All language subtitles for 1967_Un_homme_de_trop_HD_VF.7.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,222 --> 00:00:10,222 ... 2 00:01:43,982 --> 00:01:45,662 Allemand 3 00:01:45,822 --> 00:01:47,742 ... 4 00:01:48,742 --> 00:01:58,742 ... 5 00:02:11,262 --> 00:02:12,782 (-Va placer tes hommes.) 6 00:02:16,742 --> 00:02:18,142 (Faites vite!) 7 00:02:25,382 --> 00:02:26,222 (Tout est prêt?) 8 00:02:26,382 --> 00:02:27,702 (-Presque.) 9 00:02:27,862 --> 00:02:29,542 Un chat miaule. 10 00:02:31,382 --> 00:02:36,502 ... 11 00:02:38,662 --> 00:02:40,182 (-A vos places, bon Dieu.) 12 00:02:41,942 --> 00:02:43,462 Allemand 13 00:02:43,622 --> 00:02:46,422 ... 14 00:02:54,302 --> 00:02:56,262 - Hoffer! Hoffer! 15 00:02:56,422 --> 00:02:57,942 - Obersturmführer... 16 00:02:59,582 --> 00:03:01,782 - Les condamnés à mort ne sont pas là?! 17 00:03:01,942 --> 00:03:03,342 - Non, Obersturmführer... 18 00:03:04,382 --> 00:03:06,702 - Saloperie de verts. - Ta gueule! 19 00:03:12,902 --> 00:03:14,382 (-Tiens-le, bon Dieu.) 20 00:03:14,542 --> 00:03:15,422 (-C'est un vieux mec.) 21 00:03:15,622 --> 00:03:16,462 - Amenez-les! 22 00:03:17,262 --> 00:03:19,142 - A vos ordres, Obersturmführer! 23 00:03:23,542 --> 00:03:25,422 (-Il y en a encore un qui arrive.) 24 00:03:30,662 --> 00:03:31,702 - Tsst, tsst... 25 00:03:31,862 --> 00:03:33,462 Prière en latin 26 00:03:33,662 --> 00:03:43,662 ... 27 00:03:45,742 --> 00:03:47,942 (-Ça marche.) (-Tire. Mais tire!) 28 00:03:48,662 --> 00:03:50,022 (-Jean, c'est prêt.) 29 00:03:50,182 --> 00:03:51,542 (-Allez, sors de là.) 30 00:03:51,702 --> 00:03:53,702 (Mets en marche la voiture.) 31 00:03:55,182 --> 00:03:56,462 (Allez, poussez.) 32 00:03:56,622 --> 00:03:58,582 Le moteur démarre péniblement. 33 00:03:58,742 --> 00:04:02,702 ... 34 00:04:02,862 --> 00:04:03,702 (Tirez-vous!) 35 00:04:04,102 --> 00:04:05,022 - Halte! 36 00:04:05,182 --> 00:04:07,502 Allemand 37 00:04:07,662 --> 00:04:08,942 Coups de feu 38 00:04:09,102 --> 00:04:12,102 ... 39 00:04:13,542 --> 00:04:16,422 - Tirez! Tirez sur le projecteur! 40 00:04:16,582 --> 00:04:22,302 ... 41 00:04:22,622 --> 00:04:24,182 Explosion 42 00:04:24,342 --> 00:04:26,022 Allemand 43 00:04:26,222 --> 00:04:28,582 ... 44 00:04:28,862 --> 00:04:30,302 Alarme stridente 45 00:04:30,462 --> 00:04:31,742 ... 46 00:04:31,902 --> 00:04:38,542 ... ... 47 00:04:38,702 --> 00:04:41,502 Coups de feu au loin et discussions en allemand 48 00:04:41,662 --> 00:04:44,542 ... 49 00:04:44,862 --> 00:04:46,302 - Garde-le, il peut servir. 50 00:04:46,462 --> 00:04:47,902 - Attention, planquez-vous. 51 00:04:48,062 --> 00:04:55,222 ... 52 00:04:55,382 --> 00:04:57,622 Il pousse des cris en guise de code. 53 00:04:57,782 --> 00:05:00,702 ... 54 00:05:01,342 --> 00:05:04,102 - De ce côté, Thomas et son groupe sont repérables. 55 00:05:04,262 --> 00:05:05,662 Couvrez-les. 56 00:05:05,982 --> 00:05:08,622 - Thomas, c'est à nous. - Allons-y, allez. 57 00:05:09,422 --> 00:05:10,502 Allez, allez. 58 00:05:11,222 --> 00:05:12,382 Vite. 59 00:05:12,542 --> 00:05:14,582 Coups de feu et alarme au loin 60 00:05:14,742 --> 00:05:24,742 ... 61 00:05:57,742 --> 00:05:59,262 Vrombissement du moteur 62 00:05:59,422 --> 00:06:00,862 ... 63 00:06:01,022 --> 00:06:03,022 Coups de feu et alarme au loin 64 00:06:03,182 --> 00:06:06,102 ... 65 00:06:06,262 --> 00:06:07,662 Allemand 66 00:06:08,262 --> 00:06:09,102 - Allez, par là. 67 00:06:10,342 --> 00:06:11,702 Là, c'est bon. Par là. 68 00:06:12,422 --> 00:06:13,422 Philippe, vas-y. 69 00:06:13,742 --> 00:06:15,582 - Et lui? - Tu l'emmènes. 70 00:06:15,862 --> 00:06:17,142 - Allez, avance! 71 00:06:24,102 --> 00:06:26,222 - Paco... - On entend une mitrailleuse. 72 00:06:26,382 --> 00:06:28,582 - Tu viens ou pas? - Je fais comme prévu. 73 00:06:28,742 --> 00:06:30,782 - Balance ça. Et tu t'assommes après. 