Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,814 --> 00:01:11,020
Queridos Kathryn e Richard:
2
00:01:11,057 --> 00:01:15,107
Este bilhete � para lembrar
que iremos celebrar...
3
00:01:15,143 --> 00:01:20,192
...seu quinto anivers�rio
em minha casa. Estou desejando v�-lo...
4
00:01:20,229 --> 00:01:24,168
...juntamente com Evelyn
na noite de sexta-feira.
5
00:01:24,204 --> 00:01:27,249
Um abra�o.
Mark.
6
00:01:30,264 --> 00:01:32,921
Dick, poderia ter feito
um pequeno esfor�o...
7
00:01:32,956 --> 00:01:35,263
...e ter chegado antes em casa.
Hoje a empregada saiu,...
8
00:01:35,901 --> 00:01:37,814
...� seu dia livre, e Phillips
foi comprar cordeiro.
9
00:01:37,849 --> 00:01:40,354
- Isso n�o me facilita as coisas.
- E para que vai trazer cordeiro...
10
00:01:40,389 --> 00:01:41,916
...se vamos jantar fora?
11
00:01:42,405 --> 00:01:45,463
- � para o jantar de amanh�.
- Eu n�o gosto de cordeiro.
12
00:01:45,498 --> 00:01:47,825
N�o sei por que diz
isso agora.
13
00:01:47,860 --> 00:01:50,371
- J� comeu mais de mil vezes.
- E mil vezes lhe disse...
14
00:01:50,406 --> 00:01:54,155
- ...que n�o gosto.
- Bobagem. � sua imagina��o.
15
00:01:54,190 --> 00:01:55,183
Pode comer qualquer coisa
se voc� quiser.
16
00:01:56,311 --> 00:01:58,389
Mas eu n�o como com o pensamento,
e sim com o est�mago.
17
00:01:58,424 --> 00:02:00,313
- � uma brincadeira?
- N�o �.
18
00:02:02,081 --> 00:02:03,863
Escute,
o que est� procurando?
19
00:02:03,898 --> 00:02:05,645
Meu ramo de rosas
para o cabelo.
20
00:02:06,007 --> 00:02:07,900
- Ontem mesmo estava aqui.
- Eu n�o toquei em nada.
21
00:02:07,935 --> 00:02:10,065
Nem eu estou insinuando.
Ah, l� est�.
22
00:02:14,455 --> 00:02:15,617
Voc� gosta?
23
00:02:16,553 --> 00:02:17,991
N�o tanto,
� muito grande.
24
00:02:18,026 --> 00:02:20,192
� tudo que diz?
Est� na moda.
25
00:02:21,413 --> 00:02:23,477
Ora, Dick, deveria
guardar suas coisas.
26
00:02:23,512 --> 00:02:25,764
Olhe esta cama. Se lhe
disser mil vezes,...
27
00:02:25,799 --> 00:02:27,430
- ...n�o lhe disser...
- Mil vezes.
28
00:02:27,465 --> 00:02:29,272
Mas continua fazendo o mesmo.
29
00:02:30,426 --> 00:02:33,015
Ou�a, Kathryn, n�o � minha
inten��o lhe provocar.
30
00:02:33,053 --> 00:02:35,125
Mas n�o sei o que est� acontecendo
ultimamente, acha que est� tudo mal...
31
00:02:35,160 --> 00:02:36,973
...o que eu fa�a ou o que eu diga.
32
00:02:37,691 --> 00:02:38,542
Que h� com voc�?
33
00:02:38,577 --> 00:02:41,787
N�o se fa�a agora de inocente,
voc� sabe perfeitamente o que h�.
34
00:02:41,822 --> 00:02:43,020
De que est� falando?
35
00:02:43,150 --> 00:02:45,556
De seu rid�culo
comportamento com Evelyn.
36
00:02:47,461 --> 00:02:50,726
Oh!, pensava que n�o
sabia, n�o �?
37
00:02:51,777 --> 00:02:52,949
Acha que estou cega?
38
00:02:52,984 --> 00:02:55,014
A forma que olha para ela
e como est� ca�do por ela,...
39
00:02:55,050 --> 00:02:57,191
...d� realmente n�useas.
40
00:02:59,216 --> 00:03:00,700
Suponho que v� negar.
41
00:03:02,738 --> 00:03:04,627
Por que n�o me responde?
42
00:03:06,939 --> 00:03:08,428
Est� apaixonado por ela,
n�o �?
43
00:03:10,889 --> 00:03:11,818
Eu supunha.
44
00:03:13,378 --> 00:03:14,603
Bem,
e que pensa fazer?
45
00:03:16,341 --> 00:03:18,156
N�o penso fazer nada,
Kathryn. N�o disse...
46
00:03:18,191 --> 00:03:20,670
...a ela, nem penso faz�-lo.
47
00:03:21,500 --> 00:03:24,013
Quando me casei com voc�
sua irm� era uma menina.
48
00:03:24,048 --> 00:03:27,480
Agora cresceu e acontece
que me apaixonei por ela.
49
00:03:27,494 --> 00:03:29,725
Uma dessas coisas que
n�o se podem evitar.
50
00:03:29,760 --> 00:03:32,076
Suponho que gostaria
que eu fosse embora.
51
00:03:33,320 --> 00:03:35,010
Mas n�o penso em fazer isso.
52
00:03:35,723 --> 00:03:36,765
Eu sei disso.
53
00:03:37,647 --> 00:03:39,789
� in�til que tente deixar-me,
ela tampouco se casaria com voc�,...
54
00:03:39,824 --> 00:03:41,130
...� muito leal.
55
00:03:41,165 --> 00:03:44,793
- Isso eu tamb�m sei.
- Dick, chega a ser c�mico...
56
00:03:44,828 --> 00:03:47,550
...este repentino broto de
romantismo juvenil.
57
00:03:48,512 --> 00:03:50,242
E logo em voc�!
58
00:03:51,692 --> 00:03:55,674
Eu n�o diria nada a Evelyn.
Acho que tamb�m ela iria rir de voc�.
59
00:03:57,583 --> 00:03:59,276
N�o devia dizer isso.
60
00:04:00,821 --> 00:04:02,543
N�o irei a essa festa.
61
00:04:03,327 --> 00:04:05,383
Claro que ir�,
� nosso quinto anivers�rio,
62
00:04:05,418 --> 00:04:06,970
...n�o deve perder
por nada deste mundo.
63
00:04:07,005 --> 00:04:10,068
Voc� ir� e eu tamb�m.
Vai haver muita gente.
64
00:04:10,514 --> 00:04:12,244
E riremos todos juntos.
65
00:04:13,866 --> 00:04:15,589
- Quem �?
- Evelyn.
66
00:04:15,624 --> 00:04:16,736
Entre.
67
00:04:19,187 --> 00:04:19,755
Ainda n�o est�o prontos?
68
00:04:20,906 --> 00:04:23,739
- Estamos, Kathryn?
- Claro.
69
00:04:27,696 --> 00:04:30,567
Se n�o se apressarem chegar�o
tarde �s bodas de prata.
70
00:04:45,565 --> 00:04:48,810
Um momento, Kathryn!
Tenho algo para voc�.
71
00:04:48,845 --> 00:04:51,623
- Que est� tramando agora?
- Vamos, Kathryn, n�o sabe?
72
00:04:51,658 --> 00:04:55,727
Tenha paci�ncia, minha amiga,
cada coisa no seu tempo.
73
00:04:55,762 --> 00:04:57,485
Escolha a que preferir,
Mark.
74
00:04:59,682 --> 00:05:02,775
- Aqui est�.
- Ah! Que rosa t�o bonita!
75
00:05:02,797 --> 00:05:05,419
- N�o �, querido?
- Sim, muito bonita.
76
00:05:05,454 --> 00:05:08,523
- � das que voc� cultiva?
- Sim, querida, n�o acredita?
77
00:05:08,558 --> 00:05:11,015
- Que nome lhe deu?
- Eu a chamo de Janniebells.
78
00:05:11,051 --> 00:05:12,725
Suspeitosamente rom�ntico,
doutor.
79
00:05:14,132 --> 00:05:14,690
Quem � exatamente
Janniebells?
80
00:05:14,725 --> 00:05:17,381
O motivo do maior
erro de minha vida.
81
00:05:17,424 --> 00:05:19,055
Isso parece grave, doutor,
explique-se.
82
00:05:19,090 --> 00:05:22,004
N�o cheguem a conclus�es precipitadas,
o erro foi meu ao n�o pedir...
83
00:05:22,039 --> 00:05:24,772
...a uma formosa jovem
que se casasse comigo.
84
00:05:26,005 --> 00:05:29,173
Eu era muito mais jovem,
acabara de terminar o doutorado,
85
00:05:29,208 --> 00:05:31,895
...e me preparava a dar
minha primeira aula na universidade.
86
00:05:31,930 --> 00:05:33,734
Imaginem-me na mesma idade
e na mesma posi��o que...
87
00:05:33,769 --> 00:05:36,293
...o jovem professor
Holsworth.
88
00:05:36,363 --> 00:05:38,699
Como todos os jovens
psic�logos, com seu fulgurante t�tulo,...
89
00:05:38,734 --> 00:05:42,171
...eu j� sabia tudo o que
tinha de saber, mas n�o...
90
00:05:42,699 --> 00:05:45,491
...o suficiente
para casar-me.
91
00:05:45,963 --> 00:05:48,230
E agora, senhoras
e senhores, vamos comemorar.
92
00:05:48,265 --> 00:05:52,385
Um brinde para o casal mais feliz
em seu quinto anivers�rio!
93
00:05:52,822 --> 00:05:55,349
- Kathryn e Richard!
- Parab�ns!
94
00:05:55,473 --> 00:05:58,032
Para a irm� mais
encantadora que pode existir!
95
00:05:58,573 --> 00:06:00,026
Obrigada, Evelyn.
96
00:06:00,061 --> 00:06:02,280
E o que espero sinceramente,
Dick, � que algum dia...
97
00:06:02,315 --> 00:06:04,352
...encontre um marido t�o
bom como voc�.
98
00:06:05,312 --> 00:06:06,783
Parab�ns, Dick.
99
00:06:12,841 --> 00:06:14,643
Parece imposs�vel
que tenham passado cinco anos.
100
00:06:16,375 --> 00:06:17,557
Escutem!
101
00:06:17,592 --> 00:06:21,085
Nossa m�sica favorita.
O Dr. Hamilton foi...
102
00:06:21,120 --> 00:06:22,782
...um grande amigo ao organizar
esta festa para n�s.
103
00:06:22,817 --> 00:06:24,967
N�o sei como agradecer, doutor!
104
00:06:26,287 --> 00:06:27,838
Como eu nunca fui casado,
sempre h� um lugar no meu cora��o...
105
00:06:27,873 --> 00:06:29,969
...para aqueles que triunfam.
106
00:06:30,004 --> 00:06:32,010
- Que triunfam?
- Isto �, como psicanalista...
107
00:06:32,045 --> 00:06:35,401
...posso assegurar que um casamento
feliz � um grande triunfo.
108
00:06:36,815 --> 00:06:39,600
- Isso n�o � um pouco c�nico?
- Bom, pode ser que sim.
109
00:06:40,423 --> 00:06:43,052
Mas � que o casamento
� um assunto muito complicado.
110
00:06:43,285 --> 00:06:44,690
As pessoas t�m impulsos, propens�o,
tend�ncia digamos,...
111
00:06:44,725 --> 00:06:47,928
...a escapar da solid�o.
E tentam fugir, buscando...
112
00:06:47,963 --> 00:06:51,997
...a companhia de outra pessoa,
e quando acham que o conseguiram...
113
00:06:52,032 --> 00:06:56,042
...se encontram como tivessem
sido seus pr�prios esposos.
114
00:06:56,613 --> 00:06:59,328
Apesar das coisas que disse
� um homem de grande cora��o.
115
00:06:59,698 --> 00:07:01,578
Que acha,
professor Holsworth?
116
00:07:01,613 --> 00:07:03,886
Agora me deixou em uma
situa��o dif�cil, doutor.
117
00:07:03,921 --> 00:07:06,962
O professor Holsworth disse que
o que mais admira em mim...
118
00:07:06,997 --> 00:07:09,607
...� que, por dedica��o �
ci�ncia, tranquei...
119
00:07:09,642 --> 00:07:11,548
...meu cora��o em uma jaula.
120
00:07:11,583 --> 00:07:13,808
E o seu est� em uma
jaula, professor Holsworth?
121
00:07:13,843 --> 00:07:16,137
Bom, �s vezes eu lhe dou de comer,
como aos p�ssaros.
122
00:07:16,172 --> 00:07:18,767
Parece levar muito a s�rio,
mas n�o me convence.
123
00:07:18,802 --> 00:07:21,144
Nem a mim. Lamento dizer-lhe,
Srta. Turner, que a ci�ncia...
124
00:07:21,179 --> 00:07:24,939
...n�o � a �nica coisa que
os professores jovens perseguem.
125
00:07:27,072 --> 00:07:29,170
Diga-me, que tipo de doutor
voc� �? E sei que anda...
126
00:07:29,205 --> 00:07:32,364
...rebuscando o c�rebro,
mas como?
127
00:07:32,843 --> 00:07:34,207
Bom, n�o fa�o opera��es
no cr�nio,...
128
00:07:34,242 --> 00:07:37,177
...dedico-me aos pensamentos,...
129
00:07:37,212 --> 00:07:40,258
...aos sonhos, aonde a
cirurgia n�o pode chegar.
130
00:07:41,479 --> 00:07:42,825
�s vezes um pensamento pode
ser igual a uma doen�a...
131
00:07:42,860 --> 00:07:45,809
...maligna; come�a por corroer
a vontade. Quando isso ocorre...
132
00:07:46,921 --> 00:07:50,752
...eu devo tentar por todos
os meios que n�o a destrua.
133
00:07:51,373 --> 00:07:53,472
� uma teoria muito boa,
doutor, mas n�o vejo como...
134
00:07:53,507 --> 00:07:56,901
...pode extirpar um pensamento
da mente de um homem.
135
00:07:57,158 --> 00:07:59,271
Eu acho que se est� l�,
est� l�, n�o pode fazer...
136
00:07:59,720 --> 00:08:02,402
- ...nada para remedi�-lo.
- O pr�tico Dick de sempre.
137
00:08:02,403 --> 00:08:05,275
A vida � simples para os
engenheiros, todos os problemas...
138
00:08:05,310 --> 00:08:07,945
...se resolvem com uma r�gua
e um esquadro.
139
00:08:07,980 --> 00:08:10,142
E que voc�s, eminentes
psic�logos, acham...
140
00:08:10,177 --> 00:08:12,304
...que provoca esses pensamentos,
doutor?
141
00:08:12,700 --> 00:08:15,205
Um grande n�mero de coisas,
mas eu diria que o amor...
