All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S03E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,874 Previously onBob Hearts Abishola... 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,354 Hello? 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,224 E karo,Abishola. 4 00:00:07,268 --> 00:00:08,573 We need to talk about Dele's 5 00:00:08,617 --> 00:00:09,879 travel arrangements. 6 00:00:11,359 --> 00:00:13,317 I think it's best if Dele stays in Nigeria with me. 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,841 You would have him miss his own mother's wedding? 8 00:00:15,885 --> 00:00:17,060 Actually... 9 00:00:17,104 --> 00:00:19,236 I was talking about more than a wedding. 10 00:00:19,280 --> 00:00:21,847 I think he should stay here for the foreseeable future. 11 00:00:21,891 --> 00:00:23,545 Put Dele on! 12 00:00:23,588 --> 00:00:24,850 I know this is hard to hear, 13 00:00:24,894 --> 00:00:26,113 but this is where he belongs. 14 00:00:26,156 --> 00:00:27,505 Tayo! 15 00:00:27,549 --> 00:00:29,377 Put my son on the phone right now! 16 00:00:30,465 --> 00:00:31,640 Hold on. 17 00:00:31,683 --> 00:00:33,685 What's going on? 18 00:00:33,729 --> 00:00:35,426 He's trying to keep Dele in Nigeria. 19 00:00:35,470 --> 00:00:36,471 For the wedding?Forever. 20 00:00:36,514 --> 00:00:38,908 Oluwa mi o. 21 00:00:38,951 --> 00:00:39,822 Hey. 22 00:00:39,865 --> 00:00:41,432 We're gonna bring Dele home. 23 00:00:41,476 --> 00:00:43,347 Yes. We are. 24 00:00:45,045 --> 00:00:46,829 I don't want you to worry. 25 00:00:46,872 --> 00:00:49,005 Olu and I will be there to fight for you. 26 00:00:49,049 --> 00:00:50,659 Isn't that right, Olu? 27 00:00:50,702 --> 00:00:53,183 Shh! I'm watching The Avengers. 28 00:01:02,845 --> 00:01:04,890 [indistinct chatter] 29 00:01:07,197 --> 00:01:09,112 Ooh, steamy, huh? 30 00:01:09,156 --> 00:01:11,158 It is Africa, Bob. 31 00:01:11,201 --> 00:01:14,117 So, what's the plan? Settle in, shower, get Dele? 32 00:01:14,161 --> 00:01:15,162 Take another shower? 33 00:01:15,205 --> 00:01:16,902 We are going straight to Dele. 34 00:01:17,903 --> 00:01:20,036 I was trying to do you a favor, but okay. 35 00:01:20,080 --> 00:01:22,952 Bob, did you perhaps pack a scarf 36 00:01:22,995 --> 00:01:25,172 or a concealing hat you could wear? 37 00:01:25,215 --> 00:01:27,696 Uncle, it's 105 degrees in here. 38 00:01:27,739 --> 00:01:30,133 It's taking all my willpower to keep pants on. 39 00:01:30,177 --> 00:01:33,658 It is too late, he has already caught the eye of the guard. 40 00:01:34,485 --> 00:01:36,139 Because I'm not wearing a scarf? 41 00:01:36,183 --> 00:01:38,272 Because you are the only white person here. 42 00:01:39,273 --> 00:01:41,362 They're profiling me. Well, I guess it's only fair 43 00:01:41,405 --> 00:01:42,841 I get a taste of it for once. 44 00:01:42,885 --> 00:01:44,843 Oh, no, your white privilege 45 00:01:44,887 --> 00:01:46,932 is still accepted here in Nigeria. 46 00:01:46,976 --> 00:01:48,804 Like a Platinum Card. 47 00:01:48,847 --> 00:01:51,241 Sir, please step out of line. 48 00:01:51,285 --> 00:01:53,330 No problem, okay. All right. 49 00:01:56,246 --> 00:01:57,378 Bob Wheeler. 50 00:01:57,421 --> 00:01:59,293 Open the bag, sir. 51 00:01:59,336 --> 00:02:01,425 Tunde, do something. 52 00:02:01,469 --> 00:02:04,733 Uh, sir, I can vouch for this man. 53 00:02:04,776 --> 00:02:06,735 Okay, then you can also open your bag. 54 00:02:07,736 --> 00:02:09,564 Young man, I am Nigerian. 