All language subtitles for Dr. Quinn S03E01 - The Train_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:17,527 Tekster: Berit Nyholm Subline. 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,890 Se hans hat. 3 00:00:27,640 --> 00:00:30,962 Han ligner en kineser. 4 00:00:34,840 --> 00:00:37,571 Colleen. 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,844 Kender du ham der? 6 00:00:56,080 --> 00:00:59,926 Hvad tror du, at du laver? Kinesere har ingen adgang. 7 00:01:01,880 --> 00:01:04,565 Ikke forstå, kinadreng? 8 00:01:04,760 --> 00:01:10,244 - Du må ikke være her. Forsvind. - Han forstår ikke engelsk. 9 00:01:10,440 --> 00:01:17,688 Det her kan han godt forstå. Fjern dit stinkende kadaver, før jeg skyder dig. 10 00:01:24,800 --> 00:01:31,046 Det håberjeg ikke, at De gør, for så må mr. Tait skyde Dem. 11 00:01:36,960 --> 00:01:42,444 Hans far reddede mit liv. Jeg tager mig det nær, hvis De gør ham fortræd. 12 00:01:42,640 --> 00:01:45,723 Han hedder for resten Peter. 13 00:01:50,120 --> 00:01:53,363 Siden han er med Dem. 14 00:02:01,880 --> 00:02:07,410 - Arbejder De ved jernbanen? - Ja, for Kansas Pacific. Jackson Tait. 15 00:02:07,600 --> 00:02:12,003 - Loven Bray. Det er mm Ven, Jake. - Borgmester Shaker. 16 00:02:12,200 --> 00:02:16,091 Jeg er her for at finde en rute til EI Paso. 17 00:02:16,280 --> 00:02:21,411 - Kommer toget til at køre her? - Det er her eller Soda Springs. 18 00:02:25,720 --> 00:02:29,645 - Må jeg kigge? - Nu må du godt. 19 00:02:36,880 --> 00:02:42,330 - Det er her, vi skal bo. - Sully, hvor er her smukt. 20 00:02:44,760 --> 00:02:47,684 Kom. 21 00:02:52,560 --> 00:02:59,125 - Her er vores hus. Kan du lide det? - Jeg elsker det. 22 00:02:59,320 --> 00:03:02,324 - Får jeg mit eget værelse? - Det gør alle. 23 00:03:02,520 --> 00:03:06,605 Synd, at du skal med Ingrid. Du går glip af det. 24 00:03:06,800 --> 00:03:12,250 - Det er færdigt, når vi skal giftes. - Hvor skal familien overnatte? 25 00:03:12,440 --> 00:03:19,050 - Der bliver plads nok til alle. - De kan måske tage toget fra Boston. 26 00:03:19,240 --> 00:03:23,928 Jake siger, byen her og Soda Springs skal konkurrere om at få jernbanen. 27 00:03:24,120 --> 00:03:28,444 - Et rigtigt tog? Med lokomotiv? - Først skal vi holde bymøde. 28 00:03:28,640 --> 00:03:35,603 Derefter skal byrådet stemme om det. Hvis det vedtages, og vi bliver valgt - 29 00:03:35,800 --> 00:03:40,124 - så kan der køre et lokomotiv her til næste forår. 30 00:03:40,320 --> 00:03:46,202 - Toget kommer. Ryd sporet! - Det kan du selv gøre. Kom her. 31 00:03:49,800 --> 00:03:53,600 Matthew, henter du frokostkurven? 32 00:03:53,800 --> 00:03:58,601 - Sully? - Jeg håber, de vælger Soda Springs. 33 00:03:58,800 --> 00:04:05,888 Her er smukt, men hvis jernbanen kommer til Colorado Springs, flytter vi. 34 00:04:34,400 --> 00:04:36,482 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 35 00:05:22,240 --> 00:05:26,006 Jeg vil være lokomotivfører. Jeg mangler kun en fløjte. 36 00:05:26,200 --> 00:05:30,000 Brian har fået tog på hjernen. 37 00:05:30,200 --> 00:05:34,091 - Det er Cloud Dancing. - Han er tilbage igen. 38 00:05:39,960 --> 00:05:45,205 - Du er tilbage efter din åndesøgning. - Jeg har accepteret min søns død. 39 00:05:45,400 --> 00:05:49,689 - Vi troede næsten, du ikke kom igen. - Meget er sket, mens du var væk. 40 00:05:49,880 --> 00:05:56,126 - I skal giftes. Det siger ånderne. - De tog vist fejl i, at vi skulle skilles. 41 00:05:56,320 --> 00:06:00,291 De sagde, at I skulle skilles, men ikke hvor længe. 42 00:06:00,480 --> 00:06:05,361 - Har de sagt, atjernbanen kommen? - Ja. Det er derfor, jeg er her. 43 00:06:05,560 --> 00:06:09,770 - Jeg er bekymret for mit folk. - Cheyenne-krigerne vil stoppe den. 44 00:06:09,960 --> 00:06:16,081 - Tillader ånderne, at du spiser med? - Det er jeg vis på. 45 00:06:41,840 --> 00:06:47,643 - Der er mange kirkegængere i dag. - De skal holde møde om toget. 