 00:06:55,357 de comando capaz de entregar a encomenda. 62 00:06:55,358 --> 00:06:59,689 Voc� responde a mim, o Secret�rio de Guerra, o presidente, nessa ordem. 63 00:06:59,690 --> 00:07:02,490 Algu�m, qualquer coisa que voc� quiser use a palavra placa de prata. 64 00:07:02,491 --> 00:07:05,181 Esse � o seu c�digo de prioridade, placa de prata. 65 00:07:05,282 --> 00:07:07,750 No que diz respeito aos pilotos e tripula��es, 66 00:07:08,351 --> 00:07:11,801 o pessoal da For�a A�rea recomenda esses pilotos. 67 00:07:12,853 --> 00:07:15,767 Eu preferiria escolher minhas pr�prias tripula��es. 68 00:07:18,903 --> 00:07:21,310 Ok, v� buscar. 69 00:07:23,953 --> 00:07:25,558 N para navegador. 70 00:07:25,559 --> 00:07:28,951 - N�o, vamos come�ar no "V". - Van Kirk. 71 00:07:29,488 --> 00:07:30,963 - Isso est� certo. - A� vai voc�. 72 00:07:31,007 --> 00:07:32,491 Esse � o melhor navegador vivo. 73 00:07:32,492 --> 00:07:35,113 Confira Theodore Van Kirk, eu o quero. 74 00:07:35,114 --> 00:07:36,974 Vai derrubar todo mundo. 75 00:07:38,244 --> 00:07:39,582 Seguran�a? 76 00:07:40,233 --> 00:07:41,923 Oh, ent�o, ent�o, ent�o. 77 00:07:43,389 --> 00:07:45,036 Diga, tem algo para mim? 78 00:07:45,189 --> 00:07:46,907 Nada que voc� j� n�o saiba. 79 00:07:46,908 --> 00:07:51,808 � isso mesmo, sou mais inocente menino do pa�s que chegou ano passado. 80 00:07:52,934 --> 00:07:55,347 Voc� � um vendedor de carros, Ferebee. 81 00:07:55,348 --> 00:07:57,907 E eu quero dizer que no sentido mais indelicado da palavra. 82 00:07:57,908 --> 00:08:00,895 Lembra-se do Norte da �frica, opera��o galinha? 83 00:08:00,896 --> 00:08:05,791 Essa n�o est� falando da vez que tostei uma galinha abrindo fogo de um B-17? 84 00:08:05,792 --> 00:08:09,029 Eu estava me referindo ao grande ovo estrelado. 85 00:08:09,130 --> 00:08:11,607 Voc� vendeu um B-17. 86 00:08:11,893 --> 00:08:14,125 O que realmente n�o era seu para vender. 87 00:08:14,126 --> 00:08:17,095 Para um �rabe para entregar ovos diariamente. 88 00:08:17,120 --> 00:08:18,855 Veja, precis�vamos daqueles ovos. 89 00:08:19,509 --> 00:08:21,511 Oh sim, nenhum de n�s e a tripula��o n�o estava... 90 00:08:21,512 --> 00:08:23,745 sofrendo de Berib�ri ou alguma outra doen�a temida. 91 00:08:23,746 --> 00:08:27,766 Claro, qualquer coisa para ajud�-los e a sa�de dos seus amigos. 92 00:08:30,379 --> 00:08:31,671 Tibbets. 93 00:08:35,006 --> 00:08:36,313 Uanna. 94 00:08:36,314 --> 00:08:37,354 Sim, est� bem. 95 00:08:40,157 --> 00:08:41,432 Obrigado. 96 00:08:41,710 --> 00:08:43,230 Localizamos Bob Lewis. 97 00:08:43,748 --> 00:08:47,229 - Tem certeza que o quer? - Claro. Esse cara � dur�o. 98 00:08:48,683 --> 00:08:52,022 Ok. Mas ele faz Ferebee parecer Shirley Temple. 99 00:10:19,000 --> 00:10:20,471 Este lugar tem um nome, sargento? 100 00:10:20,472 --> 00:10:24,244 - Sobre algu�m chamado nada. - Sim, ele lugar � Windover. 101 00:10:24,290 --> 00:10:25,958 O que? Deserto Windover? 102 00:10:25,985 --> 00:10:27,965 Onde est� a cidade? Onde est�o as pessoas? 103 00:10:28,011 --> 00:10:29,910 Onde est� Windover? 104 00:10:45,603 --> 00:10:47,649 O QUE VOC� OUVE AQUI O QUE VOC� V� AQUI 105 00:10:47,650 --> 00:10:50,694 QUANDO SAIR DAQUI DEIXE FICAR AQUI 106 00:10:55,599 --> 00:10:58,003 Sabe, voc� parece algu�m que j� conheci alguma vez. 107 00:11:00,828 --> 00:11:03,833 J� sei. Nas corridas de Fort Smith, Kansas. 108 00:11:05,181 --> 00:11:07,051 Voc� costumava estar l�, n�o �? 109 00:11:07,334 --> 00:11:09,907 Senhor, eu poderia me calar. 110 00:11:10,220 --> 00:11:13,700 Eu nunca vou esquecer do jogo, das f�s e tudo. 111 00:11:13,701 --> 00:11:14,976 Voc� disse corrida de ratos? 112 00:11:14,977 --> 00:11:16,913 � como uma corrida de cavalos, mas com ratos. 113 00:11:19,309 --> 00:11:21,356 Eles corriam para pegar um peda�o de queijo. 114 00:11:22,231 --> 00:11:23,911 Ei, me diga, bom amigo. 115 00:11:24,015 --> 00:11:27,180 - O que estamos fazendo aqui? - Voc� que me diz, senhor. 116 00:11:27,181 --> 00:11:28,861 Voc� que tem os gal�es. 117 00:12:07,756 --> 00:12:09,935 Oh Bud, que surpresa desagrad�vel. 118 00:12:09,936 --> 00:12:11,052 Winnie, seu velho c�o. 119 00:12:11,238 --> 00:12:13,624 Ei Buck. Viu Paul Tibbets. 120 00:12:13,795 --> 00:12:17,782 Eu n�o. S� o que eu sei � que me mandou para esse lugar esquecido no universo. 121 00:12:17,783 --> 00:12:19,243 Voc� espera que eu acredite nisso. 122 00:12:19,434 --> 00:12:21,728 Voc� tem sido o seu garoto preferido em dois continentes. 123 00:12:21,729 --> 00:12:24,242 - � toda a verdade. - E voc�, tenente? 124 00:12:24,243 --> 00:12:26,268 Meu nome � Jake Beser, eletr�nica. 125 00:12:26,269 --> 00:12:28,096 Eu acho que o que estamos fazendo aqui � bem �bvio. 126 00:12:28,097 --> 00:12:30,834 Sim, estamos todos curiosos, tenente. Somos todos ouvidos. 127 00:12:30,835 --> 00:12:32,989 Estamos indo para a Europa para reatribui��o a 8F. 128 00:12:32,990 --> 00:12:34,556 O que faz voc� ter tanta certeza? 129 00:12:34,557 --> 00:12:37,738 H� um amigo de um amigo do meu pai, que � um brigadeiro. 130 00:12:37,739 --> 00:12:40,126 Perguntei sobre a Oitava, porque eu tenho essa coisa sobre nazis. 131 00:12:40,549 --> 00:12:42,961 Eles est�o fazendo abajures de meus parentes, ent�o tive que vir. 132 00:12:43,570 --> 00:12:45,828 Ent�o, � para l� que estou indo e voc�s est�o aqui. 133 00:12:45,829 --> 00:12:48,606 - Eu acho que a Europa � o destino - Eu n�o me oporia a isso. 134 00:12:48,607 --> 00:12:49,644 Belas palavras, esperto. 135 00:12:49,679 --> 00:12:51,698 Mas tem uma falha em sua l�gica. 136 00:12:51,699 --> 00:12:52,390 E qual �? 137 00:12:52,391 --> 00:12:55,296 Porque ningu�m, e eu digo ningu�m na hist�ria da avia��o... 138 00:12:55,929 --> 00:12:57,651 fez est�gio para a Europa em Utah. 139 00:12:58,900 --> 00:13:01,506 Est� bem, ent�o vamos atacar o problema de outro �ngulo. 140 00:13:02,082 --> 00:13:04,553 Agora, fora dele, estamos todos em B-29s, 141 00:13:04,554 --> 00:13:06,400 porque s�o todos os figur�es, exceto eu. 142 00:13:06,501 --> 00:13:09,349 - Que modesto. - Eu sou um super-figur�o. 143 00:13:09,350 --> 00:13:13,129 A coisa �, algu�m viu algum B-29 por aqui. 144 00:13:15,633 --> 00:13:18,853 Ent�o talvez, eles est�o preparando algo novo. 145 00:13:28,993 --> 00:13:31,913 YANKS CONTRA-ATACAM EM DUAS FRENTES 146 00:13:32,581 --> 00:13:35,381 Soldados aliados dando aos alem�es tudo o que eles t�m. 147 00:13:35,382 --> 00:13:36,899 Depois de uma noite selvagem de luta, 148 00:13:36,900 --> 00:13:40,658 Mas � um caro feriado de batalha cheio de sofrimento e dor. 149 00:13:40,659 --> 00:13:43,278 Estes s�o os homens que n�o devemos deixar. 150 00:13:43,279 --> 00:13:45,549 Como os olhos do mundo se voltaram para o Pac�fico. 151 00:13:45,550 --> 00:13:47,804 Os pilotos e tripula��o dos bombardeiros americanos... 152 00:13:47,805 --> 00:13:49,553 Entregam a encomenda em uma ilha de... 153 00:13:49,554 --> 00:13:52,026 origem japonesa com regularidade mon�tona. 154 00:13:52,027 --> 00:13:54,102 Asas americanas recuperando o Pac�fico... 155 00:13:54,103 --> 00:13:57,123 e limpando o caminho do c�u para o Jap�o. 156 00:14:02,910 --> 00:14:06,297 HIROSHIMA - QUARTEL-GENERAL DO EX�RCITO IMPERIAL 157 00:14:32,744 --> 00:14:35,094 Embora os problemas de ataque a�reo em Hiroshima. 158 00:14:35,095 --> 00:14:37,962 Dificilmente podem ser caracterizados como graves. 159 00:14:37,963 --> 00:14:40,413 Uma a��o imediata deve ser tomada. 160 00:14:40,421 --> 00:14:42,213 para reparar os danos dos ataques pela cidade. 161 00:14:42,248 --> 00:14:44,681 E n�o preciso lembr�-los, senhores. 162 00:14:45,049 --> 00:14:48,867 Hiroshima em sua totalidade � uma cidade de estruturas de madeira... 163 00:14:48,868 --> 00:14:53,609 em uma caixa de f�sforos que pode ser destru�da por um �nico f�sforo. 164 00:14:53,610 --> 00:14:56,393 Voc�s foram poupados dos bombardeios incendi�rios... 165 00:14:56,394 --> 00:15:00,063 pelos B-29's do inimigo operando a partir das Marianas. 166 00:15:00,064 --> 00:15:04,799 Mas � apenas uma quest�o de tempo antes que os americanos reconhe�am. 167 00:15:04,800 --> 00:15:06,780 Somos uma cidade de milh�es. 168 00:15:07,790 --> 00:15:12,548 Uma gigantesca f�brica de muni��es dedicada aos esfor�os da guerra imperial. 169 00:15:12,849 --> 00:15:16,889 A Am�rica � um pa�s tecnol�gico e industrial. 170 00:15:16,942 --> 00:15:20,011 Enfatizando o poder das m�quinas de... 171 00:15:20,012 --> 00:15:22,999 que dependem para armas e material. 172 00:15:23,000 --> 00:15:28,015 N�s, por outro lado, acreditamos que as pessoas � quem vencem as guerras. 173 00:15:28,016 --> 00:15:31,986 Aqui em Hiroshima, cada mulher e crian�a � um guerreiro. 174 00:15:33,240 --> 00:15:35,820 Enquanto as pessoas vencerem guerras, 175 00:15:36,888 --> 00:15:40,583 a vit�ria inevit�vel � nossa. 176 00:15:44,548 --> 00:15:45,368 Dispensados. 