Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,527
Tekster: Berit Nyholm
Subline.
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,890
Se hans hat.
3
00:00:27,640 --> 00:00:30,962
Han ligner en kineser.
4
00:00:34,840 --> 00:00:37,571
Colleen.
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,844
Kender du ham der?
6
00:00:56,080 --> 00:00:59,926
Hvad tror du, at du laver?
Kinesere har ingen adgang.
7
00:01:01,880 --> 00:01:04,565
Ikke forstå, kinadreng?
8
00:01:04,760 --> 00:01:10,244
- Du må ikke være her. Forsvind.
- Han forstår ikke engelsk.
9
00:01:10,440 --> 00:01:17,688
Det her kan han godt forstå. Fjern dit
stinkende kadaver, før jeg skyder dig.
10
00:01:24,800 --> 00:01:31,046
Det håberjeg ikke, at De gør,
for så må mr. Tait skyde Dem.
11
00:01:36,960 --> 00:01:42,444
Hans far reddede mit liv. Jeg tager
mig det nær, hvis De gør ham fortræd.
12
00:01:42,640 --> 00:01:45,723
Han hedder for resten Peter.
13
00:01:50,120 --> 00:01:53,363
Siden han er med Dem.
14
00:02:01,880 --> 00:02:07,410
- Arbejder De ved jernbanen?
- Ja, for Kansas Pacific. Jackson Tait.
15
00:02:07,600 --> 00:02:12,003
- Loven Bray. Det er mm Ven, Jake.
- Borgmester Shaker.
16
00:02:12,200 --> 00:02:16,091
Jeg er her for
at finde en rute til EI Paso.
17
00:02:16,280 --> 00:02:21,411
- Kommer toget til at køre her?
- Det er her eller Soda Springs.
18
00:02:25,720 --> 00:02:29,645
- Må jeg kigge?
- Nu må du godt.
19
00:02:36,880 --> 00:02:42,330
- Det er her, vi skal bo.
- Sully, hvor er her smukt.
20
00:02:44,760 --> 00:02:47,684
Kom.
21
00:02:52,560 --> 00:02:59,125
- Her er vores hus. Kan du lide det?
- Jeg elsker det.
22
00:02:59,320 --> 00:03:02,324
- Får jeg mit eget værelse?
- Det gør alle.
23
00:03:02,520 --> 00:03:06,605
Synd, at du skal med Ingrid.
Du går glip af det.
24
00:03:06,800 --> 00:03:12,250
- Det er færdigt, når vi skal giftes.
- Hvor skal familien overnatte?
25
00:03:12,440 --> 00:03:19,050
- Der bliver plads nok til alle.
- De kan måske tage toget fra Boston.
26
00:03:19,240 --> 00:03:23,928
Jake siger, byen her og Soda Springs
skal konkurrere om at få jernbanen.
27
00:03:24,120 --> 00:03:28,444
- Et rigtigt tog? Med lokomotiv?
- Først skal vi holde bymøde.
28
00:03:28,640 --> 00:03:35,603
Derefter skal byrådet stemme om det.
Hvis det vedtages, og vi bliver valgt -
29
00:03:35,800 --> 00:03:40,124
- så kan der køre et lokomotiv her
til næste forår.
30
00:03:40,320 --> 00:03:46,202
- Toget kommer. Ryd sporet!
- Det kan du selv gøre. Kom her.
31
00:03:49,800 --> 00:03:53,600
Matthew, henter du frokostkurven?
32
00:03:53,800 --> 00:03:58,601
- Sully?
- Jeg håber, de vælger Soda Springs.
33
00:03:58,800 --> 00:04:05,888
Her er smukt, men hvis jernbanen
kommer til Colorado Springs, flytter vi.
34
00:04:34,400 --> 00:04:36,482
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
35
00:05:22,240 --> 00:05:26,006
Jeg vil være lokomotivfører.
Jeg mangler kun en fløjte.
36
00:05:26,200 --> 00:05:30,000
Brian har fået tog på hjernen.
37
00:05:30,200 --> 00:05:34,091
- Det er Cloud Dancing.
- Han er tilbage igen.
38
00:05:39,960 --> 00:05:45,205
- Du er tilbage efter din åndesøgning.
- Jeg har accepteret min søns død.
39
00:05:45,400 --> 00:05:49,689
- Vi troede næsten, du ikke kom igen.
- Meget er sket, mens du var væk.
40
00:05:49,880 --> 00:05:56,126
- I skal giftes. Det siger ånderne.
- De tog vist fejl i, at vi skulle skilles.
41
00:05:56,320 --> 00:06:00,291
De sagde, at I skulle skilles,
men ikke hvor længe.
42
00:06:00,480 --> 00:06:05,361
- Har de sagt, atjernbanen kommen?
- Ja. Det er derfor, jeg er her.
43
00:06:05,560 --> 00:06:09,770
- Jeg er bekymret for mit folk.
- Cheyenne-krigerne vil stoppe den.
44
00:06:09,960 --> 00:06:16,081
- Tillader ånderne, at du spiser med?
- Det er jeg vis på.
45
00:06:41,840 --> 00:06:47,643
- Der er mange kirkegængere i dag.
- De skal holde møde om toget.
46
00:06:49,880 --> 00:06:55,171
- Er De ikke ved jernbanen?
