All language subtitles for Eight.Hundred.Heroes.1976.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,376 --> 00:00:29,042 For a hundred years, Asia has seen an unending series of devastating wars, 2 00:00:29,042 --> 00:00:31,917 resulting in the destruction of ancient civilizations, 3 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 and the obstruction of modernization. 4 00:00:34,334 --> 00:00:38,084 The wars were caused by unscrupulous politicians and militarists, 5 00:00:38,167 --> 00:00:41,959 like the Japanese imperialists. 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,292 On September 18, 1931, 7 00:00:44,334 --> 00:00:47,542 Japanese invaded the heart of Northeast China: Shenyang, 8 00:00:47,584 --> 00:00:49,459 establishing the Empire of Manchukuo. 9 00:00:49,542 --> 00:00:52,876 In 1933, Japanese attacked the Great Wall at Northern China: 10 00:00:52,959 --> 00:00:54,959 Gubeikou. 11 00:00:55,042 --> 00:01:00,542 On July 7, 1937, Japanese attacked Marco Polo Bridge in Beijing. 12 00:01:00,584 --> 00:01:02,584 The next month, on August 13th, 13 00:01:02,626 --> 00:01:05,251 Japanese Army, Navy and Air forces joined together and 14 00:01:05,334 --> 00:01:08,917 attacked the capital of Central China: Shanghai. 15 00:01:08,959 --> 00:01:12,292 After 3 months, Shanghai was occupied. 16 00:01:12,334 --> 00:01:14,751 Japanese proceeded to attack the capital, Nanjing. 17 00:01:14,834 --> 00:01:17,167 Eight Hundred Heroes 18 00:01:17,251 --> 00:01:19,542 portrays a real event 19 00:01:19,626 --> 00:01:23,126 during the Japanese invasion of Shanghai. 20 00:01:23,209 --> 00:01:28,126 500 soldiers from the 1st Battalion, 524th Regiment, 88th Division 21 00:01:28,167 --> 00:01:30,667 led by Commander Xie Jinyuan, 22 00:01:30,751 --> 00:01:33,792 covered the retreat of the National Revolutionary Army. 23 00:01:33,876 --> 00:01:36,251 They were surrounded by Japanese on 3 sides, 24 00:01:36,334 --> 00:01:38,459 and fought for 4 days and 1 night. 25 00:01:38,542 --> 00:01:41,959 After that, they crossed Suzhou Creek from the Sihang Warehouse 26 00:01:42,042 --> 00:01:43,959 and entered the British Concession. 27 00:01:44,042 --> 00:01:46,959 This is a story about fighting with braveness. 28 00:01:47,042 --> 00:01:48,501 This is 29 00:01:48,584 --> 00:01:51,209 Eight Hundred Heroes. 30 00:06:43,876 --> 00:06:47,876 Stop, don't run anymore! 31 00:06:49,084 --> 00:06:50,584 Japanese planes are bombing! 32 00:06:57,001 --> 00:06:58,876 Help! Help! 33 00:07:15,959 --> 00:07:17,834 Yang Huimin, come back! 34 00:07:17,917 --> 00:07:19,459 Yang Huimin, get back here! 35 00:07:19,542 --> 00:07:21,001 It's too dangerous! 36 00:07:21,084 --> 00:07:22,417 Come back now! 37 00:08:10,167 --> 00:08:11,001 Attention! 38 00:08:22,292 --> 00:08:22,917 Sir! 39 00:08:24,709 --> 00:08:27,667 The aircraft carrier Notoro has taken up position. 40 00:08:29,751 --> 00:08:33,084 Fifteen planes are ready for bombing and reconnaissance. 41 00:08:59,417 --> 00:09:02,334 Because of the Jan. 28 Ceasefire Agreement, 42 00:09:02,417 --> 00:09:04,876 we're not allowed to station troops 43 00:09:04,959 --> 00:09:07,459 in Shanghai and suburban areas. 44 00:09:07,459 --> 00:09:09,584 The Japanese have taken advantage of this, 45 00:09:09,626 --> 00:09:13,334 and their mobilized forces have launched an attack upon us. 46 00:09:13,417 --> 00:09:18,126 I will lead the army to fight to the end! 47 00:09:18,209 --> 00:09:21,126 Our army along the Beijing-Shanghai Railway 48 00:09:21,209 --> 00:09:25,334 has moved towards Shanghai. 49 00:09:25,792 --> 00:09:29,084 Now I'd like to introduce Mr. Chang, 50 00:09:29,167 --> 00:09:31,751 Chief of Staff of the 88th division. 51 00:09:33,334 --> 00:09:34,709 Mayor Yu. 52 00:09:34,792 --> 00:09:35,792 Gentlemen. 53 00:09:38,251 --> 00:09:41,501 General Sun Yuanliang, 88th Division Commander, 54 00:09:41,584 --> 00:09:43,417 has arrived at Zhenru station. 55 00:09:43,459 --> 00:09:45,334 Our offensive will soon begin. 56 00:09:46,417 --> 00:09:50,042 At 1 PM today, his division will engage the Japanese at Bazi Bridge. 57 00:09:50,126 --> 00:09:52,334 We have also planned another attack. 58 00:09:52,959 --> 00:09:58,042 600 of our guerrillas infiltrated the Japanese Concession at Hongkou, 59 00:09:58,084 --> 00:10:00,917 their objective: destroy the Japanese Marine headquarters. 60 00:10:00,917 --> 00:10:03,751 Some of our leaders already infiltrated three months ago. 61 00:10:03,751 --> 00:10:06,751 Du Yuesheng's constant help has made this successful. 62 00:10:06,834 --> 00:10:10,709 My mission is to contact them and begin the operation. 63 00:10:20,709 --> 00:10:21,501 This way. 64 00:10:21,542 --> 00:10:22,251 Thanks. 65 00:10:23,376 --> 00:10:24,792 Please help yourself. 66 00:10:25,667 --> 00:10:28,917 - Is that OK? - I'm sorry, sorry. 67 00:10:29,542 --> 00:10:31,167 Madam, come here! 68 00:10:31,251 --> 00:10:32,876 Damn. What's wrong with you? 69 00:10:32,917 --> 00:10:34,876 How come you haven't even sewed the drinks? 70 00:10:34,876 --> 00:10:35,792 Sorry, sorry... 71 00:10:35,792 --> 00:10:37,042 Right away. 72 00:10:46,709 --> 00:10:47,542 After you. 73 00:10:52,126 --> 00:10:54,167 Sir, the Chief of Staff is here. 74 00:10:55,917 --> 00:10:56,751 Chief of Staff. 75 00:10:58,084 --> 00:11:00,042 Jinyuan, you're doing a good job. 76 00:11:01,167 --> 00:11:03,959 This is Major Sun of the commando group. 77 00:11:04,542 --> 00:11:06,751 His younger brother, Second Lieutenant Liu. 78 00:11:06,792 --> 00:11:07,709 How do you do, Sir? 79 00:11:08,959 --> 00:11:10,376 Dirty Japanese! 80 00:11:10,417 --> 00:11:11,751 Good for nothing Japanese! 81 00:11:11,834 --> 00:11:12,876 Fools! 82 00:11:12,959 --> 00:11:14,626 Get out! 83 00:11:14,667 --> 00:11:15,376 Mom! 84 00:11:15,459 --> 00:11:16,542 Get out! 85 00:11:19,459 --> 00:11:21,001 Sorry, sorry. 86 00:11:26,459 --> 00:11:31,376 From here you can keep an eye on Japanese activities. 87 00:11:32,292 --> 00:11:37,459 We believe they have 3,200 men at present. 88 00:11:37,542 --> 00:11:42,209 They'll be joined by an additional 3,700 men, 89 00:11:42,292 --> 00:11:45,834 as well as the support of 120 artillery guns. 90 00:11:50,126 --> 00:11:54,042 The Japanese have also installed about 80 machine gun emplacements 91 00:11:54,667 --> 00:12:01,501 in Yangshupu's Kungta Textile Mill, along the Western Shanghai road. 92 00:12:02,167 --> 00:12:05,251 This is effectively covering the entire Hongkou area. 93 00:12:05,334 --> 00:12:08,917 All these areas are within their area of influence. 94 00:12:11,209 --> 00:12:13,292 Your information is very accurate. 95 00:12:13,376 --> 00:12:16,376 On August 17, at 5 AM, 96 00:12:16,459 --> 00:12:18,959 we will raid their headquarters with 600 men. 97 00:12:19,917 --> 00:12:21,501 Liu will lead the attack. 98 00:12:22,792 --> 00:12:23,667 Good. 99 00:12:23,917 --> 00:12:29,251 Meanwhile, a boat filled with dynamite will ram their flagship 100 00:12:29,334 --> 00:12:30,334 at Huishan Wharves. 101 00:12:30,917 --> 00:12:32,626 You Jin Tian will lead the attack. 102 00:12:33,251 --> 00:12:34,042 Good. 103 00:12:34,709 --> 00:12:36,792 Once the raid gets underway, 104 00:12:36,876 --> 00:12:40,417 we will need support to defend against the Japanese, 105 00:12:40,501 --> 00:12:43,459 and we must wipe out their machine guns. 106 00:12:44,959 --> 00:12:47,417 Our men will get there in time to help you. 107 00:12:48,584 --> 00:12:50,292 Everyone has been briefed. 108 00:12:53,709 --> 00:12:55,126 Wang's artillery unit 109 00:12:55,167 --> 00:12:57,667 and Cai's engineers will arrive to assist you. 110 00:13:00,001 --> 00:13:04,501 I suggest we call this Operation, "Iron Fist." 111 00:13:04,584 --> 00:13:05,251 Yes. 112 00:13:05,501 --> 00:13:07,834 Our command headquarters moved to Guanyin. 113 00:13:07,917 --> 00:13:09,917 I'll return to make my report. 114 00:13:27,251 --> 00:13:29,626 Xie Jinyuan has an accurate evaluation. 115 00:13:29,876 --> 00:13:31,959 Tell Wang to get his men ready. 116 00:13:33,334 --> 00:13:35,501 Half of them will be in plainclothes. 117 00:13:36,167 --> 00:13:38,459 That way, we'll confuse the Japanese. 118 00:13:40,167 --> 00:13:42,709 Execute Operation Iron Fist as planned. 119 00:13:42,792 --> 00:13:43,584 Yes. 120 00:13:43,667 --> 00:13:45,417 Be sure to tell Du Yuesheng to 121 00:13:45,917 --> 00:13:49,834 send Xie's family back to Guangdong before Aug. 17. 122 00:13:51,292 --> 00:13:53,667 Keep them safe. 123 00:13:53,751 --> 00:13:54,709 Yes. 124 00:14:04,084 --> 00:14:07,209 Banzai! 125 00:14:29,876 --> 00:14:32,292 I'm not armed. 