All language subtitles for Conflict.1945.(Film-Noir.Humphrey Bogart).720p.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,814 --> 00:01:11,020 Queridos Kathryn e Richard: 2 00:01:11,057 --> 00:01:15,107 Este bilhete � para lembrar que iremos celebrar... 3 00:01:15,143 --> 00:01:20,192 ...seu quinto anivers�rio em minha casa. Estou desejando v�-lo... 4 00:01:20,229 --> 00:01:24,168 ...juntamente com Evelyn na noite de sexta-feira. 5 00:01:24,204 --> 00:01:27,249 Um abra�o. Mark. 6 00:01:30,264 --> 00:01:32,921 Dick, poderia ter feito um pequeno esfor�o... 7 00:01:32,956 --> 00:01:35,263 ...e ter chegado antes em casa. Hoje a empregada saiu,... 8 00:01:35,901 --> 00:01:37,814 ...� seu dia livre, e Phillips foi comprar cordeiro. 9 00:01:37,849 --> 00:01:40,354 - Isso n�o me facilita as coisas. - E para que vai trazer cordeiro... 10 00:01:40,389 --> 00:01:41,916 ...se vamos jantar fora? 11 00:01:42,405 --> 00:01:45,463 - � para o jantar de amanh�. - Eu n�o gosto de cordeiro. 12 00:01:45,498 --> 00:01:47,825 N�o sei por que diz isso agora. 13 00:01:47,860 --> 00:01:50,371 - J� comeu mais de mil vezes. - E mil vezes lhe disse... 14 00:01:50,406 --> 00:01:54,155 - ...que n�o gosto. - Bobagem. � sua imagina��o. 15 00:01:54,190 --> 00:01:55,183 Pode comer qualquer coisa se voc� quiser. 16 00:01:56,311 --> 00:01:58,389 Mas eu n�o como com o pensamento, e sim com o est�mago. 17 00:01:58,424 --> 00:02:00,313 - � uma brincadeira? - N�o �. 18 00:02:02,081 --> 00:02:03,863 Escute, o que est� procurando? 19 00:02:03,898 --> 00:02:05,645 Meu ramo de rosas para o cabelo. 20 00:02:06,007 --> 00:02:07,900 - Ontem mesmo estava aqui. - Eu n�o toquei em nada. 21 00:02:07,935 --> 00:02:10,065 Nem eu estou insinuando. Ah, l� est�. 22 00:02:14,455 --> 00:02:15,617 Voc� gosta? 23 00:02:16,553 --> 00:02:17,991 N�o tanto, � muito grande. 24 00:02:18,026 --> 00:02:20,192 � tudo que diz? Est� na moda. 25 00:02:21,413 --> 00:02:23,477 Ora, Dick, deveria guardar suas coisas. 26 00:02:23,512 --> 00:02:25,764 Olhe esta cama. Se lhe disser mil vezes,... 27 00:02:25,799 --> 00:02:27,430 - ...n�o lhe disser... - Mil vezes. 28 00:02:27,465 --> 00:02:29,272 Mas continua fazendo o mesmo. 29 00:02:30,426 --> 00:02:33,015 Ou�a, Kathryn, n�o � minha inten��o lhe provocar. 30 00:02:33,053 --> 00:02:35,125 Mas n�o sei o que est� acontecendo ultimamente, acha que est� tudo mal... 31 00:02:35,160 --> 00:02:36,973 ...o que eu fa�a ou o que eu diga. 32 00:02:37,691 --> 00:02:38,542 Que h� com voc�? 33 00:02:38,577 --> 00:02:41,787 N�o se fa�a agora de inocente, voc� sabe perfeitamente o que h�. 34 00:02:41,822 --> 00:02:43,020 De que est� falando? 35 00:02:43,150 --> 00:02:45,556 De seu rid�culo comportamento com Evelyn. 36 00:02:47,461 --> 00:02:50,726 Oh!, pensava que n�o sabia, n�o �? 37 00:02:51,777 --> 00:02:52,949 Acha que estou cega? 38 00:02:52,984 --> 00:02:55,014 A forma que olha para ela e como est� ca�do por ela,... 39 00:02:55,050 --> 00:02:57,191 ...d� realmente n�useas. 40 00:02:59,216 --> 00:03:00,700 Suponho que v� negar. 41 00:03:02,738 --> 00:03:04,627 Por que n�o me responde? 42 00:03:06,939 --> 00:03:08,428 Est� apaixonado por ela, n�o �? 43 00:03:10,889 --> 00:03:11,818 Eu supunha. 44 00:03:13,378 --> 00:03:14,603 Bem, e que pensa fazer? 45 00:03:16,341 --> 00:03:18,156 N�o penso fazer nada, Kathryn. N�o disse... 46 00:03:18,191 --> 00:03:20,670 ...a ela, nem penso faz�-lo. 47 00:03:21,500 --> 00:03:24,013 Quando me casei com voc� sua irm� era uma menina. 48 00:03:24,048 --> 00:03:27,480 Agora cresceu e acontece que me apaixonei por ela. 49 00:03:27,494 --> 00:03:29,725 Uma dessas coisas que n�o se podem evitar. 50 00:03:29,760 --> 00:03:32,076 Suponho que gostaria que eu fosse embora. 51 00:03:33,320 --> 00:03:35,010 Mas n�o penso em fazer isso. 52 00:03:35,723 --> 00:03:36,765 Eu sei disso. 53 00:03:37,647 --> 00:03:39,789 � in�til que tente deixar-me, ela tampouco se casaria com voc�,... 54 00:03:39,824 --> 00:03:41,130 ...� muito leal. 55 00:03:41,165 --> 00:03:44,793 - Isso eu tamb�m sei. - Dick, chega a ser c�mico... 56 00:03:44,828 --> 00:03:47,550 ...este repentino broto de romantismo juvenil. 57 00:03:48,512 --> 00:03:50,242 E logo em voc�! 58 00:03:51,692 --> 00:03:55,674 Eu n�o diria nada a Evelyn. Acho que tamb�m ela iria rir de voc�. 59 00:03:57,583 --> 00:03:59,276 N�o devia dizer isso. 60 00:04:00,821 --> 00:04:02,543 N�o irei a essa festa. 61 00:04:03,327 --> 00:04:05,383 Claro que ir�, � nosso quinto anivers�rio, 62 00:04:05,418 --> 00:04:06,970 ...n�o deve perder por nada deste mundo. 63 00:04:07,005 --> 00:04:10,068 Voc� ir� e eu tamb�m. Vai haver muita gente. 64 00:04:10,514 --> 00:04:12,244 E riremos todos juntos. 65 00:04:13,866 --> 00:04:15,589 - Quem �? - Evelyn. 66 00:04:15,624 --> 00:04:16,736 Entre. 67 00:04:19,187 --> 00:04:19,755 Ainda n�o est�o prontos? 68 00:04:20,906 --> 00:04:23,739 - Estamos, Kathryn? - Claro. 69 00:04:27,696 --> 00:04:30,567 Se n�o se apressarem chegar�o tarde �s bodas de prata. 70 00:04:45,565 --> 00:04:48,810 Um momento, Kathryn! Tenho algo para voc�. 71 00:04:48,845 --> 00:04:51,623 - Que est� tramando agora? - Vamos, Kathryn, n�o sabe? 72 00:04:51,658 --> 00:04:55,727 Tenha paci�ncia, minha amiga, cada coisa no seu tempo. 73 00:04:55,762 --> 00:04:57,485 Escolha a que preferir, Mark. 74 00:04:59,682 --> 00:05:02,775 - Aqui est�. - Ah! Que rosa t�o bonita! 75 00:05:02,797 --> 00:05:05,419 - N�o �, querido? - Sim, muito bonita. 76 00:05:05,454 --> 00:05:08,523 - � das que voc� cultiva? - Sim, querida, n�o acredita? 77 00:05:08,558 --> 00:05:11,015 - Que nome lhe deu? - Eu a chamo de Janniebells. 78 00:05:11,051 --> 00:05:12,725 Suspeitosamente rom�ntico, doutor. 79 00:05:14,132 --> 00:05:14,690 Quem � exatamente Janniebells? 80 00:05:14,725 --> 00:05:17,381 O motivo do maior erro de minha vida. 81 00:05:17,424 --> 00:05:19,055 Isso parece grave, doutor, explique-se. 82 00:05:19,090 --> 00:05:22,004 N�o cheguem a conclus�es precipitadas, o erro foi meu ao n�o pedir... 83 00:05:22,039 --> 00:05:24,772 ...a uma formosa jovem que se casasse comigo. 84 00:05:26,005 --> 00:05:29,173 Eu era muito mais jovem, acabara de terminar o doutorado, 85 00:05:29,208 --> 00:05:31,895 ...e me preparava a dar minha primeira aula na universidade. 86 00:05:31,930 --> 00:05:33,734 Imaginem-me na mesma idade e na mesma posi��o que... 87 00:05:33,769 --> 00:05:36,293 ...o jovem professor Holsworth. 88 00:05:36,363 --> 00:05:38,699 Como todos os jovens psic�logos, com seu fulgurante t�tulo,... 89 00:05:38,734 --> 00:05:42,171 ...eu j� sabia tudo o que tinha de saber, mas n�o... 90 00:05:42,699 --> 00:05:45,491 ...o suficiente para casar-me. 91 00:05:45,963 --> 00:05:48,230 E agora, senhoras e senhores, vamos comemorar. 92 00:05:48,265 --> 00:05:52,385 Um brinde para o casal mais feliz em seu quinto anivers�rio! 93 00:05:52,822 --> 00:05:55,349 - Kathryn e Richard! - Parab�ns! 94 00:05:55,473 --> 00:05:58,032 Para a irm� mais encantadora que pode existir! 95 00:05:58,573 --> 00:06:00,026 Obrigada, Evelyn. 96 00:06:00,061 --> 00:06:02,280 E o que espero sinceramente, Dick, � que algum dia... 97 00:06:02,315 --> 00:06:04,352 ...encontre um marido t�o bom como voc�. 98 00:06:05,312 --> 00:06:06,783 Parab�ns, Dick. 99 00:06:12,841 --> 00:06:14,643 Parece imposs�vel que tenham passado cinco anos. 100 00:06:16,375 --> 00:06:17,557 Escutem! 101 00:06:17,592 --> 00:06:21,085 Nossa m�sica favorita. O Dr. Hamilton foi... 102 00:06:21,120 --> 00:06:22,782 ...um grande amigo ao organizar esta festa para n�s. 103 00:06:22,817 --> 00:06:24,967 N�o sei como agradecer, doutor! 104 00:06:26,287 --> 00:06:27,838 Como eu nunca fui casado, sempre h� um lugar no meu cora��o... 105 00:06:27,873 --> 00:06:29,969 ...para aqueles que triunfam. 106 00:06:30,004 --> 00:06:32,010 - Que triunfam? - Isto �, como psicanalista... 107 00:06:32,045 --> 00:06:35,401 ...posso assegurar que um casamento feliz � um grande triunfo. 108 00:06:36,815 --> 00:06:39,600 - Isso n�o � um pouco c�nico? - Bom, pode ser que sim. 109 00:06:40,423 --> 00:06:43,052 Mas � que o casamento � um assunto muito complicado. 110 00:06:43,285 --> 00:06:44,690 As pessoas t�m impulsos, propens�o, tend�ncia digamos,... 111 00:06:44,725 --> 00:06:47,928 ...a escapar da solid�o. E tentam fugir, buscando... 112 00:06:47,963 --> 00:06:51,997 ...a companhia de outra pessoa, e quando acham que o conseguiram... 113 00:06:52,032 --> 00:06:56,042 ...se encontram como tivessem sido seus pr�prios esposos. 114 00:06:56,613 --> 00:06:59,328 Apesar das coisas que disse � um homem de grande cora��o. 115 00:06:59,698 --> 00:07:01,578 Que acha, professor Holsworth? 116 00:07:01,613 --> 00:07:03,886 Agora me deixou em uma situa��o dif�cil, doutor. 117 00:07:03,921 --> 00:07:06,962 O professor Holsworth disse que o que mais admira em mim... 118 00:07:06,997 --> 00:07:09,607 ...� que, por dedica��o � ci�ncia, tranquei... 119 00:07:09,642 --> 00:07:11,548 ...meu cora��o em uma jaula. 120 00:07:11,583 --> 00:07:13,808 E o seu est� em uma jaula, professor Holsworth? 121 00:07:13,843 --> 00:07:16,137 Bom, �s vezes eu lhe dou de comer, como aos p�ssaros. 122 00:07:16,172 --> 00:07:18,767 Parece levar muito a s�rio, mas n�o me convence. 123 00:07:18,802 --> 00:07:21,144 Nem a mim. Lamento dizer-lhe, Srta. Turner, que a ci�ncia... 124 00:07:21,179 --> 00:07:24,939 ...n�o � a �nica coisa que os professores jovens perseguem. 125 00:07:27,072 --> 00:07:29,170 Diga-me, que tipo de doutor voc� �? E sei que anda... 126 00:07:29,205 --> 00:07:32,364 ...rebuscando o c�rebro, mas como? 127 00:07:32,843 --> 00:07:34,207 Bom, n�o fa�o opera��es no cr�nio,... 128 00:07:34,242 --> 00:07:37,177 ...dedico-me aos pensamentos,... 129 00:07:37,212 --> 00:07:40,258 ...aos sonhos, aonde a cirurgia n�o pode chegar. 130 00:07:41,479 --> 00:07:42,825 �s vezes um pensamento pode ser igual a uma doen�a... 131 00:07:42,860 --> 00:07:45,809 ...maligna; come�a por corroer a vontade. Quando isso ocorre... 132 00:07:46,921 --> 00:07:50,752 ...eu devo tentar por todos os meios que n�o a destrua. 133 00:07:51,373 --> 00:07:53,472 � uma teoria muito boa, doutor, mas n�o vejo como... 134 00:07:53,507 --> 00:07:56,901 ...pode extirpar um pensamento da mente de um homem. 135 00:07:57,158 --> 00:07:59,271 Eu acho que se est� l�, est� l�, n�o pode fazer... 136 00:07:59,720 --> 00:08:02,402 - ...nada para remedi�-lo. - O pr�tico Dick de sempre. 137 00:08:02,403 --> 00:08:05,275 A vida � simples para os engenheiros, todos os problemas... 138 00:08:05,310 --> 00:08:07,945 ...se resolvem com uma r�gua e um esquadro. 139 00:08:07,980 --> 00:08:10,142 E que voc�s, eminentes psic�logos, acham... 140 00:08:10,177 --> 00:08:12,304 ...que provoca esses pensamentos, doutor? 