55 00:02:09,607 --> 00:02:11,087 I know what this is all about. 56 00:02:11,131 --> 00:02:13,872 I will not be bribing my way into my own country. 57 00:02:13,916 --> 00:02:16,527 In fact, I was born in this very building. 58 00:02:16,571 --> 00:02:18,660 My mother's water broke exactly 59 00:02:18,703 --> 00:02:20,531 in the spot you are standing now. 60 00:02:20,575 --> 00:02:22,533 Is that so? 61 00:02:22,577 --> 00:02:25,101 Because this airport was built in 1979. 62 00:02:25,145 --> 00:02:27,147 Open your case. 63 00:02:29,975 --> 00:02:32,456 Just for the record, I think you're doing a bang-up job. 64 00:02:33,544 --> 00:02:35,503 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 65 00:02:58,482 --> 00:03:00,223 I cannot believe you! 66 00:03:00,267 --> 00:03:03,183 Nigerians never pay the airport bribe. 67 00:03:03,226 --> 00:03:04,445 You didn't pay it, I did. 68 00:03:04,488 --> 00:03:05,620 But I was with you. 69 00:03:05,663 --> 00:03:08,362 Now I am a sucker by proxy. 70 00:03:08,405 --> 00:03:10,799 [groans] Where's Auntie? 71 00:03:10,842 --> 00:03:12,975 Getting transportation for her and Uncle. 72 00:03:13,018 --> 00:03:14,803 Wait, we aren't going together? 73 00:03:14,846 --> 00:03:17,545 We have to stop and pick up gifts for our relatives. 74 00:03:17,588 --> 00:03:20,852 Didn't you send Dele with, like, four suitcases worth of stuff? 75 00:03:20,896 --> 00:03:23,377 Yes, but if a child brought four, 76 00:03:23,420 --> 00:03:25,509 imagine what is expected of us. 77 00:03:25,553 --> 00:03:26,858 [horn honking]AUNTIE OLU: Tunde? 78 00:03:29,774 --> 00:03:31,080 We will meet you at your mother's house. 79 00:03:31,123 --> 00:03:33,256 Go! 80 00:03:34,736 --> 00:03:36,999 Welcome to Lagos, Bob! 81 00:03:37,042 --> 00:03:39,088 Go! 82 00:03:42,700 --> 00:03:45,573 You know, even just a Wet Wipe would be great. 83 00:03:46,704 --> 00:03:48,967 ["Tumbum" by Yemi Alade playing] 84 00:03:54,582 --> 00:03:56,279 How you doing today? 85 00:03:56,323 --> 00:03:59,064 Wonderful. God don butter my bread. 86 00:03:59,108 --> 00:04:01,676 Yeah, we're feeling pretty buttered back here, too. 87 00:04:01,719 --> 00:04:03,243 I'm Bob. 88 00:04:03,286 --> 00:04:04,983 Welcome to Nigeria, Bob. 89 00:04:05,027 --> 00:04:08,073 I am Ade. Anything you two need, call me. 90 00:04:08,117 --> 00:04:10,467 Day, night, anytime. 91 00:04:10,511 --> 00:04:11,555 Oh... 92 00:04:11,599 --> 00:04:13,340 Thank you, we'll be fine. 93 00:04:14,515 --> 00:04:16,952 ♪ 94 00:04:33,708 --> 00:04:35,449 It's all so beautiful. 95 00:04:35,492 --> 00:04:36,798 ADE:It is. 96 00:04:36,841 --> 00:04:39,279 You must take time to explore our city. 97 00:04:39,322 --> 00:04:41,237 But listen well well. 98 00:04:41,281 --> 00:04:42,586 Never go by yourself. 99 00:04:42,630 --> 00:04:43,892 And trust nobody. 100 00:04:43,935 --> 00:04:45,285 Except you, right? 101 00:04:45,328 --> 00:04:47,722 Have you heard nothing I said? Nobody! 102 00:04:48,897 --> 00:04:51,465 Hey, madame, watch out for him. 103 00:04:51,508 --> 00:04:54,032 I am aware of his weaknesses. 104 00:04:54,076 --> 00:04:55,599 Hey, I'm not helpless. 105 00:04:55,643 --> 00:04:57,601 I've traveled the world before. 106 00:05:03,607 --> 00:05:05,957 But if your kidnappers hear you speak Mandarin, 107 00:05:06,001 --> 00:05:08,046 they will double your ransom. 