Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,051 --> 00:00:05,039
Em 7 de dezembro de 1941, os EUA
foram atacados e entraram para...
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,066
a guerra contra o Imp�rio Japon�s e
o Terceiro Reich da Alemanha Nazista.
3
00:00:07,067 --> 00:00:09,716
Era uma guerra de libera��o.
4
00:00:09,717 --> 00:00:11,908
Que foi realizada sob
o estandarte da liberdade.
5
00:00:11,909 --> 00:00:14,268
Jovens, na maioria, civis,
de bom grado deixaram suas fam�lias.
6
00:00:14,269 --> 00:00:16,845
e em nome da paz,
colocaram um uniforme.
7
00:00:16,846 --> 00:00:19,028
e foram para os campos
de batalha distantes para lutar.
8
00:00:19,029 --> 00:00:21,684
e alguns morreram
pela sua boa causa.
9
00:00:21,685 --> 00:00:24,037
Essa � a hist�ria verdadeira
de um grupo desses jovens.
10
00:00:24,038 --> 00:00:26,716
que foram para a guerra,
bravamente realizaram seu dever
11
00:00:26,717 --> 00:00:30,807
e, em sua inoc�ncia mudaram
toda a hist�ria da humanidade.
12
00:00:44,280 --> 00:00:47,370
EM ALGUM LUGAR NO ARIZONA...
AGOSTO DE 1944
13
00:01:54,084 --> 00:01:57,719
Sim, eu pergunto, Dr. Oppenheimer.
O que voc� est� fazendo?
14
00:01:58,631 --> 00:02:00,261
Algu�m mora l� embaixo?
15
00:02:00,581 --> 00:02:05,010
Milh�es de c�es da pradaria, mas eles
est�o condenados, General Grooms.
16
00:02:05,045 --> 00:02:07,349
Pelo progresso e pelo fato
de que eles se matam.
17
00:02:07,350 --> 00:02:11,535
Eu pensei que o homem era o �nico
animal a fazer nesse tipo de coisa.
18
00:02:11,536 --> 00:02:13,930
Eles ser�o extintos
em outros mil anos.
19
00:02:13,931 --> 00:02:17,491
Ainda assim eles podem
muito bem sobreviver a n�s.
20
00:02:20,005 --> 00:02:21,405
Bobby, funcionou?
21
00:02:22,516 --> 00:02:24,764
- Funcionou.
- Cara.
22
00:02:25,616 --> 00:02:27,076
Conseguiu um milagre.
23
00:02:27,566 --> 00:02:29,532
N�o temos certeza aonde
esse milagre vai nos levar.
24
00:02:29,533 --> 00:02:31,563
Para onde?
Para o fim da guerra.
25
00:02:31,573 --> 00:02:33,144
Quando?
Quando podemos?
26
00:02:33,145 --> 00:02:37,079
Embalar e fundir a bomba levar�
mais seis ou oito meses.
27
00:02:37,080 --> 00:02:37,987
Voc� conhece os problemas.
28
00:02:37,988 --> 00:02:41,584
Estou ativando o est�gio dois.
Eu tenho que ter um piloto.
29
00:03:52,498 --> 00:03:54,819
Deus os ajude!
30
00:03:56,901 --> 00:03:59,480
ENOLA GAY
31
00:05:20,985 --> 00:05:22,923
Sente-se Paul.
32
00:05:25,651 --> 00:05:27,684
J� ouviu falar do
Projeto Manhattan?
33
00:05:29,318 --> 00:05:30,358
N�o, senhor.
34
00:05:30,669 --> 00:05:36,616
Relaxe, jovem Tibbets,
menos de 30, mas...
35
00:05:37,612 --> 00:05:39,302
Excelente piloto condecorado.
36
00:05:39,418 --> 00:05:41,829
Um dos homens mais experientes
que temos nos novos B-29.
37
00:05:43,457 --> 00:05:45,094
Eu comando um projeto secreto.
38
00:05:45,095 --> 00:05:46,615
Nome c�digo Manhattan.
39
00:05:46,911 --> 00:05:48,901
Lansdale cuida da seguran�a.
40
00:05:49,272 --> 00:05:51,554
50.000 pessoas envolvidas
e voc� nunca ouviu falar.
41
00:05:51,555 --> 00:05:54,238
Ent�o ele deve estar
fazendo um bom trabalho.
42
00:05:54,239 --> 00:05:56,739
O homem pr�ximo e ele � aquele
com quem voc�s v�o trabalhar perto.
43
00:05:56,740 --> 00:06:00,860
Seu nome � 'Bud' Uanna.
E ele � t�o bom o quanto parece.
44
00:06:01,252 --> 00:06:02,970
N�s roubamos 'Deke'
Parsons da marinha.
45
00:06:02,971 --> 00:06:05,544
Sabe mais sobre explosivos do
que qualquer homem vivo.
46
00:06:05,545 --> 00:06:08,565
O campo do Dr. Ramsey
� a f�sica nuclear.
47
00:06:08,789 --> 00:06:10,809
Seu QI � igual ao meu peso.
48
00:06:12,528 --> 00:06:15,973
Ent�o ele construiu uma bomba,
pelo menos, estamos na finaliza��o.
49
00:06:15,974 --> 00:06:19,109
� grande, pesada
e muito sofisticada.
50
00:06:19,327 --> 00:06:23,347
� uma usina de for�a t�o poderosa
que n�o temos certeza.
51
00:06:23,409 --> 00:06:24,865
Mas uma coisa sabemos.
52
00:06:24,866 --> 00:06:28,398
Mil B-29s carregados com
explosivos convencionais n�o...
53
00:06:28,399 --> 00:06:32,002
poderiam se equiparar a
for�a de uma explos�o nuclear.
54
00:06:32,003 --> 00:06:34,063
- Explos�o nuclear?
- At�mica.
55
00:06:34,891 --> 00:06:36,692
N�o tente entender, coronel.
56
00:06:36,693 --> 00:06:38,213
Explicarei mais tarde.
57
00:06:39,950 --> 00:06:42,588
- Isso � segredo?
- MacArthur n�o sabe...
58
00:06:42,589 --> 00:06:44,417
sobre isso e nem Eisenhower
e nem o Almirante Cain.
59
00:06:44,715 --> 00:06:47,635
Ningu�m sabe sobre isso.
60
00:06:50,645 --> 00:06:52,839
Seu trabalho � treinar
um esquadr�o especial...
61
00:06:52,940 --> 00:06:55,357
de comando capaz de
entregar a encomenda.
62
00:06:55,358 --> 00:06:59,689
Voc� responde a mim, o Secret�rio de Guerra,
o presidente, nessa ordem.
63
00:06:59,690 --> 00:07:02,490
Algu�m, qualquer coisa que voc� quiser
use a palavra placa de prata.
64
00:07:02,491 --> 00:07:05,181
Esse � o seu c�digo de
prioridade, placa de prata.
65
00:07:05,282 --> 00:07:07,750
No que diz respeito aos
pilotos e tripula��es,
66
00:07:08,351 --> 00:07:11,801
o pessoal da For�a A�rea
recomenda esses pilotos.
67
00:07:12,853 --> 00:07:15,767
Eu preferiria escolher
minhas pr�prias tripula��es.
68
00:07:18,903 --> 00:07:21,310
Ok, v� buscar.
69
00:07:23,953 --> 00:07:25,558
N para navegador.
70
00:07:25,559 --> 00:07:28,951
- N�o, vamos come�ar no "V".
- Van Kirk.
71
00:07:29,488 --> 00:07:30,963
- Isso est� certo.
- A� vai voc�.
72
00:07:31,007 --> 00:07:32,491
Esse � o melhor
navegador vivo.
73
00:07:32,492 --> 00:07:35,113
Confira Theodore Van Kirk,
eu o quero.
74
00:07:35,114 --> 00:07:36,974
Vai derrubar todo mundo.
75
00:07:38,244 --> 00:07:39,582
Seguran�a?
76
00:07:40,233 --> 00:07:41,923
Oh, ent�o, ent�o, ent�o.
77
00:07:43,389 --> 00:07:45,036
Diga, tem algo para mim?
78
00:07:45,189 --> 00:07:46,907
Nada que voc�
j� n�o saiba.
79
00:07:46,908 --> 00:07:51,808
� isso mesmo, sou mais inocente
menino do pa�s que chegou ano passado.
80
00:07:52,934 --> 00:07:55,347
Voc� � um vendedor
de carros, Ferebee.
81
00:07:55,348 --> 00:07:57,907
E eu quero dizer que no sentido
mais indelicado da palavra.
82
00:07:57,908 --> 00:08:00,895
Lembra-se do Norte da �frica,
opera��o galinha?
83
00:08:00,896 --> 00:08:05,791
Essa n�o est� falando da vez que tostei
uma galinha abrindo fogo de um B-17?
84
00:08:05,792 --> 00:08:09,029
Eu estava me referindo
ao grande ovo estrelado.
85
00:08:09,130 --> 00:08:11,607
Voc� vendeu um B-17.
86
00:08:11,893 --> 00:08:14,125
O que realmente n�o
era seu para vender.
87
00:08:14,126 --> 00:08:17,095
Para um �rabe para
entregar ovos diariamente.
88
00:08:17,120 --> 00:08:18,855
Veja, precis�vamos
daqueles ovos.
89
00:08:19,509 --> 00:08:21,511
Oh sim, nenhum de n�s e
a tripula��o n�o estava...
90
00:08:21,512 --> 00:08:23,745
sofrendo de Berib�ri ou
alguma outra doen�a temida.
91
00:08:23,746 --> 00:08:27,766
Claro, qualquer coisa para
ajud�-los e a sa�de dos seus amigos.
92
00:08:30,379 --> 00:08:31,671
Tibbets.
93
00:08:35,006 --> 00:08:36,313
Uanna.
94
00:08:36,314 --> 00:08:37,354
Sim, est� bem.
95
00:08:40,157 --> 00:08:41,432
Obrigado.
96
00:08:41,710 --> 00:08:43,230
Localizamos Bob Lewis.
97
00:08:43,748 --> 00:08:47,229
- Tem certeza que o quer?
- Claro. Esse cara � dur�o.
98
00:08:48,683 --> 00:08:52,022
Ok. Mas ele faz Ferebee
parecer Shirley Temple.
99
00:10:19,000 --> 00:10:20,471
Este lugar tem um nome, sargento?
100
00:10:20,472 --> 00:10:24,244
- Sobre algu�m chamado nada.
- Sim, ele lugar � Windover.
101
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
O que?
Deserto Windover?
102
00:10:25,985 --> 00:10:27,965
Onde est� a cidade?
Onde est�o as pessoas?
103
00:10:28,011 --> 00:10:29,910
Onde est� Windover?
104
00:10:45,603 --> 00:10:47,649
O QUE VOC� OUVE AQUI
O QUE VOC� V� AQUI
105
00:10:47,650 --> 00:10:50,694
QUANDO SAIR DAQUI
DEIXE FICAR AQUI
106
00:10:55,599 --> 00:10:58,003
Sabe, voc� parece algu�m
que j� conheci alguma vez.
107
00:11:00,828 --> 00:11:03,833
J� sei. Nas corridas
de Fort Smith, Kansas.
108
00:11:05,181 --> 00:11:07,051
Voc� costumava
estar l�, n�o �?
109
00:11:07,334 --> 00:11:09,907
Senhor, eu poderia
me calar.
110
00:11:10,220 --> 00:11:13,700
Eu nunca vou esquecer
do jogo, das f�s e tudo.
111
00:11:13,701 --> 00:11:14,976
Voc� disse corrida de ratos?
112
00:11:14,977 --> 00:11:16,913
� como uma corrida
de cavalos, mas com ratos.
113
00:11:19,309 --> 00:11:21,356
Eles corriam para
pegar um peda�o de queijo.
114
00:11:22,231 --> 00:11:23,911
Ei, me diga, bom amigo.
115
00:11:24,015 --> 00:11:27,180
- O que estamos fazendo aqui?
- Voc� que me diz, senhor.
116
00:11:27,181 --> 00:11:28,861
Voc� que tem os gal�es.
117
00:12:07,756 --> 00:12:09,935
Oh Bud, que surpresa
desagrad�vel.
118
00:12:09,936 --> 00:12:11,052
Winnie, seu velho c�o.
119
00:12:11,238 --> 00:12:13,624
Ei Buck.
Viu Paul Tibbets.
120
00:12:13,795 --> 00:12:17,782
Eu n�o. S� o que eu sei � que me mandou
para esse lugar esquecido no universo.
121
00:12:17,783 --> 00:12:19,243
Voc� espera que
eu acredite nisso.
122
00:12:19,434 --> 00:12:21,728
Voc� tem sido o seu garoto
preferido em dois continentes.
123
00:12:21,729 --> 00:12:24,242
- � toda a verdade.
- E voc�, tenente?
124
00:12:24,243 --> 00:12:26,268
Meu nome � Jake Beser,
eletr�nica.
125
00:12:26,269 --> 00:12:28,096
Eu acho que o que estamos
fazendo aqui � bem �bvio.
126
00:12:28,097 --> 00:12:30,834
Sim, estamos todos curiosos, tenente.
Somos todos ouvidos.
127
00:12:30,835 --> 00:12:32,989
Estamos indo para a Europa
para reatribui��o a 8F.