141 00:08:12,700 --> 00:08:15,205 Um grande n�mero de coisas, mas eu diria que o amor... 142 00:08:15,240 --> 00:08:17,143 ...e suas frustra��es, � a pior delas. 143 00:08:17,178 --> 00:08:18,986 O Dr. Hamilton pertence � escola psicol�gica... 144 00:08:19,021 --> 00:08:21,379 ...freudiana: no amor, e no dinheiro,... 145 00:08:21,414 --> 00:08:22,815 ...est� a raiz de todo mal. 146 00:08:22,850 --> 00:08:24,217 N�o s�o assim as coisas! 147 00:08:25,241 --> 00:08:28,512 Oh, perdoe-me, Dr. Hamilton, mas � que eu acho que... 148 00:08:28,547 --> 00:08:30,681 ...o amor n�o � sempre causa de desgra�as e problemas,... 149 00:08:30,716 --> 00:08:33,072 ...durante muitos s�culos, foi a base das... 150 00:08:33,107 --> 00:08:34,449 ...maiores hist�rias que j� se escreveram. 151 00:08:34,484 --> 00:08:37,009 Lembrem-se de "Romeu e Julieta", "Antonio e Cle�patra",... 152 00:08:37,044 --> 00:08:41,763 - ..."Abelardo e Elo�sa"... - Sim, mas voc� sabe o que aconteceu com eles. 153 00:08:41,798 --> 00:08:43,298 Oh, Dick, isso n�o � justo, sabe perfeitamente a que... 154 00:08:43,333 --> 00:08:45,715 ...me refiro. N�o importa o que aconte�a a uma pessoa... 155 00:08:45,750 --> 00:08:49,215 ...o importante, � ter uma raz�o de viver. 156 00:08:49,573 --> 00:08:51,638 � que n�o viveram, morreram para ela. 157 00:08:51,712 --> 00:08:54,776 Evelyn, querida, ser� melhor que n�o discuta sobre este... 158 00:08:54,811 --> 00:08:55,882 ...assunto, at� que esteja casada. 159 00:08:55,917 --> 00:08:58,533 Querida, quisera eu poder expressar-me melhor. 160 00:08:58,568 --> 00:09:01,599 Creio que se expressou muito bem! 161 00:09:03,259 --> 00:09:04,499 - Adeus! - Boa noite! 162 00:09:04,534 --> 00:09:07,124 Est� chovendo muito agora, proteja-se bem. 163 00:09:07,159 --> 00:09:09,491 Cuidado, Kathie, isso escorrega muito! 164 00:09:09,526 --> 00:09:10,268 Vamos, depressa! 165 00:09:10,303 --> 00:09:12,723 Agrade�o outra vez pela festa maravilhosa! 166 00:09:12,758 --> 00:09:14,789 Foi um verdadeiro prazer para mim! 167 00:09:17,688 --> 00:09:18,791 Adeus! 168 00:09:21,957 --> 00:09:23,260 Dirija com cuidado, Dick. 169 00:09:24,427 --> 00:09:26,061 Estou dirigindo, Kathryn. 170 00:09:27,645 --> 00:09:29,763 Vejo que o professor Holsworth � muito simp�tico, 171 00:09:29,798 --> 00:09:31,096 - ...n�o lhe parece? - Oh, estar� muito bem... 172 00:09:31,131 --> 00:09:34,899 - ...quando for mais velho. - Voc� fala como se tivesse 180 anos. 173 00:09:34,934 --> 00:09:36,719 Mais ou menos deve ser da sua idade. 174 00:09:37,269 --> 00:09:40,073 J� conseguiu um excelente posto na universidade. 175 00:09:40,108 --> 00:09:42,877 Escute, n�o comece a me casar antes que eu decida. 176 00:09:42,912 --> 00:09:43,782 Quando o fizer quero que seja aut�ntico... 177 00:09:43,817 --> 00:09:46,020 ...e s�lido como voc� e Dick. 178 00:09:46,583 --> 00:09:48,455 Est� escutando, Dick? 179 00:09:48,529 --> 00:09:49,530 Sim. 180 00:09:50,329 --> 00:09:52,551 A prop�sito, hoje recebi carta de mam�e. 181 00:09:52,586 --> 00:09:55,398 Encontra-se s� e acha que � hora que volte para casa. 182 00:09:55,956 --> 00:09:58,309 N�o disse exatamente com essas palavras, mas eu... 183 00:09:58,344 --> 00:10:01,237 Voc� acha que quer que Evelyn volte logo. 184 00:10:01,272 --> 00:10:04,131 - Sim. - � estranho, n�o me escreveu... 185 00:10:04,214 --> 00:10:06,568 Talvez por que sabe que aqui... 186 00:10:06,687 --> 00:10:07,991 ...voc� est� passando bem e n�o deseja estragar esses dias. 187 00:10:08,026 --> 00:10:10,533 Bom, terei que voltar ainda que n�o goste. 188 00:10:10,898 --> 00:10:13,890 Reservarei uma passagem de avi�o para a semana que vem. 189 00:10:14,496 --> 00:10:15,528 Cuidado! 190 00:10:21,639 --> 00:10:24,281 �s vezes um pensamento pode ser igual a uma... 191 00:10:25,007 --> 00:10:26,459 ...doen�a maligna, come�a por corroer a vontade. 192 00:10:27,232 --> 00:10:29,584 Preferir� que seja eu a que v� embora. 193 00:10:29,619 --> 00:10:31,981 Pois n�o penso em faz�-lo. Nunca! 194 00:10:32,680 --> 00:10:34,129 Nunca! 195 00:10:37,836 --> 00:10:40,513 O amor n�o � sempre causa de desgra�as e problemas. 196 00:10:40,548 --> 00:10:43,913 Dick, � bastante c�mico. Espero que Evelyn... 197 00:10:43,948 --> 00:10:46,439 ...n�o saiba nunca. Ela iria rir muito. 198 00:10:46,474 --> 00:10:48,931 O casamento � um assunto muito complicado. 199 00:11:00,407 --> 00:11:01,885 J� est� bem, doutor. 200 00:11:05,779 --> 00:11:08,239 Ei, homem, levou uma boa pancada, hem? 201 00:11:08,274 --> 00:11:09,628 Com se sentes? 202 00:11:11,083 --> 00:11:12,031 Bem. 203 00:11:12,318 --> 00:11:14,797 � s� uma perna quebrada. Voltar� a correr... 204 00:11:15,209 --> 00:11:16,926 ...por a� dentro de pouco tempo. 205 00:11:21,126 --> 00:11:24,149 - Como est� Evelyn? - Est� bem, s� uns arranh�es. 206 00:11:27,083 --> 00:11:30,416 - E Kathryn? - Totalmente ilesa. 207 00:11:54,726 --> 00:11:56,389 - Entre, doutor. - Obrigado. 208 00:11:57,552 --> 00:11:59,755 - Como o paciente vai hoje? - Ol�, doutor. 209 00:11:59,994 --> 00:12:04,057 Estou bem, obrigado. - Os m�dicos n�o podem adoecer. S� os ricos. 210 00:12:05,350 --> 00:12:06,444 Bem. Agora... 211 00:12:08,343 --> 00:12:10,693 vejamos como vamos progredindo. 212 00:12:14,407 --> 00:12:16,557 - Sente algo? - N�o. N�o sinto nada. 213 00:12:16,844 --> 00:12:18,683 Vamos ver, trate de apoi�-la. 214 00:12:21,631 --> 00:12:23,254 Com cuidado. 215 00:12:32,072 --> 00:12:33,629 � in�til. 216 00:12:34,226 --> 00:12:36,156 Que sente? 217 00:12:36,789 --> 00:12:39,668 � que... que n�o sinto nada. 218 00:12:39,703 --> 00:12:41,114 � como se pertencesse a outra pessoa. 219 00:12:41,444 --> 00:12:44,383 Bom, n�o se preocupe. As radiografias indicam... 220 00:12:44,418 --> 00:12:47,114 ...que a fratura est� curada. Se continuar ao p� da letra... 221 00:12:47,149 --> 00:12:48,890 ...todos os exerc�cios, poder� andar... 222 00:12:48,925 --> 00:12:50,122 ...antes do que pensa. 223 00:12:50,425 --> 00:12:52,813 � isso que lhe digo sempre, mas... 224 00:12:52,848 --> 00:12:56,041 ...durante as 5 �ltimas semanas limitou-se a grunhir como um urso velho. 225 00:12:56,143 --> 00:12:58,549 Pode me dar um ideia de quanto isso vai durar? 226 00:12:59,140 --> 00:13:01,689 N�o. O que voc� tem agora � emocional, n�o � f�sico. 227 00:13:02,268 --> 00:13:05,279 Ent�o nem voc� nem outro m�dico pode dizer-me... 228 00:13:05,453 --> 00:13:07,162 ...vendo as radiografias quando poderei voltar a andar, n�o �? 229 00:13:07,899 --> 00:13:11,012 Infelizmente n�o podemos radiografar o sistema nervoso. 230 00:13:11,465 --> 00:13:13,369 Sua doen�a � de origem emocional. Chamamos... 231 00:13:13,370 --> 00:13:16,036 "a fase ps�quica" e isso n�o sai nas radiografias. 232 00:13:17,360 --> 00:13:20,099 Pois dir� algo que se possa fazer, estar sentado todo o dia... 233 00:13:20,134 --> 00:13:22,839 ...em uma cadeira de rodas � para deixar qualquer um louco. 234 00:13:22,947 --> 00:13:25,400 Podes tentar nadar em piscina quente. 235 00:13:25,890 --> 00:13:27,772 Isso tem feito milagres em casos parecidos. 236 00:13:27,807 --> 00:13:30,916 - Relaxa os m�sculos. - Por que n�o disse antes? 237 00:13:30,951 --> 00:13:34,943 � uma grande ideia. Ou�a, Katie, ponha este neg�cio no carro... 238 00:13:34,978 --> 00:13:36,479 ...e vamos passar uma semana em Mountain Springs? 239 00:13:36,514 --> 00:13:37,944 - Pois... - � uma excelente ideia. 240 00:13:37,979 --> 00:13:40,008 Se bem que n�o se exceda nos exerc�cios. 241 00:13:40,442 --> 00:13:41,732 N�o � prov�vel. 242 00:13:42,032 --> 00:13:44,280 Bom, lhe darei uma carta para o m�dico de l�... 243 00:13:44,315 --> 00:13:46,596 ...e direi que o fiscalize. A prop�sito, 244 00:13:46,631 --> 00:13:49,042 que sabe de Evelyn? - Sim, que sabemos de Evelyn, Katie? 245 00:13:49,077 --> 00:13:51,812 Precisamente esta manh� recebi um telegrama. 246 00:13:51,847 --> 00:13:54,017 Disse que est� contente em estar em casa. 247 00:13:54,052 --> 00:13:56,767 Nunca compreendi por que foi embora t�o de repente. 248 00:13:56,802 --> 00:13:59,547 Parecia que o professor Holsworth havia gostado dela,... 249 00:13:59,582 --> 00:14:03,753 ...e eu pensei que... Bom. Adeus. 250 00:14:04,351 --> 00:14:05,412 Adeus, doutor. 251 00:14:15,966 --> 00:14:16,890 Katie. 252 00:14:16,925 --> 00:14:17,815 Sim? 253 00:14:23,325 --> 00:14:26,380 N�o disse nada sobre... - Sobre o qu�? 254 00:14:27,626 --> 00:14:29,012 Sobre n�s e Evelyn. 255 00:14:29,728 --> 00:14:31,884 Preferiria morrer antes que dissesse isso a algu�m. 256 00:14:34,832 --> 00:14:37,905 Temo que lhe tenha feito muito mal, Katie, sinto muito. 257 00:14:38,972 --> 00:14:41,571 Que generoso pode ser um homem quando se sente indefeso. 258 00:14:50,034 --> 00:14:51,955 Phillips! - Diga, senhor. 259 00:14:53,491 --> 00:14:54,783 O carro est� pronto? 260 00:14:55,200 --> 00:14:56,933 Agora mesmo ia colocar as duas �ltimas malas. 261 00:14:56,968 --> 00:14:58,214 Est� pronto, senhor? 262 00:14:59,368 --> 00:15:01,211 O que voc� tem? Parece ter muita pressa. 263 00:15:01,246 --> 00:15:04,022 A cozinheira e eu pens�vamos em pegar o trem da manh�... 264 00:15:04,035 --> 00:15:05,369 ...se n�o se importar, senhor. - Oh, pois n�o. 265 00:15:05,404 --> 00:15:08,029 Podem ir logo, se quiserem. 266 00:15:09,056 --> 00:15:11,274 Mas... e o senhor, Sr. Mason? 267 00:15:11,288 --> 00:15:13,997 A senhora e eu nos arrumaremos. Obrigado. Podem ir. 268 00:15:14,480 --> 00:15:16,320 Vejo que est�o impacientes para sair. 269 00:15:16,680 --> 00:15:19,432 Muito obrigado, senhor. - Boas f�rias! 270 00:15:35,465 --> 00:15:37,792 Ligue-me com Orquit 3872. 271 00:15:38,289 --> 00:15:40,789 - Richard? Richard. - Sim? 272 00:15:40,824 --> 00:15:42,072 J� est� pronto? 273 00:15:42,107 --> 00:15:44,489 ...494... Sim, vou j�. 274 00:15:45,293 --> 00:15:47,339 Depressa, do contr�rio n�o chegaremos. 275 00:15:47,487 --> 00:15:49,328 Ser� que nunca podes ser pontual? 276 00:15:49,682 --> 00:15:51,482 Teria que estar pronto h� uma hora! 277 00:15:54,457 --> 00:15:57,155 Ou�a, Preston, estive vendo essas amostras de mineral... 278 00:15:58,026 --> 00:16:02,023 ...e n�o estou muito convencido. Suponhamos que se chegue l�... 279 00:16:02,519 --> 00:16:05,297 N�o posso me arriscar em um trabalho t�o longe daqui. 280 00:16:06,303 --> 00:16:08,194 Ter� que vir a minha casa esta noite. 281 00:16:08,419 --> 00:16:10,663 Sim, pegue o trem das nove. 282 00:16:10,698 --> 00:16:13,085 Parece que � a melhor solu��o. 283 00:16:14,197 --> 00:16:16,330 Est� certo, at� logo. 284 00:16:16,365 --> 00:16:18,463 - Quem era? - Preston. 285 00:16:19,315 --> 00:16:23,482 Kathie, teremos que mudar nossos planos, eu vou lhe ver esta noite. 286 00:16:23,517 --> 00:16:25,438 Ora! 287 00:16:25,473 --> 00:16:29,398 N�o tem jeito, trabalho � trabalho e ter que ser feito. 