142
00:08:15,240 --> 00:08:17,143
...e suas frustra��es,
� a pior delas.
143
00:08:17,178 --> 00:08:18,986
O Dr. Hamilton pertence
� escola psicol�gica...
144
00:08:19,021 --> 00:08:21,379
...freudiana: no amor,
e no dinheiro,...
145
00:08:21,414 --> 00:08:22,815
...est� a raiz
de todo mal.
146
00:08:22,850 --> 00:08:24,217
N�o s�o assim as coisas!
147
00:08:25,241 --> 00:08:28,512
Oh, perdoe-me, Dr. Hamilton,
mas � que eu acho que...
148
00:08:28,547 --> 00:08:30,681
...o amor n�o � sempre causa
de desgra�as e problemas,...
149
00:08:30,716 --> 00:08:33,072
...durante muitos s�culos,
foi a base das...
150
00:08:33,107 --> 00:08:34,449
...maiores hist�rias
que j� se escreveram.
151
00:08:34,484 --> 00:08:37,009
Lembrem-se de "Romeu e Julieta",
"Antonio e Cle�patra",...
152
00:08:37,044 --> 00:08:41,763
- ..."Abelardo e Elo�sa"...
- Sim, mas voc� sabe o que aconteceu com eles.
153
00:08:41,798 --> 00:08:43,298
Oh, Dick, isso n�o � justo,
sabe perfeitamente a que...
154
00:08:43,333 --> 00:08:45,715
...me refiro. N�o importa
o que aconte�a a uma pessoa...
155
00:08:45,750 --> 00:08:49,215
...o importante, �
ter uma raz�o de viver.
156
00:08:49,573 --> 00:08:51,638
� que n�o viveram,
morreram para ela.
157
00:08:51,712 --> 00:08:54,776
Evelyn, querida, ser� melhor
que n�o discuta sobre este...
158
00:08:54,811 --> 00:08:55,882
...assunto, at� que
esteja casada.
159
00:08:55,917 --> 00:08:58,533
Querida, quisera eu
poder expressar-me melhor.
160
00:08:58,568 --> 00:09:01,599
Creio que se expressou
muito bem!
161
00:09:03,259 --> 00:09:04,499
- Adeus!
- Boa noite!
162
00:09:04,534 --> 00:09:07,124
Est� chovendo muito agora,
proteja-se bem.
163
00:09:07,159 --> 00:09:09,491
Cuidado, Kathie,
isso escorrega muito!
164
00:09:09,526 --> 00:09:10,268
Vamos, depressa!
165
00:09:10,303 --> 00:09:12,723
Agrade�o outra vez
pela festa maravilhosa!
166
00:09:12,758 --> 00:09:14,789
Foi um verdadeiro prazer
para mim!
167
00:09:17,688 --> 00:09:18,791
Adeus!
168
00:09:21,957 --> 00:09:23,260
Dirija com cuidado,
Dick.
169
00:09:24,427 --> 00:09:26,061
Estou dirigindo, Kathryn.
170
00:09:27,645 --> 00:09:29,763
Vejo que o professor
Holsworth � muito simp�tico,
171
00:09:29,798 --> 00:09:31,096
- ...n�o lhe parece?
- Oh, estar� muito bem...
172
00:09:31,131 --> 00:09:34,899
- ...quando for mais velho.
- Voc� fala como se tivesse 180 anos.
173
00:09:34,934 --> 00:09:36,719
Mais ou menos deve ser
da sua idade.
174
00:09:37,269 --> 00:09:40,073
J� conseguiu um excelente
posto na universidade.
175
00:09:40,108 --> 00:09:42,877
Escute, n�o comece a me
casar antes que eu decida.
176
00:09:42,912 --> 00:09:43,782
Quando o fizer
quero que seja aut�ntico...
177
00:09:43,817 --> 00:09:46,020
...e s�lido como voc� e Dick.
178
00:09:46,583 --> 00:09:48,455
Est� escutando, Dick?
179
00:09:48,529 --> 00:09:49,530
Sim.
180
00:09:50,329 --> 00:09:52,551
A prop�sito, hoje recebi carta de mam�e.
181
00:09:52,586 --> 00:09:55,398
Encontra-se s� e acha que
� hora que volte para casa.
182
00:09:55,956 --> 00:09:58,309
N�o disse exatamente com essas
palavras, mas eu...
183
00:09:58,344 --> 00:10:01,237
Voc� acha que quer que Evelyn
volte logo.
184
00:10:01,272 --> 00:10:04,131
- Sim.
- � estranho, n�o me escreveu...
185
00:10:04,214 --> 00:10:06,568
Talvez por que sabe que aqui...
186
00:10:06,687 --> 00:10:07,991
...voc� est� passando bem e
n�o deseja estragar esses dias.
187
00:10:08,026 --> 00:10:10,533
Bom, terei que voltar
ainda que n�o goste.
188
00:10:10,898 --> 00:10:13,890
Reservarei uma passagem de avi�o
para a semana que vem.
189
00:10:14,496 --> 00:10:15,528
Cuidado!
190
00:10:21,639 --> 00:10:24,281
�s vezes um pensamento
pode ser igual a uma...
191
00:10:25,007 --> 00:10:26,459
...doen�a maligna, come�a
por corroer a vontade.
192
00:10:27,232 --> 00:10:29,584
Preferir� que seja eu
a que v� embora.
193
00:10:29,619 --> 00:10:31,981
Pois n�o penso em faz�-lo.
Nunca!
194
00:10:32,680 --> 00:10:34,129
Nunca!
195
00:10:37,836 --> 00:10:40,513
O amor n�o � sempre
causa de desgra�as e problemas.
196
00:10:40,548 --> 00:10:43,913
Dick, � bastante
c�mico. Espero que Evelyn...
197
00:10:43,948 --> 00:10:46,439
...n�o saiba nunca.
Ela iria rir muito.
198
00:10:46,474 --> 00:10:48,931
O casamento � um
assunto muito complicado.
199
00:11:00,407 --> 00:11:01,885
J� est� bem, doutor.
200
00:11:05,779 --> 00:11:08,239
Ei, homem, levou uma boa
pancada, hem?
201
00:11:08,274 --> 00:11:09,628
Com se sentes?
202
00:11:11,083 --> 00:11:12,031
Bem.
203
00:11:12,318 --> 00:11:14,797
� s� uma perna quebrada.
Voltar� a correr...
204
00:11:15,209 --> 00:11:16,926
...por a� dentro de
pouco tempo.
205
00:11:21,126 --> 00:11:24,149
- Como est� Evelyn?
- Est� bem, s� uns arranh�es.
206
00:11:27,083 --> 00:11:30,416
- E Kathryn?
- Totalmente ilesa.
207
00:11:54,726 --> 00:11:56,389
- Entre, doutor.
- Obrigado.
208
00:11:57,552 --> 00:11:59,755
- Como o paciente vai hoje?
- Ol�, doutor.
209
00:11:59,994 --> 00:12:04,057
Estou bem, obrigado. - Os m�dicos n�o
podem adoecer. S� os ricos.
210
00:12:05,350 --> 00:12:06,444
Bem. Agora...
211
00:12:08,343 --> 00:12:10,693
vejamos como vamos
progredindo.
212
00:12:14,407 --> 00:12:16,557
- Sente algo?
- N�o. N�o sinto nada.
213
00:12:16,844 --> 00:12:18,683
Vamos ver, trate de apoi�-la.
214
00:12:21,631 --> 00:12:23,254
Com cuidado.
215
00:12:32,072 --> 00:12:33,629
� in�til.
216
00:12:34,226 --> 00:12:36,156
Que sente?
217
00:12:36,789 --> 00:12:39,668
� que...
que n�o sinto nada.
218
00:12:39,703 --> 00:12:41,114
� como se pertencesse
a outra pessoa.
219
00:12:41,444 --> 00:12:44,383
Bom, n�o se preocupe.
As radiografias indicam...
220
00:12:44,418 --> 00:12:47,114
...que a fratura est� curada.
Se continuar ao p� da letra...
221
00:12:47,149 --> 00:12:48,890
...todos os exerc�cios,
poder� andar...
222
00:12:48,925 --> 00:12:50,122
...antes do que pensa.
223
00:12:50,425 --> 00:12:52,813
� isso que lhe digo
sempre, mas...
224
00:12:52,848 --> 00:12:56,041
...durante as 5 �ltimas semanas
limitou-se a grunhir como um urso velho.
225
00:12:56,143 --> 00:12:58,549
Pode me dar um ideia de
quanto isso vai durar?
226
00:12:59,140 --> 00:13:01,689
N�o. O que voc� tem agora
� emocional, n�o � f�sico.
227
00:13:02,268 --> 00:13:05,279
Ent�o nem voc� nem outro
m�dico pode dizer-me...
228
00:13:05,453 --> 00:13:07,162
...vendo as radiografias quando
poderei voltar a andar, n�o �?
229
00:13:07,899 --> 00:13:11,012
Infelizmente n�o podemos
radiografar o sistema nervoso.
230
00:13:11,465 --> 00:13:13,369
Sua doen�a � de origem
emocional. Chamamos...
231
00:13:13,370 --> 00:13:16,036
"a fase ps�quica"
e isso n�o sai nas radiografias.
232
00:13:17,360 --> 00:13:20,099
Pois dir� algo que se possa
fazer, estar sentado todo o dia...
233
00:13:20,134 --> 00:13:22,839
...em uma cadeira de rodas
� para deixar qualquer um louco.
234
00:13:22,947 --> 00:13:25,400
Podes tentar nadar
em piscina quente.
235
00:13:25,890 --> 00:13:27,772
Isso tem feito milagres
em casos parecidos.
236
00:13:27,807 --> 00:13:30,916
- Relaxa os m�sculos.
- Por que n�o disse antes?
237
00:13:30,951 --> 00:13:34,943
� uma grande ideia. Ou�a, Katie,
ponha este neg�cio no carro...
238
00:13:34,978 --> 00:13:36,479
...e vamos passar uma semana
em Mountain Springs?
239
00:13:36,514 --> 00:13:37,944
- Pois...
- � uma excelente ideia.
240
00:13:37,979 --> 00:13:40,008
Se bem que n�o se exceda
nos exerc�cios.
241
00:13:40,442 --> 00:13:41,732
N�o � prov�vel.
242
00:13:42,032 --> 00:13:44,280
Bom, lhe darei uma carta
para o m�dico de l�...
243
00:13:44,315 --> 00:13:46,596
...e direi que o fiscalize.
A prop�sito,
244
00:13:46,631 --> 00:13:49,042
que sabe de Evelyn?
- Sim, que sabemos de Evelyn, Katie?
245
00:13:49,077 --> 00:13:51,812
Precisamente esta manh� recebi
um telegrama.
246
00:13:51,847 --> 00:13:54,017
Disse que est� contente em
estar em casa.
247
00:13:54,052 --> 00:13:56,767
Nunca compreendi por que
foi embora t�o de repente.
248
00:13:56,802 --> 00:13:59,547
Parecia que o professor
Holsworth havia gostado dela,...
249
00:13:59,582 --> 00:14:03,753
...e eu pensei que...
Bom. Adeus.
250
00:14:04,351 --> 00:14:05,412
Adeus, doutor.
251
00:14:15,966 --> 00:14:16,890
Katie.
252
00:14:16,925 --> 00:14:17,815
Sim?
253
00:14:23,325 --> 00:14:26,380
N�o disse nada sobre...
- Sobre o qu�?
254
00:14:27,626 --> 00:14:29,012
Sobre n�s e Evelyn.
255
00:14:29,728 --> 00:14:31,884
Preferiria morrer antes
que dissesse isso a algu�m.
256
00:14:34,832 --> 00:14:37,905
Temo que lhe tenha feito muito mal,
Katie, sinto muito.
257
00:14:38,972 --> 00:14:41,571
Que generoso pode ser um
homem quando se sente indefeso.
258
00:14:50,034 --> 00:14:51,955
Phillips!
- Diga, senhor.
259
00:14:53,491 --> 00:14:54,783
O carro est� pronto?
260
00:14:55,200 --> 00:14:56,933
Agora mesmo ia colocar
as duas �ltimas malas.
261
00:14:56,968 --> 00:14:58,214
Est� pronto, senhor?
262
00:14:59,368 --> 00:15:01,211
O que voc� tem?
Parece ter muita pressa.
263
00:15:01,246 --> 00:15:04,022
A cozinheira e eu pens�vamos
em pegar o trem da manh�...
264
00:15:04,035 --> 00:15:05,369
...se n�o se importar, senhor.
- Oh, pois n�o.
265
00:15:05,404 --> 00:15:08,029
Podem ir logo,
se quiserem.
266
00:15:09,056 --> 00:15:11,274
Mas... e o senhor,
Sr. Mason?
267
00:15:11,288 --> 00:15:13,997
A senhora e eu nos arrumaremos.
Obrigado. Podem ir.
268
00:15:14,480 --> 00:15:16,320
Vejo que est�o
impacientes para sair.
269
00:15:16,680 --> 00:15:19,432
Muito obrigado, senhor.
- Boas f�rias!
270
00:15:35,465 --> 00:15:37,792
Ligue-me com Orquit 3872.
271
00:15:38,289 --> 00:15:40,789
- Richard? Richard.
- Sim?
272
00:15:40,824 --> 00:15:42,072
J� est� pronto?
273
00:15:42,107 --> 00:15:44,489
...494...
Sim, vou j�.
274
00:15:45,293 --> 00:15:47,339
Depressa, do contr�rio n�o
chegaremos.
275
00:15:47,487 --> 00:15:49,328
Ser� que nunca
podes ser pontual?
276
00:15:49,682 --> 00:15:51,482
Teria que estar pronto
h� uma hora!
277
00:15:54,457 --> 00:15:57,155
Ou�a, Preston, estive vendo
essas amostras de mineral...
278
00:15:58,026 --> 00:16:02,023
...e n�o estou muito convencido.
Suponhamos que se chegue l�...
279
00:16:02,519 --> 00:16:05,297
N�o posso me arriscar em um
trabalho t�o longe daqui.
280
00:16:06,303 --> 00:16:08,194
Ter� que vir a minha casa
esta noite.
281
00:16:08,419 --> 00:16:10,663
Sim, pegue o trem das nove.
282
00:16:10,698 --> 00:16:13,085
Parece que �
a melhor solu��o.
283
00:16:14,197 --> 00:16:16,330
Est� certo, at� logo.
284
00:16:16,365 --> 00:16:18,463
- Quem era?
- Preston.
285
00:16:19,315 --> 00:16:23,482
Kathie, teremos que mudar nossos
planos, eu vou lhe ver esta noite.
286
00:16:23,517 --> 00:16:25,438
Ora!
287
00:16:25,473 --> 00:16:29,398
N�o tem jeito, trabalho
� trabalho e ter que ser feito.
288
00:16:29,433 --> 00:16:32,023
Sempre acontece o mesmo
quando vamos sair.
