All language subtitles for Akira Kurosawa - Red.Beard.1965.1080p.JPN.BluRay.DTS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:12,137 TOHO CO., LTD. 2 00:00:14,473 --> 00:00:19,686 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:20,479 --> 00:00:29,863 RED BEARD 4 00:00:31,114 --> 00:00:35,786 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:36,411 --> 00:00:41,834 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 6 00:00:42,376 --> 00:00:48,966 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 7 00:00:55,180 --> 00:00:58,559 Starring: 8 00:00:59,142 --> 00:01:03,981 TOSHIRO MIFUNE 9 00:01:04,523 --> 00:01:09,278 YUZO KAYMA TSUTOMU YAMAZAKI 10 00:01:09,862 --> 00:01:15,367 REIKODAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 11 00:02:04,124 --> 00:02:10,130 Directed by AKIRA KUROSAWA 12 00:02:25,938 --> 00:02:29,942 KOSHIKAWA CLINIC 13 00:02:54,967 --> 00:02:57,135 I'm Noboru Yasumoto. 14 00:02:58,303 --> 00:03:00,180 Yasumoto? 15 00:03:00,514 --> 00:03:02,641 I know. I'll take him. 16 00:03:03,934 --> 00:03:06,603 I'm Genzo Tsugawa. 17 00:03:06,854 --> 00:03:09,398 I've been waiting for you. 18 00:03:10,232 --> 00:03:13,318 With you here, I can leave. 19 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 You're taking my place. 20 00:03:15,529 --> 00:03:18,657 I was just told to call. 21 00:03:22,202 --> 00:03:26,373 You were in Nagasaki? For how long? 22 00:03:26,456 --> 00:03:28,500 Just over three years. 23 00:03:32,838 --> 00:03:34,923 It's terrible here. 24 00:03:35,215 --> 00:03:39,803 You'll have to stay and see for yourself. 25 00:03:40,345 --> 00:03:44,683 The patients are slum people, full of fleas and lice. 26 00:03:44,766 --> 00:03:47,436 They even smell bad. 27 00:03:47,519 --> 00:03:49,646 We don't get much money. 28 00:03:50,731 --> 00:03:55,360 And Red Beard is after us night and day. 29 00:03:55,402 --> 00:03:56,987 Red Beard? 30 00:03:57,946 --> 00:04:02,826 The head doctor. His beard is sort of reddish. 31 00:04:13,921 --> 00:04:18,342 It's really terrible here. 32 00:04:19,343 --> 00:04:24,765 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 33 00:04:32,689 --> 00:04:35,275 It smells like rotten fruit. 34 00:04:37,528 --> 00:04:40,948 It's the smell of the poor. 35 00:04:42,866 --> 00:04:45,953 The waiting room for outpatients. 36 00:04:48,622 --> 00:04:52,584 They're treated for free in the afternoons. 37 00:04:57,714 --> 00:04:59,967 I don't know. 38 00:05:03,762 --> 00:05:07,933 All of them would be better off dead. 39 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 This way. 40 00:05:15,899 --> 00:05:18,360 The pharmacy. 41 00:05:27,536 --> 00:05:29,830 The clinic. 42 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 The men's wards. 43 00:05:44,386 --> 00:05:47,306 Over there, the women's wards. 44 00:06:26,595 --> 00:06:28,639 Is there no tatami? 45 00:06:28,722 --> 00:06:32,768 No. Our rooms are all the same. 46 00:06:32,976 --> 00:06:34,770 Same as a prison. 47 00:06:34,853 --> 00:06:39,066 Yes, even our clothes are like this. 48 00:06:39,775 --> 00:06:42,736 It's all right for us men. 49 00:06:42,778 --> 00:06:45,656 But even poor women are women. 50 00:06:45,739 --> 00:06:49,576 They should wear something brighter. 51 00:06:49,618 --> 00:06:53,413 I'd hate to die in this. 52 00:06:56,959 --> 00:06:59,127 These clothes... 53 00:06:59,795 --> 00:07:01,839 They show dirt. 54 00:07:01,922 --> 00:07:04,591 They're easy to wash. 55 00:07:05,050 --> 00:07:09,096 So, you see, we can always stay clean. 56 00:07:09,596 --> 00:07:12,808 You smelled when you came here, 57 00:07:12,891 --> 00:07:16,144 but it's not so bad now. 58 00:07:16,228 --> 00:07:18,897 You owe it all to your clothes. 59 00:07:22,276 --> 00:07:24,653 See? 60 00:07:26,446 --> 00:07:30,409 You shouldn't talk. 61 00:07:31,118 --> 00:07:34,580 Red Beard said so, didn't he? 62 00:07:35,581 --> 00:07:40,836 If you don't mind him, you'll spit up blood again. 63 00:07:40,961 --> 00:07:44,339 We're better off dead. 64 00:07:44,423 --> 00:07:47,676 Too poor to even buy medicine! 65 00:07:47,801 --> 00:07:52,723 But when I die, I'd like to die on tatami! 66 00:07:53,056 --> 00:07:56,018 Even the poorest have tatami. 67 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 It's bad for us. 68 00:07:59,688 --> 00:08:01,607 You see, 69 00:08:01,690 --> 00:08:06,361 tatami catches all the dirt and moisture. 70 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 That's why... 71 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Sahachi, 72 00:08:10,574 --> 00:08:13,535 if you don't keep quiet, 73 00:08:14,119 --> 00:08:17,122 you'll really die. 74 00:08:25,005 --> 00:08:27,633 Are these things the rule here? 75 00:08:27,716 --> 00:08:30,344 Red Beard's rules. 76 00:08:31,053 --> 00:08:34,640 He's the dictator here. 77 00:08:34,932 --> 00:08:38,352 A good doctor, dedicated to his work. 78 00:08:38,560 --> 00:08:43,023 Many daimyo and rich people trust him. 79 00:08:43,524 --> 00:08:47,778 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 80 00:08:47,861 --> 00:08:49,821 and proud. 81 00:08:54,368 --> 00:08:57,829 Beyond here are our quarters. 82 00:09:02,584 --> 00:09:08,549 The south side gets the sun. That's for the patients. 83 00:09:11,593 --> 00:09:16,390 The damp north side is for us. 84 00:09:19,268 --> 00:09:21,770 The patients' service room. 85 00:09:27,568 --> 00:09:29,486 The kitchen. 86 00:09:36,702 --> 00:09:41,582 We eat here. It's called the dining room. 87 00:09:41,957 --> 00:09:45,377 We must not eat or drink in our rooms. 88 00:09:45,794 --> 00:09:48,797 They're all Red Beard's rules. 89 00:09:50,215 --> 00:09:54,428 We are to have no heat except in the wards. 90 00:09:59,141 --> 00:10:03,729 Red Beard says the cold here is good for us. 91 00:10:03,812 --> 00:10:08,817 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 92 00:10:14,114 --> 00:10:16,491 Red Beard's room. 93 00:10:24,082 --> 00:10:26,793 I brought Dr. Yasumoto! 94 00:10:26,835 --> 00:10:28,253 Come in. 95 00:10:54,071 --> 00:10:56,114 I'm Noboru Yasumoto. 96 00:11:22,057 --> 00:11:23,892 Red Beard. 97 00:11:25,644 --> 00:11:29,523 My real name's hard to pronounce... 98 00:11:30,315 --> 00:11:31,900 Kyojo Niide. 99 00:11:33,360 --> 00:11:36,405 You'll start as an intern today. 100 00:11:36,530 --> 00:11:38,240 But I... 101 00:11:38,323 --> 00:11:41,702 Wait. Father only said to call on you. 102 00:11:41,785 --> 00:11:43,245 You'll stay here. 103 00:11:44,580 --> 00:11:50,460 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 104 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 They are at home. 105 00:11:52,921 --> 00:11:55,090 I'll go back and... 106 00:11:55,132 --> 00:11:58,802 No, your things will be here soon. 107 00:12:02,556 --> 00:12:04,975 That's all. Show him his room. 108 00:12:17,696 --> 00:12:20,407 I'm Handayu Mori. 109 00:12:27,581 --> 00:12:31,084 It's pretty difficult here. 110 00:12:32,544 --> 00:12:36,423 But if you want, you can learn a lot. 111 00:12:37,549 --> 00:12:39,426 Useful in the future. 112 00:12:40,093 --> 00:12:42,304 Let's work together. 113 00:12:42,387 --> 00:12:44,848 I won't be cooped up here! 114 00:12:44,890 --> 00:12:47,851 I studied to serve the shogunate! 115 00:12:47,935 --> 00:12:51,313 I was to be the shogun's doctor! 116 00:12:51,605 --> 00:12:53,315 And it's... 117 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 Please listen! 118 00:12:55,651 --> 00:12:59,321 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 119 00:12:59,446 --> 00:13:02,741 He's the shogun's personal doctor? 120 00:13:02,866 --> 00:13:07,162 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 121 00:13:07,204 --> 00:13:09,706 He said he'd recommend me. 122 00:13:12,543 --> 00:13:15,671 Then why did this happen? 123 00:13:17,381 --> 00:13:20,843 I don't know. I just don't understand. 124 00:13:24,847 --> 00:13:26,348 It's... 125 00:13:29,726 --> 00:13:31,687 A mix-up somewhere. 126 00:13:35,816 --> 00:13:40,988 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 127 00:13:41,071 --> 00:13:44,491 so you'd better make the best of it. 128 00:13:44,575 --> 00:13:48,203 We knew you were coming two weeks ago. 129 00:13:48,245 --> 00:13:51,623 It seems he likes you. 130 00:13:53,083 --> 00:13:57,796 He's unfriendly to people he likes. 131 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Not me. He never finds fault with me. 132 00:14:04,553 --> 00:14:08,015 He ignores me completely. 133 00:14:12,811 --> 00:14:15,647 I won't do as he says. 134 00:14:15,939 --> 00:14:18,442 It's some sort of trick. 135 00:14:18,901 --> 00:14:22,613 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 136 00:14:24,031 --> 00:14:29,703 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 137 00:14:29,828 --> 00:14:33,248 And it has appointed you officially. 138 00:14:35,417 --> 00:14:39,463 You can't hide or run away. 139 00:14:40,088 --> 00:14:42,549 Thanks to you, I can go. 140 00:14:42,966 --> 00:14:45,552 I'll take you to your room. 141 00:14:45,636 --> 00:14:49,473 I mean, we share it until I leave. 142 00:14:53,727 --> 00:14:56,063 Excuse me. 143 00:14:57,981 --> 00:15:03,445 He's quite a genius, but we don't get along well. 144 00:15:04,154 --> 00:15:06,240 This is our room. 145 00:15:08,992 --> 00:15:11,328 Your things are here already. 146 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Where are you going? 147 00:15:18,752 --> 00:15:18,961 Running away will make trouble! 148 00:15:18,961 --> 00:15:23,173 Running away will make trouble! 149 00:15:25,592 --> 00:15:29,847 She's worse again and I'm out of medicine! 150 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Please make me some. 151 00:15:31,723 --> 00:15:35,227 Only Red Beard does that. He's in his room. 152 00:15:36,478 --> 00:15:38,689 Dr. Yasumoto! 153 00:15:44,027 --> 00:15:46,363 KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN 154 00:16:13,515 --> 00:16:16,476 No one's allowed in here. 155 00:16:19,271 --> 00:16:21,440 Only Red Beard. 156 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 Osugi's different. 157 00:16:27,112 --> 00:16:29,156 She's a nurse. 158 00:16:36,955 --> 00:16:39,082 Is that a ward too? 159 00:16:39,166 --> 00:16:43,712 The girl's father built it himself. 160 00:16:44,630 --> 00:16:47,966 She's a special patient. 161 00:16:48,634 --> 00:16:51,762 The whole house is a prison. 162 00:16:52,971 --> 00:16:57,434 Osugi has the key and no one gets in. 163 00:16:57,768 --> 00:17:00,938 The girl isn't let out either. 164 00:17:01,897 --> 00:17:04,691 She's called "the mantis." 165 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 It's a good nickname. 166 00:17:08,779 --> 00:17:13,158 The female eats the male after they mate. 167 00:17:13,659 --> 00:17:16,954 She'd do the same thing. 168 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 No one knows who she is, 169 00:17:22,960 --> 00:17:26,421 but it seems she's the daughter of a merchant. 170 00:17:26,964 --> 00:17:29,967 She killed three clerks there. 171 00:17:30,509 --> 00:17:35,472 She'd seduce them first. 172 00:17:35,848 --> 00:17:39,977 When they'd get excited over her, 173 00:17:41,270 --> 00:17:43,689 she'd stab them with a hairpin. 174 00:17:50,737 --> 00:17:53,991 Had they ever done anything to her? 175 00:17:54,032 --> 00:17:59,371 Red Beard says she was just born that way. 176 00:17:59,788 --> 00:18:04,293 An hysterical condition rather than insanity. 