288 00:16:29,433 --> 00:16:32,023 Sempre acontece o mesmo quando vamos sair. 289 00:16:32,058 --> 00:16:34,465 Phillps! Phillips! 290 00:16:43,629 --> 00:16:46,771 - J� foram embora? - Sim, disse que poderiam ir. 291 00:16:52,270 --> 00:16:54,046 Devia ter me avisado antes. 292 00:16:55,980 --> 00:16:57,676 Sinto muito que tenha acontecido isto agora. 293 00:16:58,802 --> 00:17:02,309 N�o quero mudar seus planos, por que n�o vai na frente? 294 00:17:02,344 --> 00:17:03,858 Eu me encontro com voc� depois. Telefonarei a Phillips e ele... 295 00:17:03,893 --> 00:17:06,619 ...me levar� amanh� no m�ximo. 296 00:17:07,183 --> 00:17:07,729 Eu n�o posso ir sozinha de carro at� l�. 297 00:17:07,764 --> 00:17:11,083 Claro que pode, voc� dirige muito bem. 298 00:17:17,791 --> 00:17:20,600 - Tem a chave do cofre? - N�o, parece que deixei... 299 00:17:20,635 --> 00:17:22,951 - ...no quarto. - Oh, d� no mesmo, aqui est� a minha. 300 00:17:27,504 --> 00:17:29,432 N�o ir� levar todas as joias, n�o �? 301 00:17:29,467 --> 00:17:31,487 S� quero pegar algumas coisas. 302 00:17:31,522 --> 00:17:34,557 N�o vamos ao Ritz, esse n�o � mais que um albergue da montanha. 303 00:17:34,592 --> 00:17:37,398 Somente quero este anel. Combina com o vestido. 304 00:17:43,076 --> 00:17:44,539 Est� muito bonita com essa roupa. 305 00:17:45,873 --> 00:17:48,585 � o primeiro elogio que me diz h� muito tempo. 306 00:17:48,620 --> 00:17:53,579 N�o sou t�o mau, se me conhece bem. 307 00:17:59,094 --> 00:18:00,836 - Richard!... - Que foi? 308 00:18:03,059 --> 00:18:03,977 N�o, nada. 309 00:18:06,207 --> 00:18:07,085 - Ou�a, Katie. - Qu�? 310 00:18:08,452 --> 00:18:12,537 Prometa-me dirigir com cuidado. Essas estradas de montanha s�o perigosas. 311 00:18:24,231 --> 00:18:26,779 - Ol�, doutor! - Ol�, Kathryn. 312 00:18:26,814 --> 00:18:30,151 Bem, que lhe parecem os resultados dos novos fertilizantes? 313 00:18:30,186 --> 00:18:33,397 - � linda. - Se esperar cinco minutos, cortarei mais. 314 00:18:33,432 --> 00:18:35,577 Agora n�o, doutor, vou a Mountain Springs. 315 00:18:35,612 --> 00:18:38,020 - E Richard? - Surgiu um imprevisto de �ltima hora. 316 00:18:38,055 --> 00:18:41,174 Insistiu que me eu fosse s�. Parei para lhe pedir... 317 00:18:41,209 --> 00:18:42,860 ...que fosse se assegurar que ele est� bem. 318 00:18:42,895 --> 00:18:44,925 Farei, dentro de uma hora passarei por l�. 319 00:18:44,960 --> 00:18:49,255 N�o precisa tanta pressa. Ele vai trabalhar toda a tarde e talvez � noite. 320 00:18:51,291 --> 00:18:54,268 - Mas, se passar pela manh�... - Passarei, eu prometo. 321 00:18:54,303 --> 00:18:57,351 Voc� e Evelyn s�o as pessoas que mais gosto. 322 00:18:57,386 --> 00:18:58,257 Obrigada, doutor. 323 00:18:58,292 --> 00:19:01,919 Na universidade passo pouco tempo dando aulas e muito aconselhando... 324 00:19:01,954 --> 00:19:05,652 ...os maridos desorientados e as esposas infelizes. 325 00:19:05,687 --> 00:19:08,898 �s vezes chego a duvidar que exista um casamento feliz. 326 00:19:08,933 --> 00:19:12,363 - Ent�o penso no de voc�s. - N�s temos muita sorte. 327 00:19:12,398 --> 00:19:14,462 Mais do que ningu�m tinha esperado cinco anos. 328 00:19:15,652 --> 00:19:18,688 Creio que agora j� n�o h� perigo em lhe dizer que eu n�o... 329 00:19:18,723 --> 00:19:22,313 ...apostava nem um guarda-chuva velho que seu casamento duraria mais que um ano. 330 00:19:22,348 --> 00:19:25,323 � um grande m�rito seu que tenha demonstrado meu erro. 331 00:19:26,179 --> 00:19:28,525 Que aproveite Mountain Springs, e n�o se preocupe... 332 00:19:28,560 --> 00:19:33,594 - ...por Richard, eu cuidarei dele. - Obrigada, muito obrigada. 333 00:19:33,629 --> 00:19:35,419 - Adeus. - Adeus. 334 00:21:14,099 --> 00:21:16,052 Poderia ter a bondade de afastar seu carro? 335 00:21:30,567 --> 00:21:32,141 Kathryn! 336 00:21:36,086 --> 00:21:37,398 Richard! 337 00:21:42,502 --> 00:21:45,521 Richard, que susto, pensei que... 338 00:21:52,947 --> 00:21:54,737 Voc� pode andar, Richard! 339 00:21:55,820 --> 00:21:57,735 Sem necessidade de ajuda! 340 00:21:59,099 --> 00:22:00,538 Como chegou at� aqui? 341 00:22:04,988 --> 00:22:11,724 E por que, Richard? Por que veio at� aqui? 342 00:22:16,832 --> 00:22:19,917 N�o...N�o! 343 00:22:19,952 --> 00:22:22,265 Richard!...N�o! 344 00:23:56,754 --> 00:23:57,835 Obrigado. 345 00:24:01,692 --> 00:24:04,475 - Parece que n�o h� ningu�m. - � voc�, Preston? 346 00:24:04,510 --> 00:24:07,263 - Sim, onde est�? - No escrit�rio, entre. 347 00:24:13,286 --> 00:24:14,779 - Ol�, Bob. - Como vai, Mason? 348 00:24:14,814 --> 00:24:16,905 Esqueci de deixar acesa a luz do alpendre. 349 00:24:16,940 --> 00:24:19,963 Al�. Hotel Muntain Springs? Esperarei. 350 00:24:19,998 --> 00:24:23,078 Sinto ter interrompido suas f�rias, Phillips,... 351 00:24:23,113 --> 00:24:25,918 - ...mas irei lhe compensar. - N�o se preocupe, senhor. 352 00:24:25,953 --> 00:24:27,843 - Compreendo muito bem. - Um momento. 353 00:24:28,861 --> 00:24:32,549 Hotel Muntain Springs? Quero falar com a Sra. Mason. 354 00:24:32,584 --> 00:24:35,781 Sinto muito lhe fazer vir numa noite como esta. 355 00:24:36,354 --> 00:24:38,751 - Est� tudo bem. - Sinta-se em casa. 356 00:24:40,517 --> 00:24:44,724 Sim? N�o chegou? Tem certeza? 357 00:24:46,470 --> 00:24:49,272 Bom, diga a ela que me telefone quando chegar. 358 00:24:49,699 --> 00:24:51,310 Muito obrigado. 359 00:24:53,187 --> 00:24:57,284 J� deveria estar l�. Phillips, poderia encontrar... 360 00:24:57,356 --> 00:24:59,266 - ...algo de comer? - Sim, senhor. 361 00:24:59,301 --> 00:25:00,910 Acho que tem cordeiro na geladeira. 362 00:25:01,325 --> 00:25:03,186 Cordeiro? Mas... 363 00:25:03,221 --> 00:25:05,202 Sim, est� bom. 364 00:25:07,631 --> 00:25:10,631 - Vamos ver. - Este � o plano 47. 365 00:25:10,666 --> 00:25:13,155 Voc� tem absoluta certeza de que n�o chegou? 366 00:25:14,002 --> 00:25:15,777 Voc� � a mesma pessoa com quem falei antes? 367 00:25:17,118 --> 00:25:20,357 N�o se esque�a de lhe dizer que me telefone logo que chegue. � importante. 368 00:25:20,392 --> 00:25:23,160 - Bob, isso j� est� me preocupando. - Vamos, homem, n�o se preocupe. 369 00:25:23,195 --> 00:25:26,070 Pode ter havido uma avaria ou um pneu furado. 370 00:25:26,105 --> 00:25:28,419 Se tivesse tido alguma dificuldade teria me avisado. 371 00:25:28,454 --> 00:25:32,099 Talvez n�o tenha podido encontrar um telefone nessas estradas... 372 00:25:32,330 --> 00:25:34,794 Est� vendo o que lhe dizia? A� est� ela. 373 00:25:34,829 --> 00:25:38,354 - Al�? - Ol�, Dick. � Hamilton. 374 00:25:38,389 --> 00:25:39,964 Kathryn esteve aqui quando ia a Springs, pediu-me que... 375 00:25:39,999 --> 00:25:44,353 ...cuidasse de voc� e eu estou fazendo. Como est�? 376 00:25:44,388 --> 00:25:47,858 Na verdade, um pouco preocupado, ela ainda n�o chegou l� e j� � tarde. 377 00:25:47,893 --> 00:25:52,607 Sim, � para se preocupar um pouco. Passou por aqui pouco antes do meio-dia. 378 00:25:52,642 --> 00:25:56,109 Se n�o tiver not�cias logo, avise � patrulha rodovi�ria. 379 00:25:56,144 --> 00:26:00,198 Sim, acho que fazer agora mesmo. Grato pelo seu telefonema, doutor. 380 00:26:02,303 --> 00:26:04,763 Olhe, Bob, n�o estou em condi��es de trabalhar mais esta noite,... 381 00:26:04,798 --> 00:26:06,780 ...isto est� me deixando nervoso. 382 00:26:06,953 --> 00:26:08,342 Falta muito? 383 00:26:08,377 --> 00:26:11,320 S� resta o desenho de resist�ncia ao vento. 384 00:26:13,034 --> 00:26:16,827 Al�? Ligue-me com a Chefatura de Pol�cia. 385 00:26:31,230 --> 00:26:34,784 - De onde saiu essa ideia? - Howard recomenda a forma pentagonal... 386 00:26:34,819 --> 00:26:37,528 - ...para as pilastras soltas. - Sim. 387 00:26:38,500 --> 00:26:40,791 Sim, isso deve ficar muito bem. 388 00:26:42,725 --> 00:26:48,108 Al�, Chefatura de Pol�cia? � sobre o desaparecimento de uma mulher. 389 00:26:49,384 --> 00:26:50,641 Sim. 390 00:26:56,477 --> 00:26:59,598 Obrigado. Dr. Hamilton, voc� disse que a Sra. Mason... 391 00:26:59,633 --> 00:27:01,956 ...deteve-se em sua casa quando ia de viagem. 392 00:27:01,991 --> 00:27:04,084 - Quanto tempo esteve? - S� uns minutos, e... 393 00:27:04,119 --> 00:27:07,469 ...nem sequer entrou. Disse que voc�, Richard estava sozinho... 394 00:27:07,504 --> 00:27:09,424 ...e me pediu que cuidasse de voc�. Ofereci vir logo, mas disse... 395 00:27:09,459 --> 00:27:12,932 ...que voc� tinha muito trabalho, e que ver-lhe esta manh� era suficiente. 396 00:27:12,967 --> 00:27:16,571 Parecia diferente do habitual? Estava agitada, triste, ou algo assim? 397 00:27:16,606 --> 00:27:21,277 - N�o. Diria que estava bem disposta. - Obrigado, doutor. 398 00:27:21,312 --> 00:27:25,310 Sr. Mason, voc� disse que ela estava com um anel camafeu verde? 399 00:27:25,345 --> 00:27:27,727 - Foi isso. - Levava alguma outra joia? 400 00:27:27,762 --> 00:27:32,410 Sim, levava tamb�m um broche grande no capote, a alian�a de casada,... 401 00:27:32,446 --> 00:27:36,729 ...a de noiva...Ah, sim, um medalh�o em forma de cora��o... 402 00:27:36,764 --> 00:27:39,584 ...com a inscri��o: "Richard a Kathryn". 403 00:27:40,355 --> 00:27:42,882 - E meu retrato dentro. - Lembra-se de algo mais? 404 00:27:43,145 --> 00:27:45,120 Sim. Um len�o com suas iniciais no bolso. 405 00:27:45,155 --> 00:27:47,274 - Branco? - Sim, com uma orla verde. 406 00:27:47,309 --> 00:27:51,748 E...tento lembrar como a vi pela �ltima vez... 407 00:27:51,783 --> 00:27:55,787 Levava uma rosa, ia muito elegante, lembro que comentei. 408 00:27:55,822 --> 00:27:59,894 Ajudou-nos muito, Sr. Mason, nem sempre contamos com tantos detalhes. 409 00:28:00,172 --> 00:28:02,003 - A Patrulha Rodovi�ria, senhor. - Entre, Roberts. 410 00:28:04,880 --> 00:28:06,771 - Encontraram algo? - N�o, senhor. 411 00:28:07,001 --> 00:28:09,255 N�o h� sinais de acidente nem sinais de qualquer natureza. 412 00:28:09,544 --> 00:28:11,332 Claro que a chuva da noite n�o nos ajudou. 413 00:28:12,643 --> 00:28:16,306 Sr. Mason, sabe com certeza o caminho que a Sra. Mason seguiu? 414 00:28:16,341 --> 00:28:20,147 Quase de certeza. O C�nion Martinez. Sempre vamos por a�. 415 00:28:20,171 --> 00:28:23,238 N�o poderia ter sido pela estrada Alison, e depois cortar para o c�nion? 416 00:28:23,273 --> 00:28:26,258 � pouco prov�vel, s�o muitos quil�metros a mais. 417 00:28:26,293 --> 00:28:29,113 Revisamos as duas estradas at� Mountain Springs. 418 00:28:29,148 --> 00:28:31,095 - Bem, Roberts, pode ir. - Obrigado. 419 00:28:32,427 --> 00:28:34,262 N�o compreendo. N�o h� mais que duas estradas,... 420 00:28:34,297 --> 00:28:37,752 ...uma mulher e um carro n�o podem se evaporar no ar. 421 00:28:37,805 --> 00:28:40,818 Sr. Mason, vou lhe dizer algo que poderia lhe ofender, mas confio... 