Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,376 --> 00:00:29,042
For a hundred years, Asia has seen an
unending series of devastating wars,
2
00:00:29,042 --> 00:00:31,917
resulting in the destruction
of ancient civilizations,
3
00:00:31,959 --> 00:00:34,251
and the obstruction of modernization.
4
00:00:34,334 --> 00:00:38,084
The wars were caused by unscrupulous
politicians and militarists,
5
00:00:38,167 --> 00:00:41,959
like the Japanese imperialists.
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,292
On September 18, 1931,
7
00:00:44,334 --> 00:00:47,542
Japanese invaded the heart
of Northeast China: Shenyang,
8
00:00:47,584 --> 00:00:49,459
establishing the Empire of Manchukuo.
9
00:00:49,542 --> 00:00:52,876
In 1933, Japanese attacked the
Great Wall at Northern China:
10
00:00:52,959 --> 00:00:54,959
Gubeikou.
11
00:00:55,042 --> 00:01:00,542
On July 7, 1937, Japanese attacked
Marco Polo Bridge in Beijing.
12
00:01:00,584 --> 00:01:02,584
The next month, on August 13th,
13
00:01:02,626 --> 00:01:05,251
Japanese Army, Navy and Air
forces joined together and
14
00:01:05,334 --> 00:01:08,917
attacked the capital of
Central China: Shanghai.
15
00:01:08,959 --> 00:01:12,292
After 3 months, Shanghai was occupied.
16
00:01:12,334 --> 00:01:14,751
Japanese proceeded to
attack the capital, Nanjing.
17
00:01:14,834 --> 00:01:17,167
Eight Hundred Heroes
18
00:01:17,251 --> 00:01:19,542
portrays a real event
19
00:01:19,626 --> 00:01:23,126
during the Japanese
invasion of Shanghai.
20
00:01:23,209 --> 00:01:28,126
500 soldiers from the 1st Battalion,
524th Regiment, 88th Division
21
00:01:28,167 --> 00:01:30,667
led by Commander Xie Jinyuan,
22
00:01:30,751 --> 00:01:33,792
covered the retreat of the
National Revolutionary Army.
23
00:01:33,876 --> 00:01:36,251
They were surrounded
by Japanese on 3 sides,
24
00:01:36,334 --> 00:01:38,459
and fought for 4 days and 1 night.
25
00:01:38,542 --> 00:01:41,959
After that, they crossed Suzhou
Creek from the Sihang Warehouse
26
00:01:42,042 --> 00:01:43,959
and entered the British Concession.
27
00:01:44,042 --> 00:01:46,959
This is a story about
fighting with braveness.
28
00:01:47,042 --> 00:01:48,501
This is
29
00:01:48,584 --> 00:01:51,209
Eight Hundred Heroes.
30
00:06:43,876 --> 00:06:47,876
Stop, don't run anymore!
31
00:06:49,084 --> 00:06:50,584
Japanese planes are bombing!
32
00:06:57,001 --> 00:06:58,876
Help! Help!
33
00:07:15,959 --> 00:07:17,834
Yang Huimin, come back!
34
00:07:17,917 --> 00:07:19,459
Yang Huimin, get back here!
35
00:07:19,542 --> 00:07:21,001
It's too dangerous!
36
00:07:21,084 --> 00:07:22,417
Come back now!
37
00:08:10,167 --> 00:08:11,001
Attention!
38
00:08:22,292 --> 00:08:22,917
Sir!
39
00:08:24,709 --> 00:08:27,667
The aircraft carrier Notoro
has taken up position.
40
00:08:29,751 --> 00:08:33,084
Fifteen planes are ready for
bombing and reconnaissance.
41
00:08:59,417 --> 00:09:02,334
Because of the Jan. 28
Ceasefire Agreement,
42
00:09:02,417 --> 00:09:04,876
we're not allowed to station troops
43
00:09:04,959 --> 00:09:07,459
in Shanghai and suburban areas.
44
00:09:07,459 --> 00:09:09,584
The Japanese have
taken advantage of this,
45
00:09:09,626 --> 00:09:13,334
and their mobilized forces have
launched an attack upon us.
46
00:09:13,417 --> 00:09:18,126
I will lead the army
to fight to the end!
47
00:09:18,209 --> 00:09:21,126
Our army along the
Beijing-Shanghai Railway
48
00:09:21,209 --> 00:09:25,334
has moved towards Shanghai.
49
00:09:25,792 --> 00:09:29,084
Now I'd like to introduce Mr. Chang,
50
00:09:29,167 --> 00:09:31,751
Chief of Staff of the 88th division.
51
00:09:33,334 --> 00:09:34,709
Mayor Yu.
52
00:09:34,792 --> 00:09:35,792
Gentlemen.
53
00:09:38,251 --> 00:09:41,501
General Sun Yuanliang,
88th Division Commander,
54
00:09:41,584 --> 00:09:43,417
has arrived at Zhenru station.
55
00:09:43,459 --> 00:09:45,334
Our offensive will soon begin.
56
00:09:46,417 --> 00:09:50,042
At 1 PM today, his division will
engage the Japanese at Bazi Bridge.
57
00:09:50,126 --> 00:09:52,334
We have also planned another attack.
58
00:09:52,959 --> 00:09:58,042
600 of our guerrillas infiltrated the
Japanese Concession at Hongkou,
59
00:09:58,084 --> 00:10:00,917
their objective: destroy the
Japanese Marine headquarters.
60
00:10:00,917 --> 00:10:03,751
Some of our leaders already
infiltrated three months ago.
61
00:10:03,751 --> 00:10:06,751
Du Yuesheng's constant help
has made this successful.
62
00:10:06,834 --> 00:10:10,709
My mission is to contact them
and begin the operation.
63
00:10:20,709 --> 00:10:21,501
This way.
64
00:10:21,542 --> 00:10:22,251
Thanks.
65
00:10:23,376 --> 00:10:24,792
Please help yourself.
66
00:10:25,667 --> 00:10:28,917
- Is that OK?
- I'm sorry, sorry.
67
00:10:29,542 --> 00:10:31,167
Madam, come here!
68
00:10:31,251 --> 00:10:32,876
Damn. What's wrong with you?
69
00:10:32,917 --> 00:10:34,876
How come you haven't
even sewed the drinks?
70
00:10:34,876 --> 00:10:35,792
Sorry, sorry...
71
00:10:35,792 --> 00:10:37,042
Right away.
72
00:10:46,709 --> 00:10:47,542
After you.
73
00:10:52,126 --> 00:10:54,167
Sir, the Chief of Staff is here.
74
00:10:55,917 --> 00:10:56,751
Chief of Staff.
75
00:10:58,084 --> 00:11:00,042
Jinyuan, you're doing a good job.
76
00:11:01,167 --> 00:11:03,959
This is Major Sun of the commando group.
77
00:11:04,542 --> 00:11:06,751
His younger brother,
Second Lieutenant Liu.
78
00:11:06,792 --> 00:11:07,709
How do you do, Sir?
79
00:11:08,959 --> 00:11:10,376
Dirty Japanese!
80
00:11:10,417 --> 00:11:11,751
Good for nothing Japanese!
81
00:11:11,834 --> 00:11:12,876
Fools!
82
00:11:12,959 --> 00:11:14,626
Get out!
83
00:11:14,667 --> 00:11:15,376
Mom!
84
00:11:15,459 --> 00:11:16,542
Get out!
85
00:11:19,459 --> 00:11:21,001
Sorry, sorry.
86
00:11:26,459 --> 00:11:31,376
From here you can keep an
eye on Japanese activities.
87
00:11:32,292 --> 00:11:37,459
We believe they have
3,200 men at present.
88
00:11:37,542 --> 00:11:42,209
They'll be joined by
an additional 3,700 men,
89
00:11:42,292 --> 00:11:45,834
as well as the support
of 120 artillery guns.
90
00:11:50,126 --> 00:11:54,042
The Japanese have also installed
about 80 machine gun emplacements
91
00:11:54,667 --> 00:12:01,501
in Yangshupu's Kungta Textile Mill,
along the Western Shanghai road.
92
00:12:02,167 --> 00:12:05,251
This is effectively covering
the entire Hongkou area.
93
00:12:05,334 --> 00:12:08,917
All these areas are within
their area of influence.
94
00:12:11,209 --> 00:12:13,292
Your information is very accurate.
95
00:12:13,376 --> 00:12:16,376
On August 17, at 5 AM,
96
00:12:16,459 --> 00:12:18,959
we will raid their
headquarters with 600 men.
97
00:12:19,917 --> 00:12:21,501
Liu will lead the attack.
98
00:12:22,792 --> 00:12:23,667
Good.
99
00:12:23,917 --> 00:12:29,251
Meanwhile, a boat filled with
dynamite will ram their flagship
100
00:12:29,334 --> 00:12:30,334
at Huishan Wharves.
101
00:12:30,917 --> 00:12:32,626
You Jin Tian will lead the attack.
102
00:12:33,251 --> 00:12:34,042
Good.
103
00:12:34,709 --> 00:12:36,792
Once the raid gets underway,
104
00:12:36,876 --> 00:12:40,417
we will need support to
defend against the Japanese,
105
00:12:40,501 --> 00:12:43,459
and we must wipe out their machine guns.
106
00:12:44,959 --> 00:12:47,417
Our men will get
there in time to help you.
107
00:12:48,584 --> 00:12:50,292
Everyone has been briefed.
108
00:12:53,709 --> 00:12:55,126
Wang's artillery unit
109
00:12:55,167 --> 00:12:57,667
and Cai's engineers will
arrive to assist you.
110
00:13:00,001 --> 00:13:04,501
I suggest we call this
Operation, "Iron Fist."
111
00:13:04,584 --> 00:13:05,251
Yes.
112
00:13:05,501 --> 00:13:07,834
Our command headquarters
moved to Guanyin.
113
00:13:07,917 --> 00:13:09,917
I'll return to make my report.
114
00:13:27,251 --> 00:13:29,626
Xie Jinyuan has an accurate evaluation.
115
00:13:29,876 --> 00:13:31,959
Tell Wang to get his men ready.
116
00:13:33,334 --> 00:13:35,501
Half of them will be in plainclothes.
117
00:13:36,167 --> 00:13:38,459
That way, we'll confuse the Japanese.
118
00:13:40,167 --> 00:13:42,709
Execute Operation Iron Fist as planned.
119
00:13:42,792 --> 00:13:43,584
Yes.
120
00:13:43,667 --> 00:13:45,417
Be sure to tell Du Yuesheng to
121
00:13:45,917 --> 00:13:49,834
send Xie's family back
to Guangdong before Aug. 17.
122
00:13:51,292 --> 00:13:53,667
Keep them safe.
123
00:13:53,751 --> 00:13:54,709
Yes.
124
00:14:04,084 --> 00:14:07,209
Banzai!
125
00:14:29,876 --> 00:14:32,292
I'm not armed.
126
00:14:32,376 --> 00:14:35,376
My name is Wang. I'm
delivering a letter for Mr. Du.
127
00:14:35,917 --> 00:14:36,501
Please.