177 00:16:03,868 --> 00:16:06,788 - Como acha que foi? - Muito bem, senhor. 178 00:16:07,629 --> 00:16:10,895 Eu me mudei tanto que sinto-me inadequado. 179 00:16:11,355 --> 00:16:12,873 O que o preocupa? 180 00:16:12,874 --> 00:16:16,123 Eu n�o estou envolvido na fabrica��o de muni��es. 181 00:16:16,124 --> 00:16:19,696 Duvido que tenha a oportunidade de fazer uma barreira contra o fogo. 182 00:16:19,709 --> 00:16:22,519 - Voc� tem outros deveres. - Eu prefiro. 183 00:16:24,586 --> 00:16:26,566 O que voc� prefere, Yamato? 184 00:16:29,055 --> 00:16:32,036 Senhor, pe�o respeitosamente a transfer�ncia... 185 00:16:32,037 --> 00:16:34,147 imediata para o dever de combate. 186 00:16:35,208 --> 00:16:38,768 A requisi��o � admir�vel mas est� fora de quest�o. 187 00:17:34,285 --> 00:17:36,386 - Lewis. - Sim. 188 00:17:36,387 --> 00:17:40,678 Sabe, � o terceiro dia que esse cara est� trabalhando a� dentro. 189 00:17:43,034 --> 00:17:45,379 Talvez ele goste de l� dentro ou est� a contra gosto. 190 00:17:45,380 --> 00:17:47,793 - Talvez tenha problemas. - Voc� que tem problemas. 191 00:17:47,794 --> 00:17:49,855 Se esse cara � encanador, sou Albert Einstein. 192 00:17:50,565 --> 00:17:52,665 Talvez seja um espi�o nazista. 193 00:17:56,524 --> 00:17:57,854 O que vamos fazer? 194 00:17:59,491 --> 00:18:01,302 Vamos fazer uma pris�o de cidad�o. 195 00:18:01,303 --> 00:18:02,649 Assim que eu terminar de escovar os dentes. 196 00:18:02,650 --> 00:18:04,885 O que vamos fazer, puxar o encanador e ent�o? 197 00:18:11,890 --> 00:18:13,751 - D�-me isso aqui! - O que est� havendo, caras? 198 00:18:13,752 --> 00:18:15,791 N�s temos um espi�o alem�o aqui. 199 00:18:15,829 --> 00:18:18,731 Bem vamos pendurar seu pesco�o em uma �rvore. 200 00:18:18,732 --> 00:18:20,609 N�o tem uma �rvore dentro de cem milhas. 201 00:18:20,610 --> 00:18:22,692 Est� bem, que tal ent�o na torre de controle? 202 00:18:22,693 --> 00:18:25,073 Esse cara � um espi�o, isso mesmo. 203 00:18:25,272 --> 00:18:29,087 - Da base de seguran�a. - Est� nos vigiando. 204 00:18:30,882 --> 00:18:33,503 Ent�o se n�o se importa, eu gostaria da minha carteira de volta. 205 00:18:38,141 --> 00:18:39,572 Eu poderia usar essa chave inglesa. 206 00:18:39,573 --> 00:18:41,836 Mas que lindas pe�as de voo. 207 00:18:43,001 --> 00:18:47,319 Aten��o pessoal da 509. Sigam para a �rea C. 208 00:18:47,320 --> 00:18:50,649 509! Sigam para a �rea C. 209 00:18:53,366 --> 00:18:54,226 Ei, minhas ferramentas! 210 00:19:11,201 --> 00:19:12,481 Aten��o! 211 00:19:13,982 --> 00:19:14,982 � vontade. 212 00:19:16,248 --> 00:19:20,038 Meu nome � Paul Tibbets. Alguns de voc�s me conhecem. 213 00:19:20,767 --> 00:19:21,577 Alguns n�o. 214 00:19:23,064 --> 00:19:25,729 Eu sei o suficiente sobre cada um de voc�s. 215 00:19:25,930 --> 00:19:28,124 Para selecionar voc�s pessoalmente, 216 00:19:28,125 --> 00:19:31,525 para um projeto especial e extremamente sens�vel. 217 00:19:33,307 --> 00:19:35,847 Aqueles de voc�s que puderem se superar. 218 00:19:35,848 --> 00:19:40,311 Estar�o atrav�s do mar em uma miss�o que pode terminar a guerra. 219 00:19:40,312 --> 00:19:43,200 E isso � tudo que voc�s precisam saber por agora. 220 00:19:43,201 --> 00:19:46,974 N�o falem com ningu�m sobre o que est� acontecendo aqui. 221 00:19:46,975 --> 00:19:49,195 Apenas fa�am os seus trabalhos. 222 00:19:49,316 --> 00:19:51,009 E fa�am bem. 223 00:19:51,608 --> 00:19:54,528 No que diz respeito as esposas, parentes, 224 00:19:55,459 --> 00:20:00,263 namoradas, a ningu�m deve ser dito nada sobre Wendover. 225 00:20:00,298 --> 00:20:02,474 A ningu�m diretamente envolvido... 226 00:20:02,475 --> 00:20:06,863 nesse projeto e seus objetivos, n�o deve ser dito nada. 227 00:20:10,413 --> 00:20:13,688 Agora voc�s v�o receber duas semanas de folga, 228 00:20:13,689 --> 00:20:15,959 come�ando �s doze horas de hoje. 229 00:20:17,521 --> 00:20:21,271 Tenente "Jake" Beser aguarde. O resto est� dispensado. 230 00:20:31,822 --> 00:20:35,632 Tenente "Jake" Beser se apresentando as ordens, senhor. 231 00:20:35,968 --> 00:20:39,945 A licen�a n�o se aplica a voc�, Beser. Voc� permanece na base. 232 00:20:39,946 --> 00:20:41,570 Sim, senhor. 233 00:20:46,922 --> 00:20:49,414 - E sobre esse Beser? - Sobre o que? 234 00:20:49,615 --> 00:20:51,695 Quem � ele? O que faz aqui? 235 00:20:51,740 --> 00:20:52,706 Eu n�o sei, Paul. 236 00:20:52,707 --> 00:20:56,459 Bem, desde que voc� n�o o solicitou, eu n�o verifiquei, mas eu vou. 237 00:20:56,460 --> 00:20:58,929 Espero que essa sua ideia de licen�a seja compensada. 238 00:20:58,930 --> 00:21:01,497 Eu sei que � arriscado mas vale a pena. 239 00:21:01,498 --> 00:21:02,827 N�o se preocupe. 240 00:21:02,828 --> 00:21:04,268 Oh, eu n�o me preocuparia se eu fosse voc� tamb�m. 241 00:21:04,269 --> 00:21:06,359 � meu pesco�o se algu�m cair. 242 00:21:38,479 --> 00:21:40,472 Parece ser um foguete ou algo assim. 243 00:21:40,813 --> 00:21:42,673 Como um planador com propulsor. 244 00:21:43,138 --> 00:21:44,408 Estou saindo daqui. 245 00:21:44,901 --> 00:21:46,404 Eu sabia que era algo assim. 246 00:21:46,474 --> 00:21:49,532 Tem Pol�cia Militar por todo lugar aqui, at� mais Ferris. 247 00:21:59,138 --> 00:22:00,368 Obrigado, tenente. 248 00:22:02,583 --> 00:22:03,728 Beser. 249 00:22:17,199 --> 00:22:19,236 Eu soube que voc� pediu transfer�ncia para o exterior. 250 00:22:19,337 --> 00:22:21,037 - Sim, senhor. - Por qu�? 251 00:22:21,492 --> 00:22:23,016 Poderia ser �til. 252 00:22:24,439 --> 00:22:27,509 Realmente dizem que voc� ao exterior eu n�o fui. 253 00:22:27,510 --> 00:22:30,693 Eu tenho ensinado r�dio e eletr�nica na Fl�rida todo esse tempo. 254 00:22:30,694 --> 00:22:33,330 Eu acho que se voc� est� vestindo a farda de soldado, voc� � um soldado. 255 00:22:33,331 --> 00:22:35,716 - Est� curioso sobre essa miss�o? - Absolutamente, senhor. 256 00:22:35,717 --> 00:22:37,177 J� esteve em Los Alamos? 257 00:22:37,178 --> 00:22:38,981 - Nunca ouvi falar. - Nem eu. 258 00:22:38,982 --> 00:22:40,315 � para onde estamos indo. 259 00:22:40,316 --> 00:22:42,426 Posso perguntar por que, senhor? 260 00:22:42,901 --> 00:22:45,771 - Voc� realmente n�o sabe? - N�o, senhor. 261 00:22:46,212 --> 00:22:47,424 Beser. 262 00:22:48,099 --> 00:22:50,899 S� aqui entre n�s. Ningu�m sabe por qu�. 263 00:24:20,541 --> 00:24:23,379 Cavalheiros, preparem-se uma pequena conspira��o. 264 00:24:23,380 --> 00:24:26,603 Vou pedir que tirem suas jaquetas e suas ins�gnias da For�a A�rea. 265 00:24:26,604 --> 00:24:28,273 Ao entrar em Los Alamos, voc�s ser�o... 266 00:24:28,274 --> 00:24:31,544 apenas mais um par de engenheiros do ex�rcito. 267 00:24:44,483 --> 00:24:46,233 Os seus passes, senhores. 268 00:24:49,011 --> 00:24:50,651 Obrigado, senhor. 269 00:24:52,290 --> 00:24:54,590 - Lembram-se de algo? - Wendover. 270 00:24:54,625 --> 00:24:55,973 Apenas mais do mesmo. 271 00:24:56,008 --> 00:24:58,923 � afastado aqui, mas n�o por raz�es de seguran�a. 272 00:24:59,780 --> 00:25:02,570 Nosso experimento poderia produzir... 273 00:25:03,012 --> 00:25:04,592 Uma explos�o prematura. 274 00:25:04,861 --> 00:25:07,541 N�o h� uma popula��o civil em milhas. 275 00:25:14,127 --> 00:25:15,057 Okay, senhor. 276 00:25:21,333 --> 00:25:23,793 LOS ALAMOS PROJETO PORT�O PRINCIPAL 277 00:25:25,048 --> 00:25:26,403 Fico feliz em conhec�-lo, Paul. 278 00:25:26,404 --> 00:25:29,274 Sua reputa��o como piloto � consider�vel. 279 00:25:29,359 --> 00:25:30,686 E Jacob, 280 00:25:30,687 --> 00:25:33,237 � um prazer conhecer um engenheiro distinto da John Hopkins. 281 00:25:33,238 --> 00:25:35,974 Com certeza temos muitos amigos em comum. 282 00:25:35,975 --> 00:25:38,928 Obrigado senhor, � muito gentil dizer isso. 283 00:25:38,929 --> 00:25:40,679 Bem, � melhor come�armos. 284 00:25:40,952 --> 00:25:44,623 Professor, onde quer que voc� comece, voc� n�o se importa faz�-lo lentamente. 285 00:25:44,624 --> 00:25:46,838 minha forma��o em f�sica nuclear � limitada. 286 00:25:46,839 --> 00:25:48,229 Isso � bem simples. 287 00:25:50,393 --> 00:25:52,483 Na verdade, resume-se a isto. 288 00:25:52,820 --> 00:25:55,930 Estamos mergulhando em um mundo desconhecido. 289 00:25:58,415 --> 00:26:00,711 Estamos explorando quest�es como: O que � a mat�ria. 290 00:26:00,973 --> 00:26:03,309 E como saber isso em pouco tempo, quest�es b�sicas. 291 00:26:03,310 --> 00:26:06,715 O problema �, como fundir ur�nio-235 suficiente... 292 00:26:07,299 --> 00:26:09,139 para provocar uma explos�o at�mica, 293 00:26:09,140 --> 00:26:12,096 Como fazer isso acontecer no preciso milissegundo que voc� queria. 294 00:26:12,197 --> 00:26:13,106 N�s encontramos uma maneira. 295 00:26:13,107 --> 00:26:17,587 Para liberar o poder do �tomo e controlar a energia assim que ela � liberada. 296 00:26:17,588 --> 00:26:18,461 Precisamente. 