108 00:05:12,442 --> 00:05:14,836 If our projections hold true, 109 00:05:14,879 --> 00:05:16,968 we have a real opportunity here. 110 00:05:17,012 --> 00:05:19,623 So I am recommending increased production 111 00:05:19,667 --> 00:05:22,800 of the Colorful Compression line for quarter four. 112 00:05:22,844 --> 00:05:25,847 [overlapping chatter] 113 00:05:25,890 --> 00:05:28,937 What an exciting strategy, Goodwin! 114 00:05:28,980 --> 00:05:30,721 Does anyone want to split an everything? 115 00:05:30,765 --> 00:05:31,853 Oh, I do. 116 00:05:31,896 --> 00:05:34,116 I have already "split everything" 117 00:05:34,159 --> 00:05:36,901 into easily readable diagrams. 118 00:05:36,945 --> 00:05:38,555 Oh, I'm sorry, we're just... 119 00:05:38,599 --> 00:05:41,079 we're a little preoccupied thinking about Bob and Abishola. 120 00:05:41,123 --> 00:05:42,690 And sweet little Dele. 121 00:05:42,733 --> 00:05:45,519 We're eating our feelings. 122 00:05:45,562 --> 00:05:47,608 Perhaps the best thing we can do for Mr. Wheeler 123 00:05:47,651 --> 00:05:50,088 is keep the company afloat while he's away. 124 00:05:50,132 --> 00:05:52,221 That makes sense. 125 00:05:52,264 --> 00:05:53,527 Okay, so everyone turn 126 00:05:53,570 --> 00:05:56,181 to page five to discuss our new tax strategy. 127 00:05:56,225 --> 00:05:59,446 As you can see, we are deferring our income. 128 00:05:59,489 --> 00:06:01,056 Are those capers or raisins? 129 00:06:01,099 --> 00:06:02,405 Oh, capers.[gasps] Gimme! 130 00:06:02,449 --> 00:06:04,102 [groans] I do not like capers. 131 00:06:04,146 --> 00:06:05,800 Why not?Too salty. 132 00:06:07,062 --> 00:06:09,107 That is the point of a caper! 133 00:06:10,021 --> 00:06:12,328 ["Johnny" by Yemi Alade playing] 134 00:06:20,858 --> 00:06:23,121 I will start on the immediate family. 135 00:06:23,165 --> 00:06:25,602 You handle cousins, neighbors, 136 00:06:25,646 --> 00:06:27,691 and the cousin's neighbors. 137 00:06:27,735 --> 00:06:29,389 Look at these poor souls. 138 00:06:29,432 --> 00:06:31,869 They have no idea 139 00:06:31,913 --> 00:06:34,437 the master negotiator, Tunde the Unblinking 140 00:06:34,481 --> 00:06:36,004 walks amongst them. 141 00:06:36,047 --> 00:06:38,789 We do not have time to play your games. 142 00:06:38,833 --> 00:06:39,921 It's too late. 143 00:06:39,964 --> 00:06:42,184 The game has already begun. 144 00:06:42,227 --> 00:06:43,446 [scoffs] 145 00:06:51,846 --> 00:06:53,674 [American accent]: Howdy-doo, I'm Brad Anderson. 146 00:06:53,717 --> 00:06:56,372 Good afternoon, Mr. Brad Anderson. 147 00:06:56,416 --> 00:06:58,330 Yeah, I-I'm a bit confused. 148 00:06:58,374 --> 00:07:00,332 May-Maybe you can help me.Of course. 149 00:07:00,376 --> 00:07:03,074 Well, back home in Des Moines, Iowa, at our local mall, 150 00:07:03,118 --> 00:07:05,468 well, they put little price tags on everything. 151 00:07:05,512 --> 00:07:07,339 I-I don't see any price tags. 152 00:07:07,383 --> 00:07:08,776 [chuckles]How does this work? 153 00:07:08,819 --> 00:07:10,255 It's very simple, sir. 154 00:07:10,299 --> 00:07:12,475 You tell me what you want and I tell you the price. 155 00:07:12,519 --> 00:07:14,521 Ah, well, it seems that you could set different 156 00:07:14,564 --> 00:07:15,870 prices for different people. 157 00:07:15,913 --> 00:07:18,176 Ah, only the best for you, Mr. Brad. 158 00:07:18,220 --> 00:07:19,439 Awesome! 