All language subtitles for Akira Kurosawa - Red.Beard.1965.1080p.JPN.BluRay.DTS-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:12,137
TOHO CO., LTD.
2
00:00:14,473 --> 00:00:19,686
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:20,479 --> 00:00:29,863
RED BEARD
4
00:00:31,114 --> 00:00:35,786
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:36,411 --> 00:00:41,834
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
6
00:00:42,376 --> 00:00:48,966
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,559
Starring:
8
00:00:59,142 --> 00:01:03,981
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:04,523 --> 00:01:09,278
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
10
00:01:09,862 --> 00:01:15,367
REIKODAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
11
00:02:04,124 --> 00:02:10,130
Directed by
AKIRA KUROSAWA
12
00:02:25,938 --> 00:02:29,942
KOSHIKAWA CLINIC
13
00:02:54,967 --> 00:02:57,135
I'm Noboru Yasumoto.
14
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
Yasumoto?
15
00:03:00,514 --> 00:03:02,641
I know. I'll take him.
16
00:03:03,934 --> 00:03:06,603
I'm Genzo Tsugawa.
17
00:03:06,854 --> 00:03:09,398
I've been waiting for you.
18
00:03:10,232 --> 00:03:13,318
With you here, I can leave.
19
00:03:13,402 --> 00:03:15,445
You're taking my place.
20
00:03:15,529 --> 00:03:18,657
I was just told to call.
21
00:03:22,202 --> 00:03:26,373
You were in Nagasaki?
For how long?
22
00:03:26,456 --> 00:03:28,500
Just over three years.
23
00:03:32,838 --> 00:03:34,923
It's terrible here.
24
00:03:35,215 --> 00:03:39,803
You'll have to stay
and see for yourself.
25
00:03:40,345 --> 00:03:44,683
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
26
00:03:44,766 --> 00:03:47,436
They even smell bad.
27
00:03:47,519 --> 00:03:49,646
We don't get much money.
28
00:03:50,731 --> 00:03:55,360
And Red Beard is after us
night and day.
29
00:03:55,402 --> 00:03:56,987
Red Beard?
30
00:03:57,946 --> 00:04:02,826
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
31
00:04:13,921 --> 00:04:18,342
It's really terrible here.
32
00:04:19,343 --> 00:04:24,765
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
33
00:04:32,689 --> 00:04:35,275
It smells like rotten fruit.
34
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
It's the smell of the poor.
35
00:04:42,866 --> 00:04:45,953
The waiting room for outpatients.
36
00:04:48,622 --> 00:04:52,584
They're treated for free
in the afternoons.
37
00:04:57,714 --> 00:04:59,967
I don't know.
38
00:05:03,762 --> 00:05:07,933
All of them would be
better off dead.
39
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
This way.
40
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
The pharmacy.
41
00:05:27,536 --> 00:05:29,830
The clinic.
42
00:05:42,134 --> 00:05:44,303
The men's wards.
43
00:05:44,386 --> 00:05:47,306
Over there, the women's wards.
44
00:06:26,595 --> 00:06:28,639
Is there no tatami?
45
00:06:28,722 --> 00:06:32,768
No. Our rooms are all the same.
46
00:06:32,976 --> 00:06:34,770
Same as a prison.
47
00:06:34,853 --> 00:06:39,066
Yes, even our clothes are like this.
48
00:06:39,775 --> 00:06:42,736
It's all right for us men.
49
00:06:42,778 --> 00:06:45,656
But even poor women are women.
50
00:06:45,739 --> 00:06:49,576
They should wear
something brighter.
51
00:06:49,618 --> 00:06:53,413
I'd hate to die in this.
52
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
These clothes...
53
00:06:59,795 --> 00:07:01,839
They show dirt.
54
00:07:01,922 --> 00:07:04,591
They're easy to wash.
55
00:07:05,050 --> 00:07:09,096
So, you see,
we can always stay clean.
56
00:07:09,596 --> 00:07:12,808
You smelled
when you came here,
57
00:07:12,891 --> 00:07:16,144
but it's not so bad now.
58
00:07:16,228 --> 00:07:18,897
You owe it all to your clothes.
59
00:07:22,276 --> 00:07:24,653
See?
60
00:07:26,446 --> 00:07:30,409
You shouldn't talk.
61
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Red Beard said so, didn't he?
62
00:07:35,581 --> 00:07:40,836
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
63
00:07:40,961 --> 00:07:44,339
We're better off dead.
64
00:07:44,423 --> 00:07:47,676
Too poor to even buy medicine!
65
00:07:47,801 --> 00:07:52,723
But when I die,
I'd like to die on tatami!
66
00:07:53,056 --> 00:07:56,018
Even the poorest have tatami.
67
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
It's bad for us.
68
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
You see,
69
00:08:01,690 --> 00:08:06,361
tatami catches
all the dirt and moisture.
70
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
That's why...
71
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Sahachi,
72
00:08:10,574 --> 00:08:13,535
if you don't keep quiet,
73
00:08:14,119 --> 00:08:17,122
you'll really die.
74
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
Are these things the rule here?
75
00:08:27,716 --> 00:08:30,344
Red Beard's rules.
76
00:08:31,053 --> 00:08:34,640
He's the dictator here.
77
00:08:34,932 --> 00:08:38,352
A good doctor,
dedicated to his work.
78
00:08:38,560 --> 00:08:43,023
Many daimyo and rich people
trust him.
79
00:08:43,524 --> 00:08:47,778
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
80
00:08:47,861 --> 00:08:49,821
and proud.
81
00:08:54,368 --> 00:08:57,829
Beyond here are our quarters.
82
00:09:02,584 --> 00:09:08,549
The south side gets the sun.
That's for the patients.
83
00:09:11,593 --> 00:09:16,390
The damp north side is for us.
84
00:09:19,268 --> 00:09:21,770
The patients' service room.
85
00:09:27,568 --> 00:09:29,486
The kitchen.
86
00:09:36,702 --> 00:09:41,582
We eat here.
It's called the dining room.
87
00:09:41,957 --> 00:09:45,377
We must not eat or drink
in our rooms.
88
00:09:45,794 --> 00:09:48,797
They're all Red Beard's rules.
89
00:09:50,215 --> 00:09:54,428
We are to have no heat
except in the wards.
90
00:09:59,141 --> 00:10:03,729
Red Beard says the cold here
is good for us.
91
00:10:03,812 --> 00:10:08,817
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
92
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
Red Beard's room.
93
00:10:24,082 --> 00:10:26,793
I brought Dr. Yasumoto!
94
00:10:26,835 --> 00:10:28,253
Come in.
95
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
I'm Noboru Yasumoto.
96
00:11:22,057 --> 00:11:23,892
Red Beard.
97
00:11:25,644 --> 00:11:29,523
My real name's
hard to pronounce...
98
00:11:30,315 --> 00:11:31,900
Kyojo Niide.
99
00:11:33,360 --> 00:11:36,405
You'll start as an intern today.
100
00:11:36,530 --> 00:11:38,240
But I...
101
00:11:38,323 --> 00:11:41,702
Wait. Father only said
to call on you.
102
00:11:41,785 --> 00:11:43,245
You'll stay here.
103
00:11:44,580 --> 00:11:50,460
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
104
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
They are at home.
105
00:11:52,921 --> 00:11:55,090
I'll go back and...
106
00:11:55,132 --> 00:11:58,802
No, your things will be here soon.
107
00:12:02,556 --> 00:12:04,975
That's all.
Show him his room.
108
00:12:17,696 --> 00:12:20,407
I'm Handayu Mori.
109
00:12:27,581 --> 00:12:31,084
It's pretty difficult here.
110
00:12:32,544 --> 00:12:36,423
But if you want,
you can learn a lot.
111
00:12:37,549 --> 00:12:39,426
Useful in the future.
112
00:12:40,093 --> 00:12:42,304
Let's work together.
113
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
I won't be cooped up here!
114
00:12:44,890 --> 00:12:47,851
I studied to serve the shogunate!
115
00:12:47,935 --> 00:12:51,313
I was to be the shogun's doctor!
116
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
And it's...
117
00:12:53,398 --> 00:12:55,567
Please listen!
118
00:12:55,651 --> 00:12:59,321
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
119
00:12:59,446 --> 00:13:02,741
He's the shogun's personal doctor?
120
00:13:02,866 --> 00:13:07,162
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
121
00:13:07,204 --> 00:13:09,706
He said he'd recommend me.
122
00:13:12,543 --> 00:13:15,671
Then why did this happen?
123
00:13:17,381 --> 00:13:20,843
I don't know.
I just don't understand.
124
00:13:24,847 --> 00:13:26,348
It's...
125
00:13:29,726 --> 00:13:31,687
A mix-up somewhere.
126
00:13:35,816 --> 00:13:40,988
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
127
00:13:41,071 --> 00:13:44,491
so you'd better make the best of it.
128
00:13:44,575 --> 00:13:48,203
We knew you were coming
two weeks ago.
129
00:13:48,245 --> 00:13:51,623
It seems he likes you.
130
00:13:53,083 --> 00:13:57,796
He's unfriendly to people he likes.
131
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Not me.
He never finds fault with me.
132
00:14:04,553 --> 00:14:08,015
He ignores me completely.
133
00:14:12,811 --> 00:14:15,647
I won't do as he says.
134
00:14:15,939 --> 00:14:18,442
It's some sort of trick.
135
00:14:18,901 --> 00:14:22,613
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
136
00:14:24,031 --> 00:14:29,703
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
137
00:14:29,828 --> 00:14:33,248
And it has appointed you
officially.
138
00:14:35,417 --> 00:14:39,463
You can't hide or run away.
139
00:14:40,088 --> 00:14:42,549
Thanks to you, I can go.
140
00:14:42,966 --> 00:14:45,552
I'll take you to your room.
141
00:14:45,636 --> 00:14:49,473
I mean, we share it until I leave.
142
00:14:53,727 --> 00:14:56,063
Excuse me.
143
00:14:57,981 --> 00:15:03,445
He's quite a genius,
but we don't get along well.
144
00:15:04,154 --> 00:15:06,240
This is our room.
145
00:15:08,992 --> 00:15:11,328
Your things are here already.
146
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
Where are you going?
147
00:15:18,752 --> 00:15:18,961
Running away will make trouble!
148
00:15:18,961 --> 00:15:23,173
Running away will make trouble!
149
00:15:25,592 --> 00:15:29,847
She's worse again
and I'm out of medicine!
150
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Please make me some.
151
00:15:31,723 --> 00:15:35,227
Only Red Beard does that.
He's in his room.
152
00:15:36,478 --> 00:15:38,689
Dr. Yasumoto!
153
00:15:44,027 --> 00:15:46,363
KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN
154
00:16:13,515 --> 00:16:16,476
No one's allowed in here.
155
00:16:19,271 --> 00:16:21,440
Only Red Beard.
156
00:16:22,524 --> 00:16:25,027
Osugi's different.
157
00:16:27,112 --> 00:16:29,156
She's a nurse.
158
00:16:36,955 --> 00:16:39,082
Is that a ward too?
159
00:16:39,166 --> 00:16:43,712
The girl's father built it himself.
160
00:16:44,630 --> 00:16:47,966
She's a special patient.
161
00:16:48,634 --> 00:16:51,762
The whole house is a prison.
162
00:16:52,971 --> 00:16:57,434
Osugi has the key
and no one gets in.
163
00:16:57,768 --> 00:17:00,938
The girl isn't let out either.
164
00:17:01,897 --> 00:17:04,691
She's called "the mantis."
165
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
It's a good nickname.
166
00:17:08,779 --> 00:17:13,158
The female eats the male
after they mate.
167
00:17:13,659 --> 00:17:16,954
She'd do the same thing.
168
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
No one knows who she is,
169
00:17:22,960 --> 00:17:26,421
but it seems she's
the daughter of a merchant.
170
00:17:26,964 --> 00:17:29,967
She killed three clerks there.
171
00:17:30,509 --> 00:17:35,472
She'd seduce them first.
172
00:17:35,848 --> 00:17:39,977
When they'd get excited over her,
173
00:17:41,270 --> 00:17:43,689
she'd stab them with a hairpin.
174
00:17:50,737 --> 00:17:53,991
Had they ever done
anything to her?
175
00:17:54,032 --> 00:17:59,371
Red Beard says she was just
born that way.
176
00:17:59,788 --> 00:18:04,293
An hysterical condition
rather than insanity.
177
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
It's really a pity.
178
00:18:09,548 --> 00:18:12,259
She's very beautiful.
179
00:18:27,482 --> 00:18:30,319
Why don't you eat, Yasumoto?
180
00:18:30,402 --> 00:18:32,529
I don't want to!
181
00:18:34,156 --> 00:18:40,162
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
182
00:18:40,746 --> 00:18:44,166
It means this place
doesn't suit me.
183
00:18:45,834 --> 00:18:49,880
Even bad food tastes good
if you chew it well.
184
00:18:50,506 --> 00:18:54,843
Same with our work here,
if you try hard.
185
00:18:59,806 --> 00:19:05,604
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
186
00:19:05,646 --> 00:19:07,147
I refuse.
187
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Refuse? Why?
188
00:19:10,317 --> 00:19:16,031
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
189
00:19:16,114 --> 00:19:20,077
They are mine
and not for others!
190
00:19:20,285 --> 00:19:24,122
Medical knowledge
belongs to everyone.
191
00:19:24,164 --> 00:19:28,085
Doctors get rich
just by curing cataracts.
192
00:19:29,586 --> 00:19:33,006
We don't gossip here.