- Jo. Har du lavet den hen?
47
00:06:55,360 --> 00:07:01,527
- Ja, hr.
- Det lokomotiv kan vist ile af sted.
48
00:07:01,720 --> 00:07:06,123
- Hvad betyder det?
- At køre stærkt. For fuld damp.
49
00:07:06,320 --> 00:07:13,408
Vinden suser, så ens øjne løber,
og man taber vejret. Det er skønt.
50
00:07:13,600 --> 00:07:19,642
Når man vil give los, signalerer man
til lokomotivføreren med lanternen.
51
00:07:21,760 --> 00:07:27,449
- Har du nogensinde kørt i tog?
- Ja. Helt til Boston og tilbage igen.
52
00:07:34,360 --> 00:07:38,490
- Ved du, at toget måske kommer her?
- Ja, det siger min mor.
53
00:07:38,680 --> 00:07:43,288
- Hvem er hun så?
- Hun er læge. Dr. Quinn.
54
00:07:43,480 --> 00:07:47,849
- En kvindelig læge?
- Ja. Hun er meget klog.
55
00:07:48,040 --> 00:07:51,567
- Kan din mor godt lide tog?
- Ja. Kan alle ikke det?
56
00:08:01,120 --> 00:08:06,286
Tog sviner og larmer. De vækkede
mig hver eneste nat i Saint Louis.
57
00:08:06,480 --> 00:08:10,485
- De får ikke lov til at køre om natten.
- Det bestemmer vi ikke.
58
00:08:10,680 --> 00:08:15,447
Eller hvem der kører med dem.
Helgener og syndere kører samme tog.
59
00:08:15,640 --> 00:08:18,803
Vi ved ikke, hvem toget bringer hertil.
60
00:08:20,480 --> 00:08:27,011
Det må være nok snak. Lad os stemme.
Alle modstanderne bliver tromlet ned.
61
00:08:27,200 --> 00:08:33,970
Jeg synes, at vi skal bruge de penge,
vi har, på at få jernbanen hertil.
62
00:08:34,160 --> 00:08:36,845
Jeg stemmer for.
Loren?
63
00:08:39,080 --> 00:08:44,883
Jeg er forretningsmand og vil tjene
penge. Det gør jeg, hvis toget kommer.
64
00:08:45,080 --> 00:08:49,563
Og alle andre.
Vi bliver rige!
65
00:08:49,760 --> 00:08:57,008
Byen her vokser kun, hvis vi får
jernbanen. Lad kampen begynde.
66
00:08:57,200 --> 00:08:59,771
Må den bedste by vinde!
67
00:09:01,440 --> 00:09:05,570
To stemmer for.
Horace?
68
00:09:05,760 --> 00:09:11,164
Jeg var for det i begyndelsen,
men byen er rar, som den er.
69
00:09:11,360 --> 00:09:16,526
Jeg vil gerne have børn en dag,
og de skal vokse op i en lille by.
70
00:09:16,720 --> 00:09:21,965
- Jeg stemmer nej.
- Du kan ikke stemme nej!
71
00:09:22,160 --> 00:09:25,448
Hold så op.
Jake!
72
00:09:25,640 --> 00:09:28,405
Må vi så få ro!
73
00:09:29,600 --> 00:09:36,927
Jeg har aldrig set magen til havesyge.
Det huer mig ikke. Jeg stemmer nej.
74
00:09:39,360 --> 00:09:47,360
Godt. Der er to for og to imod.
Så er det vist op til dig.
75
00:09:53,880 --> 00:09:59,011
Hvis toget kommer hertil, får jeg
lettere ved at udføre mit arbejde.
76
00:10:01,800 --> 00:10:05,646
Jeg kan redde flere liv.
Jeres liv.
77
00:10:05,840 --> 00:10:09,322
Jeres børns liv.
78
00:10:11,480 --> 00:10:16,088
Jeg tror på, at vi kan samarbejde
og finde kompromiser.
79
00:10:18,240 --> 00:10:24,486
At vi vil overvinde de vanskeligheder,
forandringer og fremskridt bringer.
80
00:10:24,680 --> 00:10:28,401
Derfor stemmer jeg ja.
81
00:10:31,160 --> 00:10:34,369
Halleluja!
Mødet er hævet.
82
00:10:47,920 --> 00:10:51,527
Sully?
Vi er nødt til at tale om det her.
83
00:10:51,720 --> 00:10:57,682
Vi skal ikke være enige om alt,
men børnene skal vel have et godt liv.
84
00:10:59,280 --> 00:11:05,401
Ja. Det er derfor, jeg synes,
vi skal flytte. Børnene skal se Vesten.
85
00:11:05,600 --> 00:11:09,810
Det kommer de også til.
Alt forandres ikke fra dag til dag.
86
00:11:10,000 --> 00:11:17,691
Når de lægger spor, dræber de noget.
De vilde dyr vil ikke krydse sporene.
87
00:11:17,880 --> 00:11:23,842
Når vinteren kommer, sulter de ihjel.
Så vil cheyennerne også sulte.
88
00:11:24,040 --> 00:11:30,047
Om ti år er her hegn overalt.
Det vil jeg ikke opleve.