289
00:16:32,058 --> 00:16:34,465
Phillps!
Phillips!
290
00:16:43,629 --> 00:16:46,771
- J� foram embora?
- Sim, disse que poderiam ir.
291
00:16:52,270 --> 00:16:54,046
Devia ter me avisado antes.
292
00:16:55,980 --> 00:16:57,676
Sinto muito que tenha acontecido
isto agora.
293
00:16:58,802 --> 00:17:02,309
N�o quero mudar seus planos,
por que n�o vai na frente?
294
00:17:02,344 --> 00:17:03,858
Eu me encontro com voc� depois.
Telefonarei a Phillips e ele...
295
00:17:03,893 --> 00:17:06,619
...me levar� amanh� no m�ximo.
296
00:17:07,183 --> 00:17:07,729
Eu n�o posso ir sozinha
de carro at� l�.
297
00:17:07,764 --> 00:17:11,083
Claro que pode,
voc� dirige muito bem.
298
00:17:17,791 --> 00:17:20,600
- Tem a chave do cofre?
- N�o, parece que deixei...
299
00:17:20,635 --> 00:17:22,951
- ...no quarto.
- Oh, d� no mesmo, aqui est� a minha.
300
00:17:27,504 --> 00:17:29,432
N�o ir� levar todas
as joias, n�o �?
301
00:17:29,467 --> 00:17:31,487
S� quero pegar algumas coisas.
302
00:17:31,522 --> 00:17:34,557
N�o vamos ao Ritz, esse n�o � mais
que um albergue da montanha.
303
00:17:34,592 --> 00:17:37,398
Somente quero este anel.
Combina com o vestido.
304
00:17:43,076 --> 00:17:44,539
Est� muito bonita com essa roupa.
305
00:17:45,873 --> 00:17:48,585
� o primeiro elogio
que me diz h� muito tempo.
306
00:17:48,620 --> 00:17:53,579
N�o sou t�o mau,
se me conhece bem.
307
00:17:59,094 --> 00:18:00,836
- Richard!...
- Que foi?
308
00:18:03,059 --> 00:18:03,977
N�o, nada.
309
00:18:06,207 --> 00:18:07,085
- Ou�a, Katie.
- Qu�?
310
00:18:08,452 --> 00:18:12,537
Prometa-me dirigir com cuidado. Essas
estradas de montanha s�o perigosas.
311
00:18:24,231 --> 00:18:26,779
- Ol�, doutor!
- Ol�, Kathryn.
312
00:18:26,814 --> 00:18:30,151
Bem, que lhe parecem os resultados
dos novos fertilizantes?
313
00:18:30,186 --> 00:18:33,397
- � linda.
- Se esperar cinco minutos, cortarei mais.
314
00:18:33,432 --> 00:18:35,577
Agora n�o, doutor,
vou a Mountain Springs.
315
00:18:35,612 --> 00:18:38,020
- E Richard?
- Surgiu um imprevisto de �ltima hora.
316
00:18:38,055 --> 00:18:41,174
Insistiu que me eu fosse s�.
Parei para lhe pedir...
317
00:18:41,209 --> 00:18:42,860
...que fosse se assegurar
que ele est� bem.
318
00:18:42,895 --> 00:18:44,925
Farei, dentro de uma hora
passarei por l�.
319
00:18:44,960 --> 00:18:49,255
N�o precisa tanta pressa. Ele vai trabalhar
toda a tarde e talvez � noite.
320
00:18:51,291 --> 00:18:54,268
- Mas, se passar pela manh�...
- Passarei, eu prometo.
321
00:18:54,303 --> 00:18:57,351
Voc� e Evelyn s�o as
pessoas que mais gosto.
322
00:18:57,386 --> 00:18:58,257
Obrigada, doutor.
323
00:18:58,292 --> 00:19:01,919
Na universidade passo pouco tempo
dando aulas e muito aconselhando...
324
00:19:01,954 --> 00:19:05,652
...os maridos desorientados
e as esposas infelizes.
325
00:19:05,687 --> 00:19:08,898
�s vezes chego a duvidar
que exista um casamento feliz.
326
00:19:08,933 --> 00:19:12,363
- Ent�o penso no de voc�s.
- N�s temos muita sorte.
327
00:19:12,398 --> 00:19:14,462
Mais do que ningu�m tinha
esperado cinco anos.
328
00:19:15,652 --> 00:19:18,688
Creio que agora j� n�o h� perigo
em lhe dizer que eu n�o...
329
00:19:18,723 --> 00:19:22,313
...apostava nem um guarda-chuva velho
que seu casamento duraria mais que um ano.
330
00:19:22,348 --> 00:19:25,323
� um grande m�rito seu que
tenha demonstrado meu erro.
331
00:19:26,179 --> 00:19:28,525
Que aproveite Mountain
Springs, e n�o se preocupe...
332
00:19:28,560 --> 00:19:33,594
- ...por Richard, eu cuidarei dele.
- Obrigada, muito obrigada.
333
00:19:33,629 --> 00:19:35,419
- Adeus.
- Adeus.
334
00:21:14,099 --> 00:21:16,052
Poderia ter a bondade
de afastar seu carro?
335
00:21:30,567 --> 00:21:32,141
Kathryn!
336
00:21:36,086 --> 00:21:37,398
Richard!
337
00:21:42,502 --> 00:21:45,521
Richard, que susto,
pensei que...
338
00:21:52,947 --> 00:21:54,737
Voc� pode andar, Richard!
339
00:21:55,820 --> 00:21:57,735
Sem necessidade de ajuda!
340
00:21:59,099 --> 00:22:00,538
Como chegou at� aqui?
341
00:22:04,988 --> 00:22:11,724
E por que, Richard?
Por que veio at� aqui?
342
00:22:16,832 --> 00:22:19,917
N�o...N�o!
343
00:22:19,952 --> 00:22:22,265
Richard!...N�o!
344
00:23:56,754 --> 00:23:57,835
Obrigado.
345
00:24:01,692 --> 00:24:04,475
- Parece que n�o h� ningu�m.
- � voc�, Preston?
346
00:24:04,510 --> 00:24:07,263
- Sim, onde est�?
- No escrit�rio, entre.
347
00:24:13,286 --> 00:24:14,779
- Ol�, Bob.
- Como vai, Mason?
348
00:24:14,814 --> 00:24:16,905
Esqueci de deixar acesa
a luz do alpendre.
349
00:24:16,940 --> 00:24:19,963
Al�. Hotel Muntain Springs?
Esperarei.
350
00:24:19,998 --> 00:24:23,078
Sinto ter interrompido suas
f�rias, Phillips,...
351
00:24:23,113 --> 00:24:25,918
- ...mas irei lhe compensar.
- N�o se preocupe, senhor.
352
00:24:25,953 --> 00:24:27,843
- Compreendo muito bem.
- Um momento.
353
00:24:28,861 --> 00:24:32,549
Hotel Muntain Springs?
Quero falar com a Sra. Mason.
354
00:24:32,584 --> 00:24:35,781
Sinto muito lhe fazer vir
numa noite como esta.
355
00:24:36,354 --> 00:24:38,751
- Est� tudo bem.
- Sinta-se em casa.
356
00:24:40,517 --> 00:24:44,724
Sim? N�o chegou?
Tem certeza?
357
00:24:46,470 --> 00:24:49,272
Bom, diga a ela que me telefone
quando chegar.
358
00:24:49,699 --> 00:24:51,310
Muito obrigado.
359
00:24:53,187 --> 00:24:57,284
J� deveria estar l�.
Phillips, poderia encontrar...
360
00:24:57,356 --> 00:24:59,266
- ...algo de comer?
- Sim, senhor.
361
00:24:59,301 --> 00:25:00,910
Acho que tem cordeiro
na geladeira.
362
00:25:01,325 --> 00:25:03,186
Cordeiro? Mas...
363
00:25:03,221 --> 00:25:05,202
Sim, est� bom.
364
00:25:07,631 --> 00:25:10,631
- Vamos ver.
- Este � o plano 47.
365
00:25:10,666 --> 00:25:13,155
Voc� tem absoluta certeza
de que n�o chegou?
366
00:25:14,002 --> 00:25:15,777
Voc� � a mesma pessoa
com quem falei antes?
367
00:25:17,118 --> 00:25:20,357
N�o se esque�a de lhe dizer que me telefone
logo que chegue. � importante.
368
00:25:20,392 --> 00:25:23,160
- Bob, isso j� est� me preocupando.
- Vamos, homem, n�o se preocupe.
369
00:25:23,195 --> 00:25:26,070
Pode ter havido uma avaria
ou um pneu furado.
370
00:25:26,105 --> 00:25:28,419
Se tivesse tido alguma dificuldade
teria me avisado.
371
00:25:28,454 --> 00:25:32,099
Talvez n�o tenha podido encontrar
um telefone nessas estradas...
372
00:25:32,330 --> 00:25:34,794
Est� vendo o que lhe dizia?
A� est� ela.
373
00:25:34,829 --> 00:25:38,354
- Al�?
- Ol�, Dick. � Hamilton.
374
00:25:38,389 --> 00:25:39,964
Kathryn esteve aqui quando
ia a Springs, pediu-me que...
375
00:25:39,999 --> 00:25:44,353
...cuidasse de voc� e eu estou fazendo.
Como est�?
376
00:25:44,388 --> 00:25:47,858
Na verdade, um pouco preocupado,
ela ainda n�o chegou l� e j� � tarde.
377
00:25:47,893 --> 00:25:52,607
Sim, � para se preocupar um pouco.
Passou por aqui pouco antes do meio-dia.
378
00:25:52,642 --> 00:25:56,109
Se n�o tiver not�cias logo,
avise � patrulha rodovi�ria.
379
00:25:56,144 --> 00:26:00,198
Sim, acho que fazer agora
mesmo. Grato pelo seu telefonema, doutor.
380
00:26:02,303 --> 00:26:04,763
Olhe, Bob, n�o estou em condi��es
de trabalhar mais esta noite,...
381
00:26:04,798 --> 00:26:06,780
...isto est� me deixando nervoso.
382
00:26:06,953 --> 00:26:08,342
Falta muito?
383
00:26:08,377 --> 00:26:11,320
S� resta o desenho de
resist�ncia ao vento.
384
00:26:13,034 --> 00:26:16,827
Al�? Ligue-me
com a Chefatura de Pol�cia.
385
00:26:31,230 --> 00:26:34,784
- De onde saiu essa ideia?
- Howard recomenda a forma pentagonal...
386
00:26:34,819 --> 00:26:37,528
- ...para as pilastras soltas.
- Sim.
387
00:26:38,500 --> 00:26:40,791
Sim, isso deve ficar muito bem.
388
00:26:42,725 --> 00:26:48,108
Al�, Chefatura de Pol�cia?
� sobre o desaparecimento de uma mulher.
389
00:26:49,384 --> 00:26:50,641
Sim.
390
00:26:56,477 --> 00:26:59,598
Obrigado. Dr. Hamilton,
voc� disse que a Sra. Mason...
391
00:26:59,633 --> 00:27:01,956
...deteve-se em sua casa quando ia
de viagem.
392
00:27:01,991 --> 00:27:04,084
- Quanto tempo esteve?
- S� uns minutos, e...
393
00:27:04,119 --> 00:27:07,469
...nem sequer entrou. Disse que voc�,
Richard estava sozinho...
394
00:27:07,504 --> 00:27:09,424
...e me pediu que cuidasse de voc�.
Ofereci vir logo, mas disse...
395
00:27:09,459 --> 00:27:12,932
...que voc� tinha muito trabalho, e que
ver-lhe esta manh� era suficiente.
396
00:27:12,967 --> 00:27:16,571
Parecia diferente do habitual?
Estava agitada, triste, ou algo assim?
397
00:27:16,606 --> 00:27:21,277
- N�o. Diria que estava bem disposta.
- Obrigado, doutor.
398
00:27:21,312 --> 00:27:25,310
Sr. Mason, voc� disse que ela estava
com um anel camafeu verde?
399
00:27:25,345 --> 00:27:27,727
- Foi isso.
- Levava alguma outra joia?
400
00:27:27,762 --> 00:27:32,410
Sim, levava tamb�m um broche grande
no capote, a alian�a de casada,...
401
00:27:32,446 --> 00:27:36,729
...a de noiva...Ah, sim,
um medalh�o em forma de cora��o...
402
00:27:36,764 --> 00:27:39,584
...com a inscri��o:
"Richard a Kathryn".
403
00:27:40,355 --> 00:27:42,882
- E meu retrato dentro.
- Lembra-se de algo mais?
404
00:27:43,145 --> 00:27:45,120
Sim. Um len�o com suas iniciais
no bolso.
405
00:27:45,155 --> 00:27:47,274
- Branco?
- Sim, com uma orla verde.
406
00:27:47,309 --> 00:27:51,748
E...tento lembrar
como a vi pela �ltima vez...
407
00:27:51,783 --> 00:27:55,787
Levava uma rosa, ia muito elegante,
lembro que comentei.
408
00:27:55,822 --> 00:27:59,894
Ajudou-nos muito, Sr. Mason,
nem sempre contamos com tantos detalhes.
409
00:28:00,172 --> 00:28:02,003
- A Patrulha Rodovi�ria, senhor.
- Entre, Roberts.
410
00:28:04,880 --> 00:28:06,771
- Encontraram algo?
- N�o, senhor.
411
00:28:07,001 --> 00:28:09,255
N�o h� sinais de acidente
nem sinais de qualquer natureza.
412
00:28:09,544 --> 00:28:11,332
Claro que a chuva da noite
n�o nos ajudou.
413
00:28:12,643 --> 00:28:16,306
Sr. Mason, sabe com certeza
o caminho que a Sra. Mason seguiu?
414
00:28:16,341 --> 00:28:20,147
Quase de certeza. O C�nion Martinez.
Sempre vamos por a�.
415
00:28:20,171 --> 00:28:23,238
N�o poderia ter sido pela estrada
Alison, e depois cortar para o c�nion?
416
00:28:23,273 --> 00:28:26,258
� pouco prov�vel, s�o muitos
quil�metros a mais.
417
00:28:26,293 --> 00:28:29,113
Revisamos as duas estradas
at� Mountain Springs.
418
00:28:29,148 --> 00:28:31,095
- Bem, Roberts, pode ir.
- Obrigado.
419
00:28:32,427 --> 00:28:34,262
N�o compreendo.
N�o h� mais que duas estradas,...
420
00:28:34,297 --> 00:28:37,752
...uma mulher e um carro
n�o podem se evaporar no ar.
421
00:28:37,805 --> 00:28:40,818
Sr. Mason, vou lhe dizer algo
que poderia lhe ofender, mas confio...
422
00:28:40,853 --> 00:28:43,272
...que entenda minha
situa��o.
423
00:28:43,307 --> 00:28:46,313
N�o pode haver mais que duas
explica��es do ocorrido.