74 00:06:31,982 --> 00:06:34,702 Coups de feu au loin 75 00:06:34,862 --> 00:06:37,382 Explosion 76 00:06:37,542 --> 00:06:40,262 - Nous, c'est le rouge. Allez, c'est celle-là. 77 00:06:40,422 --> 00:06:42,102 Vous avez une minute pour l'ouvrir. 78 00:06:42,262 --> 00:06:43,782 - Attends! Laisse, je casse. 79 00:06:43,942 --> 00:06:46,822 - A la 2e explosion, fais signe au camion de venir. 80 00:06:46,982 --> 00:06:49,062 Coups violents 81 00:06:49,222 --> 00:06:51,662 ... 82 00:06:52,422 --> 00:06:54,102 - Attends. Voilà. 83 00:06:54,262 --> 00:06:55,822 - Vous faites de foutus soldats. 84 00:06:55,982 --> 00:06:57,062 - Il est très bien, lui. 85 00:06:58,702 --> 00:06:59,862 - Ça y est. 86 00:07:00,022 --> 00:07:01,502 Coups de feu au loin 87 00:07:01,662 --> 00:07:06,462 ... 88 00:07:06,622 --> 00:07:08,862 - On est là. Il faut prendre ce chemin-là. 89 00:07:09,022 --> 00:07:09,822 Allez. 90 00:07:10,942 --> 00:07:12,302 - Oh, le con! 91 00:07:13,582 --> 00:07:14,742 - Que fais-tu là? 92 00:07:14,902 --> 00:07:17,582 - J'aime mieux aller avec vous. C'est quoi, ça? 93 00:07:17,742 --> 00:07:21,142 ... 94 00:07:21,342 --> 00:07:22,822 Passe-moi un flingue. 95 00:07:35,422 --> 00:07:38,302 Le soldat crie en allemand. 96 00:07:38,462 --> 00:07:39,742 Coups de feu 97 00:07:39,902 --> 00:07:42,142 ... 98 00:07:42,622 --> 00:07:43,902 - Une grenade! 99 00:07:44,142 --> 00:07:45,342 - Celle-là est bidon! 100 00:07:45,542 --> 00:07:47,582 ... 101 00:07:48,782 --> 00:07:50,222 - T'as rien? - Rien. 102 00:07:50,822 --> 00:07:51,862 - Allez! Allons-y! 103 00:07:54,582 --> 00:07:55,902 ... 104 00:07:56,062 --> 00:07:58,102 - Faut se méfier, ils vont chercher du secours. 105 00:07:58,262 --> 00:07:59,342 Ma grenade... 106 00:08:00,142 --> 00:08:01,742 Allemand 107 00:08:01,902 --> 00:08:08,622 ... 108 00:08:08,782 --> 00:08:09,902 - Baisse-toi, bon Dieu! 109 00:08:10,662 --> 00:08:11,742 Philippe, baisse-toi! 110 00:08:11,942 --> 00:08:15,462 ... 111 00:08:15,622 --> 00:08:16,622 Paco, par là! 112 00:08:17,302 --> 00:08:19,062 ... 113 00:08:21,982 --> 00:08:24,542 ... 114 00:08:25,822 --> 00:08:26,742 Paco! 115 00:08:28,222 --> 00:08:29,302 - Les prisonniers! 116 00:08:35,382 --> 00:08:37,222 - Colonel Guers? - Nous sommes tous là! 117 00:08:37,382 --> 00:08:38,422 - Pourquoi tous ensemble? 118 00:08:38,582 --> 00:08:39,422 - On ouvre les autres cellules? 119 00:08:39,582 --> 00:08:41,582 - Légion Condor? 120 00:08:43,502 --> 00:08:44,982 ... 121 00:08:45,302 --> 00:08:46,102 - La barre à mine! 122 00:08:46,822 --> 00:08:48,622 La barre à mine! - Elle est dans le camion. 123 00:08:48,822 --> 00:08:51,622 - Bon, les fusils! Eloignez-vous, on va tirer! 124 00:08:51,782 --> 00:08:54,422 ... 125 00:08:56,942 --> 00:08:58,622 Regardez les autres cellules. 126 00:09:03,982 --> 00:09:05,022 Alors, Philippe! 127 00:09:08,702 --> 00:09:09,862 - Voilà quelqu'un. 128 00:09:10,022 --> 00:09:11,182 - Tirons-nous! 129 00:09:11,702 --> 00:09:13,382 Allemand 130 00:09:15,342 --> 00:09:18,182 ... 131 00:09:18,342 --> 00:09:19,502 Explosion 132 00:09:19,662 --> 00:09:21,702 Coups de feu 133 00:09:25,542 --> 00:09:26,742 - Pourquoi tous dans 2 cellules? 134 00:09:26,902 --> 00:09:29,222 - On nous y a mis quand vous avez attaqué. 135 00:09:29,382 --> 00:09:30,542 - C'est mes grenades. 136 00:09:30,702 --> 00:09:33,702 - Occupe-toi des prisonniers. Thomas t'attend là-haut. 137 00:09:33,862 --> 00:09:36,382 - Ils m'ont passé les pieds au chalumeau. 138 00:09:37,662 --> 00:09:39,742 - Pas vous, M. le curé. Vous restez ici. 139 00:09:39,902 --> 00:09:42,342 - On les relâche pas, eux? - Ça nous regarde pas. 140 00:09:42,502 --> 00:09:43,982 Brouhaha 141 00:09:44,142 --> 00:09:48,862 ... 142 00:09:52,262 --> 00:09:54,062 - Tu grouilles, avec tes fumées? 