177 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 It's really a pity. 178 00:18:09,548 --> 00:18:12,259 She's very beautiful. 179 00:18:27,482 --> 00:18:30,319 Why don't you eat, Yasumoto? 180 00:18:30,402 --> 00:18:32,529 I don't want to! 181 00:18:34,156 --> 00:18:40,162 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 182 00:18:40,746 --> 00:18:44,166 It means this place doesn't suit me. 183 00:18:45,834 --> 00:18:49,880 Even bad food tastes good if you chew it well. 184 00:18:50,506 --> 00:18:54,843 Same with our work here, if you try hard. 185 00:18:59,806 --> 00:19:05,604 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 186 00:19:05,646 --> 00:19:07,147 I refuse. 187 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Refuse? Why? 188 00:19:10,317 --> 00:19:16,031 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 189 00:19:16,114 --> 00:19:20,077 They are mine and not for others! 190 00:19:20,285 --> 00:19:24,122 Medical knowledge belongs to everyone. 191 00:19:24,164 --> 00:19:28,085 Doctors get rich just by curing cataracts. 192 00:19:29,586 --> 00:19:33,006 We don't gossip here. 193 00:19:35,551 --> 00:19:39,972 Bring me your notes and change into your uniform. 194 00:19:54,695 --> 00:19:57,573 Go and get me some sake! 195 00:20:02,411 --> 00:20:05,539 We don't drink sake here. 196 00:20:05,622 --> 00:20:07,583 That's why I'll drink! 197 00:20:07,666 --> 00:20:10,627 I'll break every rule! 198 00:20:11,253 --> 00:20:13,130 No uniform. 199 00:20:13,463 --> 00:20:18,385 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 200 00:20:25,684 --> 00:20:27,811 Get me some sake! 201 00:20:50,918 --> 00:20:53,045 You're a nuisance. 202 00:20:55,380 --> 00:20:56,840 Don't you understand? 203 00:20:56,924 --> 00:20:59,176 It's you who won't understand. 204 00:20:59,635 --> 00:21:02,387 No one's allowed here, so I came. 205 00:21:03,764 --> 00:21:09,228 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 206 00:21:09,603 --> 00:21:11,063 But... 207 00:21:15,943 --> 00:21:19,571 You can't fool him by acting like a child. 208 00:21:21,657 --> 00:21:26,662 And is that the only reason you came here? 209 00:21:27,496 --> 00:21:29,248 What's that? 210 00:21:29,957 --> 00:21:33,585 Interested in my mistress? 211 00:21:37,005 --> 00:21:39,091 I won't deny it. 212 00:21:39,132 --> 00:21:42,678 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 213 00:21:43,345 --> 00:21:46,890 Unlike Mori, I specialized in medicine. 214 00:21:47,140 --> 00:21:49,852 I know more about curing than Red Beard. 215 00:21:49,935 --> 00:21:53,313 Why not help the other patients then? 216 00:21:53,397 --> 00:21:55,941 Any doctor can help them. 217 00:21:55,983 --> 00:21:58,110 You're just talking. 218 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 I don't believe it. 219 00:22:00,445 --> 00:22:02,197 Don't believe what? 220 00:22:02,739 --> 00:22:07,661 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 221 00:22:07,744 --> 00:22:09,580 Dr. Tsugawa... 222 00:22:09,705 --> 00:22:11,665 Tsugawa? What'd he do? 223 00:22:15,043 --> 00:22:19,256 He came to see her while I was out, 224 00:22:19,339 --> 00:22:22,176 and almost... 225 00:22:23,135 --> 00:22:26,305 Luckily, there were bars between them. 226 00:22:26,346 --> 00:22:28,473 I'm not like him. 227 00:22:30,225 --> 00:22:31,935 I wonder. 228 00:22:32,895 --> 00:22:36,023 It's hard to believe men. 229 00:22:39,026 --> 00:22:41,320 I don't believe women. 230 00:22:41,904 --> 00:22:46,366 I've suffered enough for believing one. 231 00:23:10,098 --> 00:23:11,683 Where were you? 232 00:23:12,643 --> 00:23:14,394 A visitor. 233 00:23:14,478 --> 00:23:16,313 Masae, she said. 234 00:23:17,481 --> 00:23:20,984 Chigusa's sister, she said to tell you. 235 00:23:21,068 --> 00:23:25,447 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 236 00:23:35,499 --> 00:23:37,876 Sahachi, go to bed! 237 00:23:37,918 --> 00:23:40,629 Yes, right away. 238 00:23:41,255 --> 00:23:44,383 We've told him too. 239 00:23:44,424 --> 00:23:49,263 He works, then buys eggs and fish for the patients. 240 00:23:49,346 --> 00:23:52,266 Gives away his own medicine... gruel too. 241 00:23:52,349 --> 00:23:57,229 And he's very sick himself. He's a bother. 242 00:23:57,312 --> 00:23:59,398 I'm sorry. 243 00:23:59,565 --> 00:24:02,442 I'll be through very soon. 244 00:24:07,614 --> 00:24:10,284 They're all too much! 245 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 What are you doing? 246 00:24:31,013 --> 00:24:34,183 Going to keep it up? 247 00:24:36,894 --> 00:24:42,858 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 248 00:24:43,901 --> 00:24:48,030 Least of all Dr. Niide. He won't change. 249 00:24:50,199 --> 00:24:55,329 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 250 00:25:01,084 --> 00:25:06,298 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 251 00:25:07,799 --> 00:25:12,137 It's very late, yet he's still out seeing patients. 252 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 But you... 253 00:25:18,727 --> 00:25:24,733 He's been saying for a long time he wants good doctors. 254 00:25:25,317 --> 00:25:30,322 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 255 00:25:34,284 --> 00:25:36,370 Tsugawa was no good. 256 00:25:36,745 --> 00:25:40,040 That's why he expected a lot of you. 257 00:25:40,499 --> 00:25:43,168 That's not what he expected of me. 258 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 I know. 259 00:25:45,963 --> 00:25:48,507 What is it then? 260 00:25:48,590 --> 00:25:53,095 He called me here to get my notes and drawings. 261 00:25:54,012 --> 00:25:58,559 You see? He's ignored me after getting them. 262 00:25:58,892 --> 00:26:02,771 I do nothing. He doesn't say anything. 263 00:26:03,564 --> 00:26:05,023 Doctor! 264 00:26:08,026 --> 00:26:09,528 What is it? 265 00:26:12,739 --> 00:26:14,825 It's my mistress! My mistress! 266 00:26:14,908 --> 00:26:16,952 What about her? 267 00:26:17,035 --> 00:26:18,745 She's run away! 268 00:26:18,829 --> 00:26:23,041 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 269 00:27:37,199 --> 00:27:42,371 Please help me. 270 00:27:44,665 --> 00:27:49,920 I'm not insane at all. 271 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Please listen to me. 272 00:28:00,806 --> 00:28:05,978 You're the new doctor, aren't you? 273 00:28:07,813 --> 00:28:10,065 Osugi told me. 274 00:28:15,112 --> 00:28:18,615 Doctors in uniforms are no good. 275 00:28:19,116 --> 00:28:22,327 They won't listen to me. 276 00:28:26,123 --> 00:28:31,128 But you will, won't you? 277 00:28:49,062 --> 00:28:52,399 I admit to killing the clerks. 278 00:28:54,651 --> 00:28:59,865 But there was a reason for it. 279 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 L... 280 00:29:11,460 --> 00:29:13,712 When I was a child, 281 00:29:18,467 --> 00:29:21,887 a man did something very bad to me. 282 00:29:24,890 --> 00:29:29,561 But... a woman can't talk about it. 283 00:29:31,021 --> 00:29:34,483 I'm a doctor. Don't be shy. 284 00:29:41,865 --> 00:29:47,287 When I was nine years old, 285 00:29:50,582 --> 00:29:55,128 an old clerk did something naughty. 286 00:29:57,130 --> 00:30:01,927 If I told anybody about it, 287 00:30:02,970 --> 00:30:05,764 he said he'd kill me. 288 00:30:10,060 --> 00:30:15,399 He was dismissed soon after that 289 00:30:15,482 --> 00:30:17,943 for spending store money. 290 00:30:19,403 --> 00:30:24,741 But he made me do things many times before that. 291 00:30:25,242 --> 00:30:29,830 Each time he threatened to kill me 292 00:30:29,913 --> 00:30:32,833 if I told anyone. 293 00:30:39,047 --> 00:30:41,091 Then... 294 00:30:43,260 --> 00:30:46,430 No, I can't go on! 295 00:30:46,513 --> 00:30:49,683 Tell me. Tell me everything. 296 00:31:01,069 --> 00:31:03,447 When I was 11, 297 00:31:05,324 --> 00:31:08,035 it happened again. 298 00:31:08,785 --> 00:31:13,248 In a warehouse. With a shop assistant. 299 00:31:14,708 --> 00:31:20,547 He also said he'd kill me if I told anyone. 300 00:31:22,090 --> 00:31:26,261 He told me to come the next day. 301 00:31:28,680 --> 00:31:31,350 I did as he said. 302 00:31:31,642 --> 00:31:34,770 I thought he'd kill me if I didn't. 303 00:31:47,616 --> 00:31:49,701 I'll be killed. 304 00:31:50,911 --> 00:31:52,829 I'll be killed! 305 00:32:09,847 --> 00:32:11,431 Calm yourself. 306 00:32:13,100 --> 00:32:15,644 I'm afraid! 307 00:32:18,021 --> 00:32:19,565 Be calm! 308 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 I'll be killed! 309 00:32:24,403 --> 00:32:25,904 I'm afraid! 310 00:32:26,154 --> 00:32:27,865 Be quiet! 311 00:32:34,746 --> 00:32:37,332 Please help me. Please! 312 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Calm yourself and tell me everything. 313 00:32:46,341 --> 00:32:48,427 When I was 17, 314 00:32:50,262 --> 00:32:54,141 a clerk came into my bedroom. 315 00:32:55,559 --> 00:33:01,106 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 316 00:33:03,942 --> 00:33:09,781 I forgot myself. With this... 317 00:33:26,507 --> 00:33:32,012 The clerk lay down beside me. 318 00:33:33,096 --> 00:33:35,432 He held me this way. 319 00:33:39,269 --> 00:33:43,899 He talked like this to me. 320 00:33:49,321 --> 00:33:51,865 Then I did this. 321 00:33:51,990 --> 00:33:55,160 I'd kill him instead. 322 00:33:55,369 --> 00:33:58,997 I stabbed him with this. Right here. 323 00:35:05,772 --> 00:35:09,067 Don't get up. Lie quietly. 324 00:35:12,070 --> 00:35:18,076 She missed the artery, just grazed your neck. 325 00:35:19,077 --> 00:35:21,580 You'll be well in a day. 326 00:35:22,789 --> 00:35:27,961 But if I'd come in any later, you'd be dead. 327 00:35:28,545 --> 00:35:33,050 Cook, she lit into me too. 328 00:35:33,467 --> 00:35:36,261 She bit me five times here. 329 00:35:37,471 --> 00:35:41,016 She was born that way. 330 00:35:41,975 --> 00:35:45,979 You heard about her childhood too? 331 00:35:46,813 --> 00:35:53,070 But many other girls have had experiences like that. 332 00:35:53,904 --> 00:35:57,866 It's nothing. Lie still. 333 00:36:18,178 --> 00:36:21,598 You were drunk. 334 00:36:22,307 --> 00:36:27,271 And men have a weakness for pretty girls. 335 00:36:27,354 --> 00:36:29,356 That's all. 336 00:36:29,857 --> 00:36:35,070 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 337 00:38:00,239 --> 00:38:03,116 Please go to North Ward No. 1. 338 00:38:04,284 --> 00:38:05,953 An order? 339 00:38:06,411 --> 00:38:09,623 Dr. Niide wants you. You won't? 340 00:38:12,709 --> 00:38:16,505 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 341 00:38:29,309 --> 00:38:31,687 You examine him. 342 00:39:13,562 --> 00:39:17,441 He's unconscious. He's dying. 343 00:39:19,151 --> 00:39:23,697 His case history. Give me a diagnosis. 344 00:39:41,757 --> 00:39:44,593 - Stomach cancer. - No. 345 00:39:46,011 --> 00:39:49,139 There's a case like his in your notes. 346 00:39:50,015 --> 00:39:54,019 It's a kind of cancer. 347 00:39:54,811 --> 00:39:58,106 It's in the liver. 348 00:39:58,190 --> 00:40:02,778 The cancer doesn't spread fast. 349 00:40:03,570 --> 00:40:08,075 Pain only comes when it's grown large enough. 350 00:40:09,159 --> 00:40:12,704 So it's too late then. 351 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 It's rather rare. Remember it. 352 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 There's no cure for it? 353 00:40:19,753 --> 00:40:23,590 No, and this disease isn't the only one. 354 00:40:23,674 --> 00:40:26,218 There are no cures, really. 