193
00:19:35,551 --> 00:19:39,972
Bring me your notes
and change into your uniform.
194
00:19:54,695 --> 00:19:57,573
Go and get me some sake!
195
00:20:02,411 --> 00:20:05,539
We don't drink sake here.
196
00:20:05,622 --> 00:20:07,583
That's why I'll drink!
197
00:20:07,666 --> 00:20:10,627
I'll break every rule!
198
00:20:11,253 --> 00:20:13,130
No uniform.
199
00:20:13,463 --> 00:20:18,385
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
200
00:20:25,684 --> 00:20:27,811
Get me some sake!
201
00:20:50,918 --> 00:20:53,045
You're a nuisance.
202
00:20:55,380 --> 00:20:56,840
Don't you understand?
203
00:20:56,924 --> 00:20:59,176
It's you who won't understand.
204
00:20:59,635 --> 00:21:02,387
No one's allowed here,
so I came.
205
00:21:03,764 --> 00:21:09,228
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
206
00:21:09,603 --> 00:21:11,063
But...
207
00:21:15,943 --> 00:21:19,571
You can't fool him
by acting like a child.
208
00:21:21,657 --> 00:21:26,662
And is that the only reason
you came here?
209
00:21:27,496 --> 00:21:29,248
What's that?
210
00:21:29,957 --> 00:21:33,585
Interested in my mistress?
211
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
I won't deny it.
212
00:21:39,132 --> 00:21:42,678
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
213
00:21:43,345 --> 00:21:46,890
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
214
00:21:47,140 --> 00:21:49,852
I know more about curing
than Red Beard.
215
00:21:49,935 --> 00:21:53,313
Why not help
the other patients then?
216
00:21:53,397 --> 00:21:55,941
Any doctor can help them.
217
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
You're just talking.
218
00:21:58,485 --> 00:22:00,362
I don't believe it.
219
00:22:00,445 --> 00:22:02,197
Don't believe what?
220
00:22:02,739 --> 00:22:07,661
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
221
00:22:07,744 --> 00:22:09,580
Dr. Tsugawa...
222
00:22:09,705 --> 00:22:11,665
Tsugawa? What'd he do?
223
00:22:15,043 --> 00:22:19,256
He came to see her
while I was out,
224
00:22:19,339 --> 00:22:22,176
and almost...
225
00:22:23,135 --> 00:22:26,305
Luckily, there were bars
between them.
226
00:22:26,346 --> 00:22:28,473
I'm not like him.
227
00:22:30,225 --> 00:22:31,935
I wonder.
228
00:22:32,895 --> 00:22:36,023
It's hard to believe men.
229
00:22:39,026 --> 00:22:41,320
I don't believe women.
230
00:22:41,904 --> 00:22:46,366
I've suffered enough
for believing one.
231
00:23:10,098 --> 00:23:11,683
Where were you?
232
00:23:12,643 --> 00:23:14,394
A visitor.
233
00:23:14,478 --> 00:23:16,313
Masae, she said.
234
00:23:17,481 --> 00:23:20,984
Chigusa's sister,
she said to tell you.
235
00:23:21,068 --> 00:23:25,447
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
236
00:23:35,499 --> 00:23:37,876
Sahachi, go to bed!
237
00:23:37,918 --> 00:23:40,629
Yes, right away.
238
00:23:41,255 --> 00:23:44,383
We've told him too.
239
00:23:44,424 --> 00:23:49,263
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
240
00:23:49,346 --> 00:23:52,266
Gives away his own medicine...
gruel too.
241
00:23:52,349 --> 00:23:57,229
And he's very sick himself.
He's a bother.
242
00:23:57,312 --> 00:23:59,398
I'm sorry.
243
00:23:59,565 --> 00:24:02,442
I'll be through very soon.
244
00:24:07,614 --> 00:24:10,284
They're all too much!
245
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
What are you doing?
246
00:24:31,013 --> 00:24:34,183
Going to keep it up?
247
00:24:36,894 --> 00:24:42,858
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
248
00:24:43,901 --> 00:24:48,030
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
249
00:24:50,199 --> 00:24:55,329
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
250
00:25:01,084 --> 00:25:06,298
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
251
00:25:07,799 --> 00:25:12,137
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
252
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
But you...
253
00:25:18,727 --> 00:25:24,733
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
254
00:25:25,317 --> 00:25:30,322
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
255
00:25:34,284 --> 00:25:36,370
Tsugawa was no good.
256
00:25:36,745 --> 00:25:40,040
That's why he expected
a lot of you.
257
00:25:40,499 --> 00:25:43,168
That's not what he expected of me.
258
00:25:44,169 --> 00:25:45,879
I know.
259
00:25:45,963 --> 00:25:48,507
What is it then?
260
00:25:48,590 --> 00:25:53,095
He called me here to get
my notes and drawings.
261
00:25:54,012 --> 00:25:58,559
You see? He's ignored me
after getting them.
262
00:25:58,892 --> 00:26:02,771
I do nothing.
He doesn't say anything.
263
00:26:03,564 --> 00:26:05,023
Doctor!
264
00:26:08,026 --> 00:26:09,528
What is it?
265
00:26:12,739 --> 00:26:14,825
It's my mistress! My mistress!
266
00:26:14,908 --> 00:26:16,952
What about her?
267
00:26:17,035 --> 00:26:18,745
She's run away!
268
00:26:18,829 --> 00:26:23,041
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
269
00:27:37,199 --> 00:27:42,371
Please help me.
270
00:27:44,665 --> 00:27:49,920
I'm not insane at all.
271
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Please listen to me.
272
00:28:00,806 --> 00:28:05,978
You're the new doctor,
aren't you?
273
00:28:07,813 --> 00:28:10,065
Osugi told me.
274
00:28:15,112 --> 00:28:18,615
Doctors in uniforms are no good.
275
00:28:19,116 --> 00:28:22,327
They won't listen to me.
276
00:28:26,123 --> 00:28:31,128
But you will, won't you?
277
00:28:49,062 --> 00:28:52,399
I admit to killing the clerks.
278
00:28:54,651 --> 00:28:59,865
But there was a reason for it.
279
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
L...
280
00:29:11,460 --> 00:29:13,712
When I was a child,
281
00:29:18,467 --> 00:29:21,887
a man did something
very bad to me.
282
00:29:24,890 --> 00:29:29,561
But... a woman can't talk about it.
283
00:29:31,021 --> 00:29:34,483
I'm a doctor. Don't be shy.
284
00:29:41,865 --> 00:29:47,287
When I was nine years old,
285
00:29:50,582 --> 00:29:55,128
an old clerk did something naughty.
286
00:29:57,130 --> 00:30:01,927
If I told anybody about it,
287
00:30:02,970 --> 00:30:05,764
he said he'd kill me.
288
00:30:10,060 --> 00:30:15,399
He was dismissed soon after that
289
00:30:15,482 --> 00:30:17,943
for spending store money.
290
00:30:19,403 --> 00:30:24,741
But he made me do things
many times before that.
291
00:30:25,242 --> 00:30:29,830
Each time he threatened to kill me
292
00:30:29,913 --> 00:30:32,833
if I told anyone.
293
00:30:39,047 --> 00:30:41,091
Then...
294
00:30:43,260 --> 00:30:46,430
No, I can't go on!
295
00:30:46,513 --> 00:30:49,683
Tell me.
Tell me everything.
296
00:31:01,069 --> 00:31:03,447
When I was 11,
297
00:31:05,324 --> 00:31:08,035
it happened again.
298
00:31:08,785 --> 00:31:13,248
In a warehouse.
With a shop assistant.
299
00:31:14,708 --> 00:31:20,547
He also said he'd kill me
if I told anyone.
300
00:31:22,090 --> 00:31:26,261
He told me to come the next day.
301
00:31:28,680 --> 00:31:31,350
I did as he said.
302
00:31:31,642 --> 00:31:34,770
I thought he'd kill me
if I didn't.
303
00:31:47,616 --> 00:31:49,701
I'll be killed.
304
00:31:50,911 --> 00:31:52,829
I'll be killed!
305
00:32:09,847 --> 00:32:11,431
Calm yourself.
306
00:32:13,100 --> 00:32:15,644
I'm afraid!
307
00:32:18,021 --> 00:32:19,565
Be calm!
308
00:32:20,065 --> 00:32:22,901
I'll be killed!
309
00:32:24,403 --> 00:32:25,904
I'm afraid!
310
00:32:26,154 --> 00:32:27,865
Be quiet!
311
00:32:34,746 --> 00:32:37,332
Please help me.
Please!
312
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Calm yourself
and tell me everything.
313
00:32:46,341 --> 00:32:48,427
When I was 17,
314
00:32:50,262 --> 00:32:54,141
a clerk came into my bedroom.
315
00:32:55,559 --> 00:33:01,106
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
316
00:33:03,942 --> 00:33:09,781
I forgot myself.
With this...
317
00:33:26,507 --> 00:33:32,012
The clerk lay down beside me.
318
00:33:33,096 --> 00:33:35,432
He held me this way.
319
00:33:39,269 --> 00:33:43,899
He talked like this to me.
320
00:33:49,321 --> 00:33:51,865
Then I did this.
321
00:33:51,990 --> 00:33:55,160
I'd kill him instead.
322
00:33:55,369 --> 00:33:58,997
I stabbed him with this.
Right here.
323
00:35:05,772 --> 00:35:09,067
Don't get up.
Lie quietly.
324
00:35:12,070 --> 00:35:18,076
She missed the artery,
just grazed your neck.
325
00:35:19,077 --> 00:35:21,580
You'll be well in a day.
326
00:35:22,789 --> 00:35:27,961
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
327
00:35:28,545 --> 00:35:33,050
Cook, she lit into me too.
328
00:35:33,467 --> 00:35:36,261
She bit me five times here.
329
00:35:37,471 --> 00:35:41,016
She was born that way.
330
00:35:41,975 --> 00:35:45,979
You heard about her childhood too?
331
00:35:46,813 --> 00:35:53,070
But many other girls
have had experiences like that.
332
00:35:53,904 --> 00:35:57,866
It's nothing. Lie still.
333
00:36:18,178 --> 00:36:21,598
You were drunk.
334
00:36:22,307 --> 00:36:27,271
And men have a weakness
for pretty girls.
335
00:36:27,354 --> 00:36:29,356
That's all.
336
00:36:29,857 --> 00:36:35,070
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
337
00:38:00,239 --> 00:38:03,116
Please go to North Ward No. 1.
338
00:38:04,284 --> 00:38:05,953
An order?
339
00:38:06,411 --> 00:38:09,623
Dr. Niide wants you.
You won't?
340
00:38:12,709 --> 00:38:16,505
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
341
00:38:29,309 --> 00:38:31,687
You examine him.
342
00:39:13,562 --> 00:39:17,441
He's unconscious.
He's dying.
343
00:39:19,151 --> 00:39:23,697
His case history.
Give me a diagnosis.
344
00:39:41,757 --> 00:39:44,593
- Stomach cancer.
- No.
345
00:39:46,011 --> 00:39:49,139
There's a case like his
in your notes.
346
00:39:50,015 --> 00:39:54,019
It's a kind of cancer.
347
00:39:54,811 --> 00:39:58,106
It's in the liver.
348
00:39:58,190 --> 00:40:02,778
The cancer doesn't spread fast.
349
00:40:03,570 --> 00:40:08,075
Pain only comes
when it's grown large enough.
350
00:40:09,159 --> 00:40:12,704
So it's too late then.
351
00:40:13,580 --> 00:40:16,416
It's rather rare.
Remember it.
352
00:40:17,334 --> 00:40:19,628
There's no cure for it?
353
00:40:19,753 --> 00:40:23,590
No, and this disease isn't the only one.
354
00:40:23,674 --> 00:40:26,218
There are no cures, really.
355
00:40:39,565 --> 00:40:42,484
Medical science
doesn't know everything.
356
00:40:46,154 --> 00:40:49,408
We know the symptoms
and how things go.
357
00:40:49,449 --> 00:40:53,370
If the patient has a chance,
we try to help.
358
00:40:54,162 --> 00:40:56,623
But that's about all.
359
00:41:00,961 --> 00:41:05,591
We can only fight
poverty and ignorance.
360
00:41:05,632 --> 00:41:09,303
And cover up
what we don't know.
361
00:41:13,557 --> 00:41:18,312
Poverty's a political problem,
they say.
362
00:41:19,146 --> 00:41:23,942
But what has politics
ever done for the poor?
363
00:41:24,151 --> 00:41:29,364
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
364
00:41:30,115 --> 00:41:32,826
But this place!
Government funds...
365
00:41:32,868 --> 00:41:35,162
Better this than nothing.
366
00:41:35,245 --> 00:41:38,207
The problem is deeper than that.
367
00:41:38,415 --> 00:41:43,504
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
368
00:41:44,338 --> 00:41:45,923
I know.
369
00:41:46,006 --> 00:41:51,220
There is always some story
of great misfortune behind illness.
370
00:41:59,394 --> 00:42:02,731
This Rokusuke
371
00:42:02,814 --> 00:42:06,443
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
372
00:42:07,402 --> 00:42:10,781
Yet he was brought in
from a cheap inn,
373
00:42:10,864 --> 00:42:13,534
has no visitors,
374
00:42:13,617 --> 00:42:16,370
won't talk.
375
00:42:16,578 --> 00:42:21,458
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
376
00:42:22,543 --> 00:42:25,546
He hasn't even said it hurts.
377
00:42:26,755 --> 00:42:31,260
His heart probably hurts him
even more.