128
00:14:38,126 --> 00:14:39,667
I'm glad to see you.
129
00:14:39,709 --> 00:14:43,542
I brought my wife and children
here as a cover for my assignment.
130
00:14:44,167 --> 00:14:45,876
If they go with you today,
131
00:14:45,917 --> 00:14:48,751
I'm afraid they may catch the
attention of the Japanese.
132
00:14:50,876 --> 00:14:53,626
It's better not to leave today.
133
00:14:54,501 --> 00:14:59,501
Come back tomorrow to pick them up.
134
00:14:59,584 --> 00:15:02,334
If the Japanese make any
trouble, we'll open fire.
135
00:15:02,417 --> 00:15:04,459
OK. I'll come back tomorrow morning.
136
00:15:05,626 --> 00:15:06,417
I'm sorry.
137
00:15:06,792 --> 00:15:07,917
It's the right decision.
138
00:15:21,084 --> 00:15:22,542
Cai Renjie. Wang Jie.
139
00:15:22,626 --> 00:15:23,751
Be ready.
140
00:15:23,834 --> 00:15:25,959
Come to Liusan-Park at 5 AM tomorrow,
141
00:15:25,959 --> 00:15:27,334
and report to Xie Jinyuan.
142
00:15:36,584 --> 00:15:38,959
The general called, he
wants us to stay in Chapei.
143
00:15:39,667 --> 00:15:42,459
The 524th Regiment had a
difficult time at Bazi Bridge.
144
00:15:42,917 --> 00:15:43,917
I'll go visit them.
145
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
I'll accompany you.
146
00:15:46,084 --> 00:15:46,501
OK.
147
00:16:02,501 --> 00:16:04,709
Sir, the situation is under control.
148
00:16:04,751 --> 00:16:06,584
The Japanese are retreating.
149
00:16:06,626 --> 00:16:08,917
Yes, Sir. We'll hold on to Bazi Bridge.
150
00:16:15,501 --> 00:16:17,667
I'm Deputy Commander, Shangguan Zhibiao.
151
00:16:17,751 --> 00:16:20,584
- Here to see Lieutenant Colonel Huang.
- Over there.
152
00:16:21,834 --> 00:16:23,001
Be careful.
153
00:16:23,959 --> 00:16:25,792
- Chunming, bring me a stretcher.
- OK.
154
00:16:25,834 --> 00:16:27,292
- Here he is.
- Thanks.
155
00:16:30,584 --> 00:16:32,042
- Colonel.
- Colonel.
156
00:16:32,126 --> 00:16:34,542
Tang Huili, please get
some bandages for me.
157
00:16:34,626 --> 00:16:35,667
I can't find any.
158
00:16:37,709 --> 00:16:40,084
OK. We'll get some
from the British camp.
159
00:16:40,126 --> 00:16:41,126
Alright.
160
00:16:45,209 --> 00:16:46,084
Colonel.
161
00:16:47,292 --> 00:16:48,876
We have an emergency mission.
162
00:16:49,126 --> 00:16:52,751
We have been ordered to join
Operation Iron Fist at 5 AM tomorrow.
163
00:16:52,834 --> 00:16:55,792
We'll join the commando
force in plainclothes and
164
00:16:55,834 --> 00:16:58,792
attack the Japanese marine
headquarters at Liusan-Park.
165
00:17:01,126 --> 00:17:02,876
How are the men?
166
00:17:02,959 --> 00:17:04,084
They're fine.
167
00:17:04,167 --> 00:17:08,376
Although they haven't had any sleep
for two days, their morale is good.
168
00:17:08,459 --> 00:17:09,209
Good.
169
00:17:09,709 --> 00:17:10,417
Good.
170
00:17:11,042 --> 00:17:12,084
Very good.
171
00:17:12,167 --> 00:17:13,959
Yang Huimin, your father's here.
172
00:17:14,584 --> 00:17:15,167
My father?
173
00:17:16,376 --> 00:17:17,584
Be careful.
174
00:17:19,001 --> 00:17:19,876
Dad!
175
00:17:19,959 --> 00:17:21,876
Huimin, I've looked for you everywhere.
176
00:17:21,959 --> 00:17:23,626
I'm glad to have finally found you.
177
00:17:24,751 --> 00:17:26,792
What happened? You joined the army?
178
00:17:26,876 --> 00:17:29,834
The army? They don't need me.
179
00:17:29,876 --> 00:17:31,959
Look. I'm a girl scout.
180
00:17:32,542 --> 00:17:33,459
What's that?
181
00:17:34,542 --> 00:17:36,459
30 dollars a month?
182
00:17:36,542 --> 00:17:40,251
No, the 3 fingers represent
wisdom, benevolence and courage.
183
00:17:41,376 --> 00:17:42,959
You are a girl.
184
00:17:43,084 --> 00:17:44,834
What use is courage for a girl?
185
00:17:44,917 --> 00:17:46,584
Come back to Zhenjiang with me.
186
00:17:46,626 --> 00:17:47,501
Listen.
187
00:17:47,542 --> 00:17:49,917
Your mother's eyes are
teared up because of you.
188
00:17:50,251 --> 00:17:51,501
I can't, I can't.
189
00:17:52,376 --> 00:17:54,209
I have to fetch bandages.
190
00:17:54,292 --> 00:17:55,334
Tang Huili!
191
00:17:57,126 --> 00:17:58,542
Carry them inside.
192
00:18:00,209 --> 00:18:01,042
Huimin!
193
00:18:02,917 --> 00:18:03,959
Huimin!
194
00:18:04,501 --> 00:18:06,751
Huimin! Huimin!
195
00:18:35,334 --> 00:18:36,667
Mind your feet!
196
00:19:23,209 --> 00:19:26,751
All units launch the attack!
197
00:19:58,126 --> 00:19:59,126
Sir.
198
00:19:59,209 --> 00:20:01,917
Permission to withdraw the front line.
199
00:20:10,626 --> 00:20:12,501
No, I am not retreating.
200
00:21:27,417 --> 00:21:30,126
- After you.
- Welcome. Welcome.
201
00:21:35,084 --> 00:21:38,209
Hey, countrymen!
202
00:21:38,292 --> 00:21:42,584
Let's celebrate the successful
landing of the Japanese!
203
00:21:42,667 --> 00:21:44,959
Help yourself to
a drink! I'll treat you!
204
00:21:49,126 --> 00:21:51,876
Sir, the Japanese political
police is down there
205
00:21:51,876 --> 00:21:53,417
and Liu wants to fight them.
206
00:21:53,417 --> 00:21:54,917
- Tell him to come up here.
- Yes.
207
00:21:54,959 --> 00:21:55,959
Remember.
208
00:21:56,042 --> 00:21:59,209
Let the Japanese play
top dog until 5 AM.
209
00:21:59,292 --> 00:22:02,167
After that, we're the masters.
210
00:22:02,251 --> 00:22:03,126
Yes.
211
00:22:21,209 --> 00:22:25,334
We have enough farmland
to take care of everyone.
212
00:22:31,459 --> 00:22:34,167
My parents...
213
00:22:35,376 --> 00:22:36,917
and our children...
214
00:22:40,042 --> 00:22:41,334
are now in your hands.
215
00:22:47,334 --> 00:22:50,751
Hongkou is a dangerous place these days.
216
00:22:50,792 --> 00:22:52,417
Aren't you afraid?
217
00:23:01,459 --> 00:23:06,376
You are better than me in many ways.
218
00:23:07,417 --> 00:23:13,542
Especially in patience and endurance.
219
00:23:15,959 --> 00:23:18,459
The war needs people like you.
220
00:23:30,251 --> 00:23:32,042
Salute! At ease!
221
00:23:32,126 --> 00:23:34,167
Attention! Salute!
222
00:23:34,251 --> 00:23:36,709
You'll have to do better
with the Japanese!
223
00:23:36,792 --> 00:23:38,667
They're here to help us!
224
00:23:38,751 --> 00:23:41,251
You bunch of good-for-nothings!
Bastards!
225
00:23:41,334 --> 00:23:44,417
Sons of bitches!
226
00:24:11,209 --> 00:24:13,334
We're ready for action.
227
00:24:14,834 --> 00:24:16,959
I'll take you to Huishan Wharves.
228
00:24:17,042 --> 00:24:19,542
Our men will be
here soon. Wait for them.
229
00:24:21,042 --> 00:24:23,751
Young men, Izumo is their flagship.
230
00:24:23,834 --> 00:24:26,917
Once the head is gone,
the body won't move.
231
00:24:26,959 --> 00:24:29,292
I will count on you.
232
00:24:30,834 --> 00:24:32,959
If I don't destroy it,
it will destroy me.
233
00:24:33,042 --> 00:24:35,292
And maybe my bones
will fly over your roof.
234
00:24:44,292 --> 00:24:45,167
Who is it?
235
00:24:46,334 --> 00:24:48,042
Mr. Wang, are you alright?
236
00:24:55,459 --> 00:24:58,584
Sir, Wang Jie has arrived in position.
237
00:24:58,667 --> 00:25:01,292
All our men are hidden in homes.
238
00:25:01,376 --> 00:25:04,251
Within half an hour, the
second group will be here.
239
00:25:07,042 --> 00:25:07,917
Good.
240
00:25:07,959 --> 00:25:09,417
We're right on schedule.
241
00:25:24,292 --> 00:25:26,376
Xiaolan, you're a big girl.
242
00:25:26,667 --> 00:25:28,334
You've grown up.
243
00:25:29,667 --> 00:25:31,209
Don't misbehave during the trip.
244
00:25:31,751 --> 00:25:33,876
Mr. Wang will take you to Guangdong.
245
00:25:34,667 --> 00:25:36,751
Tell your grandpa and grandma...
246
00:25:38,667 --> 00:25:40,709
father hasn't let them down.
247
00:25:41,126 --> 00:25:44,542
Daddy, I don't want to leave.
248
00:25:44,626 --> 00:25:47,709
I want to be with you.
249
00:25:48,751 --> 00:25:49,876
My son...
250
00:26:16,084 --> 00:26:20,667
Take this flag home.
251
00:26:22,376 --> 00:26:26,084
Whenever you think of
me, look at this flag.
252
00:26:45,834 --> 00:26:47,001
Daddy.
253
00:26:50,001 --> 00:26:51,042
We're leaving.
254
00:26:55,209 --> 00:26:57,459
Don't cry.
255
00:27:04,501 --> 00:27:05,251
Daddy!
256
00:27:14,126 --> 00:27:16,751
Children, I don't like
to see you crying.
257
00:27:18,542 --> 00:27:19,667
Please be good...
258
00:27:43,959 --> 00:27:45,084
Mr. Wang,
259
00:27:46,501 --> 00:27:50,501
Try to take them to Guangdong...
260
00:27:51,167 --> 00:27:53,709
With luck, they'll make it.
261
00:27:54,376 --> 00:27:56,042
The gods will decide.
262
00:27:56,167 --> 00:27:58,251
If things go wrong, return to Shanghai.
263
00:27:59,917 --> 00:28:03,459
I won't blame you.
264
00:28:03,501 --> 00:28:04,626
I'll do my best.