126 00:14:32,376 --> 00:14:35,376 My name is Wang. I'm delivering a letter for Mr. Du. 127 00:14:35,917 --> 00:14:36,501 Please. 128 00:14:38,126 --> 00:14:39,667 I'm glad to see you. 129 00:14:39,709 --> 00:14:43,542 I brought my wife and children here as a cover for my assignment. 130 00:14:44,167 --> 00:14:45,876 If they go with you today, 131 00:14:45,917 --> 00:14:48,751 I'm afraid they may catch the attention of the Japanese. 132 00:14:50,876 --> 00:14:53,626 It's better not to leave today. 133 00:14:54,501 --> 00:14:59,501 Come back tomorrow to pick them up. 134 00:14:59,584 --> 00:15:02,334 If the Japanese make any trouble, we'll open fire. 135 00:15:02,417 --> 00:15:04,459 OK. I'll come back tomorrow morning. 136 00:15:05,626 --> 00:15:06,417 I'm sorry. 137 00:15:06,792 --> 00:15:07,917 It's the right decision. 138 00:15:21,084 --> 00:15:22,542 Cai Renjie. Wang Jie. 139 00:15:22,626 --> 00:15:23,751 Be ready. 140 00:15:23,834 --> 00:15:25,959 Come to Liusan-Park at 5 AM tomorrow, 141 00:15:25,959 --> 00:15:27,334 and report to Xie Jinyuan. 142 00:15:36,584 --> 00:15:38,959 The general called, he wants us to stay in Chapei. 143 00:15:39,667 --> 00:15:42,459 The 524th Regiment had a difficult time at Bazi Bridge. 144 00:15:42,917 --> 00:15:43,917 I'll go visit them. 145 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 I'll accompany you. 146 00:15:46,084 --> 00:15:46,501 OK. 147 00:16:02,501 --> 00:16:04,709 Sir, the situation is under control. 148 00:16:04,751 --> 00:16:06,584 The Japanese are retreating. 149 00:16:06,626 --> 00:16:08,917 Yes, Sir. We'll hold on to Bazi Bridge. 150 00:16:15,501 --> 00:16:17,667 I'm Deputy Commander, Shangguan Zhibiao. 151 00:16:17,751 --> 00:16:20,584 - Here to see Lieutenant Colonel Huang. - Over there. 152 00:16:21,834 --> 00:16:23,001 Be careful. 153 00:16:23,959 --> 00:16:25,792 - Chunming, bring me a stretcher. - OK. 154 00:16:25,834 --> 00:16:27,292 - Here he is. - Thanks. 155 00:16:30,584 --> 00:16:32,042 - Colonel. - Colonel. 156 00:16:32,126 --> 00:16:34,542 Tang Huili, please get some bandages for me. 157 00:16:34,626 --> 00:16:35,667 I can't find any. 158 00:16:37,709 --> 00:16:40,084 OK. We'll get some from the British camp. 159 00:16:40,126 --> 00:16:41,126 Alright. 160 00:16:45,209 --> 00:16:46,084 Colonel. 161 00:16:47,292 --> 00:16:48,876 We have an emergency mission. 162 00:16:49,126 --> 00:16:52,751 We have been ordered to join Operation Iron Fist at 5 AM tomorrow. 163 00:16:52,834 --> 00:16:55,792 We'll join the commando force in plainclothes and 164 00:16:55,834 --> 00:16:58,792 attack the Japanese marine headquarters at Liusan-Park. 165 00:17:01,126 --> 00:17:02,876 How are the men? 166 00:17:02,959 --> 00:17:04,084 They're fine. 167 00:17:04,167 --> 00:17:08,376 Although they haven't had any sleep for two days, their morale is good. 168 00:17:08,459 --> 00:17:09,209 Good. 169 00:17:09,709 --> 00:17:10,417 Good. 170 00:17:11,042 --> 00:17:12,084 Very good. 171 00:17:12,167 --> 00:17:13,959 Yang Huimin, your father's here. 172 00:17:14,584 --> 00:17:15,167 My father? 173 00:17:16,376 --> 00:17:17,584 Be careful. 174 00:17:19,001 --> 00:17:19,876 Dad! 175 00:17:19,959 --> 00:17:21,876 Huimin, I've looked for you everywhere. 176 00:17:21,959 --> 00:17:23,626 I'm glad to have finally found you. 177 00:17:24,751 --> 00:17:26,792 What happened? You joined the army? 178 00:17:26,876 --> 00:17:29,834 The army? They don't need me. 179 00:17:29,876 --> 00:17:31,959 Look. I'm a girl scout. 180 00:17:32,542 --> 00:17:33,459 What's that? 181 00:17:34,542 --> 00:17:36,459 30 dollars a month? 182 00:17:36,542 --> 00:17:40,251 No, the 3 fingers represent wisdom, benevolence and courage. 183 00:17:41,376 --> 00:17:42,959 You are a girl. 184 00:17:43,084 --> 00:17:44,834 What use is courage for a girl? 185 00:17:44,917 --> 00:17:46,584 Come back to Zhenjiang with me. 186 00:17:46,626 --> 00:17:47,501 Listen. 187 00:17:47,542 --> 00:17:49,917 Your mother's eyes are teared up because of you. 188 00:17:50,251 --> 00:17:51,501 I can't, I can't. 189 00:17:52,376 --> 00:17:54,209 I have to fetch bandages. 190 00:17:54,292 --> 00:17:55,334 Tang Huili! 191 00:17:57,126 --> 00:17:58,542 Carry them inside. 192 00:18:00,209 --> 00:18:01,042 Huimin! 193 00:18:02,917 --> 00:18:03,959 Huimin! 194 00:18:04,501 --> 00:18:06,751 Huimin! Huimin! 195 00:18:35,334 --> 00:18:36,667 Mind your feet! 196 00:19:23,209 --> 00:19:26,751 All units launch the attack! 197 00:19:58,126 --> 00:19:59,126 Sir. 198 00:19:59,209 --> 00:20:01,917 Permission to withdraw the front line. 199 00:20:10,626 --> 00:20:12,501 No, I am not retreating. 200 00:21:27,417 --> 00:21:30,126 - After you. - Welcome. Welcome. 201 00:21:35,084 --> 00:21:38,209 Hey, countrymen! 202 00:21:38,292 --> 00:21:42,584 Let's celebrate the successful landing of the Japanese! 203 00:21:42,667 --> 00:21:44,959 Help yourself to a drink! I'll treat you! 204 00:21:49,126 --> 00:21:51,876 Sir, the Japanese political police is down there 205 00:21:51,876 --> 00:21:53,417 and Liu wants to fight them. 206 00:21:53,417 --> 00:21:54,917 - Tell him to come up here. - Yes. 207 00:21:54,959 --> 00:21:55,959 Remember. 208 00:21:56,042 --> 00:21:59,209 Let the Japanese play top dog until 5 AM. 209 00:21:59,292 --> 00:22:02,167 After that, we're the masters. 210 00:22:02,251 --> 00:22:03,126 Yes. 211 00:22:21,209 --> 00:22:25,334 We have enough farmland to take care of everyone. 212 00:22:31,459 --> 00:22:34,167 My parents... 213 00:22:35,376 --> 00:22:36,917 and our children... 214 00:22:40,042 --> 00:22:41,334 are now in your hands. 215 00:22:47,334 --> 00:22:50,751 Hongkou is a dangerous place these days. 216 00:22:50,792 --> 00:22:52,417 Aren't you afraid? 217 00:23:01,459 --> 00:23:06,376 You are better than me in many ways. 218 00:23:07,417 --> 00:23:13,542 Especially in patience and endurance. 219 00:23:15,959 --> 00:23:18,459 The war needs people like you. 220 00:23:30,251 --> 00:23:32,042 Salute! At ease! 221 00:23:32,126 --> 00:23:34,167 Attention! Salute! 222 00:23:34,251 --> 00:23:36,709 You'll have to do better with the Japanese! 223 00:23:36,792 --> 00:23:38,667 They're here to help us! 224 00:23:38,751 --> 00:23:41,251 You bunch of good-for-nothings! Bastards! 225 00:23:41,334 --> 00:23:44,417 Sons of bitches! 226 00:24:11,209 --> 00:24:13,334 We're ready for action. 227 00:24:14,834 --> 00:24:16,959 I'll take you to Huishan Wharves. 228 00:24:17,042 --> 00:24:19,542 Our men will be here soon. Wait for them. 229 00:24:21,042 --> 00:24:23,751 Young men, Izumo is their flagship. 230 00:24:23,834 --> 00:24:26,917 Once the head is gone, the body won't move. 231 00:24:26,959 --> 00:24:29,292 I will count on you. 232 00:24:30,834 --> 00:24:32,959 If I don't destroy it, it will destroy me. 233 00:24:33,042 --> 00:24:35,292 And maybe my bones will fly over your roof. 234 00:24:44,292 --> 00:24:45,167 Who is it? 235 00:24:46,334 --> 00:24:48,042 Mr. Wang, are you alright? 236 00:24:55,459 --> 00:24:58,584 Sir, Wang Jie has arrived in position. 237 00:24:58,667 --> 00:25:01,292 All our men are hidden in homes. 238 00:25:01,376 --> 00:25:04,251 Within half an hour, the second group will be here. 239 00:25:07,042 --> 00:25:07,917 Good. 240 00:25:07,959 --> 00:25:09,417 We're right on schedule. 241 00:25:24,292 --> 00:25:26,376 Xiaolan, you're a big girl. 242 00:25:26,667 --> 00:25:28,334 You've grown up. 243 00:25:29,667 --> 00:25:31,209 Don't misbehave during the trip. 244 00:25:31,751 --> 00:25:33,876 Mr. Wang will take you to Guangdong. 245 00:25:34,667 --> 00:25:36,751 Tell your grandpa and grandma... 246 00:25:38,667 --> 00:25:40,709 father hasn't let them down. 247 00:25:41,126 --> 00:25:44,542 Daddy, I don't want to leave. 248 00:25:44,626 --> 00:25:47,709 I want to be with you. 249 00:25:48,751 --> 00:25:49,876 My son... 250 00:26:16,084 --> 00:26:20,667 Take this flag home. 251 00:26:22,376 --> 00:26:26,084 Whenever you think of me, look at this flag. 252 00:26:45,834 --> 00:26:47,001 Daddy. 253 00:26:50,001 --> 00:26:51,042 We're leaving. 254 00:26:55,209 --> 00:26:57,459 Don't cry. 255 00:27:04,501 --> 00:27:05,251 Daddy! 256 00:27:14,126 --> 00:27:16,751 Children, I don't like to see you crying. 257 00:27:18,542 --> 00:27:19,667 Please be good... 258 00:27:43,959 --> 00:27:45,084 Mr. Wang, 259 00:27:46,501 --> 00:27:50,501 Try to take them to Guangdong... 260 00:27:51,167 --> 00:27:53,709 With luck, they'll make it. 261 00:27:54,376 --> 00:27:56,042 The gods will decide. 262 00:27:56,167 --> 00:27:58,251 If things go wrong, return to Shanghai. 