128
00:12:32,990 --> 00:12:34,556
O que faz voc�
ter tanta certeza?
129
00:12:34,557 --> 00:12:37,738
H� um amigo de um amigo do meu pai,
que � um brigadeiro.
130
00:12:37,739 --> 00:12:40,126
Perguntei sobre a Oitava,
porque eu tenho essa coisa sobre nazis.
131
00:12:40,549 --> 00:12:42,961
Eles est�o fazendo abajures de meus
parentes, ent�o tive que vir.
132
00:12:43,570 --> 00:12:45,828
Ent�o, � para l� que estou
indo e voc�s est�o aqui.
133
00:12:45,829 --> 00:12:48,606
- Eu acho que a Europa � o destino
- Eu n�o me oporia a isso.
134
00:12:48,607 --> 00:12:49,644
Belas palavras, esperto.
135
00:12:49,679 --> 00:12:51,698
Mas tem uma falha
em sua l�gica.
136
00:12:51,699 --> 00:12:52,390
E qual �?
137
00:12:52,391 --> 00:12:55,296
Porque ningu�m, e eu digo ningu�m
na hist�ria da avia��o...
138
00:12:55,929 --> 00:12:57,651
fez est�gio para a
Europa em Utah.
139
00:12:58,900 --> 00:13:01,506
Est� bem, ent�o vamos atacar
o problema de outro �ngulo.
140
00:13:02,082 --> 00:13:04,553
Agora, fora dele,
estamos todos em B-29s,
141
00:13:04,554 --> 00:13:06,400
porque s�o todos os figur�es,
exceto eu.
142
00:13:06,501 --> 00:13:09,349
- Que modesto.
- Eu sou um super-figur�o.
143
00:13:09,350 --> 00:13:13,129
A coisa �, algu�m viu
algum B-29 por aqui.
144
00:13:15,633 --> 00:13:18,853
Ent�o talvez, eles est�o
preparando algo novo.
145
00:13:28,993 --> 00:13:31,913
YANKS CONTRA-ATACAM
EM DUAS FRENTES
146
00:13:32,581 --> 00:13:35,381
Soldados aliados dando aos
alem�es tudo o que eles t�m.
147
00:13:35,382 --> 00:13:36,899
Depois de uma noite
selvagem de luta,
148
00:13:36,900 --> 00:13:40,658
Mas � um caro feriado de batalha
cheio de sofrimento e dor.
149
00:13:40,659 --> 00:13:43,278
Estes s�o os homens que
n�o devemos deixar.
150
00:13:43,279 --> 00:13:45,549
Como os olhos do mundo
se voltaram para o Pac�fico.
151
00:13:45,550 --> 00:13:47,804
Os pilotos e tripula��o
dos bombardeiros americanos...
152
00:13:47,805 --> 00:13:49,553
Entregam a encomenda
em uma ilha de...
153
00:13:49,554 --> 00:13:52,026
origem japonesa com
regularidade mon�tona.
154
00:13:52,027 --> 00:13:54,102
Asas americanas
recuperando o Pac�fico...
155
00:13:54,103 --> 00:13:57,123
e limpando o caminho
do c�u para o Jap�o.
156
00:14:02,910 --> 00:14:06,297
HIROSHIMA - QUARTEL-GENERAL
DO EX�RCITO IMPERIAL
157
00:14:32,744 --> 00:14:35,094
Embora os problemas de
ataque a�reo em Hiroshima.
158
00:14:35,095 --> 00:14:37,962
Dificilmente podem ser
caracterizados como graves.
159
00:14:37,963 --> 00:14:40,413
Uma a��o imediata
deve ser tomada.
160
00:14:40,421 --> 00:14:42,213
para reparar os danos
dos ataques pela cidade.
161
00:14:42,248 --> 00:14:44,681
E n�o preciso lembr�-los,
senhores.
162
00:14:45,049 --> 00:14:48,867
Hiroshima em sua totalidade � uma
cidade de estruturas de madeira...
163
00:14:48,868 --> 00:14:53,609
em uma caixa de f�sforos que pode
ser destru�da por um �nico f�sforo.
164
00:14:53,610 --> 00:14:56,393
Voc�s foram poupados dos
bombardeios incendi�rios...
165
00:14:56,394 --> 00:15:00,063
pelos B-29's do inimigo
operando a partir das Marianas.
166
00:15:00,064 --> 00:15:04,799
Mas � apenas uma quest�o de tempo
antes que os americanos reconhe�am.
167
00:15:04,800 --> 00:15:06,780
Somos uma cidade de milh�es.
168
00:15:07,790 --> 00:15:12,548
Uma gigantesca f�brica de muni��es
dedicada aos esfor�os da guerra imperial.
169
00:15:12,849 --> 00:15:16,889
A Am�rica � um pa�s
tecnol�gico e industrial.
170
00:15:16,942 --> 00:15:20,011
Enfatizando o poder das m�quinas de...
171
00:15:20,012 --> 00:15:22,999
que dependem para
armas e material.
172
00:15:23,000 --> 00:15:28,015
N�s, por outro lado, acreditamos que
as pessoas � quem vencem as guerras.
173
00:15:28,016 --> 00:15:31,986
Aqui em Hiroshima, cada mulher
e crian�a � um guerreiro.
174
00:15:33,240 --> 00:15:35,820
Enquanto as pessoas
vencerem guerras,
175
00:15:36,888 --> 00:15:40,583
a vit�ria inevit�vel � nossa.
176
00:15:44,548 --> 00:15:45,368
Dispensados.
177
00:16:03,868 --> 00:16:06,788
- Como acha que foi?
- Muito bem, senhor.
178
00:16:07,629 --> 00:16:10,895
Eu me mudei tanto que
sinto-me inadequado.
179
00:16:11,355 --> 00:16:12,873
O que o preocupa?
180
00:16:12,874 --> 00:16:16,123
Eu n�o estou envolvido
na fabrica��o de muni��es.
181
00:16:16,124 --> 00:16:19,696
Duvido que tenha a oportunidade
de fazer uma barreira contra o fogo.
182
00:16:19,709 --> 00:16:22,519
- Voc� tem outros deveres.
- Eu prefiro.
183
00:16:24,586 --> 00:16:26,566
O que voc� prefere, Yamato?
184
00:16:29,055 --> 00:16:32,036
Senhor, pe�o respeitosamente
a transfer�ncia...
185
00:16:32,037 --> 00:16:34,147
imediata para o
dever de combate.
186
00:16:35,208 --> 00:16:38,768
A requisi��o � admir�vel
mas est� fora de quest�o.
187
00:17:34,285 --> 00:17:36,386
- Lewis.
- Sim.
188
00:17:36,387 --> 00:17:40,678
Sabe, � o terceiro dia que esse
cara est� trabalhando a� dentro.
189
00:17:43,034 --> 00:17:45,379
Talvez ele goste de l� dentro
ou est� a contra gosto.
190
00:17:45,380 --> 00:17:47,793
- Talvez tenha problemas.
- Voc� que tem problemas.
191
00:17:47,794 --> 00:17:49,855
Se esse cara � encanador,
sou Albert Einstein.
192
00:17:50,565 --> 00:17:52,665
Talvez seja um espi�o nazista.
193
00:17:56,524 --> 00:17:57,854
O que vamos fazer?
194
00:17:59,491 --> 00:18:01,302
Vamos fazer uma
pris�o de cidad�o.
195
00:18:01,303 --> 00:18:02,649
Assim que eu terminar
de escovar os dentes.
196
00:18:02,650 --> 00:18:04,885
O que vamos fazer, puxar
o encanador e ent�o?
197
00:18:11,890 --> 00:18:13,751
- D�-me isso aqui!
- O que est� havendo, caras?
198
00:18:13,752 --> 00:18:15,791
N�s temos um espi�o
alem�o aqui.
199
00:18:15,829 --> 00:18:18,731
Bem vamos pendurar seu
pesco�o em uma �rvore.
200
00:18:18,732 --> 00:18:20,609
N�o tem uma �rvore
dentro de cem milhas.
201
00:18:20,610 --> 00:18:22,692
Est� bem, que tal ent�o
na torre de controle?
202
00:18:22,693 --> 00:18:25,073
Esse cara � um espi�o,
isso mesmo.
203
00:18:25,272 --> 00:18:29,087
- Da base de seguran�a.
- Est� nos vigiando.
204
00:18:30,882 --> 00:18:33,503
Ent�o se n�o se importa, eu gostaria
da minha carteira de volta.
205
00:18:38,141 --> 00:18:39,572
Eu poderia usar
essa chave inglesa.
206
00:18:39,573 --> 00:18:41,836
Mas que lindas
pe�as de voo.
207
00:18:43,001 --> 00:18:47,319
Aten��o pessoal da 509.
Sigam para a �rea C.
208
00:18:47,320 --> 00:18:50,649
509!
Sigam para a �rea C.
209
00:18:53,366 --> 00:18:54,226
Ei, minhas ferramentas!
210
00:19:11,201 --> 00:19:12,481
Aten��o!
211
00:19:13,982 --> 00:19:14,982
� vontade.
212
00:19:16,248 --> 00:19:20,038
Meu nome � Paul Tibbets.
Alguns de voc�s me conhecem.
213
00:19:20,767 --> 00:19:21,577
Alguns n�o.
214
00:19:23,064 --> 00:19:25,729
Eu sei o suficiente sobre
cada um de voc�s.
215
00:19:25,930 --> 00:19:28,124
Para selecionar voc�s
pessoalmente,
216
00:19:28,125 --> 00:19:31,525
para um projeto especial
e extremamente sens�vel.
217
00:19:33,307 --> 00:19:35,847
Aqueles de voc�s que
puderem se superar.
218
00:19:35,848 --> 00:19:40,311
Estar�o atrav�s do mar em uma
miss�o que pode terminar a guerra.
219
00:19:40,312 --> 00:19:43,200
E isso � tudo que voc�s
precisam saber por agora.
220
00:19:43,201 --> 00:19:46,974
N�o falem com ningu�m sobre
o que est� acontecendo aqui.
221
00:19:46,975 --> 00:19:49,195
Apenas fa�am os
seus trabalhos.
222
00:19:49,316 --> 00:19:51,009
E fa�am bem.
223
00:19:51,608 --> 00:19:54,528
No que diz respeito
as esposas, parentes,
224
00:19:55,459 --> 00:20:00,263
namoradas, a ningu�m deve ser
dito nada sobre Wendover.
225
00:20:00,298 --> 00:20:02,474
A ningu�m diretamente envolvido...
226
00:20:02,475 --> 00:20:06,863
nesse projeto e seus objetivos,
n�o deve ser dito nada.
227
00:20:10,413 --> 00:20:13,688
Agora voc�s v�o receber
duas semanas de folga,
228
00:20:13,689 --> 00:20:15,959
come�ando �s doze horas de hoje.
229
00:20:17,521 --> 00:20:21,271
Tenente "Jake" Beser aguarde.
O resto est� dispensado.
230
00:20:31,822 --> 00:20:35,632
Tenente "Jake" Beser se
apresentando as ordens, senhor.
231
00:20:35,968 --> 00:20:39,945
A licen�a n�o se aplica a voc�, Beser.
Voc� permanece na base.
232
00:20:39,946 --> 00:20:41,570
Sim, senhor.
233
00:20:46,922 --> 00:20:49,414
- E sobre esse Beser?
- Sobre o que?
234
00:20:49,615 --> 00:20:51,695
Quem � ele?
O que faz aqui?
235
00:20:51,740 --> 00:20:52,706
Eu n�o sei, Paul.
236
00:20:52,707 --> 00:20:56,459
Bem, desde que voc� n�o o solicitou,
eu n�o verifiquei, mas eu vou.
237
00:20:56,460 --> 00:20:58,929
Espero que essa sua ideia
de licen�a seja compensada.
238
00:20:58,930 --> 00:21:01,497
Eu sei que � arriscado
mas vale a pena.
239
00:21:01,498 --> 00:21:02,827
N�o se preocupe.
240
00:21:02,828 --> 00:21:04,268
Oh, eu n�o me preocuparia
se eu fosse voc� tamb�m.
241
00:21:04,269 --> 00:21:06,359
� meu pesco�o se algu�m cair.
242
00:21:38,479 --> 00:21:40,472
Parece ser um foguete
ou algo assim.
243
00:21:40,813 --> 00:21:42,673
Como um planador
com propulsor.
244
00:21:43,138 --> 00:21:44,408
Estou saindo daqui.
245
00:21:44,901 --> 00:21:46,404
Eu sabia que era
algo assim.
246
00:21:46,474 --> 00:21:49,532
Tem Pol�cia Militar por todo
lugar aqui, at� mais Ferris.
247
00:21:59,138 --> 00:22:00,368
Obrigado, tenente.
248
00:22:02,583 --> 00:22:03,728
Beser.
249
00:22:17,199 --> 00:22:19,236
Eu soube que voc� pediu
transfer�ncia para o exterior.
250
00:22:19,337 --> 00:22:21,037
- Sim, senhor.
- Por qu�?
251
00:22:21,492 --> 00:22:23,016
Poderia ser �til.
252
00:22:24,439 --> 00:22:27,509
Realmente dizem que voc�
ao exterior eu n�o fui.