46 00:06:49,880 --> 00:06:55,171 - Er De ikke ved jernbanen? - Jo. Har du lavet den hen? 47 00:06:55,360 --> 00:07:01,527 - Ja, hr. - Det lokomotiv kan vist ile af sted. 48 00:07:01,720 --> 00:07:06,123 - Hvad betyder det? - At køre stærkt. For fuld damp. 49 00:07:06,320 --> 00:07:13,408 Vinden suser, så ens øjne løber, og man taber vejret. Det er skønt. 50 00:07:13,600 --> 00:07:19,642 Når man vil give los, signalerer man til lokomotivføreren med lanternen. 51 00:07:21,760 --> 00:07:27,449 - Har du nogensinde kørt i tog? - Ja. Helt til Boston og tilbage igen. 52 00:07:34,360 --> 00:07:38,490 - Ved du, at toget måske kommer her? - Ja, det siger min mor. 53 00:07:38,680 --> 00:07:43,288 - Hvem er hun så? - Hun er læge. Dr. Quinn. 54 00:07:43,480 --> 00:07:47,849 - En kvindelig læge? - Ja. Hun er meget klog. 55 00:07:48,040 --> 00:07:51,567 - Kan din mor godt lide tog? - Ja. Kan alle ikke det? 56 00:08:01,120 --> 00:08:06,286 Tog sviner og larmer. De vækkede mig hver eneste nat i Saint Louis. 57 00:08:06,480 --> 00:08:10,485 - De får ikke lov til at køre om natten. - Det bestemmer vi ikke. 58 00:08:10,680 --> 00:08:15,447 Eller hvem der kører med dem. Helgener og syndere kører samme tog. 59 00:08:15,640 --> 00:08:18,803 Vi ved ikke, hvem toget bringer hertil. 60 00:08:20,480 --> 00:08:27,011 Det må være nok snak. Lad os stemme. Alle modstanderne bliver tromlet ned. 61 00:08:27,200 --> 00:08:33,970 Jeg synes, at vi skal bruge de penge, vi har, på at få jernbanen hertil. 62 00:08:34,160 --> 00:08:36,845 Jeg stemmer for. Loren? 63 00:08:39,080 --> 00:08:44,883 Jeg er forretningsmand og vil tjene penge. Det gør jeg, hvis toget kommer. 64 00:08:45,080 --> 00:08:49,563 Og alle andre. Vi bliver rige! 65 00:08:49,760 --> 00:08:57,008 Byen her vokser kun, hvis vi får jernbanen. Lad kampen begynde. 66 00:08:57,200 --> 00:08:59,771 Må den bedste by vinde! 67 00:09:01,440 --> 00:09:05,570 To stemmer for. Horace? 68 00:09:05,760 --> 00:09:11,164 Jeg var for det i begyndelsen, men byen er rar, som den er. 69 00:09:11,360 --> 00:09:16,526 Jeg vil gerne have børn en dag, og de skal vokse op i en lille by. 70 00:09:16,720 --> 00:09:21,965 - Jeg stemmer nej. - Du kan ikke stemme nej! 71 00:09:22,160 --> 00:09:25,448 Hold så op. Jake! 72 00:09:25,640 --> 00:09:28,405 Må vi så få ro! 73 00:09:29,600 --> 00:09:36,927 Jeg har aldrig set magen til havesyge. Det huer mig ikke. Jeg stemmer nej. 74 00:09:39,360 --> 00:09:47,360 Godt. Der er to for og to imod. Så er det vist op til dig. 75 00:09:53,880 --> 00:09:59,011 Hvis toget kommer hertil, får jeg lettere ved at udføre mit arbejde. 76 00:10:01,800 --> 00:10:05,646 Jeg kan redde flere liv. Jeres liv. 77 00:10:05,840 --> 00:10:09,322 Jeres børns liv. 78 00:10:11,480 --> 00:10:16,088 Jeg tror på, at vi kan samarbejde og finde kompromiser. 79 00:10:18,240 --> 00:10:24,486 At vi vil overvinde de vanskeligheder, forandringer og fremskridt bringer. 80 00:10:24,680 --> 00:10:28,401 Derfor stemmer jeg ja. 81 00:10:31,160 --> 00:10:34,369 Halleluja! Mødet er hævet. 82 00:10:47,920 --> 00:10:51,527 Sully? Vi er nødt til at tale om det her. 83 00:10:51,720 --> 00:10:57,682 Vi skal ikke være enige om alt, men børnene skal vel have et godt liv. 84 00:10:59,280 --> 00:11:05,401 Ja. Det er derfor, jeg synes, vi skal flytte. Børnene skal se Vesten. 85 00:11:05,600 --> 00:11:09,810 Det kommer de også til. Alt forandres ikke fra dag til dag. 86 00:11:10,000 --> 00:11:17,691 Når de lægger spor, dræber de noget. De vilde dyr vil ikke krydse sporene. 87 00:11:17,880 --> 00:11:23,842 Når vinteren kommer, sulter de ihjel. Så vil cheyennerne også sulte. 88 00:11:24,040 --> 00:11:30,047 Om ti år er her hegn overalt. Det vil jeg ikke opleve. 