424
00:28:46,601 --> 00:28:49,119
Ou carro de sua esposa despencou
por um barranco que ainda...
425
00:28:49,154 --> 00:28:52,920
...n�o inspecionamos,
ou ela n�o foi aonde disse que ia.
426
00:28:53,399 --> 00:28:57,145
- A que se refere?
- Se voc�s tivessem tido uma briga,...
427
00:28:57,180 --> 00:28:59,726
...ela poderia ter ido a casa
de alguma amiga sem dizer a voc�.
428
00:28:59,866 --> 00:29:04,708
N�o, n�o acho que isso seja poss�vel, minha
mulher e eu sempre vivemos bem.
429
00:29:04,743 --> 00:29:07,398
Entretanto as mulheres �s vezes
s�o muito estranhas.
430
00:29:07,433 --> 00:29:12,317
Pode ser que sua esposa estivesse desgostosa
por algo e que voc� n�o soubesse.
431
00:29:12,352 --> 00:29:15,657
N�o h� alguma amiga �ntima ou
parente que pud�ssemos interrogar?
432
00:29:15,692 --> 00:29:18,713
Richard, espero que n�o se incomode
que eu fa�a uma sugest�o,...
433
00:29:18,748 --> 00:29:21,102
...mas n�o acha que dever�amos
chamar Evelyn?
434
00:29:22,338 --> 00:29:23,846
Eu j� fiz isso.
435
00:29:26,131 --> 00:29:29,528
Dick, creio que tenta me confortar.
Voc� sabe faz�-lo melhor.
436
00:29:30,215 --> 00:29:32,968
Bom, eu pensei que estivesse muito
bem para um homem que acaba de...
437
00:29:33,003 --> 00:29:34,808
...sair h� poucos dias de
uma cadeira de rodas.
438
00:29:34,843 --> 00:29:37,641
Claro que sim. O Dr. Grant
ficar� muito satisfeito.
439
00:29:37,676 --> 00:29:41,398
N�o tanto como eu estarei quando
deixar de v�-lo livrar-me disto a�.
440
00:29:41,433 --> 00:29:44,075
Nesta �ltima semana
eu lhe admirei muito.
441
00:29:44,110 --> 00:29:45,921
Sei que tem estado sob uma
tens�o terr�vel e...
442
00:29:45,956 --> 00:29:49,134
...suportou muito bem.
Tem sido um consolo para mim.
443
00:29:49,169 --> 00:29:51,611
Voc� me ajudou simplesmente
com sua presen�a.
444
00:29:54,302 --> 00:29:59,400
Dick,...vou lhe fazer uma pergunta
que h� tempos desejo fazer.
445
00:29:59,435 --> 00:30:00,814
Vamos, fa�a!
446
00:30:02,177 --> 00:30:06,539
Voc� notou algo estranho em Kathryn
antes que ela desaparecesse?
447
00:30:07,788 --> 00:30:10,035
- A que se refere?
- Antes de ir embora, eu...
448
00:30:10,070 --> 00:30:14,754
...eu senti que algo a preocupava,
algo que procurava esconder.
449
00:30:16,390 --> 00:30:19,852
Sim, bem, j� que voc� falou,
vou lhe dizer que eu...
450
00:30:19,887 --> 00:30:22,278
...tive a mesma impress�o.
451
00:30:22,313 --> 00:30:25,942
Creio que deveria ter dito antes.
Talvez, ent�o, n�o tivesse acontecido nada.
452
00:30:25,977 --> 00:30:28,778
Havia algum tempo comportando-se
de um modo estranho.
453
00:30:28,813 --> 00:30:32,608
- Inclusive come�ou a imaginar coisas.
- Que tipo de coisas?
454
00:30:32,643 --> 00:30:35,169
N�o acho que valha a pena
falar delas.
455
00:30:35,204 --> 00:30:37,222
Creio que era resultado de seu
estado de nervos.
456
00:30:37,257 --> 00:30:40,510
N�o, Dick, acho que tenho
o direito de saber.
457
00:30:40,545 --> 00:30:47,386
Bem, em primeiro lugar... imaginava
que eu estava apaixonado por voc�.
458
00:30:49,248 --> 00:30:52,036
- Por mim?
- Sim.
459
00:30:53,029 --> 00:30:54,928
De onde p�de tirar
semelhante ideia?
460
00:30:56,363 --> 00:30:58,206
N�o sei.
461
00:31:02,308 --> 00:31:05,445
- Posso entrar?
- Claro, doutor, est�vamos lhe esperando.
462
00:31:05,480 --> 00:31:07,456
Estava admirando suas rosas.
463
00:31:07,491 --> 00:31:09,473
Ser� melhor que entre
pela porta, a n�o ser que ponha...
464
00:31:09,508 --> 00:31:11,198
...uma barba e des�a
pela chamin�.
465
00:31:11,233 --> 00:31:14,030
J� sou muito velho
para isso.
466
00:31:20,681 --> 00:31:23,826
Acontecem coisas muito estranhas no c�rebro
das pessoas, n�o �?
467
00:31:23,861 --> 00:31:27,629
Dick, por favor n�o diga nada
disso a ningu�m.
468
00:31:27,664 --> 00:31:30,781
- Por Katie eu lhe pe�o.
- N�o direi.
469
00:31:32,017 --> 00:31:35,135
- Boa noite, Dr. Hamilton.
- Boa noite, Phillips.
470
00:31:35,170 --> 00:31:37,940
- N�o ouvi seu carro, senhor.
- Eu o deixei em casa.
471
00:31:37,975 --> 00:31:40,503
Fazia uma noite t�o linda
que convidava a passear.
472
00:31:40,538 --> 00:31:43,467
- Ol�, doutor, como vai?
- Bem, alegro-me em lhe ver em p�...
473
00:31:43,502 --> 00:31:45,732
- ...e andando. Ol�, Evelyn.
- Ol�, doutor.
474
00:31:45,767 --> 00:31:47,433
- N�o cheguei muito tarde?
- Em absoluto.
475
00:31:47,468 --> 00:31:49,862
- Quer um u�sque?
- Excelente ideia.
476
00:31:55,663 --> 00:31:57,727
Al�? Sou o Sr. Mason.
477
00:31:57,762 --> 00:31:59,063
Qu�?
478
00:31:59,808 --> 00:32:01,179
Est� bem, irei imediatamente.
479
00:32:01,914 --> 00:32:04,024
Sinto muito, acho que teremos que
atrasar um pouco o jantar.
480
00:32:05,403 --> 00:32:06,503
Foi a pol�cia.
481
00:32:06,538 --> 00:32:10,717
Encontraram uma pista.
Talvez tudo fique esclarecido.
482
00:32:12,907 --> 00:32:15,057
Isto � o que ela usava,
Sr. Mason.
483
00:32:18,912 --> 00:32:19,759
Reconhece?
484
00:32:20,754 --> 00:32:23,917
Sim. � de Kathryn,
ou uma c�pia exata.
485
00:32:23,952 --> 00:32:25,788
Que lhe parece,
Srta. Turner?
486
00:32:31,242 --> 00:32:33,475
- � o anel de Katie!
- Tem certeza?
487
00:32:33,510 --> 00:32:34,890
Totalmente.
488
00:32:34,925 --> 00:32:38,170
Ei, voc�! Tire o chap�u.
489
00:32:41,364 --> 00:32:44,300
- De onde o roubou?
- Da bolsa de uma senhora.
490
00:32:44,335 --> 00:32:47,099
- Roubou a bolsa?
- N�o.
491
00:32:47,134 --> 00:32:50,681
- Meti a m�o e o levei.
- Explique-se melhor! Que aconteceu?
492
00:32:50,716 --> 00:32:53,562
Esper�vamos para
atravessar a rua.
493
00:32:53,597 --> 00:32:57,264
Muita gente, sabe?
O sinal estava vermelho...
494
00:32:57,299 --> 00:32:59,844
- Era uma rua de muito movimento?
- Sim, isso mesmo.
495
00:32:59,879 --> 00:33:02,193
- Quando?
- H� alguns dias.
496
00:33:02,228 --> 00:33:03,245
Continue.
497
00:33:05,128 --> 00:33:07,239
Essa senhora estava junto de mim.
498
00:33:07,275 --> 00:33:10,125
Com certeza os do outro lado
a empurraram por que...
499
00:33:10,160 --> 00:33:14,938
...a bolsa mudou de m�o
e eu estava l�.
500
00:33:14,973 --> 00:33:18,241
Bom,... s� tive que abri-la
meter a m�o e tirar o anel.
501
00:33:20,077 --> 00:33:21,626
Lembra-se como era a senhora?
502
00:33:23,693 --> 00:33:26,538
- N�o.
- Nada mais.
503
00:33:26,573 --> 00:33:30,451
Um momento! Importa-se
que lhe fa�a um pergunta?
504
00:33:30,486 --> 00:33:31,400
V� em frente!
505
00:33:36,537 --> 00:33:39,511
- Essa senhora usava um chap�u?
- Sim, senhor.
506
00:33:39,546 --> 00:33:43,634
- De que cor? Era verde?
- Creio que sim.
507
00:33:43,669 --> 00:33:47,365
- Um chap�u comum, sem enfeites.
- Sem nada.
508
00:33:50,095 --> 00:33:51,902
- Sim... Sim, tinha uma coisa.
- O qu�?
509
00:33:53,037 --> 00:33:58,232
- Uma pluma, uma pluma muito grande.
- Est� mentindo! Ele a matou ou a raptou!
510
00:33:58,989 --> 00:34:02,519
Vamos, n�o fiquem a� olhando
Obriguem-no a dizer a verdade!
511
00:34:02,655 --> 00:34:04,126
- Fale de uma vez!
- Tirem-no daqui!
512
00:34:04,161 --> 00:34:05,299
Vamos, andando.
513
00:34:12,146 --> 00:34:13,461
Lamento muito.
514
00:34:19,352 --> 00:34:20,739
� a tens�o da espera.
515
00:34:21,699 --> 00:34:26,069
O n�o saber que aconteceu com ela.
Vamos, Evelyn.
516
00:34:33,826 --> 00:34:35,767
Acho que esse homem
sabe muito mais do que disse.
517
00:34:35,802 --> 00:34:38,865
Se souber com certeza
o obrigar�o a dizer.
518
00:34:38,900 --> 00:34:41,034
� quest�o de tempo.
Enquanto isso, Richard,...
519
00:34:41,069 --> 00:34:43,179
- ...gostaria de sugerir uma coisa.
- Do que se trata?
520
00:34:43,214 --> 00:34:44,900
Afaste-se disso durante uns
dias. Saia dessa casa,...
521
00:34:44,935 --> 00:34:47,906
...h� muitas recorda��es e
� ruim para os nervos.
522
00:34:47,941 --> 00:34:49,605
- Meus nervos est�o bem.
- Voc� acha?
523
00:34:49,640 --> 00:34:51,969
- Como espera que eu me encontre?
- Exatamente como se encontra,...
524
00:34:52,004 --> 00:34:55,190
...e deve tratar-se. Eu vou amanh�
a Rainbow Lake...
525
00:34:55,225 --> 00:34:57,795
...passar minhas f�rias.
Por que n�o vem comigo?
526
00:34:57,830 --> 00:35:02,297
H� telefone em meu ref�gio.
Lagos, montanhas, boa pesca...
527
00:35:03,578 --> 00:35:05,847
- Iria sentir-se bem.
- Acho que deveria ir, Dick.
528
00:35:05,882 --> 00:35:08,034
- � justo que precisa.
- Mas, e voc�?
529
00:35:08,069 --> 00:35:11,467
Tem sido t�o duro para voc� como
para mim. Por que n�o vem tamb�m?
530
00:35:11,502 --> 00:35:13,829
Gostaria se o Dr. Hamilton
n�o se importasse.
531
00:35:13,864 --> 00:35:18,464
Importar-me? Ficarei encantado.
Ent�o estamos de acordo, n�o �?
532
00:35:44,604 --> 00:35:45,750
Boa noite, Dick.
533
00:35:47,338 --> 00:35:49,212
Alegro-me que tenha decidido vir.
534
00:35:49,247 --> 00:35:52,099
Eu tamb�m. Creio que far�
bem aos dois.
535
00:35:52,134 --> 00:35:54,746
Acho que isso est� em suas m�os.
536
00:35:54,781 --> 00:35:58,043
Fico feliz. Gosto de
sentir-me �til.
537
00:35:58,078 --> 00:35:59,919
Boa noite.
538
00:36:00,853 --> 00:36:02,231
Boa noite.
539
00:36:53,494 --> 00:36:54,574
Entre!
540
00:36:56,332 --> 00:36:58,028
Pronto, senhor.
541
00:37:02,314 --> 00:37:03,636
Entrou algu�m aqui esta noite?
542
00:37:03,926 --> 00:37:06,321
Ningu�m, exceto eu, senhor.
543
00:37:06,356 --> 00:37:09,245
Pois algu�m mais entrou,
algu�m que usa o mesmo...
544
00:37:09,280 --> 00:37:12,094
...perfume que a Sra. Mason.
N�o sente?
545
00:37:13,026 --> 00:37:15,902
Sim, parece que sim, senhor.
Mas n�o entendo.
546
00:37:15,937 --> 00:37:19,083
- A n�o ser a Srta. Evelyn.
- N�o foi a Srta. Evelyn.
547
00:37:20,359 --> 00:37:22,050
Ela estava fora comigo.
548
00:37:28,671 --> 00:37:32,025
- Nada mais.
- Deseja que o ajude, senhor?
549
00:37:32,060 --> 00:37:34,014
N�o, obrigado, Phillips.
550
00:37:34,049 --> 00:37:35,166
Boa noite, senhor.
551
00:37:44,187 --> 00:37:45,520
Boa noite.
552
00:39:39,668 --> 00:39:41,417
Ligue com a Chefatura de Pol�cia.
553
00:39:45,354 --> 00:39:47,865
Quero falar com o tenente
Eagan. Sou Richard Mason.
554
00:39:56,558 --> 00:39:58,534
Al�, Eagan, aqui � Mason.
555
00:40:00,269 --> 00:40:01,914
Esta noite entrou algu�m
em minha casa.
556
00:40:02,581 --> 00:40:04,486
N�o, n�o levaram nada.
557
00:40:04,898 --> 00:40:07,981
Ao contr�rio, trouxeram algo.
O anel de casamento...
558
00:40:08,016 --> 00:40:09,994
...que minha mulher usava
quando desapareceu.
559
00:40:16,774 --> 00:40:19,401
Sabe, Dick? Isto � como
estar em outro mundo.
560
00:40:20,594 --> 00:40:23,689
Parece que tudo o que aconteceu
n�o foi mais que um pesadelo.
561
00:40:24,007 --> 00:40:27,156
- Sim, eu sei.
- Oi, aqui do barco!