355 00:40:39,565 --> 00:40:42,484 Medical science doesn't know everything. 356 00:40:46,154 --> 00:40:49,408 We know the symptoms and how things go. 357 00:40:49,449 --> 00:40:53,370 If the patient has a chance, we try to help. 358 00:40:54,162 --> 00:40:56,623 But that's about all. 359 00:41:00,961 --> 00:41:05,591 We can only fight poverty and ignorance. 360 00:41:05,632 --> 00:41:09,303 And cover up what we don't know. 361 00:41:13,557 --> 00:41:18,312 Poverty's a political problem, they say. 362 00:41:19,146 --> 00:41:23,942 But what has politics ever done for the poor? 363 00:41:24,151 --> 00:41:29,364 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 364 00:41:30,115 --> 00:41:32,826 But this place! Government funds... 365 00:41:32,868 --> 00:41:35,162 Better this than nothing. 366 00:41:35,245 --> 00:41:38,207 The problem is deeper than that. 367 00:41:38,415 --> 00:41:43,504 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 368 00:41:44,338 --> 00:41:45,923 I know. 369 00:41:46,006 --> 00:41:51,220 There is always some story of great misfortune behind illness. 370 00:41:59,394 --> 00:42:02,731 This Rokusuke 371 00:42:02,814 --> 00:42:06,443 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 372 00:42:07,402 --> 00:42:10,781 Yet he was brought in from a cheap inn, 373 00:42:10,864 --> 00:42:13,534 has no visitors, 374 00:42:13,617 --> 00:42:16,370 won't talk. 375 00:42:16,578 --> 00:42:21,458 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 376 00:42:22,543 --> 00:42:25,546 He hasn't even said it hurts. 377 00:42:26,755 --> 00:42:31,260 His heart probably hurts him even more. 378 00:42:38,183 --> 00:42:41,478 A girl's been hurt, Doctor! 379 00:42:41,562 --> 00:42:46,650 At a building site. She's too much for me. 380 00:43:05,460 --> 00:43:09,715 Nothing's so solemn as a man's last moments. 381 00:43:09,798 --> 00:43:11,884 Watch him closely. 382 00:44:53,277 --> 00:44:56,071 Room No. 3. I'll look after him. 383 00:44:56,154 --> 00:44:59,074 You're needed while they sew her up. 384 00:45:34,193 --> 00:45:36,153 Hold her legs down. 385 00:45:44,411 --> 00:45:47,414 She's been drugged but may struggle. 386 00:45:47,664 --> 00:45:49,958 Don't get knocked over. 387 00:46:04,765 --> 00:46:06,266 Needle! 388 00:46:13,273 --> 00:46:17,110 Don't look away! Watch while I suture. 389 00:46:21,365 --> 00:46:25,786 Don't let her move. Spread her legs out more! 390 00:46:48,600 --> 00:46:52,187 Her intestines are coming out! Shove them in! 391 00:47:12,541 --> 00:47:15,919 I fainted at my first operation too. 392 00:47:16,295 --> 00:47:20,257 You'll get used to it. You won't mind it then. 393 00:47:20,549 --> 00:47:24,469 No, I can't even watch a man dying. 394 00:47:24,887 --> 00:47:27,055 Calling it solemn. 395 00:47:27,848 --> 00:47:30,392 To me, it's horrible. 396 00:47:32,603 --> 00:47:34,688 How's Rokusuke? 397 00:47:35,105 --> 00:47:39,276 He died. Without saying a word. 398 00:47:42,613 --> 00:47:46,033 Did you think his death solemn? 399 00:47:46,617 --> 00:47:50,954 The pain and loneliness of death frighten me. 400 00:47:51,788 --> 00:47:55,167 But Dr. Niide looks at it differently. 401 00:47:55,792 --> 00:48:01,256 He looks into their hearts as well as their bodies. 402 00:48:02,216 --> 00:48:08,263 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 403 00:48:09,139 --> 00:48:12,267 That's probably why he said solemn. 404 00:48:14,853 --> 00:48:20,817 I want to be like him someday. 405 00:48:27,491 --> 00:48:30,327 There's just too much to do today. 406 00:48:30,410 --> 00:48:35,123 First an operation, and then Sahachi. 407 00:48:36,416 --> 00:48:41,463 He worked again after all my warnings and got worse. 408 00:48:42,172 --> 00:48:47,928 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 409 00:49:01,024 --> 00:49:02,985 I'll go. 410 00:49:14,413 --> 00:49:14,580 Sahachi, don't die. 411 00:49:14,580 --> 00:49:18,041 Sahachi, don't die. 412 00:49:18,333 --> 00:49:22,379 Don't give up, Sahachi. 413 00:49:26,717 --> 00:49:31,180 You're saying that so that he'll work more for you again? 414 00:49:31,555 --> 00:49:33,932 No, I'm not. 415 00:49:34,474 --> 00:49:38,437 Sahachi's like a saint, 416 00:49:38,520 --> 00:49:41,398 that's why. 417 00:49:41,440 --> 00:49:45,861 Yes, when the world's full of no-good people, 418 00:49:45,944 --> 00:49:50,324 I can't stand having him leave us. 419 00:49:50,532 --> 00:49:52,534 I see. 420 00:49:52,618 --> 00:49:56,246 But you should be in bed too. 421 00:49:56,330 --> 00:49:58,373 Off with you. 422 00:50:03,587 --> 00:50:07,090 I'll look after him. You go too. 423 00:50:07,299 --> 00:50:09,801 Being quiet is best for him. 424 00:50:28,487 --> 00:50:34,076 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 425 00:50:34,868 --> 00:50:37,913 Dr. Mori's busy with the outpatients. 426 00:50:38,872 --> 00:50:44,837 Oh, you're the new doctor, aren't you? 427 00:50:48,757 --> 00:50:54,596 Why don't you wear your uniform, Doctor? 428 00:50:55,138 --> 00:50:58,517 It helps people. 429 00:50:59,643 --> 00:51:01,144 Why? 430 00:51:01,353 --> 00:51:03,438 Seeing it, 431 00:51:03,522 --> 00:51:08,652 we know it's a clinic doctor. 432 00:51:09,528 --> 00:51:15,492 Poor people who can't see a physician 433 00:51:16,952 --> 00:51:20,789 can get help from him. 434 00:51:26,336 --> 00:51:28,297 Doctor, 435 00:51:28,630 --> 00:51:33,260 it seems to be the end for me. 436 00:51:35,012 --> 00:51:36,889 If it is, 437 00:51:37,264 --> 00:51:44,521 there's one favor I'd like to ask. 438 00:51:53,405 --> 00:51:55,532 - Where is Red Beard? - In his room. 439 00:51:55,616 --> 00:51:58,243 Rokusuke's daughter's here. 440 00:51:58,827 --> 00:52:02,539 Would you believe it? When he's just died? 441 00:52:02,581 --> 00:52:06,710 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 442 00:52:08,295 --> 00:52:13,592 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 443 00:52:15,010 --> 00:52:19,348 Hard to eat with me here? I'll go. 444 00:53:05,894 --> 00:53:08,105 Sahachi said to ask you. 445 00:53:08,188 --> 00:53:11,567 He wants to go home before he dies. 446 00:53:20,367 --> 00:53:22,119 It was 447 00:53:26,498 --> 00:53:30,794 a very cold day. 448 00:53:35,883 --> 00:53:38,093 I still remember 449 00:53:39,761 --> 00:53:45,350 how my chilblains hurt. 450 00:53:49,521 --> 00:53:55,485 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 451 00:53:57,571 --> 00:54:03,535 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 452 00:54:09,875 --> 00:54:12,085 He was pale, 453 00:54:13,837 --> 00:54:16,965 but he tried to smile 454 00:54:18,383 --> 00:54:21,053 and put a hand on my shoulder. 455 00:54:26,058 --> 00:54:29,061 He said, "Okuni, let's go home. 456 00:54:29,686 --> 00:54:32,648 You're my precious only daughter. 457 00:54:33,106 --> 00:54:36,568 You're my precious only daughter." 458 00:54:38,946 --> 00:54:43,075 But I was only a child then. 459 00:54:44,201 --> 00:54:48,580 I was frightened and I pushed him away and ran. 460 00:54:51,750 --> 00:54:56,338 I was living with Mother 461 00:54:56,421 --> 00:55:00,342 and a young man she called a relative. 462 00:55:03,428 --> 00:55:06,139 I didn't know anything. 463 00:55:06,181 --> 00:55:12,020 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 464 00:55:12,813 --> 00:55:21,655 I found that out after he'd married me. 465 00:55:22,781 --> 00:55:25,158 Your mother's lover? 466 00:55:27,661 --> 00:55:31,832 She was over 40. 467 00:55:32,791 --> 00:55:36,879 It was probably the only way she could hold him. 468 00:55:43,886 --> 00:55:50,434 But I saw them with my own eyes! 469 00:55:55,480 --> 00:55:57,733 Never mind the rest. 470 00:55:58,192 --> 00:56:01,403 What happened to your mother? 471 00:56:03,989 --> 00:56:06,116 She died. 472 00:56:07,367 --> 00:56:10,537 She left when she was found out. 473 00:56:10,871 --> 00:56:14,708 She became a maid at a teahouse. 474 00:56:18,420 --> 00:56:21,465 It seems they still saw each other. 475 00:56:22,007 --> 00:56:26,428 She gave him money, so he didn't work. 476 00:56:27,304 --> 00:56:32,476 Just before she died, she sent for my husband 477 00:56:33,101 --> 00:56:35,896 but didn't want to see me. 478 00:56:38,273 --> 00:56:43,570 She made me marry him. 479 00:56:44,821 --> 00:56:48,242 And she hated me. 480 00:56:50,118 --> 00:56:55,415 I don't even know where her grave is. 481 00:56:56,542 --> 00:56:59,670 I didn't build a family altar either. 482 00:57:07,469 --> 00:57:09,930 I'm just as bad! 483 00:57:10,722 --> 00:57:15,060 I knew what he was, 484 00:57:16,436 --> 00:57:19,231 yet I had three children by him! 485 00:57:23,819 --> 00:57:26,864 Did you see your father after that? 486 00:57:34,329 --> 00:57:36,456 After she died, 487 00:57:37,833 --> 00:57:41,295 he came to see me in secret again. 488 00:57:45,340 --> 00:57:47,926 He seemed older. I hardly recognized him. 489 00:57:49,678 --> 00:57:52,306 His hair was all white. 490 00:57:55,350 --> 00:57:57,895 He trembled when he spoke: 491 00:57:59,563 --> 00:58:04,902 "Come with me and bring the three children." 492 00:58:08,030 --> 00:58:11,575 But I was purposely rude and sent him away. 493 00:58:13,452 --> 00:58:16,121 I told him to leave us alone. 494 00:58:17,331 --> 00:58:20,250 How could I go with him? 495 00:58:20,959 --> 00:58:23,462 And bring the children of the man 496 00:58:23,545 --> 00:58:27,799 who had taken both his wife and his daughter? 497 00:58:43,690 --> 00:58:48,779 Was he in pain when he died? 498 00:58:48,862 --> 00:58:52,574 No, he died peacefully. 499 00:58:54,618 --> 00:58:56,119 He had to. 500 00:58:58,413 --> 00:59:00,582 He had to! 501 00:59:02,960 --> 00:59:04,878 If he hadn't, 502 00:59:08,632 --> 00:59:11,885 life would have been too cruel! 503 00:59:44,001 --> 00:59:47,379 But that man! 504 00:59:48,172 --> 00:59:53,844 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 505 00:59:54,303 --> 00:59:57,264 He'd get drunk and become abusive! 506 00:59:58,140 --> 01:00:02,644 Said to get money from Father because 507 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 I was his only child. 508 01:00:04,771 --> 01:00:09,985 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 509 01:00:11,695 --> 01:00:17,701 I put up with everything for the children's sake. 510 01:00:22,539 --> 01:00:25,125 But there's a limit to my patience. 511 01:00:27,920 --> 01:00:33,759 Telling me to get money from the man he'd hurt. 512 01:00:34,218 --> 01:00:38,847 It's one thing he shouldn't have said. 513 01:00:38,889 --> 01:00:40,390 That's why I... 514 01:00:44,353 --> 01:00:46,271 I understand. 515 01:00:48,232 --> 01:00:51,235 So you tried to stab him? 516 01:00:51,985 --> 01:00:57,241 I meant to take the children to Father and then give myself up. 517 01:00:58,575 --> 01:01:04,540 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 518 01:01:06,834 --> 01:01:10,045 I was told he was sick and came here long ago. 519 01:01:12,589 --> 01:01:14,758 I came here, but... 520 01:01:16,927 --> 01:01:19,388 What will I do? 521 01:01:21,390 --> 01:01:26,770 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 522 01:01:28,480 --> 01:01:30,274 No, an accident! 523 01:01:32,484 --> 01:01:35,195 He was drunk... he had this knife. 524 01:01:35,279 --> 01:01:38,782 You stabbed him while trying to get it. 525 01:01:38,866 --> 01:01:41,076 That's what happened! 526 01:01:42,077 --> 01:01:44,788 It often happens. 