378
00:42:38,183 --> 00:42:41,478
A girl's been hurt, Doctor!
379
00:42:41,562 --> 00:42:46,650
At a building site.
She's too much for me.
380
00:43:05,460 --> 00:43:09,715
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
381
00:43:09,798 --> 00:43:11,884
Watch him closely.
382
00:44:53,277 --> 00:44:56,071
Room No. 3.
I'll look after him.
383
00:44:56,154 --> 00:44:59,074
You're needed
while they sew her up.
384
00:45:34,193 --> 00:45:36,153
Hold her legs down.
385
00:45:44,411 --> 00:45:47,414
She's been drugged
but may struggle.
386
00:45:47,664 --> 00:45:49,958
Don't get knocked over.
387
00:46:04,765 --> 00:46:06,266
Needle!
388
00:46:13,273 --> 00:46:17,110
Don't look away!
Watch while I suture.
389
00:46:21,365 --> 00:46:25,786
Don't let her move.
Spread her legs out more!
390
00:46:48,600 --> 00:46:52,187
Her intestines are coming out!
Shove them in!
391
00:47:12,541 --> 00:47:15,919
I fainted
at my first operation too.
392
00:47:16,295 --> 00:47:20,257
You'll get used to it.
You won't mind it then.
393
00:47:20,549 --> 00:47:24,469
No, I can't even watch
a man dying.
394
00:47:24,887 --> 00:47:27,055
Calling it solemn.
395
00:47:27,848 --> 00:47:30,392
To me, it's horrible.
396
00:47:32,603 --> 00:47:34,688
How's Rokusuke?
397
00:47:35,105 --> 00:47:39,276
He died.
Without saying a word.
398
00:47:42,613 --> 00:47:46,033
Did you think his death solemn?
399
00:47:46,617 --> 00:47:50,954
The pain and loneliness of death
frighten me.
400
00:47:51,788 --> 00:47:55,167
But Dr. Niide looks at it
differently.
401
00:47:55,792 --> 00:48:01,256
He looks into their hearts
as well as their bodies.
402
00:48:02,216 --> 00:48:08,263
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
403
00:48:09,139 --> 00:48:12,267
That's probably why he said solemn.
404
00:48:14,853 --> 00:48:20,817
I want to be like him someday.
405
00:48:27,491 --> 00:48:30,327
There's just too much to do today.
406
00:48:30,410 --> 00:48:35,123
First an operation,
and then Sahachi.
407
00:48:36,416 --> 00:48:41,463
He worked again after all my warnings
and got worse.
408
00:48:42,172 --> 00:48:47,928
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
409
00:49:01,024 --> 00:49:02,985
I'll go.
410
00:49:14,413 --> 00:49:14,580
Sahachi, don't die.
411
00:49:14,580 --> 00:49:18,041
Sahachi, don't die.
412
00:49:18,333 --> 00:49:22,379
Don't give up, Sahachi.
413
00:49:26,717 --> 00:49:31,180
You're saying that so that
he'll work more for you again?
414
00:49:31,555 --> 00:49:33,932
No, I'm not.
415
00:49:34,474 --> 00:49:38,437
Sahachi's like a saint,
416
00:49:38,520 --> 00:49:41,398
that's why.
417
00:49:41,440 --> 00:49:45,861
Yes, when the world's full
of no-good people,
418
00:49:45,944 --> 00:49:50,324
I can't stand having him leave us.
419
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
I see.
420
00:49:52,618 --> 00:49:56,246
But you should be in bed too.
421
00:49:56,330 --> 00:49:58,373
Off with you.
422
00:50:03,587 --> 00:50:07,090
I'll look after him.
You go too.
423
00:50:07,299 --> 00:50:09,801
Being quiet is best for him.
424
00:50:28,487 --> 00:50:34,076
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
425
00:50:34,868 --> 00:50:37,913
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
426
00:50:38,872 --> 00:50:44,837
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
427
00:50:48,757 --> 00:50:54,596
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
428
00:50:55,138 --> 00:50:58,517
It helps people.
429
00:50:59,643 --> 00:51:01,144
Why?
430
00:51:01,353 --> 00:51:03,438
Seeing it,
431
00:51:03,522 --> 00:51:08,652
we know it's a clinic doctor.
432
00:51:09,528 --> 00:51:15,492
Poor people who
can't see a physician
433
00:51:16,952 --> 00:51:20,789
can get help from him.
434
00:51:26,336 --> 00:51:28,297
Doctor,
435
00:51:28,630 --> 00:51:33,260
it seems to be the end for me.
436
00:51:35,012 --> 00:51:36,889
If it is,
437
00:51:37,264 --> 00:51:44,521
there's one favor I'd like to ask.
438
00:51:53,405 --> 00:51:55,532
- Where is Red Beard?
- In his room.
439
00:51:55,616 --> 00:51:58,243
Rokusuke's daughter's here.
440
00:51:58,827 --> 00:52:02,539
Would you believe it?
When he's just died?
441
00:52:02,581 --> 00:52:06,710
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
442
00:52:08,295 --> 00:52:13,592
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
443
00:52:15,010 --> 00:52:19,348
Hard to eat with me here?
I'll go.
444
00:53:05,894 --> 00:53:08,105
Sahachi said to ask you.
445
00:53:08,188 --> 00:53:11,567
He wants to go home
before he dies.
446
00:53:20,367 --> 00:53:22,119
It was
447
00:53:26,498 --> 00:53:30,794
a very cold day.
448
00:53:35,883 --> 00:53:38,093
I still remember
449
00:53:39,761 --> 00:53:45,350
how my chilblains hurt.
450
00:53:49,521 --> 00:53:55,485
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
451
00:53:57,571 --> 00:54:03,535
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
452
00:54:09,875 --> 00:54:12,085
He was pale,
453
00:54:13,837 --> 00:54:16,965
but he tried to smile
454
00:54:18,383 --> 00:54:21,053
and put a hand on my shoulder.
455
00:54:26,058 --> 00:54:29,061
He said,
"Okuni, let's go home.
456
00:54:29,686 --> 00:54:32,648
You're my precious only daughter.
457
00:54:33,106 --> 00:54:36,568
You're my precious only daughter."
458
00:54:38,946 --> 00:54:43,075
But I was only a child then.
459
00:54:44,201 --> 00:54:48,580
I was frightened
and I pushed him away and ran.
460
00:54:51,750 --> 00:54:56,338
I was living with Mother
461
00:54:56,421 --> 00:55:00,342
and a young man
she called a relative.
462
00:55:03,428 --> 00:55:06,139
I didn't know anything.
463
00:55:06,181 --> 00:55:12,020
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
464
00:55:12,813 --> 00:55:21,655
I found that out
after he'd married me.
465
00:55:22,781 --> 00:55:25,158
Your mother's lover?
466
00:55:27,661 --> 00:55:31,832
She was over 40.
467
00:55:32,791 --> 00:55:36,879
It was probably the only way
she could hold him.
468
00:55:43,886 --> 00:55:50,434
But I saw them
with my own eyes!
469
00:55:55,480 --> 00:55:57,733
Never mind the rest.
470
00:55:58,192 --> 00:56:01,403
What happened to your mother?
471
00:56:03,989 --> 00:56:06,116
She died.
472
00:56:07,367 --> 00:56:10,537
She left when she was found out.
473
00:56:10,871 --> 00:56:14,708
She became a maid at a teahouse.
474
00:56:18,420 --> 00:56:21,465
It seems they still saw each other.
475
00:56:22,007 --> 00:56:26,428
She gave him money,
so he didn't work.
476
00:56:27,304 --> 00:56:32,476
Just before she died,
she sent for my husband
477
00:56:33,101 --> 00:56:35,896
but didn't want to see me.
478
00:56:38,273 --> 00:56:43,570
She made me marry him.
479
00:56:44,821 --> 00:56:48,242
And she hated me.
480
00:56:50,118 --> 00:56:55,415
I don't even know
where her grave is.
481
00:56:56,542 --> 00:56:59,670
I didn't build
a family altar either.
482
00:57:07,469 --> 00:57:09,930
I'm just as bad!
483
00:57:10,722 --> 00:57:15,060
I knew what he was,
484
00:57:16,436 --> 00:57:19,231
yet I had three children by him!
485
00:57:23,819 --> 00:57:26,864
Did you see your father after that?
486
00:57:34,329 --> 00:57:36,456
After she died,
487
00:57:37,833 --> 00:57:41,295
he came to see me in secret again.
488
00:57:45,340 --> 00:57:47,926
He seemed older.
I hardly recognized him.
489
00:57:49,678 --> 00:57:52,306
His hair was all white.
490
00:57:55,350 --> 00:57:57,895
He trembled when he spoke:
491
00:57:59,563 --> 00:58:04,902
"Come with me
and bring the three children."
492
00:58:08,030 --> 00:58:11,575
But I was purposely rude
and sent him away.
493
00:58:13,452 --> 00:58:16,121
I told him to leave us alone.
494
00:58:17,331 --> 00:58:20,250
How could I go with him?
495
00:58:20,959 --> 00:58:23,462
And bring the children of the man
496
00:58:23,545 --> 00:58:27,799
who had taken both his wife
and his daughter?
497
00:58:43,690 --> 00:58:48,779
Was he in pain when he died?
498
00:58:48,862 --> 00:58:52,574
No, he died peacefully.
499
00:58:54,618 --> 00:58:56,119
He had to.
500
00:58:58,413 --> 00:59:00,582
He had to!
501
00:59:02,960 --> 00:59:04,878
If he hadn't,
502
00:59:08,632 --> 00:59:11,885
life would have been too cruel!
503
00:59:44,001 --> 00:59:47,379
But that man!
504
00:59:48,172 --> 00:59:53,844
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
505
00:59:54,303 --> 00:59:57,264
He'd get drunk and become abusive!
506
00:59:58,140 --> 01:00:02,644
Said to get money
from Father because
507
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
I was his only child.
508
01:00:04,771 --> 01:00:09,985
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
509
01:00:11,695 --> 01:00:17,701
I put up with everything
for the children's sake.
510
01:00:22,539 --> 01:00:25,125
But there's a limit to my patience.
511
01:00:27,920 --> 01:00:33,759
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
512
01:00:34,218 --> 01:00:38,847
It's one thing
he shouldn't have said.
513
01:00:38,889 --> 01:00:40,390
That's why I...
514
01:00:44,353 --> 01:00:46,271
I understand.
515
01:00:48,232 --> 01:00:51,235
So you tried to stab him?
516
01:00:51,985 --> 01:00:57,241
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
517
01:00:58,575 --> 01:01:04,540
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
518
01:01:06,834 --> 01:01:10,045
I was told he was sick
and came here long ago.
519
01:01:12,589 --> 01:01:14,758
I came here, but...
520
01:01:16,927 --> 01:01:19,388
What will I do?
521
01:01:21,390 --> 01:01:26,770
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
522
01:01:28,480 --> 01:01:30,274
No, an accident!
523
01:01:32,484 --> 01:01:35,195
He was drunk...
he had this knife.
524
01:01:35,279 --> 01:01:38,782
You stabbed him
while trying to get it.
525
01:01:38,866 --> 01:01:41,076
That's what happened!
526
01:01:42,077 --> 01:01:44,788
It often happens.
527
01:01:47,124 --> 01:01:51,503
Luckily, I know Magistrate Shimada.
528
01:01:53,547 --> 01:01:56,675
I know some things about him.
529
01:01:57,384 --> 01:02:01,889
I'll go with you.
Go and confess.
530
01:02:02,681 --> 01:02:07,311
My children...
what will become of them?
531
01:02:07,853 --> 01:02:09,771
The children.
532
01:02:12,357 --> 01:02:15,527
That's right.
We'll ask Goheiji.
533
01:02:16,695 --> 01:02:20,824
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
534
01:02:25,537 --> 01:02:29,875
Take the children
and Sahachi there.
535
01:02:30,042 --> 01:02:32,753
After the magistrate's office,
I'll come too.
536
01:02:38,050 --> 01:02:40,344
Sahachi!
537
01:02:51,104 --> 01:02:56,568
Onaka... Onaka,
why have you come?
538
01:02:56,818 --> 01:03:01,114
You needn't have come.
I'll be with you soon.
539
01:03:01,573 --> 01:03:04,535
I won't make you wait long.
540
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
The children have run away!
541
01:03:25,347 --> 01:03:26,849
What?
542
01:03:27,641 --> 01:03:30,018
We were asked to keep them!
543
01:03:31,061 --> 01:03:34,231
Be more careful!
I'm all wet because of you!
544
01:03:50,581 --> 01:03:53,584
There's a vacant house near here?
545
01:03:54,751 --> 01:03:57,045
Will you rent it to them?
546
01:03:58,088 --> 01:04:00,132
I'll be responsible.
547
01:04:05,971 --> 01:04:09,141
How's Sahachi?
548
01:04:09,224 --> 01:04:12,394
He has a high fever... delirious.
549
01:04:12,477 --> 01:04:15,189
He keeps talking to a girl.
550
01:04:15,272 --> 01:04:18,525
He never knew any women.
551
01:04:20,194 --> 01:04:22,613
Move over.
552
01:04:22,654 --> 01:04:24,323
No, you go home.
553
01:04:24,406 --> 01:04:26,325
What's that?
554
01:04:26,366 --> 01:04:30,370
Me and Sahachi
are the longest tenants here.
555
01:04:30,454 --> 01:04:36,210
And Sahachi's dying. You got no right
keeping me from seeing him.
556
01:04:36,293 --> 01:04:39,254
But you're drunk.