89
00:11:30,240 --> 00:11:36,964
Vi kan ikke flytte. Børnene har venner,
og jeg har puklet for min praksis.
90
00:11:37,160 --> 00:11:42,849
- Jernbanen fører andre læger hertil.
- Jeg vil stadig have patienter.
91
00:11:43,040 --> 00:11:46,840
Hvorfor ikke være sted,
hvor der er brug for dig?
92
00:11:48,280 --> 00:11:53,525
Jeg ved, hvordan du har det, men lige
nu er der brug for os begge to her.
93
00:11:53,720 --> 00:11:58,487
Vi behøver ikke beslutte os endnu.
Vi ved ikke, om toget kommer hertil.
94
00:12:35,160 --> 00:12:40,564
- Vi har ikke noget bibliotek, vel, mor?
- Nej, det har vi ikke.
95
00:12:40,760 --> 00:12:45,288
Brug noget mere guldmaling.
Det er jo en bank.
96
00:12:46,880 --> 00:12:53,047
Hvad er det her? Vi har hverken
et bibliotek eller en advokat her.
97
00:12:53,240 --> 00:12:57,325
- Jeg donerer nogle bøger.
- Min fætter er advokat.
98
00:12:57,520 --> 00:13:03,846
- I forvansker kendsgerningerne.
- Soda Springs har mange fordele.
99
00:13:04,040 --> 00:13:08,170
Jernbanefolkene kommer snart.
Vi skal overbevise dem.
100
00:13:08,360 --> 00:13:13,082
- Vi behøver ikke lyve.
- Vi lyver ikke. Vi sælger.
101
00:13:13,280 --> 00:13:17,444
- Så sælg dem sandheden.
- Hvad er den så?
102
00:13:17,640 --> 00:13:25,047
Stedet er rart at besøge.
Luften er god og virker foryngende.
103
00:13:25,240 --> 00:13:28,483
Der er masser af god luft i Colorado.
104
00:13:28,680 --> 00:13:34,084
Her er smukke landskaber og naturens
egne undere, såsom de varme kilder.
105
00:13:34,280 --> 00:13:37,727
Folk kommer ikke kun for at bade.
106
00:13:37,920 --> 00:13:43,484
Jo, i Europa. De bygger hele byer
ved kilder, der gør folk raske.
107
00:13:43,680 --> 00:13:48,481
Sully blev rask, da du fik ham
til at bade i kilderne, ikke?
108
00:13:48,680 --> 00:13:55,245
- Jo, men det var ikke kun vandet.
- Nej, men det hjalp, ikke?
109
00:13:55,440 --> 00:14:01,209
Det var et mirakel,
at han fik førligheden igen.
110
00:14:01,400 --> 00:14:06,008
- Det kan jeg ikke benægte.
- Dine ting står klar indenfor.
111
00:14:06,200 --> 00:14:12,810
Mr. Bray, når De nu opfinder ting,
hvad så med en butik med iskagef?
112
00:14:13,000 --> 00:14:17,562
De havde en stor en i Boston.
Det hed et konditori.
113
00:14:17,760 --> 00:14:23,608
Hvad har de ellers i Boston?
Sådan noget, som fine folk kan lide?
114
00:14:25,240 --> 00:14:30,963
Sully tog mor med i operaen.
Vi var også et sted med gamle ting.
115
00:14:31,160 --> 00:14:33,891
Det hed et museum.
116
00:14:36,080 --> 00:14:39,607
Vi kan vist godt få plads
til sådan et museum.
117
00:14:39,800 --> 00:14:43,691
Ja, lige ved siden af biblioteket.
118
00:14:48,800 --> 00:14:51,770
Det er ikke andet end en mudderpøl.
119
00:14:51,960 --> 00:14:56,249
Vi kan ikke bede byboerne vælte sig
rundt som svin. Hvad gør vi?
120
00:14:56,440 --> 00:15:00,126
Jeg har en plan.
Vi ñkser det op.
121
00:15:00,320 --> 00:15:04,245
Brug din fantasi.
Tro mig. Det bliver flot.
122
00:15:04,440 --> 00:15:07,887
Hvis du siger det.
123
00:15:09,760 --> 00:15:14,891
- Skal vi fortælle dr. Mike om det?
- Hvad hun ikke ved, skader os ikke.
124
00:15:32,440 --> 00:15:36,843
Undskyld.
Jeg vidste ikke.
125
00:15:42,280 --> 00:15:47,889
- Vi brolægger snart gaderne.
- Så kan de fine damer roligt gå her.
126
00:15:48,080 --> 00:15:53,610
- Kloakeringen skal lige ordnes først.
- Ja, vi er skam med på noderne.
127
00:15:53,800 --> 00:15:59,489
- Vi har endda indendørs toiletter.
- Det har de vist ikke i Soda Springs.
128
00:15:59,680 --> 00:16:05,767
- Han vil gerne bese faciliteterne.
- De er desværre i stykker.
129
00:16:05,960 --> 00:16:10,887
- Jeg kan se, at De har en bank.
- Den holder lukkedag.
130
00:16:11,080 --> 00:16:15,130
- Hvorfor det?
- Fordi De kom på besøg.
131
00:16:15,320 --> 00:16:20,929
- Her er vores bibliotek.
- Vi har en meget fin bogsamling.