263 00:27:59,917 --> 00:28:03,459 I won't blame you. 264 00:28:03,501 --> 00:28:04,626 I'll do my best. 265 00:28:30,792 --> 00:28:32,334 Hurry up... 266 00:28:41,126 --> 00:28:42,542 Where are you going? 267 00:28:44,751 --> 00:28:45,917 Taking my wife home. 268 00:28:47,876 --> 00:28:48,584 You're lying. 269 00:28:49,751 --> 00:28:52,376 Isn't she the owner of the Kwangtung Restaurant? 270 00:28:53,167 --> 00:28:53,834 Tie them up! 271 00:28:53,917 --> 00:28:54,667 Yes! 272 00:29:04,084 --> 00:29:05,417 That way, quick! 273 00:29:12,542 --> 00:29:13,292 Quick, quick. 274 00:29:17,042 --> 00:29:19,334 Mama! Leave my mother alone! 275 00:29:20,542 --> 00:29:22,626 Let go of her! 276 00:29:40,126 --> 00:29:41,626 You go first. 277 00:30:46,126 --> 00:30:49,292 That gunboat must be carrying dynamite! 278 00:30:49,626 --> 00:30:52,834 You have to sink it! 279 00:30:52,917 --> 00:30:53,584 Yes. 280 00:31:14,126 --> 00:31:15,417 - Wang Jie. - Jinyuan. 281 00:31:18,751 --> 00:31:20,042 Has Cai Renjie arrived? 282 00:31:20,126 --> 00:31:20,959 He's in position. 283 00:31:23,042 --> 00:31:23,709 Good. 284 00:31:23,792 --> 00:31:25,459 We'll wait here until dawn. 285 00:31:25,501 --> 00:31:26,251 Yes. 286 00:31:45,917 --> 00:31:47,751 The target's straight ahead. 287 00:31:48,126 --> 00:31:50,959 Wang, we'll take the front. 288 00:31:51,167 --> 00:31:54,334 Cai Renjie takes the right. 289 00:31:54,501 --> 00:31:57,667 Liu Hongren, Liu Hongshen, you two Lius take the left. 290 00:31:59,334 --> 00:32:02,376 Once inside, we'll make for the command center. 291 00:32:03,667 --> 00:32:04,459 Is that clear? 292 00:32:05,126 --> 00:32:05,834 Sir! 293 00:32:06,459 --> 00:32:08,834 The Chinese commandos have entered the grounds. 294 00:32:08,917 --> 00:32:11,084 Prepare to withdraw. 295 00:32:17,126 --> 00:32:18,042 Listen. 296 00:32:19,917 --> 00:32:22,542 Quickly destroy all essential documents, 297 00:32:22,584 --> 00:32:25,126 to keep them out of the hands of the Chinese commandos. 298 00:32:31,834 --> 00:32:33,667 - Go! - Let's go! 299 00:34:41,167 --> 00:34:43,084 - Do you have the documents? - Right here. 300 00:34:43,167 --> 00:34:44,751 Come on! Let's go! 301 00:35:00,709 --> 00:35:04,417 Don't swarm in! 302 00:35:05,542 --> 00:35:07,376 Don't panic! 303 00:35:10,751 --> 00:35:13,667 Please, go that way! 304 00:35:13,751 --> 00:35:16,959 There is a refugee reception center. 305 00:35:19,084 --> 00:35:22,751 Don't crowd! 306 00:35:23,209 --> 00:35:25,126 Calm down! Go that way! 307 00:35:26,959 --> 00:35:30,667 Miss, tell me, where are they going? 308 00:35:30,709 --> 00:35:33,376 Across this bridge, to the British Concession. 309 00:35:33,417 --> 00:35:36,917 There's a refugee center. You can take your children there. 310 00:35:36,959 --> 00:35:38,209 Alright, thank you. 311 00:35:58,584 --> 00:36:02,084 Operation Iron Fist... 312 00:36:02,167 --> 00:36:04,626 was a classic example of a surprise attack. 313 00:36:05,709 --> 00:36:07,251 All our fallen comrades, 314 00:36:08,292 --> 00:36:11,959 whether militarily, or psychologically, 315 00:36:12,792 --> 00:36:16,167 have given us an immortal memory. 316 00:36:17,334 --> 00:36:22,292 Don't feel disappointment or expect punishment... 317 00:36:23,209 --> 00:36:25,417 for this setback. 318 00:36:29,917 --> 00:36:30,959 On the contrary, 319 00:36:31,917 --> 00:36:35,292 I urge you all to vigorously and thoroughly 320 00:36:35,959 --> 00:36:39,959 prepare for the next operation. 321 00:36:42,251 --> 00:36:46,417 It is essential to keep the morale high. 322 00:36:46,501 --> 00:36:50,751 We've been ordered by the National Military Council to cooperate with 323 00:36:50,834 --> 00:36:54,834 the national guard, militia units, and police, 324 00:36:55,667 --> 00:36:58,459 in an all out effort to hold the defense line at Chapei. 325 00:37:00,584 --> 00:37:05,042 The Japanese have announced they will occupy Shanghai in three days. 326 00:37:06,042 --> 00:37:09,542 We shall have a chance to test the Japanese and find out 327 00:37:10,209 --> 00:37:14,334 if their fist is as strong as the solid ground we walk on. 328 00:37:15,709 --> 00:37:16,792 - Jinyuan. - Sir. 329 00:37:20,626 --> 00:37:22,834 Take command of the 262nd Brigade. 330 00:37:22,876 --> 00:37:24,001 It's yours. 331 00:37:24,084 --> 00:37:26,417 I-- I-- 332 00:37:27,709 --> 00:37:30,584 Don't say anything. Just prove yourself. 333 00:37:35,709 --> 00:37:36,501 Yes. 334 00:37:52,751 --> 00:37:54,876 Please line up! 335 00:37:59,376 --> 00:38:00,542 Don't push! 336 00:38:00,584 --> 00:38:02,126 All of you can get some! 337 00:38:09,417 --> 00:38:10,876 Here. Here. 338 00:38:10,959 --> 00:38:12,751 - Hurry up! That way! - Excuse me... 339 00:38:16,042 --> 00:38:17,959 Go get it. Let's get some rice. 340 00:38:18,084 --> 00:38:19,417 Let's get some rice. 341 00:38:24,667 --> 00:38:25,709 Give me that! 342 00:38:28,584 --> 00:38:29,792 Stop pushing! 343 00:38:29,876 --> 00:38:31,917 Everyone gets their share! 344 00:38:33,126 --> 00:38:34,667 We aren't treated as people. 345 00:38:35,167 --> 00:38:36,792 No food. 346 00:38:37,709 --> 00:38:38,959 No water. 347 00:38:40,709 --> 00:38:45,251 Family scattered... Home destroyed... People bombed to death! 348 00:38:46,167 --> 00:38:48,667 The central government should give us some money! 349 00:38:50,959 --> 00:38:53,917 We have no money. We'll be beggars for the rest of our lives! 350 00:38:54,751 --> 00:38:57,959 The central government owes us a lot! 351 00:38:59,292 --> 00:39:00,751 Can you shut up? 352 00:39:00,792 --> 00:39:02,792 If you feel bad, go back to Hongkou. 353 00:39:03,834 --> 00:39:05,376 Let's take a bath. 354 00:39:09,542 --> 00:39:10,667 Good boy. 355 00:39:10,709 --> 00:39:12,167 Poor little baby. 356 00:39:13,667 --> 00:39:14,959 You're a good boy. 357 00:39:16,751 --> 00:39:18,834 Wait for me here, I'll be back soon. 358 00:39:22,709 --> 00:39:24,917 Go slowly, please! 359 00:39:24,959 --> 00:39:25,667 Huimin. 360 00:39:27,126 --> 00:39:27,709 Daddy! 361 00:39:28,542 --> 00:39:31,584 I got your letter, that's how I found out you were here. 362 00:39:31,709 --> 00:39:33,209 Please come home with me now. 363 00:39:33,751 --> 00:39:35,751 Daddy, we have nowhere to go. 364 00:39:37,084 --> 00:39:40,834 Shanghai is unstable but Zhenjiang is peaceful. Come back with me. 365 00:39:41,667 --> 00:39:42,667 Take it easy! 366 00:39:43,667 --> 00:39:46,126 Dad, once Shanghai is occupied by the Japanese, 367 00:39:46,167 --> 00:39:48,042 Zhenjiang will also become unstable. 368 00:39:48,126 --> 00:39:49,584 We have nowhere to go, 369 00:39:49,626 --> 00:39:52,126 except to follow the government troops and to fight. 370 00:39:52,167 --> 00:39:54,959 If you refuse to go back, I'll tie you up and carry you home! 371 00:39:55,542 --> 00:39:56,167 Dad. 372 00:39:57,876 --> 00:39:59,417 Huimin! Huimin! 373 00:40:06,751 --> 00:40:09,251 You must be crazy! 374 00:40:09,334 --> 00:40:11,292 Come back with me! 375 00:40:11,376 --> 00:40:15,251 That's right. She's acting like a man. 376 00:40:15,292 --> 00:40:16,792 It's ridiculous. 377 00:40:17,584 --> 00:40:19,834 Go home and become a lady! 378 00:40:19,917 --> 00:40:21,501 Such nonsense. 379 00:40:25,167 --> 00:40:25,959 Huimin. 380 00:40:27,042 --> 00:40:28,084 Please leave here. 381 00:40:29,292 --> 00:40:30,417 Huimin. 382 00:40:30,501 --> 00:40:31,709 Huimin. 383 00:40:31,792 --> 00:40:33,334 Huimin, come with me. 384 00:40:33,417 --> 00:40:34,959 - Don't pull me! - Sir... 385 00:40:35,709 --> 00:40:37,959 We Shanghai scouts are fighting Japanese. 386 00:40:37,959 --> 00:40:40,501 The entire country's scouts are fighting Japanese. 387 00:40:40,542 --> 00:40:45,209 We don't ask for pay or food. We don't fear hardship or death. 388 00:40:45,292 --> 00:40:47,084 We believe our work is great. 389 00:40:47,167 --> 00:40:48,584 We are not playing. 390 00:40:49,126 --> 00:40:49,917 Yeah. 391 00:40:50,001 --> 00:40:51,751 He's right. 392 00:40:52,251 --> 00:40:53,501 Why do you beat her? 393 00:40:54,792 --> 00:40:57,376 Aren't you proud of having such a daughter? 394 00:40:58,459 --> 00:41:00,251 Yang Huimin is our representative. 395 00:41:00,417 --> 00:41:01,792 She is our model. 396 00:41:02,709 --> 00:41:05,417 She always works hard! 397 00:41:06,126 --> 00:41:08,584 Yet never asks for anything in return! 398 00:41:09,209 --> 00:41:11,292 She has courage and strength! 399 00:41:12,167 --> 00:41:14,751 If you should get killed by Japanese planes, 400 00:41:14,834 --> 00:41:17,667 she will surely avenge you! 401 00:41:19,126 --> 00:41:23,584 As for me, my family owns a big factory. 