143 00:09:56,742 --> 00:09:57,702 - Couvrez-nous. 144 00:10:03,862 --> 00:10:04,822 - Encore lui? 145 00:10:05,622 --> 00:10:07,782 - Tire-lui dans le bide. - Avec sa gueule? 146 00:10:07,942 --> 00:10:09,782 - Non, attends. Hop. 147 00:10:10,422 --> 00:10:12,182 Ça fait pas de mal et puis ça occupe. 148 00:10:14,182 --> 00:10:15,622 (-Allez-y, descendez.) 149 00:10:15,782 --> 00:10:18,262 Coups de feu au loin 150 00:10:18,782 --> 00:10:20,182 (Vite! Vite!) 151 00:10:20,342 --> 00:10:27,022 ... 152 00:10:27,342 --> 00:10:28,502 - Tu fous quoi? 153 00:10:28,662 --> 00:10:31,222 - Le Chleuh arrive, ouvre, ça tombe et ça explose. 154 00:10:31,382 --> 00:10:32,342 - Vicieux, va. 155 00:10:32,502 --> 00:10:38,542 ... 156 00:10:39,742 --> 00:10:41,222 - Par ici, avec moi! 157 00:10:42,142 --> 00:10:43,542 Ils ont réussi! 158 00:10:43,702 --> 00:10:45,102 Décrochez! 159 00:10:45,262 --> 00:10:46,422 Il siffle. 160 00:10:46,582 --> 00:10:48,502 - Nous, on reste armés. 161 00:10:48,662 --> 00:10:50,182 - Décrochez! 162 00:10:50,342 --> 00:10:51,742 - On fera diversion! 163 00:10:51,902 --> 00:10:53,742 - Par ici! Avec moi! 164 00:10:53,902 --> 00:10:58,502 ... 165 00:10:58,662 --> 00:11:08,662 ... 166 00:11:21,382 --> 00:11:22,222 - Jean, tout va? 167 00:11:22,382 --> 00:11:23,702 - Tout, sauf le retard. 168 00:11:23,862 --> 00:11:26,302 - Octave avait oublié sa barre à mine... 169 00:11:26,462 --> 00:11:27,782 - Ils sont pas faits pour ça. 170 00:11:27,942 --> 00:11:30,542 - Il y en a assez qui le sont. Le chauffeur est mort. 171 00:11:30,702 --> 00:11:31,462 - Attention! 172 00:11:31,662 --> 00:11:33,702 - Qu'est-ce qui se passe? - Arrête! 173 00:11:34,422 --> 00:11:36,022 - Une patrouille allemande. 174 00:11:36,222 --> 00:11:37,662 Sirènes 175 00:11:37,822 --> 00:11:42,022 ... 176 00:11:42,782 --> 00:11:45,942 - Ils vont nous bloquer la sortie de la ville. 177 00:11:46,102 --> 00:11:47,302 - Si vous attaquiez? 178 00:11:47,462 --> 00:11:49,942 - On peut pas risquer leurs vies. - Allons d'où ils viennent. 179 00:11:50,102 --> 00:11:50,942 - Passons devant la caserne. 180 00:11:51,102 --> 00:11:53,502 - Filons à pied. - Il y a un plan de secours! 181 00:11:53,662 --> 00:11:54,622 - Allons-y. 182 00:11:54,782 --> 00:11:56,662 - Les libérés sont au complet? - Oui. 183 00:11:56,822 --> 00:11:58,702 - Vous pouviez pas arriver à l'heure? 184 00:11:58,862 --> 00:12:01,342 On va chez moi. Et ma femme est pas au courant. 185 00:12:01,502 --> 00:12:03,142 Ça va faire une histoire. 186 00:12:03,302 --> 00:12:05,742 - Avec les femmes, pour les disputes, y a qu'un truc: 187 00:12:05,902 --> 00:12:06,902 s'expliquer au lit. 188 00:12:12,142 --> 00:12:14,782 - Que personne ne sorte. Place les sentinelles 189 00:12:14,942 --> 00:12:17,022 et occupe-toi des 12 gars de la prison. 190 00:12:17,782 --> 00:12:19,702 - Vous allez ameuter les voisins. 191 00:12:21,542 --> 00:12:22,862 - Mets-toi face à la sortie. 192 00:12:23,702 --> 00:12:24,822 - Vous y êtes, là. 193 00:12:24,982 --> 00:12:26,742 - Où sont les plans de la ville? 194 00:12:26,902 --> 00:12:30,142 - On reste la journée ici et on repart cette nuit? 195 00:12:30,302 --> 00:12:32,502 - J'en sais, rien, avec tous ces Chleuhs. 196 00:12:32,662 --> 00:12:34,422 Paco, prends Philippe et suis-moi. 197 00:12:34,582 --> 00:12:36,142 On décide au fur et à mesure. 198 00:12:36,302 --> 00:12:38,382 - Faut soigner mon blessé. - Je m'en occupe. 199 00:12:38,542 --> 00:12:40,822 - Moi aussi! - Un seul suffit! 200 00:12:42,102 --> 00:12:44,622 - Il a eu peur. Au lieu de rester, il nous a suivis. 201 00:12:44,782 --> 00:12:46,262 On n'a pas pu ramener son corps. 202 00:12:46,422 --> 00:12:49,742 - Il va falloir prévenir sa famille pour qu'elle se cache. 203 00:12:49,902 --> 00:12:52,222 Ma femme... Des amis. 204 00:12:52,382 --> 00:12:53,622 Ils ont un blessé. 205 00:12:53,782 --> 00:12:56,422 - Il a les pieds brûlés. Vous auriez de la pommade? 