297 00:26:18,462 --> 00:26:20,232 N�o existe um bombardeiro que possa levar um c�clotron... 298 00:26:20,567 --> 00:26:23,249 e metade do laborat�rio de f�sica em Berkeley. 299 00:26:23,250 --> 00:26:25,551 Na vers�o original do Dr. Einstein voc� precisaria... 300 00:26:25,552 --> 00:26:26,874 de tr�s vag�es de carga e uma locomotiva. 301 00:26:26,875 --> 00:26:28,685 N�s conseguimos reduzi-la. 302 00:26:28,825 --> 00:26:31,518 Assim como voc�s aumentaram a carga �til de um bombardeiro. 303 00:26:31,519 --> 00:26:32,930 Isso � incompreens�vel. 304 00:26:32,931 --> 00:26:37,731 Quero dizer, se essa coisa tiver apenas a menor cintila��o poderia... 305 00:26:38,352 --> 00:26:39,232 Precisamente. 306 00:26:51,612 --> 00:26:53,372 Ent�o, n�s experimentamos. 307 00:26:53,622 --> 00:26:56,132 Testamos a teoria da massa cr�tica. 308 00:26:56,757 --> 00:27:00,257 Pegamos um pouco de ur�nio em forma de rosquinha. 309 00:27:00,361 --> 00:27:02,631 E o colocamos em um pequeno dispositivo. 310 00:27:02,632 --> 00:27:04,272 A guilhotina, como chamamos. 311 00:27:04,769 --> 00:27:08,385 Uma segunda pe�a de ur�nio � introduzida no orif�cio, 312 00:27:08,386 --> 00:27:11,734 deixando ambas as pe�as fechando a massa cr�tica. 313 00:27:12,533 --> 00:27:14,778 Se ambas as pe�as atingirem massa cr�tica. 314 00:27:15,379 --> 00:27:18,419 Uma rea��o em cadeia, uma explos�o at�mica. 315 00:27:19,962 --> 00:27:21,499 � o jogo mais perigoso. 316 00:27:21,600 --> 00:27:24,164 N�s chamamos de torcer a cauda do drag�o. 317 00:27:24,165 --> 00:27:28,465 O que temos que fazer agora � juntar as pe�as sobre o alvo. 318 00:27:28,498 --> 00:27:30,118 Na forma de uma bomba. 319 00:27:40,592 --> 00:27:42,332 Ent�o Beser, o que acha? 320 00:27:43,250 --> 00:27:45,631 Eu n�o sei senhor. Preciso de mais tempo nisso. 321 00:27:45,632 --> 00:27:49,247 No momento apenas estou estarrecido. 322 00:27:49,802 --> 00:27:51,582 �! 323 00:27:52,475 --> 00:27:57,265 D�-me um resumo sobre o que voc� chama de contramedidas eletr�nicas. 324 00:27:59,585 --> 00:28:02,402 O mecanismo de bombas fundidas � parcialmente eletr�nico. 325 00:28:02,403 --> 00:28:05,822 Sob press�o barom�trica e que � determina a altura acima do solo. 326 00:28:06,023 --> 00:28:08,788 Interruptores de rel�s ir�o acionar o dispositivo de disparo e... 327 00:28:08,789 --> 00:28:09,811 Boom! 328 00:28:09,997 --> 00:28:11,437 Mas o que voc� faz? 329 00:28:11,549 --> 00:28:14,371 O circuito da bomba opera em um comprimento de onda determinado. 330 00:28:14,372 --> 00:28:18,319 O radar inimigo poderia nos causar certas... dificuldades. 331 00:28:18,320 --> 00:28:19,863 � o mesmo comprimento de onda que usamos. 332 00:28:19,864 --> 00:28:21,009 Eles poderiam emperrar as coisas. 333 00:28:21,010 --> 00:28:24,050 Ou, pior ainda, eles poderiam nos explodir. 334 00:28:24,386 --> 00:28:27,306 Meu trabalho � n�o deixar isso acontecer. 335 00:28:36,805 --> 00:28:37,855 Tenente Yamato. 336 00:28:42,897 --> 00:28:46,047 Voc� se importa em jantar comigo esta noite? 337 00:28:46,067 --> 00:28:47,394 Senhor? 338 00:28:47,395 --> 00:28:49,909 Minha filha � uma excelente cozinheira. 339 00:28:49,910 --> 00:28:50,890 Acho que sim. 340 00:28:52,328 --> 00:28:55,621 - Eu ficaria honrado. - Sete horas? 341 00:28:55,683 --> 00:28:56,553 Sim, senhor. 342 00:29:05,583 --> 00:29:08,676 Disseram que a m�e de Roosevelt � prisioneira em Hiroshi. 343 00:29:08,677 --> 00:29:11,527 � por isso que eles nunca nos atacaram. 344 00:29:11,844 --> 00:29:14,721 Nossa cidade est� mais ao gosto de Deus. 345 00:29:14,722 --> 00:29:19,080 Embora eu tenha ouvido que a m�e de MacArthur � de Hiroshima. 346 00:29:19,081 --> 00:29:21,751 Ela pediu a seu filho para poup�-la. 347 00:29:21,989 --> 00:29:25,310 Nesse caso devemos poupar San Francisco. 348 00:29:27,386 --> 00:29:30,196 Minha falecida esposa tinha parentes l�. 349 00:29:30,679 --> 00:29:33,011 Nenhum membro da minha fam�lia jamais deixou o Jap�o. 350 00:29:33,312 --> 00:29:36,325 Eu sei. Estou ciente de sua fam�lia e sua... 351 00:29:36,326 --> 00:29:39,272 orgulhosa tradi��o de servi�o ao imperador. 352 00:29:39,730 --> 00:29:40,900 Obrigado, senhor. 353 00:29:41,959 --> 00:29:46,279 Voc� j� pensou seriamente sobre o seu futuro em outras �reas? 354 00:29:47,206 --> 00:29:48,836 Em que sentido, senhor? 355 00:29:48,925 --> 00:29:52,485 Sobre a possibilidade de se casar com minha filha. 356 00:29:52,571 --> 00:29:54,861 Isso seria profundamente honrado. 357 00:29:57,203 --> 00:29:59,833 Sou eu quem ficaria honrado, General. 358 00:30:00,982 --> 00:30:03,805 Devo escrever para a minha fam�lia imediatamente. 359 00:30:03,806 --> 00:30:06,896 E que Deus ajude em uma resposta favor�vel. 360 00:30:19,494 --> 00:30:22,694 Voc� tem a� 10.000 libras de Bomba, coronel. 361 00:30:22,935 --> 00:30:26,443 - N�o vai funcionar. - O que precisamos � de um adaptador. 362 00:30:26,831 --> 00:30:29,512 - Os caras poderiam constru�-lo. - Isso n�o � tudo que precisamos. 363 00:30:29,513 --> 00:30:32,565 O que precisamos � de um mecanismo de al�vio para solt�-lo. 364 00:30:32,566 --> 00:30:35,278 Est� bem, estamos contra o rel�gio, quanto tempo vai demorar? 365 00:30:35,279 --> 00:30:38,019 Eu posso calcular algo como... um m�s. 366 00:30:38,231 --> 00:30:39,731 Eu n�o tenho um m�s. 367 00:30:45,404 --> 00:30:47,829 E que tal o brit�nico Lancaster. tem funcionado, pelo menos. 368 00:30:47,830 --> 00:30:48,844 Isso vai funcionar. 369 00:30:48,915 --> 00:30:50,058 O problema � como conseguimos. 370 00:30:50,059 --> 00:30:54,477 O que quero dizer que, �s vezes, nossos amigos aliados n�o nos olhos nos olhos. 371 00:30:54,841 --> 00:30:57,521 Relaxe, usaremos a palavra m�gica. Placa de prata. 372 00:31:00,490 --> 00:31:01,818 Tenente Paris, senhor. 373 00:31:01,819 --> 00:31:03,542 o coronel Tibbets que v�-lo, acelerado. 374 00:31:03,543 --> 00:31:04,790 Eu? 375 00:31:04,791 --> 00:31:06,771 Ele disse Paris, n�o Lewis. 376 00:31:06,939 --> 00:31:08,668 E r�pido. 377 00:31:08,669 --> 00:31:09,889 J� entendi, cabo. 378 00:31:10,086 --> 00:31:11,692 N�o disse que eles v�o dar o meu pr�prio p�ssaro? 379 00:31:12,083 --> 00:31:15,287 Estarei acima dos 30 mil p�s em um avi�o, comandante. 380 00:31:16,870 --> 00:31:18,330 Eles os est�o entregando agora. 381 00:31:39,581 --> 00:31:41,611 Lindo! 382 00:32:13,980 --> 00:32:16,263 Eu nunca disse uma palavra, nem murmurei. 383 00:32:16,264 --> 00:32:19,294 Coronel, eu juro pelo t�mulo da minha m�e. 384 00:32:19,434 --> 00:32:22,104 Sua m�e est� viva e com muita sa�de. 385 00:32:23,317 --> 00:32:24,456 � uma express�o. 386 00:32:24,457 --> 00:32:27,498 Voc� estava nessa caverna, perto do Loop, em Chicago. 387 00:32:27,499 --> 00:32:30,088 Voc� estava de p� ao lado de um padre. 388 00:32:30,089 --> 00:32:32,943 Espere, eu nunca vi um padre em Chicago. 389 00:32:33,344 --> 00:32:35,312 Voc� parece um pouco confuso, tenente. 390 00:32:35,313 --> 00:32:37,685 N�o estava em um bar cerca de tr�s horas da tarde. 391 00:32:38,086 --> 00:32:39,229 Voc� realizou um ato de caridade. 392 00:32:39,230 --> 00:32:40,553 Olhe para essa lanterna, voc� disse. 393 00:32:40,554 --> 00:32:42,791 Voc� disse a um padre sobre um certo foguete. 394 00:32:42,871 --> 00:32:46,467 E como n�s explodiremos Hitler direto para o meio do inferno. 395 00:32:46,468 --> 00:32:49,856 N�o se lembra como o padre reagiu a essas palavras, senhor? 396 00:32:51,060 --> 00:32:54,093 Isso � uma armadilha. Voc� sabe que sou cat�lico. 397 00:32:54,094 --> 00:32:57,805 Quando um padre vem a mim procurando uma palavra de confian�a sobre a guerra. 398 00:32:57,906 --> 00:32:59,006 Isso n�o � grande coisa. 399 00:32:59,007 --> 00:33:01,033 Esse foguete que voc� viu l� fora � nada al�m... 400 00:33:01,034 --> 00:33:02,782 de madeira compensada e pintada, � um fraude. 401 00:33:02,783 --> 00:33:04,541 Voc� tinha que soltar sua boca sobre isso. 402 00:33:04,542 --> 00:33:05,882 Voc� estragou tudo. 403 00:33:08,418 --> 00:33:12,550 Em uma hora voc� estar� sendo transferido para a terra, para a equipe do Alasca. 404 00:33:12,551 --> 00:33:13,499 E a miss�o? 405 00:33:13,500 --> 00:33:16,049 Se voc� mencionar esse incidente... 406 00:33:16,050 --> 00:33:17,422 ou qualquer assunto relacionado a essa base, 407 00:33:17,423 --> 00:33:20,993 voc� ser� mandado diretamente para a corte marcial. 408 00:33:30,673 --> 00:33:32,588 Cinco baixas, faltam tr�s. 409 00:33:33,363 --> 00:33:35,969 Verei com que as transfer�ncias sejam realizadas. 410 00:33:36,790 --> 00:33:39,721 - Est�pido. - N�o � est�pido. 411 00:33:40,642 --> 00:33:42,212 Ele s� tem uma boca grande. 412 00:33:42,213 --> 00:33:44,303 Bata em mim, eu sou est�pido, eu o escolhi. 413 00:33:44,304 --> 00:33:45,694 Quer ele de volta? 414 00:33:45,962 --> 00:33:47,275 Diga a palavra. 