422 00:28:40,853 --> 00:28:43,272 ...que entenda minha situa��o. 423 00:28:43,307 --> 00:28:46,313 N�o pode haver mais que duas explica��es do ocorrido. 424 00:28:46,601 --> 00:28:49,119 Ou carro de sua esposa despencou por um barranco que ainda... 425 00:28:49,154 --> 00:28:52,920 ...n�o inspecionamos, ou ela n�o foi aonde disse que ia. 426 00:28:53,399 --> 00:28:57,145 - A que se refere? - Se voc�s tivessem tido uma briga,... 427 00:28:57,180 --> 00:28:59,726 ...ela poderia ter ido a casa de alguma amiga sem dizer a voc�. 428 00:28:59,866 --> 00:29:04,708 N�o, n�o acho que isso seja poss�vel, minha mulher e eu sempre vivemos bem. 429 00:29:04,743 --> 00:29:07,398 Entretanto as mulheres �s vezes s�o muito estranhas. 430 00:29:07,433 --> 00:29:12,317 Pode ser que sua esposa estivesse desgostosa por algo e que voc� n�o soubesse. 431 00:29:12,352 --> 00:29:15,657 N�o h� alguma amiga �ntima ou parente que pud�ssemos interrogar? 432 00:29:15,692 --> 00:29:18,713 Richard, espero que n�o se incomode que eu fa�a uma sugest�o,... 433 00:29:18,748 --> 00:29:21,102 ...mas n�o acha que dever�amos chamar Evelyn? 434 00:29:22,338 --> 00:29:23,846 Eu j� fiz isso. 435 00:29:26,131 --> 00:29:29,528 Dick, creio que tenta me confortar. Voc� sabe faz�-lo melhor. 436 00:29:30,215 --> 00:29:32,968 Bom, eu pensei que estivesse muito bem para um homem que acaba de... 437 00:29:33,003 --> 00:29:34,808 ...sair h� poucos dias de uma cadeira de rodas. 438 00:29:34,843 --> 00:29:37,641 Claro que sim. O Dr. Grant ficar� muito satisfeito. 439 00:29:37,676 --> 00:29:41,398 N�o tanto como eu estarei quando deixar de v�-lo livrar-me disto a�. 440 00:29:41,433 --> 00:29:44,075 Nesta �ltima semana eu lhe admirei muito. 441 00:29:44,110 --> 00:29:45,921 Sei que tem estado sob uma tens�o terr�vel e... 442 00:29:45,956 --> 00:29:49,134 ...suportou muito bem. Tem sido um consolo para mim. 443 00:29:49,169 --> 00:29:51,611 Voc� me ajudou simplesmente com sua presen�a. 444 00:29:54,302 --> 00:29:59,400 Dick,...vou lhe fazer uma pergunta que h� tempos desejo fazer. 445 00:29:59,435 --> 00:30:00,814 Vamos, fa�a! 446 00:30:02,177 --> 00:30:06,539 Voc� notou algo estranho em Kathryn antes que ela desaparecesse? 447 00:30:07,788 --> 00:30:10,035 - A que se refere? - Antes de ir embora, eu... 448 00:30:10,070 --> 00:30:14,754 ...eu senti que algo a preocupava, algo que procurava esconder. 449 00:30:16,390 --> 00:30:19,852 Sim, bem, j� que voc� falou, vou lhe dizer que eu... 450 00:30:19,887 --> 00:30:22,278 ...tive a mesma impress�o. 451 00:30:22,313 --> 00:30:25,942 Creio que deveria ter dito antes. Talvez, ent�o, n�o tivesse acontecido nada. 452 00:30:25,977 --> 00:30:28,778 Havia algum tempo comportando-se de um modo estranho. 453 00:30:28,813 --> 00:30:32,608 - Inclusive come�ou a imaginar coisas. - Que tipo de coisas? 454 00:30:32,643 --> 00:30:35,169 N�o acho que valha a pena falar delas. 455 00:30:35,204 --> 00:30:37,222 Creio que era resultado de seu estado de nervos. 456 00:30:37,257 --> 00:30:40,510 N�o, Dick, acho que tenho o direito de saber. 457 00:30:40,545 --> 00:30:47,386 Bem, em primeiro lugar... imaginava que eu estava apaixonado por voc�. 458 00:30:49,248 --> 00:30:52,036 - Por mim? - Sim. 459 00:30:53,029 --> 00:30:54,928 De onde p�de tirar semelhante ideia? 460 00:30:56,363 --> 00:30:58,206 N�o sei. 461 00:31:02,308 --> 00:31:05,445 - Posso entrar? - Claro, doutor, est�vamos lhe esperando. 462 00:31:05,480 --> 00:31:07,456 Estava admirando suas rosas. 463 00:31:07,491 --> 00:31:09,473 Ser� melhor que entre pela porta, a n�o ser que ponha... 464 00:31:09,508 --> 00:31:11,198 ...uma barba e des�a pela chamin�. 465 00:31:11,233 --> 00:31:14,030 J� sou muito velho para isso. 466 00:31:20,681 --> 00:31:23,826 Acontecem coisas muito estranhas no c�rebro das pessoas, n�o �? 467 00:31:23,861 --> 00:31:27,629 Dick, por favor n�o diga nada disso a ningu�m. 468 00:31:27,664 --> 00:31:30,781 - Por Katie eu lhe pe�o. - N�o direi. 469 00:31:32,017 --> 00:31:35,135 - Boa noite, Dr. Hamilton. - Boa noite, Phillips. 470 00:31:35,170 --> 00:31:37,940 - N�o ouvi seu carro, senhor. - Eu o deixei em casa. 471 00:31:37,975 --> 00:31:40,503 Fazia uma noite t�o linda que convidava a passear. 472 00:31:40,538 --> 00:31:43,467 - Ol�, doutor, como vai? - Bem, alegro-me em lhe ver em p�... 473 00:31:43,502 --> 00:31:45,732 - ...e andando. Ol�, Evelyn. - Ol�, doutor. 474 00:31:45,767 --> 00:31:47,433 - N�o cheguei muito tarde? - Em absoluto. 475 00:31:47,468 --> 00:31:49,862 - Quer um u�sque? - Excelente ideia. 476 00:31:55,663 --> 00:31:57,727 Al�? Sou o Sr. Mason. 477 00:31:57,762 --> 00:31:59,063 Qu�? 478 00:31:59,808 --> 00:32:01,179 Est� bem, irei imediatamente. 479 00:32:01,914 --> 00:32:04,024 Sinto muito, acho que teremos que atrasar um pouco o jantar. 480 00:32:05,403 --> 00:32:06,503 Foi a pol�cia. 481 00:32:06,538 --> 00:32:10,717 Encontraram uma pista. Talvez tudo fique esclarecido. 482 00:32:12,907 --> 00:32:15,057 Isto � o que ela usava, Sr. Mason. 483 00:32:18,912 --> 00:32:19,759 Reconhece? 484 00:32:20,754 --> 00:32:23,917 Sim. � de Kathryn, ou uma c�pia exata. 485 00:32:23,952 --> 00:32:25,788 Que lhe parece, Srta. Turner? 486 00:32:31,242 --> 00:32:33,475 - � o anel de Katie! - Tem certeza? 487 00:32:33,510 --> 00:32:34,890 Totalmente. 488 00:32:34,925 --> 00:32:38,170 Ei, voc�! Tire o chap�u. 489 00:32:41,364 --> 00:32:44,300 - De onde o roubou? - Da bolsa de uma senhora. 490 00:32:44,335 --> 00:32:47,099 - Roubou a bolsa? - N�o. 491 00:32:47,134 --> 00:32:50,681 - Meti a m�o e o levei. - Explique-se melhor! Que aconteceu? 492 00:32:50,716 --> 00:32:53,562 Esper�vamos para atravessar a rua. 493 00:32:53,597 --> 00:32:57,264 Muita gente, sabe? O sinal estava vermelho... 494 00:32:57,299 --> 00:32:59,844 - Era uma rua de muito movimento? - Sim, isso mesmo. 495 00:32:59,879 --> 00:33:02,193 - Quando? - H� alguns dias. 496 00:33:02,228 --> 00:33:03,245 Continue. 497 00:33:05,128 --> 00:33:07,239 Essa senhora estava junto de mim. 498 00:33:07,275 --> 00:33:10,125 Com certeza os do outro lado a empurraram por que... 499 00:33:10,160 --> 00:33:14,938 ...a bolsa mudou de m�o e eu estava l�. 500 00:33:14,973 --> 00:33:18,241 Bom,... s� tive que abri-la meter a m�o e tirar o anel. 501 00:33:20,077 --> 00:33:21,626 Lembra-se como era a senhora? 502 00:33:23,693 --> 00:33:26,538 - N�o. - Nada mais. 503 00:33:26,573 --> 00:33:30,451 Um momento! Importa-se que lhe fa�a um pergunta? 504 00:33:30,486 --> 00:33:31,400 V� em frente! 505 00:33:36,537 --> 00:33:39,511 - Essa senhora usava um chap�u? - Sim, senhor. 506 00:33:39,546 --> 00:33:43,634 - De que cor? Era verde? - Creio que sim. 507 00:33:43,669 --> 00:33:47,365 - Um chap�u comum, sem enfeites. - Sem nada. 508 00:33:50,095 --> 00:33:51,902 - Sim... Sim, tinha uma coisa. - O qu�? 509 00:33:53,037 --> 00:33:58,232 - Uma pluma, uma pluma muito grande. - Est� mentindo! Ele a matou ou a raptou! 510 00:33:58,989 --> 00:34:02,519 Vamos, n�o fiquem a� olhando Obriguem-no a dizer a verdade! 511 00:34:02,655 --> 00:34:04,126 - Fale de uma vez! - Tirem-no daqui! 512 00:34:04,161 --> 00:34:05,299 Vamos, andando. 513 00:34:12,146 --> 00:34:13,461 Lamento muito. 514 00:34:19,352 --> 00:34:20,739 � a tens�o da espera. 515 00:34:21,699 --> 00:34:26,069 O n�o saber que aconteceu com ela. Vamos, Evelyn. 516 00:34:33,826 --> 00:34:35,767 Acho que esse homem sabe muito mais do que disse. 517 00:34:35,802 --> 00:34:38,865 Se souber com certeza o obrigar�o a dizer. 518 00:34:38,900 --> 00:34:41,034 � quest�o de tempo. Enquanto isso, Richard,... 519 00:34:41,069 --> 00:34:43,179 - ...gostaria de sugerir uma coisa. - Do que se trata? 520 00:34:43,214 --> 00:34:44,900 Afaste-se disso durante uns dias. Saia dessa casa,... 521 00:34:44,935 --> 00:34:47,906 ...h� muitas recorda��es e � ruim para os nervos. 522 00:34:47,941 --> 00:34:49,605 - Meus nervos est�o bem. - Voc� acha? 523 00:34:49,640 --> 00:34:51,969 - Como espera que eu me encontre? - Exatamente como se encontra,... 524 00:34:52,004 --> 00:34:55,190 ...e deve tratar-se. Eu vou amanh� a Rainbow Lake... 525 00:34:55,225 --> 00:34:57,795 ...passar minhas f�rias. Por que n�o vem comigo? 526 00:34:57,830 --> 00:35:02,297 H� telefone em meu ref�gio. Lagos, montanhas, boa pesca... 527 00:35:03,578 --> 00:35:05,847 - Iria sentir-se bem. - Acho que deveria ir, Dick. 528 00:35:05,882 --> 00:35:08,034 - � justo que precisa. - Mas, e voc�? 529 00:35:08,069 --> 00:35:11,467 Tem sido t�o duro para voc� como para mim. Por que n�o vem tamb�m? 530 00:35:11,502 --> 00:35:13,829 Gostaria se o Dr. Hamilton n�o se importasse. 531 00:35:13,864 --> 00:35:18,464 Importar-me? Ficarei encantado. Ent�o estamos de acordo, n�o �? 532 00:35:44,604 --> 00:35:45,750 Boa noite, Dick. 533 00:35:47,338 --> 00:35:49,212 Alegro-me que tenha decidido vir. 534 00:35:49,247 --> 00:35:52,099 Eu tamb�m. Creio que far� bem aos dois. 535 00:35:52,134 --> 00:35:54,746 Acho que isso est� em suas m�os. 536 00:35:54,781 --> 00:35:58,043 Fico feliz. Gosto de sentir-me �til. 537 00:35:58,078 --> 00:35:59,919 Boa noite. 538 00:36:00,853 --> 00:36:02,231 Boa noite. 539 00:36:53,494 --> 00:36:54,574 Entre! 540 00:36:56,332 --> 00:36:58,028 Pronto, senhor. 541 00:37:02,314 --> 00:37:03,636 Entrou algu�m aqui esta noite? 542 00:37:03,926 --> 00:37:06,321 Ningu�m, exceto eu, senhor. 543 00:37:06,356 --> 00:37:09,245 Pois algu�m mais entrou, algu�m que usa o mesmo... 544 00:37:09,280 --> 00:37:12,094 ...perfume que a Sra. Mason. N�o sente? 545 00:37:13,026 --> 00:37:15,902 Sim, parece que sim, senhor. Mas n�o entendo. 546 00:37:15,937 --> 00:37:19,083 - A n�o ser a Srta. Evelyn. - N�o foi a Srta. Evelyn. 547 00:37:20,359 --> 00:37:22,050 Ela estava fora comigo. 548 00:37:28,671 --> 00:37:32,025 - Nada mais. - Deseja que o ajude, senhor? 549 00:37:32,060 --> 00:37:34,014 N�o, obrigado, Phillips. 550 00:37:34,049 --> 00:37:35,166 Boa noite, senhor. 551 00:37:44,187 --> 00:37:45,520 Boa noite. 552 00:39:39,668 --> 00:39:41,417 Ligue com a Chefatura de Pol�cia. 553 00:39:45,354 --> 00:39:47,865 Quero falar com o tenente Eagan. Sou Richard Mason. 554 00:39:56,558 --> 00:39:58,534 Al�, Eagan, aqui � Mason. 555 00:40:00,269 --> 00:40:01,914 Esta noite entrou algu�m em minha casa. 556 00:40:02,581 --> 00:40:04,486 N�o, n�o levaram nada. 557 00:40:04,898 --> 00:40:07,981 Ao contr�rio, trouxeram algo. O anel de casamento... 558 00:40:08,016 --> 00:40:09,994 ...que minha mulher usava quando desapareceu. 559 00:40:16,774 --> 00:40:19,401 Sabe, Dick? Isto � como estar em outro mundo. 560 00:40:20,594 --> 00:40:23,689 Parece que tudo o que aconteceu n�o foi mais que um pesadelo. 561 00:40:24,007 --> 00:40:27,156 - Sim, eu sei. - Oi, aqui do barco! 