265
00:28:30,792 --> 00:28:32,334
Hurry up...
266
00:28:41,126 --> 00:28:42,542
Where are you going?
267
00:28:44,751 --> 00:28:45,917
Taking my wife home.
268
00:28:47,876 --> 00:28:48,584
You're lying.
269
00:28:49,751 --> 00:28:52,376
Isn't she the owner of the
Kwangtung Restaurant?
270
00:28:53,167 --> 00:28:53,834
Tie them up!
271
00:28:53,917 --> 00:28:54,667
Yes!
272
00:29:04,084 --> 00:29:05,417
That way, quick!
273
00:29:12,542 --> 00:29:13,292
Quick, quick.
274
00:29:17,042 --> 00:29:19,334
Mama! Leave my mother alone!
275
00:29:20,542 --> 00:29:22,626
Let go of her!
276
00:29:40,126 --> 00:29:41,626
You go first.
277
00:30:46,126 --> 00:30:49,292
That gunboat must be carrying dynamite!
278
00:30:49,626 --> 00:30:52,834
You have to sink it!
279
00:30:52,917 --> 00:30:53,584
Yes.
280
00:31:14,126 --> 00:31:15,417
- Wang Jie.
- Jinyuan.
281
00:31:18,751 --> 00:31:20,042
Has Cai Renjie arrived?
282
00:31:20,126 --> 00:31:20,959
He's in position.
283
00:31:23,042 --> 00:31:23,709
Good.
284
00:31:23,792 --> 00:31:25,459
We'll wait here until dawn.
285
00:31:25,501 --> 00:31:26,251
Yes.
286
00:31:45,917 --> 00:31:47,751
The target's straight ahead.
287
00:31:48,126 --> 00:31:50,959
Wang, we'll take the front.
288
00:31:51,167 --> 00:31:54,334
Cai Renjie takes the right.
289
00:31:54,501 --> 00:31:57,667
Liu Hongren, Liu Hongshen,
you two Lius take the left.
290
00:31:59,334 --> 00:32:02,376
Once inside, we'll make
for the command center.
291
00:32:03,667 --> 00:32:04,459
Is that clear?
292
00:32:05,126 --> 00:32:05,834
Sir!
293
00:32:06,459 --> 00:32:08,834
The Chinese commandos
have entered the grounds.
294
00:32:08,917 --> 00:32:11,084
Prepare to withdraw.
295
00:32:17,126 --> 00:32:18,042
Listen.
296
00:32:19,917 --> 00:32:22,542
Quickly destroy all essential documents,
297
00:32:22,584 --> 00:32:25,126
to keep them out of the hands
of the Chinese commandos.
298
00:32:31,834 --> 00:32:33,667
- Go!
- Let's go!
299
00:34:41,167 --> 00:34:43,084
- Do you have the documents?
- Right here.
300
00:34:43,167 --> 00:34:44,751
Come on! Let's go!
301
00:35:00,709 --> 00:35:04,417
Don't swarm in!
302
00:35:05,542 --> 00:35:07,376
Don't panic!
303
00:35:10,751 --> 00:35:13,667
Please, go that way!
304
00:35:13,751 --> 00:35:16,959
There is a refugee reception center.
305
00:35:19,084 --> 00:35:22,751
Don't crowd!
306
00:35:23,209 --> 00:35:25,126
Calm down! Go that way!
307
00:35:26,959 --> 00:35:30,667
Miss, tell me, where are they going?
308
00:35:30,709 --> 00:35:33,376
Across this bridge,
to the British Concession.
309
00:35:33,417 --> 00:35:36,917
There's a refugee center. You
can take your children there.
310
00:35:36,959 --> 00:35:38,209
Alright, thank you.
311
00:35:58,584 --> 00:36:02,084
Operation Iron Fist...
312
00:36:02,167 --> 00:36:04,626
was a classic example
of a surprise attack.
313
00:36:05,709 --> 00:36:07,251
All our fallen comrades,
314
00:36:08,292 --> 00:36:11,959
whether militarily, or psychologically,
315
00:36:12,792 --> 00:36:16,167
have given us an immortal memory.
316
00:36:17,334 --> 00:36:22,292
Don't feel disappointment
or expect punishment...
317
00:36:23,209 --> 00:36:25,417
for this setback.
318
00:36:29,917 --> 00:36:30,959
On the contrary,
319
00:36:31,917 --> 00:36:35,292
I urge you all to
vigorously and thoroughly
320
00:36:35,959 --> 00:36:39,959
prepare for the next operation.
321
00:36:42,251 --> 00:36:46,417
It is essential to keep the morale high.
322
00:36:46,501 --> 00:36:50,751
We've been ordered by the National
Military Council to cooperate with
323
00:36:50,834 --> 00:36:54,834
the national guard,
militia units, and police,
324
00:36:55,667 --> 00:36:58,459
in an all out effort to hold
the defense line at Chapei.
325
00:37:00,584 --> 00:37:05,042
The Japanese have announced they
will occupy Shanghai in three days.
326
00:37:06,042 --> 00:37:09,542
We shall have a chance to test
the Japanese and find out
327
00:37:10,209 --> 00:37:14,334
if their fist is as strong as the
solid ground we walk on.
328
00:37:15,709 --> 00:37:16,792
- Jinyuan.
- Sir.
329
00:37:20,626 --> 00:37:22,834
Take command of the 262nd Brigade.
330
00:37:22,876 --> 00:37:24,001
It's yours.
331
00:37:24,084 --> 00:37:26,417
I-- I--
332
00:37:27,709 --> 00:37:30,584
Don't say anything. Just prove yourself.
333
00:37:35,709 --> 00:37:36,501
Yes.
334
00:37:52,751 --> 00:37:54,876
Please line up!
335
00:37:59,376 --> 00:38:00,542
Don't push!
336
00:38:00,584 --> 00:38:02,126
All of you can get some!
337
00:38:09,417 --> 00:38:10,876
Here. Here.
338
00:38:10,959 --> 00:38:12,751
- Hurry up! That way!
- Excuse me...
339
00:38:16,042 --> 00:38:17,959
Go get it. Let's get some rice.
340
00:38:18,084 --> 00:38:19,417
Let's get some rice.
341
00:38:24,667 --> 00:38:25,709
Give me that!
342
00:38:28,584 --> 00:38:29,792
Stop pushing!
343
00:38:29,876 --> 00:38:31,917
Everyone gets their share!
344
00:38:33,126 --> 00:38:34,667
We aren't treated as people.
345
00:38:35,167 --> 00:38:36,792
No food.
346
00:38:37,709 --> 00:38:38,959
No water.
347
00:38:40,709 --> 00:38:45,251
Family scattered... Home destroyed...
People bombed to death!
348
00:38:46,167 --> 00:38:48,667
The central government
should give us some money!
349
00:38:50,959 --> 00:38:53,917
We have no money. We'll be
beggars for the rest of our lives!
350
00:38:54,751 --> 00:38:57,959
The central government owes us a lot!
351
00:38:59,292 --> 00:39:00,751
Can you shut up?
352
00:39:00,792 --> 00:39:02,792
If you feel bad, go back to Hongkou.
353
00:39:03,834 --> 00:39:05,376
Let's take a bath.
354
00:39:09,542 --> 00:39:10,667
Good boy.
355
00:39:10,709 --> 00:39:12,167
Poor little baby.
356
00:39:13,667 --> 00:39:14,959
You're a good boy.
357
00:39:16,751 --> 00:39:18,834
Wait for me here, I'll be back soon.
358
00:39:22,709 --> 00:39:24,917
Go slowly, please!
359
00:39:24,959 --> 00:39:25,667
Huimin.
360
00:39:27,126 --> 00:39:27,709
Daddy!
361
00:39:28,542 --> 00:39:31,584
I got your letter, that's how
I found out you were here.
362
00:39:31,709 --> 00:39:33,209
Please come home with me now.
363
00:39:33,751 --> 00:39:35,751
Daddy, we have nowhere to go.
364
00:39:37,084 --> 00:39:40,834
Shanghai is unstable but Zhenjiang
is peaceful. Come back with me.
365
00:39:41,667 --> 00:39:42,667
Take it easy!
366
00:39:43,667 --> 00:39:46,126
Dad, once Shanghai is
occupied by the Japanese,
367
00:39:46,167 --> 00:39:48,042
Zhenjiang will also become unstable.
368
00:39:48,126 --> 00:39:49,584
We have nowhere to go,
369
00:39:49,626 --> 00:39:52,126
except to follow the
government troops and to fight.
370
00:39:52,167 --> 00:39:54,959
If you refuse to go back, I'll tie
you up and carry you home!
371
00:39:55,542 --> 00:39:56,167
Dad.
372
00:39:57,876 --> 00:39:59,417
Huimin! Huimin!
373
00:40:06,751 --> 00:40:09,251
You must be crazy!
374
00:40:09,334 --> 00:40:11,292
Come back with me!
375
00:40:11,376 --> 00:40:15,251
That's right. She's acting like a man.
376
00:40:15,292 --> 00:40:16,792
It's ridiculous.
377
00:40:17,584 --> 00:40:19,834
Go home and become a lady!
378
00:40:19,917 --> 00:40:21,501
Such nonsense.
379
00:40:25,167 --> 00:40:25,959
Huimin.
380
00:40:27,042 --> 00:40:28,084
Please leave here.
381
00:40:29,292 --> 00:40:30,417
Huimin.
382
00:40:30,501 --> 00:40:31,709
Huimin.
383
00:40:31,792 --> 00:40:33,334
Huimin, come with me.
384
00:40:33,417 --> 00:40:34,959
- Don't pull me!
- Sir...
385
00:40:35,709 --> 00:40:37,959
We Shanghai scouts
are fighting Japanese.
386
00:40:37,959 --> 00:40:40,501
The entire country's scouts
are fighting Japanese.
387
00:40:40,542 --> 00:40:45,209
We don't ask for pay or food. We
don't fear hardship or death.
388
00:40:45,292 --> 00:40:47,084
We believe our work is great.
389
00:40:47,167 --> 00:40:48,584
We are not playing.
390
00:40:49,126 --> 00:40:49,917
Yeah.
391
00:40:50,001 --> 00:40:51,751
He's right.
392
00:40:52,251 --> 00:40:53,501
Why do you beat her?
393
00:40:54,792 --> 00:40:57,376
Aren't you proud of
having such a daughter?
394
00:40:58,459 --> 00:41:00,251
Yang Huimin is our representative.
395
00:41:00,417 --> 00:41:01,792
She is our model.
396
00:41:02,709 --> 00:41:05,417
She always works hard!
397
00:41:06,126 --> 00:41:08,584
Yet never asks for anything in return!
398
00:41:09,209 --> 00:41:11,292
She has courage and strength!
399
00:41:12,167 --> 00:41:14,751
If you should get
killed by Japanese planes,
400
00:41:14,834 --> 00:41:17,667
she will surely avenge you!
401
00:41:19,126 --> 00:41:23,584
As for me, my family owns a big factory.
402
00:41:24,042 --> 00:41:25,667
But on the 13th of this month,
403
00:41:25,751 --> 00:41:29,917
both my father and mother
were killed by Japanese planes!