89 00:11:30,240 --> 00:11:36,964 Vi kan ikke flytte. Børnene har venner, og jeg har puklet for min praksis. 90 00:11:37,160 --> 00:11:42,849 - Jernbanen fører andre læger hertil. - Jeg vil stadig have patienter. 91 00:11:43,040 --> 00:11:46,840 Hvorfor ikke være sted, hvor der er brug for dig? 92 00:11:48,280 --> 00:11:53,525 Jeg ved, hvordan du har det, men lige nu er der brug for os begge to her. 93 00:11:53,720 --> 00:11:58,487 Vi behøver ikke beslutte os endnu. Vi ved ikke, om toget kommer hertil. 94 00:12:35,160 --> 00:12:40,564 - Vi har ikke noget bibliotek, vel, mor? - Nej, det har vi ikke. 95 00:12:40,760 --> 00:12:45,288 Brug noget mere guldmaling. Det er jo en bank. 96 00:12:46,880 --> 00:12:53,047 Hvad er det her? Vi har hverken et bibliotek eller en advokat her. 97 00:12:53,240 --> 00:12:57,325 - Jeg donerer nogle bøger. - Min fætter er advokat. 98 00:12:57,520 --> 00:13:03,846 - I forvansker kendsgerningerne. - Soda Springs har mange fordele. 99 00:13:04,040 --> 00:13:08,170 Jernbanefolkene kommer snart. Vi skal overbevise dem. 100 00:13:08,360 --> 00:13:13,082 - Vi behøver ikke lyve. - Vi lyver ikke. Vi sælger. 101 00:13:13,280 --> 00:13:17,444 - Så sælg dem sandheden. - Hvad er den så? 102 00:13:17,640 --> 00:13:25,047 Stedet er rart at besøge. Luften er god og virker foryngende. 103 00:13:25,240 --> 00:13:28,483 Der er masser af god luft i Colorado. 104 00:13:28,680 --> 00:13:34,084 Her er smukke landskaber og naturens egne undere, såsom de varme kilder. 105 00:13:34,280 --> 00:13:37,727 Folk kommer ikke kun for at bade. 106 00:13:37,920 --> 00:13:43,484 Jo, i Europa. De bygger hele byer ved kilder, der gør folk raske. 107 00:13:43,680 --> 00:13:48,481 Sully blev rask, da du fik ham til at bade i kilderne, ikke? 108 00:13:48,680 --> 00:13:55,245 - Jo, men det var ikke kun vandet. - Nej, men det hjalp, ikke? 109 00:13:55,440 --> 00:14:01,209 Det var et mirakel, at han fik førligheden igen. 110 00:14:01,400 --> 00:14:06,008 - Det kan jeg ikke benægte. - Dine ting står klar indenfor. 111 00:14:06,200 --> 00:14:12,810 Mr. Bray, når De nu opfinder ting, hvad så med en butik med iskagef? 112 00:14:13,000 --> 00:14:17,562 De havde en stor en i Boston. Det hed et konditori. 113 00:14:17,760 --> 00:14:23,608 Hvad har de ellers i Boston? Sådan noget, som fine folk kan lide? 114 00:14:25,240 --> 00:14:30,963 Sully tog mor med i operaen. Vi var også et sted med gamle ting. 115 00:14:31,160 --> 00:14:33,891 Det hed et museum. 116 00:14:36,080 --> 00:14:39,607 Vi kan vist godt få plads til sådan et museum. 117 00:14:39,800 --> 00:14:43,691 Ja, lige ved siden af biblioteket. 118 00:14:48,800 --> 00:14:51,770 Det er ikke andet end en mudderpøl. 119 00:14:51,960 --> 00:14:56,249 Vi kan ikke bede byboerne vælte sig rundt som svin. Hvad gør vi? 120 00:14:56,440 --> 00:15:00,126 Jeg har en plan. Vi ñkser det op. 121 00:15:00,320 --> 00:15:04,245 Brug din fantasi. Tro mig. Det bliver flot. 122 00:15:04,440 --> 00:15:07,887 Hvis du siger det. 123 00:15:09,760 --> 00:15:14,891 - Skal vi fortælle dr. Mike om det? - Hvad hun ikke ved, skader os ikke. 124 00:15:32,440 --> 00:15:36,843 Undskyld. Jeg vidste ikke. 125 00:15:42,280 --> 00:15:47,889 - Vi brolægger snart gaderne. - Så kan de fine damer roligt gå her. 126 00:15:48,080 --> 00:15:53,610 - Kloakeringen skal lige ordnes først. - Ja, vi er skam med på noderne. 127 00:15:53,800 --> 00:15:59,489 - Vi har endda indendørs toiletter. - Det har de vist ikke i Soda Springs. 128 00:15:59,680 --> 00:16:05,767 - Han vil gerne bese faciliteterne. - De er desværre i stykker. 129 00:16:05,960 --> 00:16:10,887 - Jeg kan se, at De har en bank. - Den holder lukkedag. 130 00:16:11,080 --> 00:16:15,130 - Hvorfor det? - Fordi De kom på besøg. 131 00:16:15,320 --> 00:16:20,929 - Her er vores bibliotek. - Vi har en meget fin bogsamling. 