132
00:16:23,160 --> 00:16:29,202
Bibliotekaren er vist til frokost.
Vi må hellere komme tilbage senere.
133
00:16:37,240 --> 00:16:41,325
- Lilly Latouf?
- Hun synger fantastisk.
134
00:16:41,520 --> 00:16:44,888
- Synd, at hun mistede stemmen.
- Hun er forkølet.
135
00:16:45,080 --> 00:16:48,880
Hun bader nok i de varme kilder.
136
00:16:49,080 --> 00:16:54,291
Hun er sikkert rask i morgen.
Vandet virker helbredende.
137
00:16:54,480 --> 00:16:58,883
Ja, folk kommer langvejsfra for
at blive raske. Ikke, dr. Quinn?
138
00:16:59,080 --> 00:17:01,970
Her er godt at rekonvalescere.
139
00:17:02,160 --> 00:17:09,123
De blinde kan se og de lamme gå,
når de har badet i byens kilder.
140
00:17:09,320 --> 00:17:13,006
Det vil jeg sandelig gerne se.
141
00:17:14,080 --> 00:17:16,924
Samme her.
142
00:17:22,920 --> 00:17:28,962
Vores varme kilde virker foryngende.
Nu vil dr. Quinn gerne sige et par ord.
143
00:17:34,400 --> 00:17:40,089
Det lader til, at mineralerne i vandet
lindrer ømme muskler.
144
00:17:40,280 --> 00:17:47,368
- Selv en kort dukkert giver ny energi!
- Man får det også bedre.
145
00:17:47,560 --> 00:17:52,202
Folk vil strømme hertil.
Jernbanen får så sandelig travlt.
146
00:17:52,400 --> 00:17:57,645
Selv mudderet kan udøve mirakler.
Ikke også, dr. Quinn?
147
00:17:57,840 --> 00:18:01,731
Her.
Det er De nødt til at prøve.
148
00:18:03,440 --> 00:18:08,970
Det lader til,
at det trækker gifte ud af huden.
149
00:18:09,160 --> 00:18:14,883
- Indianerne har stor succes med det.
- Har De indianere hen?
150
00:18:15,080 --> 00:18:19,563
- De er venligsindede.
- Vi fejrede Thanksgiving med dem.
151
00:18:21,520 --> 00:18:23,682
Indianere!
152
00:18:45,320 --> 00:18:49,120
De må ikke gå.
Her er sikkert nu. De er forsvundet.
153
00:18:49,320 --> 00:18:53,848
- Det er vi også.
- De forsøgte bare at skræmme Dem.
154
00:18:54,040 --> 00:18:58,443
- Det lykkedes. Farvel, dr. Quinn.
- Giv os en chance til.
155
00:18:58,640 --> 00:19:03,362
Folk her er faktisk søde og ærlige.
De er vigtigere end huse og skilte.
156
00:19:03,560 --> 00:19:08,930
- Har De smagt vores kildevand?
- Hvert eneste glas udøver mirakler.
157
00:19:09,120 --> 00:19:13,523
- I så fald bygger vi gerne her.
- Det er rigtigt. Det kan De stole på.
158
00:19:13,720 --> 00:19:21,241
Jeg spørger hellere en professionel.
Dr. Quinn, kan vandet gøre folk raske?
159
00:19:21,440 --> 00:19:25,240
Kan det genskabe ens helbred
og udøve mirakler?
160
00:19:35,640 --> 00:19:38,928
Nej, men.
161
00:20:08,800 --> 00:20:12,361
- Godmorgen.
- Ikke just. Og det er din skyld.
162
00:20:12,560 --> 00:20:18,329
- Loren.
- Hold op. Du er jo enig med mig.
163
00:20:18,520 --> 00:20:25,085
- Passer det, Dorothy?
- Vi ville gerne have jernbanen hertil.
164
00:20:25,280 --> 00:20:32,209
- Hun er ligeglad med byen her.
- Nej. Jeg vil bare ikke lyve om den.
165
00:20:32,400 --> 00:20:38,328
- Vil du gerne have en præmie?
- Jeg vil ikke opfattes som forræder.
166
00:20:38,520 --> 00:20:44,687
Hun ødelægger det hele og forventer
at blive behandlet som en dronning.
167
00:20:44,880 --> 00:20:50,284
- Vi skal ikke love folk for meget.
- Det er dine noble idealer, der taler.
168
00:20:50,480 --> 00:20:54,929
Det er god forretningssans. Sæt,
folk kom under falske forudsætninger.
169
00:20:55,120 --> 00:21:00,365
De vil tro, at vi har bank, bibliotek
operahus og mirakelkure.
170
00:21:00,560 --> 00:21:05,566
De opdager snart, at det ikke passer,
og så bliver de skuffede.
171
00:21:05,760 --> 00:21:09,560
Vi får ry for at være nogle svindlere,
og så bliver folk væk.
172
00:21:09,760 --> 00:21:13,890
Men til den tid ville vi have jernbanen.
173
00:21:31,720 --> 00:21:35,281
Dr. Mike, dejligt at se dig.
Har du medicin med?
174
00:21:35,480 --> 00:21:39,041
Og mere til, Cloud Dancing.
Jeg har nyt om jernbanen.
175
00:21:39,240 --> 00:21:42,449
- Den kommer ikke hertil.