527 01:01:47,124 --> 01:01:51,503 Luckily, I know Magistrate Shimada. 528 01:01:53,547 --> 01:01:56,675 I know some things about him. 529 01:01:57,384 --> 01:02:01,889 I'll go with you. Go and confess. 530 01:02:02,681 --> 01:02:07,311 My children... what will become of them? 531 01:02:07,853 --> 01:02:09,771 The children. 532 01:02:12,357 --> 01:02:15,527 That's right. We'll ask Goheiji. 533 01:02:16,695 --> 01:02:20,824 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 534 01:02:25,537 --> 01:02:29,875 Take the children and Sahachi there. 535 01:02:30,042 --> 01:02:32,753 After the magistrate's office, I'll come too. 536 01:02:38,050 --> 01:02:40,344 Sahachi! 537 01:02:51,104 --> 01:02:56,568 Onaka... Onaka, why have you come? 538 01:02:56,818 --> 01:03:01,114 You needn't have come. I'll be with you soon. 539 01:03:01,573 --> 01:03:04,535 I won't make you wait long. 540 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 The children have run away! 541 01:03:25,347 --> 01:03:26,849 What? 542 01:03:27,641 --> 01:03:30,018 We were asked to keep them! 543 01:03:31,061 --> 01:03:34,231 Be more careful! I'm all wet because of you! 544 01:03:50,581 --> 01:03:53,584 There's a vacant house near here? 545 01:03:54,751 --> 01:03:57,045 Will you rent it to them? 546 01:03:58,088 --> 01:04:00,132 I'll be responsible. 547 01:04:05,971 --> 01:04:09,141 How's Sahachi? 548 01:04:09,224 --> 01:04:12,394 He has a high fever... delirious. 549 01:04:12,477 --> 01:04:15,189 He keeps talking to a girl. 550 01:04:15,272 --> 01:04:18,525 He never knew any women. 551 01:04:20,194 --> 01:04:22,613 Move over. 552 01:04:22,654 --> 01:04:24,323 No, you go home. 553 01:04:24,406 --> 01:04:26,325 What's that? 554 01:04:26,366 --> 01:04:30,370 Me and Sahachi are the longest tenants here. 555 01:04:30,454 --> 01:04:36,210 And Sahachi's dying. You got no right keeping me from seeing him. 556 01:04:36,293 --> 01:04:39,254 But you're drunk. 557 01:04:39,338 --> 01:04:43,091 You don't know what you're doing when you're drunk. 558 01:04:47,846 --> 01:04:52,184 I began to drink when I was nine, 559 01:04:52,226 --> 01:04:56,688 and I've been drinking ever since. 560 01:04:56,980 --> 01:04:59,358 I can't say when I'm sober, 561 01:04:59,399 --> 01:05:03,654 but I know what I'm doing when I'm drunk. 562 01:05:41,775 --> 01:05:44,319 Where's that Red Beard? 563 01:05:44,403 --> 01:05:46,363 He'll be here. 564 01:05:50,325 --> 01:05:54,121 You're a doctor at the clinic too? 565 01:05:56,665 --> 01:05:59,751 My name's Heikichi. 566 01:05:59,835 --> 01:06:03,881 I've known Red Beard a long time. 567 01:06:08,510 --> 01:06:11,597 He told me once 568 01:06:13,348 --> 01:06:16,935 I drank too much and threw up. 569 01:06:17,102 --> 01:06:20,480 He looked fierce, awful fierce. 570 01:06:21,398 --> 01:06:25,152 Said to support my family 571 01:06:25,235 --> 01:06:29,740 if I had the money to drink till I was drunk. 572 01:06:29,823 --> 01:06:32,659 It's no laughing matter. 573 01:06:32,743 --> 01:06:36,163 Thinking about the wife and kids 574 01:06:36,246 --> 01:06:39,625 would make me drink all the more. 575 01:06:40,167 --> 01:06:45,714 Rich men and educated ones don't know this fact. 576 01:06:45,797 --> 01:06:47,549 So there you have it. 577 01:06:47,633 --> 01:06:49,760 - Stop it! - What? 578 01:06:49,843 --> 01:06:51,845 What's that, talking so big? 579 01:06:51,929 --> 01:06:54,515 That's enough! Bad for him! 580 01:06:54,598 --> 01:06:56,183 What's that? 581 01:06:56,433 --> 01:06:58,602 What of it? 582 01:07:09,780 --> 01:07:11,698 Fool landlord! 583 01:07:12,199 --> 01:07:14,910 Stuck-up Red Beard! 584 01:07:15,244 --> 01:07:18,705 Sahachi, still hanging around! 585 01:07:18,747 --> 01:07:24,628 He's worried about Sahachi. That's why he's carrying on. 586 01:07:24,795 --> 01:07:26,630 You all go home. 587 01:07:26,713 --> 01:07:31,051 Standing there shuts out the air. 588 01:07:32,469 --> 01:07:35,639 Please look after him, Doctor. 589 01:07:35,889 --> 01:07:40,269 Help him to live if you can. 590 01:07:40,394 --> 01:07:45,816 He never thought of himself, just about others. 591 01:07:45,941 --> 01:07:51,947 He worked till he got sick, then worked while he was sick. 592 01:07:53,282 --> 01:07:58,954 Go now. He's just gone to sleep. Let him be quiet. 593 01:08:16,054 --> 01:08:20,559 Why don't you examine him, Doctor? 594 01:08:20,642 --> 01:08:22,519 Is it hopeless? 595 01:08:23,854 --> 01:08:27,774 Two fine men dying one after the other. 596 01:08:30,527 --> 01:08:34,615 Old Rokusuke died today. 597 01:08:34,698 --> 01:08:37,618 He's the father of the woman I just brought. 598 01:08:43,165 --> 01:08:47,461 He left this ten ryo. 599 01:08:47,920 --> 01:08:50,631 Use it for what they need. 600 01:08:50,714 --> 01:08:53,634 I'll do that. 601 01:08:53,675 --> 01:08:55,385 But, Doctor, 602 01:08:55,469 --> 01:09:00,390 a man dying at a public clinic wouldn't have so much money. 603 01:09:00,766 --> 01:09:04,728 You scraped it together as usual? 604 01:09:04,811 --> 01:09:07,981 We're friends. You needn't have done it. 605 01:09:08,982 --> 01:09:11,318 I scraped it together, all right, 606 01:09:11,693 --> 01:09:15,739 but I made Magistrate Shimada pay up. 607 01:09:16,532 --> 01:09:18,534 Not only the money. 608 01:09:19,284 --> 01:09:23,205 I used what I knew to get him 609 01:09:23,247 --> 01:09:26,250 to release the woman too. 610 01:09:29,211 --> 01:09:33,423 Shimada was adopted into his wife's family. 611 01:09:34,341 --> 01:09:39,680 But he's keeping a woman at his villa. Many men do. 612 01:09:40,097 --> 01:09:44,226 She's grown melancholic about this... 613 01:09:44,309 --> 01:09:46,937 has grown extremely jealous. 614 01:09:47,187 --> 01:09:53,193 I hinted to Shimada about the woman he's keeping. 615 01:09:56,697 --> 01:09:59,908 I'm abominable. 616 01:10:01,076 --> 01:10:04,121 True, the girl deserved to go free. 617 01:10:04,413 --> 01:10:08,208 And the money's for my treating his wife. 618 01:10:08,458 --> 01:10:13,964 But I did hint, so I did a cowardly thing. 619 01:10:15,549 --> 01:10:17,050 Yasumoto. 620 01:10:19,511 --> 01:10:24,308 From now on, if I'm arrogant at any time, remind me of today. 621 01:10:39,323 --> 01:10:41,450 I'm going back. 622 01:10:48,165 --> 01:10:51,460 You tend to Sahach.i. 623 01:11:15,817 --> 01:11:19,655 Pouring a while ago, but it's stopped. 624 01:11:31,708 --> 01:11:34,419 What is it? I'll go see. 625 01:11:36,880 --> 01:11:41,218 I'm sorry, but can I have some water? 626 01:11:52,563 --> 01:11:54,022 A landslide! 627 01:11:54,147 --> 01:11:58,527 It was a narrow escape. Almost crushed Sahachi's place. 628 01:12:10,330 --> 01:12:12,124 A skeleton! 629 01:12:14,376 --> 01:12:16,128 That... 630 01:12:24,970 --> 01:12:27,973 I buried it. 631 01:12:28,807 --> 01:12:32,019 She was my wife. 632 01:12:33,729 --> 01:12:37,107 She's come for me. 633 01:12:39,818 --> 01:12:43,197 Will you call everyone, please? 634 01:12:43,280 --> 01:12:48,744 I want to tell everything and die without any secrets. 635 01:13:03,091 --> 01:13:04,593 Wait! 636 01:13:05,969 --> 01:13:08,222 Please take this umbrella. 637 01:13:08,305 --> 01:13:11,391 Thanks, but I'm wet already. 638 01:13:11,475 --> 01:13:14,228 But it's bad for you. 639 01:13:18,982 --> 01:13:22,945 I want to tell you about her. 640 01:13:25,656 --> 01:13:28,325 Her name was Onaka. 641 01:13:31,119 --> 01:13:35,666 After returning the umbrella, I couldn't forget her. 642 01:13:36,458 --> 01:13:39,920 We met many times in the field at Iriya. 643 01:13:44,383 --> 01:13:46,051 I'm so happy. 644 01:13:47,511 --> 01:13:50,222 You'll marry me then? 645 01:13:58,647 --> 01:14:02,025 I'm happy, but I can't. 646 01:14:05,320 --> 01:14:06,989 Why? 647 01:14:07,614 --> 01:14:13,620 Why? Because I'm not free to do as I like. 648 01:14:14,663 --> 01:14:19,877 I have seven brothers and sisters, and Father's sick. 649 01:14:20,419 --> 01:14:23,547 I've been bonded for ten years. 650 01:14:23,630 --> 01:14:25,215 How many more years? 651 01:14:25,299 --> 01:14:29,845 One year, but I can't leave. I must send money home. 652 01:14:29,928 --> 01:14:32,347 Return the money. 653 01:14:36,268 --> 01:14:38,770 But I have obligations. 654 01:14:40,105 --> 01:14:42,774 I'll send money to your family. 655 01:14:42,858 --> 01:14:46,445 - It's not that. - What other obligations? 656 01:14:51,074 --> 01:14:52,534 Another man? 657 01:14:56,663 --> 01:14:59,499 Do I look like that? 658 01:15:01,960 --> 01:15:03,629 I'm sorry. 659 01:15:04,379 --> 01:15:06,298 I just thought... 660 01:15:07,090 --> 01:15:09,051 Let's not talk about it. 661 01:15:10,344 --> 01:15:12,846 It's no good. 662 01:15:17,893 --> 01:15:21,813 But I wanted to marry her so much 663 01:15:21,939 --> 01:15:25,275 that I succeeded in persuading her. 664 01:15:28,070 --> 01:15:32,074 She finally consented. 665 01:15:35,911 --> 01:15:42,167 But, for some reason, she wouldn't introduce me to her parents. 666 01:15:43,043 --> 01:15:46,004 No! I don't want to! 667 01:15:46,255 --> 01:15:51,385 Why? Your parents will be mine. It's funny not to meet them. 668 01:15:52,761 --> 01:15:56,765 But not now! 669 01:15:58,642 --> 01:16:03,146 I couldn't make her do it, 670 01:16:03,230 --> 01:16:06,441 but we got married. 671 01:16:09,444 --> 01:16:12,614 It seemed like a dream. We were so happy. 672 01:16:16,577 --> 01:16:22,499 Then the great earthquake came. 673 01:16:24,710 --> 01:16:28,005 Following it, fires broke out everywhere. 674 01:16:29,423 --> 01:16:32,176 When I returned from the shop, 675 01:16:34,344 --> 01:16:39,099 all the places near our home were in ruins. 676 01:17:19,139 --> 01:17:22,434 When I couldn't find her body, 677 01:17:23,769 --> 01:17:26,772 I felt a great relief. 678 01:17:30,359 --> 01:17:36,156 But she'd vanished from that day. 679 01:17:39,243 --> 01:17:42,204 I went to see her family. 680 01:17:42,829 --> 01:17:44,873 They didn't know anything. 681 01:17:44,957 --> 01:17:50,295 Said they thought she'd died long ago. 682 01:17:54,716 --> 01:18:00,681 I moved here in the autumn of that year, 683 01:18:00,722 --> 01:18:06,520 when I'd convinced myself that she'd died. 684 01:18:11,400 --> 01:18:16,655 After that, I continued living here, as you all know. 685 01:18:18,240 --> 01:18:22,411 Two peaceful years went by. 686 01:18:42,514 --> 01:18:44,183 Onaka was alive! 687 01:18:46,810 --> 01:18:49,813 And with a baby on her back. 688 01:19:37,694 --> 01:19:40,948 The baby's yours? 689 01:19:43,367 --> 01:19:44,868 Yes. 690 01:19:46,828 --> 01:19:49,289 His name's Takichi. 691 01:19:54,002 --> 01:19:55,963 About a year old? 692 01:19:58,799 --> 01:20:01,260 Eight months. 693 01:20:05,806 --> 01:20:09,393 I felt a stab of pain, 694 01:20:09,518 --> 01:20:11,895 like a knife entering my heart. 695 01:20:13,313 --> 01:20:16,358 My own wife 696 01:20:16,775 --> 01:20:20,445 nursing another man's child before my eyes. 697 01:20:24,741 --> 01:20:28,871 I cannot explain it but it seemed so sad, 698 01:20:28,996 --> 01:20:31,164 so unbelievably sad. 699 01:20:38,046 --> 01:20:40,549 Are you happy? 700 01:20:44,386 --> 01:20:47,681 We won't meet again, will we? 701 01:22:17,938 --> 01:22:19,773 For several days after that, 702 01:22:19,898 --> 01:22:23,110 I drank, then slept. 703 01:22:27,364 --> 01:22:31,577 She'd looked back and bowed when we parted. 