562
00:40:27,191 --> 00:40:28,539
- Ol�, doutor.
- Como vai?
563
00:40:28,574 --> 00:40:32,254
- Teve sorte?
- Bom, se chama isto de sorte...
564
00:40:33,910 --> 00:40:35,608
Poderia usar como isca.
565
00:40:35,643 --> 00:40:38,428
Eu pesquei um maior, mas n�o
gostei do seu jeito de me olhar,...
566
00:40:38,463 --> 00:40:40,585
- ...e o soltei na �gua.
- Na verdade eu n�o pesco...
567
00:40:40,620 --> 00:40:43,290
...para pegar peixes, � um pretexto
para n�o fazer nada.
568
00:40:43,325 --> 00:40:46,046
- �s mesmas horas amanh�, doutor?
- Na mesma hora, Bill.
569
00:40:46,081 --> 00:40:49,013
Voc�s deveriam vir comigo
aonde h� peixes de verdade.
570
00:40:49,048 --> 00:40:50,164
Ei, voc� foi muito bem!
571
00:40:50,199 --> 00:40:52,094
Agora j� sei o que vamos jantar.
572
00:40:52,129 --> 00:40:54,591
- Como se foi, doutor?
- Muito bem, olhe!
573
00:40:59,394 --> 00:41:02,216
N�o, Evelyn, continue direto, o
barqueiro disse que por aqui � mais perto.
574
00:41:02,251 --> 00:41:05,053
Deve ser terr�vel para voc� estar
aqui com dois velhos...
575
00:41:05,088 --> 00:41:08,698
- ...chatos como Dick e eu.
- Oh, doutor, n�o generalize,...
576
00:41:08,733 --> 00:41:11,629
- ...eu n�o sou velho nem chato.
- De qualquer modo pensei...
577
00:41:11,664 --> 00:41:14,809
...que Evelyn necessitava da companhia
de algu�m de sua idade.
578
00:41:15,382 --> 00:41:17,253
Por conseguinte, quando chegarmos
ao hotel, espero que tenha...
579
00:41:17,288 --> 00:41:20,183
- ...uma agrad�vel surpresa.
- Quem?
580
00:41:20,218 --> 00:41:21,632
O professor Holsworth.
581
00:41:21,945 --> 00:41:24,684
Doutor, n�o deveria ter
feito isso. Que ele vai pensar?
582
00:41:25,917 --> 00:41:27,857
N�o se preocupe, Evelyn.
O professor Holsworth est� convencido...
583
00:41:27,892 --> 00:41:33,814
...de que desejo lhe consultar sobre
nosso trabalho do pr�ximo semestre.
584
00:41:33,849 --> 00:41:36,233
Virou casamenteiro.
Por que n�o deixa que Evelyn...
585
00:41:36,268 --> 00:41:38,208
- ...decida por si mesma?
- N�o se preocupe, Dick, farei isso.
586
00:41:39,208 --> 00:41:42,550
Ora! Tento fazer-me de cupido
e � assim que me agradece.
587
00:41:44,865 --> 00:41:45,964
Que isto?
588
00:41:46,902 --> 00:41:49,191
- Esse monte de lenha?
- Sim.
589
00:41:49,226 --> 00:41:51,836
� para fazer fogo, o que
sempre fazem.
590
00:42:07,290 --> 00:42:10,299
- Fazem um lindo casal, n�o �?
- Qu�?
591
00:42:10,334 --> 00:42:15,448
- Disse que fazem um bom casal, n�o?
- Sim, talvez sim, n�o havia pensado nisso.
592
00:42:16,695 --> 00:42:18,756
O jovem Holsworth tem pela frente
uma carreira brilhante,...
593
00:42:18,791 --> 00:42:21,112
...se continuar como est� at� agora.
Evelyn � a mo�a...
594
00:42:21,147 --> 00:42:23,311
...adequada para faz�-lo que
continue assim.
595
00:42:23,872 --> 00:42:26,677
- Telefone para o senhor.
- Estou indo.
596
00:42:26,696 --> 00:42:30,392
Pode que seja Eagan, talvez tenham
conseguido alguma coisa daquele cara.
597
00:42:30,427 --> 00:42:32,351
Em algum momento
h� de confessar.
598
00:42:40,940 --> 00:42:44,828
- Que acha de ir para o terra�o?
- Gostaria, se lhe agrada.
599
00:42:44,863 --> 00:42:46,074
Ent�o vamos para l�.
600
00:42:49,177 --> 00:42:52,107
Um momento, por favor.
Pode falar da cabine dois.
601
00:42:57,820 --> 00:42:58,822
Al�?
602
00:42:59,933 --> 00:43:00,958
Al�?
603
00:43:03,013 --> 00:43:04,499
Al�? Al�?
604
00:43:06,368 --> 00:43:09,764
- Que aconteceu com esta chamada, senhorita?
- N�o sei, senhor.
605
00:43:09,799 --> 00:43:13,481
Al�? Al�?
Agora parece que n�o h� ningu�m.
606
00:43:13,516 --> 00:43:16,502
N�o obtive resposta.
607
00:43:20,213 --> 00:43:23,050
- Ligue-me com a cidade. Main 2020.
- Sim, senhor.
608
00:43:25,991 --> 00:43:28,129
Main, 2020.
609
00:43:30,038 --> 00:43:31,097
Um momento, por favor.
610
00:43:37,896 --> 00:43:41,046
Chefatura de Pol�cia?
Ligue-me com homic�dios.
611
00:43:45,643 --> 00:43:48,774
Homic�dios, falando Workman.
Um momento.
612
00:43:49,194 --> 00:43:51,702
Eagan!
Eagan!
613
00:43:51,737 --> 00:43:54,339
- Sim?
- Richard Mason no telefone.
614
00:43:55,661 --> 00:43:57,544
Eagan falando.
Diga, senhor Mason.
615
00:43:58,975 --> 00:43:59,845
N�o.
616
00:44:00,866 --> 00:44:02,167
Eu n�o lhe telefonei.
617
00:44:02,202 --> 00:44:04,498
No momento n�o temos
nada de novo.
618
00:44:04,533 --> 00:44:06,507
Darei um aviso quando
soubermos de algo.
619
00:44:07,940 --> 00:44:10,539
Bem, sinto muito ter incomodado.
Adeus.
620
00:44:19,096 --> 00:44:20,428
A pessoa que ligou deu seu nome?
621
00:44:20,463 --> 00:44:21,922
- Era uma mulher.
- Uma mulher?
622
00:44:21,957 --> 00:44:24,554
- Sim.
- E n�o deixou seu nome?
623
00:44:24,589 --> 00:44:29,667
N�o. Eu pensei que...
N�o, com certeza que n�o disse, senhor.
624
00:44:29,702 --> 00:44:32,288
- Que disse exatamente?
- Bem...
625
00:44:32,323 --> 00:44:35,902
Se me permite, li nos jornais
sobre sua esposa.
626
00:44:36,648 --> 00:44:38,597
Essa senhora disse:
"Quero falar com o Sr. Mason",...
627
00:44:38,632 --> 00:44:40,219
...eu respondi:
"Da parte de quem?"...
628
00:44:40,254 --> 00:44:42,511
...e pareceu-me que dizia
a Sra. Mason.
629
00:44:43,741 --> 00:44:45,614
Mas talvez seja que tenha repetido:
"Com o Sr. Mason",...
630
00:44:45,649 --> 00:44:47,145
...por que n�o se ouvia muito bem.
631
00:44:48,956 --> 00:44:51,913
- Pode localizar essa chamada?
- Acho que n�o, senhor.
632
00:44:51,948 --> 00:44:53,894
Tenho certeza que devo
ter ouvido mal.
633
00:44:55,026 --> 00:44:57,679
Sim...
Tem que ser um erro.
634
00:45:03,156 --> 00:45:05,930
Hotel Rainbow.
Um momento, por favor.
635
00:45:12,284 --> 00:45:12,965
- Algo de novo, Dick?
- N�o sei, quando cheguei...
636
00:45:13,000 --> 00:45:17,330
- ... j� n�o havia ningu�m no telefone.
- Bom, se for importante voltar�o a ligar.
637
00:45:17,682 --> 00:45:18,950
Acho que sim.
638
00:45:19,626 --> 00:45:23,345
Ou�a, voc� � um homem inteligente
e j� teve experi�ncias em casos...
639
00:45:23,380 --> 00:45:26,366
...parecidos. Que acha
do ladr�o?
640
00:45:26,401 --> 00:45:30,069
- Acha que disse tudo o que sabe?
- Sim, acho que disse a verdade.
641
00:45:30,969 --> 00:45:33,508
Trata-se simplesmente de um
batedor de carteira comum.
642
00:45:34,783 --> 00:45:37,981
Sabe, Dick, seria necess�rio um homem
de mente distorcida para cometer...
643
00:45:38,016 --> 00:45:40,572
...um delito maior, como roubo
e assassinato.
644
00:45:40,608 --> 00:45:43,990
Voc� acha que todos os criminosos
amoldam-se a um padr�o, n�o �?
645
00:45:44,025 --> 00:45:46,883
Todos os que cometem um assassinato
premeditado, s�o ego�stas...
646
00:45:46,919 --> 00:45:49,735
- ...e tremendamente man�acos.
- Defini��o muito discut�vel.
647
00:45:49,770 --> 00:45:52,519
Mas baseada em uma premissa
bem clara: � s� o supremo...
648
00:45:52,554 --> 00:45:56,223
...ego�sta que antep�e seu pr�prio
desejo � vida de outra pessoa,...
649
00:45:56,258 --> 00:45:59,010
...� que pode sentir-se capaz de
cometer o crime perfeito.
650
00:45:59,045 --> 00:46:03,282
Bom, isso � muito discut�vel, se houve
assassinatos que n�o foram descobertos,...
651
00:46:03,317 --> 00:46:06,222
...tamb�m podem existir
crimes perfeitos.
652
00:46:06,257 --> 00:46:07,905
As estat�sticas demonstraram
que a porcentagem de probabilidades...
653
00:46:07,940 --> 00:46:11,259
...� muito baixa. Toda a seguran�a
de um assassino depende de uma...
654
00:46:11,294 --> 00:46:15,138
...s�rie de mentiras. De que n�o tenha
motivo aparente, de que seu �libi...
655
00:46:15,173 --> 00:46:18,762
...seja perfeito... Ainda sem sentir
remorsos, estar sob tens�o...
656
00:46:18,797 --> 00:46:23,225
...por que sabe que um simples erro
poder� lhe denunciar.
657
00:46:23,260 --> 00:46:27,985
Se for esquecido, como para
contradizer-se em alguma declara��o,...
658
00:46:28,020 --> 00:46:30,398
...se se declara inocente mas
falha em algum detalhe,...
659
00:46:30,433 --> 00:46:33,134
...inclusive se fala durante os sonhos.
660
00:46:37,320 --> 00:46:39,009
Onde estar� Evelyn?
661
00:46:41,877 --> 00:46:44,105
Essa � a mesma lua
que se v� l� em casa.
662
00:46:44,654 --> 00:46:47,294
- Mas aqui brilha mais, n�o �?
- � muito linda.
663
00:46:48,347 --> 00:46:52,522
Evelyn, desde que voltou
desejo lhe dizer algo.
664
00:46:52,557 --> 00:46:54,076
Comecei a pensar
quando voc� foi embora.
665
00:46:54,111 --> 00:46:55,930
N�o sabia que iria lhe encontrar
at� este momento.
666
00:46:56,079 --> 00:46:58,081
Compreende a que me refiro?
667
00:46:58,116 --> 00:47:00,659
Sim, Norman, compreendo
perfeitamente.
668
00:47:00,694 --> 00:47:03,794
Estive pensando. Se bem que
meu trabalho na universidade...
669
00:47:03,829 --> 00:47:06,785
...me cative, falta-me algo.
670
00:47:06,820 --> 00:47:11,496
Vida familiar. Entende?
Sei que parece um pouco repentino,...
671
00:47:11,531 --> 00:47:14,335
- ...mas...
- N�o, Norman, h� tempo...
672
00:47:14,370 --> 00:47:16,198
...eu tinha a sensa��o
que gostava de voc�, mas...
673
00:47:16,233 --> 00:47:20,890
- N�o gosta de mim?
- Sim, sim eu gosto.
674
00:47:20,925 --> 00:47:23,767
Ent�o o que �?
Existe outro?
675
00:47:23,802 --> 00:47:26,086
N�o, claro que n�o.
Quem poderia ser?
676
00:47:26,121 --> 00:47:29,057
N�o sei.
...Se diz que gosta de mim...
677
00:47:29,092 --> 00:47:30,850
Norman, n�o me pe�a uma
resposta agora.
678
00:47:33,252 --> 00:47:36,515
Estou um pouco confusa, quisera
poder lhe dar uma raz�o, mas n�o posso.
679
00:47:36,550 --> 00:47:40,269
- N�o posso explicar.
- N�o est� frio aqui fora?
680
00:47:42,205 --> 00:47:43,584
Ser� melhor que
ponha um casaco.
681
00:47:44,830 --> 00:47:46,141
Estou bem, Dick.
682
00:47:46,177 --> 00:47:48,432
De qualquer modo
acho que deveria vestir.
683
00:47:48,467 --> 00:47:49,471
Irei buscar.
684
00:47:59,943 --> 00:48:05,344
- Parece que gosta muito de voc�.
- Sim. Acaba de pedir-me em casamento.
685
00:48:05,379 --> 00:48:11,836
- E que lhe respondeu?
- Que n�o podia decidir neste momento.
686
00:48:11,871 --> 00:48:14,721
- Por que disse isso?
- Porque � verdade.
687
00:48:14,756 --> 00:48:17,041
E por que � verdade?
Por que n�o podia decidir?
688
00:48:17,076 --> 00:48:20,176
N�o sei, n�o podia dar uma
resposta agora, isso � tudo.
689
00:48:20,211 --> 00:48:24,456
Eu lhe direi o porqu�. Por que sente
por mim o mesmo que eu sinto por voc�.
690
00:48:24,491 --> 00:48:28,140
- Isso n�o � verdade!
- � sim! Sempre foi.
691
00:48:29,092 --> 00:48:32,199
O que voc� sente por mim?
Que quer dizer, Dick?
692
00:48:32,235 --> 00:48:33,473
Aqui est� o casaco,
Evelyn.
693
00:48:35,112 --> 00:48:37,443
Vamos at� o fogo
que tem junto ao lago?
694
00:48:37,478 --> 00:48:39,049
N�o contem comigo.
695
00:48:42,052 --> 00:48:46,405
- O que ele tem?
- N�o sei. Tenho que descobrir.
696
00:48:47,555 --> 00:48:50,757
- Desculpe-me, por favor, Norman.
- Claro.
697
00:49:12,076 --> 00:49:13,296
Dick?
698
00:49:18,368 --> 00:49:19,741
Dick!