206 00:13:01,222 --> 00:13:02,982 - Ma sœur vous donnera ce qu'il faut. 207 00:13:03,142 --> 00:13:04,262 Micheline? 208 00:13:07,582 --> 00:13:09,622 Tenez. Vous allez faire peur aux enfants. 209 00:13:10,942 --> 00:13:13,142 - Alors là, la prison, ma maison... 210 00:13:13,302 --> 00:13:15,382 Initialement, vous deviez sortir par là. 211 00:13:17,382 --> 00:13:18,742 Venez par ici, vous. 212 00:13:22,622 --> 00:13:24,182 Tenez. Essuyez-vous. 213 00:13:25,022 --> 00:13:26,262 Les enfants dorment. 214 00:13:27,502 --> 00:13:29,182 Là, c'est la chambre des petits. 215 00:13:30,462 --> 00:13:32,662 Ils vont surveiller la rue, si... 216 00:13:32,822 --> 00:13:34,942 De la fenêtre, on voit très bien la rue. 217 00:13:36,542 --> 00:13:38,422 La fenêtre là. Viens, toi. 218 00:13:39,182 --> 00:13:41,182 Du balcon, on peut voir toute la rue. 219 00:13:41,702 --> 00:13:45,182 Ici, c'est la chambre des moyens. Là, celle des grands. C'est là. 220 00:13:45,342 --> 00:13:48,102 - Vous avez beaucoup d'enfants. - 9. S'ils se réveillaient... 221 00:13:48,262 --> 00:13:50,022 Te montre pas, surtout. - Non, non. 222 00:13:52,862 --> 00:13:54,502 - Vous avez réveillé tout le monde. 223 00:13:54,662 --> 00:13:57,062 - Qui êtes-vous? C'est vous, l'aînée? 224 00:13:57,222 --> 00:13:59,502 - Non. L'aîné, c'est papa. 225 00:14:01,342 --> 00:14:03,222 - C'est pas là, c'est plus haut. 226 00:14:03,382 --> 00:14:04,862 - Ben, tant mieux. 227 00:14:06,742 --> 00:14:08,262 - Je vous fais attendre. 228 00:14:11,342 --> 00:14:12,902 Je mériterais une fessée, hein? 229 00:14:13,062 --> 00:14:14,982 Surtout placée comme ça. 230 00:14:15,382 --> 00:14:17,222 - La fessée, ce sera pour plus tard. 231 00:14:19,062 --> 00:14:21,142 - Je passe mon bac cette année. - Moi aussi. 232 00:14:21,302 --> 00:14:23,502 - Dans un drôle de collège. - Ça n'empêche pas. 233 00:14:23,662 --> 00:14:25,662 - Vous devez être fort en gymnastique. 234 00:14:26,502 --> 00:14:27,702 Un camion allemand. 235 00:14:27,862 --> 00:14:29,062 - Hein? 236 00:14:29,262 --> 00:14:30,742 Un camion! Paco! 237 00:14:30,902 --> 00:14:33,222 Un camion allemand! - Retourne à ta place! 238 00:14:33,382 --> 00:14:34,302 - J'ai la pommade! 239 00:14:34,462 --> 00:14:36,182 - Groubac, la lumière! - C'est parti. 240 00:14:38,662 --> 00:14:39,742 - Il y a une patrouille. 241 00:14:41,302 --> 00:14:41,942 - Une patrouille. 242 00:14:42,102 --> 00:14:44,542 - Il y a pire. Il y a 13 libérés. - Quoi? 243 00:14:44,742 --> 00:14:46,342 Paco, va à la fenêtre. 244 00:14:46,502 --> 00:14:49,182 - On a libéré 13 hommes. - C'est formidable. 245 00:14:49,862 --> 00:14:51,982 - Et impossible de dire qui est le 13e. 246 00:14:52,182 --> 00:14:53,102 - C'est un mouchard. 247 00:14:53,302 --> 00:14:54,502 - Alors on est foutus. 248 00:14:54,662 --> 00:14:56,462 Et il a tout vu. Ma maison, la cour! 249 00:14:56,622 --> 00:14:58,182 (-Chut.) (-Mes enfants.) 250 00:14:58,342 --> 00:15:00,902 Un camion approche. 251 00:15:01,062 --> 00:15:03,062 - Il va nous tomber dessus... 252 00:15:03,222 --> 00:15:05,502 ... 253 00:15:05,742 --> 00:15:08,702 - C'est mon oncle Emile. Il travaille au barrage. 254 00:15:08,862 --> 00:15:11,862 Il a un émetteur. Il envoie des messages à Londres. 255 00:15:12,022 --> 00:15:14,982 - Et vous dites ça comme ça? - Tout le monde le sait. 256 00:15:15,142 --> 00:15:16,582 - J'ai failli... J'ai failli... 257 00:15:16,742 --> 00:15:17,902 - Leur tomber dessus. 258 00:15:18,062 --> 00:15:20,822 - Oui. Il y en a partout. La ville est cernée. 259 00:15:20,982 --> 00:15:22,062 - Cernée, déjà? 260 00:15:22,222 --> 00:15:23,862 - Hier, vous parliez de 100 soldats. 261 00:15:24,022 --> 00:15:25,262 - Multipliez par 5. 