704 01:22:36,915 --> 01:22:42,880 When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe. 705 01:23:34,097 --> 01:23:37,684 Who told you I lived here? 706 01:23:37,893 --> 01:23:42,231 Your employer. He told me many things. 707 01:23:43,232 --> 01:23:46,193 You were sick a long time? 708 01:23:46,485 --> 01:23:50,739 I'm sorry! Please forgive me! 709 01:23:55,953 --> 01:23:58,914 You won't forgive me? 710 01:23:59,790 --> 01:24:01,375 I don't know. 711 01:24:02,376 --> 01:24:05,420 I don't know how I feel myself. 712 01:24:06,755 --> 01:24:11,552 I don't know if I'm sad or happy that you're alive. 713 01:24:24,314 --> 01:24:28,944 Will you let me explain? 714 01:24:33,532 --> 01:24:37,244 If it's not too painful for you. 715 01:24:42,583 --> 01:24:44,835 Don't light it! 716 01:24:57,514 --> 01:25:02,686 I was promised to a man already. 717 01:25:04,146 --> 01:25:06,857 We lived on the same street. 718 01:25:07,733 --> 01:25:13,488 Ever since he was younger, he said he was going to be one of our family. 719 01:25:14,156 --> 01:25:17,910 So he helped support us. 720 01:25:20,078 --> 01:25:25,167 When he was 20, he asked for my hand, 721 01:25:26,043 --> 01:25:29,004 and my parents consented. 722 01:25:29,546 --> 01:25:32,925 I didn't like or dislike him. 723 01:25:33,675 --> 01:25:39,348 But thinking of all he had done for us, I did not mind. 724 01:25:42,976 --> 01:25:45,896 And then I met you. 725 01:25:48,690 --> 01:25:53,195 I did not know what to do. 726 01:25:55,739 --> 01:25:58,075 I was sorry for him. 727 01:25:59,076 --> 01:26:03,705 But I could not leave you. 728 01:26:06,250 --> 01:26:10,796 I finally made up my mind. 729 01:26:13,090 --> 01:26:18,929 I owed a debt of kindness, but I thought it could be returned. 730 01:26:20,389 --> 01:26:25,269 I became strong, almost frighteningly so. 731 01:26:25,727 --> 01:26:31,108 My parents punished me, pleaded with me, but I did not give in. 732 01:26:31,984 --> 01:26:37,114 Then why did you... 733 01:26:40,993 --> 01:26:44,413 We were too happy together. 734 01:26:44,913 --> 01:26:49,918 We were so happy, I became afraid. 735 01:26:50,002 --> 01:26:55,757 A girl like me did not deserve it. 736 01:26:56,091 --> 01:27:02,097 I felt I'd be punished if it lasted. So I was always uneasy. 737 01:27:05,475 --> 01:27:08,854 Then the earthquake came. 738 01:27:59,863 --> 01:28:02,533 I was right. 739 01:28:05,285 --> 01:28:07,871 This is my punishment. 740 01:28:11,333 --> 01:28:16,797 I've had my whole life's share of happiness. 741 01:28:20,634 --> 01:28:26,223 The earthquake is a portent, saying to put an end to it. 742 01:28:31,353 --> 01:28:37,276 My husband will think I have died. 743 01:28:40,946 --> 01:28:45,450 That will end it all. 744 01:28:53,500 --> 01:28:56,837 The time to end it has come. 745 01:29:03,010 --> 01:29:07,598 I walked, brooding over it, 746 01:29:07,681 --> 01:29:10,976 and found myself before his house. 747 01:29:11,852 --> 01:29:15,230 I understand. 748 01:29:16,231 --> 01:29:20,402 I know how you must have felt. 749 01:29:21,361 --> 01:29:25,866 I seemed lost after that, 750 01:29:26,533 --> 01:29:30,078 and before I knew it, I was his. 751 01:29:31,622 --> 01:29:36,126 I suddenly felt awake when we met in Asakusa, 752 01:29:37,002 --> 01:29:39,505 as if I'd been carried off 753 01:29:39,588 --> 01:29:43,800 but was suddenly before my own house again. 754 01:29:45,010 --> 01:29:47,846 He, my child, and I 755 01:29:48,305 --> 01:29:53,018 seem like different people who've gone far away. 756 01:29:57,356 --> 01:30:03,320 I am here and this is the real me. 757 01:30:06,782 --> 01:30:08,450 Hold me. 758 01:30:10,494 --> 01:30:12,871 Please. Hold me closer. 759 01:30:21,255 --> 01:30:24,675 Don't let me go. Please hold me. 760 01:30:31,098 --> 01:30:33,767 She said not to let her go. 761 01:30:33,851 --> 01:30:36,353 I didn't want to. 762 01:30:41,149 --> 01:30:45,320 I buried her on the cliff behind the house 763 01:30:45,404 --> 01:30:48,699 and built a small workshop over it. 764 01:30:48,782 --> 01:30:52,202 I was always with Onaka. 765 01:31:00,252 --> 01:31:03,422 You understand now? 766 01:31:05,465 --> 01:31:08,927 Everything I did for my neighbors 767 01:31:09,261 --> 01:31:12,764 was in Onaka's memory. 768 01:31:13,974 --> 01:31:17,853 I don't know about her husband and child. 769 01:31:18,103 --> 01:31:22,316 Yet I made them sad too. 770 01:31:23,275 --> 01:31:26,778 The only thing I could do to make amends 771 01:31:27,154 --> 01:31:31,158 was to be useful to others. 772 01:31:34,995 --> 01:31:38,457 But it has ended at last. 773 01:31:41,418 --> 01:31:45,881 Onaka's come for me many times since yesterday. 774 01:31:49,843 --> 01:31:53,597 Now we can be together again. 775 01:31:59,269 --> 01:32:04,316 Onaka, you're beautiful. 776 01:32:05,692 --> 01:32:07,694 You're very beautiful. 777 01:32:09,530 --> 01:32:14,201 Come to me! 778 01:33:13,343 --> 01:33:16,889 How nice. Finally wearing your uniform? 779 01:33:19,558 --> 01:33:21,935 It's really nice. 780 01:33:24,438 --> 01:33:27,524 It's pretty difficult here, 781 01:33:27,733 --> 01:33:31,570 but if you want, you can learn a lot. 782 01:33:31,612 --> 01:33:33,530 Useful in the future. 783 01:33:33,614 --> 01:33:36,241 Exactly what Dr. Nori said. 784 01:33:41,622 --> 01:33:45,417 Wish I could blush like that. 785 01:33:45,459 --> 01:33:47,878 You'd make your man pale. 786 01:33:54,635 --> 01:33:56,720 Next, Sadakichi. 787 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 Rest awhile. Up all night? 788 01:34:20,118 --> 01:34:21,787 I'm all right. I'll help. 789 01:34:21,870 --> 01:34:24,873 Doctor's taking you to see the outpatients. 790 01:34:24,915 --> 01:34:26,416 I don't mind. 791 01:34:30,712 --> 01:34:32,256 Yasuke! 792 01:34:35,676 --> 01:34:39,429 Doctor's angry today. Be careful. 793 01:34:39,513 --> 01:34:41,014 What happened? 794 01:34:42,224 --> 01:34:47,145 He can't treat the outpatients anymore. The budget's been cut. 795 01:34:47,771 --> 01:34:50,148 He got angry. 796 01:34:50,607 --> 01:34:54,695 He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients. 797 01:34:54,778 --> 01:34:58,949 He asked the government to reconsider and then left, furious. 798 01:34:59,867 --> 01:35:02,369 The government's irresponsible. 799 01:35:08,166 --> 01:35:13,046 Don't worry. He won't forget you. 800 01:35:13,088 --> 01:35:15,090 Don't worry. 801 01:35:34,443 --> 01:35:35,944 Excuse me. 802 01:35:40,574 --> 01:35:43,619 I'm Masae. 803 01:35:43,702 --> 01:35:45,913 There's something I must tell you. 804 01:35:46,121 --> 01:35:48,874 I'm going out with the doctor. 805 01:35:48,999 --> 01:35:50,501 Don't mind me. 806 01:35:50,584 --> 01:35:54,588 Cord Matsudaira's mansion's first. Come later. 807 01:36:01,512 --> 01:36:04,515 I don't know what to say first. 808 01:36:06,600 --> 01:36:12,231 It may be impudent of me to say anything, but I... 809 01:36:12,898 --> 01:36:16,026 Everyone suffers as it is. 810 01:36:16,109 --> 01:36:20,364 I wondered if you could forgive my sister... 811 01:36:20,447 --> 01:36:23,700 There's nothing left to say about that. 812 01:36:24,159 --> 01:36:27,204 And I'm busy today. Pardon me. 813 01:36:51,562 --> 01:36:53,272 Doctor! 814 01:36:55,232 --> 01:36:57,401 A clinic doctor? - Yes. 815 01:36:57,484 --> 01:36:59,695 Please look at her! 816 01:37:00,028 --> 01:37:05,158 Our doctor won't come! My husband still owes him for medicine! 817 01:37:05,242 --> 01:37:07,244 Such a high fever too! 818 01:37:09,955 --> 01:37:13,584 Measles. Go to the clinic. It's not far. 819 01:37:27,598 --> 01:37:29,474 Helping people? 820 01:37:48,744 --> 01:37:53,415 As I've said, you are not ill, my lord. 821 01:37:54,041 --> 01:37:59,004 But you're in much worse condition. 822 01:37:59,338 --> 01:38:03,967 It is due to a life of luxury and ease. 823 01:38:05,052 --> 01:38:10,516 You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks. 824 01:38:10,933 --> 01:38:15,020 Fat gathers, 825 01:38:15,103 --> 01:38:19,483 intake and discharge lose their balance. 826 01:38:22,027 --> 01:38:25,030 Chamberlain, his menu? 827 01:38:30,494 --> 01:38:34,873 The menu for the last three days. 828 01:38:41,755 --> 01:38:46,593 I told you that white rice is detrimental to his health. 829 01:38:47,678 --> 01:38:51,515 Well, I... 830 01:38:59,731 --> 01:39:05,529 One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal. 831 01:39:15,163 --> 01:39:18,125 No fowl, meat or eggs. 832 01:39:29,344 --> 01:39:33,307 And not too much fish or salt. 833 01:39:41,023 --> 01:39:45,194 Keep to this for 100 days. 834 01:40:11,094 --> 01:40:14,723 I would like to be paid now. 835 01:40:14,848 --> 01:40:16,517 Yes. How much? 836 01:40:16,600 --> 01:40:18,060 Fifty ryo. 837 01:40:53,637 --> 01:40:55,931 Was it 30 ryo? 838 01:40:56,014 --> 01:40:57,724 Yes. 839 01:41:03,730 --> 01:41:06,775 Pardon my abrupt question, 840 01:41:07,609 --> 01:41:13,407 but is it true that doctors play no part in life and death? 841 01:41:13,448 --> 01:41:14,950 It seems so. 842 01:41:15,033 --> 01:41:20,747 Then people meant to live recover, those meant to die pass away? 843 01:41:20,831 --> 01:41:25,043 Doctors have nothing to do with it? 844 01:41:25,794 --> 01:41:27,546 It may mean that. 845 01:41:27,629 --> 01:41:32,551 Bad and good doctors are the same, then? 846 01:41:32,634 --> 01:41:38,182 Expensive medicines and those sold in pharmacies are the same? 847 01:41:38,307 --> 01:41:44,313 Of course, an eminent doctor like yourself is different, I am sure. 848 01:41:44,646 --> 01:41:46,607 Don't make me an exception. 849 01:41:46,648 --> 01:41:50,360 Don't hold back. Say what's on your mind. 850 01:41:50,444 --> 01:41:54,615 I'm afraid I have displeased you. 851 01:41:54,698 --> 01:41:56,992 Of course not. 852 01:41:57,117 --> 01:42:01,788 All doctors have to butter up rich men. 853 01:42:06,585 --> 01:42:10,839 Yasumoto, ever been to these places? 854 01:42:11,423 --> 01:42:16,345 Yes, when I was in Nagasaki, about three times. 855 01:42:17,346 --> 01:42:19,765 As a doctor or a guest? 856 01:42:19,848 --> 01:42:24,978 A friend suggested going, but I didn't do anything. 857 01:42:28,398 --> 01:42:30,776 I had a fiancée in Edo. 858 01:42:30,901 --> 01:42:33,820 But during my absence, she... 859 01:42:34,321 --> 01:42:38,075 I mean, she broke our engagement. 860 01:42:38,116 --> 01:42:40,744 But I believed in her then, 861 01:42:40,827 --> 01:42:45,040 so these girls held no interest for me. 862 01:42:45,749 --> 01:42:48,085 I said the wrong thing? 863 01:42:48,252 --> 01:42:49,795 No. 864 01:43:22,077 --> 01:43:25,664 I said to send that woman home. 865 01:43:26,206 --> 01:43:28,876 She's the only one we have. 866 01:43:28,917 --> 01:43:32,754 She doesn't entertain very often. 867 01:43:32,880 --> 01:43:36,717 She has syphilis. She mustn't entertain at all. 868 01:43:36,884 --> 01:43:39,761 Will you pay me instead? 869 01:43:39,845 --> 01:43:43,682 If we did like you said, we'd starve. 870 01:43:44,725 --> 01:43:48,270 The food's no good in prison. 871 01:43:52,399 --> 01:43:56,820 I'll stay! I'd rather stay here! 872 01:43:57,237 --> 01:43:59,406 Even if I did go home... 873 01:44:05,162 --> 01:44:08,081 Do something about the girl instead! 874 01:44:08,165 --> 01:44:11,376 She's 12. She won't entertain, so... 875 01:44:11,460 --> 01:44:14,713 Be still! Keep your mouth shut. 876 01:44:15,756 --> 01:44:20,385 Now, talk. Say something! 877 01:44:20,469 --> 01:44:24,473 Otoyo, apologize. Hurry! 878 01:44:29,144 --> 01:44:31,813 What a girl! Spiteful! 