253
00:22:27,510 --> 00:22:30,693
Eu tenho ensinado r�dio e eletr�nica
na Fl�rida todo esse tempo.
254
00:22:30,694 --> 00:22:33,330
Eu acho que se voc� est� vestindo
a farda de soldado, voc� � um soldado.
255
00:22:33,331 --> 00:22:35,716
- Est� curioso sobre essa miss�o?
- Absolutamente, senhor.
256
00:22:35,717 --> 00:22:37,177
J� esteve em Los Alamos?
257
00:22:37,178 --> 00:22:38,981
- Nunca ouvi falar.
- Nem eu.
258
00:22:38,982 --> 00:22:40,315
� para onde
estamos indo.
259
00:22:40,316 --> 00:22:42,426
Posso perguntar por que, senhor?
260
00:22:42,901 --> 00:22:45,771
- Voc� realmente n�o sabe?
- N�o, senhor.
261
00:22:46,212 --> 00:22:47,424
Beser.
262
00:22:48,099 --> 00:22:50,899
S� aqui entre n�s.
Ningu�m sabe por qu�.
263
00:24:20,541 --> 00:24:23,379
Cavalheiros, preparem-se
uma pequena conspira��o.
264
00:24:23,380 --> 00:24:26,603
Vou pedir que tirem suas jaquetas
e suas ins�gnias da For�a A�rea.
265
00:24:26,604 --> 00:24:28,273
Ao entrar em
Los Alamos, voc�s ser�o...
266
00:24:28,274 --> 00:24:31,544
apenas mais um par de
engenheiros do ex�rcito.
267
00:24:44,483 --> 00:24:46,233
Os seus passes, senhores.
268
00:24:49,011 --> 00:24:50,651
Obrigado, senhor.
269
00:24:52,290 --> 00:24:54,590
- Lembram-se de algo?
- Wendover.
270
00:24:54,625 --> 00:24:55,973
Apenas mais do mesmo.
271
00:24:56,008 --> 00:24:58,923
� afastado aqui, mas n�o
por raz�es de seguran�a.
272
00:24:59,780 --> 00:25:02,570
Nosso experimento
poderia produzir...
273
00:25:03,012 --> 00:25:04,592
Uma explos�o prematura.
274
00:25:04,861 --> 00:25:07,541
N�o h� uma popula��o
civil em milhas.
275
00:25:14,127 --> 00:25:15,057
Okay, senhor.
276
00:25:21,333 --> 00:25:23,793
LOS ALAMOS
PROJETO PORT�O PRINCIPAL
277
00:25:25,048 --> 00:25:26,403
Fico feliz em conhec�-lo, Paul.
278
00:25:26,404 --> 00:25:29,274
Sua reputa��o como
piloto � consider�vel.
279
00:25:29,359 --> 00:25:30,686
E Jacob,
280
00:25:30,687 --> 00:25:33,237
� um prazer conhecer um engenheiro
distinto da John Hopkins.
281
00:25:33,238 --> 00:25:35,974
Com certeza temos
muitos amigos em comum.
282
00:25:35,975 --> 00:25:38,928
Obrigado senhor,
� muito gentil dizer isso.
283
00:25:38,929 --> 00:25:40,679
Bem, � melhor come�armos.
284
00:25:40,952 --> 00:25:44,623
Professor, onde quer que voc� comece,
voc� n�o se importa faz�-lo lentamente.
285
00:25:44,624 --> 00:25:46,838
minha forma��o em f�sica
nuclear � limitada.
286
00:25:46,839 --> 00:25:48,229
Isso � bem simples.
287
00:25:50,393 --> 00:25:52,483
Na verdade, resume-se a isto.
288
00:25:52,820 --> 00:25:55,930
Estamos mergulhando em
um mundo desconhecido.
289
00:25:58,415 --> 00:26:00,711
Estamos explorando quest�es
como: O que � a mat�ria.
290
00:26:00,973 --> 00:26:03,309
E como saber isso em pouco
tempo, quest�es b�sicas.
291
00:26:03,310 --> 00:26:06,715
O problema �, como fundir
ur�nio-235 suficiente...
292
00:26:07,299 --> 00:26:09,139
para provocar uma
explos�o at�mica,
293
00:26:09,140 --> 00:26:12,096
Como fazer isso acontecer no preciso
milissegundo que voc� queria.
294
00:26:12,197 --> 00:26:13,106
N�s encontramos uma maneira.
295
00:26:13,107 --> 00:26:17,587
Para liberar o poder do �tomo e controlar
a energia assim que ela � liberada.
296
00:26:17,588 --> 00:26:18,461
Precisamente.
297
00:26:18,462 --> 00:26:20,232
N�o existe um bombardeiro
que possa levar um c�clotron...
298
00:26:20,567 --> 00:26:23,249
e metade do laborat�rio
de f�sica em Berkeley.
299
00:26:23,250 --> 00:26:25,551
Na vers�o original do Dr.
Einstein voc� precisaria...
300
00:26:25,552 --> 00:26:26,874
de tr�s vag�es de
carga e uma locomotiva.
301
00:26:26,875 --> 00:26:28,685
N�s conseguimos reduzi-la.
302
00:26:28,825 --> 00:26:31,518
Assim como voc�s aumentaram
a carga �til de um bombardeiro.
303
00:26:31,519 --> 00:26:32,930
Isso � incompreens�vel.
304
00:26:32,931 --> 00:26:37,731
Quero dizer, se essa coisa tiver apenas
a menor cintila��o poderia...
305
00:26:38,352 --> 00:26:39,232
Precisamente.
306
00:26:51,612 --> 00:26:53,372
Ent�o, n�s experimentamos.
307
00:26:53,622 --> 00:26:56,132
Testamos a teoria
da massa cr�tica.
308
00:26:56,757 --> 00:27:00,257
Pegamos um pouco de ur�nio
em forma de rosquinha.
309
00:27:00,361 --> 00:27:02,631
E o colocamos em um
pequeno dispositivo.
310
00:27:02,632 --> 00:27:04,272
A guilhotina,
como chamamos.
311
00:27:04,769 --> 00:27:08,385
Uma segunda pe�a de ur�nio
� introduzida no orif�cio,
312
00:27:08,386 --> 00:27:11,734
deixando ambas as pe�as
fechando a massa cr�tica.
313
00:27:12,533 --> 00:27:14,778
Se ambas as pe�as
atingirem massa cr�tica.
314
00:27:15,379 --> 00:27:18,419
Uma rea��o em cadeia,
uma explos�o at�mica.
315
00:27:19,962 --> 00:27:21,499
� o jogo mais perigoso.
316
00:27:21,600 --> 00:27:24,164
N�s chamamos de torcer
a cauda do drag�o.
317
00:27:24,165 --> 00:27:28,465
O que temos que fazer agora
� juntar as pe�as sobre o alvo.
318
00:27:28,498 --> 00:27:30,118
Na forma de uma bomba.
319
00:27:40,592 --> 00:27:42,332
Ent�o Beser, o que acha?
320
00:27:43,250 --> 00:27:45,631
Eu n�o sei senhor.
Preciso de mais tempo nisso.
321
00:27:45,632 --> 00:27:49,247
No momento apenas
estou estarrecido.
322
00:27:49,802 --> 00:27:51,582
�!
323
00:27:52,475 --> 00:27:57,265
D�-me um resumo sobre o que voc�
chama de contramedidas eletr�nicas.
324
00:27:59,585 --> 00:28:02,402
O mecanismo de bombas fundidas
� parcialmente eletr�nico.
325
00:28:02,403 --> 00:28:05,822
Sob press�o barom�trica e que �
determina a altura acima do solo.
326
00:28:06,023 --> 00:28:08,788
Interruptores de rel�s ir�o acionar
o dispositivo de disparo e...
327
00:28:08,789 --> 00:28:09,811
Boom!
328
00:28:09,997 --> 00:28:11,437
Mas o que voc� faz?
329
00:28:11,549 --> 00:28:14,371
O circuito da bomba opera em um
comprimento de onda determinado.
330
00:28:14,372 --> 00:28:18,319
O radar inimigo poderia nos
causar certas... dificuldades.
331
00:28:18,320 --> 00:28:19,863
� o mesmo comprimento
de onda que usamos.
332
00:28:19,864 --> 00:28:21,009
Eles poderiam
emperrar as coisas.
333
00:28:21,010 --> 00:28:24,050
Ou, pior ainda,
eles poderiam nos explodir.
334
00:28:24,386 --> 00:28:27,306
Meu trabalho � n�o
deixar isso acontecer.
335
00:28:36,805 --> 00:28:37,855
Tenente Yamato.
336
00:28:42,897 --> 00:28:46,047
Voc� se importa em jantar
comigo esta noite?
337
00:28:46,067 --> 00:28:47,394
Senhor?
338
00:28:47,395 --> 00:28:49,909
Minha filha � uma
excelente cozinheira.
339
00:28:49,910 --> 00:28:50,890
Acho que sim.
340
00:28:52,328 --> 00:28:55,621
- Eu ficaria honrado.
- Sete horas?
341
00:28:55,683 --> 00:28:56,553
Sim, senhor.
342
00:29:05,583 --> 00:29:08,676
Disseram que a m�e de Roosevelt
� prisioneira em Hiroshi.
343
00:29:08,677 --> 00:29:11,527
� por isso que eles nunca
nos atacaram.
344
00:29:11,844 --> 00:29:14,721
Nossa cidade est� mais
ao gosto de Deus.
345
00:29:14,722 --> 00:29:19,080
Embora eu tenha ouvido que a
m�e de MacArthur � de Hiroshima.
346
00:29:19,081 --> 00:29:21,751
Ela pediu a seu
filho para poup�-la.
347
00:29:21,989 --> 00:29:25,310
Nesse caso devemos
poupar San Francisco.
348
00:29:27,386 --> 00:29:30,196
Minha falecida esposa
tinha parentes l�.
349
00:29:30,679 --> 00:29:33,011
Nenhum membro da minha
fam�lia jamais deixou o Jap�o.
350
00:29:33,312 --> 00:29:36,325
Eu sei. Estou ciente
de sua fam�lia e sua...
351
00:29:36,326 --> 00:29:39,272
orgulhosa tradi��o de
servi�o ao imperador.
352
00:29:39,730 --> 00:29:40,900
Obrigado, senhor.
353
00:29:41,959 --> 00:29:46,279
Voc� j� pensou seriamente sobre
o seu futuro em outras �reas?
354
00:29:47,206 --> 00:29:48,836
Em que sentido, senhor?
355
00:29:48,925 --> 00:29:52,485
Sobre a possibilidade de
se casar com minha filha.
356
00:29:52,571 --> 00:29:54,861
Isso seria
profundamente honrado.
357
00:29:57,203 --> 00:29:59,833
Sou eu quem ficaria
honrado, General.
358
00:30:00,982 --> 00:30:03,805
Devo escrever para a minha
fam�lia imediatamente.
359
00:30:03,806 --> 00:30:06,896
E que Deus ajude em
uma resposta favor�vel.
360
00:30:19,494 --> 00:30:22,694
Voc� tem a� 10.000 libras
de Bomba, coronel.
361
00:30:22,935 --> 00:30:26,443
- N�o vai funcionar.
- O que precisamos � de um adaptador.
362
00:30:26,831 --> 00:30:29,512
- Os caras poderiam constru�-lo.
- Isso n�o � tudo que precisamos.
363
00:30:29,513 --> 00:30:32,565
O que precisamos � de um mecanismo
de al�vio para solt�-lo.
364
00:30:32,566 --> 00:30:35,278
Est� bem, estamos contra o rel�gio,
quanto tempo vai demorar?
365
00:30:35,279 --> 00:30:38,019
Eu posso calcular
algo como... um m�s.
366
00:30:38,231 --> 00:30:39,731
Eu n�o tenho um m�s.
367
00:30:45,404 --> 00:30:47,829
E que tal o brit�nico Lancaster.
tem funcionado, pelo menos.
368
00:30:47,830 --> 00:30:48,844
Isso vai funcionar.
369
00:30:48,915 --> 00:30:50,058
O problema � como conseguimos.
370
00:30:50,059 --> 00:30:54,477
O que quero dizer que, �s vezes, nossos
amigos aliados n�o nos olhos nos olhos.
371
00:30:54,841 --> 00:30:57,521
Relaxe, usaremos a palavra m�gica.
Placa de prata.
372
00:31:00,490 --> 00:31:01,818
Tenente Paris, senhor.
373
00:31:01,819 --> 00:31:03,542
o coronel Tibbets
que v�-lo, acelerado.
374
00:31:03,543 --> 00:31:04,790
Eu?
375
00:31:04,791 --> 00:31:06,771
Ele disse Paris,
n�o Lewis.
376
00:31:06,939 --> 00:31:08,668
E r�pido.
377
00:31:08,669 --> 00:31:09,889
J� entendi, cabo.
378
00:31:10,086 --> 00:31:11,692
N�o disse que eles v�o
dar o meu pr�prio p�ssaro?
379
00:31:12,083 --> 00:31:15,287
Estarei acima dos 30 mil
p�s em um avi�o, comandante.
380
00:31:16,870 --> 00:31:18,330
Eles os est�o
entregando agora.
381
00:31:39,581 --> 00:31:41,611
Lindo!