415 00:33:49,423 --> 00:33:50,476 N�o. 416 00:33:50,977 --> 00:33:52,972 � perigoso mant�-lo. 417 00:33:54,042 --> 00:33:57,102 Realmente? Ok. 418 00:33:59,389 --> 00:34:00,961 Bud, eu n�o quis me livrar desse jeito. 419 00:34:00,962 --> 00:34:04,092 Fa�a o que fizer, o envie para longe. 420 00:34:41,671 --> 00:34:43,558 Olhe para isso. 421 00:34:54,636 --> 00:34:56,187 Quero algumas milhas nessa crian�a. 422 00:35:13,586 --> 00:35:15,406 Posso ajud�-lo? 423 00:35:16,120 --> 00:35:17,800 Como disse, senhor? 424 00:35:18,903 --> 00:35:20,325 Est� meio perdido ou algo assim? 425 00:35:20,360 --> 00:35:21,675 N�o. 426 00:35:21,676 --> 00:35:24,554 Ent�o fa�a algo legal e se perca por a�. 427 00:35:24,555 --> 00:35:25,555 Desculpe, senhor. 428 00:35:25,628 --> 00:35:27,808 O que voc� �? Minha sombra, guarda-costas? 429 00:35:27,809 --> 00:35:29,381 Acho que � o meu trabalho, senhor. 430 00:35:29,382 --> 00:35:32,203 Mas por que. Eu sou insignificante. Eu sou apenas um t�cnico. 431 00:35:32,204 --> 00:35:34,897 Talvez senhor, mas recebi ordens tanto do general Gross... 432 00:35:34,898 --> 00:35:37,088 quanto do coronel para proteg�-lo. 433 00:35:37,148 --> 00:35:38,142 Para que? 434 00:35:38,143 --> 00:35:43,067 Os caras j� est�o me evitando por causa da sua devo��o eu sou um pouco brilhante. 435 00:35:43,068 --> 00:35:45,655 Por que ele fez isso comigo? Uma vez que eu n�o preciso. 436 00:35:45,656 --> 00:35:48,761 Senhor, o que eu n�o preciso � de 20 anos em Leavenworth e uma dispensa desonrosa. 437 00:35:49,062 --> 00:35:51,962 E o que recebo se acontecer-lhe algo. 438 00:36:02,760 --> 00:36:05,440 Ei, ei o que isso significa, acontecer algo. 439 00:36:07,979 --> 00:36:10,336 Ei, porque Beser precisa de prote��o? 440 00:36:10,337 --> 00:36:12,433 Quem quer esvaziar a sua cabe�a pontuda. 441 00:36:14,870 --> 00:36:17,228 Para aqueles que ainda n�o foram designados para o Alasca, 442 00:36:17,229 --> 00:36:20,799 Dou-lhes um �ltimo aviso, controle sua curiosidade. 443 00:36:22,041 --> 00:36:24,167 Encontre um substituto saud�vel. 444 00:36:24,168 --> 00:36:26,341 Se isso n�o � f�cil em um lugar como este. 445 00:36:26,342 --> 00:36:30,045 Tem todo o calor e conforto de Alcatraz. 446 00:36:30,883 --> 00:36:32,577 Talvez possamos ser de alguma ajuda. 447 00:36:32,578 --> 00:36:35,361 Aqueles de voc�s que s�o casados ser�o permitidos... 448 00:36:35,362 --> 00:36:38,212 a partir desta data de ver suas esposas. 449 00:36:41,873 --> 00:36:43,335 O que acontece com o resto? 450 00:36:43,336 --> 00:36:46,471 Eu poderia usar uma bola e uma corrente aqui. 451 00:36:46,472 --> 00:36:50,402 Tem uma guerra acontecendo. Sacrif�cios devem ser feitos. 452 00:36:51,460 --> 00:36:53,196 Est� bem, est� bem. Vamos l�. 453 00:36:53,197 --> 00:36:56,357 Controlem seus �mpetos, e voltem ao trabalho. 454 00:36:57,945 --> 00:37:00,351 Este exerc�cio vai ser realizado segundo as regras. 455 00:37:00,352 --> 00:37:03,042 Tudo que voc� fizer, ser� fotografado. 456 00:37:04,051 --> 00:37:08,371 Ent�o se voc� estragar tudo, voc�s garotos v�o estar em fotos. 457 00:37:08,450 --> 00:37:09,730 N�o haver� falhas. 458 00:37:10,011 --> 00:37:13,612 Uma �nica bomba cheia com um lastro e 9.000 libras, 459 00:37:13,613 --> 00:37:18,179 Ser� lan�ada em um c�rculo de 700 p�s no bordo norte da �rea alvo. 460 00:37:18,180 --> 00:37:19,315 Assim que a bomba for lan�ada... 461 00:37:19,416 --> 00:37:21,462 vai executar uma volta de cento e cinquenta... 462 00:37:21,463 --> 00:37:23,849 e cinco graus de mergulho para a direita agora. 463 00:37:23,850 --> 00:37:26,402 Alguns de voc�s provavelmente est�o pensando porque n�o para a esquerda. 464 00:37:26,403 --> 00:37:28,199 � porque precisamos de toda a ajuda que podemos obter. 465 00:37:28,200 --> 00:37:30,629 Mesmo a partir do torque dos motores. 466 00:37:30,630 --> 00:37:33,420 D� o fora dali o mais r�pido poss�vel. 467 00:37:33,481 --> 00:37:35,143 Voc�s est�o se divertindo a� atr�s? 468 00:37:35,444 --> 00:37:37,624 Se acha divertido, Lewis. Deveria ir ao inferno por prazer. 469 00:37:37,625 --> 00:37:39,973 Ei figur�o, est� dando um passeio? 470 00:37:39,974 --> 00:37:41,064 � como uma montanha-russa. 471 00:37:41,065 --> 00:37:42,934 � a de Cone Island. � a melhor. 472 00:37:42,935 --> 00:37:44,825 Ei Lewis, n�o vai dar tilt. 473 00:38:02,479 --> 00:38:03,999 Dois dos meus instrumentos est�o com defeito. 474 00:38:04,000 --> 00:38:06,467 Eu nunca usaria �s suas contramedidas recomendadas. 475 00:38:06,468 --> 00:38:09,328 - Que dist�ncia estava o avi�o? - Sete milhas. 476 00:38:14,243 --> 00:38:16,431 - Doutor. - Perigoso. 477 00:38:17,569 --> 00:38:19,499 O avi�o poderia desintegrar. 478 00:38:19,661 --> 00:38:23,121 Entendo que eu n�o estou criticando sua manobra ou o piloto. 479 00:38:23,122 --> 00:38:25,222 Muito perto do fog�o, coronel. 480 00:38:25,299 --> 00:38:29,549 Como eu fico longe do calor se n�o consigo sair da cozinha? 481 00:38:34,705 --> 00:38:39,826 Esta � a Frente Ocidental nas �ltimas semanas penosas do inverno de 1944. 482 00:38:39,827 --> 00:38:42,682 Como as not�cias da Europa vieram atrav�s da n�voa da guerra, 483 00:38:42,683 --> 00:38:44,981 todos n�s assistimos as baixas do m�s. 484 00:38:44,982 --> 00:38:50,112 A esperan�a da vit�ria final e da paz torna-se cada vez mais importante. 485 00:38:50,273 --> 00:38:52,723 AVI�ES JAPONESES VOAM PARA A MORTE 486 00:38:53,254 --> 00:38:55,208 E a luta continua. 487 00:38:55,209 --> 00:38:57,483 Apesar dos pilotos kamikazes japoneses, 488 00:38:57,484 --> 00:38:59,847 a superioridade naval americana continua... 489 00:38:59,848 --> 00:39:02,690 explodindo o ataque selvagem que est� no c�u. 490 00:39:02,691 --> 00:39:05,430 As baixas s�o pesadas, pois nossos garotos americanos... 491 00:39:05,431 --> 00:39:09,301 devem ficar sozinhos pelas amargas batalhas pela frente. 492 00:39:10,518 --> 00:39:12,318 Onde voc� estava em 1941. 493 00:39:13,202 --> 00:39:14,652 Eu estava em T�quio. 494 00:39:14,918 --> 00:39:16,958 Na Academia de defesa Gakuen. 495 00:39:17,772 --> 00:39:20,052 Acabava de receber minha comiss�o. 496 00:39:22,203 --> 00:39:23,313 Naqueles dias... 497 00:39:24,170 --> 00:39:27,228 100 navios de tropas estavam ancorados naquela ba�a. 498 00:39:27,229 --> 00:39:29,779 N�o havia espa�o suficiente para todos eles. 499 00:39:30,839 --> 00:39:34,728 Filipinas, Singapura, Nova Guin� e China. 500 00:39:35,518 --> 00:39:39,259 N�s t�nhamos toda a �sia na palma da nossa m�o. 501 00:39:39,260 --> 00:39:43,256 Assim como os deuses t�m os 12 lugares no c�u. 502 00:39:51,068 --> 00:39:52,938 Ent�o ser� assim novamente. 503 00:39:53,382 --> 00:39:55,602 - N�s temos a arma. - Kamikaze. 504 00:39:56,687 --> 00:39:58,267 Nossos jovens guerreiros. 505 00:39:59,727 --> 00:40:03,276 Assim como h� s�culos os deuses destru�ram nossos inimigos. 506 00:40:03,277 --> 00:40:04,607 E um grande tuf�o. 507 00:40:05,175 --> 00:40:08,010 Ent�o nossos jovens ser� o tuf�o do amanh�. 508 00:40:08,948 --> 00:40:11,943 Devastador. Indom�vel. 509 00:40:13,736 --> 00:40:15,375 Kamikaze. 510 00:40:16,956 --> 00:40:18,615 O vento divino. 511 00:40:32,870 --> 00:40:35,127 Um passo para frente e um passo para tr�s. 512 00:40:35,128 --> 00:40:37,901 Estamos de volta onde come�amos. Sempre as mesmas perguntas. 513 00:40:38,205 --> 00:40:39,727 Qu�o grande ser� a explos�o? 514 00:40:39,728 --> 00:40:41,838 E os Bombardeiros sobreviver�o? 515 00:40:42,209 --> 00:40:44,402 O abalo da explos�o vai ser t�o grande que voc� est�... 516 00:40:44,403 --> 00:40:45,851 dizendo-me que um bombardeiro n�o vai sobreviver. 517 00:40:45,852 --> 00:40:47,932 Vai para o fundo. 518 00:40:49,648 --> 00:40:52,813 E se a manobra de escape estivesse na linha direta da explos�o? 519 00:40:52,814 --> 00:40:54,996 Se em vez de girar voc� entrasse em uma subida? 520 00:40:54,997 --> 00:40:57,799 Que lhe d� uma vulnerabilidade m�nima sem amplas superf�cies expostas. 521 00:40:57,800 --> 00:40:59,930 Voc� n�o pode subir t�o r�pido, al�m disso � melhor... 522 00:40:59,931 --> 00:41:02,133 levar golpes nas costas do que com a parte de baixo. 523 00:41:02,134 --> 00:41:03,293 Voc� est� supondo, certo? 524 00:41:03,294 --> 00:41:05,976 Algu�m j� colocou um B-29 de costas em um t�nel de vento. 525 00:41:05,977 --> 00:41:08,228 Deke, eu n�o preciso de um t�nel de vento. 526 00:41:08,329 --> 00:41:10,171 Eu sei o que acontece em condi��es naturais como... 527 00:41:10,309 --> 00:41:13,989 voar em uma frente sobre uma massa de nuvem de dez milhas. 528 00:41:13,990 --> 00:41:14,893 E o que acontece? 529 00:41:14,894 --> 00:41:18,041 Voc� � atingido no n�cleo por colunas de vento opostas de 150 n�s. 530 00:41:18,106 --> 00:41:19,397 O avi�o desintegraria. 531 00:41:19,598 --> 00:41:21,420 Voc� j� teve essa experi�ncia? 532 00:41:21,421 --> 00:41:23,772 N�o, e nem gostaria. 533 00:41:24,610 --> 00:41:26,678 A maior pe�a que recuperamos quando isso aconteceu... 