132 00:16:23,160 --> 00:16:29,202 Bibliotekaren er vist til frokost. Vi må hellere komme tilbage senere. 133 00:16:37,240 --> 00:16:41,325 - Lilly Latouf? - Hun synger fantastisk. 134 00:16:41,520 --> 00:16:44,888 - Synd, at hun mistede stemmen. - Hun er forkølet. 135 00:16:45,080 --> 00:16:48,880 Hun bader nok i de varme kilder. 136 00:16:49,080 --> 00:16:54,291 Hun er sikkert rask i morgen. Vandet virker helbredende. 137 00:16:54,480 --> 00:16:58,883 Ja, folk kommer langvejsfra for at blive raske. Ikke, dr. Quinn? 138 00:16:59,080 --> 00:17:01,970 Her er godt at rekonvalescere. 139 00:17:02,160 --> 00:17:09,123 De blinde kan se og de lamme gå, når de har badet i byens kilder. 140 00:17:09,320 --> 00:17:13,006 Det vil jeg sandelig gerne se. 141 00:17:14,080 --> 00:17:16,924 Samme her. 142 00:17:22,920 --> 00:17:28,962 Vores varme kilde virker foryngende. Nu vil dr. Quinn gerne sige et par ord. 143 00:17:34,400 --> 00:17:40,089 Det lader til, at mineralerne i vandet lindrer ømme muskler. 144 00:17:40,280 --> 00:17:47,368 - Selv en kort dukkert giver ny energi! - Man får det også bedre. 145 00:17:47,560 --> 00:17:52,202 Folk vil strømme hertil. Jernbanen får så sandelig travlt. 146 00:17:52,400 --> 00:17:57,645 Selv mudderet kan udøve mirakler. Ikke også, dr. Quinn? 147 00:17:57,840 --> 00:18:01,731 Her. Det er De nødt til at prøve. 148 00:18:03,440 --> 00:18:08,970 Det lader til, at det trækker gifte ud af huden. 149 00:18:09,160 --> 00:18:14,883 - Indianerne har stor succes med det. - Har De indianere hen? 150 00:18:15,080 --> 00:18:19,563 - De er venligsindede. - Vi fejrede Thanksgiving med dem. 151 00:18:21,520 --> 00:18:23,682 Indianere! 152 00:18:45,320 --> 00:18:49,120 De må ikke gå. Her er sikkert nu. De er forsvundet. 153 00:18:49,320 --> 00:18:53,848 - Det er vi også. - De forsøgte bare at skræmme Dem. 154 00:18:54,040 --> 00:18:58,443 - Det lykkedes. Farvel, dr. Quinn. - Giv os en chance til. 155 00:18:58,640 --> 00:19:03,362 Folk her er faktisk søde og ærlige. De er vigtigere end huse og skilte. 156 00:19:03,560 --> 00:19:08,930 - Har De smagt vores kildevand? - Hvert eneste glas udøver mirakler. 157 00:19:09,120 --> 00:19:13,523 - I så fald bygger vi gerne her. - Det er rigtigt. Det kan De stole på. 158 00:19:13,720 --> 00:19:21,241 Jeg spørger hellere en professionel. Dr. Quinn, kan vandet gøre folk raske? 159 00:19:21,440 --> 00:19:25,240 Kan det genskabe ens helbred og udøve mirakler? 160 00:19:35,640 --> 00:19:38,928 Nej, men. 161 00:20:08,800 --> 00:20:12,361 - Godmorgen. - Ikke just. Og det er din skyld. 162 00:20:12,560 --> 00:20:18,329 - Loren. - Hold op. Du er jo enig med mig. 163 00:20:18,520 --> 00:20:25,085 - Passer det, Dorothy? - Vi ville gerne have jernbanen hertil. 164 00:20:25,280 --> 00:20:32,209 - Hun er ligeglad med byen her. - Nej. Jeg vil bare ikke lyve om den. 165 00:20:32,400 --> 00:20:38,328 - Vil du gerne have en præmie? - Jeg vil ikke opfattes som forræder. 166 00:20:38,520 --> 00:20:44,687 Hun ødelægger det hele og forventer at blive behandlet som en dronning. 167 00:20:44,880 --> 00:20:50,284 - Vi skal ikke love folk for meget. - Det er dine noble idealer, der taler. 168 00:20:50,480 --> 00:20:54,929 Det er god forretningssans. Sæt, folk kom under falske forudsætninger. 169 00:20:55,120 --> 00:21:00,365 De vil tro, at vi har bank, bibliotek operahus og mirakelkure. 170 00:21:00,560 --> 00:21:05,566 De opdager snart, at det ikke passer, og så bliver de skuffede. 171 00:21:05,760 --> 00:21:09,560 Vi får ry for at være nogle svindlere, og så bliver folk væk. 172 00:21:09,760 --> 00:21:13,890 Men til den tid ville vi have jernbanen. 173 00:21:31,720 --> 00:21:35,281 Dr. Mike, dejligt at se dig. Har du medicin med? 174 00:21:35,480 --> 00:21:39,041 Og mere til, Cloud Dancing. Jeg har nyt om jernbanen. 