404
00:41:33,042 --> 00:41:35,251
Here are their blood-stained clothes!
405
00:41:38,292 --> 00:41:40,876
I swore to get revenge for them!
406
00:41:40,959 --> 00:41:44,501
But I'm not strong enough,
407
00:41:44,584 --> 00:41:47,251
I don't have the
strength or the ability!
408
00:41:48,251 --> 00:41:52,042
My parents should rise from
their coffins and slap me!
409
00:41:53,042 --> 00:41:54,334
Uncle,
410
00:41:54,792 --> 00:41:58,792
It hurts me so much
when you beat Huimin!
411
00:42:00,417 --> 00:42:01,626
Here is a club.
412
00:42:01,709 --> 00:42:03,792
Why don't you beat us all to death?
413
00:42:03,876 --> 00:42:05,042
The Japanese are here.
414
00:42:05,126 --> 00:42:07,709
You can bear it, but we cannot.
415
00:42:07,792 --> 00:42:12,084
If we are not killed by you, we
will jump into the Suzhou Creek!
416
00:42:20,084 --> 00:42:22,542
Zunin, thank you.
417
00:42:22,626 --> 00:42:25,667
Huimin, there are 20 bags
of rice in my cart.
418
00:42:25,751 --> 00:42:27,501
You can have them.
419
00:42:28,542 --> 00:42:32,334
You mean you'll give us all that rice?
420
00:42:32,417 --> 00:42:33,751
Get up.
421
00:42:35,209 --> 00:42:37,292
I won't regret it.
422
00:42:37,376 --> 00:42:39,917
I don't want to lose you.
423
00:42:41,876 --> 00:42:42,751
Dad.
424
00:43:16,542 --> 00:43:19,292
Your division has held
Chapei for three months.
425
00:43:19,376 --> 00:43:22,292
Japanese call you the
"Hateful Chapei Division."
426
00:43:23,917 --> 00:43:26,751
They now know Chinese
aren't easy to deal with.
427
00:43:27,542 --> 00:43:31,292
But we've got orders to join the
troops in the defense of Nanjing.
428
00:43:31,292 --> 00:43:34,792
You are to leave a battalion
for guerrilla fighting in Chapei.
429
00:43:34,834 --> 00:43:37,167
Not only will they cover our withdrawal,
430
00:43:37,209 --> 00:43:39,126
but they will also cause commotion,
431
00:43:39,167 --> 00:43:42,209
attracting the attention
of the League of Nations.
432
00:43:43,626 --> 00:43:44,792
What do you think?
433
00:43:46,876 --> 00:43:49,376
I'll leave the 524th
Regiment's 1st Battalion.
434
00:43:53,251 --> 00:43:53,667
OK.
435
00:43:55,501 --> 00:44:00,334
Please make it clear to them that
they might not leave here alive.
436
00:44:02,626 --> 00:44:06,709
They were already aware of that when
they came to Shanghai with me.
437
00:44:12,001 --> 00:44:15,084
I am the Chief of Staff of the
262nd Brigade, Xie Jinyuan.
438
00:44:15,751 --> 00:44:17,334
The Japanese have retreated.
439
00:44:17,667 --> 00:44:18,459
Yes.
440
00:44:19,084 --> 00:44:19,917
Yes.
441
00:44:22,209 --> 00:44:24,167
Division Command wants
us moved to Nanjing.
442
00:44:24,167 --> 00:44:26,167
Chief.
443
00:44:26,542 --> 00:44:27,751
Look who's here.
444
00:44:31,292 --> 00:44:32,084
Jinyuan!
445
00:44:36,834 --> 00:44:37,876
Dad!
446
00:44:41,792 --> 00:44:42,459
Jinyuan,
447
00:44:42,459 --> 00:44:45,167
it was really dangerous, I
almost couldn't get through.
448
00:44:47,709 --> 00:44:49,959
Xiaohu, are you afraid?
449
00:44:50,167 --> 00:44:51,001
Not at all.
450
00:44:52,834 --> 00:44:54,542
Mr. Wang said he couldn't find you and
451
00:44:54,542 --> 00:44:56,626
was afraid something
might have happened.
452
00:44:57,084 --> 00:44:59,042
We've been in Shanghai all along.
453
00:45:00,584 --> 00:45:02,126
Where have you been living?
454
00:45:02,876 --> 00:45:04,917
At a refugee camp with girl scouts.
455
00:45:04,959 --> 00:45:06,959
I learned you were here yesterday.
456
00:45:07,042 --> 00:45:08,459
We came over right away.
457
00:45:09,876 --> 00:45:11,626
Why didn't you return to Guangdong?
458
00:45:15,584 --> 00:45:17,584
I couldn't leave you here.
459
00:45:18,167 --> 00:45:19,334
I left...
460
00:45:21,792 --> 00:45:24,042
but I returned again with the kids.
461
00:45:25,834 --> 00:45:26,709
Leave here.
462
00:45:27,334 --> 00:45:30,167
We have two children
and parents at home.
463
00:45:30,209 --> 00:45:32,834
Shanghai will be turned over
to underground fighters.
464
00:45:32,959 --> 00:45:35,459
We're going to Nanjing this afternoon.
465
00:45:35,501 --> 00:45:38,292
Chief, Division Command wants
you to report right away.
466
00:45:38,334 --> 00:45:39,917
Yes, I know.
467
00:45:39,959 --> 00:45:44,292
Dad, I don't want you
to go away. Stay...
468
00:45:47,459 --> 00:45:48,751
- Dad...
- Hongren.
469
00:45:50,001 --> 00:45:50,667
Sir.
470
00:45:51,792 --> 00:45:53,251
Help them out of here.
471
00:45:53,292 --> 00:45:55,834
Don't worry, I'll take
good care of them.
472
00:46:06,251 --> 00:46:07,042
Weicheng,
473
00:46:09,042 --> 00:46:12,626
my movements are dictated by orders.
474
00:46:13,751 --> 00:46:15,584
I haven't been able to take care of you.
475
00:46:17,167 --> 00:46:18,709
You married the wrong man.
476
00:46:22,459 --> 00:46:23,667
Face the music,
477
00:46:24,001 --> 00:46:26,834
go back to Guangdong and
till the fields and cotton.
478
00:46:28,959 --> 00:46:33,417
If you can't live that way, you're
free to make your own life.
479
00:46:34,751 --> 00:46:36,042
I'll never blame you.
480
00:46:38,501 --> 00:46:41,584
I'll die happy even if I'm killed.
481
00:46:42,251 --> 00:46:43,501
Do you understand me?
482
00:47:06,709 --> 00:47:11,584
It doesn't matter if you live or die,
I'll kowtow three times to you.
483
00:47:11,667 --> 00:47:16,167
If you die, please return with the
heavenly winds to see your parents.
484
00:47:16,417 --> 00:47:21,167
Look over me and
your four poor children!
485
00:47:49,084 --> 00:47:51,251
Xiaohu, are you alright?
486
00:47:51,292 --> 00:47:53,751
Mom, I'm fine.
487
00:48:26,042 --> 00:48:26,917
Attention!
488
00:48:27,584 --> 00:48:28,626
- Xie Jinyuan.
- Sir!
489
00:48:28,626 --> 00:48:29,917
- Shangguan Zhibiao.
- Sir!
490
00:48:29,917 --> 00:48:30,792
- Yang Ruifu.
- Sir!
491
00:48:30,834 --> 00:48:31,959
- Step forward.
- Yes!
492
00:48:36,792 --> 00:48:37,667
Salute!
493
00:48:41,167 --> 00:48:41,876
At ease!
494
00:48:46,167 --> 00:48:47,334
I have a mission for you.
495
00:48:47,876 --> 00:48:49,626
Do you have the resolve?
496
00:48:49,792 --> 00:48:50,501
Sir!
497
00:48:51,167 --> 00:48:53,751
I want you to wage a
guerrilla operation in Chapei.
498
00:48:54,584 --> 00:48:57,084
To show our continuous resistance
499
00:48:57,084 --> 00:49:00,417
and prove we Chinese are
determined to fight to the very end.
500
00:49:00,501 --> 00:49:01,084
Yes!
501
00:49:01,751 --> 00:49:02,459
This way.
502
00:49:08,084 --> 00:49:09,001
Dismissed!
503
00:49:14,959 --> 00:49:15,959
Any comments?
504
00:49:16,876 --> 00:49:20,751
The Japanese have
340,000 men in Shanghai,
505
00:49:20,834 --> 00:49:23,626
while we have only one battalion.
506
00:49:24,376 --> 00:49:27,334
I suggest we concentrate
our forces in one place,
507
00:49:27,417 --> 00:49:30,709
fortify the location, and
wait for the Japanese.
508
00:49:30,751 --> 00:49:32,751
We will fight to the last man,
509
00:49:32,792 --> 00:49:37,334
long enough for the League of
Nations to complete its investigation.
510
00:49:39,959 --> 00:49:42,792
What do you think
of the Sihang Warehouse?
511
00:49:42,876 --> 00:49:43,876
It's ideal.
512
00:49:45,834 --> 00:49:51,126
It's stocked with soybeans,
ox hides, cotton, ammunition
513
00:49:51,209 --> 00:49:52,751
and a telephone.
514
00:49:52,834 --> 00:49:56,501
If it's available, we can
move our troops in tonight.
515
00:49:56,584 --> 00:49:57,417
Yes.
516
00:50:00,626 --> 00:50:01,959
- Jinyuan.
- Sir.
517
00:50:05,417 --> 00:50:06,626
- Zhibiao.
- Sir.
518
00:50:08,792 --> 00:50:10,167
- Ruifu.
- Sir.
519
00:50:13,709 --> 00:50:16,417
I hope your names, along
with the Sihang Warehouse,
520
00:50:17,167 --> 00:50:18,959
will be remembered forever.
521
00:50:19,001 --> 00:50:19,834
Yes!
522
00:50:27,042 --> 00:50:34,542
The expedition to invade Shanghai has
523
00:50:35,209 --> 00:50:41,126
extended its schedule
from 3 days to 3 months,
524
00:50:42,626 --> 00:50:49,626
and increased its forces from
15,000 to 300,000 men.
525
00:50:50,792 --> 00:50:55,126
All these failures
526
00:50:55,876 --> 00:51:05,875
will be transformed into victory...
527
00:51:07,959 --> 00:51:09,209
by me.
528
00:51:09,792 --> 00:51:15,417
I believe the Chinese troops
will leave Shanghai very soon.
529
00:51:16,917 --> 00:51:25,042
Chapei will never see the
Hateful Division again.
530
00:51:26,501 --> 00:51:34,709
Thanks to the League of Nation peace
mediators for coming to Shanghai.
531
00:51:34,751 --> 00:51:40,626
I believe within a few days the
committee will understand
532
00:51:40,709 --> 00:51:50,501
that Japan has taken action based
on mutual benefit and justice.
533
00:52:49,542 --> 00:52:51,417
First Company Commander, Tao Xingchun.
534
00:52:51,417 --> 00:52:53,209
Second Company Commander, Deng Ying.