557
01:04:39,338 --> 01:04:43,091
You don't know what you're doing
when you're drunk.
558
01:04:47,846 --> 01:04:52,184
I began to drink when I was nine,
559
01:04:52,226 --> 01:04:56,688
and I've been drinking ever since.
560
01:04:56,980 --> 01:04:59,358
I can't say when I'm sober,
561
01:04:59,399 --> 01:05:03,654
but I know what I'm doing
when I'm drunk.
562
01:05:41,775 --> 01:05:44,319
Where's that Red Beard?
563
01:05:44,403 --> 01:05:46,363
He'll be here.
564
01:05:50,325 --> 01:05:54,121
You're a doctor at the clinic too?
565
01:05:56,665 --> 01:05:59,751
My name's Heikichi.
566
01:05:59,835 --> 01:06:03,881
I've known Red Beard a long time.
567
01:06:08,510 --> 01:06:11,597
He told me once
568
01:06:13,348 --> 01:06:16,935
I drank too much and threw up.
569
01:06:17,102 --> 01:06:20,480
He looked fierce, awful fierce.
570
01:06:21,398 --> 01:06:25,152
Said to support my family
571
01:06:25,235 --> 01:06:29,740
if I had the money
to drink till I was drunk.
572
01:06:29,823 --> 01:06:32,659
It's no laughing matter.
573
01:06:32,743 --> 01:06:36,163
Thinking about the wife and kids
574
01:06:36,246 --> 01:06:39,625
would make me drink all the more.
575
01:06:40,167 --> 01:06:45,714
Rich men and educated ones
don't know this fact.
576
01:06:45,797 --> 01:06:47,549
So there you have it.
577
01:06:47,633 --> 01:06:49,760
- Stop it!
- What?
578
01:06:49,843 --> 01:06:51,845
What's that, talking so big?
579
01:06:51,929 --> 01:06:54,515
That's enough!
Bad for him!
580
01:06:54,598 --> 01:06:56,183
What's that?
581
01:06:56,433 --> 01:06:58,602
What of it?
582
01:07:09,780 --> 01:07:11,698
Fool landlord!
583
01:07:12,199 --> 01:07:14,910
Stuck-up Red Beard!
584
01:07:15,244 --> 01:07:18,705
Sahachi, still hanging around!
585
01:07:18,747 --> 01:07:24,628
He's worried about Sahachi.
That's why he's carrying on.
586
01:07:24,795 --> 01:07:26,630
You all go home.
587
01:07:26,713 --> 01:07:31,051
Standing there shuts out the air.
588
01:07:32,469 --> 01:07:35,639
Please look after him, Doctor.
589
01:07:35,889 --> 01:07:40,269
Help him to live if you can.
590
01:07:40,394 --> 01:07:45,816
He never thought of himself,
just about others.
591
01:07:45,941 --> 01:07:51,947
He worked till he got sick,
then worked while he was sick.
592
01:07:53,282 --> 01:07:58,954
Go now. He's just gone to sleep.
Let him be quiet.
593
01:08:16,054 --> 01:08:20,559
Why don't you examine him, Doctor?
594
01:08:20,642 --> 01:08:22,519
Is it hopeless?
595
01:08:23,854 --> 01:08:27,774
Two fine men dying
one after the other.
596
01:08:30,527 --> 01:08:34,615
Old Rokusuke died today.
597
01:08:34,698 --> 01:08:37,618
He's the father of the woman
I just brought.
598
01:08:43,165 --> 01:08:47,461
He left this ten ryo.
599
01:08:47,920 --> 01:08:50,631
Use it for what they need.
600
01:08:50,714 --> 01:08:53,634
I'll do that.
601
01:08:53,675 --> 01:08:55,385
But, Doctor,
602
01:08:55,469 --> 01:09:00,390
a man dying at a public clinic
wouldn't have so much money.
603
01:09:00,766 --> 01:09:04,728
You scraped it together as usual?
604
01:09:04,811 --> 01:09:07,981
We're friends.
You needn't have done it.
605
01:09:08,982 --> 01:09:11,318
I scraped it together, all right,
606
01:09:11,693 --> 01:09:15,739
but I made Magistrate Shimada pay up.
607
01:09:16,532 --> 01:09:18,534
Not only the money.
608
01:09:19,284 --> 01:09:23,205
I used what I knew to get him
609
01:09:23,247 --> 01:09:26,250
to release the woman too.
610
01:09:29,211 --> 01:09:33,423
Shimada was adopted
into his wife's family.
611
01:09:34,341 --> 01:09:39,680
But he's keeping a woman
at his villa. Many men do.
612
01:09:40,097 --> 01:09:44,226
She's grown melancholic about this...
613
01:09:44,309 --> 01:09:46,937
has grown extremely jealous.
614
01:09:47,187 --> 01:09:53,193
I hinted to Shimada
about the woman he's keeping.
615
01:09:56,697 --> 01:09:59,908
I'm abominable.
616
01:10:01,076 --> 01:10:04,121
True, the girl deserved to go free.
617
01:10:04,413 --> 01:10:08,208
And the money's
for my treating his wife.
618
01:10:08,458 --> 01:10:13,964
But I did hint,
so I did a cowardly thing.
619
01:10:15,549 --> 01:10:17,050
Yasumoto.
620
01:10:19,511 --> 01:10:24,308
From now on, if I'm arrogant
at any time, remind me of today.
621
01:10:39,323 --> 01:10:41,450
I'm going back.
622
01:10:48,165 --> 01:10:51,460
You tend to Sahach.i.
623
01:11:15,817 --> 01:11:19,655
Pouring a while ago,
but it's stopped.
624
01:11:31,708 --> 01:11:34,419
What is it? I'll go see.
625
01:11:36,880 --> 01:11:41,218
I'm sorry,
but can I have some water?
626
01:11:52,563 --> 01:11:54,022
A landslide!
627
01:11:54,147 --> 01:11:58,527
It was a narrow escape.
Almost crushed Sahachi's place.
628
01:12:10,330 --> 01:12:12,124
A skeleton!
629
01:12:14,376 --> 01:12:16,128
That...
630
01:12:24,970 --> 01:12:27,973
I buried it.
631
01:12:28,807 --> 01:12:32,019
She was my wife.
632
01:12:33,729 --> 01:12:37,107
She's come for me.
633
01:12:39,818 --> 01:12:43,197
Will you call everyone, please?
634
01:12:43,280 --> 01:12:48,744
I want to tell everything
and die without any secrets.
635
01:13:03,091 --> 01:13:04,593
Wait!
636
01:13:05,969 --> 01:13:08,222
Please take this umbrella.
637
01:13:08,305 --> 01:13:11,391
Thanks, but I'm wet already.
638
01:13:11,475 --> 01:13:14,228
But it's bad for you.
639
01:13:18,982 --> 01:13:22,945
I want to tell you about her.
640
01:13:25,656 --> 01:13:28,325
Her name was Onaka.
641
01:13:31,119 --> 01:13:35,666
After returning the umbrella,
I couldn't forget her.
642
01:13:36,458 --> 01:13:39,920
We met many times
in the field at Iriya.
643
01:13:44,383 --> 01:13:46,051
I'm so happy.
644
01:13:47,511 --> 01:13:50,222
You'll marry me then?
645
01:13:58,647 --> 01:14:02,025
I'm happy, but I can't.
646
01:14:05,320 --> 01:14:06,989
Why?
647
01:14:07,614 --> 01:14:13,620
Why? Because I'm not free
to do as I like.
648
01:14:14,663 --> 01:14:19,877
I have seven brothers and sisters,
and Father's sick.
649
01:14:20,419 --> 01:14:23,547
I've been bonded for ten years.
650
01:14:23,630 --> 01:14:25,215
How many more years?
651
01:14:25,299 --> 01:14:29,845
One year, but I can't leave.
I must send money home.
652
01:14:29,928 --> 01:14:32,347
Return the money.
653
01:14:36,268 --> 01:14:38,770
But I have obligations.
654
01:14:40,105 --> 01:14:42,774
I'll send money to your family.
655
01:14:42,858 --> 01:14:46,445
- It's not that.
- What other obligations?
656
01:14:51,074 --> 01:14:52,534
Another man?
657
01:14:56,663 --> 01:14:59,499
Do I look like that?
658
01:15:01,960 --> 01:15:03,629
I'm sorry.
659
01:15:04,379 --> 01:15:06,298
I just thought...
660
01:15:07,090 --> 01:15:09,051
Let's not talk about it.
661
01:15:10,344 --> 01:15:12,846
It's no good.
662
01:15:17,893 --> 01:15:21,813
But I wanted to marry her so much
663
01:15:21,939 --> 01:15:25,275
that I succeeded in persuading her.
664
01:15:28,070 --> 01:15:32,074
She finally consented.
665
01:15:35,911 --> 01:15:42,167
But, for some reason, she wouldn't
introduce me to her parents.
666
01:15:43,043 --> 01:15:46,004
No! I don't want to!
667
01:15:46,255 --> 01:15:51,385
Why? Your parents will be mine.
It's funny not to meet them.
668
01:15:52,761 --> 01:15:56,765
But not now!
669
01:15:58,642 --> 01:16:03,146
I couldn't make her do it,
670
01:16:03,230 --> 01:16:06,441
but we got married.
671
01:16:09,444 --> 01:16:12,614
It seemed like a dream.
We were so happy.
672
01:16:16,577 --> 01:16:22,499
Then the great earthquake came.
673
01:16:24,710 --> 01:16:28,005
Following it,
fires broke out everywhere.
674
01:16:29,423 --> 01:16:32,176
When I returned from the shop,
675
01:16:34,344 --> 01:16:39,099
all the places near our home
were in ruins.
676
01:17:19,139 --> 01:17:22,434
When I couldn't find her body,
677
01:17:23,769 --> 01:17:26,772
I felt a great relief.
678
01:17:30,359 --> 01:17:36,156
But she'd vanished from that day.
679
01:17:39,243 --> 01:17:42,204
I went to see her family.
680
01:17:42,829 --> 01:17:44,873
They didn't know anything.
681
01:17:44,957 --> 01:17:50,295
Said they thought
she'd died long ago.
682
01:17:54,716 --> 01:18:00,681
I moved here
in the autumn of that year,
683
01:18:00,722 --> 01:18:06,520
when I'd convinced myself
that she'd died.
684
01:18:11,400 --> 01:18:16,655
After that, I continued living here,
as you all know.
685
01:18:18,240 --> 01:18:22,411
Two peaceful years went by.
686
01:18:42,514 --> 01:18:44,183
Onaka was alive!
687
01:18:46,810 --> 01:18:49,813
And with a baby on her back.
688
01:19:37,694 --> 01:19:40,948
The baby's yours?
689
01:19:43,367 --> 01:19:44,868
Yes.
690
01:19:46,828 --> 01:19:49,289
His name's Takichi.
691
01:19:54,002 --> 01:19:55,963
About a year old?
692
01:19:58,799 --> 01:20:01,260
Eight months.
693
01:20:05,806 --> 01:20:09,393
I felt a stab of pain,
694
01:20:09,518 --> 01:20:11,895
like a knife entering my heart.
695
01:20:13,313 --> 01:20:16,358
My own wife
696
01:20:16,775 --> 01:20:20,445
nursing another man's child
before my eyes.
697
01:20:24,741 --> 01:20:28,871
I cannot explain it
but it seemed so sad,
698
01:20:28,996 --> 01:20:31,164
so unbelievably sad.
699
01:20:38,046 --> 01:20:40,549
Are you happy?
700
01:20:44,386 --> 01:20:47,681
We won't meet again, will we?
701
01:22:17,938 --> 01:22:19,773
For several days after that,
702
01:22:19,898 --> 01:22:23,110
I drank, then slept.
703
01:22:27,364 --> 01:22:31,577
She'd looked back and bowed
when we parted.
704
01:22:36,915 --> 01:22:42,880
When her image rose before my eyes,
I was so sad, I could hardly breathe.
705
01:23:34,097 --> 01:23:37,684
Who told you I lived here?
706
01:23:37,893 --> 01:23:42,231
Your employer.
He told me many things.
707
01:23:43,232 --> 01:23:46,193
You were sick a long time?
708
01:23:46,485 --> 01:23:50,739
I'm sorry!
Please forgive me!
709
01:23:55,953 --> 01:23:58,914
You won't forgive me?
710
01:23:59,790 --> 01:24:01,375
I don't know.
711
01:24:02,376 --> 01:24:05,420
I don't know how I feel myself.
712
01:24:06,755 --> 01:24:11,552
I don't know if I'm sad or happy
that you're alive.
713
01:24:24,314 --> 01:24:28,944
Will you let me explain?
714
01:24:33,532 --> 01:24:37,244
If it's not too painful for you.
715
01:24:42,583 --> 01:24:44,835
Don't light it!
716
01:24:57,514 --> 01:25:02,686
I was promised to a man already.
717
01:25:04,146 --> 01:25:06,857
We lived on the same street.
718
01:25:07,733 --> 01:25:13,488
Ever since he was younger, he said
he was going to be one of our family.
719
01:25:14,156 --> 01:25:17,910
So he helped support us.
720
01:25:20,078 --> 01:25:25,167
When he was 20,
he asked for my hand,
721
01:25:26,043 --> 01:25:29,004
and my parents consented.
722
01:25:29,546 --> 01:25:32,925
I didn't like or dislike him.
723
01:25:33,675 --> 01:25:39,348
But thinking of all
he had done for us, I did not mind.