175 00:21:39,240 --> 00:21:42,449 - Den kommer ikke hertil. - Du ved vist hvorfor. 176 00:21:42,640 --> 00:21:47,123 - Det fik cheyenne-krigerne stoppet. - Er du glad for det? 177 00:21:47,320 --> 00:21:53,680 Jeg vil ikke se folk komme til skade, men det fik da jernbanefolkene væk. 178 00:21:53,880 --> 00:21:57,680 Jeg ville gerne have det, jernbanen kunne føre med sig. 179 00:21:57,880 --> 00:22:03,171 - Hvad er det, ud over ballade? - Jeg kunne få forsyninger hurtigere. 180 00:22:03,360 --> 00:22:07,968 Flere patienter og måske et hospital. 181 00:22:08,160 --> 00:22:12,449 Her er patienter nok. Cheyennerne er ikke velkomne på et hospital. 182 00:22:12,640 --> 00:22:15,803 Det ville de være, hvis det var mit. 183 00:22:31,320 --> 00:22:35,644 - Jeg skal tale med dr. Quinn. - Hun er ude i reservatet. 184 00:22:35,840 --> 00:22:39,128 - Hvornår kommer hun? - Der kan gå lang tid. 185 00:22:39,320 --> 00:22:46,044 - Peter er syg. Han har høj feber. - Tag ham med ind. 186 00:22:46,240 --> 00:22:49,483 - Jeg finder din mor. - Hjælp ham ovenpå. 187 00:22:54,320 --> 00:22:57,722 - Er du også læge? - Nej. 188 00:22:57,920 --> 00:23:02,847 Jeg er bare Jeg er bare Colleen. 189 00:23:03,040 --> 00:23:10,970 - Sødt navn. Hvad hed du før? - Jeg har altid heddet Colleen. 190 00:23:11,160 --> 00:23:14,528 I Kina får man et navn ved fødslen. 191 00:23:14,720 --> 00:23:17,849 Man får et nyt, når man kommertil skelsár. 192 00:23:18,040 --> 00:23:24,082 Man får et nyt navn, hver gang ens liv forandrer sig. 193 00:23:24,280 --> 00:23:31,607 En mand skal skifte navn, når han udvikler sig, som var det en skjorte. 194 00:23:32,960 --> 00:23:37,727 - Hvordan fik du navnet Peter? - Det var, da min far døde. 195 00:23:39,080 --> 00:23:42,641 Vi anlagde skinner gennem byen Petersburg. 196 00:23:42,840 --> 00:23:49,041 Mr. Tait og jeg begravede ham der. Den næste dag tog vi til en ny by. 197 00:23:49,240 --> 00:23:55,009 Jeg tog navnet Peter for at bære min far med mig. 198 00:23:56,560 --> 00:24:00,884 - Vil du gerne tilbage til Kina? - Der har jeg været. 199 00:24:01,080 --> 00:24:06,325 Jeg drømmer om at rejse til steder, hvor jeg ikke har været. 200 00:24:07,680 --> 00:24:11,321 Det drømmer jeg også om. 201 00:24:28,640 --> 00:24:31,928 - Nej, vent. - Sully, hvad laver du? 202 00:24:32,120 --> 00:24:35,249 Jeg bærer dig over dørtærsklen. 203 00:24:35,440 --> 00:24:38,967 Her skal stuen være. Ildstedet er lige der. 204 00:24:39,160 --> 00:24:44,610 Her er køkkenet. Komfuret er der. En trappe op til de fire værelser. 205 00:24:44,800 --> 00:24:48,771 Brians værelse, Colleens værelse. 206 00:24:48,960 --> 00:24:54,330 Der skal være et lille værelse her, og vores værelse ligger her. 207 00:24:58,160 --> 00:25:01,004 Vores værelse? 208 00:25:02,440 --> 00:25:06,286 Hvem er det lille værelse der til? 209 00:25:07,920 --> 00:25:11,208 Til hvem der nu dukker op. 210 00:25:12,400 --> 00:25:19,124 Det har jeg tænkt på et par gange. Utallige gange, faktisk. 211 00:25:19,320 --> 00:25:23,848 - Har du også tænkt på det? - Det kan du tro. 212 00:25:24,040 --> 00:25:27,362 Vil du have en dreng eller en pige? 213 00:25:28,840 --> 00:25:34,290 En lille pige, men kun hvis hun får dine øjne. 214 00:25:34,480 --> 00:25:41,329 Det får hun måske. Men så får hun nok også min stædighed. 215 00:25:42,680 --> 00:25:45,923 Det er sådan, jeg kan lide dem. 216 00:26:06,440 --> 00:26:09,250 Mr. Tait siger, at Peter er syg. 217 00:26:09,440 --> 00:26:13,331 Han har haft en febersygdom, siden han var i New Orleans. 218 00:26:13,520 --> 00:26:18,367 - Der er sumpe, ikke, mr. Tait? - Hvad er symptomerne? 219 00:26:18,560 --> 00:26:23,487 Sygdommen har tre stadier. Høj feber, kuldegysninger og svedeture. 220 00:26:23,680 --> 00:26:29,961 Jeg har læst, at malaria hartre stadier og stammer fra sumpområder. 