159 00:07:19,482 --> 00:07:21,179 How much are those headphones? 160 00:07:21,223 --> 00:07:22,572 For you, 161 00:07:22,616 --> 00:07:24,661 my honored American friend, 162 00:07:24,705 --> 00:07:26,924 just 90,000 naira. 163 00:07:26,968 --> 00:07:29,274 That is a price I would happily pay. 164 00:07:32,582 --> 00:07:34,279 Uh-oh. 165 00:07:34,323 --> 00:07:35,759 Mr. Brad? 166 00:07:35,803 --> 00:07:38,545 No. I have fooled you. 167 00:07:38,588 --> 00:07:40,460 You are in the presence 168 00:07:40,503 --> 00:07:43,941 of Tunde... the Unblinking. 169 00:07:53,908 --> 00:07:55,866 This is some spread. 170 00:07:55,910 --> 00:07:58,478 Does the gentleman you are having problems with work here? 171 00:07:58,521 --> 00:07:59,957 He owns it. 172 00:08:00,001 --> 00:08:01,916 All of it? 173 00:08:02,743 --> 00:08:05,136 We will wait until nightfall, hop over the wall, 174 00:08:05,180 --> 00:08:07,095 find Dele, and make our escape. 175 00:08:08,575 --> 00:08:11,578 You know I will do anything in my power to help you. 176 00:08:12,622 --> 00:08:14,668 "Hopping" is not in my power. 177 00:08:15,625 --> 00:08:18,062 We will do whatever it takes. 178 00:08:18,106 --> 00:08:20,282 Tayo will not stop us from finding Dele. 179 00:08:22,284 --> 00:08:24,373 Oh, hang on. We're being waved in. 180 00:08:25,374 --> 00:08:27,115 Are we still waiting for nightfall, madame? 181 00:08:27,158 --> 00:08:29,117 Just drive. 182 00:08:35,950 --> 00:08:37,081 Where is my son? 183 00:08:37,125 --> 00:08:39,344 Kaasan,Abishola, Bob. 184 00:08:39,388 --> 00:08:40,824 Where is Dele?! 185 00:08:40,868 --> 00:08:41,999 He is in his room. 186 00:08:42,043 --> 00:08:43,653 I heard you landed, 187 00:08:43,697 --> 00:08:46,134 so I had my staff prepare some food. 188 00:08:46,177 --> 00:08:47,875 How'd you know we landed? 189 00:08:48,876 --> 00:08:50,965 Welcome to Nigeria, Bob. 190 00:08:52,793 --> 00:08:54,751 This way. DELE: Get off me! 191 00:08:54,795 --> 00:08:56,448 Dele?You'll never take me alive! 192 00:08:56,492 --> 00:08:57,928 [groans] Dele! 193 00:08:57,972 --> 00:08:59,451 [door opens] 194 00:08:59,495 --> 00:09:00,670 Mom? 195 00:09:00,714 --> 00:09:02,542 BOTH: E kaasan, Ma. 196 00:09:02,585 --> 00:09:03,978 Ewa, Bola? 197 00:09:04,021 --> 00:09:05,327 Go to your rooms. 198 00:09:07,851 --> 00:09:09,418 [girls giggle] 199 00:09:11,725 --> 00:09:13,030 Cute kids. 200 00:09:13,074 --> 00:09:14,858 But that does not excuse anything you've done. 201 00:09:14,902 --> 00:09:16,599 Are you okay? 202 00:09:16,643 --> 00:09:17,948 You look skinny. 203 00:09:17,992 --> 00:09:20,124 Has he let you outside of this room? 204 00:09:20,168 --> 00:09:21,909 Ah-ah, did you think I was keeping him prisoner? 205 00:09:21,952 --> 00:09:23,214 Yes. 206 00:09:23,258 --> 00:09:24,999 Hey, Bob. 207 00:09:25,042 --> 00:09:26,609 Come here, buddy-- I missed ya. 208 00:09:26,653 --> 00:09:28,524 Me, too. 209 00:09:28,568 --> 00:09:29,960 Okay, get your things. 210 00:09:30,004 --> 00:09:31,614 We need to discuss this. 211 00:09:31,658 --> 00:09:33,877 Did you discuss it with me before you decided to keep him? 212 00:09:33,921 --> 00:09:35,183 I am sorry. 213 00:09:35,226 --> 00:09:36,314 I was wrong. 214 00:09:36,358 --> 00:09:38,055 What? 215 00:09:38,099 --> 00:09:39,796 I should not have made the decision 216 00:09:39,840 --> 00:09:41,363 to keep him on my own. 217 00:09:43,757 --> 00:09:46,020 You have no idea what you put me through. 