879 01:44:31,897 --> 01:44:34,858 Looking at me like that. I'll show you. 880 01:44:36,276 --> 01:44:38,946 - Stop it. - What's that? 881 01:44:39,404 --> 01:44:42,991 Why, Doctor. 882 01:44:43,033 --> 01:44:46,620 Just leave this to me. 883 01:44:46,787 --> 01:44:51,500 Just look at this! Just look! 884 01:44:51,667 --> 01:44:57,214 This brat! See? She tore up the kimono I put on her. 885 01:44:57,297 --> 01:45:01,009 What's the idea, dressing up this child? 886 01:45:16,817 --> 01:45:21,196 I've done a lot for this Otoyo. 887 01:45:21,697 --> 01:45:25,158 Her mother died out in front here. 888 01:45:25,200 --> 01:45:27,744 She was no kin, 889 01:45:27,828 --> 01:45:31,498 but I gave the funeral and then took her in. 890 01:45:34,543 --> 01:45:36,795 So I'm her foster mother! 891 01:45:36,879 --> 01:45:40,674 No one can complain about what I do with her. 892 01:45:47,931 --> 01:45:50,851 Again! Just to spite me! 893 01:45:50,934 --> 01:45:56,356 Anything happens she doesn't like, back she goes to scrubbing again. 894 01:45:59,610 --> 01:46:01,612 She has a fever. 895 01:46:14,166 --> 01:46:19,630 See? Always contrary, returning spite for kindness. 896 01:46:20,339 --> 01:46:22,132 A high fever. 897 01:46:27,304 --> 01:46:29,473 We'll take her. 898 01:46:30,182 --> 01:46:35,312 Are you joking? Trying to get her for free? You! 899 01:46:37,564 --> 01:46:40,108 Somebody! Somebody come! 900 01:46:40,192 --> 01:46:42,903 What's up? 901 01:46:46,698 --> 01:46:48,200 Anything wrong? 902 01:46:48,283 --> 01:46:49,785 A thief! 903 01:46:49,826 --> 01:46:53,038 He's trying to take her away. Says she's sick. 904 01:46:53,121 --> 01:46:55,624 Oh, no, you don't! 905 01:46:56,333 --> 01:47:00,629 Who do you think you are? Sticking your nose in where you're not wanted. 906 01:47:00,671 --> 01:47:06,552 Now get out! Come again, and we'll show you. 907 01:47:08,470 --> 01:47:12,057 I'm a doctor. I come to see sick people. 908 01:47:12,140 --> 01:47:13,851 What's that? 909 01:47:14,017 --> 01:47:16,854 You better watch out! You'll get hurt. 910 01:47:19,523 --> 01:47:22,109 You be careful too. 911 01:47:22,150 --> 01:47:26,363 You know, a bad doctor can kill you. 912 01:47:26,530 --> 01:47:31,785 I won't kill you, but I might break a couple of arms or legs. 913 01:47:31,869 --> 01:47:35,122 You! Outside! 914 01:47:43,130 --> 01:47:45,799 Never mind. Don't interfere. 915 01:47:56,143 --> 01:47:57,769 Shut the gate! 916 01:49:00,290 --> 01:49:04,711 Get something to carry them away on. 917 01:49:11,885 --> 01:49:14,680 Yasumoto, tend to them. 918 01:49:14,763 --> 01:49:17,599 Bandage them up. 919 01:49:22,896 --> 01:49:25,148 I'm afraid I went a bit too far. 920 01:49:28,151 --> 01:49:30,737 I should've been more careful. 921 01:49:37,619 --> 01:49:41,248 This is terrible. Such violence is bad. 922 01:49:42,291 --> 01:49:45,335 A doctor mustn't do such things. 923 01:50:06,023 --> 01:50:08,025 Otoyo! 924 01:50:21,246 --> 01:50:25,751 We're taking her. Report it if you don't like it. 925 01:50:41,725 --> 01:50:43,393 I don't understand. 926 01:50:46,355 --> 01:50:47,856 No, I don't. 927 01:50:52,653 --> 01:50:54,488 It's too cruel. 928 01:50:55,614 --> 01:51:00,202 Why does such a child have to suffer so? 929 01:51:00,369 --> 01:51:04,748 Her mind's far worse off than her body. 930 01:51:05,415 --> 01:51:08,001 As though it had been scalded. 931 01:51:13,131 --> 01:51:16,885 Yasumoto, you look after her. 932 01:51:17,135 --> 01:51:20,806 She's your first patient. Cure her. 933 01:56:59,460 --> 01:57:03,840 February 9... I bring Otoyo to my room. 934 01:58:17,246 --> 01:58:20,124 Don't worry. Go to sleep. 935 01:58:24,420 --> 01:58:27,048 No one will hurt you here. 936 01:58:50,988 --> 01:58:52,824 Like some water? 937 01:59:52,633 --> 01:59:56,095 That night, Otoyo, half awake, half dreaming, 938 01:59:56,804 --> 01:59:59,390 looked at me so strangely. 939 02:00:03,311 --> 02:00:08,065 February 10... Otoyo's mind has become clear. 940 02:00:08,232 --> 02:00:11,486 But she won't let me examine her. 941 02:00:34,092 --> 02:00:36,302 Just your tongue, then. 942 02:01:07,917 --> 02:01:12,422 When she stares at me, I don't know what to do. 943 02:01:15,216 --> 02:01:18,678 Her eyes are suspicious, 944 02:01:19,971 --> 02:01:22,432 insolent and very lonely. 945 02:01:29,689 --> 02:01:33,818 February 11... when I woke up this morning... 946 02:01:58,342 --> 02:02:00,011 What're you doing? 947 02:02:00,762 --> 02:02:02,680 You're sick. 948 02:02:03,681 --> 02:02:06,434 You needn't work here. 949 02:02:07,685 --> 02:02:11,314 You needn't worry about food, clothes or medicine. 950 02:02:11,397 --> 02:02:13,274 Stay in bed. 951 02:02:19,280 --> 02:02:22,742 But she kept wiping, wiping, wiping 952 02:02:22,825 --> 02:02:25,995 until she had convulsions again. 953 02:02:33,795 --> 02:02:36,589 Now drink your medicine. 954 02:02:37,590 --> 02:02:40,134 Drink it and your fever will go down. 955 02:02:53,689 --> 02:02:55,233 How is she? 956 02:02:55,316 --> 02:02:56,859 I give up. 957 02:02:56,943 --> 02:03:01,447 She won't let me examine her, won't take her medicine. 958 02:03:04,826 --> 02:03:07,453 I'll see what I can do. 959 02:04:15,772 --> 02:04:17,607 Good girl. 960 02:04:25,239 --> 02:04:27,992 That night, she spoke for the first time. 961 02:04:34,665 --> 02:04:37,210 Now, eat this. 962 02:04:37,293 --> 02:04:41,839 Your fever's down. We must make you strong. 963 02:04:43,549 --> 02:04:47,178 Why wasn't I slapped? 964 02:04:49,305 --> 02:04:54,685 Why didn't he slap me? 965 02:04:54,727 --> 02:04:58,856 You mean when you wouldn't take your medicine? 966 02:05:01,442 --> 02:05:04,612 There are kind people in the world. 967 02:05:04,695 --> 02:05:07,698 You've never met any before. 968 02:05:09,242 --> 02:05:12,036 You can't fool me. 969 02:05:12,328 --> 02:05:14,705 Mother told me. 970 02:05:14,831 --> 02:05:20,837 She said to watch out for people, not to trust anyone. 971 02:05:21,254 --> 02:05:22,964 And she was right. 972 02:05:23,047 --> 02:05:26,717 No, no, he's not like that. 973 02:05:27,009 --> 02:05:29,429 You know he isn't. 974 02:05:31,055 --> 02:05:33,766 Isn't that why you took the medicine? 975 02:05:39,355 --> 02:05:43,317 Dr. Niide wants to cure you, 976 02:05:43,568 --> 02:05:48,948 your body and your mind that's been so hurt by cruelty. 977 02:05:50,825 --> 02:05:53,953 - You too? - Of course me too. 978 02:06:01,711 --> 02:06:03,588 Even now? 979 02:06:21,063 --> 02:06:23,316 You poor girl! 980 02:06:31,449 --> 02:06:35,745 You're really a nice girl. 981 02:06:43,961 --> 02:06:49,383 February 12... Otoyo was gone again this morning. 982 02:06:49,467 --> 02:06:53,387 She wasn't in the clinic. I went to look for her. 983 02:08:43,498 --> 02:08:44,957 Otoyo! 984 02:09:06,604 --> 02:09:12,026 You begged to buy that dish for the one you broke last night? 985 02:09:13,361 --> 02:09:16,989 Why did you have to beg for it? 986 02:09:18,699 --> 02:09:21,327 Did I scold you about it? 987 02:09:22,620 --> 02:09:26,833 I apologize if you thought so. 988 02:09:32,046 --> 02:09:33,923 Forgive me. 989 02:09:39,053 --> 02:09:40,721 I apologize. 990 02:10:25,600 --> 02:10:28,686 How's the girl doing? 991 02:10:29,979 --> 02:10:33,775 She ate her gruel and is fast asleep. 992 02:10:34,901 --> 02:10:36,986 You rest too. 993 02:10:37,361 --> 02:10:40,948 You've hardly slept since Sahachi died. 994 02:10:45,578 --> 02:10:50,374 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 995 02:10:51,334 --> 02:10:53,336 For the patients, not me. 996 02:10:53,419 --> 02:10:57,840 You may not like it, but try to understand. 997 02:10:57,924 --> 02:10:59,634 I'm sorry 998 02:11:00,927 --> 02:11:03,805 for thinking only of myself. 999 02:11:04,889 --> 02:11:07,350 I hated being here. 1000 02:11:07,892 --> 02:11:13,022 The father of the girl who betrayed me... I told you... 1001 02:11:13,106 --> 02:11:14,565 Dr. Amano? 1002 02:11:14,690 --> 02:11:16,192 Yes. 1003 02:11:16,275 --> 02:11:21,948 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 1004 02:11:22,031 --> 02:11:25,243 I couldn't forgive him, so... 1005 02:11:25,284 --> 02:11:28,079 Dr. Amano didn't do that. 1006 02:11:28,121 --> 02:11:31,499 I heard the story and suggested that. 1007 02:11:53,980 --> 02:11:57,066 I'm no good at all! 1008 02:11:58,317 --> 02:12:00,736 I'm selfish. 1009 02:12:03,197 --> 02:12:05,074 And self-satisfied. 1010 02:12:10,371 --> 02:12:13,082 How am I unfortunate? 1011 02:12:15,042 --> 02:12:17,962 Rokusuke and Sahachi were, 1012 02:12:18,504 --> 02:12:21,632 but they died without complaint. 1013 02:12:22,175 --> 02:12:23,926 Cook at Otoyo. 1014 02:12:24,844 --> 02:12:27,805 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 1015 02:12:31,768 --> 02:12:34,145 I'm no good! 1016 02:12:34,312 --> 02:12:40,234 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 1017 02:12:41,819 --> 02:12:47,116 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 1018 02:12:49,035 --> 02:12:52,288 I was too good for this clinic. 1019 02:12:53,122 --> 02:12:56,959 I even held you in contempt, despised you. 1020 02:13:03,382 --> 02:13:05,718 I'm a despicable man. 1021 02:13:07,178 --> 02:13:10,431 I'm conceited and insincere. 1022 02:13:12,975 --> 02:13:16,729 Yasumoto, you're tired. 1023 02:13:26,030 --> 02:13:28,157 Handayu! 1024 02:18:17,572 --> 02:18:19,115 Water. 1025 02:18:27,749 --> 02:18:31,169 I'm a good boy. I'll take my medicine. 1026 02:21:37,188 --> 02:21:41,234 Sleep. Sleep some more. 1027 02:21:54,205 --> 02:21:55,915 I'm sorry. L... 1028 02:21:55,957 --> 02:21:58,042 You needn't apologize. 1029 02:22:00,503 --> 02:22:05,299 Thanks. You nursed me, didn't you? 1030 02:22:05,842 --> 02:22:08,136 I remember, half in a dream. 1031 02:22:08,219 --> 02:22:12,014 But it's just because Doctor said to. 1032 02:22:12,473 --> 02:22:18,396 He said nursing you was the best thing for me too. 1033 02:22:18,479 --> 02:22:20,106 That's why. 1034 02:22:21,149 --> 02:22:24,318 Did it make you well? 1035 02:22:26,195 --> 02:22:27,947 I don't know. 1036 02:22:28,614 --> 02:22:33,035 But it felt nice nursing you. 1037 02:22:33,119 --> 02:22:35,413 Then I've gotten well too soon. 1038 02:22:35,496 --> 02:22:37,290 That's not so. 1039 02:22:37,331 --> 02:22:41,127 Your getting well is much nicer. 1040 02:22:41,544 --> 02:22:44,297 You're really well, then. 1041 02:22:44,839 --> 02:22:47,091 He's a great doctor. 1042 02:22:48,009 --> 02:22:50,720 No, a great man. 1043 02:22:51,304 --> 02:22:53,931 There are good people in this world too. 1044 02:22:55,183 --> 02:22:58,019 You're lucky to have met him. 1045 02:22:59,854 --> 02:23:02,523 But you are too. 1046 02:23:04,859 --> 02:23:06,694 Would you like... 1047 02:23:06,778 --> 02:23:11,824 You must eat. I'll get some gruel. 1048 02:23:15,995 --> 02:23:17,580 How are you? 1049 02:23:17,830 --> 02:23:20,374 Thank you. Better, I think. 1050 02:23:21,334 --> 02:23:23,419 Masae is here. 1051 02:23:23,503 --> 02:23:25,463 Please come in. 1052 02:23:28,174 --> 02:23:30,134 It smells in here. 1053 02:23:50,822 --> 02:23:54,534 I was surprised to hear you were ill. 1054 02:23:54,659 --> 02:23:57,662 If there's anything I can do... 1055 02:23:57,829 --> 02:24:00,039 It's not serious. 1056 02:24:00,123 --> 02:24:05,753 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 1057 02:24:08,923 --> 02:24:13,469 Your mother is not very well either. 1058 02:24:13,594 --> 02:24:15,555 Her palsy again? 