221 00:26:30,160 --> 00:26:34,848 Se her. Det stemmer med billedet i bogen. 222 00:26:35,040 --> 00:26:40,001 Det er rigtigt. Der er palmellae-sporer i hans spyt. 223 00:26:40,200 --> 00:26:44,888 Nogle mener, at sporerne forårsager sygdommen. 224 00:26:45,080 --> 00:26:50,007 Måske har du fat i noget, Colleen. Lad os kigge til patienten. 225 00:26:53,720 --> 00:26:57,884 Er du sød at vende dig om på højre side? 226 00:27:01,880 --> 00:27:04,850 Træk vejret dybt. 227 00:27:05,040 --> 00:27:10,046 Hans milt er forstørret. Jeg tror, at han har malaria. 228 00:27:10,240 --> 00:27:15,087 Ifølge bogen skal han have 0,6 gram kinin-sulfat her anden time. 229 00:27:15,280 --> 00:27:18,523 - Jeg henter det. - Colleen? Tillykke. 230 00:27:18,720 --> 00:27:22,327 Du har lige stillet din første diagnose. 231 00:27:24,960 --> 00:27:29,761 Skulle De ikke til Soda Springs? De har en læge. 232 00:27:29,960 --> 00:27:34,329 Vi talte med lægen der. Han ville ikke behandle en kineser. 233 00:27:54,160 --> 00:27:59,690 - Hej, Sully. - Matthew, jeg har ventet på dig. 234 00:27:59,880 --> 00:28:03,680 - Hvad sker der? - Jeg vil give dig noget. 235 00:28:03,880 --> 00:28:07,805 - Hvad? - Det her. 236 00:28:13,040 --> 00:28:16,886 - Huset her? - Ja. Det er dit, hvis du vil have det. 237 00:28:27,280 --> 00:28:31,922 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Sig ja. 238 00:28:37,640 --> 00:28:43,090 - Jeg er ved at bygge mit eget. - Ja, men det er langtfra færdigt. 239 00:28:43,280 --> 00:28:46,841 Det har du ret i. 240 00:28:47,040 --> 00:28:51,489 Sully, det er virkelig pænt af dig. 241 00:28:51,680 --> 00:28:56,129 Jeg ved, hvordan du har det. 242 00:28:56,320 --> 00:29:04,046 Det går ikke stærkt nok. Du er ung. Du vil skabe et liv sammen med Ingrid. 243 00:29:04,240 --> 00:29:08,484 - Nej, det er ikke det. - Hvad er det så? 244 00:29:10,120 --> 00:29:13,090 Det ved jeg ikke. 245 00:29:13,280 --> 00:29:19,561 Du bygger et nyt hus med værelser til alle undtagen mig. 246 00:29:19,760 --> 00:29:24,766 Det er bare Jeg ved det ikke. Det føles underligt. 247 00:29:28,960 --> 00:29:33,170 Jeg ved godt, at det er sådan, det skal være. 248 00:29:33,360 --> 00:29:39,129 I skal videre her i livet. Jeg skal videre her i livet. 249 00:29:42,480 --> 00:29:47,691 Men vi skal ikke være sammen mere. 250 00:29:50,800 --> 00:29:54,691 Jeg kommer til at savne jer. 251 00:30:30,560 --> 00:30:34,770 Din feber er faldet. Du skal nok blive rask. 252 00:30:44,400 --> 00:30:46,971 Feberen er faldet. 253 00:30:48,560 --> 00:30:51,564 Det var godt nyt. 254 00:30:51,760 --> 00:30:57,085 Medicinen helbreder ikke sygdommen, men mindsker risikoen for tilbagefald. 255 00:30:57,280 --> 00:31:00,045 De får noget mere medicin med. 256 00:31:00,240 --> 00:31:03,130 Det er en dygtig ung dame, De har der. 257 00:31:03,320 --> 00:31:07,609 - Hun er enestående. - Det er nemt at regne ud hvorfor. 258 00:31:07,800 --> 00:31:14,285 Jeg kan ikke tage al æren. Hun er min venindes datter. Charlotte Cooper. 259 00:31:14,480 --> 00:31:19,771 Da Charlotte var døende, bad hun mig om at opfostre sine børn. 260 00:31:19,960 --> 00:31:26,605 - Jeg vidste intet om at have børn. - Det samme gjaldt mig og Peter. 261 00:31:26,800 --> 00:31:31,886 - Men man lærer det hurtigt. - Det har De så sandelig ret i. 262 00:31:34,360 --> 00:31:40,049 Børnene er vores fremtid, dr. Quinn. Så meget har jeg lært. 263 00:31:43,680 --> 00:31:49,084 - Jeg overvejer det med jernbanen. - Er det ikke op til Komiteen? 264 00:31:49,280 --> 00:31:54,047 Jeg er chef-Iandmåler. Komiteen følger som regel mine råd. 265 00:31:56,200 --> 00:32:02,970 De tror måske, at jeg kun ser på, om byen vil gavne jernbanen. 266 00:32:04,440 --> 00:32:10,447 Men en anden ting er lige så vigtig. Vil jernbanen gavne byen? 267 00:32:12,120 --> 00:32:17,650 Dr. Quinn, nu spørger jeg Dem. Mener De, at jernbanen bør komme hertil? 