382
00:32:13,980 --> 00:32:16,263
Eu nunca disse uma palavra,
nem murmurei.
383
00:32:16,264 --> 00:32:19,294
Coronel, eu juro pelo
t�mulo da minha m�e.
384
00:32:19,434 --> 00:32:22,104
Sua m�e est� viva e
com muita sa�de.
385
00:32:23,317 --> 00:32:24,456
� uma express�o.
386
00:32:24,457 --> 00:32:27,498
Voc� estava nessa caverna,
perto do Loop, em Chicago.
387
00:32:27,499 --> 00:32:30,088
Voc� estava de p� ao
lado de um padre.
388
00:32:30,089 --> 00:32:32,943
Espere, eu nunca
vi um padre em Chicago.
389
00:32:33,344 --> 00:32:35,312
Voc� parece um pouco
confuso, tenente.
390
00:32:35,313 --> 00:32:37,685
N�o estava em um bar cerca
de tr�s horas da tarde.
391
00:32:38,086 --> 00:32:39,229
Voc� realizou
um ato de caridade.
392
00:32:39,230 --> 00:32:40,553
Olhe para essa lanterna,
voc� disse.
393
00:32:40,554 --> 00:32:42,791
Voc� disse a um padre
sobre um certo foguete.
394
00:32:42,871 --> 00:32:46,467
E como n�s explodiremos Hitler
direto para o meio do inferno.
395
00:32:46,468 --> 00:32:49,856
N�o se lembra como o padre
reagiu a essas palavras, senhor?
396
00:32:51,060 --> 00:32:54,093
Isso � uma armadilha.
Voc� sabe que sou cat�lico.
397
00:32:54,094 --> 00:32:57,805
Quando um padre vem a mim procurando
uma palavra de confian�a sobre a guerra.
398
00:32:57,906 --> 00:32:59,006
Isso n�o � grande coisa.
399
00:32:59,007 --> 00:33:01,033
Esse foguete que voc�
viu l� fora � nada al�m...
400
00:33:01,034 --> 00:33:02,782
de madeira compensada
e pintada, � um fraude.
401
00:33:02,783 --> 00:33:04,541
Voc� tinha que soltar
sua boca sobre isso.
402
00:33:04,542 --> 00:33:05,882
Voc� estragou tudo.
403
00:33:08,418 --> 00:33:12,550
Em uma hora voc� estar� sendo transferido
para a terra, para a equipe do Alasca.
404
00:33:12,551 --> 00:33:13,499
E a miss�o?
405
00:33:13,500 --> 00:33:16,049
Se voc� mencionar
esse incidente...
406
00:33:16,050 --> 00:33:17,422
ou qualquer assunto
relacionado a essa base,
407
00:33:17,423 --> 00:33:20,993
voc� ser� mandado diretamente
para a corte marcial.
408
00:33:30,673 --> 00:33:32,588
Cinco baixas,
faltam tr�s.
409
00:33:33,363 --> 00:33:35,969
Verei com que as transfer�ncias
sejam realizadas.
410
00:33:36,790 --> 00:33:39,721
- Est�pido.
- N�o � est�pido.
411
00:33:40,642 --> 00:33:42,212
Ele s� tem uma boca grande.
412
00:33:42,213 --> 00:33:44,303
Bata em mim,
eu sou est�pido, eu o escolhi.
413
00:33:44,304 --> 00:33:45,694
Quer ele de volta?
414
00:33:45,962 --> 00:33:47,275
Diga a palavra.
415
00:33:49,423 --> 00:33:50,476
N�o.
416
00:33:50,977 --> 00:33:52,972
� perigoso mant�-lo.
417
00:33:54,042 --> 00:33:57,102
Realmente?
Ok.
418
00:33:59,389 --> 00:34:00,961
Bud, eu n�o quis me
livrar desse jeito.
419
00:34:00,962 --> 00:34:04,092
Fa�a o que fizer,
o envie para longe.
420
00:34:41,671 --> 00:34:43,558
Olhe para isso.
421
00:34:54,636 --> 00:34:56,187
Quero algumas milhas
nessa crian�a.
422
00:35:13,586 --> 00:35:15,406
Posso ajud�-lo?
423
00:35:16,120 --> 00:35:17,800
Como disse, senhor?
424
00:35:18,903 --> 00:35:20,325
Est� meio perdido
ou algo assim?
425
00:35:20,360 --> 00:35:21,675
N�o.
426
00:35:21,676 --> 00:35:24,554
Ent�o fa�a algo legal
e se perca por a�.
427
00:35:24,555 --> 00:35:25,555
Desculpe, senhor.
428
00:35:25,628 --> 00:35:27,808
O que voc� �?
Minha sombra, guarda-costas?
429
00:35:27,809 --> 00:35:29,381
Acho que � o
meu trabalho, senhor.
430
00:35:29,382 --> 00:35:32,203
Mas por que. Eu sou insignificante.
Eu sou apenas um t�cnico.
431
00:35:32,204 --> 00:35:34,897
Talvez senhor, mas recebi
ordens tanto do general Gross...
432
00:35:34,898 --> 00:35:37,088
quanto do coronel para proteg�-lo.
433
00:35:37,148 --> 00:35:38,142
Para que?
434
00:35:38,143 --> 00:35:43,067
Os caras j� est�o me evitando por causa da
sua devo��o eu sou um pouco brilhante.
435
00:35:43,068 --> 00:35:45,655
Por que ele fez isso comigo?
Uma vez que eu n�o preciso.
436
00:35:45,656 --> 00:35:48,761
Senhor, o que eu n�o preciso � de 20 anos
em Leavenworth e uma dispensa desonrosa.
437
00:35:49,062 --> 00:35:51,962
E o que recebo se
acontecer-lhe algo.
438
00:36:02,760 --> 00:36:05,440
Ei, ei o que isso significa,
acontecer algo.
439
00:36:07,979 --> 00:36:10,336
Ei, porque Beser
precisa de prote��o?
440
00:36:10,337 --> 00:36:12,433
Quem quer esvaziar a
sua cabe�a pontuda.
441
00:36:14,870 --> 00:36:17,228
Para aqueles que ainda n�o
foram designados para o Alasca,
442
00:36:17,229 --> 00:36:20,799
Dou-lhes um �ltimo aviso,
controle sua curiosidade.
443
00:36:22,041 --> 00:36:24,167
Encontre um substituto
saud�vel.
444
00:36:24,168 --> 00:36:26,341
Se isso n�o � f�cil em
um lugar como este.
445
00:36:26,342 --> 00:36:30,045
Tem todo o calor e
conforto de Alcatraz.
446
00:36:30,883 --> 00:36:32,577
Talvez possamos
ser de alguma ajuda.
447
00:36:32,578 --> 00:36:35,361
Aqueles de voc�s que s�o
casados ser�o permitidos...
448
00:36:35,362 --> 00:36:38,212
a partir desta data
de ver suas esposas.
449
00:36:41,873 --> 00:36:43,335
O que acontece com o resto?
450
00:36:43,336 --> 00:36:46,471
Eu poderia usar uma bola
e uma corrente aqui.
451
00:36:46,472 --> 00:36:50,402
Tem uma guerra acontecendo.
Sacrif�cios devem ser feitos.
452
00:36:51,460 --> 00:36:53,196
Est� bem, est� bem.
Vamos l�.
453
00:36:53,197 --> 00:36:56,357
Controlem seus �mpetos,
e voltem ao trabalho.
454
00:36:57,945 --> 00:37:00,351
Este exerc�cio vai ser
realizado segundo as regras.
455
00:37:00,352 --> 00:37:03,042
Tudo que voc� fizer,
ser� fotografado.
456
00:37:04,051 --> 00:37:08,371
Ent�o se voc� estragar tudo,
voc�s garotos v�o estar em fotos.
457
00:37:08,450 --> 00:37:09,730
N�o haver� falhas.
458
00:37:10,011 --> 00:37:13,612
Uma �nica bomba cheia com
um lastro e 9.000 libras,
459
00:37:13,613 --> 00:37:18,179
Ser� lan�ada em um c�rculo de 700 p�s
no bordo norte da �rea alvo.
460
00:37:18,180 --> 00:37:19,315
Assim que a bomba
for lan�ada...
461
00:37:19,416 --> 00:37:21,462
vai executar uma volta
de cento e cinquenta...
462
00:37:21,463 --> 00:37:23,849
e cinco graus de mergulho
para a direita agora.
463
00:37:23,850 --> 00:37:26,402
Alguns de voc�s provavelmente est�o
pensando porque n�o para a esquerda.
464
00:37:26,403 --> 00:37:28,199
� porque precisamos de toda
a ajuda que podemos obter.
465
00:37:28,200 --> 00:37:30,629
Mesmo a partir do
torque dos motores.
466
00:37:30,630 --> 00:37:33,420
D� o fora dali o
mais r�pido poss�vel.
467
00:37:33,481 --> 00:37:35,143
Voc�s est�o se
divertindo a� atr�s?
468
00:37:35,444 --> 00:37:37,624
Se acha divertido, Lewis.
Deveria ir ao inferno por prazer.
469
00:37:37,625 --> 00:37:39,973
Ei figur�o, est�
dando um passeio?
470
00:37:39,974 --> 00:37:41,064
� como uma
montanha-russa.
471
00:37:41,065 --> 00:37:42,934
� a de Cone Island.
� a melhor.
472
00:37:42,935 --> 00:37:44,825
Ei Lewis, n�o
vai dar tilt.
473
00:38:02,479 --> 00:38:03,999
Dois dos meus instrumentos
est�o com defeito.
474
00:38:04,000 --> 00:38:06,467
Eu nunca usaria �s suas
contramedidas recomendadas.
475
00:38:06,468 --> 00:38:09,328
- Que dist�ncia estava o avi�o?
- Sete milhas.
476
00:38:14,243 --> 00:38:16,431
- Doutor.
- Perigoso.
477
00:38:17,569 --> 00:38:19,499
O avi�o poderia desintegrar.
478
00:38:19,661 --> 00:38:23,121
Entendo que eu n�o estou
criticando sua manobra ou o piloto.
479
00:38:23,122 --> 00:38:25,222
Muito perto do fog�o, coronel.
480
00:38:25,299 --> 00:38:29,549
Como eu fico longe do calor se
n�o consigo sair da cozinha?
481
00:38:34,705 --> 00:38:39,826
Esta � a Frente Ocidental nas �ltimas
semanas penosas do inverno de 1944.
482
00:38:39,827 --> 00:38:42,682
Como as not�cias da Europa vieram
atrav�s da n�voa da guerra,
483
00:38:42,683 --> 00:38:44,981
todos n�s assistimos
as baixas do m�s.
484
00:38:44,982 --> 00:38:50,112
A esperan�a da vit�ria final e da paz
torna-se cada vez mais importante.
485
00:38:50,273 --> 00:38:52,723
AVI�ES JAPONESES
VOAM PARA A MORTE
486
00:38:53,254 --> 00:38:55,208
E a luta continua.
487
00:38:55,209 --> 00:38:57,483
Apesar dos pilotos
kamikazes japoneses,
488
00:38:57,484 --> 00:38:59,847
a superioridade naval
americana continua...
489
00:38:59,848 --> 00:39:02,690
explodindo o ataque
selvagem que est� no c�u.
490
00:39:02,691 --> 00:39:05,430
As baixas s�o pesadas, pois
nossos garotos americanos...
491
00:39:05,431 --> 00:39:09,301
devem ficar sozinhos pelas
amargas batalhas pela frente.
492
00:39:10,518 --> 00:39:12,318
Onde voc� estava em 1941.
493
00:39:13,202 --> 00:39:14,652
Eu estava em T�quio.
494
00:39:14,918 --> 00:39:16,958
Na Academia de defesa Gakuen.
495
00:39:17,772 --> 00:39:20,052
Acabava de receber
minha comiss�o.
496
00:39:22,203 --> 00:39:23,313
Naqueles dias...
497
00:39:24,170 --> 00:39:27,228
100 navios de tropas estavam
ancorados naquela ba�a.
498
00:39:27,229 --> 00:39:29,779
N�o havia espa�o suficiente
para todos eles.
499
00:39:30,839 --> 00:39:34,728
Filipinas, Singapura,
Nova Guin� e China.
500
00:39:35,518 --> 00:39:39,259
N�s t�nhamos toda a �sia
na palma da nossa m�o.
501
00:39:39,260 --> 00:39:43,256
Assim como os deuses t�m
os 12 lugares no c�u.
502
00:39:51,068 --> 00:39:52,938
Ent�o ser� assim novamente.
503
00:39:53,382 --> 00:39:55,602
- N�s temos a arma.
- Kamikaze.
504
00:39:56,687 --> 00:39:58,267
Nossos jovens guerreiros.
505
00:39:59,727 --> 00:40:03,276
Assim como h� s�culos os deuses
destru�ram nossos inimigos.
506
00:40:03,277 --> 00:40:04,607
E um grande tuf�o.
507
00:40:05,175 --> 00:40:08,010
Ent�o nossos jovens
ser� o tuf�o do amanh�.
508
00:40:08,948 --> 00:40:11,943
Devastador.
Indom�vel.
509
00:40:13,736 --> 00:40:15,375
Kamikaze.