724
01:25:42,976 --> 01:25:45,896
And then I met you.
725
01:25:48,690 --> 01:25:53,195
I did not know what to do.
726
01:25:55,739 --> 01:25:58,075
I was sorry for him.
727
01:25:59,076 --> 01:26:03,705
But I could not leave you.
728
01:26:06,250 --> 01:26:10,796
I finally made up my mind.
729
01:26:13,090 --> 01:26:18,929
I owed a debt of kindness,
but I thought it could be returned.
730
01:26:20,389 --> 01:26:25,269
I became strong,
almost frighteningly so.
731
01:26:25,727 --> 01:26:31,108
My parents punished me,
pleaded with me, but I did not give in.
732
01:26:31,984 --> 01:26:37,114
Then why did you...
733
01:26:40,993 --> 01:26:44,413
We were too happy together.
734
01:26:44,913 --> 01:26:49,918
We were so happy,
I became afraid.
735
01:26:50,002 --> 01:26:55,757
A girl like me did not deserve it.
736
01:26:56,091 --> 01:27:02,097
I felt I'd be punished if it lasted.
So I was always uneasy.
737
01:27:05,475 --> 01:27:08,854
Then the earthquake came.
738
01:27:59,863 --> 01:28:02,533
I was right.
739
01:28:05,285 --> 01:28:07,871
This is my punishment.
740
01:28:11,333 --> 01:28:16,797
I've had my whole life's share
of happiness.
741
01:28:20,634 --> 01:28:26,223
The earthquake is a portent,
saying to put an end to it.
742
01:28:31,353 --> 01:28:37,276
My husband will think I have died.
743
01:28:40,946 --> 01:28:45,450
That will end it all.
744
01:28:53,500 --> 01:28:56,837
The time to end it has come.
745
01:29:03,010 --> 01:29:07,598
I walked, brooding over it,
746
01:29:07,681 --> 01:29:10,976
and found myself before his house.
747
01:29:11,852 --> 01:29:15,230
I understand.
748
01:29:16,231 --> 01:29:20,402
I know how you must have felt.
749
01:29:21,361 --> 01:29:25,866
I seemed lost after that,
750
01:29:26,533 --> 01:29:30,078
and before I knew it, I was his.
751
01:29:31,622 --> 01:29:36,126
I suddenly felt awake
when we met in Asakusa,
752
01:29:37,002 --> 01:29:39,505
as if I'd been carried off
753
01:29:39,588 --> 01:29:43,800
but was suddenly
before my own house again.
754
01:29:45,010 --> 01:29:47,846
He, my child, and I
755
01:29:48,305 --> 01:29:53,018
seem like different people
who've gone far away.
756
01:29:57,356 --> 01:30:03,320
I am here
and this is the real me.
757
01:30:06,782 --> 01:30:08,450
Hold me.
758
01:30:10,494 --> 01:30:12,871
Please. Hold me closer.
759
01:30:21,255 --> 01:30:24,675
Don't let me go.
Please hold me.
760
01:30:31,098 --> 01:30:33,767
She said not to let her go.
761
01:30:33,851 --> 01:30:36,353
I didn't want to.
762
01:30:41,149 --> 01:30:45,320
I buried her on the cliff
behind the house
763
01:30:45,404 --> 01:30:48,699
and built a small workshop over it.
764
01:30:48,782 --> 01:30:52,202
I was always with Onaka.
765
01:31:00,252 --> 01:31:03,422
You understand now?
766
01:31:05,465 --> 01:31:08,927
Everything I did for my neighbors
767
01:31:09,261 --> 01:31:12,764
was in Onaka's memory.
768
01:31:13,974 --> 01:31:17,853
I don't know
about her husband and child.
769
01:31:18,103 --> 01:31:22,316
Yet I made them sad too.
770
01:31:23,275 --> 01:31:26,778
The only thing
I could do to make amends
771
01:31:27,154 --> 01:31:31,158
was to be useful to others.
772
01:31:34,995 --> 01:31:38,457
But it has ended at last.
773
01:31:41,418 --> 01:31:45,881
Onaka's come for me
many times since yesterday.
774
01:31:49,843 --> 01:31:53,597
Now we can be together again.
775
01:31:59,269 --> 01:32:04,316
Onaka, you're beautiful.
776
01:32:05,692 --> 01:32:07,694
You're very beautiful.
777
01:32:09,530 --> 01:32:14,201
Come to me!
778
01:33:13,343 --> 01:33:16,889
How nice.
Finally wearing your uniform?
779
01:33:19,558 --> 01:33:21,935
It's really nice.
780
01:33:24,438 --> 01:33:27,524
It's pretty difficult here,
781
01:33:27,733 --> 01:33:31,570
but if you want,
you can learn a lot.
782
01:33:31,612 --> 01:33:33,530
Useful in the future.
783
01:33:33,614 --> 01:33:36,241
Exactly what Dr. Nori said.
784
01:33:41,622 --> 01:33:45,417
Wish I could blush like that.
785
01:33:45,459 --> 01:33:47,878
You'd make your man pale.
786
01:33:54,635 --> 01:33:56,720
Next, Sadakichi.
787
01:34:17,449 --> 01:34:20,077
Rest awhile. Up all night?
788
01:34:20,118 --> 01:34:21,787
I'm all right. I'll help.
789
01:34:21,870 --> 01:34:24,873
Doctor's taking you to see
the outpatients.
790
01:34:24,915 --> 01:34:26,416
I don't mind.
791
01:34:30,712 --> 01:34:32,256
Yasuke!
792
01:34:35,676 --> 01:34:39,429
Doctor's angry today.
Be careful.
793
01:34:39,513 --> 01:34:41,014
What happened?
794
01:34:42,224 --> 01:34:47,145
He can't treat the outpatients anymore.
The budget's been cut.
795
01:34:47,771 --> 01:34:50,148
He got angry.
796
01:34:50,607 --> 01:34:54,695
He'd consider the budget cut,
but not neglecting the patients.
797
01:34:54,778 --> 01:34:58,949
He asked the government to reconsider
and then left, furious.
798
01:34:59,867 --> 01:35:02,369
The government's irresponsible.
799
01:35:08,166 --> 01:35:13,046
Don't worry.
He won't forget you.
800
01:35:13,088 --> 01:35:15,090
Don't worry.
801
01:35:34,443 --> 01:35:35,944
Excuse me.
802
01:35:40,574 --> 01:35:43,619
I'm Masae.
803
01:35:43,702 --> 01:35:45,913
There's something I must tell you.
804
01:35:46,121 --> 01:35:48,874
I'm going out with the doctor.
805
01:35:48,999 --> 01:35:50,501
Don't mind me.
806
01:35:50,584 --> 01:35:54,588
Cord Matsudaira's mansion's first.
Come later.
807
01:36:01,512 --> 01:36:04,515
I don't know what to say first.
808
01:36:06,600 --> 01:36:12,231
It may be impudent of me
to say anything, but I...
809
01:36:12,898 --> 01:36:16,026
Everyone suffers as it is.
810
01:36:16,109 --> 01:36:20,364
I wondered if you could forgive
my sister...
811
01:36:20,447 --> 01:36:23,700
There's nothing left to say
about that.
812
01:36:24,159 --> 01:36:27,204
And I'm busy today.
Pardon me.
813
01:36:51,562 --> 01:36:53,272
Doctor!
814
01:36:55,232 --> 01:36:57,401
A clinic doctor?
- Yes.
815
01:36:57,484 --> 01:36:59,695
Please look at her!
816
01:37:00,028 --> 01:37:05,158
Our doctor won't come!
My husband still owes him for medicine!
817
01:37:05,242 --> 01:37:07,244
Such a high fever too!
818
01:37:09,955 --> 01:37:13,584
Measles. Go to the clinic.
It's not far.
819
01:37:27,598 --> 01:37:29,474
Helping people?
820
01:37:48,744 --> 01:37:53,415
As I've said, you are not ill,
my lord.
821
01:37:54,041 --> 01:37:59,004
But you're in much worse condition.
822
01:37:59,338 --> 01:38:03,967
It is due to a life of luxury and ease.
823
01:38:05,052 --> 01:38:10,516
You indulge in rich food,
hold nothing heavier than chopsticks.
824
01:38:10,933 --> 01:38:15,020
Fat gathers,
825
01:38:15,103 --> 01:38:19,483
intake and discharge
lose their balance.
826
01:38:22,027 --> 01:38:25,030
Chamberlain, his menu?
827
01:38:30,494 --> 01:38:34,873
The menu for the last three days.
828
01:38:41,755 --> 01:38:46,593
I told you that white rice
is detrimental to his health.
829
01:38:47,678 --> 01:38:51,515
Well, I...
830
01:38:59,731 --> 01:39:05,529
One bowl of seven parts wheat
and three parts rice at each meal.
831
01:39:15,163 --> 01:39:18,125
No fowl, meat or eggs.
832
01:39:29,344 --> 01:39:33,307
And not too much fish or salt.
833
01:39:41,023 --> 01:39:45,194
Keep to this for 100 days.
834
01:40:11,094 --> 01:40:14,723
I would like to be paid now.
835
01:40:14,848 --> 01:40:16,517
Yes. How much?
836
01:40:16,600 --> 01:40:18,060
Fifty ryo.
837
01:40:53,637 --> 01:40:55,931
Was it 30 ryo?
838
01:40:56,014 --> 01:40:57,724
Yes.
839
01:41:03,730 --> 01:41:06,775
Pardon my abrupt question,
840
01:41:07,609 --> 01:41:13,407
but is it true that doctors play no part
in life and death?
841
01:41:13,448 --> 01:41:14,950
It seems so.
842
01:41:15,033 --> 01:41:20,747
Then people meant to live recover,
those meant to die pass away?
843
01:41:20,831 --> 01:41:25,043
Doctors have nothing to do with it?
844
01:41:25,794 --> 01:41:27,546
It may mean that.
845
01:41:27,629 --> 01:41:32,551
Bad and good doctors
are the same, then?
846
01:41:32,634 --> 01:41:38,182
Expensive medicines and those sold
in pharmacies are the same?
847
01:41:38,307 --> 01:41:44,313
Of course, an eminent doctor
like yourself is different, I am sure.
848
01:41:44,646 --> 01:41:46,607
Don't make me an exception.
849
01:41:46,648 --> 01:41:50,360
Don't hold back.
Say what's on your mind.
850
01:41:50,444 --> 01:41:54,615
I'm afraid I have displeased you.
851
01:41:54,698 --> 01:41:56,992
Of course not.
852
01:41:57,117 --> 01:42:01,788
All doctors have to butter up
rich men.
853
01:42:06,585 --> 01:42:10,839
Yasumoto, ever been to these places?
854
01:42:11,423 --> 01:42:16,345
Yes, when I was in Nagasaki,
about three times.
855
01:42:17,346 --> 01:42:19,765
As a doctor or a guest?
856
01:42:19,848 --> 01:42:24,978
A friend suggested going,
but I didn't do anything.
857
01:42:28,398 --> 01:42:30,776
I had a fiancée in Edo.
858
01:42:30,901 --> 01:42:33,820
But during my absence, she...
859
01:42:34,321 --> 01:42:38,075
I mean, she broke our engagement.
860
01:42:38,116 --> 01:42:40,744
But I believed in her then,
861
01:42:40,827 --> 01:42:45,040
so these girls held no interest for me.
862
01:42:45,749 --> 01:42:48,085
I said the wrong thing?
863
01:42:48,252 --> 01:42:49,795
No.
864
01:43:22,077 --> 01:43:25,664
I said to send that woman home.
865
01:43:26,206 --> 01:43:28,876
She's the only one we have.
866
01:43:28,917 --> 01:43:32,754
She doesn't entertain very often.
867
01:43:32,880 --> 01:43:36,717
She has syphilis.
She mustn't entertain at all.
868
01:43:36,884 --> 01:43:39,761
Will you pay me instead?
869
01:43:39,845 --> 01:43:43,682
If we did like you said, we'd starve.
870
01:43:44,725 --> 01:43:48,270
The food's no good in prison.
871
01:43:52,399 --> 01:43:56,820
I'll stay!
I'd rather stay here!
872
01:43:57,237 --> 01:43:59,406
Even if I did go home...
873
01:44:05,162 --> 01:44:08,081
Do something about the girl instead!
874
01:44:08,165 --> 01:44:11,376
She's 12.
She won't entertain, so...
875
01:44:11,460 --> 01:44:14,713
Be still!
Keep your mouth shut.
876
01:44:15,756 --> 01:44:20,385
Now, talk.
Say something!
877
01:44:20,469 --> 01:44:24,473
Otoyo, apologize. Hurry!
878
01:44:29,144 --> 01:44:31,813
What a girl! Spiteful!
879
01:44:31,897 --> 01:44:34,858
Looking at me like that.
I'll show you.
880
01:44:36,276 --> 01:44:38,946
- Stop it.
- What's that?
881
01:44:39,404 --> 01:44:42,991
Why, Doctor.
882
01:44:43,033 --> 01:44:46,620
Just leave this to me.
883
01:44:46,787 --> 01:44:51,500
Just look at this!
Just look!
884
01:44:51,667 --> 01:44:57,214
This brat! See?
She tore up the kimono I put on her.
885
01:44:57,297 --> 01:45:01,009
What's the idea,
dressing up this child?
886
01:45:16,817 --> 01:45:21,196
I've done a lot for this Otoyo.
887
01:45:21,697 --> 01:45:25,158
Her mother died out in front here.
888
01:45:25,200 --> 01:45:27,744
She was no kin,
889
01:45:27,828 --> 01:45:31,498
but I gave the funeral
and then took her in.