402 00:41:24,042 --> 00:41:25,667 But on the 13th of this month, 403 00:41:25,751 --> 00:41:29,917 both my father and mother were killed by Japanese planes! 404 00:41:33,042 --> 00:41:35,251 Here are their blood-stained clothes! 405 00:41:38,292 --> 00:41:40,876 I swore to get revenge for them! 406 00:41:40,959 --> 00:41:44,501 But I'm not strong enough, 407 00:41:44,584 --> 00:41:47,251 I don't have the strength or the ability! 408 00:41:48,251 --> 00:41:52,042 My parents should rise from their coffins and slap me! 409 00:41:53,042 --> 00:41:54,334 Uncle, 410 00:41:54,792 --> 00:41:58,792 It hurts me so much when you beat Huimin! 411 00:42:00,417 --> 00:42:01,626 Here is a club. 412 00:42:01,709 --> 00:42:03,792 Why don't you beat us all to death? 413 00:42:03,876 --> 00:42:05,042 The Japanese are here. 414 00:42:05,126 --> 00:42:07,709 You can bear it, but we cannot. 415 00:42:07,792 --> 00:42:12,084 If we are not killed by you, we will jump into the Suzhou Creek! 416 00:42:20,084 --> 00:42:22,542 Zunin, thank you. 417 00:42:22,626 --> 00:42:25,667 Huimin, there are 20 bags of rice in my cart. 418 00:42:25,751 --> 00:42:27,501 You can have them. 419 00:42:28,542 --> 00:42:32,334 You mean you'll give us all that rice? 420 00:42:32,417 --> 00:42:33,751 Get up. 421 00:42:35,209 --> 00:42:37,292 I won't regret it. 422 00:42:37,376 --> 00:42:39,917 I don't want to lose you. 423 00:42:41,876 --> 00:42:42,751 Dad. 424 00:43:16,542 --> 00:43:19,292 Your division has held Chapei for three months. 425 00:43:19,376 --> 00:43:22,292 Japanese call you the "Hateful Chapei Division." 426 00:43:23,917 --> 00:43:26,751 They now know Chinese aren't easy to deal with. 427 00:43:27,542 --> 00:43:31,292 But we've got orders to join the troops in the defense of Nanjing. 428 00:43:31,292 --> 00:43:34,792 You are to leave a battalion for guerrilla fighting in Chapei. 429 00:43:34,834 --> 00:43:37,167 Not only will they cover our withdrawal, 430 00:43:37,209 --> 00:43:39,126 but they will also cause commotion, 431 00:43:39,167 --> 00:43:42,209 attracting the attention of the League of Nations. 432 00:43:43,626 --> 00:43:44,792 What do you think? 433 00:43:46,876 --> 00:43:49,376 I'll leave the 524th Regiment's 1st Battalion. 434 00:43:53,251 --> 00:43:53,667 OK. 435 00:43:55,501 --> 00:44:00,334 Please make it clear to them that they might not leave here alive. 436 00:44:02,626 --> 00:44:06,709 They were already aware of that when they came to Shanghai with me. 437 00:44:12,001 --> 00:44:15,084 I am the Chief of Staff of the 262nd Brigade, Xie Jinyuan. 438 00:44:15,751 --> 00:44:17,334 The Japanese have retreated. 439 00:44:17,667 --> 00:44:18,459 Yes. 440 00:44:19,084 --> 00:44:19,917 Yes. 441 00:44:22,209 --> 00:44:24,167 Division Command wants us moved to Nanjing. 442 00:44:24,167 --> 00:44:26,167 Chief. 443 00:44:26,542 --> 00:44:27,751 Look who's here. 444 00:44:31,292 --> 00:44:32,084 Jinyuan! 445 00:44:36,834 --> 00:44:37,876 Dad! 446 00:44:41,792 --> 00:44:42,459 Jinyuan, 447 00:44:42,459 --> 00:44:45,167 it was really dangerous, I almost couldn't get through. 448 00:44:47,709 --> 00:44:49,959 Xiaohu, are you afraid? 449 00:44:50,167 --> 00:44:51,001 Not at all. 450 00:44:52,834 --> 00:44:54,542 Mr. Wang said he couldn't find you and 451 00:44:54,542 --> 00:44:56,626 was afraid something might have happened. 452 00:44:57,084 --> 00:44:59,042 We've been in Shanghai all along. 453 00:45:00,584 --> 00:45:02,126 Where have you been living? 454 00:45:02,876 --> 00:45:04,917 At a refugee camp with girl scouts. 455 00:45:04,959 --> 00:45:06,959 I learned you were here yesterday. 456 00:45:07,042 --> 00:45:08,459 We came over right away. 457 00:45:09,876 --> 00:45:11,626 Why didn't you return to Guangdong? 458 00:45:15,584 --> 00:45:17,584 I couldn't leave you here. 459 00:45:18,167 --> 00:45:19,334 I left... 460 00:45:21,792 --> 00:45:24,042 but I returned again with the kids. 461 00:45:25,834 --> 00:45:26,709 Leave here. 462 00:45:27,334 --> 00:45:30,167 We have two children and parents at home. 463 00:45:30,209 --> 00:45:32,834 Shanghai will be turned over to underground fighters. 464 00:45:32,959 --> 00:45:35,459 We're going to Nanjing this afternoon. 465 00:45:35,501 --> 00:45:38,292 Chief, Division Command wants you to report right away. 466 00:45:38,334 --> 00:45:39,917 Yes, I know. 467 00:45:39,959 --> 00:45:44,292 Dad, I don't want you to go away. Stay... 468 00:45:47,459 --> 00:45:48,751 - Dad... - Hongren. 469 00:45:50,001 --> 00:45:50,667 Sir. 470 00:45:51,792 --> 00:45:53,251 Help them out of here. 471 00:45:53,292 --> 00:45:55,834 Don't worry, I'll take good care of them. 472 00:46:06,251 --> 00:46:07,042 Weicheng, 473 00:46:09,042 --> 00:46:12,626 my movements are dictated by orders. 474 00:46:13,751 --> 00:46:15,584 I haven't been able to take care of you. 475 00:46:17,167 --> 00:46:18,709 You married the wrong man. 476 00:46:22,459 --> 00:46:23,667 Face the music, 477 00:46:24,001 --> 00:46:26,834 go back to Guangdong and till the fields and cotton. 478 00:46:28,959 --> 00:46:33,417 If you can't live that way, you're free to make your own life. 479 00:46:34,751 --> 00:46:36,042 I'll never blame you. 480 00:46:38,501 --> 00:46:41,584 I'll die happy even if I'm killed. 481 00:46:42,251 --> 00:46:43,501 Do you understand me? 482 00:47:06,709 --> 00:47:11,584 It doesn't matter if you live or die, I'll kowtow three times to you. 483 00:47:11,667 --> 00:47:16,167 If you die, please return with the heavenly winds to see your parents. 484 00:47:16,417 --> 00:47:21,167 Look over me and your four poor children! 485 00:47:49,084 --> 00:47:51,251 Xiaohu, are you alright? 486 00:47:51,292 --> 00:47:53,751 Mom, I'm fine. 487 00:48:26,042 --> 00:48:26,917 Attention! 488 00:48:27,584 --> 00:48:28,626 - Xie Jinyuan. - Sir! 489 00:48:28,626 --> 00:48:29,917 - Shangguan Zhibiao. - Sir! 490 00:48:29,917 --> 00:48:30,792 - Yang Ruifu. - Sir! 491 00:48:30,834 --> 00:48:31,959 - Step forward. - Yes! 492 00:48:36,792 --> 00:48:37,667 Salute! 493 00:48:41,167 --> 00:48:41,876 At ease! 494 00:48:46,167 --> 00:48:47,334 I have a mission for you. 495 00:48:47,876 --> 00:48:49,626 Do you have the resolve? 496 00:48:49,792 --> 00:48:50,501 Sir! 497 00:48:51,167 --> 00:48:53,751 I want you to wage a guerrilla operation in Chapei. 498 00:48:54,584 --> 00:48:57,084 To show our continuous resistance 499 00:48:57,084 --> 00:49:00,417 and prove we Chinese are determined to fight to the very end. 500 00:49:00,501 --> 00:49:01,084 Yes! 501 00:49:01,751 --> 00:49:02,459 This way. 502 00:49:08,084 --> 00:49:09,001 Dismissed! 503 00:49:14,959 --> 00:49:15,959 Any comments? 504 00:49:16,876 --> 00:49:20,751 The Japanese have 340,000 men in Shanghai, 505 00:49:20,834 --> 00:49:23,626 while we have only one battalion. 506 00:49:24,376 --> 00:49:27,334 I suggest we concentrate our forces in one place, 507 00:49:27,417 --> 00:49:30,709 fortify the location, and wait for the Japanese. 508 00:49:30,751 --> 00:49:32,751 We will fight to the last man, 509 00:49:32,792 --> 00:49:37,334 long enough for the League of Nations to complete its investigation. 510 00:49:39,959 --> 00:49:42,792 What do you think of the Sihang Warehouse? 511 00:49:42,876 --> 00:49:43,876 It's ideal. 512 00:49:45,834 --> 00:49:51,126 It's stocked with soybeans, ox hides, cotton, ammunition 513 00:49:51,209 --> 00:49:52,751 and a telephone. 514 00:49:52,834 --> 00:49:56,501 If it's available, we can move our troops in tonight. 515 00:49:56,584 --> 00:49:57,417 Yes. 516 00:50:00,626 --> 00:50:01,959 - Jinyuan. - Sir. 517 00:50:05,417 --> 00:50:06,626 - Zhibiao. - Sir. 518 00:50:08,792 --> 00:50:10,167 - Ruifu. - Sir. 519 00:50:13,709 --> 00:50:16,417 I hope your names, along with the Sihang Warehouse, 520 00:50:17,167 --> 00:50:18,959 will be remembered forever. 521 00:50:19,001 --> 00:50:19,834 Yes! 522 00:50:27,042 --> 00:50:34,542 The expedition to invade Shanghai has 523 00:50:35,209 --> 00:50:41,126 extended its schedule from 3 days to 3 months, 524 00:50:42,626 --> 00:50:49,626 and increased its forces from 15,000 to 300,000 men. 525 00:50:50,792 --> 00:50:55,126 All these failures 526 00:50:55,876 --> 00:51:05,875 will be transformed into victory... 527 00:51:07,959 --> 00:51:09,209 by me. 528 00:51:09,792 --> 00:51:15,417 I believe the Chinese troops will leave Shanghai very soon. 529 00:51:16,917 --> 00:51:25,042 Chapei will never see the Hateful Division again. 530 00:51:26,501 --> 00:51:34,709 Thanks to the League of Nation peace mediators for coming to Shanghai. 