262 00:15:25,422 --> 00:15:26,822 - Il fallait nous le dire hier. 263 00:15:26,982 --> 00:15:29,102 - Oui! - Il fallait sortir, 264 00:15:29,262 --> 00:15:30,862 pas lambiner! - Je ne vous permets pas! 265 00:15:31,702 --> 00:15:32,702 - Tentez une sortie. 266 00:15:32,862 --> 00:15:35,662 Dans 2 heures, ils seront 2 000, ratisseront partout 267 00:15:35,822 --> 00:15:36,742 et vous trouveront. 268 00:15:37,302 --> 00:15:39,462 Ils ont des méthodes. C'est pour ça qu'ils ont gagné la guerre. 269 00:15:39,622 --> 00:15:42,302 - Pas encore. - N'empêche qu'ils sont partout. 270 00:15:42,462 --> 00:15:43,902 De Norvège en Sicile... 271 00:15:44,062 --> 00:15:45,542 - On sait, t'énerve pas. 272 00:15:45,702 --> 00:15:47,462 Qu'est-ce que tu nous proposes? 273 00:15:49,382 --> 00:15:52,182 - Vous allez prendre le car de la centrale du barrage. 274 00:15:52,342 --> 00:15:53,902 Il emmène les ouvriers. 275 00:15:54,062 --> 00:15:56,462 Mais il y a que 27 ouvriers. Vous êtes 32. 276 00:15:56,622 --> 00:15:57,582 - 33. - Comment? 277 00:15:57,742 --> 00:15:58,582 20 plus 12. 278 00:15:58,742 --> 00:16:01,622 - 13. - On avait bien précisé! 279 00:16:01,782 --> 00:16:03,422 Que les 12 condamnés à mort! 280 00:16:03,582 --> 00:16:05,262 Pas les autres détenus! 281 00:16:05,422 --> 00:16:08,062 - Il y en a un 13e qui s'est faufilé parmi les 12. 282 00:16:08,222 --> 00:16:10,662 - Probablement un mouton. - Supprimez-le! 283 00:16:10,822 --> 00:16:11,702 - On sait pas qui c'est. 284 00:16:11,862 --> 00:16:13,022 - Je vais le trouver. 285 00:16:13,182 --> 00:16:14,902 - Vous n'allez pas le tuer ici? 286 00:16:15,062 --> 00:16:17,142 Ma femme va être furieuse! 287 00:16:17,302 --> 00:16:19,982 Mais t'es fou, Emile! "Supprimez, supprimez"... 288 00:16:20,862 --> 00:16:22,302 Tu remets ça, toi, hein? 289 00:16:26,982 --> 00:16:28,462 - Je reviens. - Oui. 290 00:16:29,382 --> 00:16:31,342 - 2 bonnes sœurs pédalent en danseuse. 291 00:16:31,502 --> 00:16:33,422 - En danseuse? Ce sont elles. Venez. 292 00:16:33,582 --> 00:16:35,862 - Paco, on s'en va. - Elles vont vous conduire. 293 00:16:36,582 --> 00:16:38,462 - Allez, on s'en va. - On s'en va déjà? 294 00:16:42,022 --> 00:16:43,102 - Groubac, on s'en va! 295 00:16:43,262 --> 00:16:45,102 La femme rit. 296 00:16:45,542 --> 00:16:46,862 - T'arrives toujours au bon moment. 297 00:16:47,022 --> 00:16:48,942 - La guerre te coupe pas l'appétit de ça. 298 00:16:49,102 --> 00:16:52,102 - Si c'était le cas, il n'y aurait plus de guerres. 299 00:16:53,422 --> 00:16:54,782 - Un des nôtres. 300 00:16:56,422 --> 00:16:57,502 Bougez pas. 301 00:16:57,662 --> 00:16:59,942 Celui-là est de notre groupe aussi. 302 00:17:01,822 --> 00:17:03,862 Celui du coin, je ne le connais pas. 303 00:17:04,022 --> 00:17:06,462 Mais il a été torturé. On ne les connaît pas tous, 304 00:17:06,622 --> 00:17:09,582 avec leur système. Surtout ceux qui opèrent en ville. 305 00:17:10,062 --> 00:17:12,142 Là, en face, Lanel, professeur. 306 00:17:12,302 --> 00:17:14,622 Lui, c'est Vatzky, un responsable de Paris. 307 00:17:14,782 --> 00:17:16,822 Il a été pris dans la région. Donné. 308 00:17:16,982 --> 00:17:19,622 Maquis d'Ussel. Celui-là, je ne le connais pas. 309 00:17:20,302 --> 00:17:21,302 Lui non plus. 310 00:17:22,142 --> 00:17:23,382 Vous les avez tous vus. 311 00:17:23,542 --> 00:17:26,182 - Hé, Ouf, la pommade pour ton blessé. 312 00:17:27,862 --> 00:17:28,862 - Alors? - Rien. 313 00:17:29,022 --> 00:17:30,742 Il faut les interroger un par un. 314 00:17:30,902 --> 00:17:33,582 - Si c'est un mouchard, on est faits à la 1re patrouille. 315 00:17:33,742 --> 00:17:34,782 - Et il a tout vu. 316 00:17:34,942 --> 00:17:36,142 - Il faut savoir qui c'est. 317 00:17:36,302 --> 00:17:38,942 - C'est moi. Vous n'aviez pas prévu de me libérer. 318 00:17:39,102 --> 00:17:41,942 - Vous n'avez rien dit. - Vous ne m'avez rien demandé. 319 00:17:42,102 --> 00:17:43,782 - Maintenant, on peut partir. 