510
00:40:16,956 --> 00:40:18,615
O vento divino.
511
00:40:32,870 --> 00:40:35,127
Um passo para frente
e um passo para tr�s.
512
00:40:35,128 --> 00:40:37,901
Estamos de volta onde come�amos.
Sempre as mesmas perguntas.
513
00:40:38,205 --> 00:40:39,727
Qu�o grande ser�
a explos�o?
514
00:40:39,728 --> 00:40:41,838
E os Bombardeiros sobreviver�o?
515
00:40:42,209 --> 00:40:44,402
O abalo da explos�o vai ser
t�o grande que voc� est�...
516
00:40:44,403 --> 00:40:45,851
dizendo-me que um bombardeiro
n�o vai sobreviver.
517
00:40:45,852 --> 00:40:47,932
Vai para o fundo.
518
00:40:49,648 --> 00:40:52,813
E se a manobra de escape estivesse
na linha direta da explos�o?
519
00:40:52,814 --> 00:40:54,996
Se em vez de girar voc�
entrasse em uma subida?
520
00:40:54,997 --> 00:40:57,799
Que lhe d� uma vulnerabilidade m�nima
sem amplas superf�cies expostas.
521
00:40:57,800 --> 00:40:59,930
Voc� n�o pode subir t�o
r�pido, al�m disso � melhor...
522
00:40:59,931 --> 00:41:02,133
levar golpes nas costas do
que com a parte de baixo.
523
00:41:02,134 --> 00:41:03,293
Voc� est� supondo, certo?
524
00:41:03,294 --> 00:41:05,976
Algu�m j� colocou um B-29
de costas em um t�nel de vento.
525
00:41:05,977 --> 00:41:08,228
Deke, eu n�o preciso
de um t�nel de vento.
526
00:41:08,329 --> 00:41:10,171
Eu sei o que acontece
em condi��es naturais como...
527
00:41:10,309 --> 00:41:13,989
voar em uma frente sobre uma massa
de nuvem de dez milhas.
528
00:41:13,990 --> 00:41:14,893
E o que acontece?
529
00:41:14,894 --> 00:41:18,041
Voc� � atingido no n�cleo por
colunas de vento opostas de 150 n�s.
530
00:41:18,106 --> 00:41:19,397
O avi�o desintegraria.
531
00:41:19,598 --> 00:41:21,420
Voc� j� teve essa experi�ncia?
532
00:41:21,421 --> 00:41:23,772
N�o, e nem gostaria.
533
00:41:24,610 --> 00:41:26,678
A maior pe�a que recuperamos
quando isso aconteceu...
534
00:41:26,679 --> 00:41:29,609
com seis avi�es foi
algo desse tamanho.
535
00:41:30,314 --> 00:41:32,050
Ei, Paul!
536
00:41:34,636 --> 00:41:36,102
- Sim, Bob.
- Encontrei voc�.
537
00:41:36,137 --> 00:41:37,545
Procurei voc� por todo lugar.
Vamos l�.
538
00:41:38,390 --> 00:41:41,539
- Bob, n�o posso fazer isso.
- Como assim n�o pode fazer?
539
00:41:43,377 --> 00:41:46,164
Oh Coronel, gostaria de apresentar
a tenente Beatrice Lubin.
540
00:41:46,165 --> 00:41:46,776
Coronel.
541
00:41:46,777 --> 00:41:48,425
Paul e eu voamos por
mais de um ano.
542
00:41:48,429 --> 00:41:49,718
Dar�amos um bra�o
um pelo outro.
543
00:41:50,087 --> 00:41:51,527
Ela mudou minha vida.
544
00:41:52,131 --> 00:41:54,489
Espl�ndido, eu gostaria
de ir com voc�, mas...
545
00:41:54,490 --> 00:41:57,072
Vamos l�, Paul, voc� disse para
encontrar-me para uma bebida.
546
00:41:57,664 --> 00:41:59,103
Ent�o voc�s t�m que
come�ar sem mim.
547
00:42:00,602 --> 00:42:02,112
Vejo voc� mais tarde?
548
00:42:04,823 --> 00:42:08,299
Sabe Paul, n�o tivemos um momento
juntos desde que chegou aqui.
549
00:42:14,729 --> 00:42:17,287
Esta guerra come�a a
ser um inconveniente.
550
00:42:17,695 --> 00:42:19,768
Est� bem, depois estaremos
juntos no alto de uma nuvem.
551
00:42:39,933 --> 00:42:42,210
Tem que haver uma solu��o l�gica.
552
00:42:42,211 --> 00:42:46,140
como tentar encontrar uma solu��o
l�gica para um milagre, na verdade, Deus.
553
00:42:46,141 --> 00:42:47,712
Eu n�o sei sobre Deus.
554
00:42:47,713 --> 00:42:50,863
Mas um fogo antia�reo pode
ficar sem efeito com a blindagem.
555
00:42:51,680 --> 00:42:54,989
Deke, eu testei o B-29
em sua vulnerabilidade...
556
00:42:54,990 --> 00:42:57,007
para o ataque de zeros japoneses.
557
00:42:57,008 --> 00:42:58,635
Eu usei o p-47,
porque parecia com o Zero.
558
00:42:59,136 --> 00:43:02,248
Eu tirei toda a sua armadura.
Eu perdi aquele 47.
559
00:43:02,249 --> 00:43:04,043
- Que altitude?
- 34.000 p�s.
560
00:43:04,044 --> 00:43:07,024
Subi para 38 como uma bala
Eu o deixei milhas abaixo de mim.
561
00:43:07,025 --> 00:43:11,082
Se voc� pode fugir de um P-47, talvez
voc� possa superar a onda de choque.
562
00:43:11,083 --> 00:43:14,048
Vamos tirar a armadura e armas
ver se fazemos outro.
563
00:43:14,368 --> 00:43:16,332
- Quando vai fazer o teste?
- Amanh� de manh�.
564
00:43:16,333 --> 00:43:18,339
A tripula��o vai
trabalhar a noite toda.
565
00:43:18,487 --> 00:43:20,190
Bem, voc� est� flertando
com um cora��o roxo,
566
00:43:20,191 --> 00:43:21,115
sua esposa chega amanh�.
567
00:43:22,019 --> 00:43:25,417
Sargento chefe Carter falando.
Al�?
568
00:43:39,809 --> 00:43:41,272
- Oi.
- Ei Lucy.
569
00:43:41,273 --> 00:43:43,980
- Como vai?
- Muito bem.
570
00:43:43,981 --> 00:43:45,946
- Voc� est� �tima.
- Obrigado.
571
00:43:45,947 --> 00:43:48,186
- Onde est� meu marido.
- Muito ocupado.
572
00:43:48,190 --> 00:43:49,254
- Ocupado?
- Sim.
573
00:43:49,414 --> 00:43:50,414
Fazendo o que?
574
00:43:50,685 --> 00:43:53,413
Realizando algum tipo de teste.
Ele lhe dir�.
575
00:43:55,010 --> 00:43:56,557
Voc� que apostar?
576
00:43:56,558 --> 00:43:58,811
Eu n�o tenho a menor
ideia onde nos metemos.
577
00:43:59,076 --> 00:44:01,098
- Voc� tem?
- Sim, mais ou menos.
578
00:44:02,417 --> 00:44:03,814
- Voc� tem?
- Hum-hum.
579
00:44:03,815 --> 00:44:04,815
Do que se trata?
580
00:44:06,438 --> 00:44:07,958
Ele vai lhe dizer.
581
00:44:08,815 --> 00:44:10,516
- E as crian�as?
- Elas est�o �timas.
582
00:44:10,517 --> 00:44:12,034
Est�o l� fora jogando.
583
00:44:13,148 --> 00:44:14,308
Por favor, sente.
584
00:44:24,486 --> 00:44:26,589
Voc� mudou.
585
00:44:27,188 --> 00:44:29,048
�, acho que todos mudamos.
586
00:44:30,558 --> 00:44:31,828
E seu amigo Paul?
587
00:44:33,988 --> 00:44:37,208
Comandar faz coisas
estranhas para as pessoas.
588
00:44:40,086 --> 00:44:41,932
Tamb�m faz coisas estranhas
aos relacionamentos.
589
00:44:43,405 --> 00:44:45,761
Quanto mais sobe,
menos o vejo.
590
00:44:46,847 --> 00:44:49,987
Oro para Deus que n�o
fa�a dele um general.
591
00:44:55,543 --> 00:44:57,679
N�o se preocupe.
N�o estou chorando.
592
00:44:59,237 --> 00:45:02,458
N�o sei por qu�
estou lacrimejando.
593
00:45:02,459 --> 00:45:05,273
Acho que sou al�rgica
aos desertos.
594
00:45:07,401 --> 00:45:09,606
Quatro mudan�as
em seis anos.
595
00:45:13,410 --> 00:45:15,355
� a primeira vez que
ele n�o veio me ver.
596
00:45:26,406 --> 00:45:28,486
O que me conta de novo?
597
00:45:30,767 --> 00:45:32,682
Ainda sou o mesmo
solteir�o.
598
00:45:32,683 --> 00:45:33,683
Tem sorte.
599
00:45:34,368 --> 00:45:36,627
Pense em todos aqueles maridos
que est�o lutando no inferno.
600
00:45:37,215 --> 00:45:38,813
nesse mesmo momento.
601
00:45:38,814 --> 00:45:43,407
Todos subindo e descendo
nesta linda rua gloriosa.
602
00:45:50,712 --> 00:45:52,240
Bem, tenho que ir.
603
00:45:52,361 --> 00:45:55,348
Paul e eu estamos fazendo um
teste e ele est� esperando por mim.
604
00:45:55,381 --> 00:45:56,891
Bob?
605
00:45:57,524 --> 00:46:00,078
- Obrigado.
- Claro.
606
00:46:00,830 --> 00:46:02,211
Ou�a...
607
00:46:04,047 --> 00:46:06,662
Se pode me ver por cinco minutos,
porque ele n�o pode?
608
00:46:11,150 --> 00:46:12,504
Lucy, sou somente um piloto.
609
00:46:12,505 --> 00:46:15,019
Ele � um chefe, tem milhares
de coisas para fazer.
610
00:46:17,805 --> 00:46:19,192
Ok, mande minhas lembran�as.
611
00:46:21,663 --> 00:46:23,908
Desculpe por dizer isso.
Desculpe-me.
612
00:47:04,959 --> 00:47:07,381
Segurem seus chap�us e
apertem as suas botas.
613
00:47:07,432 --> 00:47:09,507
Voc� sempre ganha,
� muito f�cil.
614
00:47:10,007 --> 00:47:11,772
Voc�s senhoras
segurem seus beb�s.
615
00:47:11,872 --> 00:47:13,587
E voc�s garotos,
por 55 centavos,
616
00:47:13,588 --> 00:47:16,081
podem ver a mulher gorda
pulando no seu ritmo.
617
00:47:16,200 --> 00:47:19,731
E digo para voc�s que esse
lugar estava endemoniado.
618
00:47:20,602 --> 00:47:23,222
A pr�xima coisa que lembro � que eu
fiquei de cabe�a para baixo em Berlim.
619
00:47:23,695 --> 00:47:25,354
- Meu bombardier
- Eu.
620
00:47:25,710 --> 00:47:27,233
Ele me segurava pelos p�s.
621
00:47:27,463 --> 00:47:29,633
Eu estava olhando
para o halo do sol assim.
622
00:47:30,209 --> 00:47:31,153
Foi quando descobrimos.
623
00:47:31,577 --> 00:47:33,085
E est�vamos sobre
Friedrichstra�e.
624
00:47:33,452 --> 00:47:36,244
E tudo que poder�amos fazer
era estar sobre Friedrichstra�e.
625
00:47:36,747 --> 00:47:38,740
Alguns de voc�s jovens
podem ter piedade...
626
00:47:38,741 --> 00:47:40,370
de um veterano e
servir uma bebida?
627
00:47:40,371 --> 00:47:41,371
Eu vou, senhor.
628
00:47:41,898 --> 00:47:44,326
Eu lamento, temos uma
dama sortuda, est� certo.
629
00:47:44,327 --> 00:47:46,042
Se quer dois n�queis,
aposte um n�quel.
630
00:47:46,043 --> 00:47:48,094
Est� bem, quer
apostar o dobro...
631
00:47:58,450 --> 00:48:00,487
E ent�o chegou a hora de
estarmos saturados.
632
00:48:00,488 --> 00:48:02,724
- Saturados?
- Exauridos.
633
00:48:03,136 --> 00:48:05,068
Sem oxig�nio,
sem combust�vel.
634
00:48:05,360 --> 00:48:07,601
Sem u�sque,
sem mulheres.
635
00:48:08,768 --> 00:48:10,217
Fora de controle.
636
00:48:16,365 --> 00:48:18,319
Quer saber?
637
00:48:18,320 --> 00:48:21,930
Voc� me fez soar
algo nos meus ouvidos.
638
00:48:22,798 --> 00:48:24,758
Sou eu ou todo
esse barulho?
639
00:48:26,911 --> 00:48:30,469
Que tal eu e voc� em um lugar
calmo e vamos discutir o assunto.
640
00:50:10,077 --> 00:50:12,013
Oi.
641
00:50:23,269 --> 00:50:23,989
Voc� conseguiu?