890
01:45:34,543 --> 01:45:36,795
So I'm her foster mother!
891
01:45:36,879 --> 01:45:40,674
No one can complain about
what I do with her.
892
01:45:47,931 --> 01:45:50,851
Again! Just to spite me!
893
01:45:50,934 --> 01:45:56,356
Anything happens she doesn't like,
back she goes to scrubbing again.
894
01:45:59,610 --> 01:46:01,612
She has a fever.
895
01:46:14,166 --> 01:46:19,630
See? Always contrary,
returning spite for kindness.
896
01:46:20,339 --> 01:46:22,132
A high fever.
897
01:46:27,304 --> 01:46:29,473
We'll take her.
898
01:46:30,182 --> 01:46:35,312
Are you joking?
Trying to get her for free? You!
899
01:46:37,564 --> 01:46:40,108
Somebody! Somebody come!
900
01:46:40,192 --> 01:46:42,903
What's up?
901
01:46:46,698 --> 01:46:48,200
Anything wrong?
902
01:46:48,283 --> 01:46:49,785
A thief!
903
01:46:49,826 --> 01:46:53,038
He's trying to take her away.
Says she's sick.
904
01:46:53,121 --> 01:46:55,624
Oh, no, you don't!
905
01:46:56,333 --> 01:47:00,629
Who do you think you are? Sticking
your nose in where you're not wanted.
906
01:47:00,671 --> 01:47:06,552
Now get out!
Come again, and we'll show you.
907
01:47:08,470 --> 01:47:12,057
I'm a doctor.
I come to see sick people.
908
01:47:12,140 --> 01:47:13,851
What's that?
909
01:47:14,017 --> 01:47:16,854
You better watch out!
You'll get hurt.
910
01:47:19,523 --> 01:47:22,109
You be careful too.
911
01:47:22,150 --> 01:47:26,363
You know,
a bad doctor can kill you.
912
01:47:26,530 --> 01:47:31,785
I won't kill you, but I might break
a couple of arms or legs.
913
01:47:31,869 --> 01:47:35,122
You! Outside!
914
01:47:43,130 --> 01:47:45,799
Never mind. Don't interfere.
915
01:47:56,143 --> 01:47:57,769
Shut the gate!
916
01:49:00,290 --> 01:49:04,711
Get something
to carry them away on.
917
01:49:11,885 --> 01:49:14,680
Yasumoto, tend to them.
918
01:49:14,763 --> 01:49:17,599
Bandage them up.
919
01:49:22,896 --> 01:49:25,148
I'm afraid I went a bit too far.
920
01:49:28,151 --> 01:49:30,737
I should've been more careful.
921
01:49:37,619 --> 01:49:41,248
This is terrible.
Such violence is bad.
922
01:49:42,291 --> 01:49:45,335
A doctor mustn't do such things.
923
01:50:06,023 --> 01:50:08,025
Otoyo!
924
01:50:21,246 --> 01:50:25,751
We're taking her.
Report it if you don't like it.
925
01:50:41,725 --> 01:50:43,393
I don't understand.
926
01:50:46,355 --> 01:50:47,856
No, I don't.
927
01:50:52,653 --> 01:50:54,488
It's too cruel.
928
01:50:55,614 --> 01:51:00,202
Why does such a child
have to suffer so?
929
01:51:00,369 --> 01:51:04,748
Her mind's far worse off
than her body.
930
01:51:05,415 --> 01:51:08,001
As though it had been scalded.
931
01:51:13,131 --> 01:51:16,885
Yasumoto, you look after her.
932
01:51:17,135 --> 01:51:20,806
She's your first patient.
Cure her.
933
01:56:59,460 --> 01:57:03,840
February 9... I bring Otoyo to my room.
934
01:58:17,246 --> 01:58:20,124
Don't worry. Go to sleep.
935
01:58:24,420 --> 01:58:27,048
No one will hurt you here.
936
01:58:50,988 --> 01:58:52,824
Like some water?
937
01:59:52,633 --> 01:59:56,095
That night, Otoyo, half awake,
half dreaming,
938
01:59:56,804 --> 01:59:59,390
looked at me so strangely.
939
02:00:03,311 --> 02:00:08,065
February 10... Otoyo's mind
has become clear.
940
02:00:08,232 --> 02:00:11,486
But she won't let me examine her.
941
02:00:34,092 --> 02:00:36,302
Just your tongue, then.
942
02:01:07,917 --> 02:01:12,422
When she stares at me,
I don't know what to do.
943
02:01:15,216 --> 02:01:18,678
Her eyes are suspicious,
944
02:01:19,971 --> 02:01:22,432
insolent and very lonely.
945
02:01:29,689 --> 02:01:33,818
February 11... when I woke up
this morning...
946
02:01:58,342 --> 02:02:00,011
What're you doing?
947
02:02:00,762 --> 02:02:02,680
You're sick.
948
02:02:03,681 --> 02:02:06,434
You needn't work here.
949
02:02:07,685 --> 02:02:11,314
You needn't worry
about food, clothes or medicine.
950
02:02:11,397 --> 02:02:13,274
Stay in bed.
951
02:02:19,280 --> 02:02:22,742
But she kept wiping, wiping, wiping
952
02:02:22,825 --> 02:02:25,995
until she had convulsions again.
953
02:02:33,795 --> 02:02:36,589
Now drink your medicine.
954
02:02:37,590 --> 02:02:40,134
Drink it and
your fever will go down.
955
02:02:53,689 --> 02:02:55,233
How is she?
956
02:02:55,316 --> 02:02:56,859
I give up.
957
02:02:56,943 --> 02:03:01,447
She won't let me examine her,
won't take her medicine.
958
02:03:04,826 --> 02:03:07,453
I'll see what I can do.
959
02:04:15,772 --> 02:04:17,607
Good girl.
960
02:04:25,239 --> 02:04:27,992
That night,
she spoke for the first time.
961
02:04:34,665 --> 02:04:37,210
Now, eat this.
962
02:04:37,293 --> 02:04:41,839
Your fever's down.
We must make you strong.
963
02:04:43,549 --> 02:04:47,178
Why wasn't I slapped?
964
02:04:49,305 --> 02:04:54,685
Why didn't he slap me?
965
02:04:54,727 --> 02:04:58,856
You mean when you wouldn't
take your medicine?
966
02:05:01,442 --> 02:05:04,612
There are kind people in the world.
967
02:05:04,695 --> 02:05:07,698
You've never met any before.
968
02:05:09,242 --> 02:05:12,036
You can't fool me.
969
02:05:12,328 --> 02:05:14,705
Mother told me.
970
02:05:14,831 --> 02:05:20,837
She said to watch out for people,
not to trust anyone.
971
02:05:21,254 --> 02:05:22,964
And she was right.
972
02:05:23,047 --> 02:05:26,717
No, no, he's not like that.
973
02:05:27,009 --> 02:05:29,429
You know he isn't.
974
02:05:31,055 --> 02:05:33,766
Isn't that why you took the medicine?
975
02:05:39,355 --> 02:05:43,317
Dr. Niide wants to cure you,
976
02:05:43,568 --> 02:05:48,948
your body and your mind
that's been so hurt by cruelty.
977
02:05:50,825 --> 02:05:53,953
- You too?
- Of course me too.
978
02:06:01,711 --> 02:06:03,588
Even now?
979
02:06:21,063 --> 02:06:23,316
You poor girl!
980
02:06:31,449 --> 02:06:35,745
You're really a nice girl.
981
02:06:43,961 --> 02:06:49,383
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
982
02:06:49,467 --> 02:06:53,387
She wasn't in the clinic.
I went to look for her.
983
02:08:43,498 --> 02:08:44,957
Otoyo!
984
02:09:06,604 --> 02:09:12,026
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
985
02:09:13,361 --> 02:09:16,989
Why did you have to beg for it?
986
02:09:18,699 --> 02:09:21,327
Did I scold you about it?
987
02:09:22,620 --> 02:09:26,833
I apologize if you thought so.
988
02:09:32,046 --> 02:09:33,923
Forgive me.
989
02:09:39,053 --> 02:09:40,721
I apologize.
990
02:10:25,600 --> 02:10:28,686
How's the girl doing?
991
02:10:29,979 --> 02:10:33,775
She ate her gruel
and is fast asleep.
992
02:10:34,901 --> 02:10:36,986
You rest too.
993
02:10:37,361 --> 02:10:40,948
You've hardly slept
since Sahachi died.
994
02:10:45,578 --> 02:10:50,374
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
995
02:10:51,334 --> 02:10:53,336
For the patients, not me.
996
02:10:53,419 --> 02:10:57,840
You may not like it,
but try to understand.
997
02:10:57,924 --> 02:10:59,634
I'm sorry
998
02:11:00,927 --> 02:11:03,805
for thinking only of myself.
999
02:11:04,889 --> 02:11:07,350
I hated being here.
1000
02:11:07,892 --> 02:11:13,022
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
1001
02:11:13,106 --> 02:11:14,565
Dr. Amano?
1002
02:11:14,690 --> 02:11:16,192
Yes.
1003
02:11:16,275 --> 02:11:21,948
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
1004
02:11:22,031 --> 02:11:25,243
I couldn't forgive him, so...
1005
02:11:25,284 --> 02:11:28,079
Dr. Amano didn't do that.
1006
02:11:28,121 --> 02:11:31,499
I heard the story
and suggested that.
1007
02:11:53,980 --> 02:11:57,066
I'm no good at all!
1008
02:11:58,317 --> 02:12:00,736
I'm selfish.
1009
02:12:03,197 --> 02:12:05,074
And self-satisfied.
1010
02:12:10,371 --> 02:12:13,082
How am I unfortunate?
1011
02:12:15,042 --> 02:12:17,962
Rokusuke and Sahachi were,
1012
02:12:18,504 --> 02:12:21,632
but they died without complaint.
1013
02:12:22,175 --> 02:12:23,926
Cook at Otoyo.
1014
02:12:24,844 --> 02:12:27,805
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
1015
02:12:31,768 --> 02:12:34,145
I'm no good!
1016
02:12:34,312 --> 02:12:40,234
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
1017
02:12:41,819 --> 02:12:47,116
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
1018
02:12:49,035 --> 02:12:52,288
I was too good for this clinic.
1019
02:12:53,122 --> 02:12:56,959
I even held you in contempt,
despised you.
1020
02:13:03,382 --> 02:13:05,718
I'm a despicable man.
1021
02:13:07,178 --> 02:13:10,431
I'm conceited and insincere.
1022
02:13:12,975 --> 02:13:16,729
Yasumoto, you're tired.
1023
02:13:26,030 --> 02:13:28,157
Handayu!
1024
02:18:17,572 --> 02:18:19,115
Water.
1025
02:18:27,749 --> 02:18:31,169
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
1026
02:21:37,188 --> 02:21:41,234
Sleep. Sleep some more.
1027
02:21:54,205 --> 02:21:55,915
I'm sorry. L...
1028
02:21:55,957 --> 02:21:58,042
You needn't apologize.
1029
02:22:00,503 --> 02:22:05,299
Thanks.
You nursed me, didn't you?
1030
02:22:05,842 --> 02:22:08,136
I remember, half in a dream.
1031
02:22:08,219 --> 02:22:12,014
But it's just because Doctor said to.
1032
02:22:12,473 --> 02:22:18,396
He said nursing you was
the best thing for me too.
1033
02:22:18,479 --> 02:22:20,106
That's why.
1034
02:22:21,149 --> 02:22:24,318
Did it make you well?
1035
02:22:26,195 --> 02:22:27,947
I don't know.
1036
02:22:28,614 --> 02:22:33,035
But it felt nice nursing you.
1037
02:22:33,119 --> 02:22:35,413
Then I've gotten well too soon.
1038
02:22:35,496 --> 02:22:37,290
That's not so.
1039
02:22:37,331 --> 02:22:41,127
Your getting well is much nicer.
1040
02:22:41,544 --> 02:22:44,297
You're really well, then.
1041
02:22:44,839 --> 02:22:47,091
He's a great doctor.
1042
02:22:48,009 --> 02:22:50,720
No, a great man.
1043
02:22:51,304 --> 02:22:53,931
There are good people
in this world too.
1044
02:22:55,183 --> 02:22:58,019
You're lucky to have met him.
1045
02:22:59,854 --> 02:23:02,523
But you are too.
1046
02:23:04,859 --> 02:23:06,694
Would you like...
1047
02:23:06,778 --> 02:23:11,824
You must eat.
I'll get some gruel.
1048
02:23:15,995 --> 02:23:17,580
How are you?
1049
02:23:17,830 --> 02:23:20,374
Thank you. Better, I think.
1050
02:23:21,334 --> 02:23:23,419
Masae is here.
1051
02:23:23,503 --> 02:23:25,463
Please come in.
1052
02:23:28,174 --> 02:23:30,134
It smells in here.
1053
02:23:50,822 --> 02:23:54,534
I was surprised to hear
you were ill.
1054
02:23:54,659 --> 02:23:57,662
If there's anything I can do...
1055
02:23:57,829 --> 02:24:00,039
It's not serious.
1056
02:24:00,123 --> 02:24:05,753
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
1057
02:24:08,923 --> 02:24:13,469
Your mother is not very well either.
1058
02:24:13,594 --> 02:24:15,555
Her palsy again?
1059
02:24:15,680 --> 02:24:19,559
Yes, and she's worried.
1060
02:24:19,642 --> 02:24:24,063
You haven't been home
since you came here.