531 00:51:34,751 --> 00:51:40,626 I believe within a few days the committee will understand 532 00:51:40,709 --> 00:51:50,501 that Japan has taken action based on mutual benefit and justice. 533 00:52:49,542 --> 00:52:51,417 First Company Commander, Tao Xingchun. 534 00:52:51,417 --> 00:52:53,209 Second Company Commander, Deng Ying. 535 00:52:53,251 --> 00:52:54,876 Third Company Commander, Tang Di. 536 00:52:55,042 --> 00:52:56,959 Machine Gun Company Commander, Lei Xiong. 537 00:52:58,126 --> 00:52:59,501 At ease. 538 00:53:00,459 --> 00:53:05,209 Now all four companies are here. A total of 423 men. 539 00:53:05,917 --> 00:53:07,126 From now on, 540 00:53:07,709 --> 00:53:10,792 we're all in the same boat, 541 00:53:11,501 --> 00:53:14,167 we live or die together. 542 00:53:15,834 --> 00:53:17,584 Follow my orders exactly. 543 00:53:17,667 --> 00:53:21,834 1st company will build a trench 100 meters long 544 00:53:21,917 --> 00:53:24,167 to form a perimeter defense. 545 00:53:24,209 --> 00:53:28,959 2nd company will defend the ground floor and will make holes in the walls 546 00:53:29,001 --> 00:53:31,126 for firing at any approaching enemy. 547 00:53:31,209 --> 00:53:33,834 3rd company will defend the 2nd 548 00:53:33,834 --> 00:53:36,209 and 3rd floors in positions behind barricades. 549 00:53:36,376 --> 00:53:37,834 Be prepared. 550 00:53:38,459 --> 00:53:43,001 Machine Gun Company will set up a cross fire network of emplacements, 551 00:53:43,042 --> 00:53:45,876 blocking off and limiting outside enemy movement. 552 00:53:45,917 --> 00:53:48,376 Our Chief of Staff is observing 553 00:53:48,376 --> 00:53:51,792 enemy movements from a French Concession hotel. 554 00:53:51,834 --> 00:53:54,292 He'll relay orders by telephone. 555 00:53:54,376 --> 00:53:58,834 Deputy, perform a daily check of the food and water supply. 556 00:53:59,376 --> 00:54:01,876 We will have one meal a day, 557 00:54:01,876 --> 00:54:04,876 consisting of soybeans, flour and half a jug of water. 558 00:54:05,042 --> 00:54:08,542 To prevent the enemy from sabotaging us, 559 00:54:08,626 --> 00:54:10,834 we will cut off the power supply. 560 00:54:10,917 --> 00:54:13,459 At night, we will burn cotton for light. 561 00:54:14,001 --> 00:54:16,584 My daytime position will be on the roof-top. 562 00:54:17,167 --> 00:54:19,792 At night, I'll be in the front trench. 563 00:54:19,876 --> 00:54:21,459 Contact me anytime. 564 00:54:21,959 --> 00:54:25,417 The Suzhou Creek and British Concession are in front of us. 565 00:54:25,501 --> 00:54:28,334 The enemy is behind us and on both sides. 566 00:54:28,376 --> 00:54:31,167 5,000 to 30,000 men may attack us in any one offensive. 567 00:54:31,209 --> 00:54:32,584 In other words... 568 00:54:33,584 --> 00:54:37,084 We're besieged in the center. 569 00:54:37,167 --> 00:54:38,834 Hang on as long as you can. 570 00:54:38,917 --> 00:54:41,626 When it's no longer possible, use a hand grenade. 571 00:54:42,292 --> 00:54:43,667 Heaven or Hell... 572 00:54:44,917 --> 00:54:45,917 We'll meet again. 573 00:54:46,917 --> 00:54:47,667 Salute! 574 00:55:06,167 --> 00:55:09,084 Sihang Warehouse and Suzhou Creek are in front of us, 575 00:55:09,626 --> 00:55:12,542 but we've yet to see any Chinese soldiers. 576 00:55:12,626 --> 00:55:13,834 They all run away. 577 00:55:13,917 --> 00:55:16,917 Alright, search the warehouse! 578 00:55:17,001 --> 00:55:17,459 Yes. 579 00:56:18,334 --> 00:56:20,167 There are Chinese soldiers in the warehouse. 580 00:56:20,167 --> 00:56:22,167 How many are there? 581 00:56:29,334 --> 00:56:30,001 Sir. 582 00:56:31,292 --> 00:56:34,667 We have discovered Chinese troops. 583 00:56:34,751 --> 00:56:37,542 They are in the Sihang Warehouse. 584 00:56:38,917 --> 00:56:40,917 They must be wiped out immediately. 585 00:56:40,959 --> 00:56:43,334 Call in artillery support to destroy the warehouse! 586 00:56:43,334 --> 00:56:45,334 Yes! 587 00:56:56,251 --> 00:56:58,792 The Japanese are attacking on the right flank... 588 00:57:00,584 --> 00:57:02,126 from North Tibet Road. 589 00:57:02,209 --> 00:57:04,834 A unit of about 400 men. 590 00:57:05,417 --> 00:57:06,459 A second unit... 591 00:57:07,917 --> 00:57:10,709 with some 700 men, is 300 yards away, 592 00:57:10,792 --> 00:57:13,709 inside bombed-out homes. 593 00:57:14,709 --> 00:57:16,042 A third group 594 00:57:16,126 --> 00:57:19,126 of about 200 men is inside the Bank of Communications. 595 00:57:19,917 --> 00:57:23,501 It is important that we maintain our front line trenches. 596 00:57:24,167 --> 00:57:26,084 Don't let the Japanese get through. 597 00:58:47,876 --> 00:58:50,876 Front trench units, don't let the Japanese through. 598 00:58:51,751 --> 00:58:52,876 Sons of bitches! 599 00:58:52,917 --> 00:58:55,209 Have the guts? 600 01:01:37,542 --> 01:01:38,542 Hello! 601 01:01:40,042 --> 01:01:41,959 I'm a Chinese girl scout! 602 01:01:42,042 --> 01:01:44,334 Hello, how are you? 603 01:01:44,417 --> 01:01:45,792 What unit are you with? 604 01:01:45,876 --> 01:01:48,917 1st Battalion, 524th Regiment, 88th Division! 605 01:01:52,917 --> 01:01:54,751 Why didn't you retreat? 606 01:01:54,792 --> 01:01:56,917 We're ordered to hold the Sihang Warehouse. 607 01:01:57,876 --> 01:02:01,876 Look... Look... 608 01:02:04,667 --> 01:02:05,917 What did he say? 609 01:02:06,959 --> 01:02:09,251 He asked how many soldiers in the warehouse! 610 01:02:09,334 --> 01:02:11,251 There's a Chinese soldier. 611 01:02:12,459 --> 01:02:13,709 We have 800! 612 01:02:21,876 --> 01:02:24,167 Do you need anything? 613 01:02:24,251 --> 01:02:26,667 We're short of water and flashlights! 614 01:02:29,834 --> 01:02:30,834 Everyone, listen! 615 01:02:30,917 --> 01:02:33,376 - I have some good news. - What is it? 616 01:02:33,459 --> 01:02:36,126 Not all of our soldiers have left the city, 617 01:02:36,209 --> 01:02:39,626 some are still in the Sihang Warehouse fighting the Japanese. 618 01:02:39,709 --> 01:02:41,209 There's still hope! 619 01:02:41,292 --> 01:02:43,417 We have to help them! 620 01:02:44,084 --> 01:02:47,251 Chairman Wang! 621 01:02:47,334 --> 01:02:48,834 Chairman Wang! 622 01:02:48,876 --> 01:02:51,626 - I'm Wang Xiaolai. - Chairman Wang. 623 01:02:51,667 --> 01:02:53,542 We need help. 624 01:02:54,084 --> 01:02:57,667 We need 2,000 tanks of distilled water and 800 flashlights from you. 625 01:02:57,751 --> 01:03:00,126 - And... - So many? Do you have any money? 626 01:03:00,209 --> 01:03:01,667 Yes, we do. 627 01:03:01,709 --> 01:03:03,167 And some jewelry. Here it is. 628 01:03:03,167 --> 01:03:04,459 We have money. 629 01:03:06,334 --> 01:03:07,959 All this was donated. 630 01:03:08,501 --> 01:03:10,959 Since this is for refugee relief, 631 01:03:11,042 --> 01:03:13,084 I will donate all the supplies. 632 01:03:13,167 --> 01:03:14,126 Thank you! 633 01:03:14,209 --> 01:03:16,501 If you can, could you donate more? 634 01:03:16,584 --> 01:03:19,334 We need 500 cases of biscuits. 635 01:03:19,417 --> 01:03:22,626 300 bottles of blood plasma, 300 blankets, and... 636 01:03:23,042 --> 01:03:24,709 Ah! I'd like to be a refugee... 637 01:03:24,792 --> 01:03:27,292 Chairman! I will tell you a big secret. 638 01:03:27,751 --> 01:03:30,501 All these resources will be sent to Sihang Warehouse. 639 01:03:30,584 --> 01:03:33,376 We have 800 soldiers there. 640 01:03:35,917 --> 01:03:36,667 Really? 641 01:03:38,417 --> 01:03:39,542 Of course, it's true. 642 01:03:42,126 --> 01:03:44,792 Good, I'll donate what I can. 643 01:03:44,876 --> 01:03:46,876 Thank you, Chairman Wang. 644 01:03:46,959 --> 01:03:50,417 These truckloads... how can you deliver that to them? 645 01:03:50,459 --> 01:03:53,167 We haven't thought about it yet. 646 01:03:53,792 --> 01:03:55,584 How about talking with Du Yuesheng? 647 01:03:57,292 --> 01:03:59,126 I'll have a word with him. 648 01:03:59,209 --> 01:04:01,959 He knows people who could deliver the goods. 649 01:04:02,042 --> 01:04:03,209 That's wonderful! 650 01:04:15,876 --> 01:04:17,001 It's stifling. 651 01:05:53,501 --> 01:05:54,292 Hurry! 652 01:05:54,376 --> 01:05:56,251 Move aside the barbed wire! 653 01:05:56,334 --> 01:05:58,542 Get the trucks moving, come on! 654 01:05:58,626 --> 01:05:59,251 Go faster! 655 01:06:04,667 --> 01:06:05,792 Hurry. Hurry! 656 01:06:05,876 --> 01:06:07,209 Step on it! 657 01:06:07,292 --> 01:06:09,417 Move those vehicles! 658 01:06:10,084 --> 01:06:11,792 We only have 30 minutes! 659 01:06:11,876 --> 01:06:13,584 Hurry up! 660 01:06:13,667 --> 01:06:15,334 Speed it up! 661 01:06:19,167 --> 01:06:21,792 Hurry up, we only have 30 minutes. 662 01:06:21,876 --> 01:06:23,251 Hurry up. 663 01:06:23,334 --> 01:06:24,459 Step on it. 664 01:06:25,251 --> 01:06:27,001 Move those vehicles. 