1059 02:24:15,680 --> 02:24:19,559 Yes, and she's worried. 1060 02:24:19,642 --> 02:24:24,063 You haven't been home since you came here. 1061 02:24:24,230 --> 02:24:28,317 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 1062 02:24:38,536 --> 02:24:43,374 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 1063 02:24:43,458 --> 02:24:49,422 You look different. Like a man who's just had a bath. 1064 02:24:51,966 --> 02:24:57,430 Father's away. I wish he could see you now. 1065 02:24:58,014 --> 02:25:02,477 He entrusted you to Dr. Niide. 1066 02:25:02,560 --> 02:25:07,064 But really he was very worried. 1067 02:25:20,828 --> 02:25:23,831 Masae's been so good to me. 1068 02:25:23,915 --> 02:25:28,544 Like a true daughter ever since I took to bed. 1069 02:25:28,586 --> 02:25:31,923 She was just a child when I went away. 1070 02:25:31,964 --> 02:25:34,217 Beautiful now, isn't she? 1071 02:25:35,009 --> 02:25:39,347 I was wondering about her for you. 1072 02:25:41,265 --> 02:25:46,145 Father thinks everything would be fine 1073 02:25:46,229 --> 02:25:48,439 if you'd agree to it. 1074 02:25:48,940 --> 02:25:51,442 I don't hold anything against Chigusa now. 1075 02:25:52,026 --> 02:25:54,946 But things aren't that easy. 1076 02:25:54,987 --> 02:25:56,739 You refuse? 1077 02:25:57,281 --> 02:26:00,576 The truth is, after it happened, 1078 02:26:01,244 --> 02:26:05,039 Dr. Amano, out of deference to you... 1079 02:26:05,123 --> 02:26:07,625 He forbade Chigusa to enter his home. 1080 02:26:08,418 --> 02:26:11,838 But she's just had a child. 1081 02:26:12,171 --> 02:26:17,218 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 1082 02:26:17,635 --> 02:26:22,390 That's why Masae came over? 1083 02:26:22,473 --> 02:26:24,058 Yes. 1084 02:26:24,142 --> 02:26:29,981 If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 1085 02:26:31,274 --> 02:26:36,696 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 1086 02:26:37,405 --> 02:26:41,284 She even seems apologetic to me. 1087 02:27:05,308 --> 02:27:07,727 It's forward of me, but... 1088 02:27:07,810 --> 02:27:09,270 What is it? 1089 02:27:12,023 --> 02:27:13,608 It's for... 1090 02:27:13,858 --> 02:27:19,822 I heard she never left you while you were ill. 1091 02:27:19,864 --> 02:27:21,491 For Otoyo? 1092 02:27:21,574 --> 02:27:25,912 Yes, if it will do. Hers is worn out. 1093 02:27:27,163 --> 02:27:30,792 I washed this and made it over. 1094 02:27:30,875 --> 02:27:32,794 Thank you. 1095 02:27:43,930 --> 02:27:46,766 Say you're sorry. Hurry up. 1096 02:27:48,476 --> 02:27:51,187 What's gotten into you? 1097 02:27:51,354 --> 02:27:54,690 How can you throw what she gave you in the mud? 1098 02:27:55,650 --> 02:27:59,946 What a girl! She makes me so mad! 1099 02:28:00,029 --> 02:28:01,781 Never mind. 1100 02:28:01,864 --> 02:28:03,449 What's happened? 1101 02:28:04,075 --> 02:28:09,413 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she... 1102 02:28:12,500 --> 02:28:14,502 See here! 1103 02:28:14,585 --> 02:28:19,298 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 1104 02:28:19,340 --> 02:28:24,887 How can you, when he got so sick nursing you? 1105 02:28:25,138 --> 02:28:27,140 Ungrateful girl. 1106 02:28:32,186 --> 02:28:34,188 Just look! 1107 02:28:34,647 --> 02:28:37,066 I won't look after her. 1108 02:28:37,191 --> 02:28:43,156 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 1109 02:28:43,239 --> 02:28:45,908 She won't even talk to us! 1110 02:28:45,992 --> 02:28:50,496 Sullen all day long, just out of spite. 1111 02:28:51,205 --> 02:28:53,040 Don't say that. 1112 02:28:53,249 --> 02:28:58,755 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 1113 02:28:58,838 --> 02:29:00,757 She's sick. 1114 02:29:00,840 --> 02:29:04,302 Be kind and patient with her. 1115 02:29:04,385 --> 02:29:07,305 She was attached to Yasumoto once. 1116 02:29:07,388 --> 02:29:10,516 Why does she act like this now? 1117 02:29:10,600 --> 02:29:12,685 And doing this? 1118 02:29:12,769 --> 02:29:14,687 I know. 1119 02:29:15,897 --> 02:29:20,735 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 1120 02:29:21,235 --> 02:29:24,238 She wants him all to herself. 1121 02:29:25,114 --> 02:29:28,659 But the young lady came to see him. 1122 02:29:28,826 --> 02:29:32,663 Isn't that when she became difficult again? 1123 02:29:34,081 --> 02:29:39,462 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 1124 02:29:40,880 --> 02:29:44,300 Then she loves Dr. Yasumoto? 1125 02:29:44,509 --> 02:29:49,013 No, I rather think she just likes him. 1126 02:29:50,181 --> 02:29:53,684 I understand how she feels. 1127 02:29:53,893 --> 02:29:56,020 I see. 1128 02:29:56,395 --> 02:30:01,442 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 1129 02:30:05,029 --> 02:30:08,241 - You're impossible. - Why? 1130 02:30:08,324 --> 02:30:09,826 Don't make me mad at you! 1131 02:30:09,909 --> 02:30:12,537 Osugi loves you. 1132 02:30:12,620 --> 02:30:16,416 Do something or she'll end up like that girl. 1133 02:31:52,261 --> 02:31:54,347 Say, you little rat! 1134 02:31:58,601 --> 02:32:00,144 Thief! 1135 02:32:02,647 --> 02:32:04,649 He got in it again. 1136 02:32:04,732 --> 02:32:07,777 - Little rat? - A boy! A sneak thief! 1137 02:32:08,236 --> 02:32:10,780 He's awfully fast! 1138 02:33:06,711 --> 02:33:08,671 You little rat! 1139 02:33:21,851 --> 02:33:23,853 He got away again? 1140 02:33:26,022 --> 02:33:30,359 There's no helping this girl! 1141 02:33:31,360 --> 02:33:33,154 Pretending not to see it! 1142 02:33:33,196 --> 02:33:35,907 What's she thinking anyway? 1143 02:33:46,292 --> 02:33:48,336 It's about Otoyo. 1144 02:33:49,212 --> 02:33:52,090 Handayu told me. 1145 02:33:53,049 --> 02:33:55,676 She seems to be better. 1146 02:33:59,055 --> 02:34:03,935 Still difficult, but different from before. 1147 02:34:05,645 --> 02:34:09,690 She hated everyone before. 1148 02:34:10,691 --> 02:34:16,656 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 1149 02:34:17,573 --> 02:34:22,411 Her feelings will include others one day. 1150 02:34:23,162 --> 02:34:25,623 We must wait for that. 1151 02:34:28,126 --> 02:34:33,506 It seems that they're all complaining she let the thief go, 1152 02:34:34,006 --> 02:34:39,053 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 1153 02:34:48,229 --> 02:34:51,858 - What is it? - The little rat's around here. 1154 02:34:51,941 --> 02:34:55,528 He's so fast. I'm no match for him. 1155 02:34:55,611 --> 02:34:58,030 Please catch him, Doctor. 1156 02:34:58,072 --> 02:34:59,949 Where is he? 1157 02:35:33,983 --> 02:35:35,651 What is that? 1158 02:35:37,945 --> 02:35:40,198 They're for you. 1159 02:35:43,284 --> 02:35:45,536 Why? 1160 02:35:46,496 --> 02:35:49,624 I won't forget about the other day. 1161 02:35:50,124 --> 02:35:53,002 Here, take them. 1162 02:35:54,879 --> 02:35:56,714 I don't want them. 1163 02:35:59,175 --> 02:36:03,930 Take them. I had a hard time stealing them. 1164 02:36:04,180 --> 02:36:05,932 I hate thieves! 1165 02:36:06,015 --> 02:36:09,811 Why did you let me steal the gruel, then? 1166 02:36:11,771 --> 02:36:15,525 Gruel and candy are different. 1167 02:36:17,902 --> 02:36:22,365 You stole the gruel because you were awfully hungry? 1168 02:36:22,615 --> 02:36:25,368 I'm always hungry. 1169 02:36:26,953 --> 02:36:31,499 I'd become a beggar before I stole anything. 1170 02:36:31,582 --> 02:36:33,376 Not me. 1171 02:36:33,459 --> 02:36:38,297 Bowing to people. No real man does such things. 1172 02:36:38,965 --> 02:36:40,550 How old are you? 1173 02:36:40,633 --> 02:36:43,761 Seven. I'm Chobo. 1174 02:36:44,220 --> 02:36:46,639 You're alone, Chobo? 1175 02:36:47,473 --> 02:36:52,270 I've got a father and mother. Two brothers too. 1176 02:36:52,895 --> 02:36:56,899 Do they know that you steal? 1177 02:36:58,359 --> 02:37:01,404 They pretend they don't. 1178 02:37:01,863 --> 02:37:04,323 They're terrible people. 1179 02:37:05,158 --> 02:37:08,536 Don't say that. They can't help it. 1180 02:37:08,619 --> 02:37:12,582 They're so poor that they've gotten stupid. 1181 02:37:14,876 --> 02:37:20,798 And my brothers are only children. 1182 02:37:22,175 --> 02:37:25,261 Aren't they older than you? 1183 02:37:25,803 --> 02:37:31,726 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 1184 02:37:37,690 --> 02:37:40,485 I wish I was a horse. 1185 02:37:40,651 --> 02:37:43,738 A horse? Why is that? 1186 02:37:44,030 --> 02:37:48,326 Horses eat grass. We have plenty of that. 1187 02:37:54,957 --> 02:37:56,959 Give them here. 1188 02:37:57,418 --> 02:37:59,378 You'll take them, then? 1189 02:38:03,508 --> 02:38:06,344 I've accepted them. 1190 02:38:10,014 --> 02:38:11,641 What? 1191 02:38:11,682 --> 02:38:14,477 Now I give them to you. 1192 02:38:14,602 --> 02:38:16,854 Eat them with your brothers. 1193 02:38:26,739 --> 02:38:28,324 Go home now. 1194 02:38:30,034 --> 02:38:34,747 Come here every night. 1195 02:38:34,956 --> 02:38:38,126 I'll bring you our leftover rice. 1196 02:38:39,544 --> 02:38:43,673 Try not to steal if you can. 1197 02:39:29,927 --> 02:39:31,721 Eat some more. 1198 02:39:31,804 --> 02:39:35,308 One bowl's not enough for a growing girl. 1199 02:39:38,936 --> 02:39:42,565 That's enough! You all eat too much! 1200 02:40:10,802 --> 02:40:13,888 Osugi? 1201 02:40:20,019 --> 02:40:21,896 I'm sorry, Master! 1202 02:40:22,772 --> 02:40:24,607 Forgive me! 1203 02:40:24,690 --> 02:40:26,943 Is that an excuse? 1204 02:40:27,902 --> 02:40:30,238 You were taking care of her. 1205 02:40:33,116 --> 02:40:36,577 I'm to blame! I can't apologize enough! 1206 02:40:36,619 --> 02:40:40,414 What were you doing while she tried to hang herself? 1207 02:40:40,581 --> 02:40:43,042 I'm very sorry. 1208 02:40:43,126 --> 02:40:47,880 Answer me! What were you doing? 1209 02:40:51,217 --> 02:40:55,471 Don't blame her. It's my fault. 1210 02:40:56,347 --> 02:40:59,308 I shouldn't have called her out. 1211 02:41:09,652 --> 02:41:15,616 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 1212 02:41:17,785 --> 02:41:23,124 After this, I see I put her in a terrible place. 1213 02:41:23,207 --> 02:41:25,168 My poor girl. 1214 02:41:26,919 --> 02:41:32,508 Yes, poor girl... for having such a father. 1215 02:41:32,592 --> 02:41:34,135 What's that? 1216 02:41:34,218 --> 02:41:37,722 A real father would ask about her first. 1217 02:41:37,805 --> 02:41:41,142 But I knew she'd recover, so... 1218 02:41:41,225 --> 02:41:44,228 Why don't you see her, then? 1219 02:41:46,355 --> 02:41:52,320 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 1220 02:41:52,403 --> 02:41:54,572 No, you're wrong. 1221 02:41:54,655 --> 02:41:57,325 You don't know how a parent feels. 1222 02:41:57,408 --> 02:42:00,787 The pain of having a sick girl. 1223 02:42:00,828 --> 02:42:06,542 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 1224 02:42:13,257 --> 02:42:17,470 You'd selfishly let her spend her youth 1225 02:42:17,512 --> 02:42:20,640 shut in with your daughter. 1226 02:42:20,973 --> 02:42:24,644 She may be a maid, but you've no right to do it. 1227 02:42:27,396 --> 02:42:32,360 Your daughter's more and more sane now. 1228 02:42:33,069 --> 02:42:36,280 That's why she wanted to die. 1229 02:42:36,656 --> 02:42:40,743 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 1230 02:43:18,614 --> 02:43:20,116 What is it? 1231 02:43:32,211 --> 02:43:35,757 I don't know how to thank you. 1232 02:43:35,840 --> 02:43:39,927 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 1233 02:43:40,052 --> 02:43:43,931 Listen, thank the doctor and let's go home. 1234 02:43:44,056 --> 02:43:47,101 What is it? 1235 02:43:47,185 --> 02:43:50,563 After you'd gone, I thought it all over. 1236 02:43:50,646 --> 02:43:56,152 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 1237 02:43:56,235 --> 02:43:59,864 Say what you will, we won't return her. 1238 02:43:59,906 --> 02:44:01,908 What? 1239 02:44:02,033 --> 02:44:03,910 How dare you say such a thing! 