642
00:50:26,789 --> 00:50:29,586
Tive a impress�o de
que estava na guerra.
643
00:50:30,260 --> 00:50:31,193
N�o � bem assim.
644
00:50:31,893 --> 00:50:33,699
Tudo est� indo adiante.
645
00:50:34,620 --> 00:50:36,576
Como foi o teste?
646
00:50:36,577 --> 00:50:40,431
Foi um sucesso, mas do
que meu pior pesadelo.
647
00:50:43,534 --> 00:50:45,171
Estou muito feliz em v�-lo.
648
00:50:51,640 --> 00:50:54,337
CLUBE DOS OFICIAIS
649
00:51:44,325 --> 00:51:46,305
Os Yankees fizeram
um doubleheader.
650
00:52:19,854 --> 00:52:21,515
Boa noite, tenente.
651
00:52:24,069 --> 00:52:25,708
Est� bem, est� bem,
eu me rendo.
652
00:52:25,709 --> 00:52:27,859
Meu nome � tenente Jacob Beser.
Zero, seis, dois...
653
00:52:28,224 --> 00:52:29,986
tr�s, sete, dois,
cinco, um, um.
654
00:52:30,122 --> 00:52:31,232
Sou obrigado a dizer-lhe de acordo
com a Conven��o de Genebra.
655
00:52:32,199 --> 00:52:33,901
Coloque as algemas
e me leve.
656
00:53:02,596 --> 00:53:04,596
- Crasky!
- Ol�.
657
00:53:05,185 --> 00:53:07,738
Tive alguns problemas com
a porca de bloqueio, mas consertei.
658
00:53:07,739 --> 00:53:10,191
Stevie Crasky.
� seu nome de verdade?
659
00:53:10,564 --> 00:53:12,284
Tem sido assim, coronel.
660
00:53:12,490 --> 00:53:14,240
Foi americanizado, sabe.
661
00:53:14,241 --> 00:53:17,376
Esses nomes poloneses
parecem uma doen�a.
662
00:53:18,179 --> 00:53:20,459
Aparentemente o juiz n�o
teve problemas com isso.
663
00:53:21,466 --> 00:53:24,086
Juiz?
664
00:53:24,872 --> 00:53:28,441
Cinco de abril de 1942 em Lima,
Ohio, voc� assassinou um vigilante.
665
00:53:29,075 --> 00:53:31,298
Dois anos em Pontiac,
antes de voc� fugir, est� tudo a�.
666
00:53:31,299 --> 00:53:33,583
Seu registro tem as
transcri��es do julgamento, tudo.
667
00:53:36,251 --> 00:53:37,557
Imagino que estou
com problemas.
668
00:53:37,746 --> 00:53:40,987
N�o Crasky, eu estou com problemas.
Preciso de voc�, � bom no trabalho.
669
00:53:41,684 --> 00:53:44,054
Desculpe por decepcionar.
670
00:53:44,561 --> 00:53:46,342
N�o decepcionou,
ainda n�o.
671
00:53:48,354 --> 00:53:51,286
Este arquivo � a �nica c�pia do
seu registro anterior � guerra.
672
00:53:52,049 --> 00:53:54,309
Voc� joga direito comigo
e fica seguro no esquadr�o.
673
00:53:54,414 --> 00:53:56,442
Quando o Jap�o jogar a
toalha devolvo para voc�.
674
00:53:56,923 --> 00:53:59,473
Vamos acender nele
uma caixa de f�sforos.
675
00:54:01,029 --> 00:54:03,939
Obrigado, senhor.
676
00:54:03,940 --> 00:54:05,220
Volte ao trabalho.
677
00:54:08,463 --> 00:54:10,818
Voc� ainda tem que conhecer dois
homens condenados por homic�dio culposo.
678
00:54:11,493 --> 00:54:14,618
E um grupo de tr�s fugitivos
o FBI parece n�o conseguir localizar.
679
00:54:14,653 --> 00:54:17,805
- O que ele est� fazendo aqui?
- Agora espere um minuto, Paul.
680
00:54:17,806 --> 00:54:21,277
Voc� queria os melhores.
esses caras s�o profissionais.
681
00:54:21,278 --> 00:54:23,051
Eles encontraram uma casa,
um lugar para se esconder.
682
00:54:23,052 --> 00:54:25,374
Eles conseguiram documentos
falsificados e identidades falsas.
683
00:54:25,375 --> 00:54:26,108
Como Crasky.
684
00:54:26,255 --> 00:54:27,708
Bem, isso � uma op��o,
n�o �?
685
00:54:28,367 --> 00:54:30,343
N�s livramos Crasky por que
ele matou um homem.
686
00:54:31,831 --> 00:54:34,330
Demos a ele outra chance
de nos ajudar a matar milhares.
687
00:54:51,340 --> 00:54:54,020
Est� bem, j� chega.
Luzes, por favor.
688
00:54:56,657 --> 00:54:59,219
Senhores esse filmes de
bombardeios n�o s�o satisfat�rios.
689
00:54:59,220 --> 00:55:01,330
Repito, n�o s�o
satisfat�rios.
690
00:55:01,963 --> 00:55:04,392
Por todos os processos padr�es
eles s�o razoavelmente bons,
691
00:55:04,393 --> 00:55:06,172
mas n�o s�o bons o suficiente.
692
00:55:06,173 --> 00:55:08,301
Agora todos voc�s j� est�o aqui por tempo
suficiente para saber o que eu quero.
693
00:55:08,302 --> 00:55:11,529
O que eu exijo e � melhor
voc� dar para mim.
694
00:55:11,530 --> 00:55:15,240
Ou eu vou te dar o maior
Natal que voc� j� sonhou.
695
00:55:17,239 --> 00:55:18,829
Estou feliz que voc�
esteja se divertindo.
696
00:55:18,830 --> 00:55:21,223
Tenho certeza que voc� vai achar
isso ainda mais engra�ado quando...
697
00:55:21,224 --> 00:55:24,917
voc� estiver treinando um time de
pilotos em algum lugar na periferia.
698
00:55:24,918 --> 00:55:26,499
Agora vamos fazer
isso novamente.
699
00:55:26,500 --> 00:55:28,120
Passo a passo do topo.
700
00:55:48,229 --> 00:55:49,374
- Ferebee
- Fale?
701
00:55:49,375 --> 00:55:51,542
- Ponto de mira chegando.
- Obrigado, caras.
702
00:55:56,684 --> 00:55:58,254
Alvo a vista!
703
00:56:00,129 --> 00:56:01,892
Est� bem, Lewis,
tenho o avi�o.
704
00:56:02,124 --> 00:56:04,006
� todo seu.
705
00:56:10,884 --> 00:56:12,175
Lan�ar bomba.
706
00:56:25,996 --> 00:56:28,666
Pode ser o dispositivo
Norden de mira.
707
00:56:29,768 --> 00:56:33,268
Checagem tripla, calibrado
e checado novamente.
708
00:56:33,269 --> 00:56:34,037
O que � isso?
709
00:56:34,733 --> 00:56:37,574
Erro mec�nico?
Erro humano?
710
00:56:38,029 --> 00:56:40,229
Sabe, n�o deve
ser porque nunca...
711
00:56:40,230 --> 00:56:42,905
deixamos cair uma bomba
a 31.000 p�s antes.
712
00:56:42,940 --> 00:56:45,084
Quero o capit�o Lewis,
seu avi�o e tripula��o...
713
00:56:45,085 --> 00:56:46,747
em fila para outro
teste agora mesmo.
714
00:56:50,789 --> 00:56:53,109
Exatamente o modo
que soltamos a �ltima.
715
00:57:02,249 --> 00:57:04,221
Est� bem Bob,
eu peguei.
716
00:57:07,443 --> 00:57:08,774
Aproximando do alvo.
717
00:57:10,459 --> 00:57:11,288
� isso.
718
00:57:11,289 --> 00:57:12,805
- Lan�ar bomba.
- � isso.
719
00:57:14,101 --> 00:57:15,224
� o que?
720
00:57:15,437 --> 00:57:17,612
Fica frio, senhor.
Sinta todo esse ar frio.
721
00:57:17,613 --> 00:57:20,702
Lewis! Deixe as piadas sujas
para o clube de oficiais.
722
00:57:21,215 --> 00:57:24,265
Ferebee, voc� se moveu.
Todo o seu corpo se moveu.
723
00:57:24,760 --> 00:57:26,232
Talvez uma polegada,
menos que isso.
724
00:57:26,341 --> 00:57:29,341
Voc� est� a 30.000 p�s, estas
polegadas valem 500 p�s no alvo.
725
00:57:29,342 --> 00:57:31,441
Bem me desculpe, mas eu
n�o posso preparar e...
726
00:57:31,442 --> 00:57:33,628
ficar im�vel e trabalhar
na bomba ao mesmo tempo.
727
00:57:33,629 --> 00:57:37,940
Ningu�m pode. O que voc� precisa
� de um suporte para apoiar a cabe�a.
728
00:57:37,944 --> 00:57:40,324
Algo para colocar sua cabe�a,
ent�o voc� poderia.
729
00:58:07,161 --> 00:58:08,851
Aproximando do alvo.
730
00:58:11,846 --> 00:58:13,373
Aproximando.
731
00:58:19,045 --> 00:58:21,986
E... agora.
732
00:58:21,987 --> 00:58:23,683
Lan�ar bomba.
733
00:58:35,784 --> 00:58:37,998
Completo e acabado.
734
00:58:39,346 --> 00:58:40,346
Vamos.
735
00:58:43,583 --> 00:58:45,659
Por favor, querem
parar de gritar?
736
00:58:49,798 --> 00:58:51,577
Boa noite, Sra. Tibbets.
737
00:58:51,578 --> 00:58:54,365
Tenente, obrigado
por vir aqui.
738
00:58:55,024 --> 00:58:57,026
Esse � o sargento Crawford,
meu guarda-costas.
739
00:58:57,027 --> 00:58:59,015
Boa noite, � um
prazer conhec�-la.
740
00:59:05,446 --> 00:59:07,039
Aten��o!
741
00:59:08,919 --> 00:59:10,913
Voc� poderia assumir
aqui, sargento?
742
00:59:10,914 --> 00:59:11,914
Com licen�a.
743
00:59:15,736 --> 00:59:17,122
Muito bem homens,
fiquem � vontade.
744
00:59:19,229 --> 00:59:21,425
Toda essa discuss�o
� necess�ria?
745
00:59:22,669 --> 00:59:24,389
Preparar para evacuar a �rea.
746
00:59:24,669 --> 00:59:25,384
Meia-volta!
747
00:59:27,798 --> 00:59:29,262
Adiante, marche!
748
00:59:34,501 --> 00:59:37,507
Tenente, isso � exatamente
o que o m�dico recomendou.
749
00:59:37,719 --> 00:59:39,278
Estou apenas ajudando a voc�
e o coronel para se divertirem.
750
00:59:39,279 --> 00:59:40,279
Deixe que eu atendo.
751
00:59:42,720 --> 00:59:46,188
Resid�ncia dos Tibbets.
Sim, acredito que sim.
752
00:59:46,738 --> 00:59:49,159
Posso perguntar.
Um momento, senhor.
753
00:59:49,707 --> 00:59:51,060
General Groove.
754
00:59:54,156 --> 00:59:58,367
Senhor completei mais
de 1800 horas essa noite.
755
00:59:59,256 --> 01:00:00,632
Se algu�m do seu pessoal
precisar de alguma informa��o,
756
01:00:00,633 --> 01:00:02,789
eu respeitosamente sugiro que...
757
01:00:05,106 --> 01:00:08,245
Sim, senhor.
Alto e claro.
758
01:00:13,307 --> 01:00:17,533
Est�o aquecendo um P-47 para voc�
com destino para Washington.
759
01:00:18,509 --> 01:00:20,991
- N�o me disseram por qu�...
- Me disseram.
760
01:00:22,915 --> 01:00:23,915
Est� tudo bem.
761
01:00:24,321 --> 01:00:26,547
Eu n�o ousaria
perguntar o por que.
762
01:00:34,757 --> 01:00:35,848
Mantenha isso em fam�lia.
763
01:00:35,849 --> 01:00:37,482
Isso vai deix�-lo maluco.
764
01:00:40,050 --> 01:00:41,693
Vamos l�.
765
01:00:48,450 --> 01:00:50,069
- Bom dia, senhores.
- Bom dia, senhor presidente.
766
01:00:50,070 --> 01:00:51,070
Sentem-se.
767
01:00:52,199 --> 01:00:53,705
Alexander.
768
01:00:57,034 --> 01:00:58,914
Senhores,
769
01:00:58,915 --> 01:01:02,317
Eu tenho aqui uma carta
entregue a mim pessoalmente...
770
01:01:02,318 --> 01:01:04,543
pelo meu bom amigo
Alexander Sykes.
771
01:01:05,501 --> 01:01:07,009
- Alexander?
- Senhor.
772
01:01:07,549 --> 01:01:09,895
A carta � assinada pela
maioria dos cientistas...
773
01:01:09,896 --> 01:01:12,288
que trabalham na bomba,
incluindo Albert Einstein.
774
01:01:12,917 --> 01:01:15,904
� uma express�o de
profunda preocupa��o moral.