268 00:32:23,880 --> 00:32:27,089 Ja, det gør jeg- 269 00:32:45,840 --> 00:32:49,049 Dr. Mike? 270 00:33:06,800 --> 00:33:10,122 - Hvad fejrer vi? - Jernbanen kommer! 271 00:33:10,320 --> 00:33:13,085 - Nemlig. - Til vores by. 272 00:33:16,160 --> 00:33:21,007 - Er det helt sikkert? - Horace har fået et telegram. 273 00:33:21,200 --> 00:33:24,921 Ja, fra Kansas Pacifics hovedkvarter. Her står: 274 00:33:25,120 --> 00:33:29,170 "Denver og Rio Grande-jernbanen vil gå mod syd ved Denver -" 275 00:33:29,360 --> 00:33:35,288 "- og gennem Colorado Springs ned til EI Paso iTexas." 276 00:33:37,080 --> 00:33:42,928 - Ifølge Jackson er det din fortjeneste. - Du har vist fået talt ham til rette. 277 00:33:43,120 --> 00:33:46,920 Hun har altid kunnet snakke for sig. 278 00:33:48,880 --> 00:33:54,489 Et trefoldigt hurra for dr. Mike! 279 00:34:11,000 --> 00:34:15,847 - Så du, at de bar hende rundt? - De sang også. 280 00:34:16,040 --> 00:34:20,568 - Aldrig har jeg set byen så glad. - Mor er en helt. 281 00:34:20,760 --> 00:34:26,802 Jernbanen kommer, takket være dig. Det er det bedste, der er sket for byen. 282 00:34:27,000 --> 00:34:32,723 Så langt ville jeg ikke gå. Jernbanen er ikke god for alle. 283 00:34:32,920 --> 00:34:38,723 - Behøver du slå skåri hans glæde? - Han skal vide, hvad det indebærer. 284 00:34:38,920 --> 00:34:43,130 Jernbanen betyder noget andet for ham end for dig. 285 00:34:43,320 --> 00:34:46,529 Alle blæser på, hvad den betyder for mig. 286 00:34:46,720 --> 00:34:51,169 Kan du ikke tænke på de børn, vi har, og dem, du gerne vil have? 287 00:34:51,360 --> 00:34:54,648 Jeg vil ikke have børn et sted som her. 288 00:34:54,840 --> 00:35:00,290 Hvor skal vi så flytte hen? Et sted, hvor der ingen jernbane er? 289 00:35:00,480 --> 00:35:04,530 Skal vi så flytte igen, når jernbanen kommer den? 290 00:35:04,720 --> 00:35:10,807 - Vi bliver og forsvarer vores levevis. - Man kan ikke stoppe fremskridtet. 291 00:35:11,000 --> 00:35:15,164 - Du lyder som en politiker. - Hvad skal jeg sige? 292 00:35:15,360 --> 00:35:19,809 Du skal respektere mine ønsker, hvis jeg skal være en del af familien. 293 00:35:20,000 --> 00:35:23,800 Hold op med at skændes! Jeg hader det tog. 294 00:35:24,000 --> 00:35:27,891 Jeg er ligeglad med toget. Bare hold op med at skændes. 295 00:35:30,880 --> 00:35:33,724 Så, så, Brian. 296 00:35:34,920 --> 00:35:37,969 Det behøvede I ikke gøre mod ham. 297 00:35:39,280 --> 00:35:42,807 - Undskyld. - Vi ville ikke gøre dig ked af det. 298 00:35:43,000 --> 00:35:46,641 - Så skal I ikke råbe ad hinanden. - Vi talte bare sammen. 299 00:35:46,840 --> 00:35:50,925 - Vi talte bare om toget. - Vi er ligeglade med toget. 300 00:35:51,120 --> 00:35:55,921 - Især hvis I så ikke skal giftes. - I lyder, som om I hader hinanden. 301 00:35:56,120 --> 00:36:00,921 Folk kan godt skændes uden at hade hinanden. 302 00:36:01,120 --> 00:36:06,445 - Skal l så stadig giftes? - Selvfølgelig skal vi det. 303 00:36:06,640 --> 00:36:10,281 - Også hvis toget kommer? - Ja. 304 00:36:10,480 --> 00:36:16,169 Vi er en familie, og det bliver vi ved med at være, uanset hvad der sker. 305 00:36:27,160 --> 00:36:32,769 Første gang du sagde, at du elskede mig, kørte vi i tog. 306 00:36:32,960 --> 00:36:36,726 Elsker du mig stadig? 307 00:36:36,920 --> 00:36:40,527 Jeg vil altid elske dig. 308 00:36:40,720 --> 00:36:46,443 Skal vi stadig giftes? Du sagde det ikke kun for børnenes skyld? 309 00:36:46,640 --> 00:36:50,611 Næste forår som planlagt. 310 00:36:52,880 --> 00:36:59,923 Sandheden er jo, at toget kommer. Hverken du ellerjeg kan stoppe det. 311 00:37:00,120 --> 00:37:05,968 Verden forandrer sig. Vi kan kun sørge for, at det bliver efter vores hoved. 