535
00:52:53,251 --> 00:52:54,876
Third Company Commander, Tang Di.
536
00:52:55,042 --> 00:52:56,959
Machine Gun Company
Commander, Lei Xiong.
537
00:52:58,126 --> 00:52:59,501
At ease.
538
00:53:00,459 --> 00:53:05,209
Now all four companies are
here. A total of 423 men.
539
00:53:05,917 --> 00:53:07,126
From now on,
540
00:53:07,709 --> 00:53:10,792
we're all in the same boat,
541
00:53:11,501 --> 00:53:14,167
we live or die together.
542
00:53:15,834 --> 00:53:17,584
Follow my orders exactly.
543
00:53:17,667 --> 00:53:21,834
1st company will build a
trench 100 meters long
544
00:53:21,917 --> 00:53:24,167
to form a perimeter defense.
545
00:53:24,209 --> 00:53:28,959
2nd company will defend the ground
floor and will make holes in the walls
546
00:53:29,001 --> 00:53:31,126
for firing at any approaching enemy.
547
00:53:31,209 --> 00:53:33,834
3rd company will defend the 2nd
548
00:53:33,834 --> 00:53:36,209
and 3rd floors in positions
behind barricades.
549
00:53:36,376 --> 00:53:37,834
Be prepared.
550
00:53:38,459 --> 00:53:43,001
Machine Gun Company will set up a
cross fire network of emplacements,
551
00:53:43,042 --> 00:53:45,876
blocking off and limiting
outside enemy movement.
552
00:53:45,917 --> 00:53:48,376
Our Chief of Staff is observing
553
00:53:48,376 --> 00:53:51,792
enemy movements from a
French Concession hotel.
554
00:53:51,834 --> 00:53:54,292
He'll relay orders by telephone.
555
00:53:54,376 --> 00:53:58,834
Deputy, perform a daily check
of the food and water supply.
556
00:53:59,376 --> 00:54:01,876
We will have one meal a day,
557
00:54:01,876 --> 00:54:04,876
consisting of soybeans, flour
and half a jug of water.
558
00:54:05,042 --> 00:54:08,542
To prevent the enemy
from sabotaging us,
559
00:54:08,626 --> 00:54:10,834
we will cut off the power supply.
560
00:54:10,917 --> 00:54:13,459
At night, we will burn cotton for light.
561
00:54:14,001 --> 00:54:16,584
My daytime position
will be on the roof-top.
562
00:54:17,167 --> 00:54:19,792
At night, I'll be in the front trench.
563
00:54:19,876 --> 00:54:21,459
Contact me anytime.
564
00:54:21,959 --> 00:54:25,417
The Suzhou Creek and British
Concession are in front of us.
565
00:54:25,501 --> 00:54:28,334
The enemy is behind
us and on both sides.
566
00:54:28,376 --> 00:54:31,167
5,000 to 30,000 men may
attack us in any one offensive.
567
00:54:31,209 --> 00:54:32,584
In other words...
568
00:54:33,584 --> 00:54:37,084
We're besieged in the center.
569
00:54:37,167 --> 00:54:38,834
Hang on as long as you can.
570
00:54:38,917 --> 00:54:41,626
When it's no longer possible,
use a hand grenade.
571
00:54:42,292 --> 00:54:43,667
Heaven or Hell...
572
00:54:44,917 --> 00:54:45,917
We'll meet again.
573
00:54:46,917 --> 00:54:47,667
Salute!
574
00:55:06,167 --> 00:55:09,084
Sihang Warehouse and Suzhou
Creek are in front of us,
575
00:55:09,626 --> 00:55:12,542
but we've yet to see
any Chinese soldiers.
576
00:55:12,626 --> 00:55:13,834
They all run away.
577
00:55:13,917 --> 00:55:16,917
Alright, search the warehouse!
578
00:55:17,001 --> 00:55:17,459
Yes.
579
00:56:18,334 --> 00:56:20,167
There are Chinese soldiers
in the warehouse.
580
00:56:20,167 --> 00:56:22,167
How many are there?
581
00:56:29,334 --> 00:56:30,001
Sir.
582
00:56:31,292 --> 00:56:34,667
We have discovered Chinese troops.
583
00:56:34,751 --> 00:56:37,542
They are in the Sihang Warehouse.
584
00:56:38,917 --> 00:56:40,917
They must be wiped out immediately.
585
00:56:40,959 --> 00:56:43,334
Call in artillery support to
destroy the warehouse!
586
00:56:43,334 --> 00:56:45,334
Yes!
587
00:56:56,251 --> 00:56:58,792
The Japanese are attacking
on the right flank...
588
00:57:00,584 --> 00:57:02,126
from North Tibet Road.
589
00:57:02,209 --> 00:57:04,834
A unit of about 400 men.
590
00:57:05,417 --> 00:57:06,459
A second unit...
591
00:57:07,917 --> 00:57:10,709
with some 700 men, is 300 yards away,
592
00:57:10,792 --> 00:57:13,709
inside bombed-out homes.
593
00:57:14,709 --> 00:57:16,042
A third group
594
00:57:16,126 --> 00:57:19,126
of about 200 men is inside
the Bank of Communications.
595
00:57:19,917 --> 00:57:23,501
It is important that we maintain
our front line trenches.
596
00:57:24,167 --> 00:57:26,084
Don't let the Japanese get through.
597
00:58:47,876 --> 00:58:50,876
Front trench units, don't
let the Japanese through.
598
00:58:51,751 --> 00:58:52,876
Sons of bitches!
599
00:58:52,917 --> 00:58:55,209
Have the guts?
600
01:01:37,542 --> 01:01:38,542
Hello!
601
01:01:40,042 --> 01:01:41,959
I'm a Chinese girl scout!
602
01:01:42,042 --> 01:01:44,334
Hello, how are you?
603
01:01:44,417 --> 01:01:45,792
What unit are you with?
604
01:01:45,876 --> 01:01:48,917
1st Battalion, 524th Regiment,
88th Division!
605
01:01:52,917 --> 01:01:54,751
Why didn't you retreat?
606
01:01:54,792 --> 01:01:56,917
We're ordered to hold
the Sihang Warehouse.
607
01:01:57,876 --> 01:02:01,876
Look... Look...
608
01:02:04,667 --> 01:02:05,917
What did he say?
609
01:02:06,959 --> 01:02:09,251
He asked how many
soldiers in the warehouse!
610
01:02:09,334 --> 01:02:11,251
There's a Chinese soldier.
611
01:02:12,459 --> 01:02:13,709
We have 800!
612
01:02:21,876 --> 01:02:24,167
Do you need anything?
613
01:02:24,251 --> 01:02:26,667
We're short of water and flashlights!
614
01:02:29,834 --> 01:02:30,834
Everyone, listen!
615
01:02:30,917 --> 01:02:33,376
- I have some good news.
- What is it?
616
01:02:33,459 --> 01:02:36,126
Not all of our soldiers
have left the city,
617
01:02:36,209 --> 01:02:39,626
some are still in the Sihang
Warehouse fighting the Japanese.
618
01:02:39,709 --> 01:02:41,209
There's still hope!
619
01:02:41,292 --> 01:02:43,417
We have to help them!
620
01:02:44,084 --> 01:02:47,251
Chairman Wang!
621
01:02:47,334 --> 01:02:48,834
Chairman Wang!
622
01:02:48,876 --> 01:02:51,626
- I'm Wang Xiaolai.
- Chairman Wang.
623
01:02:51,667 --> 01:02:53,542
We need help.
624
01:02:54,084 --> 01:02:57,667
We need 2,000 tanks of distilled
water and 800 flashlights from you.
625
01:02:57,751 --> 01:03:00,126
- And...
- So many? Do you have any money?
626
01:03:00,209 --> 01:03:01,667
Yes, we do.
627
01:03:01,709 --> 01:03:03,167
And some jewelry. Here it is.
628
01:03:03,167 --> 01:03:04,459
We have money.
629
01:03:06,334 --> 01:03:07,959
All this was donated.
630
01:03:08,501 --> 01:03:10,959
Since this is for refugee relief,
631
01:03:11,042 --> 01:03:13,084
I will donate all the supplies.
632
01:03:13,167 --> 01:03:14,126
Thank you!
633
01:03:14,209 --> 01:03:16,501
If you can, could you donate more?
634
01:03:16,584 --> 01:03:19,334
We need 500 cases of biscuits.
635
01:03:19,417 --> 01:03:22,626
300 bottles of blood plasma,
300 blankets, and...
636
01:03:23,042 --> 01:03:24,709
Ah! I'd like to be a refugee...
637
01:03:24,792 --> 01:03:27,292
Chairman! I will tell you a big secret.
638
01:03:27,751 --> 01:03:30,501
All these resources will be
sent to Sihang Warehouse.
639
01:03:30,584 --> 01:03:33,376
We have 800 soldiers there.
640
01:03:35,917 --> 01:03:36,667
Really?
641
01:03:38,417 --> 01:03:39,542
Of course, it's true.
642
01:03:42,126 --> 01:03:44,792
Good, I'll donate what I can.
643
01:03:44,876 --> 01:03:46,876
Thank you, Chairman Wang.
644
01:03:46,959 --> 01:03:50,417
These truckloads... how can
you deliver that to them?
645
01:03:50,459 --> 01:03:53,167
We haven't thought about it yet.
646
01:03:53,792 --> 01:03:55,584
How about talking with Du Yuesheng?
647
01:03:57,292 --> 01:03:59,126
I'll have a word with him.
648
01:03:59,209 --> 01:04:01,959
He knows people who
could deliver the goods.
649
01:04:02,042 --> 01:04:03,209
That's wonderful!
650
01:04:15,876 --> 01:04:17,001
It's stifling.
651
01:05:53,501 --> 01:05:54,292
Hurry!
652
01:05:54,376 --> 01:05:56,251
Move aside the barbed wire!
653
01:05:56,334 --> 01:05:58,542
Get the trucks moving, come on!
654
01:05:58,626 --> 01:05:59,251
Go faster!
655
01:06:04,667 --> 01:06:05,792
Hurry. Hurry!
656
01:06:05,876 --> 01:06:07,209
Step on it!
657
01:06:07,292 --> 01:06:09,417
Move those vehicles!
658
01:06:10,084 --> 01:06:11,792
We only have 30 minutes!
659
01:06:11,876 --> 01:06:13,584
Hurry up!
660
01:06:13,667 --> 01:06:15,334
Speed it up!
661
01:06:19,167 --> 01:06:21,792
Hurry up, we only have 30 minutes.
662
01:06:21,876 --> 01:06:23,251
Hurry up.
663
01:06:23,334 --> 01:06:24,459
Step on it.
664
01:06:25,251 --> 01:06:27,001
Move those vehicles.
665
01:06:27,084 --> 01:06:29,834
We only have 30 minutes.
Only 30 minutes.
666
01:06:29,876 --> 01:06:31,042
Keep up.
667
01:06:31,751 --> 01:06:32,959
Go on!
668
01:07:16,709 --> 01:07:17,751
Hurry up, quick.