218 00:09:46,063 --> 00:09:48,631 Then let us not make any more mistakes. 219 00:09:48,675 --> 00:09:50,633 We will sit, eat, 220 00:09:50,677 --> 00:09:52,374 have a conversation, 221 00:09:52,417 --> 00:09:53,984 and if you still feel the same way afterwards, 222 00:09:54,028 --> 00:09:56,204 I will help you pack his bags. 223 00:10:00,687 --> 00:10:02,776 How did he know we landed? 224 00:10:04,995 --> 00:10:06,518 No, I'm fine, you-you don't have-- 225 00:10:06,562 --> 00:10:08,956 I don't want to-- Okay, you're doing it. 226 00:10:08,999 --> 00:10:10,958 Yeah, you're right, it's nice. 227 00:10:12,437 --> 00:10:13,961 Can I offer you anything to drink? 228 00:10:14,004 --> 00:10:15,571 I am not here for refreshments. 229 00:10:15,615 --> 00:10:17,312 Yeah, we're here for Dele. 230 00:10:17,355 --> 00:10:20,315 And a lemon-flavored sparkling water if you have it. 231 00:10:21,838 --> 00:10:23,710 You have every reason to be upset with me. 232 00:10:23,753 --> 00:10:24,972 I know I do. 233 00:10:25,015 --> 00:10:27,278 It has been wonderful having Dele here. 234 00:10:27,322 --> 00:10:28,628 And as you saw, 235 00:10:28,671 --> 00:10:30,238 his sisters idolize him. 236 00:10:30,281 --> 00:10:32,501 Eh, they can idolize him over Skype! 237 00:10:33,676 --> 00:10:35,547 But he has reconnected with his family, 238 00:10:35,591 --> 00:10:36,766 with his culture. 239 00:10:36,810 --> 00:10:37,767 Fine. 240 00:10:37,811 --> 00:10:39,464 When I shout at him in Detroit, 241 00:10:39,508 --> 00:10:42,163 I will do it in Yoruba. 242 00:10:42,206 --> 00:10:43,904 I was only thinking of his future. 243 00:10:43,947 --> 00:10:46,210 If Dele's going to be a doctor, 244 00:10:46,254 --> 00:10:47,690 he needs to be in the best schools. 245 00:10:47,734 --> 00:10:49,561 You think I do not know that? 246 00:10:49,605 --> 00:10:51,563 She knows that. 247 00:10:51,607 --> 00:10:54,175 Well, he has been accepted 248 00:10:54,218 --> 00:10:56,481 into the British International School. 249 00:10:56,525 --> 00:10:58,048 That is impossible. 250 00:10:58,092 --> 00:10:59,659 For most people. 251 00:10:59,702 --> 00:11:01,138 But I made a phone call, 252 00:11:01,182 --> 00:11:03,619 and he was allowed to take the entrance exam. 253 00:11:04,881 --> 00:11:07,275 And of course he passed. 254 00:11:07,318 --> 00:11:09,886 It is a testament to the work you have done raising him. 255 00:11:13,150 --> 00:11:14,935 I have to think about this. 256 00:11:16,327 --> 00:11:17,894 May I use the bathroom, please? 257 00:11:17,938 --> 00:11:19,853 Yes. Down the hall. 258 00:11:19,896 --> 00:11:21,115 Third door on your left. 259 00:11:21,158 --> 00:11:23,073 Excuse me. 260 00:11:27,251 --> 00:11:28,557 It was a nice try. 261 00:11:28,600 --> 00:11:30,298 What do you mean? 262 00:11:30,341 --> 00:11:31,386 This. 263 00:11:31,429 --> 00:11:33,040 Your big, fancy house, 264 00:11:33,083 --> 00:11:35,042 all that talk about Dele's future. 265 00:11:35,085 --> 00:11:36,608 All I want to do is provide 266 00:11:36,652 --> 00:11:38,262 a good life for my son. 267 00:11:38,306 --> 00:11:40,438 Yeah, well, Abishola's already doing that. 268 00:11:40,482 --> 00:11:43,311 Are you telling me schools in Detroit are better? 269 00:11:46,314 --> 00:11:48,403 I-I don't have that data in front of me, 270 00:11:48,446 --> 00:11:50,622 but, hey, let's look it up on my cell phone. 