320 00:17:43,942 --> 00:17:46,022 - Je peux m'en aller. - Il se fout de vous. 321 00:17:46,182 --> 00:17:47,662 - Mais pas du tout, c'est... 322 00:17:47,822 --> 00:17:49,662 - Ça va. Retournez avec les autres. 323 00:17:50,942 --> 00:17:53,222 - Si vous voulez pas de moi, je m'en vais. 324 00:17:54,622 --> 00:17:56,582 - Il fait l'imbécile. - Il faut le surveiller. 325 00:17:56,742 --> 00:17:57,662 - Lecocq! 326 00:17:57,902 --> 00:17:58,902 - Oui, Jean. 327 00:17:59,542 --> 00:18:00,742 - Kerk? 328 00:18:00,902 --> 00:18:02,342 Surveille ce type. 329 00:18:02,502 --> 00:18:03,862 T'as ton couteau? - Toujours. 330 00:18:04,022 --> 00:18:06,782 - Reste derrière lui. S'il fuit, s'il crie, tu l'abats. 331 00:18:13,382 --> 00:18:14,822 - Je vais fermer la grille. 332 00:18:17,942 --> 00:18:20,382 - Qu'est-ce que tu fais là? Veux-tu aller te coucher? 333 00:18:23,542 --> 00:18:25,422 - Une mitraillette à chaque coin. 334 00:18:25,582 --> 00:18:27,342 - Sous le bras, à cause de l'Espagnol. 335 00:18:27,502 --> 00:18:30,302 - Paco et Philippe, derrière. Personne ne tire avant moi. 336 00:18:32,022 --> 00:18:33,982 Mon colonel, vous resterez ici. 337 00:18:34,142 --> 00:18:35,142 On vous cachera en ville. 338 00:18:35,462 --> 00:18:38,062 Choisissez les 5 plus indispensables pour la Résistance. 339 00:18:38,422 --> 00:18:39,742 On tente une sortie difficile. 340 00:18:40,222 --> 00:18:42,062 - La camionnette ouvre le chemin. 341 00:18:42,222 --> 00:18:43,582 Je conduirai les autres au couvent. 342 00:18:43,742 --> 00:18:45,302 - Aucun danger, au couvent? 343 00:18:45,462 --> 00:18:46,942 - Dans celui-là, aucun. 344 00:18:47,462 --> 00:18:48,542 - En effet. 345 00:18:50,742 --> 00:18:52,022 - Attention, on s'arrête! 346 00:18:52,182 --> 00:18:54,142 Crissement de pneus et protestations 347 00:18:54,782 --> 00:18:56,862 Ne bougez pas. Plus un mot! 348 00:18:57,022 --> 00:18:58,182 - Silence, bon Dieu! 349 00:19:06,942 --> 00:19:08,622 Taisez-vous! Asseyez-vous! 350 00:19:09,622 --> 00:19:10,622 - Il va se tirer! 351 00:19:10,782 --> 00:19:12,222 - Non! J'ai failli tomber. 352 00:19:12,382 --> 00:19:13,342 - Chut! 353 00:19:22,942 --> 00:19:24,822 - On les a semés, mais il faut faire vite. 354 00:19:34,222 --> 00:19:35,582 - On vous laisse aussi le blessé. 355 00:19:35,742 --> 00:19:36,902 On manque de docteurs, là-haut. 356 00:19:37,062 --> 00:19:38,822 - On s'en occupera. Dieu l'aidera. 357 00:19:38,982 --> 00:19:40,662 - Ça m'étonnerait. - Il est juif. 358 00:19:40,822 --> 00:19:42,782 - En temps de guerre, Il ferme les yeux. 359 00:19:42,942 --> 00:19:45,622 - Il devrait les ouvrir. Il en verrait, des choses. 360 00:19:45,782 --> 00:19:47,342 - Allez-y, passez dans le car. 361 00:19:49,582 --> 00:19:51,342 - Vous mettez tous des bleus. 362 00:19:57,222 --> 00:19:58,422 - Asseyez-vous là. 363 00:20:04,582 --> 00:20:06,262 - Fais débarbouiller les gars. 364 00:20:09,062 --> 00:20:10,342 - Mets-toi là, toi. 365 00:20:13,502 --> 00:20:15,382 - Dépêchez-vous. Débarbouillez-vous. 366 00:20:15,542 --> 00:20:17,742 Toi, Florent, tu peux toujours te frotter. 367 00:20:17,902 --> 00:20:19,582 - Pour quoi? Te ressembler? 368 00:20:19,862 --> 00:20:22,222 - Au revoir, mon colonel. Et merci. - A bientôt. 369 00:20:22,542 --> 00:20:23,622 - Planquez les armes. 370 00:20:23,782 --> 00:20:26,022 - Mais gardez-les pas loin. Et les ouvriers? 371 00:20:26,182 --> 00:20:28,502 - Ils n'ont rien vu, rien entendu. 372 00:20:34,222 --> 00:20:36,262 - Dans 15 min, on s'inquiète car on ne t'a pas vu. 373 00:20:36,422 --> 00:20:39,462 Dans 30 minutes, on prévient la direction allemande. 374 00:20:39,622 --> 00:20:40,662 - Et les barrages? 375 00:20:42,822 --> 00:20:43,902 Et les barrages? 376 00:20:44,702 --> 00:20:48,902 - J'ai un laissez-passer collectif pour 27 ouvriers. Ça doit marcher. 