669
01:07:22,459 --> 01:07:24,417
The Japanese have opened fire, watch it.
670
01:07:26,792 --> 01:07:29,042
Quickly, the warehouse is just ahead.
671
01:07:35,042 --> 01:07:36,084
Come with me.
672
01:07:46,751 --> 01:07:48,292
Faster, this way.
673
01:07:48,334 --> 01:07:49,084
Come on.
674
01:08:41,667 --> 01:08:42,709
How is it going?
675
01:08:43,334 --> 01:08:45,709
- We can't hold much longer.
- Alright, pull out.
676
01:08:49,751 --> 01:08:51,042
Hang on.
677
01:08:58,084 --> 01:08:58,959
Quick!
678
01:09:07,417 --> 01:09:08,459
Medic!
679
01:09:22,084 --> 01:09:24,292
- Water...
- Give me water.
680
01:09:25,042 --> 01:09:26,834
Here.
681
01:09:26,876 --> 01:09:29,709
Without their help, we'd
have nothing to drink.
682
01:09:32,959 --> 01:09:33,959
Goddamn.
683
01:09:34,042 --> 01:09:36,834
That water's the best I've ever tasted.
684
01:09:37,001 --> 01:09:38,542
- Get those flashlights!
- Hurry!
685
01:09:38,584 --> 01:09:40,209
- Right away!
- Just give me that!
686
01:09:43,167 --> 01:09:44,667
- Hurry!
- Here's the flashlights.
687
01:09:44,709 --> 01:09:45,584
Hurry!
688
01:09:46,167 --> 01:09:47,209
I need flashlights.
689
01:09:56,584 --> 01:09:57,626
Over here.
690
01:10:40,709 --> 01:10:41,584
Shut up!
691
01:10:43,042 --> 01:10:43,876
Attention!
692
01:10:51,334 --> 01:10:52,334
Sir!
693
01:10:55,584 --> 01:10:58,959
The Chinese resistance is stubborn.
694
01:10:59,042 --> 01:11:01,501
We haven't been able to take them.
695
01:11:01,584 --> 01:11:04,542
We need reinforcements.
696
01:11:05,167 --> 01:11:07,876
Japanese gunboats along the Suzhou Creek
697
01:11:07,917 --> 01:11:10,251
are attempting to blockade Le Se Bridge.
698
01:11:10,292 --> 01:11:13,167
The situation's gotten much
worse. Do you need anything?
699
01:11:13,959 --> 01:11:15,917
Sir, we are alright.
700
01:11:16,001 --> 01:11:19,167
We'll fight to the last
man. The last bullet.
701
01:12:00,376 --> 01:12:02,126
3rd company, come over here!
702
01:12:02,209 --> 01:12:04,209
Hurry up!
703
01:12:59,209 --> 01:13:00,042
Damn it!
704
01:13:06,876 --> 01:13:08,542
Liu Hongren, what are you doing?!
705
01:13:08,626 --> 01:13:10,126
I gotta go!
706
01:13:10,209 --> 01:13:11,459
You...
707
01:13:11,542 --> 01:13:13,292
It's for my brother!
708
01:13:14,876 --> 01:13:18,834
Sir, go all the way! Don't give up!
709
01:13:19,792 --> 01:13:21,334
Here I come!
710
01:13:21,417 --> 01:13:23,251
Hongren!
711
01:13:55,417 --> 01:13:57,667
Look! Japanese flags on every side!
712
01:13:57,751 --> 01:14:00,417
Let's take a Chinese
flag into the warehouse!
713
01:14:00,501 --> 01:14:02,792
- Right!
- Let's take a flag in there!
714
01:14:02,876 --> 01:14:06,834
- That's right!
- Let's take a flag in there!
715
01:14:39,751 --> 01:14:43,834
Yang Huimin, thank you
for being a volunteer.
716
01:14:44,334 --> 01:14:48,959
Now we're asking you to
risk your life once more.
717
01:14:49,001 --> 01:14:52,751
You know the area around the
warehouse and are a good swimmer.
718
01:14:54,584 --> 01:14:59,084
If this flag is raised
at Sihang Warehouse,
719
01:15:00,209 --> 01:15:02,501
it'll boost the morale of the troops,
720
01:15:02,542 --> 01:15:05,334
and give courage to the Shanghai people.
721
01:15:06,084 --> 01:15:08,584
We will prove to the League
of Nations committee,
722
01:15:08,626 --> 01:15:11,584
and show the foreign correspondents...
723
01:15:12,417 --> 01:15:16,042
that our nation and
flag will endure forever.
724
01:15:16,126 --> 01:15:19,209
Girl, everything is now in your hands.
725
01:15:31,126 --> 01:15:32,667
There are gunboats in the river.
726
01:15:32,917 --> 01:15:36,876
I'll swim from 500 yards
away to avoid being spotted.
727
01:15:37,209 --> 01:15:40,251
Once ashore, I'll make a
break for the warehouse.
728
01:15:43,501 --> 01:15:47,376
If I don't come back,
please comfort my parents.
729
01:15:48,876 --> 01:15:50,834
Huimin, Huimin!
730
01:15:51,626 --> 01:15:53,959
Huimin, watch out.
731
01:15:55,667 --> 01:15:57,084
When you marry...
732
01:15:58,667 --> 01:16:01,376
don't forget to invite my parents.
733
01:16:03,917 --> 01:16:04,876
Do you hear me?
734
01:16:06,459 --> 01:16:08,084
- Do your hear me?
- Yes.
735
01:16:08,126 --> 01:16:09,709
Don't forget my parents!
736
01:19:44,251 --> 01:19:45,001
What?
737
01:19:55,209 --> 01:19:57,334
- The girl...
- It's a girl?
738
01:19:57,417 --> 01:19:58,667
How did she come in?
739
01:19:58,751 --> 01:20:00,667
- It's dangerous.
- Yes.
740
01:20:00,709 --> 01:20:01,751
A scout...
741
01:20:01,792 --> 01:20:03,209
Sir, Yang Huimin is here.
742
01:20:04,334 --> 01:20:05,209
Commander.
743
01:20:14,876 --> 01:20:16,501
The flag...
744
01:20:16,542 --> 01:20:17,917
Commander, the flag.
745
01:20:17,959 --> 01:20:19,501
- It's our flag.
- The flag...
746
01:20:20,001 --> 01:20:22,542
- Thank you.
- The flag...
747
01:20:27,709 --> 01:20:28,792
The flag...
748
01:20:30,709 --> 01:20:31,876
Attention!
749
01:20:34,834 --> 01:20:39,084
This girl scout, Yang Huimin, has
risked her life to deliver this flag.
750
01:20:39,126 --> 01:20:49,125
Thank you, Yang Huimin!
751
01:20:52,459 --> 01:20:54,042
We owe much to you!
752
01:20:54,084 --> 01:20:58,501
Long live the scouts!
753
01:20:59,834 --> 01:21:02,292
Now, men, we're
sending Yang Huimin back!
754
01:21:02,376 --> 01:21:04,751
No... I am not leaving.
755
01:21:05,584 --> 01:21:07,834
I want to stay here to help.
756
01:21:07,917 --> 01:21:11,376
I can cook, heal, load
guns, I can do anything.
757
01:21:12,626 --> 01:21:15,376
It's too dangerous. You can't stay here.
758
01:21:18,626 --> 01:21:22,501
Do you have letters to send?
We'll ask her to deliver them.
759
01:21:22,667 --> 01:21:24,834
Those who can't write, ask
your platoon leaders to help.
760
01:21:24,834 --> 01:21:26,751
Yes!
761
01:21:27,709 --> 01:21:28,876
I can help!
762
01:21:28,959 --> 01:21:32,334
- Help me!
- I'll write for you!
763
01:21:46,417 --> 01:21:47,709
Salute!
764
01:23:29,876 --> 01:23:39,875
Long live the Republic of China!
765
01:24:16,417 --> 01:24:20,459
We have to destroy the Chinese
flag on top of Sihang Warehouse!
766
01:24:25,042 --> 01:24:28,542
Prepare the planes for take off!
767
01:24:28,542 --> 01:24:30,917
Machine guns, start to fire!
768
01:24:30,959 --> 01:24:34,834
Shoot down the flag!
769
01:24:38,209 --> 01:24:40,834
Commander, goodbye.
770
01:24:42,959 --> 01:24:43,917
Be careful.
771
01:24:45,209 --> 01:24:45,751
Go.
772
01:24:48,917 --> 01:24:50,917
- Go.
- Good bye!
773
01:24:51,126 --> 01:24:52,167
Go.
774
01:24:52,334 --> 01:24:56,376
Run! Just run!
775
01:24:57,292 --> 01:24:58,167
Run!
776
01:25:45,876 --> 01:25:48,459
- Thank you!
- Yang Huimin! You're the best!
777
01:25:49,167 --> 01:25:50,167
Thank you!
778
01:25:52,042 --> 01:25:54,042
- Yang Huimin, you're the best!
- Thank you!
779
01:26:31,709 --> 01:26:34,376
Get it up! Get it up!
780
01:27:43,501 --> 01:27:44,751
Bastards...
781
01:27:47,376 --> 01:27:49,667
Long live the Republic of China!
782
01:27:50,376 --> 01:27:52,626
Long live the Republic of China!
783
01:28:29,417 --> 01:28:33,709
China will not die, China will not die,
784
01:28:33,792 --> 01:28:38,042
look at our national hero Commander Xie.
785
01:28:38,084 --> 01:28:42,167
China will not die, China will not die,
786
01:28:42,292 --> 01:28:49,376
Watch the 800 heroes of the lone
battalion fight for every inch of land.
787
01:28:49,501 --> 01:28:53,959
There are shell fires all around,
788
01:28:54,084 --> 01:28:58,417
there are jackals all around.
789
01:28:58,501 --> 01:29:02,751
They would rather die than retreat,
790
01:29:02,834 --> 01:29:07,209
they would rather die than surrender.
791
01:29:07,292 --> 01:29:15,792
Amidst the sea of chaos our nation's
flag flies proudly, flies proudly,
792
01:29:16,126 --> 01:29:24,751
flies proudly, flies
proudly, flies proudly.
793
01:29:24,917 --> 01:29:28,501
800 heroic hearts all beat as one,
794
01:29:28,584 --> 01:29:32,834
unstoppable to the thousands of enemies,
795
01:29:32,917 --> 01:29:37,084
Our actions are mighty,
796
01:29:37,251 --> 01:29:41,167
our integrity heroic
797
01:29:41,292 --> 01:29:45,376
Comrades, arise! Comrades, arise!
798
01:29:45,459 --> 01:29:48,876
Let's answer the call to arms,
799
01:29:48,959 --> 01:29:54,959
and follow the example of
the eight hundred heroes
800
01:29:58,667 --> 01:29:59,709
Please.
801
01:30:02,667 --> 01:30:03,542
Sir.
802
01:30:07,584 --> 01:30:11,542
After a discussion, we decided
that you should make this call.
803
01:30:11,626 --> 01:30:12,626
Please.
804
01:30:18,292 --> 01:30:19,292
Xie Jinyuan.