- Du ved vist hvorfor.
176
00:21:42,640 --> 00:21:47,123
- Det fik cheyenne-krigerne stoppet.
- Er du glad for det?
177
00:21:47,320 --> 00:21:53,680
Jeg vil ikke se folk komme til skade,
men det fik da jernbanefolkene væk.
178
00:21:53,880 --> 00:21:57,680
Jeg ville gerne have det,
jernbanen kunne føre med sig.
179
00:21:57,880 --> 00:22:03,171
- Hvad er det, ud over ballade?
- Jeg kunne få forsyninger hurtigere.
180
00:22:03,360 --> 00:22:07,968
Flere patienter og måske et hospital.
181
00:22:08,160 --> 00:22:12,449
Her er patienter nok. Cheyennerne
er ikke velkomne på et hospital.
182
00:22:12,640 --> 00:22:15,803
Det ville de være, hvis det var mit.
183
00:22:31,320 --> 00:22:35,644
- Jeg skal tale med dr. Quinn.
- Hun er ude i reservatet.
184
00:22:35,840 --> 00:22:39,128
- Hvornår kommer hun?
- Der kan gå lang tid.
185
00:22:39,320 --> 00:22:46,044
- Peter er syg. Han har høj feber.
- Tag ham med ind.
186
00:22:46,240 --> 00:22:49,483
- Jeg finder din mor.
- Hjælp ham ovenpå.
187
00:22:54,320 --> 00:22:57,722
- Er du også læge?
- Nej.
188
00:22:57,920 --> 00:23:02,847
Jeg er bare
Jeg er bare Colleen.
189
00:23:03,040 --> 00:23:10,970
- Sødt navn. Hvad hed du før?
- Jeg har altid heddet Colleen.
190
00:23:11,160 --> 00:23:14,528
I Kina får man et navn ved fødslen.
191
00:23:14,720 --> 00:23:17,849
Man får et nyt,
når man kommertil skelsár.
192
00:23:18,040 --> 00:23:24,082
Man får et nyt navn,
hver gang ens liv forandrer sig.
193
00:23:24,280 --> 00:23:31,607
En mand skal skifte navn, når han
udvikler sig, som var det en skjorte.
194
00:23:32,960 --> 00:23:37,727
- Hvordan fik du navnet Peter?
- Det var, da min far døde.
195
00:23:39,080 --> 00:23:42,641
Vi anlagde skinner
gennem byen Petersburg.
196
00:23:42,840 --> 00:23:49,041
Mr. Tait og jeg begravede ham der.
Den næste dag tog vi til en ny by.
197
00:23:49,240 --> 00:23:55,009
Jeg tog navnet Peter
for at bære min far med mig.
198
00:23:56,560 --> 00:24:00,884
- Vil du gerne tilbage til Kina?
- Der har jeg været.
199
00:24:01,080 --> 00:24:06,325
Jeg drømmer om at rejse til steder,
hvor jeg ikke har været.
200
00:24:07,680 --> 00:24:11,321
Det drømmer jeg også om.
201
00:24:28,640 --> 00:24:31,928
- Nej, vent.
- Sully, hvad laver du?
202
00:24:32,120 --> 00:24:35,249
Jeg bærer dig over dørtærsklen.
203
00:24:35,440 --> 00:24:38,967
Her skal stuen være.
Ildstedet er lige der.
204
00:24:39,160 --> 00:24:44,610
Her er køkkenet. Komfuret er der.
En trappe op til de fire værelser.
205
00:24:44,800 --> 00:24:48,771
Brians værelse, Colleens værelse.
206
00:24:48,960 --> 00:24:54,330
Der skal være et lille værelse her,
og vores værelse ligger her.
207
00:24:58,160 --> 00:25:01,004
Vores værelse?
208
00:25:02,440 --> 00:25:06,286
Hvem er det lille værelse der til?
209
00:25:07,920 --> 00:25:11,208
Til hvem der nu dukker op.
210
00:25:12,400 --> 00:25:19,124
Det har jeg tænkt på et par gange.
Utallige gange, faktisk.
211
00:25:19,320 --> 00:25:23,848
- Har du også tænkt på det?
- Det kan du tro.
212
00:25:24,040 --> 00:25:27,362
Vil du have en dreng eller en pige?
213
00:25:28,840 --> 00:25:34,290
En lille pige,
men kun hvis hun får dine øjne.
214
00:25:34,480 --> 00:25:41,329
Det får hun måske. Men så
får hun nok også min stædighed.
215
00:25:42,680 --> 00:25:45,923
Det er sådan, jeg kan lide dem.
216
00:26:06,440 --> 00:26:09,250
Mr. Tait siger, at Peter er syg.
217
00:26:09,440 --> 00:26:13,331
Han har haft en febersygdom,
siden han var i New Orleans.
218
00:26:13,520 --> 00:26:18,367
- Der er sumpe, ikke, mr. Tait?
- Hvad er symptomerne?
219
00:26:18,560 --> 00:26:23,487
Sygdommen har tre stadier. Høj feber,
kuldegysninger og svedeture.
220
00:26:23,680 --> 00:26:29,961
Jeg har læst, at malaria hartre stadier
og stammer fra sumpområder.
221
00:26:30,160 --> 00:26:34,848
Se her.