377 00:20:49,462 --> 00:20:52,102 Evidemment, s'ils demandent vos papiers personnels, 378 00:20:52,262 --> 00:20:54,062 il faut leur tirer dessus. 379 00:20:54,222 --> 00:20:55,582 Et là, adieu Berthe. 380 00:20:55,742 --> 00:20:57,262 - Culotté, votre plan. 381 00:20:57,422 --> 00:20:58,942 - Oui, hein? 382 00:20:59,982 --> 00:21:01,342 - On a une chance de passer? 383 00:21:01,502 --> 00:21:03,102 - Pratiquement pas. 384 00:21:03,262 --> 00:21:04,902 Il y aura des diversions 385 00:21:05,062 --> 00:21:08,342 au moment où on va passer, ça pourrait marcher. 386 00:21:10,102 --> 00:21:11,502 Ils ont l'air bien gamins, vos gars. 387 00:21:11,662 --> 00:21:15,222 Oubliez pas que vous allez au boulot. Faut faire la gueule, sinon... 388 00:21:15,382 --> 00:21:16,382 - Aucun danger 389 00:21:16,542 --> 00:21:17,702 de ce côté. 390 00:21:18,342 --> 00:21:20,342 - Attention, attention, les gars! 391 00:21:20,502 --> 00:21:22,222 Il y a du Fridolin dans l'air. 392 00:21:22,382 --> 00:21:24,502 Attention, il y en aura pour tout le monde. 393 00:21:24,662 --> 00:21:26,262 - Personne ne bouge avant moi. 394 00:21:33,702 --> 00:21:35,022 (-Planque ton flingue.) 395 00:21:38,342 --> 00:21:40,382 Des chiens aboient. 396 00:21:43,302 --> 00:21:45,222 - Attention, papa. Tu bouges trop. 397 00:21:53,502 --> 00:21:55,462 - Tu le laisses faire tout seul? - Oui. 398 00:21:57,062 --> 00:21:58,622 - Mon bahut peut rester là? 399 00:21:58,782 --> 00:22:02,022 Ce sont les ouvriers que j'amène tous les matins au barrage. 400 00:22:06,302 --> 00:22:08,982 - Tu te souviens à Barcelone? - Oui. 401 00:22:09,182 --> 00:22:11,622 - Voilà le laissez-passer. Tout est en règle. 402 00:22:14,302 --> 00:22:15,262 Et l'heure... 403 00:22:16,662 --> 00:22:18,142 C'est mes ouvriers. 404 00:22:18,342 --> 00:22:19,542 - Il en fait trop. 405 00:22:19,702 --> 00:22:21,782 - Et la diversion en ville? 406 00:22:21,942 --> 00:22:23,102 - Tous les matins... 407 00:22:40,182 --> 00:22:41,782 - Merde, ma pastille. 408 00:22:45,422 --> 00:22:47,382 Explosions 409 00:22:47,542 --> 00:22:49,662 Les soldats allemands crient. 410 00:22:50,542 --> 00:22:52,142 - Dégagez les ponts! 411 00:22:52,302 --> 00:22:54,102 - La diversion est arrivée au poil. 412 00:22:54,262 --> 00:22:56,102 - Dégagez les ponts, vite! 413 00:22:56,862 --> 00:22:59,342 - On est sauvés, mais j'ai eu chaud aux noisettes! 414 00:22:59,542 --> 00:23:09,542 ... 415 00:23:22,822 --> 00:23:23,942 - Salut. 416 00:23:24,102 --> 00:23:25,662 Morceau de flûte au loin 417 00:23:25,822 --> 00:23:29,542 ... 418 00:23:29,782 --> 00:23:31,422 - Cazal a bien calculé son coup. 419 00:23:31,582 --> 00:23:33,222 - Il a fait la guerre d'Espagne. 420 00:23:33,422 --> 00:23:34,622 - Si t'avais ton violon, 421 00:23:34,782 --> 00:23:37,142 on ferait un bel orchestre. On pourrait danser. 422 00:23:37,302 --> 00:23:39,422 - Ma musique, ça peut pas se danser. 423 00:23:39,742 --> 00:23:42,262 - Ces saloperies d'espadrilles ne tiennent plus. 424 00:23:43,582 --> 00:23:46,782 - Ça fait plaisir d'être à la campagne! - Merci, Cazal. 425 00:23:46,942 --> 00:23:49,782 ... 426 00:23:50,702 --> 00:23:52,982 - Je m'en vais aussi. - Vous restez avec nous. 427 00:23:53,982 --> 00:23:56,422 Allez... Ne le quitte pas. 428 00:23:56,582 --> 00:23:58,822 - Je lui bande les yeux? - Non. Pas la peine. 429 00:23:59,022 --> 00:24:01,422 - Dis donc, qui c'est, ce type-là? 430 00:24:03,302 --> 00:24:04,622 - C'est du boulot pour Kerk. 431 00:24:04,782 --> 00:24:06,542 - Faut se méfier des étrangers. 432 00:24:06,702 --> 00:24:09,662 - Quand Jean est arrivé au camp, il disait rien. 433 00:24:09,822 --> 00:24:12,142 Et on a appris qu'il venait de Londres. 434 00:24:14,462 --> 00:24:16,142 - Quelle pointure tu chausses? 435 00:24:17,342 --> 00:24:18,302 - Je sais pas. 436 00:24:20,862 --> 00:24:23,542 - C'est des bottes allemandes? - Ben, oui. 437 00:24:23,702 --> 00:24:26,022 - T'étais en prison avec des bottes allemandes? 