562 00:40:27,191 --> 00:40:28,539 - Ol�, doutor. - Como vai? 563 00:40:28,574 --> 00:40:32,254 - Teve sorte? - Bom, se chama isto de sorte... 564 00:40:33,910 --> 00:40:35,608 Poderia usar como isca. 565 00:40:35,643 --> 00:40:38,428 Eu pesquei um maior, mas n�o gostei do seu jeito de me olhar,... 566 00:40:38,463 --> 00:40:40,585 - ...e o soltei na �gua. - Na verdade eu n�o pesco... 567 00:40:40,620 --> 00:40:43,290 ...para pegar peixes, � um pretexto para n�o fazer nada. 568 00:40:43,325 --> 00:40:46,046 - �s mesmas horas amanh�, doutor? - Na mesma hora, Bill. 569 00:40:46,081 --> 00:40:49,013 Voc�s deveriam vir comigo aonde h� peixes de verdade. 570 00:40:49,048 --> 00:40:50,164 Ei, voc� foi muito bem! 571 00:40:50,199 --> 00:40:52,094 Agora j� sei o que vamos jantar. 572 00:40:52,129 --> 00:40:54,591 - Como se foi, doutor? - Muito bem, olhe! 573 00:40:59,394 --> 00:41:02,216 N�o, Evelyn, continue direto, o barqueiro disse que por aqui � mais perto. 574 00:41:02,251 --> 00:41:05,053 Deve ser terr�vel para voc� estar aqui com dois velhos... 575 00:41:05,088 --> 00:41:08,698 - ...chatos como Dick e eu. - Oh, doutor, n�o generalize,... 576 00:41:08,733 --> 00:41:11,629 - ...eu n�o sou velho nem chato. - De qualquer modo pensei... 577 00:41:11,664 --> 00:41:14,809 ...que Evelyn necessitava da companhia de algu�m de sua idade. 578 00:41:15,382 --> 00:41:17,253 Por conseguinte, quando chegarmos ao hotel, espero que tenha... 579 00:41:17,288 --> 00:41:20,183 - ...uma agrad�vel surpresa. - Quem? 580 00:41:20,218 --> 00:41:21,632 O professor Holsworth. 581 00:41:21,945 --> 00:41:24,684 Doutor, n�o deveria ter feito isso. Que ele vai pensar? 582 00:41:25,917 --> 00:41:27,857 N�o se preocupe, Evelyn. O professor Holsworth est� convencido... 583 00:41:27,892 --> 00:41:33,814 ...de que desejo lhe consultar sobre nosso trabalho do pr�ximo semestre. 584 00:41:33,849 --> 00:41:36,233 Virou casamenteiro. Por que n�o deixa que Evelyn... 585 00:41:36,268 --> 00:41:38,208 - ...decida por si mesma? - N�o se preocupe, Dick, farei isso. 586 00:41:39,208 --> 00:41:42,550 Ora! Tento fazer-me de cupido e � assim que me agradece. 587 00:41:44,865 --> 00:41:45,964 Que isto? 588 00:41:46,902 --> 00:41:49,191 - Esse monte de lenha? - Sim. 589 00:41:49,226 --> 00:41:51,836 � para fazer fogo, o que sempre fazem. 590 00:42:07,290 --> 00:42:10,299 - Fazem um lindo casal, n�o �? - Qu�? 591 00:42:10,334 --> 00:42:15,448 - Disse que fazem um bom casal, n�o? - Sim, talvez sim, n�o havia pensado nisso. 592 00:42:16,695 --> 00:42:18,756 O jovem Holsworth tem pela frente uma carreira brilhante,... 593 00:42:18,791 --> 00:42:21,112 ...se continuar como est� at� agora. Evelyn � a mo�a... 594 00:42:21,147 --> 00:42:23,311 ...adequada para faz�-lo que continue assim. 595 00:42:23,872 --> 00:42:26,677 - Telefone para o senhor. - Estou indo. 596 00:42:26,696 --> 00:42:30,392 Pode que seja Eagan, talvez tenham conseguido alguma coisa daquele cara. 597 00:42:30,427 --> 00:42:32,351 Em algum momento h� de confessar. 598 00:42:40,940 --> 00:42:44,828 - Que acha de ir para o terra�o? - Gostaria, se lhe agrada. 599 00:42:44,863 --> 00:42:46,074 Ent�o vamos para l�. 600 00:42:49,177 --> 00:42:52,107 Um momento, por favor. Pode falar da cabine dois. 601 00:42:57,820 --> 00:42:58,822 Al�? 602 00:42:59,933 --> 00:43:00,958 Al�? 603 00:43:03,013 --> 00:43:04,499 Al�? Al�? 604 00:43:06,368 --> 00:43:09,764 - Que aconteceu com esta chamada, senhorita? - N�o sei, senhor. 605 00:43:09,799 --> 00:43:13,481 Al�? Al�? Agora parece que n�o h� ningu�m. 606 00:43:13,516 --> 00:43:16,502 N�o obtive resposta. 607 00:43:20,213 --> 00:43:23,050 - Ligue-me com a cidade. Main 2020. - Sim, senhor. 608 00:43:25,991 --> 00:43:28,129 Main, 2020. 609 00:43:30,038 --> 00:43:31,097 Um momento, por favor. 610 00:43:37,896 --> 00:43:41,046 Chefatura de Pol�cia? Ligue-me com homic�dios. 611 00:43:45,643 --> 00:43:48,774 Homic�dios, falando Workman. Um momento. 612 00:43:49,194 --> 00:43:51,702 Eagan! Eagan! 613 00:43:51,737 --> 00:43:54,339 - Sim? - Richard Mason no telefone. 614 00:43:55,661 --> 00:43:57,544 Eagan falando. Diga, senhor Mason. 615 00:43:58,975 --> 00:43:59,845 N�o. 616 00:44:00,866 --> 00:44:02,167 Eu n�o lhe telefonei. 617 00:44:02,202 --> 00:44:04,498 No momento n�o temos nada de novo. 618 00:44:04,533 --> 00:44:06,507 Darei um aviso quando soubermos de algo. 619 00:44:07,940 --> 00:44:10,539 Bem, sinto muito ter incomodado. Adeus. 620 00:44:19,096 --> 00:44:20,428 A pessoa que ligou deu seu nome? 621 00:44:20,463 --> 00:44:21,922 - Era uma mulher. - Uma mulher? 622 00:44:21,957 --> 00:44:24,554 - Sim. - E n�o deixou seu nome? 623 00:44:24,589 --> 00:44:29,667 N�o. Eu pensei que... N�o, com certeza que n�o disse, senhor. 624 00:44:29,702 --> 00:44:32,288 - Que disse exatamente? - Bem... 625 00:44:32,323 --> 00:44:35,902 Se me permite, li nos jornais sobre sua esposa. 626 00:44:36,648 --> 00:44:38,597 Essa senhora disse: "Quero falar com o Sr. Mason",... 627 00:44:38,632 --> 00:44:40,219 ...eu respondi: "Da parte de quem?"... 628 00:44:40,254 --> 00:44:42,511 ...e pareceu-me que dizia a Sra. Mason. 629 00:44:43,741 --> 00:44:45,614 Mas talvez seja que tenha repetido: "Com o Sr. Mason",... 630 00:44:45,649 --> 00:44:47,145 ...por que n�o se ouvia muito bem. 631 00:44:48,956 --> 00:44:51,913 - Pode localizar essa chamada? - Acho que n�o, senhor. 632 00:44:51,948 --> 00:44:53,894 Tenho certeza que devo ter ouvido mal. 633 00:44:55,026 --> 00:44:57,679 Sim... Tem que ser um erro. 634 00:45:03,156 --> 00:45:05,930 Hotel Rainbow. Um momento, por favor. 635 00:45:12,284 --> 00:45:12,965 - Algo de novo, Dick? - N�o sei, quando cheguei... 636 00:45:13,000 --> 00:45:17,330 - ... j� n�o havia ningu�m no telefone. - Bom, se for importante voltar�o a ligar. 637 00:45:17,682 --> 00:45:18,950 Acho que sim. 638 00:45:19,626 --> 00:45:23,345 Ou�a, voc� � um homem inteligente e j� teve experi�ncias em casos... 639 00:45:23,380 --> 00:45:26,366 ...parecidos. Que acha do ladr�o? 640 00:45:26,401 --> 00:45:30,069 - Acha que disse tudo o que sabe? - Sim, acho que disse a verdade. 641 00:45:30,969 --> 00:45:33,508 Trata-se simplesmente de um batedor de carteira comum. 642 00:45:34,783 --> 00:45:37,981 Sabe, Dick, seria necess�rio um homem de mente distorcida para cometer... 643 00:45:38,016 --> 00:45:40,572 ...um delito maior, como roubo e assassinato. 644 00:45:40,608 --> 00:45:43,990 Voc� acha que todos os criminosos amoldam-se a um padr�o, n�o �? 645 00:45:44,025 --> 00:45:46,883 Todos os que cometem um assassinato premeditado, s�o ego�stas... 646 00:45:46,919 --> 00:45:49,735 - ...e tremendamente man�acos. - Defini��o muito discut�vel. 647 00:45:49,770 --> 00:45:52,519 Mas baseada em uma premissa bem clara: � s� o supremo... 648 00:45:52,554 --> 00:45:56,223 ...ego�sta que antep�e seu pr�prio desejo � vida de outra pessoa,... 649 00:45:56,258 --> 00:45:59,010 ...� que pode sentir-se capaz de cometer o crime perfeito. 650 00:45:59,045 --> 00:46:03,282 Bom, isso � muito discut�vel, se houve assassinatos que n�o foram descobertos,... 651 00:46:03,317 --> 00:46:06,222 ...tamb�m podem existir crimes perfeitos. 652 00:46:06,257 --> 00:46:07,905 As estat�sticas demonstraram que a porcentagem de probabilidades... 653 00:46:07,940 --> 00:46:11,259 ...� muito baixa. Toda a seguran�a de um assassino depende de uma... 654 00:46:11,294 --> 00:46:15,138 ...s�rie de mentiras. De que n�o tenha motivo aparente, de que seu �libi... 655 00:46:15,173 --> 00:46:18,762 ...seja perfeito... Ainda sem sentir remorsos, estar sob tens�o... 656 00:46:18,797 --> 00:46:23,225 ...por que sabe que um simples erro poder� lhe denunciar. 657 00:46:23,260 --> 00:46:27,985 Se for esquecido, como para contradizer-se em alguma declara��o,... 658 00:46:28,020 --> 00:46:30,398 ...se se declara inocente mas falha em algum detalhe,... 659 00:46:30,433 --> 00:46:33,134 ...inclusive se fala durante os sonhos. 660 00:46:37,320 --> 00:46:39,009 Onde estar� Evelyn? 661 00:46:41,877 --> 00:46:44,105 Essa � a mesma lua que se v� l� em casa. 662 00:46:44,654 --> 00:46:47,294 - Mas aqui brilha mais, n�o �? - � muito linda. 663 00:46:48,347 --> 00:46:52,522 Evelyn, desde que voltou desejo lhe dizer algo. 664 00:46:52,557 --> 00:46:54,076 Comecei a pensar quando voc� foi embora. 665 00:46:54,111 --> 00:46:55,930 N�o sabia que iria lhe encontrar at� este momento. 666 00:46:56,079 --> 00:46:58,081 Compreende a que me refiro? 667 00:46:58,116 --> 00:47:00,659 Sim, Norman, compreendo perfeitamente. 668 00:47:00,694 --> 00:47:03,794 Estive pensando. Se bem que meu trabalho na universidade... 669 00:47:03,829 --> 00:47:06,785 ...me cative, falta-me algo. 670 00:47:06,820 --> 00:47:11,496 Vida familiar. Entende? Sei que parece um pouco repentino,... 671 00:47:11,531 --> 00:47:14,335 - ...mas... - N�o, Norman, h� tempo... 672 00:47:14,370 --> 00:47:16,198 ...eu tinha a sensa��o que gostava de voc�, mas... 673 00:47:16,233 --> 00:47:20,890 - N�o gosta de mim? - Sim, sim eu gosto. 674 00:47:20,925 --> 00:47:23,767 Ent�o o que �? Existe outro? 675 00:47:23,802 --> 00:47:26,086 N�o, claro que n�o. Quem poderia ser? 676 00:47:26,121 --> 00:47:29,057 N�o sei. ...Se diz que gosta de mim... 677 00:47:29,092 --> 00:47:30,850 Norman, n�o me pe�a uma resposta agora. 678 00:47:33,252 --> 00:47:36,515 Estou um pouco confusa, quisera poder lhe dar uma raz�o, mas n�o posso. 679 00:47:36,550 --> 00:47:40,269 - N�o posso explicar. - N�o est� frio aqui fora? 680 00:47:42,205 --> 00:47:43,584 Ser� melhor que ponha um casaco. 681 00:47:44,830 --> 00:47:46,141 Estou bem, Dick. 682 00:47:46,177 --> 00:47:48,432 De qualquer modo acho que deveria vestir. 683 00:47:48,467 --> 00:47:49,471 Irei buscar. 684 00:47:59,943 --> 00:48:05,344 - Parece que gosta muito de voc�. - Sim. Acaba de pedir-me em casamento. 685 00:48:05,379 --> 00:48:11,836 - E que lhe respondeu? - Que n�o podia decidir neste momento. 686 00:48:11,871 --> 00:48:14,721 - Por que disse isso? - Porque � verdade. 687 00:48:14,756 --> 00:48:17,041 E por que � verdade? Por que n�o podia decidir? 688 00:48:17,076 --> 00:48:20,176 N�o sei, n�o podia dar uma resposta agora, isso � tudo. 689 00:48:20,211 --> 00:48:24,456 Eu lhe direi o porqu�. Por que sente por mim o mesmo que eu sinto por voc�. 690 00:48:24,491 --> 00:48:28,140 - Isso n�o � verdade! - � sim! Sempre foi. 691 00:48:29,092 --> 00:48:32,199 O que voc� sente por mim? Que quer dizer, Dick? 692 00:48:32,235 --> 00:48:33,473 Aqui est� o casaco, Evelyn. 693 00:48:35,112 --> 00:48:37,443 Vamos at� o fogo que tem junto ao lago? 694 00:48:37,478 --> 00:48:39,049 N�o contem comigo. 695 00:48:42,052 --> 00:48:46,405 - O que ele tem? - N�o sei. Tenho que descobrir. 696 00:48:47,555 --> 00:48:50,757 - Desculpe-me, por favor, Norman. - Claro. 