Det stemmer med billedet i bogen.
222
00:26:35,040 --> 00:26:40,001
Det er rigtigt.
Der er palmellae-sporer i hans spyt.
223
00:26:40,200 --> 00:26:44,888
Nogle mener,
at sporerne forårsager sygdommen.
224
00:26:45,080 --> 00:26:50,007
Måske har du fat i noget, Colleen.
Lad os kigge til patienten.
225
00:26:53,720 --> 00:26:57,884
Er du sød
at vende dig om på højre side?
226
00:27:01,880 --> 00:27:04,850
Træk vejret dybt.
227
00:27:05,040 --> 00:27:10,046
Hans milt er forstørret.
Jeg tror, at han har malaria.
228
00:27:10,240 --> 00:27:15,087
Ifølge bogen skal han have 0,6 gram
kinin-sulfat her anden time.
229
00:27:15,280 --> 00:27:18,523
- Jeg henter det.
- Colleen? Tillykke.
230
00:27:18,720 --> 00:27:22,327
Du har lige stillet din første diagnose.
231
00:27:24,960 --> 00:27:29,761
Skulle De ikke til Soda Springs?
De har en læge.
232
00:27:29,960 --> 00:27:34,329
Vi talte med lægen der.
Han ville ikke behandle en kineser.
233
00:27:54,160 --> 00:27:59,690
- Hej, Sully.
- Matthew, jeg har ventet på dig.
234
00:27:59,880 --> 00:28:03,680
- Hvad sker der?
- Jeg vil give dig noget.
235
00:28:03,880 --> 00:28:07,805
- Hvad?
- Det her.
236
00:28:13,040 --> 00:28:16,886
- Huset her?
- Ja. Det er dit, hvis du vil have det.
237
00:28:27,280 --> 00:28:31,922
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Sig ja.
238
00:28:37,640 --> 00:28:43,090
- Jeg er ved at bygge mit eget.
- Ja, men det er langtfra færdigt.
239
00:28:43,280 --> 00:28:46,841
Det har du ret i.
240
00:28:47,040 --> 00:28:51,489
Sully, det er virkelig pænt af dig.
241
00:28:51,680 --> 00:28:56,129
Jeg ved, hvordan du har det.
242
00:28:56,320 --> 00:29:04,046
Det går ikke stærkt nok. Du er ung.
Du vil skabe et liv sammen med Ingrid.
243
00:29:04,240 --> 00:29:08,484
- Nej, det er ikke det.
- Hvad er det så?
244
00:29:10,120 --> 00:29:13,090
Det ved jeg ikke.
245
00:29:13,280 --> 00:29:19,561
Du bygger et nyt hus
med værelser til alle undtagen mig.
246
00:29:19,760 --> 00:29:24,766
Det er bare
Jeg ved det ikke. Det føles underligt.
247
00:29:28,960 --> 00:29:33,170
Jeg ved godt,
at det er sådan, det skal være.
248
00:29:33,360 --> 00:29:39,129
I skal videre her i livet.
Jeg skal videre her i livet.
249
00:29:42,480 --> 00:29:47,691
Men vi skal ikke være sammen mere.
250
00:29:50,800 --> 00:29:54,691
Jeg kommer til at savne jer.
251
00:30:30,560 --> 00:30:34,770
Din feber er faldet.
Du skal nok blive rask.
252
00:30:44,400 --> 00:30:46,971
Feberen er faldet.
253
00:30:48,560 --> 00:30:51,564
Det var godt nyt.
254
00:30:51,760 --> 00:30:57,085
Medicinen helbreder ikke sygdommen,
men mindsker risikoen for tilbagefald.
255
00:30:57,280 --> 00:31:00,045
De får noget mere medicin med.
256
00:31:00,240 --> 00:31:03,130
Det er en dygtig ung dame,
De har der.
257
00:31:03,320 --> 00:31:07,609
- Hun er enestående.
- Det er nemt at regne ud hvorfor.
258
00:31:07,800 --> 00:31:14,285
Jeg kan ikke tage al æren. Hun er
min venindes datter. Charlotte Cooper.
259
00:31:14,480 --> 00:31:19,771
Da Charlotte var døende,
bad hun mig om at opfostre sine børn.
260
00:31:19,960 --> 00:31:26,605
- Jeg vidste intet om at have børn.
- Det samme gjaldt mig og Peter.
261
00:31:26,800 --> 00:31:31,886
- Men man lærer det hurtigt.
- Det har De så sandelig ret i.
262
00:31:34,360 --> 00:31:40,049
Børnene er vores fremtid, dr. Quinn.
Så meget har jeg lært.
263
00:31:43,680 --> 00:31:49,084
- Jeg overvejer det med jernbanen.
- Er det ikke op til Komiteen?
264
00:31:49,280 --> 00:31:54,047
Jeg er chef-Iandmåler.
Komiteen følger som regel mine råd.
265
00:31:56,200 --> 00:32:02,970
De tror måske, at jeg kun ser på,
om byen vil gavne jernbanen.
266
00:32:04,440 --> 00:32:10,447
Men en anden ting er lige så vigtig.
Vil jernbanen gavne byen?
267
00:32:12,120 --> 00:32:17,650
Dr. Quinn, nu spørger jeg Dem. Mener
De, at jernbanen bør komme hertil?