665 01:06:27,084 --> 01:06:29,834 We only have 30 minutes. Only 30 minutes. 666 01:06:29,876 --> 01:06:31,042 Keep up. 667 01:06:31,751 --> 01:06:32,959 Go on! 668 01:07:16,709 --> 01:07:17,751 Hurry up, quick. 669 01:07:22,459 --> 01:07:24,417 The Japanese have opened fire, watch it. 670 01:07:26,792 --> 01:07:29,042 Quickly, the warehouse is just ahead. 671 01:07:35,042 --> 01:07:36,084 Come with me. 672 01:07:46,751 --> 01:07:48,292 Faster, this way. 673 01:07:48,334 --> 01:07:49,084 Come on. 674 01:08:41,667 --> 01:08:42,709 How is it going? 675 01:08:43,334 --> 01:08:45,709 - We can't hold much longer. - Alright, pull out. 676 01:08:49,751 --> 01:08:51,042 Hang on. 677 01:08:58,084 --> 01:08:58,959 Quick! 678 01:09:07,417 --> 01:09:08,459 Medic! 679 01:09:22,084 --> 01:09:24,292 - Water... - Give me water. 680 01:09:25,042 --> 01:09:26,834 Here. 681 01:09:26,876 --> 01:09:29,709 Without their help, we'd have nothing to drink. 682 01:09:32,959 --> 01:09:33,959 Goddamn. 683 01:09:34,042 --> 01:09:36,834 That water's the best I've ever tasted. 684 01:09:37,001 --> 01:09:38,542 - Get those flashlights! - Hurry! 685 01:09:38,584 --> 01:09:40,209 - Right away! - Just give me that! 686 01:09:43,167 --> 01:09:44,667 - Hurry! - Here's the flashlights. 687 01:09:44,709 --> 01:09:45,584 Hurry! 688 01:09:46,167 --> 01:09:47,209 I need flashlights. 689 01:09:56,584 --> 01:09:57,626 Over here. 690 01:10:40,709 --> 01:10:41,584 Shut up! 691 01:10:43,042 --> 01:10:43,876 Attention! 692 01:10:51,334 --> 01:10:52,334 Sir! 693 01:10:55,584 --> 01:10:58,959 The Chinese resistance is stubborn. 694 01:10:59,042 --> 01:11:01,501 We haven't been able to take them. 695 01:11:01,584 --> 01:11:04,542 We need reinforcements. 696 01:11:05,167 --> 01:11:07,876 Japanese gunboats along the Suzhou Creek 697 01:11:07,917 --> 01:11:10,251 are attempting to blockade Le Se Bridge. 698 01:11:10,292 --> 01:11:13,167 The situation's gotten much worse. Do you need anything? 699 01:11:13,959 --> 01:11:15,917 Sir, we are alright. 700 01:11:16,001 --> 01:11:19,167 We'll fight to the last man. The last bullet. 701 01:12:00,376 --> 01:12:02,126 3rd company, come over here! 702 01:12:02,209 --> 01:12:04,209 Hurry up! 703 01:12:59,209 --> 01:13:00,042 Damn it! 704 01:13:06,876 --> 01:13:08,542 Liu Hongren, what are you doing?! 705 01:13:08,626 --> 01:13:10,126 I gotta go! 706 01:13:10,209 --> 01:13:11,459 You... 707 01:13:11,542 --> 01:13:13,292 It's for my brother! 708 01:13:14,876 --> 01:13:18,834 Sir, go all the way! Don't give up! 709 01:13:19,792 --> 01:13:21,334 Here I come! 710 01:13:21,417 --> 01:13:23,251 Hongren! 711 01:13:55,417 --> 01:13:57,667 Look! Japanese flags on every side! 712 01:13:57,751 --> 01:14:00,417 Let's take a Chinese flag into the warehouse! 713 01:14:00,501 --> 01:14:02,792 - Right! - Let's take a flag in there! 714 01:14:02,876 --> 01:14:06,834 - That's right! - Let's take a flag in there! 715 01:14:39,751 --> 01:14:43,834 Yang Huimin, thank you for being a volunteer. 716 01:14:44,334 --> 01:14:48,959 Now we're asking you to risk your life once more. 717 01:14:49,001 --> 01:14:52,751 You know the area around the warehouse and are a good swimmer. 718 01:14:54,584 --> 01:14:59,084 If this flag is raised at Sihang Warehouse, 719 01:15:00,209 --> 01:15:02,501 it'll boost the morale of the troops, 720 01:15:02,542 --> 01:15:05,334 and give courage to the Shanghai people. 721 01:15:06,084 --> 01:15:08,584 We will prove to the League of Nations committee, 722 01:15:08,626 --> 01:15:11,584 and show the foreign correspondents... 723 01:15:12,417 --> 01:15:16,042 that our nation and flag will endure forever. 724 01:15:16,126 --> 01:15:19,209 Girl, everything is now in your hands. 725 01:15:31,126 --> 01:15:32,667 There are gunboats in the river. 726 01:15:32,917 --> 01:15:36,876 I'll swim from 500 yards away to avoid being spotted. 727 01:15:37,209 --> 01:15:40,251 Once ashore, I'll make a break for the warehouse. 728 01:15:43,501 --> 01:15:47,376 If I don't come back, please comfort my parents. 729 01:15:48,876 --> 01:15:50,834 Huimin, Huimin! 730 01:15:51,626 --> 01:15:53,959 Huimin, watch out. 731 01:15:55,667 --> 01:15:57,084 When you marry... 732 01:15:58,667 --> 01:16:01,376 don't forget to invite my parents. 733 01:16:03,917 --> 01:16:04,876 Do you hear me? 734 01:16:06,459 --> 01:16:08,084 - Do your hear me? - Yes. 735 01:16:08,126 --> 01:16:09,709 Don't forget my parents! 736 01:19:44,251 --> 01:19:45,001 What? 737 01:19:55,209 --> 01:19:57,334 - The girl... - It's a girl? 738 01:19:57,417 --> 01:19:58,667 How did she come in? 739 01:19:58,751 --> 01:20:00,667 - It's dangerous. - Yes. 740 01:20:00,709 --> 01:20:01,751 A scout... 741 01:20:01,792 --> 01:20:03,209 Sir, Yang Huimin is here. 742 01:20:04,334 --> 01:20:05,209 Commander. 743 01:20:14,876 --> 01:20:16,501 The flag... 744 01:20:16,542 --> 01:20:17,917 Commander, the flag. 745 01:20:17,959 --> 01:20:19,501 - It's our flag. - The flag... 746 01:20:20,001 --> 01:20:22,542 - Thank you. - The flag... 747 01:20:27,709 --> 01:20:28,792 The flag... 748 01:20:30,709 --> 01:20:31,876 Attention! 749 01:20:34,834 --> 01:20:39,084 This girl scout, Yang Huimin, has risked her life to deliver this flag. 750 01:20:39,126 --> 01:20:49,125 Thank you, Yang Huimin! 751 01:20:52,459 --> 01:20:54,042 We owe much to you! 752 01:20:54,084 --> 01:20:58,501 Long live the scouts! 753 01:20:59,834 --> 01:21:02,292 Now, men, we're sending Yang Huimin back! 754 01:21:02,376 --> 01:21:04,751 No... I am not leaving. 755 01:21:05,584 --> 01:21:07,834 I want to stay here to help. 756 01:21:07,917 --> 01:21:11,376 I can cook, heal, load guns, I can do anything. 757 01:21:12,626 --> 01:21:15,376 It's too dangerous. You can't stay here. 758 01:21:18,626 --> 01:21:22,501 Do you have letters to send? We'll ask her to deliver them. 759 01:21:22,667 --> 01:21:24,834 Those who can't write, ask your platoon leaders to help. 760 01:21:24,834 --> 01:21:26,751 Yes! 761 01:21:27,709 --> 01:21:28,876 I can help! 762 01:21:28,959 --> 01:21:32,334 - Help me! - I'll write for you! 763 01:21:46,417 --> 01:21:47,709 Salute! 764 01:23:29,876 --> 01:23:39,875 Long live the Republic of China! 765 01:24:16,417 --> 01:24:20,459 We have to destroy the Chinese flag on top of Sihang Warehouse! 766 01:24:25,042 --> 01:24:28,542 Prepare the planes for take off! 767 01:24:28,542 --> 01:24:30,917 Machine guns, start to fire! 768 01:24:30,959 --> 01:24:34,834 Shoot down the flag! 769 01:24:38,209 --> 01:24:40,834 Commander, goodbye. 770 01:24:42,959 --> 01:24:43,917 Be careful. 771 01:24:45,209 --> 01:24:45,751 Go. 772 01:24:48,917 --> 01:24:50,917 - Go. - Good bye! 773 01:24:51,126 --> 01:24:52,167 Go. 774 01:24:52,334 --> 01:24:56,376 Run! Just run! 775 01:24:57,292 --> 01:24:58,167 Run! 776 01:25:45,876 --> 01:25:48,459 - Thank you! - Yang Huimin! You're the best! 777 01:25:49,167 --> 01:25:50,167 Thank you! 778 01:25:52,042 --> 01:25:54,042 - Yang Huimin, you're the best! - Thank you! 779 01:26:31,709 --> 01:26:34,376 Get it up! Get it up! 780 01:27:43,501 --> 01:27:44,751 Bastards... 781 01:27:47,376 --> 01:27:49,667 Long live the Republic of China! 782 01:27:50,376 --> 01:27:52,626 Long live the Republic of China! 783 01:28:29,417 --> 01:28:33,709 China will not die, China will not die, 784 01:28:33,792 --> 01:28:38,042 look at our national hero Commander Xie. 785 01:28:38,084 --> 01:28:42,167 China will not die, China will not die, 786 01:28:42,292 --> 01:28:49,376 Watch the 800 heroes of the lone battalion fight for every inch of land. 787 01:28:49,501 --> 01:28:53,959 There are shell fires all around, 788 01:28:54,084 --> 01:28:58,417 there are jackals all around. 789 01:28:58,501 --> 01:29:02,751 They would rather die than retreat, 790 01:29:02,834 --> 01:29:07,209 they would rather die than surrender. 791 01:29:07,292 --> 01:29:15,792 Amidst the sea of chaos our nation's flag flies proudly, flies proudly, 792 01:29:16,126 --> 01:29:24,751 flies proudly, flies proudly, flies proudly. 793 01:29:24,917 --> 01:29:28,501 800 heroic hearts all beat as one, 794 01:29:28,584 --> 01:29:32,834 unstoppable to the thousands of enemies, 795 01:29:32,917 --> 01:29:37,084 Our actions are mighty, 796 01:29:37,251 --> 01:29:41,167 our integrity heroic 797 01:29:41,292 --> 01:29:45,376 Comrades, arise! Comrades, arise! 798 01:29:45,459 --> 01:29:48,876 Let's answer the call to arms, 799 01:29:48,959 --> 01:29:54,959 and follow the example of the eight hundred heroes 800 01:29:58,667 --> 01:29:59,709 Please. 