271 00:11:50,666 --> 00:11:52,581 Uh, what's the Wi-Fi password? 272 00:11:52,624 --> 00:11:53,974 One, two, three, four. 273 00:11:54,017 --> 00:11:55,584 Uh, you crazy millennials 274 00:11:55,627 --> 00:11:56,933 and your complicated passwords. 275 00:11:56,977 --> 00:11:58,587 Here, you put it in. Here. 276 00:12:08,379 --> 00:12:10,425 Abishola has Dele![all cheering] 277 00:12:10,468 --> 00:12:11,426 Thank God. 278 00:12:11,469 --> 00:12:13,428 Because she has kidnapped him. 279 00:12:13,471 --> 00:12:14,908 NURSES: Ooh...What? 280 00:12:14,951 --> 00:12:16,561 Head for the Ghanaian border. 281 00:12:16,605 --> 00:12:17,911 You're sending her to Ghana? 282 00:12:17,954 --> 00:12:19,608 I have a former lover there. Long story. 283 00:12:19,651 --> 00:12:20,957 Good story. 284 00:12:21,001 --> 00:12:22,829 You will have to take a boat 285 00:12:22,872 --> 00:12:24,787 to bypass Benin and Togo. 286 00:12:24,831 --> 00:12:26,136 Can't she just fly home? 287 00:12:26,180 --> 00:12:28,269 Have you been a fugitive before? 288 00:12:28,312 --> 00:12:30,358 No.Then stop talking. 289 00:12:31,838 --> 00:12:33,404 Your mother's house? That is the first place 290 00:12:33,448 --> 00:12:34,623 he will look for you. 291 00:12:34,666 --> 00:12:36,233 The border, Abishola! 292 00:12:36,277 --> 00:12:38,235 Head for the border! 293 00:12:39,193 --> 00:12:41,717 [indistinct chatter] 294 00:12:46,461 --> 00:12:48,463 [chickens clucking] 295 00:12:48,506 --> 00:12:49,943 Did you get everything? 296 00:12:49,986 --> 00:12:50,944 Yes. 297 00:12:50,987 --> 00:12:52,815 At the prices I wanted. 298 00:12:52,859 --> 00:12:54,469 Then what is wrong? 299 00:12:55,949 --> 00:12:57,864 Nobody would play with me. 300 00:12:58,865 --> 00:13:01,084 They would just pull up the price on Amazon 301 00:13:01,128 --> 00:13:03,043 to show me the deal I was getting. 302 00:13:03,086 --> 00:13:04,435 I know the deal 303 00:13:04,479 --> 00:13:06,394 I was getting! 304 00:13:06,437 --> 00:13:07,961 It is not the same market 305 00:13:08,004 --> 00:13:09,789 it was 20 years ago. 306 00:13:09,832 --> 00:13:13,053 What is the world coming to when no one will argue over 307 00:13:13,096 --> 00:13:15,838 the price of a refurbished Sony Discman? 308 00:13:20,060 --> 00:13:22,018 Was this the plan all along? 309 00:13:22,062 --> 00:13:23,933 Distract me so you can steal my son? 310 00:13:23,977 --> 00:13:26,240 "Plan"? We basically hopped on a plane. 311 00:13:26,283 --> 00:13:28,895 You'll notice I'm not exactly dressed for the weather. 312 00:13:30,026 --> 00:13:32,159 [cell phone ringing] 313 00:13:32,202 --> 00:13:33,595 Hello? 314 00:13:33,638 --> 00:13:36,380 WOMAN: May I speak to Mr. Tayo Adebambo? 315 00:13:36,424 --> 00:13:37,425 Speaking. 316 00:13:37,468 --> 00:13:38,643 This is the American Embassy. 317 00:13:38,687 --> 00:13:40,036 We have some questions 318 00:13:40,080 --> 00:13:42,909 regarding your recent visit to the United States. 319 00:13:43,953 --> 00:13:45,694 Excuse me, who am I speaking to? 320 00:13:47,087 --> 00:13:49,698 My name is Jennifer Aniston. 321 00:13:49,741 --> 00:13:51,134 Good name. 322 00:13:51,178 --> 00:13:52,962 Mrs. Aniston, is it possible 323 00:13:53,006 --> 00:13:55,443 that we reschedule for another day? 324 00:13:55,486 --> 00:13:56,966 No! It has to be right now! 325 00:13:57,010 --> 00:13:59,316 You have to come to our office in Abuja. 