805
01:30:19,376 --> 01:30:21,834
This is Zhang Boding. Can you hear me?
806
01:30:23,334 --> 01:30:25,834
We got cut off several times.
807
01:30:25,834 --> 01:30:27,501
I'm having trouble hearing.
808
01:30:27,501 --> 01:30:29,584
We have some new developments.
809
01:30:29,667 --> 01:30:32,459
- Listen carefully.
- Yes.
810
01:30:32,542 --> 01:30:34,751
- Go get the Deputy Commander.
- Yes.
811
01:30:39,167 --> 01:30:42,751
For the safety of the Concessions,
812
01:30:42,834 --> 01:30:49,001
all foreign consulates and commanders
have asked the National Military Council
813
01:30:49,084 --> 01:30:50,959
to cease fire.
814
01:30:52,334 --> 01:30:54,626
The Division Commander is here.
815
01:30:54,667 --> 01:30:57,376
He has direct orders from the
National Military Council.
816
01:30:58,751 --> 01:31:00,417
1st Battalion...
817
01:31:01,501 --> 01:31:04,959
abandon Sihang Warehouse immediately.
818
01:31:05,876 --> 01:31:09,334
Retreat across the Lese Bridge
to the British Concession.
819
01:31:11,542 --> 01:31:13,459
Do you understand?
820
01:31:13,542 --> 01:31:14,501
I...
821
01:31:14,959 --> 01:31:16,417
I can't hear you.
822
01:31:23,792 --> 01:31:24,667
Sir.
823
01:31:25,667 --> 01:31:29,167
Suzhou Creek is full
of Japanese artillery boats,
824
01:31:29,834 --> 01:31:33,167
if we attempt to cross,
they'll cut us down.
825
01:31:33,251 --> 01:31:38,334
We are determined to defend Sihang
Warehouse. We fight until the end!
826
01:31:46,292 --> 01:31:47,542
What did he say?
827
01:31:48,917 --> 01:31:51,834
They rather die with
honor than surrender.
828
01:31:52,209 --> 01:31:52,917
This way.
829
01:31:59,334 --> 01:32:00,501
This is Du Yuesheng.
830
01:32:02,001 --> 01:32:06,459
Jinyuan's family refused to leave
Shanghai. He's been looking after them.
831
01:32:06,542 --> 01:32:10,209
Mrs. Xie wants to talk to her husband.
832
01:32:10,292 --> 01:32:11,709
OK. OK.
833
01:32:11,792 --> 01:32:12,834
Chief of Staff.
834
01:32:12,876 --> 01:32:15,584
Mrs. Xie, why didn't you leave Shanghai?
835
01:32:15,626 --> 01:32:18,417
I heard that he's
defending Sihang Warehouse.
836
01:32:18,959 --> 01:32:21,417
I just can't leave him alone.
837
01:32:21,959 --> 01:32:24,126
I want to wait here for the outcome.
838
01:32:27,709 --> 01:32:28,501
Even if he dies,
839
01:32:30,667 --> 01:32:32,126
I'll be with him eventually.
840
01:32:38,959 --> 01:32:41,001
Go!
841
01:32:48,417 --> 01:32:49,584
Retreat to Lese Bridge.
842
01:32:49,584 --> 01:32:52,209
Sir. The Japanese
have reinforcements now.
843
01:32:52,417 --> 01:32:55,959
500 to 600 soldiers are in front.
I don't want to be here anymore.
844
01:32:56,084 --> 01:32:57,459
Please let me fight outside.
845
01:32:57,501 --> 01:32:59,751
- Be patient, soldier.
- Sir. You have a call.
846
01:33:01,876 --> 01:33:03,584
Who is it?
847
01:33:03,667 --> 01:33:05,376
Yes?
848
01:33:06,542 --> 01:33:08,501
It's you, Weicheng?
849
01:33:08,584 --> 01:33:12,334
Yes, Mr. Du's looking after us.
850
01:33:12,376 --> 01:33:13,417
How are you?
851
01:33:16,167 --> 01:33:17,876
Why didn't you leave?
852
01:33:17,959 --> 01:33:22,042
I heard that our troops will
retreat, and I want to be with you.
853
01:33:22,126 --> 01:33:24,084
This unit is not a machine.
854
01:33:24,167 --> 01:33:27,667
It doesn't just stop or move anytime.
855
01:33:27,751 --> 01:33:30,542
As leader, I know their morale,
856
01:33:30,626 --> 01:33:34,001
and the morale here is high.
857
01:33:34,042 --> 01:33:35,751
Nobody can make them leave.
858
01:33:37,876 --> 01:33:41,292
But you'll get killed if you stay.
859
01:33:41,376 --> 01:33:45,209
You may live if you come out.
860
01:33:45,292 --> 01:33:49,084
Jinyuan, I understand
your strong fighting will.
861
01:33:49,126 --> 01:33:50,376
I understand!
862
01:34:00,709 --> 01:34:05,459
But there are 400 men in
there too, must they all die?
863
01:34:05,959 --> 01:34:09,626
Nobody will say that to you, but
I'm the mother of your children!
864
01:34:21,917 --> 01:34:25,959
This evening, we'll be waiting
for you on the bridge.
865
01:34:28,459 --> 01:34:32,167
If you decide not to come, I
won't hold it against you...
866
01:34:35,084 --> 01:34:36,709
or blame you.
867
01:34:39,584 --> 01:34:42,626
Life has been worthwhile.
868
01:34:44,792 --> 01:34:49,376
Our children are so proud of you.
869
01:34:52,584 --> 01:34:59,792
Jinyuan, please take care of yourself.
870
01:35:02,167 --> 01:35:08,209
If we don't see each other again,
I'll find you in the next life.
871
01:35:35,959 --> 01:35:37,042
Prepare to leave.
872
01:36:08,417 --> 01:36:10,126
- Sit down.
- Excuse me, Sir.
873
01:36:12,542 --> 01:36:13,292
What is it?
874
01:36:14,709 --> 01:36:16,667
We start retreating at midnight.
875
01:36:19,667 --> 01:36:24,667
Don't carry anything
except guns and ammo.
876
01:36:25,167 --> 01:36:25,792
Yes.
877
01:36:26,126 --> 01:36:28,126
It's difficult to pass that bridge.
878
01:36:33,167 --> 01:36:34,667
Take out a patrol.
879
01:36:35,376 --> 01:36:37,876
- Destroy the Japanese searchlights.
- Yes.
880
01:36:40,876 --> 01:36:42,042
How many wounded?
881
01:36:43,667 --> 01:36:44,376
Nine.
882
01:36:46,084 --> 01:36:46,959
They'll stay here.
883
01:36:48,084 --> 01:36:49,626
Leave me 3 machine guns,
884
01:36:50,042 --> 01:36:51,792
I'll give you covering fire.
885
01:36:53,834 --> 01:36:54,876
You're staying?
886
01:36:59,501 --> 01:37:01,542
Commander, retreat.
887
01:37:02,667 --> 01:37:03,292
No.
888
01:37:04,667 --> 01:37:06,167
Commander, retreat with us.
889
01:37:10,209 --> 01:37:11,167
Don't force me.
890
01:37:13,626 --> 01:37:14,626
Commander.
891
01:37:15,334 --> 01:37:17,167
How long do you think you can hold on?
892
01:37:17,959 --> 01:37:21,376
Here, I'm a man. Outside, I'm nothing!
893
01:37:21,459 --> 01:37:23,876
It's been 10 years...
894
01:37:23,959 --> 01:37:28,626
At Yolong, Tonglu, Longtan, Jinan...
895
01:37:28,709 --> 01:37:31,626
January 28 at Shanghai...
I fought with honor!
896
01:37:32,209 --> 01:37:35,167
Now, I'm older
and a father.
897
01:37:35,959 --> 01:37:39,042
I've become cowardly and confused.
898
01:37:39,667 --> 01:37:42,959
So many people have sacrificed
for Operation Iron Fist.
899
01:37:48,667 --> 01:37:52,209
The Division Commander trusted
me to defend Sihang Warehouse.
900
01:37:52,501 --> 01:37:54,542
A chance to prove myself.
901
01:37:56,084 --> 01:37:59,459
Now, you tell me to secretly retreat?
902
01:37:59,542 --> 01:38:02,167
What would I be? What kind of leader?
903
01:38:02,251 --> 01:38:03,542
I'll be ashamed.
904
01:38:05,667 --> 01:38:07,917
If I have no confidence
and no will to fight,
905
01:38:08,751 --> 01:38:10,667
why should I live?
906
01:38:10,751 --> 01:38:13,209
Hold a gun and then get the wage?
907
01:38:13,667 --> 01:38:15,834
Is that what the
Military Academy taught us?
908
01:38:25,209 --> 01:38:28,084
Tonight, your wife
will be waiting for you.
909
01:38:32,251 --> 01:38:36,042
Brother, since the beginning
of my 524th Regiment duties,
910
01:38:36,626 --> 01:38:39,709
you've always been under my
command and helped me.
911
01:38:39,792 --> 01:38:41,917
You're a real man.
912
01:38:43,251 --> 01:38:46,084
I know I can depend on you.
913
01:38:46,167 --> 01:38:49,167
Send my wife and children
back to Guangdong.
914
01:38:49,792 --> 01:38:51,751
Don't let them get
caught by the Japanese.
915
01:38:51,917 --> 01:38:52,751
Thank you.
916
01:38:54,251 --> 01:38:58,584
Commander, don't say a word to our men.
917
01:38:59,751 --> 01:39:03,876
If they know that you're staying,
they will never leave here.
918
01:39:04,834 --> 01:39:05,876
I won't tell them.
919
01:39:08,251 --> 01:39:12,667
Please hang on. Cheer up
and watch them leave.
920
01:39:13,126 --> 01:39:14,292
I will.
921
01:39:15,334 --> 01:39:18,709
Don't worry. I'll be as tough as iron!
922
01:39:20,751 --> 01:39:23,376
Due to the requests
of foreign consulates
923
01:39:23,376 --> 01:39:25,667
and the 88th Division
Commander's order,
924
01:39:25,751 --> 01:39:27,417
the 524th Regiment
925
01:39:27,501 --> 01:39:29,501
began to retreat from Sihang Warehouse,
926
01:39:29,501 --> 01:39:32,626
passing through Guangfu
Road and Lese Bridge,
927
01:39:32,626 --> 01:39:34,792
to the British Concession.
928
01:39:34,876 --> 01:39:39,792
This is the end of the
Battle of Shanghai.
929
01:39:39,876 --> 01:39:42,292
The spirit of the 524th Regiment
930
01:39:42,292 --> 01:39:46,834
inspired the entire Chinese
population and military.
931
01:39:46,917 --> 01:39:51,459
The Chinese people finally
achieved victory in 1945.
932
01:40:20,501 --> 01:40:21,584
Gentlemen.
933
01:40:23,042 --> 01:40:27,251
Since August 13th,
934
01:40:27,334 --> 01:40:29,709
you've fought for 3 hard months.
935
01:40:31,084 --> 01:40:34,334
Obedience is the
first duty of a soldier.