697 00:49:12,076 --> 00:49:13,296 Dick? 698 00:49:18,368 --> 00:49:19,741 Dick! 699 00:49:29,114 --> 00:49:30,835 Quero falar com voc� um instante. 700 00:49:31,633 --> 00:49:33,591 Est� bem, diga do que se trata? 701 00:49:33,626 --> 00:49:35,871 O que quis dizer com isso de... 702 00:49:35,906 --> 00:49:38,586 ..."eu sinto por voc� o mesmo que voc� sente por mim?" 703 00:49:39,610 --> 00:49:43,315 Voc� sabe perfeitamente. Eu a amo. 704 00:49:45,552 --> 00:49:49,394 Jamais devia dizer isso. Ainda que fosse verdade. 705 00:49:49,429 --> 00:49:51,677 Por que n�o haveria de dizer? N�o me interessa enganar-me,... 706 00:49:51,712 --> 00:49:56,779 - ...nem a ningu�m. - Ent�o Katie tinha raz�o. 707 00:49:57,543 --> 00:49:59,679 Sim, Katie tinha raz�o. 708 00:50:05,439 --> 00:50:10,370 - Chegou a dizer a ela que me amava? - N�o, mas pareceu descobrir. 709 00:50:12,279 --> 00:50:16,085 E eu tamb�m. Isso �s vezes era muito ruim. 710 00:50:16,942 --> 00:50:20,210 A situa��o tornou-se insuport�vel, por isso � que fui embora. 711 00:50:20,245 --> 00:50:21,689 E agora? 712 00:50:22,842 --> 00:50:27,895 - Continua sendo imposs�vel. - Por qu�? Por que � imposs�vel? 713 00:50:27,930 --> 00:50:30,051 Porque n�o sabemos o que aconteceu com ela! 714 00:50:30,086 --> 00:50:31,749 N�o sabemos se est� morta ou viva, ou... 715 00:50:31,784 --> 00:50:34,544 N�o estou falando dela, mas de n�s! O que pensa disso? 716 00:50:34,579 --> 00:50:37,384 N�o poderia ser. Ela se intrometeria sempre entre n�s. 717 00:50:37,419 --> 00:50:39,801 - Ent�o voc� me ama. - Eu n�o disse isso! 718 00:50:39,836 --> 00:50:42,798 Mas queria dizer! Voc� me ama mas n�o tem coragem de admitir. 719 00:50:42,999 --> 00:50:45,266 - N�o, Dick, eu n�o o amo. - Ent�o por que voltou? 720 00:50:45,301 --> 00:50:46,841 - A que se refere? - Por que voltou ao se inteirar... 721 00:50:46,876 --> 00:50:48,853 ...que Kathryn havia desaparecido? 722 00:50:48,959 --> 00:50:51,856 Porque estava preocupada com ela. Queria estar aqui pois poderia fazer algo. 723 00:50:51,917 --> 00:50:53,054 Voltou por que queria estar comigo! 724 00:50:53,089 --> 00:50:54,300 - Sim, mas... - Kathryn n�o estava e voc� poderia... 725 00:50:54,335 --> 00:50:57,078 - ...estar s� comigo. - Voc� mandou me chamar, Dick. 726 00:50:57,113 --> 00:50:59,020 E por que veio aqui agora, por qu�? 727 00:50:59,055 --> 00:51:00,484 Queria saber a que voc� tinha se referido antes. 728 00:51:00,519 --> 00:51:02,386 Sabe perfeitamente o que quis dizer, sem a menor d�vida, se n�o... 729 00:51:02,421 --> 00:51:05,904 ...tivesse querido ouvir algo mais, teria ficado com Holsworth. 730 00:51:05,939 --> 00:51:08,366 Eu queria esclarecer as coisas! Que fal�ssemos de uma vez! 731 00:51:08,786 --> 00:51:12,761 Est� bem, j� estamos falando. Que faria se Kathryn voltasse agora? 732 00:51:12,796 --> 00:51:15,404 - N�o sei. - Ah, est� vendo? Voc� n�o faz mais que... 733 00:51:15,440 --> 00:51:17,382 ...elogiar Romeu e Julieta, e todas as novelas cujos personagens... 734 00:51:17,417 --> 00:51:19,043 ...morrem de amor, mas voc� foge dele. 735 00:51:19,078 --> 00:51:21,531 - � que n�o sinto isso por voc�. - Voc� sente! 736 00:51:21,566 --> 00:51:22,815 - N�o! - E por isso voltou! 737 00:51:22,850 --> 00:51:24,321 - N�o! - Por isso n�o p�de responder... 738 00:51:24,356 --> 00:51:26,322 ...a esse professor, e por isso est� aqui agora, n�o tem coragem... 739 00:51:26,357 --> 00:51:28,731 - ...para reconhecer! - Dick, j� chega! 740 00:51:51,490 --> 00:51:52,841 Enxugue os olhos. 741 00:52:03,663 --> 00:52:05,043 � de Kathryn! 742 00:52:09,225 --> 00:52:12,367 A isso me referia, quando disse... que sempre se intrometeria... 743 00:52:12,402 --> 00:52:15,055 ...entre n�s. 744 00:52:18,132 --> 00:52:21,298 Tem certeza de que este len�o � o que ela levava quando se foi? 745 00:52:21,333 --> 00:52:23,779 Claro, do contr�rio n�o teria trazido para voc�. 746 00:52:23,814 --> 00:52:27,633 Inclusive perguntei � criada e ela se lembra t�-lo colocado... 747 00:52:27,668 --> 00:52:29,314 ...no bolso do vestido de minha mulher. 748 00:52:29,349 --> 00:52:32,077 Especialmente fez para esse vestido, n�o h� outro igual. 749 00:52:32,112 --> 00:52:35,326 Sr. Mason, j� aconteceram coisas muito estranhas no meu trabalho. 750 00:52:36,376 --> 00:52:38,991 - Mas como esta, nenhuma. - Escute, Eagan,... 751 00:52:39,026 --> 00:52:42,830 ...o anel, a chave e o len�o n�o podem significar mais que duas coisas,... 752 00:52:42,865 --> 00:52:46,474 ...ou a mataram e encontraram seu cad�ver, ou a raptaram. 753 00:52:50,846 --> 00:52:51,625 Se quiserem um resgate, eu pagarei. 754 00:52:51,660 --> 00:52:55,795 - Recebeu algum pedido an�nimo? - At� agora n�o. 755 00:52:55,830 --> 00:52:56,825 Espero que chegue a qualquer momento. 756 00:52:59,186 --> 00:53:01,721 Que me diz daquele cara. Que fizeram com ele? 757 00:53:01,756 --> 00:53:04,138 Continua preso, acusado de furto. 758 00:53:04,173 --> 00:53:07,276 Quisera t�-lo em minhas m�os por cinco minutos. Eu o faria falar. 759 00:53:07,311 --> 00:53:10,483 Sinto muito, Sr. Mason, mas � contra o regulamento. 760 00:53:10,518 --> 00:53:14,095 Regulamento? Pois eu acho que tamb�m � contra o regulamento... 761 00:53:14,130 --> 00:53:17,709 ...que voc� esteja a� t�o calmo em sua c�moda cadeira,... 762 00:53:17,744 --> 00:53:20,218 ...�s custas dos contribuintes sem dar nada em troca. 763 00:53:20,253 --> 00:53:22,865 Eu o advirto, Eagan, se este departamento n�o conseguir... 764 00:53:22,900 --> 00:53:25,768 ...resultados positivos, contratarei detetives particulares. 765 00:53:27,243 --> 00:53:28,754 ENGENHEIROS ASSOCIADOS MASON 766 00:53:33,996 --> 00:53:36,554 - Bom dia, Sr. Mason. - Como vai, Srta. Grow? 767 00:53:36,589 --> 00:53:38,307 Quer dizer ao Sr. Harris que desejo v�-lo? 768 00:53:38,342 --> 00:53:39,215 Sim, senhor. 769 00:53:43,314 --> 00:53:46,142 Seja bem-vindo, Sr. Mason. N�o lhe esper�vamos t�o cedo. 770 00:53:48,757 --> 00:53:51,672 Sim, bom, tive que vir por umas horas � cidade e passei... 771 00:53:51,707 --> 00:53:54,738 ...por aqui para ver si tudo ia bem. Alguma novidade? 772 00:53:54,773 --> 00:53:57,980 N�o, senhor. Clifford e eu vimos a correspond�ncia como pediu. 773 00:53:58,015 --> 00:54:01,527 Cuidamos de tudo. Essas parecem ser pessoais. 774 00:54:01,562 --> 00:54:05,346 - �amos lhe mandar, mas... - Obrigado, Harris. 775 00:54:06,661 --> 00:54:09,573 J� sabia que Preston iria encontrar problemas. 776 00:54:09,608 --> 00:54:12,593 - P�de enviar as pe�as? - Sim, senhor, ontem, por via a�rea. 777 00:54:14,708 --> 00:54:18,381 Sr. Mason, perdoe-me, todos n�s nos perguntamos se soube... 778 00:54:18,416 --> 00:54:22,311 - ...algo da Sra. Mason. - N�o. Nada ainda. 779 00:54:22,346 --> 00:54:25,712 Sentimos muito. Se houver algo que possamos fazer... 780 00:54:26,546 --> 00:54:29,123 - Obrigado. - Sim, senhor. 781 00:55:45,734 --> 00:55:50,956 Granvil e Companhia, Rua Bay, 17. Empr�stimos e empenhos de objetos de valor. 782 00:55:54,845 --> 00:55:56,830 - Espere por mim. - Sim, senhor. 783 00:56:30,950 --> 00:56:32,747 Isto � daqui? 784 00:56:32,804 --> 00:56:35,421 - Sim. Quer desempenhar? - Sim. 785 00:56:37,986 --> 00:56:40,637 22787. 786 00:56:42,064 --> 00:56:45,178 22787. 787 00:56:46,972 --> 00:56:49,882 22787. 788 00:57:07,113 --> 00:57:09,730 - Quem empenhou este medalh�o? - N�o foi voc�? 789 00:57:09,765 --> 00:57:11,597 N�o. Quem foi? 790 00:57:18,022 --> 00:57:20,268 22787. 791 00:57:20,303 --> 00:57:23,057 Uma senhora. Sra. Richard Mason. 792 00:57:23,092 --> 00:57:25,068 Deixe-me ver! 793 00:57:30,258 --> 00:57:31,871 Quando foi? H� quanto tempo? 794 00:57:31,906 --> 00:57:35,274 - Dia 8, ou seja, anteontem. - Lembra-se dela? 795 00:57:35,309 --> 00:57:36,978 - Lembra-se dela? Que aspecto tinha? 796 00:57:37,013 --> 00:57:39,525 Sim, lembro-me. Uma senhora muito agrad�vel. 797 00:57:39,560 --> 00:57:42,184 Bem alta. Usava um vestido verde. 798 00:57:42,219 --> 00:57:46,827 Um conjunto, sabe? Todo verde, a bolsa, o vestido... 799 00:57:46,862 --> 00:57:51,573 ...o chap�u... Tudo menos a pena do chap�u. 800 00:57:53,458 --> 00:57:55,703 - Voc� disse anteontem? - Sim. 801 00:57:56,907 --> 00:57:58,300 Quero lev�-lo. Quanto �? 802 00:57:58,335 --> 00:58:00,170 N�o pode ser. 803 00:58:03,235 --> 00:58:06,265 - Dentro de 90 dias poder� compr�-lo. - Que quer dizer? 804 00:58:06,300 --> 00:58:09,221 Uma nova lei. S� quem empenha pode retirar. 805 00:58:09,856 --> 00:58:12,465 - Mas eu tenho o recibo. - N�o � suficiente. 806 00:58:12,500 --> 00:58:15,810 A pessoa tem que assinar ou trazer uma carta da senhora que o empenhou. 807 00:58:15,845 --> 00:58:19,635 Eu sou seu esposo, Richard Mason! Posso lhe mostrar a identidade. 808 00:58:19,670 --> 00:58:23,425 N�o servem, senhor, a n�o que traga uma carta dela dirigida a mim. 809 00:58:23,460 --> 00:58:26,730 Claro que, se n�o reclamar em 90 dias, p�e-se � venda. 810 00:58:29,266 --> 00:58:33,151 Noventa dias. Obrigado. 811 00:58:52,938 --> 00:58:53,800 Ei! 812 00:58:54,443 --> 00:58:56,956 Ei, ei, amigo! 813 00:58:57,745 --> 00:58:58,978 Lembra-se de mim? 814 00:58:59,013 --> 00:59:02,584 - Sim! Quanto lhe devo? - Um d�lar e 75 centavos. 815 00:59:02,619 --> 00:59:07,532 Um d�lar e 75. Leve-me � Chefatura de Pol�cia. 816 00:59:13,974 --> 00:59:16,384 Tem certeza que estava no livro a assinatura da Sra. Richard Mason? 817 00:59:16,419 --> 00:59:17,389 Com certeza. 818 00:59:17,424 --> 00:59:19,276 - Parece imposs�vel. - Tamb�m parece... 819 00:59:19,311 --> 00:59:22,008 ...que seu anel de casamento apareceria em meu cofre e apareceu. 820 00:59:22,043 --> 00:59:23,828 - Qual o endere�o? - Rua Bay, 17. 821 00:59:23,863 --> 00:59:25,435 Rua Bay, 17! 822 00:59:46,593 --> 00:59:48,410 Muito obrigado. 823 00:59:51,817 --> 00:59:53,830 - Digam-me, senhores. - Tem um medalh�o de ouro... 824 00:59:53,865 --> 00:59:55,921 - ...que a Sra. Mason empenhou? - Um medalh�o de ouro? 825 00:59:55,956 --> 01:00:01,307 Deve haver algum erro, senhor. N�o tenho nenhum. Ningu�m os compra mais. 826 01:00:01,342 --> 01:00:04,280 Os poucos que me restavam os vendi pelo ouro. 827 01:00:04,315 --> 01:00:06,658 Estava aqui mesmo, nessa bandeja h� meia hora. 828 01:00:06,693 --> 01:00:08,767 Voc� deve ter confundido com outra casa de penhores. 829 01:00:08,802 --> 01:00:11,354 - N�o! Era precisamente nesta. - Vejamos esse medalh�o. 830 01:00:13,017 --> 01:00:16,950 Ou�a, a verdade � que faz mais de um ano que n�o passam medalh�es por aqui. 831 01:00:16,985 --> 01:00:18,889 - Onde est� seu s�cio? - N�o tenho s�cio. 832 01:00:18,924 --> 01:00:21,004 Est� bem, seu empregado, aquele cara alto. 833 01:00:21,039 --> 01:00:26,294 Este senhor se equivoca, senhor detetive, no tenho s�cios. Nem empregados. 