268
00:32:23,880 --> 00:32:27,089
Ja, det gør jeg-
269
00:32:45,840 --> 00:32:49,049
Dr. Mike?
270
00:33:06,800 --> 00:33:10,122
- Hvad fejrer vi?
- Jernbanen kommer!
271
00:33:10,320 --> 00:33:13,085
- Nemlig.
- Til vores by.
272
00:33:16,160 --> 00:33:21,007
- Er det helt sikkert?
- Horace har fået et telegram.
273
00:33:21,200 --> 00:33:24,921
Ja, fra Kansas Pacifics hovedkvarter.
Her står:
274
00:33:25,120 --> 00:33:29,170
"Denver og Rio Grande-jernbanen
vil gå mod syd ved Denver -"
275
00:33:29,360 --> 00:33:35,288
"- og gennem Colorado Springs
ned til EI Paso iTexas."
276
00:33:37,080 --> 00:33:42,928
- Ifølge Jackson er det din fortjeneste.
- Du har vist fået talt ham til rette.
277
00:33:43,120 --> 00:33:46,920
Hun har altid kunnet snakke for sig.
278
00:33:48,880 --> 00:33:54,489
Et trefoldigt hurra for dr. Mike!
279
00:34:11,000 --> 00:34:15,847
- Så du, at de bar hende rundt?
- De sang også.
280
00:34:16,040 --> 00:34:20,568
- Aldrig har jeg set byen så glad.
- Mor er en helt.
281
00:34:20,760 --> 00:34:26,802
Jernbanen kommer, takket være dig.
Det er det bedste, der er sket for byen.
282
00:34:27,000 --> 00:34:32,723
Så langt ville jeg ikke gå.
Jernbanen er ikke god for alle.
283
00:34:32,920 --> 00:34:38,723
- Behøver du slå skåri hans glæde?
- Han skal vide, hvad det indebærer.
284
00:34:38,920 --> 00:34:43,130
Jernbanen betyder
noget andet for ham end for dig.
285
00:34:43,320 --> 00:34:46,529
Alle blæser på,
hvad den betyder for mig.
286
00:34:46,720 --> 00:34:51,169
Kan du ikke tænke på de børn, vi har,
og dem, du gerne vil have?
287
00:34:51,360 --> 00:34:54,648
Jeg vil ikke have børn et sted som her.
288
00:34:54,840 --> 00:35:00,290
Hvor skal vi så flytte hen?
Et sted, hvor der ingen jernbane er?
289
00:35:00,480 --> 00:35:04,530
Skal vi så flytte igen,
når jernbanen kommer den?
290
00:35:04,720 --> 00:35:10,807
- Vi bliver og forsvarer vores levevis.
- Man kan ikke stoppe fremskridtet.
291
00:35:11,000 --> 00:35:15,164
- Du lyder som en politiker.
- Hvad skal jeg sige?
292
00:35:15,360 --> 00:35:19,809
Du skal respektere mine ønsker,
hvis jeg skal være en del af familien.
293
00:35:20,000 --> 00:35:23,800
Hold op med at skændes!
Jeg hader det tog.
294
00:35:24,000 --> 00:35:27,891
Jeg er ligeglad med toget.
Bare hold op med at skændes.
295
00:35:30,880 --> 00:35:33,724
Så, så, Brian.
296
00:35:34,920 --> 00:35:37,969
Det behøvede I ikke gøre mod ham.
297
00:35:39,280 --> 00:35:42,807
- Undskyld.
- Vi ville ikke gøre dig ked af det.
298
00:35:43,000 --> 00:35:46,641
- Så skal I ikke råbe ad hinanden.
- Vi talte bare sammen.
299
00:35:46,840 --> 00:35:50,925
- Vi talte bare om toget.
- Vi er ligeglade med toget.
300
00:35:51,120 --> 00:35:55,921
- Især hvis I så ikke skal giftes.
- I lyder, som om I hader hinanden.
301
00:35:56,120 --> 00:36:00,921
Folk kan godt skændes
uden at hade hinanden.
302
00:36:01,120 --> 00:36:06,445
- Skal l så stadig giftes?
- Selvfølgelig skal vi det.
303
00:36:06,640 --> 00:36:10,281
- Også hvis toget kommer?
- Ja.
304
00:36:10,480 --> 00:36:16,169
Vi er en familie, og det bliver vi ved
med at være, uanset hvad der sker.
305
00:36:27,160 --> 00:36:32,769
Første gang du sagde,
at du elskede mig, kørte vi i tog.
306
00:36:32,960 --> 00:36:36,726
Elsker du mig stadig?
307
00:36:36,920 --> 00:36:40,527
Jeg vil altid elske dig.
308
00:36:40,720 --> 00:36:46,443
Skal vi stadig giftes? Du sagde det
ikke kun for børnenes skyld?
309
00:36:46,640 --> 00:36:50,611
Næste forår som planlagt.
310
00:36:52,880 --> 00:36:59,923
Sandheden er jo, at toget kommer.
Hverken du ellerjeg kan stoppe det.
311
00:37:00,120 --> 00:37:05,968
Verden forandrer sig. Vi kan kun sørge
for, at det bliver efter vores hoved.