936
01:40:35,292 --> 01:40:39,209
When I command you to defend,
you're not allowed to live.
937
01:40:40,542 --> 01:40:44,709
When I command you to retreat,
you're not allowed to die.
938
01:40:45,584 --> 01:40:48,626
Starting at 2 AM, you'll retreat
according to this order:
939
01:40:48,709 --> 01:40:52,459
1st, 2nd, 3rd, then Machine Gun Company.
940
01:40:52,459 --> 01:40:56,417
Make a run for it across Lese Bridge.
The Chief of Staff will be waiting.
941
01:40:57,126 --> 01:41:00,501
At the front gate of Guangfu Road,
942
01:41:01,001 --> 01:41:04,417
at North Tibet Road, and at the
Bank of Communications roof,
943
01:41:04,459 --> 01:41:06,542
there are Japanese machine guns.
944
01:41:06,626 --> 01:41:09,917
Artillery boats are positioned
along Suzhou Creek.
945
01:41:10,209 --> 01:41:13,417
Once you start,
don't stop, and stay low.
946
01:41:13,834 --> 01:41:15,417
Every man and gun is crucial.
947
01:41:15,792 --> 01:41:19,917
Survivors will get another
crack at the Japanese!
948
01:41:20,209 --> 01:41:24,792
I want all of you to get
across that bridge to safety.
949
01:41:24,917 --> 01:41:28,334
Afterwards, go to
Nanjing or somewhere else.
950
01:41:29,126 --> 01:41:35,042
Continue fighting and take revenge for
all those who sacrificed in Shanghai!
951
01:41:35,126 --> 01:41:36,626
Yes!
952
01:41:37,709 --> 01:41:42,834
Now, we have 387 men left.
953
01:41:44,209 --> 01:41:48,417
9 wounded soldiers will
stay here to provide cover.
954
01:41:49,501 --> 01:41:55,709
After crossing the bridge, remember
to count off your number,
955
01:41:57,292 --> 01:42:00,042
so that we can check the casualties.
956
01:42:00,917 --> 01:42:03,751
- Now, then, understand?!
- Yes, Sir!
957
01:42:07,334 --> 01:42:09,542
- Mom, I can't see.
- I can't see, either.
958
01:42:09,584 --> 01:42:11,042
Come here.
959
01:42:11,459 --> 01:42:12,376
Come.
960
01:42:14,501 --> 01:42:16,167
Can you see that?
961
01:42:16,251 --> 01:42:17,709
It's Sihang Warehouse.
962
01:42:19,709 --> 01:42:21,209
- I see it.
- Right.
963
01:42:23,251 --> 01:42:24,417
- Do you feel cold?
- No.
964
01:42:24,459 --> 01:42:26,209
Xiaohu, do you feel cold?
965
01:42:26,251 --> 01:42:27,376
No.
966
01:42:43,917 --> 01:42:44,876
Come on!
967
01:42:44,959 --> 01:42:46,542
1st company, attention!
968
01:42:46,626 --> 01:42:48,334
Run!
969
01:42:48,417 --> 01:42:50,959
Hurry...
970
01:42:53,917 --> 01:42:54,959
Hurry!
971
01:43:01,501 --> 01:43:03,251
Run!
972
01:43:03,834 --> 01:43:04,917
Move it!
973
01:43:32,167 --> 01:43:35,126
Run!
974
01:43:42,959 --> 01:43:44,001
Hurry!
975
01:43:47,209 --> 01:43:49,334
2nd company, attention! Run!
976
01:43:51,292 --> 01:43:51,834
Hurry!
977
01:43:58,542 --> 01:44:01,834
Come on now! Move it!
978
01:44:17,709 --> 01:44:19,126
Hurry!
979
01:44:24,209 --> 01:44:28,376
Go! Come on!
980
01:44:29,542 --> 01:44:30,834
Run!
981
01:44:41,251 --> 01:44:43,167
Hang on!
982
01:44:43,292 --> 01:44:45,876
Let me carry you!
We must pass the bridge!
983
01:44:47,167 --> 01:44:47,876
Hurry!
984
01:44:48,876 --> 01:44:53,126
Go! Count off!
985
01:44:53,626 --> 01:44:55,042
- We made it, Sir.
- Good.
986
01:44:55,126 --> 01:44:56,584
Good to see you.
987
01:45:03,792 --> 01:45:05,959
Come on. Ho!
988
01:45:33,959 --> 01:45:35,584
No. 123!
989
01:45:35,667 --> 01:45:37,501
No. 124!
990
01:45:37,584 --> 01:45:39,042
No. 125!
991
01:45:39,126 --> 01:45:40,126
No. 126!
992
01:45:56,417 --> 01:45:58,459
Xiaohu, Xiaolan.
993
01:45:59,167 --> 01:46:00,334
Hurry up!
994
01:46:01,167 --> 01:46:02,959
3rd company, move it!
995
01:46:07,126 --> 01:46:09,042
Run!
996
01:46:09,959 --> 01:46:17,667
Come on!
997
01:46:21,084 --> 01:46:25,417
Machine Gun Company,
prepare to move out.
998
01:46:25,917 --> 01:46:27,542
But don't drop your gun!
999
01:46:28,459 --> 01:46:32,209
Jump into the river if you lose it!
1000
01:46:32,959 --> 01:46:34,792
If you don't, then you're
not my brothers!
1001
01:46:35,334 --> 01:46:36,584
Now get the hell out!
1002
01:46:36,667 --> 01:46:42,459
Come on!
1003
01:46:42,542 --> 01:46:44,501
Run!
1004
01:46:49,959 --> 01:46:53,251
Hurry!
1005
01:46:59,084 --> 01:47:00,209
Watch your gun!
1006
01:47:16,417 --> 01:47:17,376
No. 301!
1007
01:47:17,459 --> 01:47:18,626
No. 305!
1008
01:47:19,709 --> 01:47:21,126
No. 306!
1009
01:47:21,209 --> 01:47:22,292
No. 307!
1010
01:47:32,709 --> 01:47:35,459
Commander, if you don't
leave now, then no one will.
1011
01:47:35,501 --> 01:47:38,251
Maybe the men who cross the
bridge will come back for you.
1012
01:47:38,292 --> 01:47:39,876
Commander, please.
1013
01:47:39,959 --> 01:47:41,876
Ruifu, just go.
1014
01:47:41,917 --> 01:47:43,292
More Japanese are coming.
1015
01:47:53,167 --> 01:47:54,376
Run!
1016
01:47:54,542 --> 01:47:55,876
Don't drop your gun!
1017
01:47:57,917 --> 01:48:01,792
Commander... I can't move anymore.
1018
01:48:01,876 --> 01:48:05,251
Let's get out of here, otherwise
we'll both end up dead.
1019
01:48:09,209 --> 01:48:11,251
Bastard! You bastard!
1020
01:48:12,917 --> 01:48:16,959
Jinyuan! Jinyuan!
1021
01:48:17,084 --> 01:48:20,459
You can't die! Not here, not now!
1022
01:48:20,542 --> 01:48:22,667
When the Japanese attack Nanjing,
1023
01:48:22,751 --> 01:48:25,917
the Division Commander
will lead us to fight!
1024
01:48:25,959 --> 01:48:27,459
Jinyuan!
1025
01:48:33,251 --> 01:48:36,584
Commander Xie, run!
1026
01:48:36,626 --> 01:48:39,417
Commander! Commander!
1027
01:48:56,751 --> 01:49:00,959
Dad! Dad! Come over here!
1028
01:49:12,542 --> 01:49:14,542
Jinyuan!
1029
01:49:16,167 --> 01:49:18,209
Jinyuan, run!
1030
01:49:18,251 --> 01:49:19,792
Jinyuan!
1031
01:49:21,667 --> 01:49:23,167
Run!
1032
01:49:26,667 --> 01:49:28,376
Run!
1033
01:49:40,417 --> 01:49:41,792
Go away, damn it.
1034
01:49:41,876 --> 01:49:45,126
Run faster!
1035
01:49:52,917 --> 01:49:54,876
Jinyuan, run faster!
1036
01:49:57,917 --> 01:50:00,292
Run faster, Jinyuan!
1037
01:50:20,042 --> 01:50:21,334
Jinyuan!
1038
01:50:48,542 --> 01:50:52,584
Weicheng, I have to fight on.
1039
01:50:58,959 --> 01:51:00,292
Don't cry.
1040
01:51:00,626 --> 01:51:02,042
This is war.
1041
01:51:05,667 --> 01:51:06,709
No. 342!
1042
01:51:06,792 --> 01:51:07,667
Good.
1043
01:51:08,542 --> 01:51:09,376
No. 343!
1044
01:51:09,459 --> 01:51:10,334
Good.
1045
01:51:11,167 --> 01:51:12,084
No. 344!
1046
01:51:12,167 --> 01:51:13,042
Good.
1047
01:51:13,917 --> 01:51:15,042
No. 345!
1048
01:51:15,084 --> 01:51:15,751
Good.
1049
01:51:27,834 --> 01:51:29,626
Good bye, Dad.
1050
01:51:37,334 --> 01:51:40,334
Commander. A total of 357 men.
1051
01:51:45,709 --> 01:51:49,417
Hey. What's my number?
1052
01:51:49,501 --> 01:51:50,959
No. 358!
1053
01:51:52,042 --> 01:51:54,167
I'm No. 358!
1054
01:51:56,917 --> 01:52:01,126
China will not die, China will not die,
1055
01:52:01,209 --> 01:52:05,584
look at our national hero Commander Xie.
1056
01:52:05,667 --> 01:52:09,709
China will not die, China will not die,
1057
01:52:09,792 --> 01:52:17,084
Watch the 800 heroes of the lone
battalion fight for every inch of land.
1058
01:52:17,167 --> 01:52:21,459
There are shell fires all around,
1059
01:52:21,542 --> 01:52:25,834
there are jackals all around.
1060
01:52:25,917 --> 01:52:30,084
They would rather die than retreat,
1061
01:52:30,126 --> 01:52:34,751
they would rather die than surrender.
1062
01:52:34,834 --> 01:52:43,542
Amidst the sea of chaos our nation's
flag flies proudly, flies proudly,
1063
01:52:43,626 --> 01:52:52,209
flies proudly, flies
proudly, flies proudly.
1064
01:52:52,292 --> 01:52:55,792
800 heroic hearts all beat as one,
1065
01:52:55,876 --> 01:53:00,334
unstoppable to the thousands of enemies,
1066
01:53:00,376 --> 01:53:04,542
Our actions are mighty,
1067
01:53:04,626 --> 01:53:08,334
our integrity heroic
1068
01:53:08,417 --> 01:53:12,709
Comrades, arise! Comrades, arise!
1069
01:53:12,792 --> 01:53:15,959
Let's answer the call to arms,
1070
01:53:16,084 --> 01:53:22,917
and follow the example of
the eight hundred heroes
1071
01:53:23,042 --> 01:53:27,334
China will not die, China will not die!
1072
01:53:27,417 --> 01:53:34,501
China will not die, China will not die!
1073
01:53:34,584 --> 01:53:44,583
Will not die!
Will not die! Will not die!
70423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.