834 01:00:26,329 --> 01:00:30,743 - Esta loja � minha e a dirijo s�. - Tem certeza que � aqui? 835 01:00:30,778 --> 01:00:33,846 Absoluta. Lembro-me desses rel�gios, do viol�o, de todo local. 836 01:00:33,881 --> 01:00:36,805 - Estava a�. N�mero 22787. - Tem o recibo? 837 01:00:36,840 --> 01:00:38,755 Sim. 838 01:00:38,790 --> 01:00:42,068 - N�o! O cara alto ficou com ele. - Acredite, senhor detetive... 839 01:00:42,103 --> 01:00:44,946 - D�-me o registro! - Sim, senhor, que voc� diga. 840 01:00:44,981 --> 01:00:47,329 Est� a�, nesse livro com sua pr�pria letra. 841 01:00:53,239 --> 01:00:55,638 Vamos ver, 22787. 842 01:00:58,803 --> 01:01:00,469 22787! 843 01:01:04,681 --> 01:01:06,660 Trocou o livro! E o medalh�o, onde est�? 844 01:01:06,695 --> 01:01:10,114 Vamos, Mason, acalme-se! Isto n�o adiantar� nada. 845 01:01:10,149 --> 01:01:11,378 Vamos embora. 846 01:01:16,508 --> 01:01:19,163 � bem poss�vel que tenha se equivocado da casa de penhores. 847 01:01:19,198 --> 01:01:21,015 - Todas se parecem. - N�o me enganei! 848 01:01:21,050 --> 01:01:23,373 Era essa casa e esse endere�o, Rua Bay, 17. 849 01:01:24,245 --> 01:01:26,079 Eu entrei na loja e dei o recibo ao homem... 850 01:01:26,114 --> 01:01:27,846 ...que estava atr�s do balc�o, e mostrou-me o medalh�o,... 851 01:01:27,881 --> 01:01:30,727 ...que eu tive na m�o. Vi a assinatura de minha mulher no livro... 852 01:01:30,762 --> 01:01:35,902 ...junto ao n�mero, o mesmo que havia no recibo, 22787. 853 01:01:35,937 --> 01:01:37,583 - Se tiv�ssemos o recibo... - J� lhe disse que o cara alto o guardou. 854 01:01:37,618 --> 01:01:39,659 - N�o h� raz�o para que se excite tanto. - Por que n�o h� raz�o? 855 01:01:39,694 --> 01:01:43,617 Que diria se isto acontecesse com voc�? 856 01:01:44,072 --> 01:01:46,451 Bom,... talvez dissesse que tinha perdido o ju�zo. 857 01:01:49,179 --> 01:01:52,559 Escute, Warman, j� tivemos muitas pistas, e ningu�m parece... 858 01:01:52,594 --> 01:01:55,758 ...saber aproveit�-las. Adverti a Eagan que se n�o conseguisse... 859 01:01:55,794 --> 01:01:58,594 ...algo rapidamente eu iria me ocupar do assunto e isso � justamente... 860 01:01:58,629 --> 01:02:00,029 ...o que vou fazer. 861 01:02:16,681 --> 01:02:19,967 Bom, professor, que opina? S�o escritos pela mesma pessoa? 862 01:02:19,968 --> 01:02:25,059 Aparentemente sim. Mas � poss�vel que determinadas semelhan�as... 863 01:02:25,095 --> 01:02:27,814 ...que aparecem sejam resultado de algumas caracter�sticas familiares... 864 01:02:27,849 --> 01:02:31,264 ...que �s vezes existem na escrita de alguns irm�os e irm�s. 865 01:02:33,016 --> 01:02:37,740 - E s�o casos comuns? - N�o, mas aparecem de vez em quando. 866 01:02:38,383 --> 01:02:42,139 Para poder realizar uma exata compara��o, terei que fazer... 867 01:02:42,174 --> 01:02:45,666 ...amplia��es de ambas as mostras. Analisar individualmente as letras,... 868 01:02:45,701 --> 01:02:48,683 ...os �ngulos b�sicos, a uni�o de grupos. 869 01:02:50,675 --> 01:02:53,171 Sinto muito ter dado esse trabalho, professor. 870 01:02:53,206 --> 01:02:56,695 Oh, n�o foi nada. � um prazer fazer o que puder para... 871 01:02:56,730 --> 01:02:59,832 - ...um amigo do Dr. Hamilton. - E al�m disso divertir-se fazendo. 872 01:02:59,867 --> 01:03:03,153 D� um microsc�pio ao professor Berens, e vai se sentir t�o feliz... 873 01:03:03,188 --> 01:03:04,805 ...como um menino brincando de detetive. 874 01:03:04,841 --> 01:03:07,797 Bom, s� espero poder servir de ajuda. 875 01:03:08,461 --> 01:03:09,462 Obrigado. 876 01:03:13,113 --> 01:03:16,480 Richard, vai deixar Evelyn l� no hotel? 877 01:03:16,515 --> 01:03:19,889 Sim, n�o acho necess�rio faz�-la vir aqui para suportar isto. 878 01:03:19,924 --> 01:03:24,730 Bem, enquanto estiver com o professor Holsworth, est� em boas m�os. 879 01:03:44,167 --> 01:03:47,200 - Sr. Mason, n�o lhe ouvi entrar. - N�o importa, Phillips. 880 01:03:47,235 --> 01:03:49,374 Pensei que continuava no Hotel Rainbow. 881 01:03:49,409 --> 01:03:52,064 Apareceu um assunto urgente aqui na cidade. 882 01:03:53,259 --> 01:03:56,767 A Sra. Mason guardava seus papeis nesta mesa? 883 01:03:56,802 --> 01:03:58,865 - Sim, senhor. - E onde est�o agora, sabe? 884 01:03:58,900 --> 01:04:00,548 A Srta. Evelyn os levou. 885 01:04:02,609 --> 01:04:05,444 - A Srta. Evelyn? - Sim, senhor, quando foi para o hotel. 886 01:04:05,479 --> 01:04:08,548 As irm�s emprestam as coisas umas a outras. 887 01:04:08,583 --> 01:04:12,426 Eu sei por que minha mulher tem duas. E, a prop�sito, senhor... 888 01:04:12,461 --> 01:04:14,928 Lembra-se daquele cheiro do perfume? 889 01:04:17,290 --> 01:04:20,257 Vi que a Srta. Evelyn tem um frasquinho igual ao de sua irm�. 890 01:04:22,943 --> 01:04:24,609 Bem, boa noite, Phillips. 891 01:04:25,018 --> 01:04:27,058 Preparo sua cama, senhor? 892 01:04:27,093 --> 01:04:30,399 N�o, vou voltar outra vez para o hotel. 893 01:05:14,240 --> 01:05:17,054 - Quem �? - Dick, posso entrar? 894 01:05:17,148 --> 01:05:18,145 Sim. 895 01:05:28,077 --> 01:05:31,309 - O recepcionista me disse que vai embora. - Sim. 896 01:05:31,345 --> 01:05:34,069 - Para onde vai? - De volta para a cidade. 897 01:05:34,104 --> 01:05:36,653 - Por qu�? - Decidi que n�o posso continuar... 898 01:05:36,688 --> 01:05:38,789 ...aqui depois de ontem � noite. 899 01:05:38,824 --> 01:05:42,558 - Ia sem me dizer? - Escrevi um bilhete. Est� sobre a escrivaninha. 900 01:06:05,041 --> 01:06:06,408 Que houve, Dick? 901 01:06:06,443 --> 01:06:10,540 Pensava como seu papel de cartas se parece com o de Kathryn. 902 01:06:10,575 --> 01:06:15,163 � de Kathryn. Esqueci do meu ao sair de casa e ent�o peguei o dela. 903 01:06:15,198 --> 01:06:16,944 N�o pensei que se incomodaria. 904 01:06:22,880 --> 01:06:24,401 - � estranho! - O qu�? 905 01:06:25,810 --> 01:06:28,223 Como sua letra parece com a dela. 906 01:06:28,258 --> 01:06:31,212 - N�o havia notado. - Sim, bastaria modificar uns... 907 01:06:31,247 --> 01:06:33,704 ...poucos tra�os para que fossem id�nticas. 908 01:06:35,485 --> 01:06:38,165 - Que est� havendo, Dick? - Houve algo errado? 909 01:06:38,200 --> 01:06:41,067 Sim, parece como... Por que me olha desse modo? 910 01:06:41,102 --> 01:06:44,242 � curioso, eu ia lhe perguntar o mesmo. 911 01:06:44,277 --> 01:06:48,337 - Por que me olha desse modo? - S�o imagina��es suas. 912 01:06:48,372 --> 01:06:49,534 Voc� acha? 913 01:06:50,771 --> 01:06:52,293 Eu atenderei. 914 01:06:55,788 --> 01:06:59,670 Al�? Qu�? O carro para a senhorita? 915 01:07:00,676 --> 01:07:04,741 Oh, dispense-o. Eu levarei a Srta. Turner � esta��o. 916 01:07:04,776 --> 01:07:06,829 Mande um rapaz por o resto da bagagem. 917 01:07:06,864 --> 01:07:08,257 N�o devia ter feito isso! 918 01:07:09,461 --> 01:07:12,036 Por que n�o? J� que estou aqui, eu vou lhe levar. 919 01:07:12,071 --> 01:07:16,035 Mas deve estar cansado. E a estrada � dif�cil � noite. 920 01:07:16,070 --> 01:07:20,533 Gosto de dirigir � noite. Vamos, depressa. 921 01:07:35,983 --> 01:07:37,758 - Ponha a� atr�s. - Sim, senhor. 922 01:07:37,793 --> 01:07:40,372 - Tome. - Obrigado, senhor. 923 01:07:40,407 --> 01:07:44,071 Dirija com cuidado, Dick, estas estradas s�o muito perigosas. 924 01:07:45,730 --> 01:07:47,762 Parece j� ter ouvido isso antes. 925 01:07:53,265 --> 01:07:54,939 Sr. Mason! Sr. Mason! 926 01:07:54,974 --> 01:07:56,512 Chamam-lhe ao telefone! 927 01:07:57,915 --> 01:07:59,853 Chamam-lhe ao telefone! 928 01:08:00,683 --> 01:08:02,068 Espere por mim. 929 01:08:19,821 --> 01:08:20,813 Al�? 930 01:08:20,849 --> 01:08:25,165 Al�, Dick, telefonei para sua casa mas Phillips me disse que voltou ao hotel. 931 01:08:25,200 --> 01:08:28,659 Sim, � que mudei meus planos. Qual � o veredicto? 932 01:08:28,694 --> 01:08:30,638 Que Berets encontrou? 933 01:08:30,673 --> 01:08:34,445 � a mesma letra. Foi escrito por Kathryn. 934 01:08:35,013 --> 01:08:37,424 - N�o � poss�vel! - N�o h� d�vida nenhuma. 935 01:08:37,459 --> 01:08:40,220 O professor Berets disse que arriscaria sua reputa��o. 936 01:08:42,924 --> 01:08:47,071 - Ent�o o que significa isso? - N�o sei. Creio que significa que... 937 01:08:47,106 --> 01:08:48,798 ...Kathryn ainda vive. 938 01:08:51,212 --> 01:08:51,990 Dick! 939 01:08:54,066 --> 01:08:55,025 Dick! 940 01:08:55,060 --> 01:08:57,762 Continua a�? Continua a�, Dick? 941 01:09:01,393 --> 01:09:03,703 Obrigado por telefonar. 942 01:09:19,292 --> 01:09:20,631 Holsworth! 943 01:09:20,855 --> 01:09:22,239 Holsworth! 944 01:09:26,382 --> 01:09:28,752 Ol�, Sr. Mason. N�o lhe tinha visto. 945 01:09:30,198 --> 01:09:32,253 N�o sei o que fa�o. Alguma vez uma mulher... 946 01:09:32,288 --> 01:09:35,524 ...lhe deu o fora? 947 01:09:35,661 --> 01:09:37,961 - N�o sei, acho que sim. N�o me lembro. - Com certeza n�o. 948 01:09:37,996 --> 01:09:41,843 Parece que as mulheres d�o-se muito bem com voc�. 949 01:09:41,878 --> 01:09:46,449 - Que foi que Evelyn lhe disse? - Ela foi muito am�vel. 950 01:09:47,579 --> 01:09:52,357 Deseja que continuemos sendo amigos. Mas isto ser� imposs�vel para mim. 951 01:09:54,045 --> 01:09:56,128 Eu a amo muito. 952 01:09:56,365 --> 01:09:59,938 Tanto que n�o posso admitir que ela n�o me ame. 953 01:09:59,973 --> 01:10:02,167 Creio que entendo o que diz. 954 01:10:02,202 --> 01:10:05,103 Despedi-me dela. Volto amanh�. 955 01:10:05,138 --> 01:10:06,884 Eu n�o faria isso. 956 01:10:07,682 --> 01:10:10,164 Em seu lugar tentaria outra vez. 957 01:10:10,199 --> 01:10:12,308 Acho que ela pode ter mudado de opini�o. 958 01:10:12,343 --> 01:10:15,502 - Onde ela est�? - A� fora, em meu carro. 959 01:10:16,305 --> 01:10:18,133 - Holsworth. - Sim? 960 01:10:19,076 --> 01:10:22,110 - Voc� � uma boa pessoa. - O mesmo lhe digo, Sr. Mason. 961 01:10:22,145 --> 01:10:23,728 - Boa sorte. - Obrigado. 962 01:10:36,641 --> 01:10:40,188 Tenho certeza que reparou como esta � bem feita, senhor. 963 01:10:40,223 --> 01:10:43,972 � mais forte que una mala normal e ainda pesa muito menos. 964 01:10:44,007 --> 01:10:46,299 - Sim, tamb�m quero outra menor. - Sim, senhor. 965 01:10:46,803 --> 01:10:48,849 Parece que tenho uma excelente e do mesmo modelo. 966 01:10:48,884 --> 01:10:50,603 Bom, n�o � necess�rio que seja do mesmo conjunto. 967 01:10:50,638 --> 01:10:53,078 Estou certo que gostar� se eu encontr�-la. 968 01:10:53,113 --> 01:10:55,464 Eu a vi... Sim, aqui est�! � esta. 969 01:10:55,499 --> 01:10:58,268 - Fico com ela. - Sabia iria gostar. 970 01:10:58,303 --> 01:11:02,296 Eu acho muito mais elegante ter malas que fa�am um conjunto. 971 01:11:03,159 --> 01:11:04,581 Aconteceu alguma coisa, senhor? 972 01:12:12,813 --> 01:12:14,066 Kathryn! 973 01:12:29,240 --> 01:12:32,643 - Est� procurando algu�m, senhor? - Sim, desejo ver a senhora... 