312
00:37:06,160 --> 00:37:11,087
- Det er lettere sagt end gjort.
- Det er ikke spor let.
313
00:37:11,280 --> 00:37:15,649
Men det er du jo ligeglad med.
Du kæmper for det, du tror på.
314
00:37:18,520 --> 00:37:25,369
Jeg kan ordne det, når jeg ved, hvad
der er galt. Men det her er så stort.
315
00:37:28,000 --> 00:37:32,847
- Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
- Vi skal nok finde ud af det.
316
00:37:33,040 --> 00:37:40,128
Men jeg lover, at hvis jeg kan se,
at du ikke længere kan klare det -
317
00:37:40,320 --> 00:37:44,041
- så flytter vi.
318
00:37:47,200 --> 00:37:50,761
Jeg er ked af,
at vi skændtes foran børnene.
319
00:37:50,960 --> 00:37:55,090
Det er jeg også.
Men hovedsagen er -
320
00:37:55,280 --> 00:38:02,801
- at de ved, at vi kan skændes
og stadig elske hinanden.
321
00:38:07,000 --> 00:38:09,685
- Godmorgen, Brian.
- Hej.
322
00:38:09,880 --> 00:38:14,568
- Hvor er folk henne?
- Mor og Colleen er i praksissen.
323
00:38:14,760 --> 00:38:19,004
Matthew tager mig med til
jernbane-festen senere. Skal du med?
324
00:38:19,200 --> 00:38:25,082
Nej, Brian.
Men jeg har lavet noget til dig.
325
00:38:26,280 --> 00:38:30,569
Nu kan du øve dig i
at være lokomotivfører.
326
00:38:31,920 --> 00:38:37,643
Jeg ved ikke, om jeg vil være
Iokomotivfører. Jeg legede bare.
327
00:38:39,840 --> 00:38:44,687
Du sagde, at du ville køre i tog
og se fremmede steder.
328
00:38:44,880 --> 00:38:48,566
Du skal vide,
at jeg ikke har noget imod det.
329
00:38:48,760 --> 00:38:54,688
Jeg vil gerne se fremmede steder.
Men det er det gode ved toget.
330
00:38:54,880 --> 00:39:00,091
Det kører ikke bare væk.
Det kører også tilbage igen.
331
00:39:00,280 --> 00:39:06,686
Uanset hvor jeg tager hen,
vil jeg altid komme hjem til dig.
332
00:39:22,520 --> 00:39:25,922
- Colleen?
- Peter.
333
00:39:26,960 --> 00:39:30,043
Jeg har en gave til dig.
334
00:39:34,480 --> 00:39:38,280
- Hvad er det?
- Det er Kina.
335
00:39:38,480 --> 00:39:44,840
- Jeg tog det med, da jeg rejste.
- Det kan jeg ikke tage imod.
336
00:39:45,040 --> 00:39:52,891
Jo. Du skal have lidt af mit hjemland,
indtil du en dag selv besøger det.
337
00:40:13,920 --> 00:40:19,882
- Dr. Quinn.
- Mor, se, hvad Sully gav mig.
338
00:40:21,920 --> 00:40:28,963
Mr. Tait, når ceremonien er slut, vil
jeg gerne interviewe Dem til avisen.
339
00:40:29,160 --> 00:40:35,088
Alle er velkomne i saloonen bagefter.
Drikkevarerne er på husets regning.
340
00:40:36,120 --> 00:40:38,771
- Er vi klar?
- Næsten.
341
00:40:40,360 --> 00:40:43,489
Horace, Myra, godt, I kom.
342
00:40:43,680 --> 00:40:50,131
Horace skal kunne fortælle sine børn,
han så den første nagle blive slået i.
343
00:40:50,320 --> 00:40:55,008
- Og dig, pastor.
- Toget kommer, så det skal velsignes.
344
00:41:00,240 --> 00:41:03,210
Jeg er lige blevet færdig med den.
345
00:41:06,640 --> 00:41:09,564
Træd nærmere, folkens.
346
00:41:09,760 --> 00:41:17,486
Jeg er stolt af at kunne bekendtgøre,
at den nye jernbane kommer hertil.
347
00:41:29,120 --> 00:41:33,330
Alle her ved, hvor dejlig byen er,
og snart vil alle vide det.
348
00:41:33,520 --> 00:41:40,290
Jernbanen vil skaffe penge til skoler,
forretninger, hoteller og et hospital.
349
00:41:41,680 --> 00:41:46,004
Det kommer.
Det skal jo starte et sted.
350
00:41:46,200 --> 00:41:51,411
Det starter lige her med den første
svelle og den første nagle. Robert E.?
351
00:41:58,080 --> 00:42:03,883
- Sølvnaglen her har Robert E. Lavet.
- Den er endda indgraveret.
352
00:42:08,840 --> 00:42:13,482
Fremskridtets vej,
som vi bygger i dag
353
00:42:13,680 --> 00:42:18,766
vil føre os videre til morgendagen.
354
00:42:32,480 --> 00:42:39,329
Det er passende at lade byens mest
fremtrædende borger slå naglen i.
355
00:42:56,840 --> 00:43:01,004
Dr. Mike, den ære må tilkomme dig.
356
00:44:17,560 --> 00:44:19,927
Tekster: Berit Nyholm
Subline
32817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.