326 00:13:59,360 --> 00:14:01,536 But Abuja is 11 hours away. 327 00:14:01,579 --> 00:14:02,885 Can you tell me 328 00:14:02,929 --> 00:14:04,887 what this is regarding?Um... 329 00:14:04,931 --> 00:14:07,324 Why are you arguing with the American Embassy? 330 00:14:07,368 --> 00:14:10,371 Get yourself to Abuja and leave Abishola alone! 331 00:14:13,722 --> 00:14:15,898 Sounds legit to me. 332 00:14:19,554 --> 00:14:21,034 Abishola! 333 00:14:21,077 --> 00:14:22,862 Open the door! Calm down. 334 00:14:22,905 --> 00:14:24,080 I will not calm down. 335 00:14:24,124 --> 00:14:26,604 She has my son.All right, fair enough. 336 00:14:27,562 --> 00:14:30,434 Hey, how do I look?What? 337 00:14:30,478 --> 00:14:31,740 Well, I'm about to meet my future mother-in-law. 338 00:14:31,783 --> 00:14:32,872 I want to look presentable. 339 00:14:37,137 --> 00:14:38,225 Eh. 340 00:14:39,966 --> 00:14:41,010 E kaale, Ma. 341 00:14:41,054 --> 00:14:42,229 E kaale,Tayo. 342 00:14:42,272 --> 00:14:43,883 E kaale, Ma. 343 00:14:43,926 --> 00:14:45,014 E kaale,Bob. 344 00:14:45,058 --> 00:14:46,929 May I speak to Abishola? 345 00:14:46,973 --> 00:14:48,061 No. 346 00:14:48,104 --> 00:14:49,932 This is my house, you may speak to me. 347 00:14:49,976 --> 00:14:51,803 And what a lovely home it is. 348 00:14:51,847 --> 00:14:52,935 Shh! 349 00:14:52,979 --> 00:14:54,850 Your daughter has stolen my son 350 00:14:54,894 --> 00:14:56,417 and she's going to take him back to America. 351 00:14:56,460 --> 00:14:57,548 I know this. 352 00:14:57,592 --> 00:14:58,941 You told me yourself you're happy 353 00:14:58,985 --> 00:15:00,551 to Dele back in Nigeria. 354 00:15:00,595 --> 00:15:02,771 I did.So can I please come in? 355 00:15:02,814 --> 00:15:04,294 No. Even though I agree 356 00:15:04,338 --> 00:15:06,427 Dele should stay here, I have to stand by 357 00:15:06,470 --> 00:15:09,517 my daughter's stupid and selfish decisions. 358 00:15:09,560 --> 00:15:12,259 Oh, you and my mom are gonna get along just fine. 359 00:15:13,216 --> 00:15:16,132 [shouting, clamoring] 360 00:15:17,264 --> 00:15:19,048 Tunde, hey! 361 00:15:19,092 --> 00:15:20,920 How long has it been? Come in!Too long. 362 00:15:20,963 --> 00:15:22,660 Come inside! Eh-eh. 363 00:15:22,704 --> 00:15:23,966 "Eh-eh" what? 364 00:15:24,010 --> 00:15:25,533 We have not had a formal introduction 365 00:15:25,576 --> 00:15:26,621 between you and my family. 366 00:15:26,664 --> 00:15:28,057 Until then, 367 00:15:28,101 --> 00:15:30,320 you cannot step foot in this house. 368 00:15:34,281 --> 00:15:36,065 Aren't we a fine pair? 369 00:15:38,285 --> 00:15:40,243 Hey, want to get something to eat? 370 00:15:40,287 --> 00:15:42,332 [grunts] 371 00:15:47,033 --> 00:15:49,209 This is not what I wanted. 372 00:15:49,252 --> 00:15:51,646 Really? You and me tooling around Lagos? 373 00:15:51,689 --> 00:15:53,996 That's not what you had in mind? 374 00:15:55,302 --> 00:15:57,608 The first time I held Dele in my arms, 375 00:15:57,652 --> 00:16:00,176 I knew it was my mission to teach him and provide for him. 376 00:16:00,220 --> 00:16:02,309 And then you left. 377 00:16:02,352 --> 00:16:04,615 Because I could not support him in America. 