699
00:49:29,114 --> 00:49:30,835
Quero falar com voc�
um instante.
700
00:49:31,633 --> 00:49:33,591
Est� bem, diga
do que se trata?
701
00:49:33,626 --> 00:49:35,871
O que quis dizer
com isso de...
702
00:49:35,906 --> 00:49:38,586
..."eu sinto por voc� o mesmo
que voc� sente por mim?"
703
00:49:39,610 --> 00:49:43,315
Voc� sabe perfeitamente.
Eu a amo.
704
00:49:45,552 --> 00:49:49,394
Jamais devia dizer isso.
Ainda que fosse verdade.
705
00:49:49,429 --> 00:49:51,677
Por que n�o haveria de dizer?
N�o me interessa enganar-me,...
706
00:49:51,712 --> 00:49:56,779
- ...nem a ningu�m.
- Ent�o Katie tinha raz�o.
707
00:49:57,543 --> 00:49:59,679
Sim, Katie tinha raz�o.
708
00:50:05,439 --> 00:50:10,370
- Chegou a dizer a ela que me amava?
- N�o, mas pareceu descobrir.
709
00:50:12,279 --> 00:50:16,085
E eu tamb�m. Isso �s vezes
era muito ruim.
710
00:50:16,942 --> 00:50:20,210
A situa��o tornou-se insuport�vel,
por isso � que fui embora.
711
00:50:20,245 --> 00:50:21,689
E agora?
712
00:50:22,842 --> 00:50:27,895
- Continua sendo imposs�vel.
- Por qu�? Por que � imposs�vel?
713
00:50:27,930 --> 00:50:30,051
Porque n�o sabemos o que aconteceu
com ela!
714
00:50:30,086 --> 00:50:31,749
N�o sabemos se est� morta
ou viva, ou...
715
00:50:31,784 --> 00:50:34,544
N�o estou falando dela, mas de n�s!
O que pensa disso?
716
00:50:34,579 --> 00:50:37,384
N�o poderia ser. Ela se intrometeria
sempre entre n�s.
717
00:50:37,419 --> 00:50:39,801
- Ent�o voc� me ama.
- Eu n�o disse isso!
718
00:50:39,836 --> 00:50:42,798
Mas queria dizer! Voc� me ama mas
n�o tem coragem de admitir.
719
00:50:42,999 --> 00:50:45,266
- N�o, Dick, eu n�o o amo.
- Ent�o por que voltou?
720
00:50:45,301 --> 00:50:46,841
- A que se refere?
- Por que voltou ao se inteirar...
721
00:50:46,876 --> 00:50:48,853
...que Kathryn
havia desaparecido?
722
00:50:48,959 --> 00:50:51,856
Porque estava preocupada com ela.
Queria estar aqui pois poderia fazer algo.
723
00:50:51,917 --> 00:50:53,054
Voltou por que
queria estar comigo!
724
00:50:53,089 --> 00:50:54,300
- Sim, mas...
- Kathryn n�o estava e voc� poderia...
725
00:50:54,335 --> 00:50:57,078
- ...estar s� comigo.
- Voc� mandou me chamar, Dick.
726
00:50:57,113 --> 00:50:59,020
E por que veio aqui
agora, por qu�?
727
00:50:59,055 --> 00:51:00,484
Queria saber a que
voc� tinha se referido antes.
728
00:51:00,519 --> 00:51:02,386
Sabe perfeitamente o que quis
dizer, sem a menor d�vida, se n�o...
729
00:51:02,421 --> 00:51:05,904
...tivesse querido ouvir algo mais,
teria ficado com Holsworth.
730
00:51:05,939 --> 00:51:08,366
Eu queria esclarecer as coisas!
Que fal�ssemos de uma vez!
731
00:51:08,786 --> 00:51:12,761
Est� bem, j� estamos falando.
Que faria se Kathryn voltasse agora?
732
00:51:12,796 --> 00:51:15,404
- N�o sei.
- Ah, est� vendo? Voc� n�o faz mais que...
733
00:51:15,440 --> 00:51:17,382
...elogiar Romeu e Julieta, e todas
as novelas cujos personagens...
734
00:51:17,417 --> 00:51:19,043
...morrem de amor, mas voc�
foge dele.
735
00:51:19,078 --> 00:51:21,531
- � que n�o sinto isso por voc�.
- Voc� sente!
736
00:51:21,566 --> 00:51:22,815
- N�o!
- E por isso voltou!
737
00:51:22,850 --> 00:51:24,321
- N�o!
- Por isso n�o p�de responder...
738
00:51:24,356 --> 00:51:26,322
...a esse professor, e por isso est�
aqui agora, n�o tem coragem...
739
00:51:26,357 --> 00:51:28,731
- ...para reconhecer!
- Dick, j� chega!
740
00:51:51,490 --> 00:51:52,841
Enxugue os olhos.
741
00:52:03,663 --> 00:52:05,043
� de Kathryn!
742
00:52:09,225 --> 00:52:12,367
A isso me referia, quando disse...
que sempre se intrometeria...
743
00:52:12,402 --> 00:52:15,055
...entre n�s.
744
00:52:18,132 --> 00:52:21,298
Tem certeza de que este len�o
� o que ela levava quando se foi?
745
00:52:21,333 --> 00:52:23,779
Claro, do contr�rio
n�o teria trazido para voc�.
746
00:52:23,814 --> 00:52:27,633
Inclusive perguntei � criada
e ela se lembra t�-lo colocado...
747
00:52:27,668 --> 00:52:29,314
...no bolso do vestido
de minha mulher.
748
00:52:29,349 --> 00:52:32,077
Especialmente fez para esse
vestido, n�o h� outro igual.
749
00:52:32,112 --> 00:52:35,326
Sr. Mason, j� aconteceram coisas
muito estranhas no meu trabalho.
750
00:52:36,376 --> 00:52:38,991
- Mas como esta, nenhuma.
- Escute, Eagan,...
751
00:52:39,026 --> 00:52:42,830
...o anel, a chave e o len�o n�o
podem significar mais que duas coisas,...
752
00:52:42,865 --> 00:52:46,474
...ou a mataram e encontraram seu
cad�ver, ou a raptaram.
753
00:52:50,846 --> 00:52:51,625
Se quiserem um resgate, eu pagarei.
754
00:52:51,660 --> 00:52:55,795
- Recebeu algum pedido an�nimo?
- At� agora n�o.
755
00:52:55,830 --> 00:52:56,825
Espero que chegue a
qualquer momento.
756
00:52:59,186 --> 00:53:01,721
Que me diz daquele cara.
Que fizeram com ele?
757
00:53:01,756 --> 00:53:04,138
Continua preso,
acusado de furto.
758
00:53:04,173 --> 00:53:07,276
Quisera t�-lo em minhas m�os por
cinco minutos. Eu o faria falar.
759
00:53:07,311 --> 00:53:10,483
Sinto muito, Sr. Mason, mas
� contra o regulamento.
760
00:53:10,518 --> 00:53:14,095
Regulamento? Pois eu acho que
tamb�m � contra o regulamento...
761
00:53:14,130 --> 00:53:17,709
...que voc� esteja a� t�o calmo
em sua c�moda cadeira,...
762
00:53:17,744 --> 00:53:20,218
...�s custas dos contribuintes
sem dar nada em troca.
763
00:53:20,253 --> 00:53:22,865
Eu o advirto, Eagan, se este
departamento n�o conseguir...
764
00:53:22,900 --> 00:53:25,768
...resultados positivos, contratarei
detetives particulares.
765
00:53:27,243 --> 00:53:28,754
ENGENHEIROS ASSOCIADOS MASON
766
00:53:33,996 --> 00:53:36,554
- Bom dia, Sr. Mason.
- Como vai, Srta. Grow?
767
00:53:36,589 --> 00:53:38,307
Quer dizer ao Sr. Harris
que desejo v�-lo?
768
00:53:38,342 --> 00:53:39,215
Sim, senhor.
769
00:53:43,314 --> 00:53:46,142
Seja bem-vindo, Sr. Mason.
N�o lhe esper�vamos t�o cedo.
770
00:53:48,757 --> 00:53:51,672
Sim, bom, tive que vir por
umas horas � cidade e passei...
771
00:53:51,707 --> 00:53:54,738
...por aqui para ver si tudo
ia bem. Alguma novidade?
772
00:53:54,773 --> 00:53:57,980
N�o, senhor. Clifford e eu vimos
a correspond�ncia como pediu.
773
00:53:58,015 --> 00:54:01,527
Cuidamos de tudo.
Essas parecem ser pessoais.
774
00:54:01,562 --> 00:54:05,346
- �amos lhe mandar, mas...
- Obrigado, Harris.
775
00:54:06,661 --> 00:54:09,573
J� sabia que Preston iria
encontrar problemas.
776
00:54:09,608 --> 00:54:12,593
- P�de enviar as pe�as?
- Sim, senhor, ontem, por via a�rea.
777
00:54:14,708 --> 00:54:18,381
Sr. Mason, perdoe-me, todos n�s
nos perguntamos se soube...
778
00:54:18,416 --> 00:54:22,311
- ...algo da Sra. Mason.
- N�o. Nada ainda.
779
00:54:22,346 --> 00:54:25,712
Sentimos muito. Se houver algo
que possamos fazer...
780
00:54:26,546 --> 00:54:29,123
- Obrigado.
- Sim, senhor.
781
00:55:45,734 --> 00:55:50,956
Granvil e Companhia, Rua Bay, 17.
Empr�stimos e empenhos
de objetos de valor.
782
00:55:54,845 --> 00:55:56,830
- Espere por mim.
- Sim, senhor.
783
00:56:30,950 --> 00:56:32,747
Isto � daqui?
784
00:56:32,804 --> 00:56:35,421
- Sim. Quer desempenhar?
- Sim.
785
00:56:37,986 --> 00:56:40,637
22787.
786
00:56:42,064 --> 00:56:45,178
22787.
787
00:56:46,972 --> 00:56:49,882
22787.
788
00:57:07,113 --> 00:57:09,730
- Quem empenhou este medalh�o?
- N�o foi voc�?
789
00:57:09,765 --> 00:57:11,597
N�o. Quem foi?
790
00:57:18,022 --> 00:57:20,268
22787.
791
00:57:20,303 --> 00:57:23,057
Uma senhora.
Sra. Richard Mason.
792
00:57:23,092 --> 00:57:25,068
Deixe-me ver!
793
00:57:30,258 --> 00:57:31,871
Quando foi?
H� quanto tempo?
794
00:57:31,906 --> 00:57:35,274
- Dia 8, ou seja, anteontem.
- Lembra-se dela?
795
00:57:35,309 --> 00:57:36,978
- Lembra-se dela?
Que aspecto tinha?
796
00:57:37,013 --> 00:57:39,525
Sim, lembro-me.
Uma senhora muito agrad�vel.
797
00:57:39,560 --> 00:57:42,184
Bem alta.
Usava um vestido verde.
798
00:57:42,219 --> 00:57:46,827
Um conjunto, sabe?
Todo verde, a bolsa, o vestido...
799
00:57:46,862 --> 00:57:51,573
...o chap�u...
Tudo menos a pena do chap�u.
800
00:57:53,458 --> 00:57:55,703
- Voc� disse anteontem?
- Sim.
801
00:57:56,907 --> 00:57:58,300
Quero lev�-lo.
Quanto �?
802
00:57:58,335 --> 00:58:00,170
N�o pode ser.
803
00:58:03,235 --> 00:58:06,265
- Dentro de 90 dias poder� compr�-lo.
- Que quer dizer?
804
00:58:06,300 --> 00:58:09,221
Uma nova lei. S� quem empenha
pode retirar.
805
00:58:09,856 --> 00:58:12,465
- Mas eu tenho o recibo.
- N�o � suficiente.
806
00:58:12,500 --> 00:58:15,810
A pessoa tem que assinar ou trazer
uma carta da senhora que o empenhou.
807
00:58:15,845 --> 00:58:19,635
Eu sou seu esposo, Richard Mason!
Posso lhe mostrar a identidade.
808
00:58:19,670 --> 00:58:23,425
N�o servem, senhor, a n�o que traga
uma carta dela dirigida a mim.
809
00:58:23,460 --> 00:58:26,730
Claro que, se n�o reclamar
em 90 dias, p�e-se � venda.
810
00:58:29,266 --> 00:58:33,151
Noventa dias. Obrigado.
811
00:58:52,938 --> 00:58:53,800
Ei!
812
00:58:54,443 --> 00:58:56,956
Ei, ei, amigo!
813
00:58:57,745 --> 00:58:58,978
Lembra-se de mim?
814
00:58:59,013 --> 00:59:02,584
- Sim! Quanto lhe devo?
- Um d�lar e 75 centavos.
815
00:59:02,619 --> 00:59:07,532
Um d�lar e 75. Leve-me
� Chefatura de Pol�cia.
816
00:59:13,974 --> 00:59:16,384
Tem certeza que estava no livro
a assinatura da Sra. Richard Mason?
817
00:59:16,419 --> 00:59:17,389
Com certeza.
818
00:59:17,424 --> 00:59:19,276
- Parece imposs�vel.
- Tamb�m parece...
819
00:59:19,311 --> 00:59:22,008
...que seu anel de casamento apareceria
em meu cofre e apareceu.
820
00:59:22,043 --> 00:59:23,828
- Qual o endere�o?
- Rua Bay, 17.
821
00:59:23,863 --> 00:59:25,435
Rua Bay, 17!
822
00:59:46,593 --> 00:59:48,410
Muito obrigado.
823
00:59:51,817 --> 00:59:53,830
- Digam-me, senhores.
- Tem um medalh�o de ouro...
824
00:59:53,865 --> 00:59:55,921
- ...que a Sra. Mason empenhou?
- Um medalh�o de ouro?
825
00:59:55,956 --> 01:00:01,307
Deve haver algum erro, senhor.
N�o tenho nenhum. Ningu�m os compra mais.
826
01:00:01,342 --> 01:00:04,280
Os poucos que me restavam
os vendi pelo ouro.
827
01:00:04,315 --> 01:00:06,658
Estava aqui mesmo, nessa bandeja
h� meia hora.
828
01:00:06,693 --> 01:00:08,767
Voc� deve ter confundido
com outra casa de penhores.
829
01:00:08,802 --> 01:00:11,354
- N�o! Era precisamente nesta.
- Vejamos esse medalh�o.
830
01:00:13,017 --> 01:00:16,950
Ou�a, a verdade � que faz mais de um ano
que n�o passam medalh�es por aqui.
831
01:00:16,985 --> 01:00:18,889
- Onde est� seu s�cio?
- N�o tenho s�cio.
832
01:00:18,924 --> 01:00:21,004
Est� bem, seu empregado,
aquele cara alto.
833
01:00:21,039 --> 01:00:26,294
Este senhor se equivoca, senhor detetive,
no tenho s�cios. Nem empregados.