801 01:30:02,667 --> 01:30:03,542 Sir. 802 01:30:07,584 --> 01:30:11,542 After a discussion, we decided that you should make this call. 803 01:30:11,626 --> 01:30:12,626 Please. 804 01:30:18,292 --> 01:30:19,292 Xie Jinyuan. 805 01:30:19,376 --> 01:30:21,834 This is Zhang Boding. Can you hear me? 806 01:30:23,334 --> 01:30:25,834 We got cut off several times. 807 01:30:25,834 --> 01:30:27,501 I'm having trouble hearing. 808 01:30:27,501 --> 01:30:29,584 We have some new developments. 809 01:30:29,667 --> 01:30:32,459 - Listen carefully. - Yes. 810 01:30:32,542 --> 01:30:34,751 - Go get the Deputy Commander. - Yes. 811 01:30:39,167 --> 01:30:42,751 For the safety of the Concessions, 812 01:30:42,834 --> 01:30:49,001 all foreign consulates and commanders have asked the National Military Council 813 01:30:49,084 --> 01:30:50,959 to cease fire. 814 01:30:52,334 --> 01:30:54,626 The Division Commander is here. 815 01:30:54,667 --> 01:30:57,376 He has direct orders from the National Military Council. 816 01:30:58,751 --> 01:31:00,417 1st Battalion... 817 01:31:01,501 --> 01:31:04,959 abandon Sihang Warehouse immediately. 818 01:31:05,876 --> 01:31:09,334 Retreat across the Lese Bridge to the British Concession. 819 01:31:11,542 --> 01:31:13,459 Do you understand? 820 01:31:13,542 --> 01:31:14,501 I... 821 01:31:14,959 --> 01:31:16,417 I can't hear you. 822 01:31:23,792 --> 01:31:24,667 Sir. 823 01:31:25,667 --> 01:31:29,167 Suzhou Creek is full of Japanese artillery boats, 824 01:31:29,834 --> 01:31:33,167 if we attempt to cross, they'll cut us down. 825 01:31:33,251 --> 01:31:38,334 We are determined to defend Sihang Warehouse. We fight until the end! 826 01:31:46,292 --> 01:31:47,542 What did he say? 827 01:31:48,917 --> 01:31:51,834 They rather die with honor than surrender. 828 01:31:52,209 --> 01:31:52,917 This way. 829 01:31:59,334 --> 01:32:00,501 This is Du Yuesheng. 830 01:32:02,001 --> 01:32:06,459 Jinyuan's family refused to leave Shanghai. He's been looking after them. 831 01:32:06,542 --> 01:32:10,209 Mrs. Xie wants to talk to her husband. 832 01:32:10,292 --> 01:32:11,709 OK. OK. 833 01:32:11,792 --> 01:32:12,834 Chief of Staff. 834 01:32:12,876 --> 01:32:15,584 Mrs. Xie, why didn't you leave Shanghai? 835 01:32:15,626 --> 01:32:18,417 I heard that he's defending Sihang Warehouse. 836 01:32:18,959 --> 01:32:21,417 I just can't leave him alone. 837 01:32:21,959 --> 01:32:24,126 I want to wait here for the outcome. 838 01:32:27,709 --> 01:32:28,501 Even if he dies, 839 01:32:30,667 --> 01:32:32,126 I'll be with him eventually. 840 01:32:38,959 --> 01:32:41,001 Go! 841 01:32:48,417 --> 01:32:49,584 Retreat to Lese Bridge. 842 01:32:49,584 --> 01:32:52,209 Sir. The Japanese have reinforcements now. 843 01:32:52,417 --> 01:32:55,959 500 to 600 soldiers are in front. I don't want to be here anymore. 844 01:32:56,084 --> 01:32:57,459 Please let me fight outside. 845 01:32:57,501 --> 01:32:59,751 - Be patient, soldier. - Sir. You have a call. 846 01:33:01,876 --> 01:33:03,584 Who is it? 847 01:33:03,667 --> 01:33:05,376 Yes? 848 01:33:06,542 --> 01:33:08,501 It's you, Weicheng? 849 01:33:08,584 --> 01:33:12,334 Yes, Mr. Du's looking after us. 850 01:33:12,376 --> 01:33:13,417 How are you? 851 01:33:16,167 --> 01:33:17,876 Why didn't you leave? 852 01:33:17,959 --> 01:33:22,042 I heard that our troops will retreat, and I want to be with you. 853 01:33:22,126 --> 01:33:24,084 This unit is not a machine. 854 01:33:24,167 --> 01:33:27,667 It doesn't just stop or move anytime. 855 01:33:27,751 --> 01:33:30,542 As leader, I know their morale, 856 01:33:30,626 --> 01:33:34,001 and the morale here is high. 857 01:33:34,042 --> 01:33:35,751 Nobody can make them leave. 858 01:33:37,876 --> 01:33:41,292 But you'll get killed if you stay. 859 01:33:41,376 --> 01:33:45,209 You may live if you come out. 860 01:33:45,292 --> 01:33:49,084 Jinyuan, I understand your strong fighting will. 861 01:33:49,126 --> 01:33:50,376 I understand! 862 01:34:00,709 --> 01:34:05,459 But there are 400 men in there too, must they all die? 863 01:34:05,959 --> 01:34:09,626 Nobody will say that to you, but I'm the mother of your children! 864 01:34:21,917 --> 01:34:25,959 This evening, we'll be waiting for you on the bridge. 865 01:34:28,459 --> 01:34:32,167 If you decide not to come, I won't hold it against you... 866 01:34:35,084 --> 01:34:36,709 or blame you. 867 01:34:39,584 --> 01:34:42,626 Life has been worthwhile. 868 01:34:44,792 --> 01:34:49,376 Our children are so proud of you. 869 01:34:52,584 --> 01:34:59,792 Jinyuan, please take care of yourself. 870 01:35:02,167 --> 01:35:08,209 If we don't see each other again, I'll find you in the next life. 871 01:35:35,959 --> 01:35:37,042 Prepare to leave. 872 01:36:08,417 --> 01:36:10,126 - Sit down. - Excuse me, Sir. 873 01:36:12,542 --> 01:36:13,292 What is it? 874 01:36:14,709 --> 01:36:16,667 We start retreating at midnight. 875 01:36:19,667 --> 01:36:24,667 Don't carry anything except guns and ammo. 876 01:36:25,167 --> 01:36:25,792 Yes. 877 01:36:26,126 --> 01:36:28,126 It's difficult to pass that bridge. 878 01:36:33,167 --> 01:36:34,667 Take out a patrol. 879 01:36:35,376 --> 01:36:37,876 - Destroy the Japanese searchlights. - Yes. 880 01:36:40,876 --> 01:36:42,042 How many wounded? 881 01:36:43,667 --> 01:36:44,376 Nine. 882 01:36:46,084 --> 01:36:46,959 They'll stay here. 883 01:36:48,084 --> 01:36:49,626 Leave me 3 machine guns, 884 01:36:50,042 --> 01:36:51,792 I'll give you covering fire. 885 01:36:53,834 --> 01:36:54,876 You're staying? 886 01:36:59,501 --> 01:37:01,542 Commander, retreat. 887 01:37:02,667 --> 01:37:03,292 No. 888 01:37:04,667 --> 01:37:06,167 Commander, retreat with us. 889 01:37:10,209 --> 01:37:11,167 Don't force me. 890 01:37:13,626 --> 01:37:14,626 Commander. 891 01:37:15,334 --> 01:37:17,167 How long do you think you can hold on? 892 01:37:17,959 --> 01:37:21,376 Here, I'm a man. Outside, I'm nothing! 893 01:37:21,459 --> 01:37:23,876 It's been 10 years... 894 01:37:23,959 --> 01:37:28,626 At Yolong, Tonglu, Longtan, Jinan... 895 01:37:28,709 --> 01:37:31,626 January 28 at Shanghai... I fought with honor! 896 01:37:32,209 --> 01:37:35,167 Now, I'm older and a father. 897 01:37:35,959 --> 01:37:39,042 I've become cowardly and confused. 898 01:37:39,667 --> 01:37:42,959 So many people have sacrificed for Operation Iron Fist. 899 01:37:48,667 --> 01:37:52,209 The Division Commander trusted me to defend Sihang Warehouse. 900 01:37:52,501 --> 01:37:54,542 A chance to prove myself. 901 01:37:56,084 --> 01:37:59,459 Now, you tell me to secretly retreat? 902 01:37:59,542 --> 01:38:02,167 What would I be? What kind of leader? 903 01:38:02,251 --> 01:38:03,542 I'll be ashamed. 904 01:38:05,667 --> 01:38:07,917 If I have no confidence and no will to fight, 905 01:38:08,751 --> 01:38:10,667 why should I live? 906 01:38:10,751 --> 01:38:13,209 Hold a gun and then get the wage? 907 01:38:13,667 --> 01:38:15,834 Is that what the Military Academy taught us? 908 01:38:25,209 --> 01:38:28,084 Tonight, your wife will be waiting for you. 909 01:38:32,251 --> 01:38:36,042 Brother, since the beginning of my 524th Regiment duties, 910 01:38:36,626 --> 01:38:39,709 you've always been under my command and helped me. 911 01:38:39,792 --> 01:38:41,917 You're a real man. 912 01:38:43,251 --> 01:38:46,084 I know I can depend on you. 913 01:38:46,167 --> 01:38:49,167 Send my wife and children back to Guangdong. 914 01:38:49,792 --> 01:38:51,751 Don't let them get caught by the Japanese. 915 01:38:51,917 --> 01:38:52,751 Thank you. 916 01:38:54,251 --> 01:38:58,584 Commander, don't say a word to our men. 917 01:38:59,751 --> 01:39:03,876 If they know that you're staying, they will never leave here. 918 01:39:04,834 --> 01:39:05,876 I won't tell them. 919 01:39:08,251 --> 01:39:12,667 Please hang on. Cheer up and watch them leave. 920 01:39:13,126 --> 01:39:14,292 I will. 921 01:39:15,334 --> 01:39:18,709 Don't worry. I'll be as tough as iron! 922 01:39:20,751 --> 01:39:23,376 Due to the requests of foreign consulates 923 01:39:23,376 --> 01:39:25,667 and the 88th Division Commander's order, 924 01:39:25,751 --> 01:39:27,417 the 524th Regiment 925 01:39:27,501 --> 01:39:29,501 began to retreat from Sihang Warehouse, 926 01:39:29,501 --> 01:39:32,626 passing through Guangfu Road and Lese Bridge, 927 01:39:32,626 --> 01:39:34,792 to the British Concession. 928 01:39:34,876 --> 01:39:39,792 This is the end of the Battle of Shanghai. 929 01:39:39,876 --> 01:39:42,292 The spirit of the 524th Regiment 930 01:39:42,292 --> 01:39:46,834 inspired the entire Chinese population and military. 