1240 02:44:03,993 --> 02:44:08,498 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 1241 02:44:08,539 --> 02:44:10,541 She'll get sick again. 1242 02:44:10,625 --> 02:44:13,211 Listen to you. These clothes. 1243 02:44:13,294 --> 02:44:16,714 Same old tattered kimono. Don't act big! 1244 02:44:16,798 --> 02:44:18,549 Wait! I'm taking her! 1245 02:44:18,633 --> 02:44:21,886 Don't touch her. Your hand will rot. 1246 02:44:22,011 --> 02:44:24,222 Rot? What do you mean? 1247 02:44:24,347 --> 02:44:29,560 You're rotten to the core! Smell yourself! Sickening! 1248 02:44:29,685 --> 02:44:31,437 What's this? I'm not! 1249 02:44:31,562 --> 02:44:34,315 Your nose must have rotted too! 1250 02:44:41,572 --> 02:44:43,699 I have a nice kimono! 1251 02:44:43,783 --> 02:44:47,411 I like it here! I'm staying here! 1252 02:44:47,495 --> 02:44:51,707 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 1253 02:44:51,749 --> 02:44:55,586 No, you won't. She's our girl! Get out! 1254 02:44:55,628 --> 02:45:00,466 An old woman, all painted up. Join the freak show. 1255 02:45:00,675 --> 02:45:03,219 Go away, you hussy. 1256 02:45:04,053 --> 02:45:07,432 Try and make me. I won't budge till I get her. 1257 02:45:10,101 --> 02:45:12,645 All right, beat her up. 1258 02:45:12,728 --> 02:45:15,231 You hit me on the head! You! 1259 02:45:15,314 --> 02:45:17,608 It won't break. Do it again. 1260 02:45:25,283 --> 02:45:27,034 I'll break it open! 1261 02:46:02,403 --> 02:46:05,740 I made rice balls for you today. 1262 02:46:08,159 --> 02:46:11,120 - You needn't have. - Why? 1263 02:46:11,204 --> 02:46:13,539 We're going somewhere nice. 1264 02:46:13,623 --> 02:46:16,084 - Where? - It's far away. 1265 02:46:16,125 --> 02:46:21,798 But we don't have to worry about food and it's fun there. 1266 02:46:21,881 --> 02:46:24,801 You've a rich relative far away? 1267 02:46:35,353 --> 02:46:37,688 That's about it. 1268 02:46:38,272 --> 02:46:41,734 It's not too cold or too hot there. 1269 02:46:41,818 --> 02:46:45,071 Flowers bloom all the time. 1270 02:46:45,154 --> 02:46:50,284 And lots of pretty birds I've never seen. 1271 02:46:50,368 --> 02:46:53,037 My father and mother said so. 1272 02:46:53,121 --> 02:46:55,373 Is there a place like that? 1273 02:47:01,921 --> 02:47:06,634 Yes, there is... to the west. 1274 02:47:12,974 --> 02:47:15,935 You're awfully pretty today. 1275 02:47:16,436 --> 02:47:20,648 I bet the birds where we go will be pretty too. 1276 02:47:24,527 --> 02:47:27,947 Good-bye. 1277 02:47:28,030 --> 02:47:29,532 Don't move! 1278 02:47:29,615 --> 02:47:34,787 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 1279 02:47:37,790 --> 02:47:42,170 You're pretty. Awfully pretty. 1280 02:48:00,021 --> 02:48:05,193 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 1281 02:48:06,068 --> 02:48:09,655 He asked me to stop by to talk about you. 1282 02:48:10,656 --> 02:48:12,700 About me? 1283 02:48:12,950 --> 02:48:15,536 Dr. Amano's worked hard for you. 1284 02:48:15,620 --> 02:48:19,791 You'll be the shogun's doctor in March. 1285 02:48:21,292 --> 02:48:23,419 But... please wait! 1286 02:48:23,503 --> 02:48:28,508 He also asked if you'd marry the younger daughter. 1287 02:48:28,841 --> 02:48:30,843 That's all. 1288 02:48:53,032 --> 02:48:56,452 What is it? Why look at me like that? 1289 02:48:58,121 --> 02:49:00,414 You've changed. 1290 02:49:01,249 --> 02:49:05,420 Not so long ago, you raved you were leaving. 1291 02:49:05,503 --> 02:49:09,215 What of it? I'm staying, no matter what. 1292 02:49:09,424 --> 02:49:11,384 That's all! 1293 02:49:13,094 --> 02:49:14,762 What's funny? 1294 02:49:15,555 --> 02:49:19,058 You even talk like Dr. Niide now. 1295 02:49:27,024 --> 02:49:31,070 By the way, what about Masae? 1296 02:49:31,404 --> 02:49:33,072 Nothing. 1297 02:49:34,115 --> 02:49:36,951 Like her? Or don't you like her? 1298 02:49:37,493 --> 02:49:39,370 I don't dislike her. 1299 02:49:39,537 --> 02:49:41,706 Then you like her. 1300 02:49:45,376 --> 02:49:47,044 Say what you mean. 1301 02:49:47,128 --> 02:49:48,963 - You say what you mean. - What? 1302 02:49:49,005 --> 02:49:52,383 About Osugi. What'll you do? 1303 02:49:53,092 --> 02:49:57,263 My mind's made up. I'll propose in due time. 1304 02:49:57,346 --> 02:49:59,599 You make up your mind too. 1305 02:50:04,353 --> 02:50:06,439 Doctor, hurry! 1306 02:50:06,522 --> 02:50:10,234 A whole family's been brought in. They drank poison. 1307 02:50:10,693 --> 02:50:15,072 It's that little boy's family. Poor souls! 1308 02:51:13,798 --> 02:51:16,008 It's not Chobo. 1309 02:51:27,812 --> 02:51:31,899 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 1310 02:51:31,983 --> 02:51:36,279 Doctor, at least save that boy. 1311 02:51:37,321 --> 02:51:41,909 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 1312 02:51:46,414 --> 02:51:50,251 He wants to see you. Come. 1313 02:51:52,879 --> 02:51:58,843 It's too much... that little rat taking rat poison. 1314 02:52:59,487 --> 02:53:01,531 Otoyo's here. 1315 02:53:01,614 --> 02:53:04,742 But don't talk too long. 1316 02:53:22,385 --> 02:53:26,889 I'm sorry. 1317 02:53:27,557 --> 02:53:30,685 I stole again 1318 02:53:32,186 --> 02:53:36,149 and I got caught. 1319 02:53:41,195 --> 02:53:46,534 I should've become a beggar like you said. 1320 02:53:48,828 --> 02:53:51,080 I'm sorry. 1321 02:53:51,164 --> 02:53:53,374 Never mind. 1322 02:53:53,416 --> 02:53:56,252 Don't talk now. 1323 02:53:56,294 --> 02:53:59,881 No, I've got to. I've got to say it now. 1324 02:54:01,257 --> 02:54:03,634 It was all my fault. 1325 02:54:07,305 --> 02:54:09,974 They said it was the end 1326 02:54:10,057 --> 02:54:14,020 to have a thief in our home. 1327 02:54:18,858 --> 02:54:23,905 So we all decided to die together. 1328 02:54:27,366 --> 02:54:32,205 I'm sorry I lied about going to a nice place. 1329 02:54:37,293 --> 02:54:39,504 Water. Give me water. 1330 02:54:44,759 --> 02:54:47,053 Sip it. 1331 02:54:47,595 --> 02:54:49,138 Slowly. 1332 02:54:49,764 --> 02:54:51,557 Yes, slowly. 1333 02:54:53,392 --> 02:54:59,107 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 1334 02:55:01,651 --> 02:55:06,531 Please let the boy die. 1335 02:55:06,989 --> 02:55:10,451 It's best for him. 1336 02:55:12,328 --> 02:55:18,084 Doctor, why did you have to save us? 1337 02:55:20,378 --> 02:55:25,842 We thought it over and decided it was best. 1338 02:55:25,883 --> 02:55:30,471 We talked it over with the boys. 1339 02:55:30,680 --> 02:55:34,517 They said it was best too, 1340 02:55:35,601 --> 02:55:38,980 so we all drank the medicine. 1341 02:55:39,689 --> 02:55:45,653 So why didn't everyone leave us alone? 1342 02:55:54,829 --> 02:55:59,917 He thinks he's dead already. 1343 02:56:01,669 --> 02:56:05,298 Since we married, 1344 02:56:05,339 --> 02:56:11,262 I've never seen him sleeping so peacefully. 1345 02:56:18,311 --> 02:56:22,273 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 1346 02:56:22,690 --> 02:56:26,527 I know! Mother did too! 1347 02:56:27,153 --> 02:56:29,614 Please do something! 1348 02:56:36,287 --> 02:56:38,122 What's that? 1349 02:56:44,796 --> 02:56:47,924 The cooks are calling Chobo back. 1350 02:56:48,633 --> 02:56:51,552 There's a belief that if you call into the well, 1351 02:56:51,636 --> 02:56:54,097 you can call a dying person back. 1352 02:56:55,473 --> 02:56:58,309 Wells lead to the bottom of the earth. 1353 02:57:16,702 --> 02:57:19,372 What're you doing? It's almost dawn. 1354 02:57:19,413 --> 02:57:23,960 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 1355 02:57:59,871 --> 02:58:02,665 All the poison's out of Chobo now. 1356 02:58:02,749 --> 02:58:06,127 Tell everyone that he'll pull through. 1357 02:58:35,740 --> 02:58:37,742 It's too sudden. 1358 02:58:38,367 --> 02:58:41,537 There's no need for a private ceremony. 1359 02:58:41,788 --> 02:58:43,915 We'll marry in March. 1360 02:58:43,998 --> 02:58:46,626 Then why can't we have it today? 1361 02:58:46,667 --> 02:58:48,795 - But... - Please. 1362 02:58:48,836 --> 02:58:51,422 Dr. Amano expects it too. 1363 02:58:53,633 --> 02:58:58,554 It's a load off your father's shoulders too, so... 1364 02:58:58,638 --> 02:59:01,849 Always making plans without asking. 1365 02:59:01,891 --> 02:59:04,227 I have my own ideas. 1366 02:59:06,896 --> 02:59:12,401 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 1367 02:59:20,576 --> 02:59:23,788 No, that's Masae's place. 1368 02:59:24,288 --> 02:59:26,457 You sit over here. 1369 02:59:30,420 --> 02:59:31,921 Cook this way. 1370 03:00:06,080 --> 03:00:09,792 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 1371 03:00:09,876 --> 03:00:13,546 Please, I'd like to say something, Doctor. 1372 03:00:14,422 --> 03:00:18,551 The groom's not supposed to talk now. 1373 03:00:19,218 --> 03:00:22,972 I'd like to tell her something first. 1374 03:00:31,481 --> 03:00:36,861 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 1375 03:00:36,986 --> 03:00:42,575 I once hoped to be promoted to head doctor. 1376 03:00:42,825 --> 03:00:45,661 But not now. 1377 03:00:51,042 --> 03:00:53,878 I'll remain at the clinic. 1378 03:00:54,128 --> 03:00:57,548 It means no honor and no money. 1379 03:00:57,799 --> 03:01:03,054 We will be poor. You do not mind? Please think. 1380 03:01:15,566 --> 03:01:17,610 That's enough. 1381 03:01:22,657 --> 03:01:24,492 The cups. 1382 03:01:58,901 --> 03:02:00,486 Aren't you Chigusa? 1383 03:02:02,905 --> 03:02:05,450 You've had a baby? Is he well? 1384 03:02:08,619 --> 03:02:10,204 Thank you. 1385 03:02:10,788 --> 03:02:13,458 You must think me foolish, 1386 03:02:13,833 --> 03:02:18,838 but I can hold my own grandchild now. 1387 03:02:18,963 --> 03:02:20,882 Thank you very much. 1388 03:02:24,761 --> 03:02:26,679 Fine. 1389 03:02:26,846 --> 03:02:29,140 Now, the cups. 1390 03:02:56,000 --> 03:02:57,877 Do you want me to shout at you? 1391 03:02:57,960 --> 03:03:01,005 Please do. I'll stay no matter what. 1392 03:03:01,047 --> 03:03:03,049 - Who says so? - You did. 1393 03:03:03,132 --> 03:03:07,845 You taught me the road to take. So I will take it. 1394 03:03:09,097 --> 03:03:11,724 You overestimate me. 1395 03:03:12,350 --> 03:03:14,727 Something's the matter with you. 1396 03:03:14,811 --> 03:03:18,314 Have you forgotten about the magistrate, 1397 03:03:18,397 --> 03:03:21,818 about Matsudaira and lzumiya? 1398 03:03:22,527 --> 03:03:25,947 I do things like that. 1399 03:03:26,739 --> 03:03:28,991 I like you for that. 1400 03:03:29,742 --> 03:03:32,036 You're a fool! 1401 03:03:33,204 --> 03:03:34,956 I owe it to you. 1402 03:03:35,790 --> 03:03:39,210 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 1403 03:03:39,710 --> 03:03:41,629 So you give me your permission? 1404 03:03:46,175 --> 03:03:49,262 I repeat: You'll regret it! 1405 03:03:51,264 --> 03:03:54,600 I'll have to find that out myself. Thank you. 1406 03:04:24,464 --> 03:04:28,593 THE END 98649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.