834
01:00:26,329 --> 01:00:30,743
- Esta loja � minha e a dirijo s�.
- Tem certeza que � aqui?
835
01:00:30,778 --> 01:00:33,846
Absoluta. Lembro-me desses rel�gios,
do viol�o, de todo local.
836
01:00:33,881 --> 01:00:36,805
- Estava a�. N�mero 22787.
- Tem o recibo?
837
01:00:36,840 --> 01:00:38,755
Sim.
838
01:00:38,790 --> 01:00:42,068
- N�o! O cara alto ficou com ele.
- Acredite, senhor detetive...
839
01:00:42,103 --> 01:00:44,946
- D�-me o registro!
- Sim, senhor, que voc� diga.
840
01:00:44,981 --> 01:00:47,329
Est� a�, nesse livro
com sua pr�pria letra.
841
01:00:53,239 --> 01:00:55,638
Vamos ver, 22787.
842
01:00:58,803 --> 01:01:00,469
22787!
843
01:01:04,681 --> 01:01:06,660
Trocou o livro!
E o medalh�o, onde est�?
844
01:01:06,695 --> 01:01:10,114
Vamos, Mason, acalme-se!
Isto n�o adiantar� nada.
845
01:01:10,149 --> 01:01:11,378
Vamos embora.
846
01:01:16,508 --> 01:01:19,163
� bem poss�vel que tenha se
equivocado da casa de penhores.
847
01:01:19,198 --> 01:01:21,015
- Todas se parecem.
- N�o me enganei!
848
01:01:21,050 --> 01:01:23,373
Era essa casa e esse endere�o,
Rua Bay, 17.
849
01:01:24,245 --> 01:01:26,079
Eu entrei na loja e dei
o recibo ao homem...
850
01:01:26,114 --> 01:01:27,846
...que estava atr�s do balc�o,
e mostrou-me o medalh�o,...
851
01:01:27,881 --> 01:01:30,727
...que eu tive na m�o. Vi a assinatura
de minha mulher no livro...
852
01:01:30,762 --> 01:01:35,902
...junto ao n�mero, o mesmo que
havia no recibo, 22787.
853
01:01:35,937 --> 01:01:37,583
- Se tiv�ssemos o recibo...
- J� lhe disse que o cara alto o guardou.
854
01:01:37,618 --> 01:01:39,659
- N�o h� raz�o para que se excite tanto.
- Por que n�o h� raz�o?
855
01:01:39,694 --> 01:01:43,617
Que diria se isto acontecesse
com voc�?
856
01:01:44,072 --> 01:01:46,451
Bom,... talvez dissesse
que tinha perdido o ju�zo.
857
01:01:49,179 --> 01:01:52,559
Escute, Warman, j� tivemos
muitas pistas, e ningu�m parece...
858
01:01:52,594 --> 01:01:55,758
...saber aproveit�-las. Adverti
a Eagan que se n�o conseguisse...
859
01:01:55,794 --> 01:01:58,594
...algo rapidamente eu iria me ocupar
do assunto e isso � justamente...
860
01:01:58,629 --> 01:02:00,029
...o que vou fazer.
861
01:02:16,681 --> 01:02:19,967
Bom, professor, que opina?
S�o escritos pela mesma pessoa?
862
01:02:19,968 --> 01:02:25,059
Aparentemente sim. Mas � poss�vel
que determinadas semelhan�as...
863
01:02:25,095 --> 01:02:27,814
...que aparecem sejam resultado de
algumas caracter�sticas familiares...
864
01:02:27,849 --> 01:02:31,264
...que �s vezes existem na escrita
de alguns irm�os e irm�s.
865
01:02:33,016 --> 01:02:37,740
- E s�o casos comuns?
- N�o, mas aparecem de vez em quando.
866
01:02:38,383 --> 01:02:42,139
Para poder realizar uma exata
compara��o, terei que fazer...
867
01:02:42,174 --> 01:02:45,666
...amplia��es de ambas as mostras.
Analisar individualmente as letras,...
868
01:02:45,701 --> 01:02:48,683
...os �ngulos b�sicos,
a uni�o de grupos.
869
01:02:50,675 --> 01:02:53,171
Sinto muito ter dado
esse trabalho, professor.
870
01:02:53,206 --> 01:02:56,695
Oh, n�o foi nada. � um prazer
fazer o que puder para...
871
01:02:56,730 --> 01:02:59,832
- ...um amigo do Dr. Hamilton.
- E al�m disso divertir-se fazendo.
872
01:02:59,867 --> 01:03:03,153
D� um microsc�pio ao professor
Berens, e vai se sentir t�o feliz...
873
01:03:03,188 --> 01:03:04,805
...como um menino brincando
de detetive.
874
01:03:04,841 --> 01:03:07,797
Bom, s� espero poder
servir de ajuda.
875
01:03:08,461 --> 01:03:09,462
Obrigado.
876
01:03:13,113 --> 01:03:16,480
Richard, vai deixar Evelyn
l� no hotel?
877
01:03:16,515 --> 01:03:19,889
Sim, n�o acho necess�rio faz�-la
vir aqui para suportar isto.
878
01:03:19,924 --> 01:03:24,730
Bem, enquanto estiver com o professor
Holsworth, est� em boas m�os.
879
01:03:44,167 --> 01:03:47,200
- Sr. Mason, n�o lhe ouvi entrar.
- N�o importa, Phillips.
880
01:03:47,235 --> 01:03:49,374
Pensei que continuava
no Hotel Rainbow.
881
01:03:49,409 --> 01:03:52,064
Apareceu um assunto urgente
aqui na cidade.
882
01:03:53,259 --> 01:03:56,767
A Sra. Mason guardava
seus papeis nesta mesa?
883
01:03:56,802 --> 01:03:58,865
- Sim, senhor.
- E onde est�o agora, sabe?
884
01:03:58,900 --> 01:04:00,548
A Srta. Evelyn os levou.
885
01:04:02,609 --> 01:04:05,444
- A Srta. Evelyn?
- Sim, senhor, quando foi para o hotel.
886
01:04:05,479 --> 01:04:08,548
As irm�s emprestam
as coisas umas a outras.
887
01:04:08,583 --> 01:04:12,426
Eu sei por que minha mulher
tem duas. E, a prop�sito, senhor...
888
01:04:12,461 --> 01:04:14,928
Lembra-se daquele
cheiro do perfume?
889
01:04:17,290 --> 01:04:20,257
Vi que a Srta. Evelyn tem
um frasquinho igual ao de sua irm�.
890
01:04:22,943 --> 01:04:24,609
Bem, boa noite, Phillips.
891
01:04:25,018 --> 01:04:27,058
Preparo sua cama, senhor?
892
01:04:27,093 --> 01:04:30,399
N�o, vou voltar outra vez
para o hotel.
893
01:05:14,240 --> 01:05:17,054
- Quem �?
- Dick, posso entrar?
894
01:05:17,148 --> 01:05:18,145
Sim.
895
01:05:28,077 --> 01:05:31,309
- O recepcionista me disse que vai embora.
- Sim.
896
01:05:31,345 --> 01:05:34,069
- Para onde vai?
- De volta para a cidade.
897
01:05:34,104 --> 01:05:36,653
- Por qu�?
- Decidi que n�o posso continuar...
898
01:05:36,688 --> 01:05:38,789
...aqui depois de ontem � noite.
899
01:05:38,824 --> 01:05:42,558
- Ia sem me dizer?
- Escrevi um bilhete. Est� sobre a escrivaninha.
900
01:06:05,041 --> 01:06:06,408
Que houve, Dick?
901
01:06:06,443 --> 01:06:10,540
Pensava como seu papel de
cartas se parece com o de Kathryn.
902
01:06:10,575 --> 01:06:15,163
� de Kathryn. Esqueci do meu ao sair
de casa e ent�o peguei o dela.
903
01:06:15,198 --> 01:06:16,944
N�o pensei que se incomodaria.
904
01:06:22,880 --> 01:06:24,401
- � estranho!
- O qu�?
905
01:06:25,810 --> 01:06:28,223
Como sua letra parece
com a dela.
906
01:06:28,258 --> 01:06:31,212
- N�o havia notado.
- Sim, bastaria modificar uns...
907
01:06:31,247 --> 01:06:33,704
...poucos tra�os
para que fossem id�nticas.
908
01:06:35,485 --> 01:06:38,165
- Que est� havendo, Dick?
- Houve algo errado?
909
01:06:38,200 --> 01:06:41,067
Sim, parece como...
Por que me olha desse modo?
910
01:06:41,102 --> 01:06:44,242
� curioso, eu ia
lhe perguntar o mesmo.
911
01:06:44,277 --> 01:06:48,337
- Por que me olha desse modo?
- S�o imagina��es suas.
912
01:06:48,372 --> 01:06:49,534
Voc� acha?
913
01:06:50,771 --> 01:06:52,293
Eu atenderei.
914
01:06:55,788 --> 01:06:59,670
Al�? Qu�?
O carro para a senhorita?
915
01:07:00,676 --> 01:07:04,741
Oh, dispense-o. Eu levarei
a Srta. Turner � esta��o.
916
01:07:04,776 --> 01:07:06,829
Mande um rapaz por o resto
da bagagem.
917
01:07:06,864 --> 01:07:08,257
N�o devia ter feito isso!
918
01:07:09,461 --> 01:07:12,036
Por que n�o? J� que estou
aqui, eu vou lhe levar.
919
01:07:12,071 --> 01:07:16,035
Mas deve estar cansado.
E a estrada � dif�cil � noite.
920
01:07:16,070 --> 01:07:20,533
Gosto de dirigir � noite.
Vamos, depressa.
921
01:07:35,983 --> 01:07:37,758
- Ponha a� atr�s.
- Sim, senhor.
922
01:07:37,793 --> 01:07:40,372
- Tome.
- Obrigado, senhor.
923
01:07:40,407 --> 01:07:44,071
Dirija com cuidado, Dick,
estas estradas s�o muito perigosas.
924
01:07:45,730 --> 01:07:47,762
Parece j� ter ouvido isso antes.
925
01:07:53,265 --> 01:07:54,939
Sr. Mason!
Sr. Mason!
926
01:07:54,974 --> 01:07:56,512
Chamam-lhe ao telefone!
927
01:07:57,915 --> 01:07:59,853
Chamam-lhe ao telefone!
928
01:08:00,683 --> 01:08:02,068
Espere por mim.
929
01:08:19,821 --> 01:08:20,813
Al�?
930
01:08:20,849 --> 01:08:25,165
Al�, Dick, telefonei para sua casa mas
Phillips me disse que voltou ao hotel.
931
01:08:25,200 --> 01:08:28,659
Sim, � que mudei meus planos.
Qual � o veredicto?
932
01:08:28,694 --> 01:08:30,638
Que Berets encontrou?
933
01:08:30,673 --> 01:08:34,445
� a mesma letra.
Foi escrito por Kathryn.
934
01:08:35,013 --> 01:08:37,424
- N�o � poss�vel!
- N�o h� d�vida nenhuma.
935
01:08:37,459 --> 01:08:40,220
O professor Berets disse
que arriscaria sua reputa��o.
936
01:08:42,924 --> 01:08:47,071
- Ent�o o que significa isso?
- N�o sei. Creio que significa que...
937
01:08:47,106 --> 01:08:48,798
...Kathryn ainda vive.
938
01:08:51,212 --> 01:08:51,990
Dick!
939
01:08:54,066 --> 01:08:55,025
Dick!
940
01:08:55,060 --> 01:08:57,762
Continua a�?
Continua a�, Dick?
941
01:09:01,393 --> 01:09:03,703
Obrigado por telefonar.
942
01:09:19,292 --> 01:09:20,631
Holsworth!
943
01:09:20,855 --> 01:09:22,239
Holsworth!
944
01:09:26,382 --> 01:09:28,752
Ol�, Sr. Mason.
N�o lhe tinha visto.
945
01:09:30,198 --> 01:09:32,253
N�o sei o que fa�o.
Alguma vez uma mulher...
946
01:09:32,288 --> 01:09:35,524
...lhe deu o fora?
947
01:09:35,661 --> 01:09:37,961
- N�o sei, acho que sim. N�o me lembro.
- Com certeza n�o.
948
01:09:37,996 --> 01:09:41,843
Parece que as mulheres
d�o-se muito bem com voc�.
949
01:09:41,878 --> 01:09:46,449
- Que foi que Evelyn lhe disse?
- Ela foi muito am�vel.
950
01:09:47,579 --> 01:09:52,357
Deseja que continuemos sendo amigos.
Mas isto ser� imposs�vel para mim.
951
01:09:54,045 --> 01:09:56,128
Eu a amo muito.
952
01:09:56,365 --> 01:09:59,938
Tanto que n�o posso admitir
que ela n�o me ame.
953
01:09:59,973 --> 01:10:02,167
Creio que entendo
o que diz.
954
01:10:02,202 --> 01:10:05,103
Despedi-me dela.
Volto amanh�.
955
01:10:05,138 --> 01:10:06,884
Eu n�o faria isso.
956
01:10:07,682 --> 01:10:10,164
Em seu lugar tentaria
outra vez.
957
01:10:10,199 --> 01:10:12,308
Acho que ela pode ter
mudado de opini�o.
958
01:10:12,343 --> 01:10:15,502
- Onde ela est�?
- A� fora, em meu carro.
959
01:10:16,305 --> 01:10:18,133
- Holsworth.
- Sim?
960
01:10:19,076 --> 01:10:22,110
- Voc� � uma boa pessoa.
- O mesmo lhe digo, Sr. Mason.
961
01:10:22,145 --> 01:10:23,728
- Boa sorte.
- Obrigado.
962
01:10:36,641 --> 01:10:40,188
Tenho certeza que reparou
como esta � bem feita, senhor.
963
01:10:40,223 --> 01:10:43,972
� mais forte que una mala normal
e ainda pesa muito menos.
964
01:10:44,007 --> 01:10:46,299
- Sim, tamb�m quero outra menor.
- Sim, senhor.
965
01:10:46,803 --> 01:10:48,849
Parece que tenho uma
excelente e do mesmo modelo.
966
01:10:48,884 --> 01:10:50,603
Bom, n�o � necess�rio
que seja do mesmo conjunto.
967
01:10:50,638 --> 01:10:53,078
Estou certo que gostar�
se eu encontr�-la.
968
01:10:53,113 --> 01:10:55,464
Eu a vi...
Sim, aqui est�! � esta.
969
01:10:55,499 --> 01:10:58,268
- Fico com ela.
- Sabia iria gostar.
970
01:10:58,303 --> 01:11:02,296
Eu acho muito mais
elegante ter malas que fa�am um conjunto.
971
01:11:03,159 --> 01:11:04,581
Aconteceu alguma coisa, senhor?
972
01:12:12,813 --> 01:12:14,066
Kathryn!
973
01:12:29,240 --> 01:12:32,643
- Est� procurando algu�m, senhor?