1061
02:24:24,230 --> 02:24:28,317
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
1062
02:24:38,536 --> 02:24:43,374
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
1063
02:24:43,458 --> 02:24:49,422
You look different.
Like a man who's just had a bath.
1064
02:24:51,966 --> 02:24:57,430
Father's away.
I wish he could see you now.
1065
02:24:58,014 --> 02:25:02,477
He entrusted you to Dr. Niide.
1066
02:25:02,560 --> 02:25:07,064
But really he was very worried.
1067
02:25:20,828 --> 02:25:23,831
Masae's been so good to me.
1068
02:25:23,915 --> 02:25:28,544
Like a true daughter
ever since I took to bed.
1069
02:25:28,586 --> 02:25:31,923
She was just a child
when I went away.
1070
02:25:31,964 --> 02:25:34,217
Beautiful now, isn't she?
1071
02:25:35,009 --> 02:25:39,347
I was wondering about her for you.
1072
02:25:41,265 --> 02:25:46,145
Father thinks
everything would be fine
1073
02:25:46,229 --> 02:25:48,439
if you'd agree to it.
1074
02:25:48,940 --> 02:25:51,442
I don't hold anything
against Chigusa now.
1075
02:25:52,026 --> 02:25:54,946
But things aren't that easy.
1076
02:25:54,987 --> 02:25:56,739
You refuse?
1077
02:25:57,281 --> 02:26:00,576
The truth is, after it happened,
1078
02:26:01,244 --> 02:26:05,039
Dr. Amano, out of deference to you...
1079
02:26:05,123 --> 02:26:07,625
He forbade Chigusa
to enter his home.
1080
02:26:08,418 --> 02:26:11,838
But she's just had a child.
1081
02:26:12,171 --> 02:26:17,218
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
1082
02:26:17,635 --> 02:26:22,390
That's why Masae came over?
1083
02:26:22,473 --> 02:26:24,058
Yes.
1084
02:26:24,142 --> 02:26:29,981
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
1085
02:26:31,274 --> 02:26:36,696
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
1086
02:26:37,405 --> 02:26:41,284
She even seems apologetic to me.
1087
02:27:05,308 --> 02:27:07,727
It's forward of me, but...
1088
02:27:07,810 --> 02:27:09,270
What is it?
1089
02:27:12,023 --> 02:27:13,608
It's for...
1090
02:27:13,858 --> 02:27:19,822
I heard she never left you
while you were ill.
1091
02:27:19,864 --> 02:27:21,491
For Otoyo?
1092
02:27:21,574 --> 02:27:25,912
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
1093
02:27:27,163 --> 02:27:30,792
I washed this and made it over.
1094
02:27:30,875 --> 02:27:32,794
Thank you.
1095
02:27:43,930 --> 02:27:46,766
Say you're sorry.
Hurry up.
1096
02:27:48,476 --> 02:27:51,187
What's gotten into you?
1097
02:27:51,354 --> 02:27:54,690
How can you throw
what she gave you in the mud?
1098
02:27:55,650 --> 02:27:59,946
What a girl!
She makes me so mad!
1099
02:28:00,029 --> 02:28:01,781
Never mind.
1100
02:28:01,864 --> 02:28:03,449
What's happened?
1101
02:28:04,075 --> 02:28:09,413
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
1102
02:28:12,500 --> 02:28:14,502
See here!
1103
02:28:14,585 --> 02:28:19,298
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
1104
02:28:19,340 --> 02:28:24,887
How can you,
when he got so sick nursing you?
1105
02:28:25,138 --> 02:28:27,140
Ungrateful girl.
1106
02:28:32,186 --> 02:28:34,188
Just look!
1107
02:28:34,647 --> 02:28:37,066
I won't look after her.
1108
02:28:37,191 --> 02:28:43,156
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
1109
02:28:43,239 --> 02:28:45,908
She won't even talk to us!
1110
02:28:45,992 --> 02:28:50,496
Sullen all day long,
just out of spite.
1111
02:28:51,205 --> 02:28:53,040
Don't say that.
1112
02:28:53,249 --> 02:28:58,755
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
1113
02:28:58,838 --> 02:29:00,757
She's sick.
1114
02:29:00,840 --> 02:29:04,302
Be kind and patient with her.
1115
02:29:04,385 --> 02:29:07,305
She was attached to Yasumoto once.
1116
02:29:07,388 --> 02:29:10,516
Why does she act like this now?
1117
02:29:10,600 --> 02:29:12,685
And doing this?
1118
02:29:12,769 --> 02:29:14,687
I know.
1119
02:29:15,897 --> 02:29:20,735
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
1120
02:29:21,235 --> 02:29:24,238
She wants him all to herself.
1121
02:29:25,114 --> 02:29:28,659
But the young lady came to see him.
1122
02:29:28,826 --> 02:29:32,663
Isn't that when she became
difficult again?
1123
02:29:34,081 --> 02:29:39,462
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
1124
02:29:40,880 --> 02:29:44,300
Then she loves Dr. Yasumoto?
1125
02:29:44,509 --> 02:29:49,013
No, I rather think she just likes him.
1126
02:29:50,181 --> 02:29:53,684
I understand how she feels.
1127
02:29:53,893 --> 02:29:56,020
I see.
1128
02:29:56,395 --> 02:30:01,442
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
1129
02:30:05,029 --> 02:30:08,241
- You're impossible.
- Why?
1130
02:30:08,324 --> 02:30:09,826
Don't make me mad at you!
1131
02:30:09,909 --> 02:30:12,537
Osugi loves you.
1132
02:30:12,620 --> 02:30:16,416
Do something
or she'll end up like that girl.
1133
02:31:52,261 --> 02:31:54,347
Say, you little rat!
1134
02:31:58,601 --> 02:32:00,144
Thief!
1135
02:32:02,647 --> 02:32:04,649
He got in it again.
1136
02:32:04,732 --> 02:32:07,777
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
1137
02:32:08,236 --> 02:32:10,780
He's awfully fast!
1138
02:33:06,711 --> 02:33:08,671
You little rat!
1139
02:33:21,851 --> 02:33:23,853
He got away again?
1140
02:33:26,022 --> 02:33:30,359
There's no helping this girl!
1141
02:33:31,360 --> 02:33:33,154
Pretending not to see it!
1142
02:33:33,196 --> 02:33:35,907
What's she thinking anyway?
1143
02:33:46,292 --> 02:33:48,336
It's about Otoyo.
1144
02:33:49,212 --> 02:33:52,090
Handayu told me.
1145
02:33:53,049 --> 02:33:55,676
She seems to be better.
1146
02:33:59,055 --> 02:34:03,935
Still difficult,
but different from before.
1147
02:34:05,645 --> 02:34:09,690
She hated everyone before.
1148
02:34:10,691 --> 02:34:16,656
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
1149
02:34:17,573 --> 02:34:22,411
Her feelings will include others
one day.
1150
02:34:23,162 --> 02:34:25,623
We must wait for that.
1151
02:34:28,126 --> 02:34:33,506
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
1152
02:34:34,006 --> 02:34:39,053
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
1153
02:34:48,229 --> 02:34:51,858
- What is it?
- The little rat's around here.
1154
02:34:51,941 --> 02:34:55,528
He's so fast.
I'm no match for him.
1155
02:34:55,611 --> 02:34:58,030
Please catch him, Doctor.
1156
02:34:58,072 --> 02:34:59,949
Where is he?
1157
02:35:33,983 --> 02:35:35,651
What is that?
1158
02:35:37,945 --> 02:35:40,198
They're for you.
1159
02:35:43,284 --> 02:35:45,536
Why?
1160
02:35:46,496 --> 02:35:49,624
I won't forget about the other day.
1161
02:35:50,124 --> 02:35:53,002
Here, take them.
1162
02:35:54,879 --> 02:35:56,714
I don't want them.
1163
02:35:59,175 --> 02:36:03,930
Take them. I had a hard time
stealing them.
1164
02:36:04,180 --> 02:36:05,932
I hate thieves!
1165
02:36:06,015 --> 02:36:09,811
Why did you let me
steal the gruel, then?
1166
02:36:11,771 --> 02:36:15,525
Gruel and candy are different.
1167
02:36:17,902 --> 02:36:22,365
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
1168
02:36:22,615 --> 02:36:25,368
I'm always hungry.
1169
02:36:26,953 --> 02:36:31,499
I'd become a beggar
before I stole anything.
1170
02:36:31,582 --> 02:36:33,376
Not me.
1171
02:36:33,459 --> 02:36:38,297
Bowing to people.
No real man does such things.
1172
02:36:38,965 --> 02:36:40,550
How old are you?
1173
02:36:40,633 --> 02:36:43,761
Seven. I'm Chobo.
1174
02:36:44,220 --> 02:36:46,639
You're alone, Chobo?
1175
02:36:47,473 --> 02:36:52,270
I've got a father and mother.
Two brothers too.
1176
02:36:52,895 --> 02:36:56,899
Do they know that you steal?
1177
02:36:58,359 --> 02:37:01,404
They pretend they don't.
1178
02:37:01,863 --> 02:37:04,323
They're terrible people.
1179
02:37:05,158 --> 02:37:08,536
Don't say that.
They can't help it.
1180
02:37:08,619 --> 02:37:12,582
They're so poor
that they've gotten stupid.
1181
02:37:14,876 --> 02:37:20,798
And my brothers are only children.
1182
02:37:22,175 --> 02:37:25,261
Aren't they older than you?
1183
02:37:25,803 --> 02:37:31,726
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
1184
02:37:37,690 --> 02:37:40,485
I wish I was a horse.
1185
02:37:40,651 --> 02:37:43,738
A horse? Why is that?
1186
02:37:44,030 --> 02:37:48,326
Horses eat grass.
We have plenty of that.
1187
02:37:54,957 --> 02:37:56,959
Give them here.
1188
02:37:57,418 --> 02:37:59,378
You'll take them, then?
1189
02:38:03,508 --> 02:38:06,344
I've accepted them.
1190
02:38:10,014 --> 02:38:11,641
What?
1191
02:38:11,682 --> 02:38:14,477
Now I give them to you.
1192
02:38:14,602 --> 02:38:16,854
Eat them with your brothers.
1193
02:38:26,739 --> 02:38:28,324
Go home now.
1194
02:38:30,034 --> 02:38:34,747
Come here every night.
1195
02:38:34,956 --> 02:38:38,126
I'll bring you our leftover rice.
1196
02:38:39,544 --> 02:38:43,673
Try not to steal if you can.
1197
02:39:29,927 --> 02:39:31,721
Eat some more.
1198
02:39:31,804 --> 02:39:35,308
One bowl's not enough
for a growing girl.
1199
02:39:38,936 --> 02:39:42,565
That's enough!
You all eat too much!
1200
02:40:10,802 --> 02:40:13,888
Osugi?
1201
02:40:20,019 --> 02:40:21,896
I'm sorry, Master!
1202
02:40:22,772 --> 02:40:24,607
Forgive me!
1203
02:40:24,690 --> 02:40:26,943
Is that an excuse?
1204
02:40:27,902 --> 02:40:30,238
You were taking care of her.
1205
02:40:33,116 --> 02:40:36,577
I'm to blame!
I can't apologize enough!
1206
02:40:36,619 --> 02:40:40,414
What were you doing
while she tried to hang herself?
1207
02:40:40,581 --> 02:40:43,042
I'm very sorry.
1208
02:40:43,126 --> 02:40:47,880
Answer me!
What were you doing?
1209
02:40:51,217 --> 02:40:55,471
Don't blame her.
It's my fault.
1210
02:40:56,347 --> 02:40:59,308
I shouldn't have called her out.
1211
02:41:09,652 --> 02:41:15,616
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
1212
02:41:17,785 --> 02:41:23,124
After this, I see I put her
in a terrible place.
1213
02:41:23,207 --> 02:41:25,168
My poor girl.
1214
02:41:26,919 --> 02:41:32,508
Yes, poor girl...
for having such a father.
1215
02:41:32,592 --> 02:41:34,135
What's that?
1216
02:41:34,218 --> 02:41:37,722
A real father
would ask about her first.
1217
02:41:37,805 --> 02:41:41,142
But I knew she'd recover, so...
1218
02:41:41,225 --> 02:41:44,228
Why don't you see her, then?
1219
02:41:46,355 --> 02:41:52,320
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
1220
02:41:52,403 --> 02:41:54,572
No, you're wrong.
1221
02:41:54,655 --> 02:41:57,325
You don't know how a parent feels.
1222
02:41:57,408 --> 02:42:00,787
The pain of having a sick girl.
1223
02:42:00,828 --> 02:42:06,542
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
1224
02:42:13,257 --> 02:42:17,470
You'd selfishly let her
spend her youth
1225
02:42:17,512 --> 02:42:20,640
shut in with your daughter.
1226
02:42:20,973 --> 02:42:24,644
She may be a maid,
but you've no right to do it.
1227
02:42:27,396 --> 02:42:32,360
Your daughter's
more and more sane now.
1228
02:42:33,069 --> 02:42:36,280
That's why she wanted to die.
1229
02:42:36,656 --> 02:42:40,743
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
1230
02:43:18,614 --> 02:43:20,116
What is it?
1231
02:43:32,211 --> 02:43:35,757
I don't know how to thank you.
1232
02:43:35,840 --> 02:43:39,927
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
1233
02:43:40,052 --> 02:43:43,931
Listen, thank the doctor
and let's go home.
1234
02:43:44,056 --> 02:43:47,101
What is it?
1235
02:43:47,185 --> 02:43:50,563
After you'd gone,
I thought it all over.