534 00:41:26,679 --> 00:41:29,609 com seis avi�es foi algo desse tamanho. 535 00:41:30,314 --> 00:41:32,050 Ei, Paul! 536 00:41:34,636 --> 00:41:36,102 - Sim, Bob. - Encontrei voc�. 537 00:41:36,137 --> 00:41:37,545 Procurei voc� por todo lugar. Vamos l�. 538 00:41:38,390 --> 00:41:41,539 - Bob, n�o posso fazer isso. - Como assim n�o pode fazer? 539 00:41:43,377 --> 00:41:46,164 Oh Coronel, gostaria de apresentar a tenente Beatrice Lubin. 540 00:41:46,165 --> 00:41:46,776 Coronel. 541 00:41:46,777 --> 00:41:48,425 Paul e eu voamos por mais de um ano. 542 00:41:48,429 --> 00:41:49,718 Dar�amos um bra�o um pelo outro. 543 00:41:50,087 --> 00:41:51,527 Ela mudou minha vida. 544 00:41:52,131 --> 00:41:54,489 Espl�ndido, eu gostaria de ir com voc�, mas... 545 00:41:54,490 --> 00:41:57,072 Vamos l�, Paul, voc� disse para encontrar-me para uma bebida. 546 00:41:57,664 --> 00:41:59,103 Ent�o voc�s t�m que come�ar sem mim. 547 00:42:00,602 --> 00:42:02,112 Vejo voc� mais tarde? 548 00:42:04,823 --> 00:42:08,299 Sabe Paul, n�o tivemos um momento juntos desde que chegou aqui. 549 00:42:14,729 --> 00:42:17,287 Esta guerra come�a a ser um inconveniente. 550 00:42:17,695 --> 00:42:19,768 Est� bem, depois estaremos juntos no alto de uma nuvem. 551 00:42:39,933 --> 00:42:42,210 Tem que haver uma solu��o l�gica. 552 00:42:42,211 --> 00:42:46,140 como tentar encontrar uma solu��o l�gica para um milagre, na verdade, Deus. 553 00:42:46,141 --> 00:42:47,712 Eu n�o sei sobre Deus. 554 00:42:47,713 --> 00:42:50,863 Mas um fogo antia�reo pode ficar sem efeito com a blindagem. 555 00:42:51,680 --> 00:42:54,989 Deke, eu testei o B-29 em sua vulnerabilidade... 556 00:42:54,990 --> 00:42:57,007 para o ataque de zeros japoneses. 557 00:42:57,008 --> 00:42:58,635 Eu usei o p-47, porque parecia com o Zero. 558 00:42:59,136 --> 00:43:02,248 Eu tirei toda a sua armadura. Eu perdi aquele 47. 559 00:43:02,249 --> 00:43:04,043 - Que altitude? - 34.000 p�s. 560 00:43:04,044 --> 00:43:07,024 Subi para 38 como uma bala Eu o deixei milhas abaixo de mim. 561 00:43:07,025 --> 00:43:11,082 Se voc� pode fugir de um P-47, talvez voc� possa superar a onda de choque. 562 00:43:11,083 --> 00:43:14,048 Vamos tirar a armadura e armas ver se fazemos outro. 563 00:43:14,368 --> 00:43:16,332 - Quando vai fazer o teste? - Amanh� de manh�. 564 00:43:16,333 --> 00:43:18,339 A tripula��o vai trabalhar a noite toda. 565 00:43:18,487 --> 00:43:20,190 Bem, voc� est� flertando com um cora��o roxo, 566 00:43:20,191 --> 00:43:21,115 sua esposa chega amanh�. 567 00:43:22,019 --> 00:43:25,417 Sargento chefe Carter falando. Al�? 568 00:43:39,809 --> 00:43:41,272 - Oi. - Ei Lucy. 569 00:43:41,273 --> 00:43:43,980 - Como vai? - Muito bem. 570 00:43:43,981 --> 00:43:45,946 - Voc� est� �tima. - Obrigado. 571 00:43:45,947 --> 00:43:48,186 - Onde est� meu marido. - Muito ocupado. 572 00:43:48,190 --> 00:43:49,254 - Ocupado? - Sim. 573 00:43:49,414 --> 00:43:50,414 Fazendo o que? 574 00:43:50,685 --> 00:43:53,413 Realizando algum tipo de teste. Ele lhe dir�. 575 00:43:55,010 --> 00:43:56,557 Voc� que apostar? 576 00:43:56,558 --> 00:43:58,811 Eu n�o tenho a menor ideia onde nos metemos. 577 00:43:59,076 --> 00:44:01,098 - Voc� tem? - Sim, mais ou menos. 578 00:44:02,417 --> 00:44:03,814 - Voc� tem? - Hum-hum. 579 00:44:03,815 --> 00:44:04,815 Do que se trata? 580 00:44:06,438 --> 00:44:07,958 Ele vai lhe dizer. 581 00:44:08,815 --> 00:44:10,516 - E as crian�as? - Elas est�o �timas. 582 00:44:10,517 --> 00:44:12,034 Est�o l� fora jogando. 583 00:44:13,148 --> 00:44:14,308 Por favor, sente. 584 00:44:24,486 --> 00:44:26,589 Voc� mudou. 585 00:44:27,188 --> 00:44:29,048 �, acho que todos mudamos. 586 00:44:30,558 --> 00:44:31,828 E seu amigo Paul? 587 00:44:33,988 --> 00:44:37,208 Comandar faz coisas estranhas para as pessoas. 588 00:44:40,086 --> 00:44:41,932 Tamb�m faz coisas estranhas aos relacionamentos. 589 00:44:43,405 --> 00:44:45,761 Quanto mais sobe, menos o vejo. 590 00:44:46,847 --> 00:44:49,987 Oro para Deus que n�o fa�a dele um general. 591 00:44:55,543 --> 00:44:57,679 N�o se preocupe. N�o estou chorando. 592 00:44:59,237 --> 00:45:02,458 N�o sei por qu� estou lacrimejando. 593 00:45:02,459 --> 00:45:05,273 Acho que sou al�rgica aos desertos. 594 00:45:07,401 --> 00:45:09,606 Quatro mudan�as em seis anos. 595 00:45:13,410 --> 00:45:15,355 � a primeira vez que ele n�o veio me ver. 596 00:45:26,406 --> 00:45:28,486 O que me conta de novo? 597 00:45:30,767 --> 00:45:32,682 Ainda sou o mesmo solteir�o. 598 00:45:32,683 --> 00:45:33,683 Tem sorte. 599 00:45:34,368 --> 00:45:36,627 Pense em todos aqueles maridos que est�o lutando no inferno. 600 00:45:37,215 --> 00:45:38,813 nesse mesmo momento. 601 00:45:38,814 --> 00:45:43,407 Todos subindo e descendo nesta linda rua gloriosa. 602 00:45:50,712 --> 00:45:52,240 Bem, tenho que ir. 603 00:45:52,361 --> 00:45:55,348 Paul e eu estamos fazendo um teste e ele est� esperando por mim. 604 00:45:55,381 --> 00:45:56,891 Bob? 605 00:45:57,524 --> 00:46:00,078 - Obrigado. - Claro. 606 00:46:00,830 --> 00:46:02,211 Ou�a... 607 00:46:04,047 --> 00:46:06,662 Se pode me ver por cinco minutos, porque ele n�o pode? 608 00:46:11,150 --> 00:46:12,504 Lucy, sou somente um piloto. 609 00:46:12,505 --> 00:46:15,019 Ele � um chefe, tem milhares de coisas para fazer. 610 00:46:17,805 --> 00:46:19,192 Ok, mande minhas lembran�as. 611 00:46:21,663 --> 00:46:23,908 Desculpe por dizer isso. Desculpe-me. 612 00:47:04,959 --> 00:47:07,381 Segurem seus chap�us e apertem as suas botas. 613 00:47:07,432 --> 00:47:09,507 Voc� sempre ganha, � muito f�cil. 614 00:47:10,007 --> 00:47:11,772 Voc�s senhoras segurem seus beb�s. 615 00:47:11,872 --> 00:47:13,587 E voc�s garotos, por 55 centavos, 616 00:47:13,588 --> 00:47:16,081 podem ver a mulher gorda pulando no seu ritmo. 617 00:47:16,200 --> 00:47:19,731 E digo para voc�s que esse lugar estava endemoniado. 618 00:47:20,602 --> 00:47:23,222 A pr�xima coisa que lembro � que eu fiquei de cabe�a para baixo em Berlim. 619 00:47:23,695 --> 00:47:25,354 - Meu bombardier - Eu. 620 00:47:25,710 --> 00:47:27,233 Ele me segurava pelos p�s. 621 00:47:27,463 --> 00:47:29,633 Eu estava olhando para o halo do sol assim. 622 00:47:30,209 --> 00:47:31,153 Foi quando descobrimos. 623 00:47:31,577 --> 00:47:33,085 E est�vamos sobre Friedrichstra�e. 624 00:47:33,452 --> 00:47:36,244 E tudo que poder�amos fazer era estar sobre Friedrichstra�e. 625 00:47:36,747 --> 00:47:38,740 Alguns de voc�s jovens podem ter piedade... 626 00:47:38,741 --> 00:47:40,370 de um veterano e servir uma bebida? 627 00:47:40,371 --> 00:47:41,371 Eu vou, senhor. 628 00:47:41,898 --> 00:47:44,326 Eu lamento, temos uma dama sortuda, est� certo. 629 00:47:44,327 --> 00:47:46,042 Se quer dois n�queis, aposte um n�quel. 630 00:47:46,043 --> 00:47:48,094 Est� bem, quer apostar o dobro... 631 00:47:58,450 --> 00:48:00,487 E ent�o chegou a hora de estarmos saturados. 632 00:48:00,488 --> 00:48:02,724 - Saturados? - Exauridos. 633 00:48:03,136 --> 00:48:05,068 Sem oxig�nio, sem combust�vel. 634 00:48:05,360 --> 00:48:07,601 Sem u�sque, sem mulheres. 635 00:48:08,768 --> 00:48:10,217 Fora de controle. 636 00:48:16,365 --> 00:48:18,319 Quer saber? 637 00:48:18,320 --> 00:48:21,930 Voc� me fez soar algo nos meus ouvidos. 638 00:48:22,798 --> 00:48:24,758 Sou eu ou todo esse barulho? 639 00:48:26,911 --> 00:48:30,469 Que tal eu e voc� em um lugar calmo e vamos discutir o assunto. 640 00:50:10,077 --> 00:50:12,013 Oi. 641 00:50:23,269 --> 00:50:23,989 Voc� conseguiu? 642 00:50:26,789 --> 00:50:29,586 Tive a impress�o de que estava na guerra. 643 00:50:30,260 --> 00:50:31,193 N�o � bem assim. 644 00:50:31,893 --> 00:50:33,699 Tudo est� indo adiante. 645 00:50:34,620 --> 00:50:36,576 Como foi o teste? 646 00:50:36,577 --> 00:50:40,431 Foi um sucesso, mas do que meu pior pesadelo. 647 00:50:43,534 --> 00:50:45,171 Estou muito feliz em v�-lo. 648 00:50:51,640 --> 00:50:54,337 CLUBE DOS OFICIAIS 649 00:51:44,325 --> 00:51:46,305 Os Yankees fizeram um doubleheader. 650 00:52:19,854 --> 00:52:21,515 Boa noite, tenente. 651 00:52:24,069 --> 00:52:25,708 Est� bem, est� bem, eu me rendo. 652 00:52:25,709 --> 00:52:27,859 Meu nome � tenente Jacob Beser. Zero, seis, dois... 653 00:52:28,224 --> 00:52:29,986 tr�s, sete, dois, cinco, um, um. 654 00:52:30,122 --> 00:52:31,232 Sou obrigado a dizer-lhe de acordo com a Conven��o de Genebra. 655 00:52:32,199 --> 00:52:33,901 Coloque as algemas e me leve. 656 00:53:02,596 --> 00:53:04,596 - Crasky! - Ol�. 657 00:53:05,185 --> 00:53:07,738 Tive alguns problemas com a porca de bloqueio, mas consertei. 658 00:53:07,739 --> 00:53:10,191 Stevie Crasky. � seu nome de verdade? 659 00:53:10,564 --> 00:53:12,284 Tem sido assim, coronel. 