775
01:01:16,023 --> 01:01:18,203
Eles se op�em ao uso da bomba.
776
01:01:18,922 --> 01:01:20,442
Um momento, Alexander.
777
01:01:21,128 --> 01:01:25,476
Talvez o coronel Tibbets deva compartilhar
nossos pensamentos sobre o assunto.
778
01:01:25,477 --> 01:01:27,757
Eu gostaria de compartilhar isso.
779
01:01:29,202 --> 01:01:32,302
Coronel, gostaria de
apresentar o Sr. Sacks.
780
01:01:32,523 --> 01:01:34,513
Secret�rio de Guerra Stimson.
781
01:01:34,515 --> 01:01:37,168
E acredito que j� conhe�a
o general Arnold.
782
01:01:37,169 --> 01:01:39,399
- General Groove.
- Sim, senhor.
783
01:01:39,730 --> 01:01:40,900
Obrigado, senhor.
784
01:01:42,231 --> 01:01:43,381
Prossiga, Alexander.
785
01:01:43,382 --> 01:01:45,849
O pessoal em Los Alamos
acredita que o inimigo...
786
01:01:45,850 --> 01:01:48,720
pode ser vencido por
armas convencionais.
787
01:01:49,012 --> 01:01:50,681
Seremos os primeiros
a usar a bomba.
788
01:01:50,682 --> 01:01:53,172
Devemos enfrentar a corte
internacional em Genebra.
789
01:01:53,173 --> 01:01:54,693
Questionados pelo que?
790
01:01:55,436 --> 01:01:57,955
Isso pode ser interpretado
como um ato de barbarismo.
791
01:01:57,956 --> 01:02:02,625
Barbarismo, se a Alemanha tivesse
a bomba iria us�-la, ou o Jap�o.
792
01:02:02,626 --> 01:02:04,554
Estamos falando de nossa
responsabilidade, n�o a deles.
793
01:02:05,069 --> 01:02:07,493
Os cientistas n�o amea�aram
abandonar o trabalho, n�o �?
794
01:02:07,494 --> 01:02:09,206
N�o senhor,
mas est�o agitados.
795
01:02:09,341 --> 01:02:11,525
Enquanto isso, nossas
baixas aumentam.
796
01:02:11,526 --> 01:02:16,907
Alexander, pode o seu pessoal oferecer uma
solu��o positiva para este problema.
797
01:02:16,908 --> 01:02:20,478
Sim senhor, depois de um teste
bem sucedido com a bomba,
798
01:02:20,479 --> 01:02:24,633
poder�amos organizar uma demonstra��o diante
de um corpo de cientistas aliados e neutros.
799
01:02:25,034 --> 01:02:27,556
Com representantes dos
principais rostos religiosos.
800
01:02:27,557 --> 01:02:29,752
O que vai querer?
Votar sobre o assunto?
801
01:02:29,787 --> 01:02:31,953
A cada dia as baixas aumentam.
802
01:02:32,356 --> 01:02:34,527
Na batalha da cidade
de Naja, em Okinawa,
803
01:02:34,656 --> 01:02:37,100
nosso ex�rcito est� perdendo
cinco mil homens por dia.
804
01:02:37,135 --> 01:02:40,258
Para que vai servir uma
demonstra��o sobre isso?
805
01:02:40,511 --> 01:02:42,659
N�s gostar�amos
de publicar um aviso.
806
01:02:42,660 --> 01:02:46,591
Avisar ao inimigo que a bomba seria
jogada em uma �rea espec�fica.
807
01:02:46,663 --> 01:02:50,628
Depois de dar tempo suficiente para
a evacua��o da vida humana e animal.
808
01:02:50,629 --> 01:02:51,629
Pelo amor de Deus.
809
01:02:51,822 --> 01:02:54,066
- Algo mais, Alexander.
- Apenas isso.
810
01:02:54,754 --> 01:02:56,881
Um ultimato poderia ser
enviado aos nossos inimigos.
811
01:02:56,916 --> 01:02:58,822
Pedindo uma rendi��o imediata.
812
01:02:59,219 --> 01:03:02,669
Se n�o aceitarem se submeteriam
a uma aniquila��o at�mica.
813
01:03:03,000 --> 01:03:06,550
Voc� quer dizer que n�s
os avisaremos com 24 horas...
814
01:03:06,834 --> 01:03:10,284
de anteced�ncia, e o mundo
todo estar� assistindo.
815
01:03:10,500 --> 01:03:11,790
Exatamente, senhor.
816
01:03:11,887 --> 01:03:13,770
Observando o avi�o
que carregaria a bomba.
817
01:03:14,111 --> 01:03:16,180
Observar isso chegando
como um pato pousado.
818
01:03:16,215 --> 01:03:19,031
Com todas as armas do
Imp�rio Japon�s apontadas.
819
01:03:19,150 --> 01:03:23,344
Alexander, quanto tempo levaria
para realizar o seu programa?
820
01:03:23,345 --> 01:03:24,915
Cerca de quatro meses.
821
01:03:28,253 --> 01:03:30,703
Coronel, como
se sente sobre isso?
822
01:03:30,933 --> 01:03:33,039
Quais s�o as sua convic��es morais?
823
01:03:33,040 --> 01:03:34,440
Muito fortes, senhor.
824
01:03:37,879 --> 01:03:40,492
O Sr. Sacks pede quatro meses
para terminar o seu programa.
825
01:03:42,502 --> 01:03:44,938
Com americanos morrendo
todo dia, eu sinto, Sr. Presidente.
826
01:03:44,939 --> 01:03:47,736
Que somos moralmente obrigados a
terminar esta guerra o mais cedo poss�vel.
827
01:03:47,771 --> 01:03:49,800
Usando todas as armas
� nossa disposi��o.
828
01:03:55,115 --> 01:03:57,607
Estou inclinado a
concordar com o coronel.
829
01:04:06,840 --> 01:04:08,658
- Tetsuo.
- Sim.
830
01:04:09,045 --> 01:04:10,343
� uma pipa linda.
Obrigado.
831
01:04:11,196 --> 01:04:12,735
Pensei no seu
interesse em voar.
832
01:04:12,736 --> 01:04:14,371
Eu quero te agradecer
por isso tamb�m.
833
01:04:14,372 --> 01:04:16,602
Veio de voc� o primeiro
interesse nisso.
834
01:04:16,603 --> 01:04:17,971
Espero ter trazido boas not�cias.
835
01:04:18,043 --> 01:04:19,439
Sim, novidades excelentes.
836
01:04:19,440 --> 01:04:21,821
Nosso pai consentiu
com o meu casamento.
837
01:04:22,086 --> 01:04:22,939
Congratula��es.
838
01:04:23,906 --> 01:04:27,287
Tamb�m pode me congratular.
A For�a A�rea Imperial me aceitou.
839
01:04:28,935 --> 01:04:31,786
- Mas voc� s� tem 14.
- S�?
840
01:04:32,450 --> 01:04:34,934
Voc� n�o era muito mais velho quando
voc� fez o juramento sagrado.
841
01:04:37,834 --> 01:04:42,358
Tetsuo eu quero que voc�
fique orgulhoso de mim.
842
01:04:43,319 --> 01:04:44,592
Assim como tenho
orgulho de voc�.
843
01:04:45,469 --> 01:04:47,655
- Mas haver� tempo suficiente.
- Nunca h� tempo suficiente.
844
01:04:47,717 --> 01:04:49,816
Nosso pa�s precisa
de n�s todos, agora.
845
01:04:51,224 --> 01:04:52,532
Quem disse isso?
846
01:04:52,533 --> 01:04:56,039
Voc�.
Disse isso muitas vezes.
847
01:05:00,054 --> 01:05:02,774
O AVAN�O ALEM�O
CHOCA A NA��O
848
01:05:04,181 --> 01:05:05,621
A hist�ria dos ianques
em retirada.
849
01:05:05,622 --> 01:05:09,466
O ataque inimigo surpresa
choca toda a Am�rica.
850
01:05:09,471 --> 01:05:12,433
Soldados lutando na neve
e temperaturas congelantes.
851
01:05:12,635 --> 01:05:15,840
Ao longo da grande ofensiva nazista,
que os ianques enfrentam.
852
01:05:16,328 --> 01:05:19,964
Este � o dia-a-dia dos nossos homens
ao longo da Frente Ocidental.
853
01:05:20,403 --> 01:05:21,927
O ataque n�o os
surpreendeu.
854
01:05:22,261 --> 01:05:25,691
Eles tem lutado contra os alem�es
na Europa por seis longos meses.
855
01:05:25,726 --> 01:05:28,641
E eles os conhecem o
combatentes fan�ticos que s�o.
856
01:05:30,779 --> 01:05:33,685
Apesar dos inimigos
do frio e da exaust�o.
857
01:05:33,686 --> 01:05:37,522
Nossos rapazes tiram um tempo
para o tradicional jantar de Natal.
858
01:05:37,957 --> 01:05:41,933
E eles desfrutaram em seus
lugares de alguma cordialidade.
859
01:06:00,016 --> 01:06:01,620
Quer saber o que
gostaria de Natal?
860
01:06:03,239 --> 01:06:08,603
Dados devidamente carregados.
Sabe onde posso conseguir?
861
01:06:10,244 --> 01:06:11,864
Eu deveria saber?
862
01:06:23,451 --> 01:06:26,301
Todos satisfeitos?
863
01:06:26,836 --> 01:06:29,534
Para baixo tamb�m.
Ei, Gar�om!
864
01:06:30,756 --> 01:06:35,464
- O que h� por aqui?
- � Natal, n�o percebeu?
865
01:06:36,916 --> 01:06:41,746
O que tem a� para um pobre
rapaz solit�rio longe de casa?
866
01:06:42,162 --> 01:06:43,712
Escolha o seu veneno,
senhor.
867
01:06:46,348 --> 01:06:50,715
Bem, vou tomar esse
l�quido inofensivo que...
868
01:06:50,716 --> 01:06:53,882
parece �gua e que
suponho que seja vodca.
869
01:06:57,219 --> 01:06:59,697
Porque ele sempre
deixa-me para baixo?
870
01:06:59,698 --> 01:07:01,249
- Quem?
- Tibbets.
871
01:07:01,586 --> 01:07:03,038
Me desmoraliza diante
de minha tripula��o.
872
01:07:03,039 --> 01:07:05,200
"Deixe suas piadas sujas
para o clube de oficiais".
873
01:07:05,916 --> 01:07:08,606
� uma boa ideia.
Porque n�o me conta uma?
874
01:07:08,607 --> 01:07:11,467
Eu n�o estou com humor
para brincadeiras.
875
01:07:19,783 --> 01:07:21,473
Feliz natal, campe�o.
876
01:07:23,537 --> 01:07:25,217
Voc� acha que
tem problemas?
877
01:07:25,640 --> 01:07:27,001
Tenho um passe de tr�s dias.
878
01:07:27,266 --> 01:07:29,246
Eu tenho uma garota em Newark,
pronta para ser minha noiva.
879
01:07:29,962 --> 01:07:32,339
Voc� est� reclamando, homem.
Voc� tem tudo.
880
01:07:32,959 --> 01:07:35,154
Mas eu n�o tenho
o transporte.
881
01:07:35,155 --> 01:07:36,624
Pegue voc� mesmo
um avi�o.
882
01:07:37,524 --> 01:07:39,392
E quem vai pilotar?
Sou da manuten��o.
883
01:07:45,077 --> 01:07:47,669
- Qual � o seu nome?
- Stan.
884
01:07:48,727 --> 01:07:50,828
Capit�o Stan,
voc� est� com sorte.
885
01:07:51,409 --> 01:07:52,937
Porque diz isso?
886
01:07:52,938 --> 01:07:54,392
Voc� tem sorte
de me conhecer.
887
01:07:55,265 --> 01:07:57,726
Confie em mim e nunca
ficar� sozinho, espere aqui.
888
01:08:23,424 --> 01:08:25,592
Bem senhor, n�s temos
um C-45 sobrando.
889
01:08:26,408 --> 01:08:27,228
Designe para mim.
890
01:08:27,229 --> 01:08:29,720
Posso ver seu passe em
prioridade, por favor capit�o.
891
01:08:30,229 --> 01:08:32,795
- Placa de prata.
- Sim, senhor.
892
01:08:32,830 --> 01:08:36,318
- Destino?
- Newark.
893
01:08:36,411 --> 01:08:38,485
Muito bem, s� falta
colocar as meias.
894
01:08:38,859 --> 01:08:41,507
Okay rapazes, cada
um ter� a sua.
895
01:08:42,691 --> 01:08:43,691
Estas s�o as nossas.
896
01:08:44,289 --> 01:08:46,863
Paul, tem certeza que n�o
tem que aparecer no clube?
897
01:08:46,938 --> 01:08:49,584
Querida, n�o quero ver
aqueles homens essa noite.
898
01:08:49,585 --> 01:08:51,435
Isso vai deix�-los
pouco a vontade.
899
01:08:51,717 --> 01:08:54,390
Voc� n�o quer v�-los
e vice-versa.
900
01:08:54,772 --> 01:08:57,918
Eu n�o quero que caia nada nos
meus sapatos na v�spera de Natal.
901
01:08:57,919 --> 01:08:59,722
Al�m disso quero passar
um tempo com minha fam�lia.