312 00:37:06,160 --> 00:37:11,087 - Det er lettere sagt end gjort. - Det er ikke spor let. 313 00:37:11,280 --> 00:37:15,649 Men det er du jo ligeglad med. Du kæmper for det, du tror på. 314 00:37:18,520 --> 00:37:25,369 Jeg kan ordne det, når jeg ved, hvad der er galt. Men det her er så stort. 315 00:37:28,000 --> 00:37:32,847 - Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. - Vi skal nok finde ud af det. 316 00:37:33,040 --> 00:37:40,128 Men jeg lover, at hvis jeg kan se, at du ikke længere kan klare det - 317 00:37:40,320 --> 00:37:44,041 - så flytter vi. 318 00:37:47,200 --> 00:37:50,761 Jeg er ked af, at vi skændtes foran børnene. 319 00:37:50,960 --> 00:37:55,090 Det er jeg også. Men hovedsagen er - 320 00:37:55,280 --> 00:38:02,801 - at de ved, at vi kan skændes og stadig elske hinanden. 321 00:38:07,000 --> 00:38:09,685 - Godmorgen, Brian. - Hej. 322 00:38:09,880 --> 00:38:14,568 - Hvor er folk henne? - Mor og Colleen er i praksissen. 323 00:38:14,760 --> 00:38:19,004 Matthew tager mig med til jernbane-festen senere. Skal du med? 324 00:38:19,200 --> 00:38:25,082 Nej, Brian. Men jeg har lavet noget til dig. 325 00:38:26,280 --> 00:38:30,569 Nu kan du øve dig i at være lokomotivfører. 326 00:38:31,920 --> 00:38:37,643 Jeg ved ikke, om jeg vil være Iokomotivfører. Jeg legede bare. 327 00:38:39,840 --> 00:38:44,687 Du sagde, at du ville køre i tog og se fremmede steder. 328 00:38:44,880 --> 00:38:48,566 Du skal vide, at jeg ikke har noget imod det. 329 00:38:48,760 --> 00:38:54,688 Jeg vil gerne se fremmede steder. Men det er det gode ved toget. 330 00:38:54,880 --> 00:39:00,091 Det kører ikke bare væk. Det kører også tilbage igen. 331 00:39:00,280 --> 00:39:06,686 Uanset hvor jeg tager hen, vil jeg altid komme hjem til dig. 332 00:39:22,520 --> 00:39:25,922 - Colleen? - Peter. 333 00:39:26,960 --> 00:39:30,043 Jeg har en gave til dig. 334 00:39:34,480 --> 00:39:38,280 - Hvad er det? - Det er Kina. 335 00:39:38,480 --> 00:39:44,840 - Jeg tog det med, da jeg rejste. - Det kan jeg ikke tage imod. 336 00:39:45,040 --> 00:39:52,891 Jo. Du skal have lidt af mit hjemland, indtil du en dag selv besøger det. 337 00:40:13,920 --> 00:40:19,882 - Dr. Quinn. - Mor, se, hvad Sully gav mig. 338 00:40:21,920 --> 00:40:28,963 Mr. Tait, når ceremonien er slut, vil jeg gerne interviewe Dem til avisen. 339 00:40:29,160 --> 00:40:35,088 Alle er velkomne i saloonen bagefter. Drikkevarerne er på husets regning. 340 00:40:36,120 --> 00:40:38,771 - Er vi klar? - Næsten. 341 00:40:40,360 --> 00:40:43,489 Horace, Myra, godt, I kom. 342 00:40:43,680 --> 00:40:50,131 Horace skal kunne fortælle sine børn, han så den første nagle blive slået i. 343 00:40:50,320 --> 00:40:55,008 - Og dig, pastor. - Toget kommer, så det skal velsignes. 344 00:41:00,240 --> 00:41:03,210 Jeg er lige blevet færdig med den. 345 00:41:06,640 --> 00:41:09,564 Træd nærmere, folkens. 346 00:41:09,760 --> 00:41:17,486 Jeg er stolt af at kunne bekendtgøre, at den nye jernbane kommer hertil. 347 00:41:29,120 --> 00:41:33,330 Alle her ved, hvor dejlig byen er, og snart vil alle vide det. 348 00:41:33,520 --> 00:41:40,290 Jernbanen vil skaffe penge til skoler, forretninger, hoteller og et hospital. 349 00:41:41,680 --> 00:41:46,004 Det kommer. Det skal jo starte et sted. 350 00:41:46,200 --> 00:41:51,411 Det starter lige her med den første svelle og den første nagle. Robert E.? 351 00:41:58,080 --> 00:42:03,883 - Sølvnaglen her har Robert E. Lavet. - Den er endda indgraveret. 352 00:42:08,840 --> 00:42:13,482 Fremskridtets vej, som vi bygger i dag 353 00:42:13,680 --> 00:42:18,766 vil føre os videre til morgendagen. 354 00:42:32,480 --> 00:42:39,329 Det er passende at lade byens mest fremtrædende borger slå naglen i. 355 00:42:56,840 --> 00:43:01,004 Dr. Mike, den ære må tilkomme dig. 356 00:44:17,560 --> 00:44:19,927 Tekster: Berit Nyholm Subline 32817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.