660 00:53:12,490 --> 00:53:14,240 Foi americanizado, sabe. 661 00:53:14,241 --> 00:53:17,376 Esses nomes poloneses parecem uma doen�a. 662 00:53:18,179 --> 00:53:20,459 Aparentemente o juiz n�o teve problemas com isso. 663 00:53:21,466 --> 00:53:24,086 Juiz? 664 00:53:24,872 --> 00:53:28,441 Cinco de abril de 1942 em Lima, Ohio, voc� assassinou um vigilante. 665 00:53:29,075 --> 00:53:31,298 Dois anos em Pontiac, antes de voc� fugir, est� tudo a�. 666 00:53:31,299 --> 00:53:33,583 Seu registro tem as transcri��es do julgamento, tudo. 667 00:53:36,251 --> 00:53:37,557 Imagino que estou com problemas. 668 00:53:37,746 --> 00:53:40,987 N�o Crasky, eu estou com problemas. Preciso de voc�, � bom no trabalho. 669 00:53:41,684 --> 00:53:44,054 Desculpe por decepcionar. 670 00:53:44,561 --> 00:53:46,342 N�o decepcionou, ainda n�o. 671 00:53:48,354 --> 00:53:51,286 Este arquivo � a �nica c�pia do seu registro anterior � guerra. 672 00:53:52,049 --> 00:53:54,309 Voc� joga direito comigo e fica seguro no esquadr�o. 673 00:53:54,414 --> 00:53:56,442 Quando o Jap�o jogar a toalha devolvo para voc�. 674 00:53:56,923 --> 00:53:59,473 Vamos acender nele uma caixa de f�sforos. 675 00:54:01,029 --> 00:54:03,939 Obrigado, senhor. 676 00:54:03,940 --> 00:54:05,220 Volte ao trabalho. 677 00:54:08,463 --> 00:54:10,818 Voc� ainda tem que conhecer dois homens condenados por homic�dio culposo. 678 00:54:11,493 --> 00:54:14,618 E um grupo de tr�s fugitivos o FBI parece n�o conseguir localizar. 679 00:54:14,653 --> 00:54:17,805 - O que ele est� fazendo aqui? - Agora espere um minuto, Paul. 680 00:54:17,806 --> 00:54:21,277 Voc� queria os melhores. esses caras s�o profissionais. 681 00:54:21,278 --> 00:54:23,051 Eles encontraram uma casa, um lugar para se esconder. 682 00:54:23,052 --> 00:54:25,374 Eles conseguiram documentos falsificados e identidades falsas. 683 00:54:25,375 --> 00:54:26,108 Como Crasky. 684 00:54:26,255 --> 00:54:27,708 Bem, isso � uma op��o, n�o �? 685 00:54:28,367 --> 00:54:30,343 N�s livramos Crasky por que ele matou um homem. 686 00:54:31,831 --> 00:54:34,330 Demos a ele outra chance de nos ajudar a matar milhares. 687 00:54:51,340 --> 00:54:54,020 Est� bem, j� chega. Luzes, por favor. 688 00:54:56,657 --> 00:54:59,219 Senhores esse filmes de bombardeios n�o s�o satisfat�rios. 689 00:54:59,220 --> 00:55:01,330 Repito, n�o s�o satisfat�rios. 690 00:55:01,963 --> 00:55:04,392 Por todos os processos padr�es eles s�o razoavelmente bons, 691 00:55:04,393 --> 00:55:06,172 mas n�o s�o bons o suficiente. 692 00:55:06,173 --> 00:55:08,301 Agora todos voc�s j� est�o aqui por tempo suficiente para saber o que eu quero. 693 00:55:08,302 --> 00:55:11,529 O que eu exijo e � melhor voc� dar para mim. 694 00:55:11,530 --> 00:55:15,240 Ou eu vou te dar o maior Natal que voc� j� sonhou. 695 00:55:17,239 --> 00:55:18,829 Estou feliz que voc� esteja se divertindo. 696 00:55:18,830 --> 00:55:21,223 Tenho certeza que voc� vai achar isso ainda mais engra�ado quando... 697 00:55:21,224 --> 00:55:24,917 voc� estiver treinando um time de pilotos em algum lugar na periferia. 698 00:55:24,918 --> 00:55:26,499 Agora vamos fazer isso novamente. 699 00:55:26,500 --> 00:55:28,120 Passo a passo do topo. 700 00:55:48,229 --> 00:55:49,374 - Ferebee - Fale? 701 00:55:49,375 --> 00:55:51,542 - Ponto de mira chegando. - Obrigado, caras. 702 00:55:56,684 --> 00:55:58,254 Alvo a vista! 703 00:56:00,129 --> 00:56:01,892 Est� bem, Lewis, tenho o avi�o. 704 00:56:02,124 --> 00:56:04,006 � todo seu. 705 00:56:10,884 --> 00:56:12,175 Lan�ar bomba. 706 00:56:25,996 --> 00:56:28,666 Pode ser o dispositivo Norden de mira. 707 00:56:29,768 --> 00:56:33,268 Checagem tripla, calibrado e checado novamente. 708 00:56:33,269 --> 00:56:34,037 O que � isso? 709 00:56:34,733 --> 00:56:37,574 Erro mec�nico? Erro humano? 710 00:56:38,029 --> 00:56:40,229 Sabe, n�o deve ser porque nunca... 711 00:56:40,230 --> 00:56:42,905 deixamos cair uma bomba a 31.000 p�s antes. 712 00:56:42,940 --> 00:56:45,084 Quero o capit�o Lewis, seu avi�o e tripula��o... 713 00:56:45,085 --> 00:56:46,747 em fila para outro teste agora mesmo. 714 00:56:50,789 --> 00:56:53,109 Exatamente o modo que soltamos a �ltima. 715 00:57:02,249 --> 00:57:04,221 Est� bem Bob, eu peguei. 716 00:57:07,443 --> 00:57:08,774 Aproximando do alvo. 717 00:57:10,459 --> 00:57:11,288 � isso. 718 00:57:11,289 --> 00:57:12,805 - Lan�ar bomba. - � isso. 719 00:57:14,101 --> 00:57:15,224 � o que? 720 00:57:15,437 --> 00:57:17,612 Fica frio, senhor. Sinta todo esse ar frio. 721 00:57:17,613 --> 00:57:20,702 Lewis! Deixe as piadas sujas para o clube de oficiais. 722 00:57:21,215 --> 00:57:24,265 Ferebee, voc� se moveu. Todo o seu corpo se moveu. 723 00:57:24,760 --> 00:57:26,232 Talvez uma polegada, menos que isso. 724 00:57:26,341 --> 00:57:29,341 Voc� est� a 30.000 p�s, estas polegadas valem 500 p�s no alvo. 725 00:57:29,342 --> 00:57:31,441 Bem me desculpe, mas eu n�o posso preparar e... 726 00:57:31,442 --> 00:57:33,628 ficar im�vel e trabalhar na bomba ao mesmo tempo. 727 00:57:33,629 --> 00:57:37,940 Ningu�m pode. O que voc� precisa � de um suporte para apoiar a cabe�a. 728 00:57:37,944 --> 00:57:40,324 Algo para colocar sua cabe�a, ent�o voc� poderia. 729 00:58:07,161 --> 00:58:08,851 Aproximando do alvo. 730 00:58:11,846 --> 00:58:13,373 Aproximando. 731 00:58:19,045 --> 00:58:21,986 E... agora. 732 00:58:21,987 --> 00:58:23,683 Lan�ar bomba. 733 00:58:35,784 --> 00:58:37,998 Completo e acabado. 734 00:58:39,346 --> 00:58:40,346 Vamos. 735 00:58:43,583 --> 00:58:45,659 Por favor, querem parar de gritar? 736 00:58:49,798 --> 00:58:51,577 Boa noite, Sra. Tibbets. 737 00:58:51,578 --> 00:58:54,365 Tenente, obrigado por vir aqui. 738 00:58:55,024 --> 00:58:57,026 Esse � o sargento Crawford, meu guarda-costas. 739 00:58:57,027 --> 00:58:59,015 Boa noite, � um prazer conhec�-la. 740 00:59:05,446 --> 00:59:07,039 Aten��o! 741 00:59:08,919 --> 00:59:10,913 Voc� poderia assumir aqui, sargento? 742 00:59:10,914 --> 00:59:11,914 Com licen�a. 743 00:59:15,736 --> 00:59:17,122 Muito bem homens, fiquem � vontade. 744 00:59:19,229 --> 00:59:21,425 Toda essa discuss�o � necess�ria? 745 00:59:22,669 --> 00:59:24,389 Preparar para evacuar a �rea. 746 00:59:24,669 --> 00:59:25,384 Meia-volta! 747 00:59:27,798 --> 00:59:29,262 Adiante, marche! 748 00:59:34,501 --> 00:59:37,507 Tenente, isso � exatamente o que o m�dico recomendou. 749 00:59:37,719 --> 00:59:39,278 Estou apenas ajudando a voc� e o coronel para se divertirem. 750 00:59:39,279 --> 00:59:40,279 Deixe que eu atendo. 751 00:59:42,720 --> 00:59:46,188 Resid�ncia dos Tibbets. Sim, acredito que sim. 752 00:59:46,738 --> 00:59:49,159 Posso perguntar. Um momento, senhor. 753 00:59:49,707 --> 00:59:51,060 General Groove. 754 00:59:54,156 --> 00:59:58,367 Senhor completei mais de 1800 horas essa noite. 755 00:59:59,256 --> 01:00:00,632 Se algu�m do seu pessoal precisar de alguma informa��o, 756 01:00:00,633 --> 01:00:02,789 eu respeitosamente sugiro que... 757 01:00:05,106 --> 01:00:08,245 Sim, senhor. Alto e claro. 758 01:00:13,307 --> 01:00:17,533 Est�o aquecendo um P-47 para voc� com destino para Washington. 759 01:00:18,509 --> 01:00:20,991 - N�o me disseram por qu�... - Me disseram. 760 01:00:22,915 --> 01:00:23,915 Est� tudo bem. 761 01:00:24,321 --> 01:00:26,547 Eu n�o ousaria perguntar o por que. 762 01:00:34,757 --> 01:00:35,848 Mantenha isso em fam�lia. 763 01:00:35,849 --> 01:00:37,482 Isso vai deix�-lo maluco. 764 01:00:40,050 --> 01:00:41,693 Vamos l�. 765 01:00:48,450 --> 01:00:50,069 - Bom dia, senhores. - Bom dia, senhor presidente. 766 01:00:50,070 --> 01:00:51,070 Sentem-se. 767 01:00:52,199 --> 01:00:53,705 Alexander. 768 01:00:57,034 --> 01:00:58,914 Senhores, 769 01:00:58,915 --> 01:01:02,317 Eu tenho aqui uma carta entregue a mim pessoalmente... 770 01:01:02,318 --> 01:01:04,543 pelo meu bom amigo Alexander Sykes. 771 01:01:05,501 --> 01:01:07,009 - Alexander? - Senhor. 772 01:01:07,549 --> 01:01:09,895 A carta � assinada pela maioria dos cientistas... 773 01:01:09,896 --> 01:01:12,288 que trabalham na bomba, incluindo Albert Einstein. 774 01:01:12,917 --> 01:01:15,904 � uma express�o de profunda preocupa��o moral. 775 01:01:16,023 --> 01:01:18,203 Eles se op�em ao uso da bomba. 776 01:01:18,922 --> 01:01:20,442 Um momento, Alexander. 777 01:01:21,128 --> 01:01:25,476 Talvez o coronel Tibbets deva compartilhar nossos pensamentos sobre o assunto. 778 01:01:25,477 --> 01:01:27,757 Eu gostaria de compartilhar isso. 779 01:01:29,202 --> 01:01:32,302 Coronel, gostaria de apresentar o Sr. Sacks. 780 01:01:32,523 --> 01:01:34,513 Secret�rio de Guerra Stimson. 781 01:01:34,515 --> 01:01:37,168 E acredito que j� conhe�a o general Arnold. 782 01:01:37,169 --> 01:01:39,399 - General Groove. - Sim, senhor. 783 01:01:39,730 --> 01:01:40,900 Obrigado, senhor. 784 01:01:42,231 --> 01:01:43,381 Prossiga, Alexander. 