1236
02:43:50,646 --> 02:43:56,152
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
1237
02:43:56,235 --> 02:43:59,864
Say what you will,
we won't return her.
1238
02:43:59,906 --> 02:44:01,908
What?
1239
02:44:02,033 --> 02:44:03,910
How dare you say such a thing!
1240
02:44:03,993 --> 02:44:08,498
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
1241
02:44:08,539 --> 02:44:10,541
She'll get sick again.
1242
02:44:10,625 --> 02:44:13,211
Listen to you. These clothes.
1243
02:44:13,294 --> 02:44:16,714
Same old tattered kimono.
Don't act big!
1244
02:44:16,798 --> 02:44:18,549
Wait! I'm taking her!
1245
02:44:18,633 --> 02:44:21,886
Don't touch her.
Your hand will rot.
1246
02:44:22,011 --> 02:44:24,222
Rot? What do you mean?
1247
02:44:24,347 --> 02:44:29,560
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
1248
02:44:29,685 --> 02:44:31,437
What's this? I'm not!
1249
02:44:31,562 --> 02:44:34,315
Your nose must have rotted too!
1250
02:44:41,572 --> 02:44:43,699
I have a nice kimono!
1251
02:44:43,783 --> 02:44:47,411
I like it here!
I'm staying here!
1252
02:44:47,495 --> 02:44:51,707
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
1253
02:44:51,749 --> 02:44:55,586
No, you won't.
She's our girl! Get out!
1254
02:44:55,628 --> 02:45:00,466
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
1255
02:45:00,675 --> 02:45:03,219
Go away, you hussy.
1256
02:45:04,053 --> 02:45:07,432
Try and make me.
I won't budge till I get her.
1257
02:45:10,101 --> 02:45:12,645
All right, beat her up.
1258
02:45:12,728 --> 02:45:15,231
You hit me on the head!
You!
1259
02:45:15,314 --> 02:45:17,608
It won't break.
Do it again.
1260
02:45:25,283 --> 02:45:27,034
I'll break it open!
1261
02:46:02,403 --> 02:46:05,740
I made rice balls for you today.
1262
02:46:08,159 --> 02:46:11,120
- You needn't have.
- Why?
1263
02:46:11,204 --> 02:46:13,539
We're going somewhere nice.
1264
02:46:13,623 --> 02:46:16,084
- Where?
- It's far away.
1265
02:46:16,125 --> 02:46:21,798
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
1266
02:46:21,881 --> 02:46:24,801
You've a rich relative far away?
1267
02:46:35,353 --> 02:46:37,688
That's about it.
1268
02:46:38,272 --> 02:46:41,734
It's not too cold or too hot there.
1269
02:46:41,818 --> 02:46:45,071
Flowers bloom all the time.
1270
02:46:45,154 --> 02:46:50,284
And lots of pretty birds
I've never seen.
1271
02:46:50,368 --> 02:46:53,037
My father and mother said so.
1272
02:46:53,121 --> 02:46:55,373
Is there a place like that?
1273
02:47:01,921 --> 02:47:06,634
Yes, there is... to the west.
1274
02:47:12,974 --> 02:47:15,935
You're awfully pretty today.
1275
02:47:16,436 --> 02:47:20,648
I bet the birds where we go
will be pretty too.
1276
02:47:24,527 --> 02:47:27,947
Good-bye.
1277
02:47:28,030 --> 02:47:29,532
Don't move!
1278
02:47:29,615 --> 02:47:34,787
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
1279
02:47:37,790 --> 02:47:42,170
You're pretty. Awfully pretty.
1280
02:48:00,021 --> 02:48:05,193
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
1281
02:48:06,068 --> 02:48:09,655
He asked me to stop by
to talk about you.
1282
02:48:10,656 --> 02:48:12,700
About me?
1283
02:48:12,950 --> 02:48:15,536
Dr. Amano's worked hard for you.
1284
02:48:15,620 --> 02:48:19,791
You'll be the shogun's doctor
in March.
1285
02:48:21,292 --> 02:48:23,419
But... please wait!
1286
02:48:23,503 --> 02:48:28,508
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
1287
02:48:28,841 --> 02:48:30,843
That's all.
1288
02:48:53,032 --> 02:48:56,452
What is it?
Why look at me like that?
1289
02:48:58,121 --> 02:49:00,414
You've changed.
1290
02:49:01,249 --> 02:49:05,420
Not so long ago,
you raved you were leaving.
1291
02:49:05,503 --> 02:49:09,215
What of it?
I'm staying, no matter what.
1292
02:49:09,424 --> 02:49:11,384
That's all!
1293
02:49:13,094 --> 02:49:14,762
What's funny?
1294
02:49:15,555 --> 02:49:19,058
You even talk like Dr. Niide now.
1295
02:49:27,024 --> 02:49:31,070
By the way, what about Masae?
1296
02:49:31,404 --> 02:49:33,072
Nothing.
1297
02:49:34,115 --> 02:49:36,951
Like her?
Or don't you like her?
1298
02:49:37,493 --> 02:49:39,370
I don't dislike her.
1299
02:49:39,537 --> 02:49:41,706
Then you like her.
1300
02:49:45,376 --> 02:49:47,044
Say what you mean.
1301
02:49:47,128 --> 02:49:48,963
- You say what you mean.
- What?
1302
02:49:49,005 --> 02:49:52,383
About Osugi. What'll you do?
1303
02:49:53,092 --> 02:49:57,263
My mind's made up.
I'll propose in due time.
1304
02:49:57,346 --> 02:49:59,599
You make up your mind too.
1305
02:50:04,353 --> 02:50:06,439
Doctor, hurry!
1306
02:50:06,522 --> 02:50:10,234
A whole family's been brought in.
They drank poison.
1307
02:50:10,693 --> 02:50:15,072
It's that little boy's family.
Poor souls!
1308
02:51:13,798 --> 02:51:16,008
It's not Chobo.
1309
02:51:27,812 --> 02:51:31,899
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
1310
02:51:31,983 --> 02:51:36,279
Doctor, at least save that boy.
1311
02:51:37,321 --> 02:51:41,909
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
1312
02:51:46,414 --> 02:51:50,251
He wants to see you.
Come.
1313
02:51:52,879 --> 02:51:58,843
It's too much...
that little rat taking rat poison.
1314
02:52:59,487 --> 02:53:01,531
Otoyo's here.
1315
02:53:01,614 --> 02:53:04,742
But don't talk too long.
1316
02:53:22,385 --> 02:53:26,889
I'm sorry.
1317
02:53:27,557 --> 02:53:30,685
I stole again
1318
02:53:32,186 --> 02:53:36,149
and I got caught.
1319
02:53:41,195 --> 02:53:46,534
I should've become a beggar
like you said.
1320
02:53:48,828 --> 02:53:51,080
I'm sorry.
1321
02:53:51,164 --> 02:53:53,374
Never mind.
1322
02:53:53,416 --> 02:53:56,252
Don't talk now.
1323
02:53:56,294 --> 02:53:59,881
No, I've got to.
I've got to say it now.
1324
02:54:01,257 --> 02:54:03,634
It was all my fault.
1325
02:54:07,305 --> 02:54:09,974
They said it was the end
1326
02:54:10,057 --> 02:54:14,020
to have a thief in our home.
1327
02:54:18,858 --> 02:54:23,905
So we all decided to die together.
1328
02:54:27,366 --> 02:54:32,205
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
1329
02:54:37,293 --> 02:54:39,504
Water. Give me water.
1330
02:54:44,759 --> 02:54:47,053
Sip it.
1331
02:54:47,595 --> 02:54:49,138
Slowly.
1332
02:54:49,764 --> 02:54:51,557
Yes, slowly.
1333
02:54:53,392 --> 02:54:59,107
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
1334
02:55:01,651 --> 02:55:06,531
Please let the boy die.
1335
02:55:06,989 --> 02:55:10,451
It's best for him.
1336
02:55:12,328 --> 02:55:18,084
Doctor, why did you have to save us?
1337
02:55:20,378 --> 02:55:25,842
We thought it over
and decided it was best.
1338
02:55:25,883 --> 02:55:30,471
We talked it over with the boys.
1339
02:55:30,680 --> 02:55:34,517
They said it was best too,
1340
02:55:35,601 --> 02:55:38,980
so we all drank the medicine.
1341
02:55:39,689 --> 02:55:45,653
So why didn't everyone
leave us alone?
1342
02:55:54,829 --> 02:55:59,917
He thinks he's dead already.
1343
02:56:01,669 --> 02:56:05,298
Since we married,
1344
02:56:05,339 --> 02:56:11,262
I've never seen him
sleeping so peacefully.
1345
02:56:18,311 --> 02:56:22,273
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
1346
02:56:22,690 --> 02:56:26,527
I know! Mother did too!
1347
02:56:27,153 --> 02:56:29,614
Please do something!
1348
02:56:36,287 --> 02:56:38,122
What's that?
1349
02:56:44,796 --> 02:56:47,924
The cooks are calling Chobo back.
1350
02:56:48,633 --> 02:56:51,552
There's a belief that if you call
into the well,
1351
02:56:51,636 --> 02:56:54,097
you can call a dying person back.
1352
02:56:55,473 --> 02:56:58,309
Wells lead to the bottom of the earth.
1353
02:57:16,702 --> 02:57:19,372
What're you doing?
It's almost dawn.
1354
02:57:19,413 --> 02:57:23,960
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
1355
02:57:59,871 --> 02:58:02,665
All the poison's out of Chobo now.
1356
02:58:02,749 --> 02:58:06,127
Tell everyone
that he'll pull through.
1357
02:58:35,740 --> 02:58:37,742
It's too sudden.
1358
02:58:38,367 --> 02:58:41,537
There's no need
for a private ceremony.
1359
02:58:41,788 --> 02:58:43,915
We'll marry in March.
1360
02:58:43,998 --> 02:58:46,626
Then why can't we have it today?
1361
02:58:46,667 --> 02:58:48,795
- But...
- Please.
1362
02:58:48,836 --> 02:58:51,422
Dr. Amano expects it too.
1363
02:58:53,633 --> 02:58:58,554
It's a load off
your father's shoulders too, so...
1364
02:58:58,638 --> 02:59:01,849
Always making plans without asking.
1365
02:59:01,891 --> 02:59:04,227
I have my own ideas.
1366
02:59:06,896 --> 02:59:12,401
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
1367
02:59:20,576 --> 02:59:23,788
No, that's Masae's place.
1368
02:59:24,288 --> 02:59:26,457
You sit over here.
1369
02:59:30,420 --> 02:59:31,921
Cook this way.
1370
03:00:06,080 --> 03:00:09,792
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
1371
03:00:09,876 --> 03:00:13,546
Please, I'd like
to say something, Doctor.
1372
03:00:14,422 --> 03:00:18,551
The groom's not supposed to talk now.
1373
03:00:19,218 --> 03:00:22,972
I'd like to tell her something first.
1374
03:00:31,481 --> 03:00:36,861
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
1375
03:00:36,986 --> 03:00:42,575
I once hoped to be promoted
to head doctor.
1376
03:00:42,825 --> 03:00:45,661
But not now.
1377
03:00:51,042 --> 03:00:53,878
I'll remain at the clinic.
1378
03:00:54,128 --> 03:00:57,548
It means no honor and no money.
1379
03:00:57,799 --> 03:01:03,054
We will be poor.
You do not mind? Please think.
1380
03:01:15,566 --> 03:01:17,610
That's enough.
1381
03:01:22,657 --> 03:01:24,492
The cups.
1382
03:01:58,901 --> 03:02:00,486
Aren't you Chigusa?
1383
03:02:02,905 --> 03:02:05,450
You've had a baby?
Is he well?
1384
03:02:08,619 --> 03:02:10,204
Thank you.
1385
03:02:10,788 --> 03:02:13,458
You must think me foolish,
1386
03:02:13,833 --> 03:02:18,838
but I can hold
my own grandchild now.
1387
03:02:18,963 --> 03:02:20,882
Thank you very much.
1388
03:02:24,761 --> 03:02:26,679
Fine.
1389
03:02:26,846 --> 03:02:29,140
Now, the cups.
1390
03:02:56,000 --> 03:02:57,877
Do you want me to shout at you?
1391
03:02:57,960 --> 03:03:01,005
Please do.
I'll stay no matter what.
1392
03:03:01,047 --> 03:03:03,049
- Who says so?
- You did.
1393
03:03:03,132 --> 03:03:07,845
You taught me the road to take.
So I will take it.
1394
03:03:09,097 --> 03:03:11,724
You overestimate me.
1395
03:03:12,350 --> 03:03:14,727
Something's the matter with you.
1396
03:03:14,811 --> 03:03:18,314
Have you forgotten
about the magistrate,
1397
03:03:18,397 --> 03:03:21,818
about Matsudaira and lzumiya?
1398
03:03:22,527 --> 03:03:25,947
I do things like that.
1399
03:03:26,739 --> 03:03:28,991
I like you for that.
1400
03:03:29,742 --> 03:03:32,036
You're a fool!
1401
03:03:33,204 --> 03:03:34,956
I owe it to you.
1402
03:03:35,790 --> 03:03:39,210
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
1403
03:03:39,710 --> 03:03:41,629
So you give me your permission?
1404
03:03:46,175 --> 03:03:49,262
I repeat: You'll regret it!
1405
03:03:51,264 --> 03:03:54,600
I'll have to find that out myself.
Thank you.
1406
03:04:24,464 --> 03:04:28,593
THE END
98649