378 00:16:04,659 --> 00:16:06,095 But with Dele here, 379 00:16:06,139 --> 00:16:08,010 I was finally able to be the father 380 00:16:08,054 --> 00:16:09,229 I've always wanted to be. 381 00:16:10,186 --> 00:16:11,796 He's a great kid. 382 00:16:11,840 --> 00:16:14,190 Yes. He is. 383 00:16:16,453 --> 00:16:18,586 I wanted to have this discussion with Abishola, 384 00:16:18,629 --> 00:16:21,023 but you know how hardheaded she is. 385 00:16:21,067 --> 00:16:22,416 [chuckles] Yeah. 386 00:16:22,459 --> 00:16:23,591 She is immoveable. 387 00:16:23,634 --> 00:16:25,071 Like Olumo Rock. 388 00:16:25,114 --> 00:16:27,160 It was a 15-hour flight. 389 00:16:27,203 --> 00:16:28,683 I read a couple guidebooks. 390 00:16:29,727 --> 00:16:32,948 But, honestly, that's the reason I fell in love with her. 391 00:16:33,905 --> 00:16:35,124 Me, too. 392 00:16:38,606 --> 00:16:40,390 Thanks for the ride. I'm... glad 393 00:16:40,434 --> 00:16:42,088 we're finally getting the chance to talk. 394 00:16:42,131 --> 00:16:44,786 Perhaps now you understand how much I care. 395 00:16:45,743 --> 00:16:47,441 I do. 396 00:16:47,484 --> 00:16:48,833 And why I will not allow you 397 00:16:48,877 --> 00:16:51,532 or anyone to leave Nigeria with my son. 398 00:16:51,575 --> 00:16:54,317 Ah, we were doing so good here and now you ruined it. 399 00:16:54,361 --> 00:16:56,798 [phone ringing] 400 00:16:56,841 --> 00:16:58,495 It's a work call. 401 00:16:58,539 --> 00:17:00,497 Hey, not a good time. 402 00:17:00,541 --> 00:17:03,152 Dele is thriving in Lagos. 403 00:17:03,196 --> 00:17:05,372 The way he was playing with his sisters... 404 00:17:05,415 --> 00:17:07,374 I've never seen him so happy. 405 00:17:07,417 --> 00:17:10,290 How can I take that away? 406 00:17:10,333 --> 00:17:11,639 What are you saying? 407 00:17:11,682 --> 00:17:14,337 Here he will attend the best school, 408 00:17:14,381 --> 00:17:16,426 and be around people who share his culture. 409 00:17:17,558 --> 00:17:19,429 But he won't have you. 410 00:17:20,778 --> 00:17:23,259 I have always done what's best for him. 411 00:17:24,565 --> 00:17:26,958 I cannot let this be the one time I do not. 412 00:17:29,091 --> 00:17:30,701 You're amazing. 413 00:17:30,745 --> 00:17:32,181 I love you very much. 414 00:17:32,225 --> 00:17:34,096 We'll talk later tonight, okay? 415 00:17:36,272 --> 00:17:38,883 You are awfully close to your employees. 416 00:17:38,927 --> 00:17:40,494 You're damn right I am. 417 00:17:45,499 --> 00:17:47,805 Abishola and Bob are getting married in Nigeria! 418 00:17:47,849 --> 00:17:49,677 [cheering, clamoring] 419 00:17:49,720 --> 00:17:51,853 Because Dele is not coming home! 420 00:17:51,896 --> 00:17:53,724 [confused noises]Huh? What? 421 00:18:01,906 --> 00:18:03,430 Now hold on. 422 00:18:03,473 --> 00:18:04,909 We are guests in this country, 423 00:18:04,953 --> 00:18:07,086 and I would like to be treated as such. 424 00:18:07,129 --> 00:18:10,263 I will not be shaken down! 425 00:18:10,306 --> 00:18:12,874 Madame, there is no need to make a scene. 426 00:18:12,917 --> 00:18:14,223 I agree. 427 00:18:14,267 --> 00:18:17,183 Nobody's smuggling anything here. 428 00:18:18,184 --> 00:18:19,489 Hey. 429 00:18:19,533 --> 00:18:20,925 Okay, okay, guys, just-just 430 00:18:20,969 --> 00:18:22,884 let me handle this, okay? 431 00:18:36,767 --> 00:18:38,508 [speaking Yoruba] 432 00:18:38,552 --> 00:18:40,075 CHRISTINA: Oh, Kemi, hey! 433 00:18:40,119 --> 00:18:41,294 A little help here? 434 00:18:51,565 --> 00:18:53,001 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 27762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.