785 01:01:43,382 --> 01:01:45,849 O pessoal em Los Alamos acredita que o inimigo... 786 01:01:45,850 --> 01:01:48,720 pode ser vencido por armas convencionais. 787 01:01:49,012 --> 01:01:50,681 Seremos os primeiros a usar a bomba. 788 01:01:50,682 --> 01:01:53,172 Devemos enfrentar a corte internacional em Genebra. 789 01:01:53,173 --> 01:01:54,693 Questionados pelo que? 790 01:01:55,436 --> 01:01:57,955 Isso pode ser interpretado como um ato de barbarismo. 791 01:01:57,956 --> 01:02:02,625 Barbarismo, se a Alemanha tivesse a bomba iria us�-la, ou o Jap�o. 792 01:02:02,626 --> 01:02:04,554 Estamos falando de nossa responsabilidade, n�o a deles. 793 01:02:05,069 --> 01:02:07,493 Os cientistas n�o amea�aram abandonar o trabalho, n�o �? 794 01:02:07,494 --> 01:02:09,206 N�o senhor, mas est�o agitados. 795 01:02:09,341 --> 01:02:11,525 Enquanto isso, nossas baixas aumentam. 796 01:02:11,526 --> 01:02:16,907 Alexander, pode o seu pessoal oferecer uma solu��o positiva para este problema. 797 01:02:16,908 --> 01:02:20,478 Sim senhor, depois de um teste bem sucedido com a bomba, 798 01:02:20,479 --> 01:02:24,633 poder�amos organizar uma demonstra��o diante de um corpo de cientistas aliados e neutros. 799 01:02:25,034 --> 01:02:27,556 Com representantes dos principais rostos religiosos. 800 01:02:27,557 --> 01:02:29,752 O que vai querer? Votar sobre o assunto? 801 01:02:29,787 --> 01:02:31,953 A cada dia as baixas aumentam. 802 01:02:32,356 --> 01:02:34,527 Na batalha da cidade de Naja, em Okinawa, 803 01:02:34,656 --> 01:02:37,100 nosso ex�rcito est� perdendo cinco mil homens por dia. 804 01:02:37,135 --> 01:02:40,258 Para que vai servir uma demonstra��o sobre isso? 805 01:02:40,511 --> 01:02:42,659 N�s gostar�amos de publicar um aviso. 806 01:02:42,660 --> 01:02:46,591 Avisar ao inimigo que a bomba seria jogada em uma �rea espec�fica. 807 01:02:46,663 --> 01:02:50,628 Depois de dar tempo suficiente para a evacua��o da vida humana e animal. 808 01:02:50,629 --> 01:02:51,629 Pelo amor de Deus. 809 01:02:51,822 --> 01:02:54,066 - Algo mais, Alexander. - Apenas isso. 810 01:02:54,754 --> 01:02:56,881 Um ultimato poderia ser enviado aos nossos inimigos. 811 01:02:56,916 --> 01:02:58,822 Pedindo uma rendi��o imediata. 812 01:02:59,219 --> 01:03:02,669 Se n�o aceitarem se submeteriam a uma aniquila��o at�mica. 813 01:03:03,000 --> 01:03:06,550 Voc� quer dizer que n�s os avisaremos com 24 horas... 814 01:03:06,834 --> 01:03:10,284 de anteced�ncia, e o mundo todo estar� assistindo. 815 01:03:10,500 --> 01:03:11,790 Exatamente, senhor. 816 01:03:11,887 --> 01:03:13,770 Observando o avi�o que carregaria a bomba. 817 01:03:14,111 --> 01:03:16,180 Observar isso chegando como um pato pousado. 818 01:03:16,215 --> 01:03:19,031 Com todas as armas do Imp�rio Japon�s apontadas. 819 01:03:19,150 --> 01:03:23,344 Alexander, quanto tempo levaria para realizar o seu programa? 820 01:03:23,345 --> 01:03:24,915 Cerca de quatro meses. 821 01:03:28,253 --> 01:03:30,703 Coronel, como se sente sobre isso? 822 01:03:30,933 --> 01:03:33,039 Quais s�o as sua convic��es morais? 823 01:03:33,040 --> 01:03:34,440 Muito fortes, senhor. 824 01:03:37,879 --> 01:03:40,492 O Sr. Sacks pede quatro meses para terminar o seu programa. 825 01:03:42,502 --> 01:03:44,938 Com americanos morrendo todo dia, eu sinto, Sr. Presidente. 826 01:03:44,939 --> 01:03:47,736 Que somos moralmente obrigados a terminar esta guerra o mais cedo poss�vel. 827 01:03:47,771 --> 01:03:49,800 Usando todas as armas � nossa disposi��o. 828 01:03:55,115 --> 01:03:57,607 Estou inclinado a concordar com o coronel. 829 01:04:06,840 --> 01:04:08,658 - Tetsuo. - Sim. 830 01:04:09,045 --> 01:04:10,343 � uma pipa linda. Obrigado. 831 01:04:11,196 --> 01:04:12,735 Pensei no seu interesse em voar. 832 01:04:12,736 --> 01:04:14,371 Eu quero te agradecer por isso tamb�m. 833 01:04:14,372 --> 01:04:16,602 Veio de voc� o primeiro interesse nisso. 834 01:04:16,603 --> 01:04:17,971 Espero ter trazido boas not�cias. 835 01:04:18,043 --> 01:04:19,439 Sim, novidades excelentes. 836 01:04:19,440 --> 01:04:21,821 Nosso pai consentiu com o meu casamento. 837 01:04:22,086 --> 01:04:22,939 Congratula��es. 838 01:04:23,906 --> 01:04:27,287 Tamb�m pode me congratular. A For�a A�rea Imperial me aceitou. 839 01:04:28,935 --> 01:04:31,786 - Mas voc� s� tem 14. - S�? 840 01:04:32,450 --> 01:04:34,934 Voc� n�o era muito mais velho quando voc� fez o juramento sagrado. 841 01:04:37,834 --> 01:04:42,358 Tetsuo eu quero que voc� fique orgulhoso de mim. 842 01:04:43,319 --> 01:04:44,592 Assim como tenho orgulho de voc�. 843 01:04:45,469 --> 01:04:47,655 - Mas haver� tempo suficiente. - Nunca h� tempo suficiente. 844 01:04:47,717 --> 01:04:49,816 Nosso pa�s precisa de n�s todos, agora. 845 01:04:51,224 --> 01:04:52,532 Quem disse isso? 846 01:04:52,533 --> 01:04:56,039 Voc�. Disse isso muitas vezes. 847 01:05:00,054 --> 01:05:02,774 O AVAN�O ALEM�O CHOCA A NA��O 848 01:05:04,181 --> 01:05:05,621 A hist�ria dos ianques em retirada. 849 01:05:05,622 --> 01:05:09,466 O ataque inimigo surpresa choca toda a Am�rica. 850 01:05:09,471 --> 01:05:12,433 Soldados lutando na neve e temperaturas congelantes. 851 01:05:12,635 --> 01:05:15,840 Ao longo da grande ofensiva nazista, que os ianques enfrentam. 852 01:05:16,328 --> 01:05:19,964 Este � o dia-a-dia dos nossos homens ao longo da Frente Ocidental. 853 01:05:20,403 --> 01:05:21,927 O ataque n�o os surpreendeu. 854 01:05:22,261 --> 01:05:25,691 Eles tem lutado contra os alem�es na Europa por seis longos meses. 855 01:05:25,726 --> 01:05:28,641 E eles os conhecem o combatentes fan�ticos que s�o. 856 01:05:30,779 --> 01:05:33,685 Apesar dos inimigos do frio e da exaust�o. 857 01:05:33,686 --> 01:05:37,522 Nossos rapazes tiram um tempo para o tradicional jantar de Natal. 858 01:05:37,957 --> 01:05:41,933 E eles desfrutaram em seus lugares de alguma cordialidade. 859 01:06:00,016 --> 01:06:01,620 Quer saber o que gostaria de Natal? 860 01:06:03,239 --> 01:06:08,603 Dados devidamente carregados. Sabe onde posso conseguir? 861 01:06:10,244 --> 01:06:11,864 Eu deveria saber? 862 01:06:23,451 --> 01:06:26,301 Todos satisfeitos? 863 01:06:26,836 --> 01:06:29,534 Para baixo tamb�m. Ei, Gar�om! 864 01:06:30,756 --> 01:06:35,464 - O que h� por aqui? - � Natal, n�o percebeu? 865 01:06:36,916 --> 01:06:41,746 O que tem a� para um pobre rapaz solit�rio longe de casa? 866 01:06:42,162 --> 01:06:43,712 Escolha o seu veneno, senhor. 867 01:06:46,348 --> 01:06:50,715 Bem, vou tomar esse l�quido inofensivo que... 868 01:06:50,716 --> 01:06:53,882 parece �gua e que suponho que seja vodca. 869 01:06:57,219 --> 01:06:59,697 Porque ele sempre deixa-me para baixo? 870 01:06:59,698 --> 01:07:01,249 - Quem? - Tibbets. 871 01:07:01,586 --> 01:07:03,038 Me desmoraliza diante de minha tripula��o. 872 01:07:03,039 --> 01:07:05,200 "Deixe suas piadas sujas para o clube de oficiais". 873 01:07:05,916 --> 01:07:08,606 � uma boa ideia. Porque n�o me conta uma? 874 01:07:08,607 --> 01:07:11,467 Eu n�o estou com humor para brincadeiras. 875 01:07:19,783 --> 01:07:21,473 Feliz natal, campe�o. 876 01:07:23,537 --> 01:07:25,217 Voc� acha que tem problemas? 877 01:07:25,640 --> 01:07:27,001 Tenho um passe de tr�s dias. 878 01:07:27,266 --> 01:07:29,246 Eu tenho uma garota em Newark, pronta para ser minha noiva. 879 01:07:29,962 --> 01:07:32,339 Voc� est� reclamando, homem. Voc� tem tudo. 880 01:07:32,959 --> 01:07:35,154 Mas eu n�o tenho o transporte. 881 01:07:35,155 --> 01:07:36,624 Pegue voc� mesmo um avi�o. 882 01:07:37,524 --> 01:07:39,392 E quem vai pilotar? Sou da manuten��o. 883 01:07:45,077 --> 01:07:47,669 - Qual � o seu nome? - Stan. 884 01:07:48,727 --> 01:07:50,828 Capit�o Stan, voc� est� com sorte. 885 01:07:51,409 --> 01:07:52,937 Porque diz isso? 886 01:07:52,938 --> 01:07:54,392 Voc� tem sorte de me conhecer. 887 01:07:55,265 --> 01:07:57,726 Confie em mim e nunca ficar� sozinho, espere aqui. 888 01:08:23,424 --> 01:08:25,592 Bem senhor, n�s temos um C-45 sobrando. 889 01:08:26,408 --> 01:08:27,228 Designe para mim. 890 01:08:27,229 --> 01:08:29,720 Posso ver seu passe em prioridade, por favor capit�o. 891 01:08:30,229 --> 01:08:32,795 - Placa de prata. - Sim, senhor. 892 01:08:32,830 --> 01:08:36,318 - Destino? - Newark. 893 01:08:36,411 --> 01:08:38,485 Muito bem, s� falta colocar as meias. 894 01:08:38,859 --> 01:08:41,507 Okay rapazes, cada um ter� a sua. 895 01:08:42,691 --> 01:08:43,691 Estas s�o as nossas. 896 01:08:44,289 --> 01:08:46,863 Paul, tem certeza que n�o tem que aparecer no clube? 897 01:08:46,938 --> 01:08:49,584 Querida, n�o quero ver aqueles homens essa noite. 898 01:08:49,585 --> 01:08:51,435 Isso vai deix�-los pouco a vontade. 899 01:08:51,717 --> 01:08:54,390 Voc� n�o quer v�-los e vice-versa. 900 01:08:54,772 --> 01:08:57,918 Eu n�o quero que caia nada nos meus sapatos na v�spera de Natal. 