931 01:39:46,917 --> 01:39:51,459 The Chinese people finally achieved victory in 1945. 932 01:40:20,501 --> 01:40:21,584 Gentlemen. 933 01:40:23,042 --> 01:40:27,251 Since August 13th, 934 01:40:27,334 --> 01:40:29,709 you've fought for 3 hard months. 935 01:40:31,084 --> 01:40:34,334 Obedience is the first duty of a soldier. 936 01:40:35,292 --> 01:40:39,209 When I command you to defend, you're not allowed to live. 937 01:40:40,542 --> 01:40:44,709 When I command you to retreat, you're not allowed to die. 938 01:40:45,584 --> 01:40:48,626 Starting at 2 AM, you'll retreat according to this order: 939 01:40:48,709 --> 01:40:52,459 1st, 2nd, 3rd, then Machine Gun Company. 940 01:40:52,459 --> 01:40:56,417 Make a run for it across Lese Bridge. The Chief of Staff will be waiting. 941 01:40:57,126 --> 01:41:00,501 At the front gate of Guangfu Road, 942 01:41:01,001 --> 01:41:04,417 at North Tibet Road, and at the Bank of Communications roof, 943 01:41:04,459 --> 01:41:06,542 there are Japanese machine guns. 944 01:41:06,626 --> 01:41:09,917 Artillery boats are positioned along Suzhou Creek. 945 01:41:10,209 --> 01:41:13,417 Once you start, don't stop, and stay low. 946 01:41:13,834 --> 01:41:15,417 Every man and gun is crucial. 947 01:41:15,792 --> 01:41:19,917 Survivors will get another crack at the Japanese! 948 01:41:20,209 --> 01:41:24,792 I want all of you to get across that bridge to safety. 949 01:41:24,917 --> 01:41:28,334 Afterwards, go to Nanjing or somewhere else. 950 01:41:29,126 --> 01:41:35,042 Continue fighting and take revenge for all those who sacrificed in Shanghai! 951 01:41:35,126 --> 01:41:36,626 Yes! 952 01:41:37,709 --> 01:41:42,834 Now, we have 387 men left. 953 01:41:44,209 --> 01:41:48,417 9 wounded soldiers will stay here to provide cover. 954 01:41:49,501 --> 01:41:55,709 After crossing the bridge, remember to count off your number, 955 01:41:57,292 --> 01:42:00,042 so that we can check the casualties. 956 01:42:00,917 --> 01:42:03,751 - Now, then, understand?! - Yes, Sir! 957 01:42:07,334 --> 01:42:09,542 - Mom, I can't see. - I can't see, either. 958 01:42:09,584 --> 01:42:11,042 Come here. 959 01:42:11,459 --> 01:42:12,376 Come. 960 01:42:14,501 --> 01:42:16,167 Can you see that? 961 01:42:16,251 --> 01:42:17,709 It's Sihang Warehouse. 962 01:42:19,709 --> 01:42:21,209 - I see it. - Right. 963 01:42:23,251 --> 01:42:24,417 - Do you feel cold? - No. 964 01:42:24,459 --> 01:42:26,209 Xiaohu, do you feel cold? 965 01:42:26,251 --> 01:42:27,376 No. 966 01:42:43,917 --> 01:42:44,876 Come on! 967 01:42:44,959 --> 01:42:46,542 1st company, attention! 968 01:42:46,626 --> 01:42:48,334 Run! 969 01:42:48,417 --> 01:42:50,959 Hurry... 970 01:42:53,917 --> 01:42:54,959 Hurry! 971 01:43:01,501 --> 01:43:03,251 Run! 972 01:43:03,834 --> 01:43:04,917 Move it! 973 01:43:32,167 --> 01:43:35,126 Run! 974 01:43:42,959 --> 01:43:44,001 Hurry! 975 01:43:47,209 --> 01:43:49,334 2nd company, attention! Run! 976 01:43:51,292 --> 01:43:51,834 Hurry! 977 01:43:58,542 --> 01:44:01,834 Come on now! Move it! 978 01:44:17,709 --> 01:44:19,126 Hurry! 979 01:44:24,209 --> 01:44:28,376 Go! Come on! 980 01:44:29,542 --> 01:44:30,834 Run! 981 01:44:41,251 --> 01:44:43,167 Hang on! 982 01:44:43,292 --> 01:44:45,876 Let me carry you! We must pass the bridge! 983 01:44:47,167 --> 01:44:47,876 Hurry! 984 01:44:48,876 --> 01:44:53,126 Go! Count off! 985 01:44:53,626 --> 01:44:55,042 - We made it, Sir. - Good. 986 01:44:55,126 --> 01:44:56,584 Good to see you. 987 01:45:03,792 --> 01:45:05,959 Come on. Ho! 988 01:45:33,959 --> 01:45:35,584 No. 123! 989 01:45:35,667 --> 01:45:37,501 No. 124! 990 01:45:37,584 --> 01:45:39,042 No. 125! 991 01:45:39,126 --> 01:45:40,126 No. 126! 992 01:45:56,417 --> 01:45:58,459 Xiaohu, Xiaolan. 993 01:45:59,167 --> 01:46:00,334 Hurry up! 994 01:46:01,167 --> 01:46:02,959 3rd company, move it! 995 01:46:07,126 --> 01:46:09,042 Run! 996 01:46:09,959 --> 01:46:17,667 Come on! 997 01:46:21,084 --> 01:46:25,417 Machine Gun Company, prepare to move out. 998 01:46:25,917 --> 01:46:27,542 But don't drop your gun! 999 01:46:28,459 --> 01:46:32,209 Jump into the river if you lose it! 1000 01:46:32,959 --> 01:46:34,792 If you don't, then you're not my brothers! 1001 01:46:35,334 --> 01:46:36,584 Now get the hell out! 1002 01:46:36,667 --> 01:46:42,459 Come on! 1003 01:46:42,542 --> 01:46:44,501 Run! 1004 01:46:49,959 --> 01:46:53,251 Hurry! 1005 01:46:59,084 --> 01:47:00,209 Watch your gun! 1006 01:47:16,417 --> 01:47:17,376 No. 301! 1007 01:47:17,459 --> 01:47:18,626 No. 305! 1008 01:47:19,709 --> 01:47:21,126 No. 306! 1009 01:47:21,209 --> 01:47:22,292 No. 307! 1010 01:47:32,709 --> 01:47:35,459 Commander, if you don't leave now, then no one will. 1011 01:47:35,501 --> 01:47:38,251 Maybe the men who cross the bridge will come back for you. 1012 01:47:38,292 --> 01:47:39,876 Commander, please. 1013 01:47:39,959 --> 01:47:41,876 Ruifu, just go. 1014 01:47:41,917 --> 01:47:43,292 More Japanese are coming. 1015 01:47:53,167 --> 01:47:54,376 Run! 1016 01:47:54,542 --> 01:47:55,876 Don't drop your gun! 1017 01:47:57,917 --> 01:48:01,792 Commander... I can't move anymore. 1018 01:48:01,876 --> 01:48:05,251 Let's get out of here, otherwise we'll both end up dead. 1019 01:48:09,209 --> 01:48:11,251 Bastard! You bastard! 1020 01:48:12,917 --> 01:48:16,959 Jinyuan! Jinyuan! 1021 01:48:17,084 --> 01:48:20,459 You can't die! Not here, not now! 1022 01:48:20,542 --> 01:48:22,667 When the Japanese attack Nanjing, 1023 01:48:22,751 --> 01:48:25,917 the Division Commander will lead us to fight! 1024 01:48:25,959 --> 01:48:27,459 Jinyuan! 1025 01:48:33,251 --> 01:48:36,584 Commander Xie, run! 1026 01:48:36,626 --> 01:48:39,417 Commander! Commander! 1027 01:48:56,751 --> 01:49:00,959 Dad! Dad! Come over here! 1028 01:49:12,542 --> 01:49:14,542 Jinyuan! 1029 01:49:16,167 --> 01:49:18,209 Jinyuan, run! 1030 01:49:18,251 --> 01:49:19,792 Jinyuan! 1031 01:49:21,667 --> 01:49:23,167 Run! 1032 01:49:26,667 --> 01:49:28,376 Run! 1033 01:49:40,417 --> 01:49:41,792 Go away, damn it. 1034 01:49:41,876 --> 01:49:45,126 Run faster! 1035 01:49:52,917 --> 01:49:54,876 Jinyuan, run faster! 1036 01:49:57,917 --> 01:50:00,292 Run faster, Jinyuan! 1037 01:50:20,042 --> 01:50:21,334 Jinyuan! 1038 01:50:48,542 --> 01:50:52,584 Weicheng, I have to fight on. 1039 01:50:58,959 --> 01:51:00,292 Don't cry. 1040 01:51:00,626 --> 01:51:02,042 This is war. 1041 01:51:05,667 --> 01:51:06,709 No. 342! 1042 01:51:06,792 --> 01:51:07,667 Good. 1043 01:51:08,542 --> 01:51:09,376 No. 343! 1044 01:51:09,459 --> 01:51:10,334 Good. 1045 01:51:11,167 --> 01:51:12,084 No. 344! 1046 01:51:12,167 --> 01:51:13,042 Good. 1047 01:51:13,917 --> 01:51:15,042 No. 345! 1048 01:51:15,084 --> 01:51:15,751 Good. 1049 01:51:27,834 --> 01:51:29,626 Good bye, Dad. 1050 01:51:37,334 --> 01:51:40,334 Commander. A total of 357 men. 1051 01:51:45,709 --> 01:51:49,417 Hey. What's my number? 1052 01:51:49,501 --> 01:51:50,959 No. 358! 1053 01:51:52,042 --> 01:51:54,167 I'm No. 358! 1054 01:51:56,917 --> 01:52:01,126 China will not die, China will not die, 1055 01:52:01,209 --> 01:52:05,584 look at our national hero Commander Xie. 1056 01:52:05,667 --> 01:52:09,709 China will not die, China will not die, 1057 01:52:09,792 --> 01:52:17,084 Watch the 800 heroes of the lone battalion fight for every inch of land. 1058 01:52:17,167 --> 01:52:21,459 There are shell fires all around, 1059 01:52:21,542 --> 01:52:25,834 there are jackals all around. 1060 01:52:25,917 --> 01:52:30,084 They would rather die than retreat, 1061 01:52:30,126 --> 01:52:34,751 they would rather die than surrender. 1062 01:52:34,834 --> 01:52:43,542 Amidst the sea of chaos our nation's flag flies proudly, flies proudly, 1063 01:52:43,626 --> 01:52:52,209 flies proudly, flies proudly, flies proudly. 1064 01:52:52,292 --> 01:52:55,792 800 heroic hearts all beat as one, 1065 01:52:55,876 --> 01:53:00,334 unstoppable to the thousands of enemies, 1066 01:53:00,376 --> 01:53:04,542 Our actions are mighty, 1067 01:53:04,626 --> 01:53:08,334 our integrity heroic 1068 01:53:08,417 --> 01:53:12,709 Comrades, arise! Comrades, arise! 1069 01:53:12,792 --> 01:53:15,959 Let's answer the call to arms, 1070 01:53:16,084 --> 01:53:22,917 and follow the example of the eight hundred heroes 1071 01:53:23,042 --> 01:53:27,334 China will not die, China will not die! 1072 01:53:27,417 --> 01:53:34,501 China will not die, China will not die! 1073 01:53:34,584 --> 01:53:44,583 Will not die! Will not die! Will not die! 70423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.