- Sim, desejo ver a senhora...
974
01:12:32,678 --> 01:12:36,068
- ...que mora aqui.
- Est� equivocado de apartamento.
975
01:12:36,103 --> 01:12:38,885
A� n�o mora ningu�m.
Est� para alugar.
976
01:12:39,834 --> 01:12:43,620
- E voc� � a administradora?
- N�o, sou a dona.
977
01:12:44,097 --> 01:12:49,026
Ah... Bom...
Posso ver o apartamento?
978
01:12:50,189 --> 01:12:51,172
Sim.
979
01:12:53,306 --> 01:12:55,594
Ver� que � excelente, senhor.
980
01:12:55,715 --> 01:12:58,765
Fiz que pusessem
papel novo nas paredes.
981
01:12:59,262 --> 01:13:01,520
E que aprontassem o
apartamento todo.
982
01:13:20,173 --> 01:13:24,067
� um apartamento muito bonito. E est�
muito perto do centro comercial.
983
01:13:34,631 --> 01:13:37,183
� um est�dio bonito.
Apropriado para pintores.
984
01:13:41,685 --> 01:13:45,646
Esta cozinha � praticamente nova.
Eu a fiz para o �ltimo inquilino.
985
01:13:47,068 --> 01:13:49,894
Uma pia dupla e
arm�rios muito espa�osos.
986
01:13:49,929 --> 01:13:53,366
- Esse � um deles.
- Para onde esta porta d�?
987
01:13:53,401 --> 01:13:55,227
Para a escada de inc�ndio.
988
01:13:55,262 --> 01:13:57,644
- Sempre est� fechada?
- Sim.
989
01:13:57,679 --> 01:14:00,061
- E a chave?
- Est� comigo.
990
01:14:00,096 --> 01:14:03,846
Nunca deixo as chaves nas portas.
H� quem tenha grande pr�tica...
991
01:14:03,881 --> 01:14:08,160
...de jog�-las no ch�o e pux�-las
depois por baixo da porta.
992
01:14:14,606 --> 01:14:16,536
- Onde est� ela?
- Quem?
993
01:14:16,571 --> 01:14:17,896
A mulher que entrou aqui.
994
01:14:17,931 --> 01:14:20,458
Aqui n�o entrou nenhuma mulher.
995
01:14:20,493 --> 01:14:22,518
Eu vi minha esposa entrar
h� poucos minutos.
996
01:14:22,553 --> 01:14:24,301
Se n�o me disser onde ela est�
chamarei a pol�cia.
997
01:14:24,336 --> 01:14:26,391
Por favor, senhor,
aqui � uma casa de respeito!
998
01:14:26,426 --> 01:14:28,962
Sup�e-se que ela foi assassinada,
compreende? Que a assassinaram.
999
01:14:28,997 --> 01:14:31,045
- Assassinaram?
- Sim, assassinaram.
1000
01:14:31,080 --> 01:14:32,882
- E sabe o que isso significa?
- Sim, senhor.
1001
01:14:32,917 --> 01:14:34,668
- E n�o gosta disso, n�o �?
- N�o, senhor.
1002
01:14:34,703 --> 01:14:36,276
Sim, senhor! N�o, senhor!
Sim, senhor!
1003
01:14:36,311 --> 01:14:38,527
Os gatos t�m sete vidas,
mas as mulheres n�o.
1004
01:14:38,562 --> 01:14:40,670
Metem-se os gatos em um saco,
atira-se no rio e �s vezes...
1005
01:14:40,705 --> 01:14:41,936
- ...conseguem voltar.
- N�o, senhor!
1006
01:14:41,971 --> 01:14:44,952
E ainda supondo que voltem
n�o tem por que os abrigarem.
1007
01:14:44,987 --> 01:14:47,601
Isso vai contra a lei.
Contra a lei do inquilinato.
1008
01:14:47,636 --> 01:14:48,172
- Sim, senhor!
- E com mais raz�o...
1009
01:14:48,207 --> 01:14:51,269
- ...uma pessoa que foi assassinada.
- Assassinada?
1010
01:14:51,304 --> 01:14:54,575
- Socorro!
- Cale-se!
1011
01:15:09,508 --> 01:15:11,663
O doutor vai lhe receber logo,
Sr. Mason.
1012
01:15:11,698 --> 01:15:12,796
Obrigado.
1013
01:15:35,817 --> 01:15:39,242
Ol�, Richard. N�o esperava
que voltasse t�o cedo.
1014
01:15:40,495 --> 01:15:42,864
- Ocupado?
- N�o, espero meu primeiro paciente...
1015
01:15:42,899 --> 01:15:44,443
...dentro de meia hora.
1016
01:15:44,479 --> 01:15:47,963
- Que deseja?
- Bom, n�o sei por onde come�ar.
1017
01:15:47,998 --> 01:15:50,538
Um momento, Richard,
veio consultar-se...
1018
01:15:50,539 --> 01:15:54,089
- ...profissionalmente, ou como amigo?
- Como ambas as coisas, eu acho.
1019
01:15:54,124 --> 01:15:57,780
Sinto muito, mas isso � imposs�vel.
A aplica��o da ci�ncia...
1020
01:15:57,815 --> 01:16:00,815
...n�o admite debilidades humanas
tais como a amizade.
1021
01:16:00,850 --> 01:16:04,618
N�o se pode tratar o sofrimento
humano de modo eficiente,...
1022
01:16:04,653 --> 01:16:06,925
...se se v� obrigado
a compartilh�-lo.
1023
01:16:06,960 --> 01:16:11,016
Est� bem, considere esta visita como
quiser, mas preciso de ajuda.
1024
01:16:11,514 --> 01:16:13,958
� uma declara��o pouco comum
vinda de voc�...
1025
01:16:13,993 --> 01:16:16,715
...sempre se mostrou eficaz,
seguro de si mesmo,...
1026
01:16:16,750 --> 01:16:19,184
...digamos, inteligente.
1027
01:16:19,783 --> 01:16:23,218
- A que se refere?
- N�o fa�o mais que constatar uns fatos.
1028
01:16:23,253 --> 01:16:28,890
Se est� come�ando a duvidar de voc�
deve se tratar de algo realmente grave.
1029
01:16:38,015 --> 01:16:42,300
Doutor, eu n�o acredito em fantasmas,
n�o creio no sobrenatural,...
1030
01:16:42,335 --> 01:16:44,900
...nem que ningu�m viva entre n�s
depois de haver morrido.
1031
01:16:44,935 --> 01:16:47,351
Mas hoje eu vi Kathryn,
ou algu�m igual a ela.
1032
01:16:47,386 --> 01:16:49,626
- Onde?
- Na cidade. Passou por mim na rua,...
1033
01:16:49,661 --> 01:16:51,945
...eu a segui, mas n�o pude alcan��-la
devido � minha perna.
1034
01:16:51,980 --> 01:16:55,759
- Desapareceu em uma casa vazia.
- E como sabe que era Kathryn?
1035
01:16:55,794 --> 01:16:58,558
- Isso n�o � poss�vel, eu...
- Por que n�o?
1036
01:16:58,593 --> 01:17:01,621
Bom, pois, por que n�o
parou quando eu a chamei?
1037
01:17:02,763 --> 01:17:04,188
Por que n�o falou comigo?
1038
01:17:04,974 --> 01:17:07,897
Pode ser que sofra de amn�sia.
Faz tempo que penso...
1039
01:17:07,932 --> 01:17:10,653
...nessa possibilidade, esperei
que pudessem encontr�-la...
1040
01:17:10,688 --> 01:17:13,245
...e identific�-la por algum cart�o
ou documento em sua bolsa,...
1041
01:17:13,280 --> 01:17:16,237
...e fazer que voltasse.
1042
01:17:17,149 --> 01:17:19,738
Se fosse certo isso, n�o podia
ter trazido a chave e o anel para casa...
1043
01:17:19,739 --> 01:17:19,936
Em seu estado pode ter ido...
1044
01:17:19,971 --> 01:17:24,791
...devolv�-las, um desejo do
subconsciente de renunciar ao casamento.
1045
01:17:25,556 --> 01:17:29,089
- E a chamada telef�nica?
- Isso pode ter sido um erro da telefonista.
1046
01:17:29,125 --> 01:17:31,276
- E o len�o?
- �s vezes a roupa se mistura...
1047
01:17:31,311 --> 01:17:32,287
...na lavanderia.
1048
01:17:33,322 --> 01:17:34,929
E o papel da casa de penhores?
E o medalh�o?
1049
01:17:34,964 --> 01:17:37,562
Precisara de dinheiro,
seria natural que fizesse isso.
1050
01:17:37,597 --> 01:17:41,351
Estas coisas poder�o lhe parecer
naturais, mas n�o para mim.
1051
01:17:42,719 --> 01:17:46,067
Voc� est� a� sentado muito tranquilo,
tratando de me dar explica��es l�gicas.
1052
01:17:46,102 --> 01:17:48,663
Tratando de
fazer-me crer que estou louco.
1053
01:17:48,698 --> 01:17:50,954
N�o quero lhe fazer crer
que est� louco.
1054
01:17:52,378 --> 01:17:53,640
Ent�o o que est� fazendo?
1055
01:17:57,412 --> 01:17:59,630
Estou tentando lhe compreender.
1056
01:18:04,517 --> 01:18:08,187
H� algo mais que lhe preocupa.
Algo que deveria me dizer.
1057
01:18:09,241 --> 01:18:11,252
N�o h� nada que
j� n�o tenha dito.
1058
01:18:11,937 --> 01:18:14,118
Ent�o por que n�o aceita
minhas explica��es?
1059
01:18:14,153 --> 01:18:16,618
Por que continua se torturando
com essas d�vidas?
1060
01:18:16,653 --> 01:18:19,669
A que d�vidas se refere?
Que d�vidas podem existir?
1061
01:18:19,704 --> 01:18:23,077
N�o sei.
Por isso lhe pergunto.
1062
01:18:24,779 --> 01:18:28,585
- O que est� pretendendo?
- Nada, ao que parece.
1063
01:18:28,620 --> 01:18:32,210
Mas quero lhe lembrar, Richard,
algo que disse na festa.
1064
01:18:32,245 --> 01:18:35,256
Evelyn me perguntou o que eu fazia
exatamente como m�dico.
1065
01:18:35,291 --> 01:18:37,406
Respondi que �s vezes
um pensamento pode ser...
1066
01:18:37,441 --> 01:18:40,075
...igual a uma doen�a maligna
e que meu trabalho consistia em...
1067
01:18:40,110 --> 01:18:42,861
...elimin�-lo, antes que
chegasse a destruir.
1068
01:18:42,896 --> 01:18:46,262
Voc� se nega a confiar em mim,
por conseguinte, n�o posso fazer nada.
1069
01:18:46,297 --> 01:18:49,153
Ningu�m pode lhe ajudar agora,
Richard, a n�o ser voc� mesmo.
1070
01:18:49,188 --> 01:18:51,848
� voc� quem tem que
enfrentar o que lhe preocupa.
1071
01:18:51,883 --> 01:18:57,661
As d�vidas que lhe atormentam devem
ser eliminadas por voc�. S� por voc�.
1072
01:19:00,429 --> 01:19:05,237
Ent�o...
N�o pode me ajudar.
1073
01:19:05,272 --> 01:19:07,555
N�o.
Acho que n�o.
1074
01:19:13,333 --> 01:19:16,498
Doutor,...
Voc� tem muita experi�ncia...
1075
01:19:16,533 --> 01:19:19,535
...em casos mentais, supondo
que eu seja um caso mental,...
1076
01:19:19,570 --> 01:19:22,219
...j� enfrentou antes
um caso parecido?
1077
01:19:23,699 --> 01:19:27,640
S� uma vez, h� muitos anos,
quando eu estava estudando em Viena.
1078
01:19:27,675 --> 01:19:30,905
- E o que foi?
- Um homem que matou sua esposa.
1079
01:19:41,528 --> 01:19:42,655
Ei, Richard!
1080
01:19:43,733 --> 01:19:45,548
Esqueceu o chap�u.
1081
01:23:21,492 --> 01:23:23,422
N�o est� a�, Dick!
1082
01:23:26,204 --> 01:23:27,153
Venha c�, Mason!
1083
01:23:29,387 --> 01:23:31,391
N�o tente escapar, seria in�til!
1084
01:23:34,709 --> 01:23:35,831
� melhor que v�.
1085
01:23:52,733 --> 01:23:56,617
Onde est� Kathryn?
Onde est� ela?
1086
01:23:56,652 --> 01:23:59,128
Tiramos seu cad�ver no dia
seguinte de voc� assassin�-la.
1087
01:23:59,163 --> 01:24:01,229
- Mas se eu a vi hoje?
- Era uma policial...
1088
01:24:01,264 --> 01:24:02,838
...que representava a sua esposa.
1089
01:24:04,472 --> 01:24:06,681
Assim, sabiam o tempo todo.
1090
01:24:06,717 --> 01:24:07,494
Sim.
1091
01:24:10,995 --> 01:24:14,167
E o que voc� faz aqui?
Que tem a ver com tudo isso?
1092
01:24:14,326 --> 01:24:16,937
Eu achei o �nico erro que
cometeu, a rosa.
1093
01:24:16,972 --> 01:24:19,769
Disse que Kathryn a levava
na �ltima vez que a viu.
1094
01:24:19,804 --> 01:24:24,806
E levava.
Na lapela do capote.
1095
01:24:24,841 --> 01:24:27,104
Eu dei a ela essa rosa,
quando passou por minha casa.
1096
01:24:27,139 --> 01:24:29,784
Uma rosa que voc� n�o podia
ter visto antes, estando...
1097
01:24:29,819 --> 01:24:31,199
...inv�lido em sua casa.
1098
01:24:31,591 --> 01:24:32,967
Vamos!
1099
01:24:33,002 --> 01:24:36,586
Ent�o eu n�o imaginei
coisas durante essas semanas...
1100
01:24:36,621 --> 01:24:39,722
- Voc�s prepararam tudo.
- Sim, Dick, a pol�cia precisava...
1101
01:24:39,757 --> 01:24:42,944
...de provas para convencer qualquer
j�ri. T�nhamos que lhe obrigar...
1102
01:24:42,979 --> 01:24:46,454
...a vir aqui. Ajudaram-nos, claro,
o cal�grafo, o ladr�o,...
1103
01:24:46,490 --> 01:24:50,168
...o da casa de penhores, mas o
mais importante foi sua consci�ncia.
1104
01:24:50,971 --> 01:24:54,993
- Evelyn,... tamb�m os ajudou?
- N�o, ela n�o sabia de nada.
1105
01:24:55,715 --> 01:24:57,780
Assim espero.
1106
01:24:59,614 --> 01:25:01,322
Bem, terminou tudo.
1107
01:25:02,163 --> 01:25:04,711
� o final, doutor.
94916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.