901 01:08:57,919 --> 01:08:59,722 Al�m disso quero passar um tempo com minha fam�lia. 902 01:09:00,388 --> 01:09:02,358 Bem, eles s�o sua fam�lia tamb�m. 903 01:09:02,359 --> 01:09:04,013 Papai, pode ler isso? 904 01:09:05,905 --> 01:09:08,096 Feliz Natal. 905 01:09:08,097 --> 01:09:09,097 Vamos. 906 01:09:11,632 --> 01:09:12,632 Ok. 907 01:09:16,304 --> 01:09:17,304 Prontos? Vamos ao come�o. 908 01:09:20,703 --> 01:09:24,508 A� vamos n�s. � a noite da v�spera de Natal. 909 01:09:24,509 --> 01:09:27,427 - E nevava. - N�o acredito nisso. 910 01:09:28,830 --> 01:09:31,414 Mas o que voc� n�o acredita? 911 01:09:32,170 --> 01:09:34,654 Sobre o bom velhinho voando pelos ares. 912 01:09:37,512 --> 01:09:42,028 Tudo bem, suponha que voc� pense no tren� do Papai Noel assim. 913 01:09:42,235 --> 01:09:45,562 Assim como um verdadeiro aerof�lio sofisticado. Ok? 914 01:09:45,867 --> 01:09:47,687 E as renas s�o como empuxo. 915 01:09:47,825 --> 01:09:49,480 Como os motores de um B-29. 916 01:09:49,969 --> 01:09:52,990 Utilizando o seu impulso, em vez deles, fazendo os motores... 917 01:09:52,991 --> 01:09:55,653 ir mais r�pido que as renas dele. Oh, muito r�pido. 918 01:09:55,654 --> 01:09:58,225 Ele puxa esse aerof�lio atrav�s da massa de ar. 919 01:09:58,683 --> 01:10:00,591 Como o aerof�lio vem em dire��o a terra. 920 01:10:00,630 --> 01:10:02,009 � mais arredondado no topo do que na parte inferior. 921 01:10:03,727 --> 01:10:06,188 O ar viaja mais r�pido no topo do que no fundo... 922 01:10:06,189 --> 01:10:07,981 criando um v�cuo parcial. 923 01:10:07,982 --> 01:10:09,771 - que levanta... - Paul? 924 01:10:12,753 --> 01:10:13,753 Papai, leia. 925 01:10:17,888 --> 01:10:20,308 Foi na v�spera de natal. 926 01:10:20,309 --> 01:10:23,742 Por toda a casa nem uma criatura estava mexendo. 927 01:10:51,195 --> 01:10:52,827 O Natal sempre deixa-me triste. 928 01:10:53,365 --> 01:10:54,365 Por qu�? 929 01:10:56,192 --> 01:10:57,488 Eu nunca tinha dinheiro suficiente para comprar... 930 01:10:57,489 --> 01:10:59,669 os presentes que eu queria dar para minha fam�lia. 931 01:11:00,370 --> 01:11:01,899 Deve ser terr�vel para as pessoas pobres. 932 01:11:03,786 --> 01:11:05,390 Especialmente as crian�as. 933 01:11:06,046 --> 01:11:07,935 Fico imaginando pensando nisso. 934 01:11:09,439 --> 01:11:11,191 N�o pense sobre isso. 935 01:11:11,273 --> 01:11:14,419 Pense em alguma outra coisa. Alguma outra �poca do ano. 936 01:11:16,859 --> 01:11:19,191 O dia dos namorados. 937 01:11:21,602 --> 01:11:23,606 Ok. 938 01:11:37,658 --> 01:11:39,360 Todo mundo. 939 01:11:56,993 --> 01:11:58,563 Eu vou tentar me divertir um pouco. 940 01:11:59,551 --> 01:12:02,432 O que quero dizer �... voc� n�o precisa ver isso. 941 01:12:04,056 --> 01:12:06,618 N�o, est� por sua conta, senhor. 942 01:12:07,595 --> 01:12:09,627 - Feliz Natal, Shug. - Tenente. 943 01:12:10,977 --> 01:12:13,027 Feliz Natal. 944 01:12:43,959 --> 01:12:46,151 Voc� mesmo fez isso, contrariando as minhas ordens... 945 01:12:46,152 --> 01:12:48,668 que nenhum pessoal de voo deveria deixar essa base no Natal. 946 01:12:49,862 --> 01:12:51,454 Seu plano de voo. 947 01:12:52,537 --> 01:12:53,692 Atrav�s de uma nevasca. 948 01:12:53,693 --> 01:12:56,195 - Esperava que eu controlasse... - A uma altitude de 100 p�s. 949 01:12:56,196 --> 01:12:57,695 Tive que baixar para ver o desenho da pista. 950 01:12:57,954 --> 01:12:59,524 N�o lhe ocorreu em usar os instrumentos? 951 01:12:59,525 --> 01:13:01,915 Minha b�ssola estava fora, senhor. 952 01:13:04,158 --> 01:13:05,892 Porque aterrissou em um campo de milho em Indiana? 953 01:13:05,893 --> 01:13:07,386 Ficava junto de uma pista de aterrisagem. 954 01:13:07,387 --> 01:13:08,559 Porque voc� n�o usou a pista? 955 01:13:08,560 --> 01:13:10,425 Porque eu estava sem combust�vel. 956 01:13:10,741 --> 01:13:12,309 Foi uma linda proeza de voo. 957 01:13:13,901 --> 01:13:15,859 Essa � a sua opini�o. 958 01:13:15,860 --> 01:13:17,058 E posso prov�-lo. 959 01:13:17,598 --> 01:13:19,637 - Ent�o? - Eu estou vivo. 960 01:13:20,481 --> 01:13:23,269 E eu tenho um prazo para essa miss�o e vou cumpri-la com ou sem voc�. 961 01:13:23,494 --> 01:13:24,784 Tibbets, voc� est� obcecado com essa miss�o. 962 01:13:24,785 --> 01:13:26,576 E voc� n�o � insubstitu�vel. 963 01:13:26,577 --> 01:13:28,468 Bem, essa � a sua opini�o pessoal. 964 01:13:32,468 --> 01:13:35,452 Se est� pensando que vou deixar passar tudo isso... 965 01:13:35,453 --> 01:13:37,010 por causa da nossa amizade. 966 01:13:38,203 --> 01:13:39,927 Nem comece a acreditar nisso. 967 01:13:44,030 --> 01:13:46,806 - Vamos l�, Paul. - Dispensado. 968 01:13:58,646 --> 01:14:01,513 CONTINUA... 969 01:14:03,494 --> 01:14:06,215 Legendas: Kilo (continue assistindo) 970 01:14:35,874 --> 01:14:38,586 ABEHATA FOI UMA DAS 81.000 PESSOAS MORTAS EM HORISHIMA 971 01:14:38,587 --> 01:14:41,246 COMO RESULTADO DO BOMBARDEIO DE 6 DE AGOSTO DE 1945 972 01:14:47,012 --> 01:14:49,191 ELES SOBREVIVERAM A BOMBA E VIVEM COM 973 01:14:49,192 --> 01:14:52,136 NOMES DIFERENTES PARA PRESERVAR SUA PRIVACIDADE. 974 01:14:53,604 --> 01:14:56,483 Capt. Theodore Van Kirk (1921 � 2014) 975 01:14:56,484 --> 01:14:59,848 VAN KIRK VOLTOU A FACULDADE RECEBENDO A GRADUA��O EM ENGENHARIA QUIMICA. 976 01:14:59,849 --> 01:15:01,969 ELE � ATUALMENTE VICE-PRESIDENTE DE MARKETING 977 01:15:01,970 --> 01:15:03,950 DE UMA GRANDE COMPANHIA QUIMICA AMERICANA. 978 01:15:05,426 --> 01:15:09,085 Capt. Claude Robert Eatherly (1918 � 1978) 979 01:15:09,086 --> 01:15:11,236 FREQUENTEMENTE CONFUNDIDO COM O PILOTO DO ENOLA GAY, 980 01:15:11,237 --> 01:15:13,710 NUNCA SE AJUSTOU A VIDA CIVIL. AP�S UMA S�RIE DE INTERNA��ES 981 01:15:13,711 --> 01:15:16,346 NO HOSPITAL MENTAL PARA VETERANOS, ELE MORREU DE CANCER EM 1978. 982 01:15:22,079 --> 01:15:26,087 Cap. William Sterling Parsons (1901 � 1953) 983 01:15:26,088 --> 01:15:29,134 PARSONS PERMANECEU COM O PROJETO MANHATTAN 984 01:15:29,135 --> 01:15:32,179 E CHEGOU AO POSTO DE ALMIRANTE NA MARINHA. 985 01:15:32,180 --> 01:15:36,429 ELE MORREU A BORDO DE SEU PORTA-AVI�ES NO MAR MEDITERR�NEO. 986 01:15:37,818 --> 01:15:40,905 Major William Lewis "Bud" Uanna (1909 � 1961) 987 01:15:40,906 --> 01:15:45,274 UANNA SE TORNOU MEMBRO DA CIA E FOI ASSASSINADO NA AFRICA 988 01:15:45,275 --> 01:15:49,867 POSTERIORMENTE TODOS OS REGISTROS DE SUA MORTE DESAPARECERAM 989 01:15:51,215 --> 01:15:54,009 Lucy Frances Tibbets (1906 � 1985) 990 01:15:54,010 --> 01:15:56,306 LUCY E PAUL SE DIVORCIARAM EM 1956. 991 01:15:56,307 --> 01:16:00,275 AT� RECENTEMENTE ELA ESTAVA VIVENDO NO ALABAMA, TRABALHANDO 992 01:16:00,276 --> 01:16:01,995 EM UMA LOJA PARA MULHERES, 993 01:16:01,996 --> 01:16:04,508 SIMILAR AQUELA ONDE PAUL A CONHECEU. 994 01:16:05,436 --> 01:16:10,283 Thomas Wilson Ferebee (1918 � 2000) 995 01:16:10,284 --> 01:16:12,978 FEREBEE CONTINUOU NO MILITARISMO, E FEZ O 996 01:16:12,979 --> 01:16:15,847 QUE SERIA UMA LONGA ASSOCIA��O COM PAUL TIBBETS. 997 01:16:15,848 --> 01:16:19,302 ELE ATUALMENTE EST� NA RESERVA E VENDE IM�VEIS NA FL�RIDA. 998 01:16:19,303 --> 01:16:23,553 Jacob Beser (1921 � 1992) 999 01:16:23,554 --> 01:16:26,740 BESER MORA EM BALTIMORE, ONDE CONTINUOU TRABALHANDO 1000 01:16:26,741 --> 01:16:29,374 COM ELETR�NICA PARA UMA GRANDE CORPORA��O. 1001 01:16:29,375 --> 01:16:32,719 ELE ASSISTE ANUALMENTE AS REUNI�ES DO ESQUADR�O 509. 1002 01:16:34,025 --> 01:16:37,822 Robert A. Lewis (1917 � 1983) 1003 01:16:37,823 --> 01:16:41,353 LEWIS � UM FABRICANTE DE DOCES EM NEW JERSEY. 1004 01:16:41,354 --> 01:16:45,483 ELE EST� CASADO COM CINCO FILHOS E, AT� AGORA, 5 NETOS. 1005 01:16:47,044 --> 01:16:50,710 Paul Warfield Tibbets, Jr. (1915 � 2007) 1006 01:16:50,711 --> 01:16:52,758 AP�S 30 ANOS DE SERVI�O NA FOR�A A�REA, 1007 01:16:52,759 --> 01:16:55,749 PAUL TIBBETS FOI PARA A RESERVA COMO GENERAL BRIGADEIRO. 1008 01:16:55,750 --> 01:16:58,139 VOLTOU A CASAR E � ATUALMENTE O PRESIDENTE DE 1009 01:16:58,140 --> 01:17:00,736 UMA DAS MAIORES COMPANHIAS DE JATOS PARTICULARES. 1010 01:17:00,737 --> 01:17:02,710 ELE ARRANJOU PARA QUE QUANDO MORRESSE, 1011 01:17:02,711 --> 01:17:04,787 QUE SUAS CINZAS FOSSEM JOGADAS NO C�U. 1012 01:17:08,789 --> 01:17:11,429 ALGUNS ANOS ATR�S O DEPARTAMENTO DE DEFESA 1013 01:17:11,430 --> 01:17:14,314 DOOU O ENOLA GAY PARA O INSTITUTO SMITHSONIAN. 1014 01:17:14,315 --> 01:17:18,243 ELA DESCANSA AGORA EM MUITAS PE�AS, EM UM HANGAR EM SILVER SPRING, 1015 01:17:18,244 --> 01:17:21,312 MARYLAND, ESPERANDO PARA SER REMONTADA E EXIBIDA. 1016 01:17:21,313 --> 01:17:22,313 Atualizando... 1017 01:17:22,314 --> 01:17:24,948 O Enola gay j� est� em exposi��o no Smithsonian. 1018 01:17:24,949 --> 01:17:28,589 O neto de Paul Tibbets hoje lidera a 509� com os modernos bombardeiros invis�veis. 84141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.