974 01:12:32,678 --> 01:12:36,068 - ...que mora aqui. - Est� equivocado de apartamento. 975 01:12:36,103 --> 01:12:38,885 A� n�o mora ningu�m. Est� para alugar. 976 01:12:39,834 --> 01:12:43,620 - E voc� � a administradora? - N�o, sou a dona. 977 01:12:44,097 --> 01:12:49,026 Ah... Bom... Posso ver o apartamento? 978 01:12:50,189 --> 01:12:51,172 Sim. 979 01:12:53,306 --> 01:12:55,594 Ver� que � excelente, senhor. 980 01:12:55,715 --> 01:12:58,765 Fiz que pusessem papel novo nas paredes. 981 01:12:59,262 --> 01:13:01,520 E que aprontassem o apartamento todo. 982 01:13:20,173 --> 01:13:24,067 � um apartamento muito bonito. E est� muito perto do centro comercial. 983 01:13:34,631 --> 01:13:37,183 � um est�dio bonito. Apropriado para pintores. 984 01:13:41,685 --> 01:13:45,646 Esta cozinha � praticamente nova. Eu a fiz para o �ltimo inquilino. 985 01:13:47,068 --> 01:13:49,894 Uma pia dupla e arm�rios muito espa�osos. 986 01:13:49,929 --> 01:13:53,366 - Esse � um deles. - Para onde esta porta d�? 987 01:13:53,401 --> 01:13:55,227 Para a escada de inc�ndio. 988 01:13:55,262 --> 01:13:57,644 - Sempre est� fechada? - Sim. 989 01:13:57,679 --> 01:14:00,061 - E a chave? - Est� comigo. 990 01:14:00,096 --> 01:14:03,846 Nunca deixo as chaves nas portas. H� quem tenha grande pr�tica... 991 01:14:03,881 --> 01:14:08,160 ...de jog�-las no ch�o e pux�-las depois por baixo da porta. 992 01:14:14,606 --> 01:14:16,536 - Onde est� ela? - Quem? 993 01:14:16,571 --> 01:14:17,896 A mulher que entrou aqui. 994 01:14:17,931 --> 01:14:20,458 Aqui n�o entrou nenhuma mulher. 995 01:14:20,493 --> 01:14:22,518 Eu vi minha esposa entrar h� poucos minutos. 996 01:14:22,553 --> 01:14:24,301 Se n�o me disser onde ela est� chamarei a pol�cia. 997 01:14:24,336 --> 01:14:26,391 Por favor, senhor, aqui � uma casa de respeito! 998 01:14:26,426 --> 01:14:28,962 Sup�e-se que ela foi assassinada, compreende? Que a assassinaram. 999 01:14:28,997 --> 01:14:31,045 - Assassinaram? - Sim, assassinaram. 1000 01:14:31,080 --> 01:14:32,882 - E sabe o que isso significa? - Sim, senhor. 1001 01:14:32,917 --> 01:14:34,668 - E n�o gosta disso, n�o �? - N�o, senhor. 1002 01:14:34,703 --> 01:14:36,276 Sim, senhor! N�o, senhor! Sim, senhor! 1003 01:14:36,311 --> 01:14:38,527 Os gatos t�m sete vidas, mas as mulheres n�o. 1004 01:14:38,562 --> 01:14:40,670 Metem-se os gatos em um saco, atira-se no rio e �s vezes... 1005 01:14:40,705 --> 01:14:41,936 - ...conseguem voltar. - N�o, senhor! 1006 01:14:41,971 --> 01:14:44,952 E ainda supondo que voltem n�o tem por que os abrigarem. 1007 01:14:44,987 --> 01:14:47,601 Isso vai contra a lei. Contra a lei do inquilinato. 1008 01:14:47,636 --> 01:14:48,172 - Sim, senhor! - E com mais raz�o... 1009 01:14:48,207 --> 01:14:51,269 - ...uma pessoa que foi assassinada. - Assassinada? 1010 01:14:51,304 --> 01:14:54,575 - Socorro! - Cale-se! 1011 01:15:09,508 --> 01:15:11,663 O doutor vai lhe receber logo, Sr. Mason. 1012 01:15:11,698 --> 01:15:12,796 Obrigado. 1013 01:15:35,817 --> 01:15:39,242 Ol�, Richard. N�o esperava que voltasse t�o cedo. 1014 01:15:40,495 --> 01:15:42,864 - Ocupado? - N�o, espero meu primeiro paciente... 1015 01:15:42,899 --> 01:15:44,443 ...dentro de meia hora. 1016 01:15:44,479 --> 01:15:47,963 - Que deseja? - Bom, n�o sei por onde come�ar. 1017 01:15:47,998 --> 01:15:50,538 Um momento, Richard, veio consultar-se... 1018 01:15:50,539 --> 01:15:54,089 - ...profissionalmente, ou como amigo? - Como ambas as coisas, eu acho. 1019 01:15:54,124 --> 01:15:57,780 Sinto muito, mas isso � imposs�vel. A aplica��o da ci�ncia... 1020 01:15:57,815 --> 01:16:00,815 ...n�o admite debilidades humanas tais como a amizade. 1021 01:16:00,850 --> 01:16:04,618 N�o se pode tratar o sofrimento humano de modo eficiente,... 1022 01:16:04,653 --> 01:16:06,925 ...se se v� obrigado a compartilh�-lo. 1023 01:16:06,960 --> 01:16:11,016 Est� bem, considere esta visita como quiser, mas preciso de ajuda. 1024 01:16:11,514 --> 01:16:13,958 � uma declara��o pouco comum vinda de voc�... 1025 01:16:13,993 --> 01:16:16,715 ...sempre se mostrou eficaz, seguro de si mesmo,... 1026 01:16:16,750 --> 01:16:19,184 ...digamos, inteligente. 1027 01:16:19,783 --> 01:16:23,218 - A que se refere? - N�o fa�o mais que constatar uns fatos. 1028 01:16:23,253 --> 01:16:28,890 Se est� come�ando a duvidar de voc� deve se tratar de algo realmente grave. 1029 01:16:38,015 --> 01:16:42,300 Doutor, eu n�o acredito em fantasmas, n�o creio no sobrenatural,... 1030 01:16:42,335 --> 01:16:44,900 ...nem que ningu�m viva entre n�s depois de haver morrido. 1031 01:16:44,935 --> 01:16:47,351 Mas hoje eu vi Kathryn, ou algu�m igual a ela. 1032 01:16:47,386 --> 01:16:49,626 - Onde? - Na cidade. Passou por mim na rua,... 1033 01:16:49,661 --> 01:16:51,945 ...eu a segui, mas n�o pude alcan��-la devido � minha perna. 1034 01:16:51,980 --> 01:16:55,759 - Desapareceu em uma casa vazia. - E como sabe que era Kathryn? 1035 01:16:55,794 --> 01:16:58,558 - Isso n�o � poss�vel, eu... - Por que n�o? 1036 01:16:58,593 --> 01:17:01,621 Bom, pois, por que n�o parou quando eu a chamei? 1037 01:17:02,763 --> 01:17:04,188 Por que n�o falou comigo? 1038 01:17:04,974 --> 01:17:07,897 Pode ser que sofra de amn�sia. Faz tempo que penso... 1039 01:17:07,932 --> 01:17:10,653 ...nessa possibilidade, esperei que pudessem encontr�-la... 1040 01:17:10,688 --> 01:17:13,245 ...e identific�-la por algum cart�o ou documento em sua bolsa,... 1041 01:17:13,280 --> 01:17:16,237 ...e fazer que voltasse. 1042 01:17:17,149 --> 01:17:19,738 Se fosse certo isso, n�o podia ter trazido a chave e o anel para casa... 1043 01:17:19,739 --> 01:17:19,936 Em seu estado pode ter ido... 1044 01:17:19,971 --> 01:17:24,791 ...devolv�-las, um desejo do subconsciente de renunciar ao casamento. 1045 01:17:25,556 --> 01:17:29,089 - E a chamada telef�nica? - Isso pode ter sido um erro da telefonista. 1046 01:17:29,125 --> 01:17:31,276 - E o len�o? - �s vezes a roupa se mistura... 1047 01:17:31,311 --> 01:17:32,287 ...na lavanderia. 1048 01:17:33,322 --> 01:17:34,929 E o papel da casa de penhores? E o medalh�o? 1049 01:17:34,964 --> 01:17:37,562 Precisara de dinheiro, seria natural que fizesse isso. 1050 01:17:37,597 --> 01:17:41,351 Estas coisas poder�o lhe parecer naturais, mas n�o para mim. 1051 01:17:42,719 --> 01:17:46,067 Voc� est� a� sentado muito tranquilo, tratando de me dar explica��es l�gicas. 1052 01:17:46,102 --> 01:17:48,663 Tratando de fazer-me crer que estou louco. 1053 01:17:48,698 --> 01:17:50,954 N�o quero lhe fazer crer que est� louco. 1054 01:17:52,378 --> 01:17:53,640 Ent�o o que est� fazendo? 1055 01:17:57,412 --> 01:17:59,630 Estou tentando lhe compreender. 1056 01:18:04,517 --> 01:18:08,187 H� algo mais que lhe preocupa. Algo que deveria me dizer. 1057 01:18:09,241 --> 01:18:11,252 N�o h� nada que j� n�o tenha dito. 1058 01:18:11,937 --> 01:18:14,118 Ent�o por que n�o aceita minhas explica��es? 1059 01:18:14,153 --> 01:18:16,618 Por que continua se torturando com essas d�vidas? 1060 01:18:16,653 --> 01:18:19,669 A que d�vidas se refere? Que d�vidas podem existir? 1061 01:18:19,704 --> 01:18:23,077 N�o sei. Por isso lhe pergunto. 1062 01:18:24,779 --> 01:18:28,585 - O que est� pretendendo? - Nada, ao que parece. 1063 01:18:28,620 --> 01:18:32,210 Mas quero lhe lembrar, Richard, algo que disse na festa. 1064 01:18:32,245 --> 01:18:35,256 Evelyn me perguntou o que eu fazia exatamente como m�dico. 1065 01:18:35,291 --> 01:18:37,406 Respondi que �s vezes um pensamento pode ser... 1066 01:18:37,441 --> 01:18:40,075 ...igual a uma doen�a maligna e que meu trabalho consistia em... 1067 01:18:40,110 --> 01:18:42,861 ...elimin�-lo, antes que chegasse a destruir. 1068 01:18:42,896 --> 01:18:46,262 Voc� se nega a confiar em mim, por conseguinte, n�o posso fazer nada. 1069 01:18:46,297 --> 01:18:49,153 Ningu�m pode lhe ajudar agora, Richard, a n�o ser voc� mesmo. 1070 01:18:49,188 --> 01:18:51,848 � voc� quem tem que enfrentar o que lhe preocupa. 1071 01:18:51,883 --> 01:18:57,661 As d�vidas que lhe atormentam devem ser eliminadas por voc�. S� por voc�. 1072 01:19:00,429 --> 01:19:05,237 Ent�o... N�o pode me ajudar. 1073 01:19:05,272 --> 01:19:07,555 N�o. Acho que n�o. 1074 01:19:13,333 --> 01:19:16,498 Doutor,... Voc� tem muita experi�ncia... 1075 01:19:16,533 --> 01:19:19,535 ...em casos mentais, supondo que eu seja um caso mental,... 1076 01:19:19,570 --> 01:19:22,219 ...j� enfrentou antes um caso parecido? 1077 01:19:23,699 --> 01:19:27,640 S� uma vez, h� muitos anos, quando eu estava estudando em Viena. 1078 01:19:27,675 --> 01:19:30,905 - E o que foi? - Um homem que matou sua esposa. 1079 01:19:41,528 --> 01:19:42,655 Ei, Richard! 1080 01:19:43,733 --> 01:19:45,548 Esqueceu o chap�u. 1081 01:23:21,492 --> 01:23:23,422 N�o est� a�, Dick! 1082 01:23:26,204 --> 01:23:27,153 Venha c�, Mason! 1083 01:23:29,387 --> 01:23:31,391 N�o tente escapar, seria in�til! 1084 01:23:34,709 --> 01:23:35,831 � melhor que v�. 1085 01:23:52,733 --> 01:23:56,617 Onde est� Kathryn? Onde est� ela? 1086 01:23:56,652 --> 01:23:59,128 Tiramos seu cad�ver no dia seguinte de voc� assassin�-la. 1087 01:23:59,163 --> 01:24:01,229 - Mas se eu a vi hoje? - Era uma policial... 1088 01:24:01,264 --> 01:24:02,838 ...que representava a sua esposa. 1089 01:24:04,472 --> 01:24:06,681 Assim, sabiam o tempo todo. 1090 01:24:06,717 --> 01:24:07,494 Sim. 1091 01:24:10,995 --> 01:24:14,167 E o que voc� faz aqui? Que tem a ver com tudo isso? 1092 01:24:14,326 --> 01:24:16,937 Eu achei o �nico erro que cometeu, a rosa. 1093 01:24:16,972 --> 01:24:19,769 Disse que Kathryn a levava na �ltima vez que a viu. 1094 01:24:19,804 --> 01:24:24,806 E levava. Na lapela do capote. 1095 01:24:24,841 --> 01:24:27,104 Eu dei a ela essa rosa, quando passou por minha casa. 1096 01:24:27,139 --> 01:24:29,784 Uma rosa que voc� n�o podia ter visto antes, estando... 1097 01:24:29,819 --> 01:24:31,199 ...inv�lido em sua casa. 1098 01:24:31,591 --> 01:24:32,967 Vamos! 1099 01:24:33,002 --> 01:24:36,586 Ent�o eu n�o imaginei coisas durante essas semanas... 1100 01:24:36,621 --> 01:24:39,722 - Voc�s prepararam tudo. - Sim, Dick, a pol�cia precisava... 1101 01:24:39,757 --> 01:24:42,944 ...de provas para convencer qualquer j�ri. T�nhamos que lhe obrigar... 1102 01:24:42,979 --> 01:24:46,454 ...a vir aqui. Ajudaram-nos, claro, o cal�grafo, o ladr�o,... 1103 01:24:46,490 --> 01:24:50,168 ...o da casa de penhores, mas o mais importante foi sua consci�ncia. 1104 01:24:50,971 --> 01:24:54,993 - Evelyn,... tamb�m os ajudou? - N�o, ela n�o sabia de nada. 1105 01:24:55,715 --> 01:24:57,780 Assim espero. 1106 01:24:59,614 --> 01:25:01,322 Bem, terminou tudo. 1107 01:25:02,163 --> 01:25:04,711 � o final, doutor. 94916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.