902
01:09:00,388 --> 01:09:02,358
Bem, eles s�o
sua fam�lia tamb�m.
903
01:09:02,359 --> 01:09:04,013
Papai, pode ler isso?
904
01:09:05,905 --> 01:09:08,096
Feliz Natal.
905
01:09:08,097 --> 01:09:09,097
Vamos.
906
01:09:11,632 --> 01:09:12,632
Ok.
907
01:09:16,304 --> 01:09:17,304
Prontos?
Vamos ao come�o.
908
01:09:20,703 --> 01:09:24,508
A� vamos n�s.
� a noite da v�spera de Natal.
909
01:09:24,509 --> 01:09:27,427
- E nevava.
- N�o acredito nisso.
910
01:09:28,830 --> 01:09:31,414
Mas o que voc� n�o acredita?
911
01:09:32,170 --> 01:09:34,654
Sobre o bom velhinho
voando pelos ares.
912
01:09:37,512 --> 01:09:42,028
Tudo bem, suponha que voc�
pense no tren� do Papai Noel assim.
913
01:09:42,235 --> 01:09:45,562
Assim como um verdadeiro
aerof�lio sofisticado. Ok?
914
01:09:45,867 --> 01:09:47,687
E as renas s�o como empuxo.
915
01:09:47,825 --> 01:09:49,480
Como os motores de um B-29.
916
01:09:49,969 --> 01:09:52,990
Utilizando o seu impulso, em
vez deles, fazendo os motores...
917
01:09:52,991 --> 01:09:55,653
ir mais r�pido que as renas
dele. Oh, muito r�pido.
918
01:09:55,654 --> 01:09:58,225
Ele puxa esse aerof�lio
atrav�s da massa de ar.
919
01:09:58,683 --> 01:10:00,591
Como o aerof�lio vem
em dire��o a terra.
920
01:10:00,630 --> 01:10:02,009
� mais arredondado no topo
do que na parte inferior.
921
01:10:03,727 --> 01:10:06,188
O ar viaja mais r�pido no
topo do que no fundo...
922
01:10:06,189 --> 01:10:07,981
criando um v�cuo parcial.
923
01:10:07,982 --> 01:10:09,771
- que levanta...
- Paul?
924
01:10:12,753 --> 01:10:13,753
Papai, leia.
925
01:10:17,888 --> 01:10:20,308
Foi na v�spera de natal.
926
01:10:20,309 --> 01:10:23,742
Por toda a casa nem uma
criatura estava mexendo.
927
01:10:51,195 --> 01:10:52,827
O Natal sempre
deixa-me triste.
928
01:10:53,365 --> 01:10:54,365
Por qu�?
929
01:10:56,192 --> 01:10:57,488
Eu nunca tinha dinheiro
suficiente para comprar...
930
01:10:57,489 --> 01:10:59,669
os presentes que eu queria
dar para minha fam�lia.
931
01:11:00,370 --> 01:11:01,899
Deve ser terr�vel para
as pessoas pobres.
932
01:11:03,786 --> 01:11:05,390
Especialmente as crian�as.
933
01:11:06,046 --> 01:11:07,935
Fico imaginando pensando nisso.
934
01:11:09,439 --> 01:11:11,191
N�o pense sobre isso.
935
01:11:11,273 --> 01:11:14,419
Pense em alguma outra coisa.
Alguma outra �poca do ano.
936
01:11:16,859 --> 01:11:19,191
O dia dos namorados.
937
01:11:21,602 --> 01:11:23,606
Ok.
938
01:11:37,658 --> 01:11:39,360
Todo mundo.
939
01:11:56,993 --> 01:11:58,563
Eu vou tentar me
divertir um pouco.
940
01:11:59,551 --> 01:12:02,432
O que quero dizer �...
voc� n�o precisa ver isso.
941
01:12:04,056 --> 01:12:06,618
N�o, est� por
sua conta, senhor.
942
01:12:07,595 --> 01:12:09,627
- Feliz Natal, Shug.
- Tenente.
943
01:12:10,977 --> 01:12:13,027
Feliz Natal.
944
01:12:43,959 --> 01:12:46,151
Voc� mesmo fez isso,
contrariando as minhas ordens...
945
01:12:46,152 --> 01:12:48,668
que nenhum pessoal de voo
deveria deixar essa base no Natal.
946
01:12:49,862 --> 01:12:51,454
Seu plano de voo.
947
01:12:52,537 --> 01:12:53,692
Atrav�s de uma nevasca.
948
01:12:53,693 --> 01:12:56,195
- Esperava que eu controlasse...
- A uma altitude de 100 p�s.
949
01:12:56,196 --> 01:12:57,695
Tive que baixar para ver
o desenho da pista.
950
01:12:57,954 --> 01:12:59,524
N�o lhe ocorreu em
usar os instrumentos?
951
01:12:59,525 --> 01:13:01,915
Minha b�ssola estava fora, senhor.
952
01:13:04,158 --> 01:13:05,892
Porque aterrissou em um
campo de milho em Indiana?
953
01:13:05,893 --> 01:13:07,386
Ficava junto de uma
pista de aterrisagem.
954
01:13:07,387 --> 01:13:08,559
Porque voc� n�o
usou a pista?
955
01:13:08,560 --> 01:13:10,425
Porque eu estava sem combust�vel.
956
01:13:10,741 --> 01:13:12,309
Foi uma linda
proeza de voo.
957
01:13:13,901 --> 01:13:15,859
Essa � a sua opini�o.
958
01:13:15,860 --> 01:13:17,058
E posso prov�-lo.
959
01:13:17,598 --> 01:13:19,637
- Ent�o?
- Eu estou vivo.
960
01:13:20,481 --> 01:13:23,269
E eu tenho um prazo para essa miss�o
e vou cumpri-la com ou sem voc�.
961
01:13:23,494 --> 01:13:24,784
Tibbets, voc� est�
obcecado com essa miss�o.
962
01:13:24,785 --> 01:13:26,576
E voc� n�o � insubstitu�vel.
963
01:13:26,577 --> 01:13:28,468
Bem, essa � a sua
opini�o pessoal.
964
01:13:32,468 --> 01:13:35,452
Se est� pensando que vou
deixar passar tudo isso...
965
01:13:35,453 --> 01:13:37,010
por causa da nossa amizade.
966
01:13:38,203 --> 01:13:39,927
Nem comece a acreditar nisso.
967
01:13:44,030 --> 01:13:46,806
- Vamos l�, Paul.
- Dispensado.
968
01:13:58,646 --> 01:14:01,513
CONTINUA...
969
01:14:03,494 --> 01:14:06,215
Legendas: Kilo
(continue assistindo)
970
01:14:35,874 --> 01:14:38,586
ABEHATA FOI UMA DAS 81.000
PESSOAS MORTAS EM HORISHIMA
971
01:14:38,587 --> 01:14:41,246
COMO RESULTADO DO BOMBARDEIO
DE 6 DE AGOSTO DE 1945
972
01:14:47,012 --> 01:14:49,191
ELES SOBREVIVERAM
A BOMBA E VIVEM COM
973
01:14:49,192 --> 01:14:52,136
NOMES DIFERENTES PARA
PRESERVAR SUA PRIVACIDADE.
974
01:14:53,604 --> 01:14:56,483
Capt. Theodore Van Kirk
(1921 � 2014)
975
01:14:56,484 --> 01:14:59,848
VAN KIRK VOLTOU A FACULDADE RECEBENDO
A GRADUA��O EM ENGENHARIA QUIMICA.
976
01:14:59,849 --> 01:15:01,969
ELE � ATUALMENTE
VICE-PRESIDENTE DE MARKETING
977
01:15:01,970 --> 01:15:03,950
DE UMA GRANDE COMPANHIA
QUIMICA AMERICANA.
978
01:15:05,426 --> 01:15:09,085
Capt. Claude Robert Eatherly
(1918 � 1978)
979
01:15:09,086 --> 01:15:11,236
FREQUENTEMENTE CONFUNDIDO
COM O PILOTO DO ENOLA GAY,
980
01:15:11,237 --> 01:15:13,710
NUNCA SE AJUSTOU A VIDA CIVIL.
AP�S UMA S�RIE DE INTERNA��ES
981
01:15:13,711 --> 01:15:16,346
NO HOSPITAL MENTAL PARA VETERANOS,
ELE MORREU DE CANCER EM 1978.
982
01:15:22,079 --> 01:15:26,087
Cap. William Sterling Parsons
(1901 � 1953)
983
01:15:26,088 --> 01:15:29,134
PARSONS PERMANECEU
COM O PROJETO MANHATTAN
984
01:15:29,135 --> 01:15:32,179
E CHEGOU AO POSTO DE
ALMIRANTE NA MARINHA.
985
01:15:32,180 --> 01:15:36,429
ELE MORREU A BORDO DE SEU
PORTA-AVI�ES NO MAR MEDITERR�NEO.
986
01:15:37,818 --> 01:15:40,905
Major William Lewis "Bud" Uanna
(1909 � 1961)
987
01:15:40,906 --> 01:15:45,274
UANNA SE TORNOU MEMBRO DA CIA
E FOI ASSASSINADO NA AFRICA
988
01:15:45,275 --> 01:15:49,867
POSTERIORMENTE TODOS OS REGISTROS
DE SUA MORTE DESAPARECERAM
989
01:15:51,215 --> 01:15:54,009
Lucy Frances Tibbets
(1906 � 1985)
990
01:15:54,010 --> 01:15:56,306
LUCY E PAUL SE
DIVORCIARAM EM 1956.
991
01:15:56,307 --> 01:16:00,275
AT� RECENTEMENTE ELA ESTAVA
VIVENDO NO ALABAMA, TRABALHANDO
992
01:16:00,276 --> 01:16:01,995
EM UMA LOJA PARA MULHERES,
993
01:16:01,996 --> 01:16:04,508
SIMILAR AQUELA ONDE
PAUL A CONHECEU.
994
01:16:05,436 --> 01:16:10,283
Thomas Wilson Ferebee
(1918 � 2000)
995
01:16:10,284 --> 01:16:12,978
FEREBEE CONTINUOU NO
MILITARISMO, E FEZ O
996
01:16:12,979 --> 01:16:15,847
QUE SERIA UMA LONGA
ASSOCIA��O COM PAUL TIBBETS.
997
01:16:15,848 --> 01:16:19,302
ELE ATUALMENTE EST� NA RESERVA
E VENDE IM�VEIS NA FL�RIDA.
998
01:16:19,303 --> 01:16:23,553
Jacob Beser
(1921 � 1992)
999
01:16:23,554 --> 01:16:26,740
BESER MORA EM BALTIMORE,
ONDE CONTINUOU TRABALHANDO
1000
01:16:26,741 --> 01:16:29,374
COM ELETR�NICA PARA
UMA GRANDE CORPORA��O.
1001
01:16:29,375 --> 01:16:32,719
ELE ASSISTE ANUALMENTE AS
REUNI�ES DO ESQUADR�O 509.
1002
01:16:34,025 --> 01:16:37,822
Robert A. Lewis
(1917 � 1983)
1003
01:16:37,823 --> 01:16:41,353
LEWIS � UM FABRICANTE
DE DOCES EM NEW JERSEY.
1004
01:16:41,354 --> 01:16:45,483
ELE EST� CASADO COM CINCO
FILHOS E, AT� AGORA, 5 NETOS.
1005
01:16:47,044 --> 01:16:50,710
Paul Warfield Tibbets, Jr.
(1915 � 2007)
1006
01:16:50,711 --> 01:16:52,758
AP�S 30 ANOS DE SERVI�O
NA FOR�A A�REA,
1007
01:16:52,759 --> 01:16:55,749
PAUL TIBBETS FOI PARA A
RESERVA COMO GENERAL BRIGADEIRO.
1008
01:16:55,750 --> 01:16:58,139
VOLTOU A CASAR E �
ATUALMENTE O PRESIDENTE DE
1009
01:16:58,140 --> 01:17:00,736
UMA DAS MAIORES COMPANHIAS
DE JATOS PARTICULARES.
1010
01:17:00,737 --> 01:17:02,710
ELE ARRANJOU PARA
QUE QUANDO MORRESSE,
1011
01:17:02,711 --> 01:17:04,787
QUE SUAS CINZAS
FOSSEM JOGADAS NO C�U.
1012
01:17:08,789 --> 01:17:11,429
ALGUNS ANOS ATR�S O
DEPARTAMENTO DE DEFESA
1013
01:17:11,430 --> 01:17:14,314
DOOU O ENOLA GAY PARA
O INSTITUTO SMITHSONIAN.
1014
01:17:14,315 --> 01:17:18,243
ELA DESCANSA AGORA EM MUITAS PE�AS,
EM UM HANGAR EM SILVER SPRING,
1015
01:17:18,244 --> 01:17:21,312
MARYLAND, ESPERANDO PARA
SER REMONTADA E EXIBIDA.
1016
01:17:21,313 --> 01:17:22,313
Atualizando...
1017
01:17:22,314 --> 01:17:24,948
O Enola gay j� est�
em exposi��o no Smithsonian.
1018
01:17:24,949 --> 01:17:28,589
O neto de Paul Tibbets hoje lidera a 509�
com os modernos bombardeiros invis�veis.
84141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.