438 00:24:26,182 --> 00:24:27,262 - Et alors? 439 00:24:30,582 --> 00:24:31,502 - Allez, allez. 440 00:24:35,942 --> 00:24:38,502 - Groubac, continue l'histoire de ta bonne femme. 441 00:24:38,662 --> 00:24:40,662 - "Une longue chevelure blonde, 442 00:24:40,822 --> 00:24:43,502 "comme une longue crinière, 443 00:24:43,982 --> 00:24:46,342 "toute nue dans la rivière, 444 00:24:46,502 --> 00:24:48,022 "se penche sur l'eau, 445 00:24:48,182 --> 00:24:50,142 "et se donne un baiser. 446 00:24:50,302 --> 00:24:52,542 "Je suis poisson et je la regarde. 447 00:24:52,702 --> 00:24:54,502 "Vent, et je la caresse. 448 00:24:54,662 --> 00:24:56,462 "Eau, et je l'embrasse... 449 00:24:56,622 --> 00:24:58,342 "partout. 450 00:24:58,502 --> 00:25:00,582 "Les deux mains sur les hanches, 451 00:25:00,742 --> 00:25:04,382 "les seins pointés vers le haut comme dans une prière, 452 00:25:04,542 --> 00:25:05,742 "les hanches..." 453 00:25:05,902 --> 00:25:08,702 - "Douces..." - "Rondes, comme la Terre est ronde, 454 00:25:08,862 --> 00:25:10,542 "et grandes comme elle." 455 00:25:10,702 --> 00:25:12,022 - "Le ventre..." 456 00:25:12,182 --> 00:25:15,222 - "Dur, profond et souple comme la mer. 457 00:25:15,382 --> 00:25:16,902 "Comme une dune de sable chaud." 458 00:25:17,102 --> 00:25:19,822 - "Sur laquelle on se roulerait comme des dingues." 459 00:25:19,982 --> 00:25:21,702 - Ho! Ta gueule! 460 00:25:21,862 --> 00:25:22,822 Vous gâchez tout. 461 00:25:22,982 --> 00:25:26,062 On commençait à voir des anges et tu nous parles de putes. 462 00:25:29,702 --> 00:25:30,942 - On s'arrête ici. 463 00:25:31,102 --> 00:25:34,062 Florent, va voir si on n'a pas de la visite. 464 00:25:34,222 --> 00:25:36,542 Les autres, installez-vous. On attend ici. 465 00:25:40,262 --> 00:25:41,342 - Il t'a parlé? 466 00:25:41,502 --> 00:25:43,942 - Il m'a demandé ce qu'on allait faire de lui. 467 00:25:44,102 --> 00:25:46,302 Il m'a demandé où on l'emmenait. 468 00:25:46,462 --> 00:25:47,942 - Quoi, encore? - C'est tout. 469 00:25:49,062 --> 00:25:50,222 Il est pas rassuré. 470 00:25:50,382 --> 00:25:51,662 - Il regarde partout. 471 00:25:51,822 --> 00:25:54,942 - Toujours le béguin? - Ils se font la gueule. 472 00:25:55,102 --> 00:25:56,582 - Les femmes, il faut les faire rire. 473 00:25:56,742 --> 00:25:58,342 - Il vaut mieux les faire rougir. 474 00:25:58,502 --> 00:26:00,742 - Tu peux pas lui foutre la paix? - Ho, hé! 475 00:26:03,702 --> 00:26:06,302 - Je voudrais être sûr qu'elle pense à moi. 476 00:26:06,462 --> 00:26:08,302 - Oui, elle pense à toi, dans le lit d'un autre. 477 00:26:08,462 --> 00:26:09,622 - Fous-lui la paix. 478 00:26:10,662 --> 00:26:13,702 La prochaine opération, c'est l'attaque de la Perception. 479 00:26:13,862 --> 00:26:15,462 Action combinée. Tous les maquis. 480 00:26:15,622 --> 00:26:18,222 Tu pourras peut-être la voir. - Ferme-la! 481 00:26:18,382 --> 00:26:20,902 - La Perception? C'est drôle. - Non. C'est utile! 482 00:26:21,062 --> 00:26:22,902 - C'est drôle aussi, non? 483 00:26:23,062 --> 00:26:24,422 - Je crois que c'est un paysan. 484 00:26:24,582 --> 00:26:25,782 - T'as vu ses mains? 485 00:26:25,942 --> 00:26:27,382 - Elles blanchissent, en prison. 486 00:26:27,542 --> 00:26:28,982 - Il a dû y rester longtemps. 487 00:26:29,142 --> 00:26:31,182 Et on lui a donné des bottes allemandes. 488 00:26:31,902 --> 00:26:32,982 - On verra tout ça là-haut. 489 00:26:33,142 --> 00:26:34,502 - Les gars! Des bolets! 490 00:26:34,662 --> 00:26:36,462 - Avec des œufs, c'est formidable! 491 00:26:36,622 --> 00:26:39,662 - Il n'y en a pas, ici. C'est des rodophiles livides. 492 00:26:39,822 --> 00:26:41,662 Tout ce qu'il y a de mortel. 493 00:26:41,822 --> 00:26:43,702 - Rodophiles livides... 494 00:26:45,542 --> 00:26:48,022 Il siffle. 495 00:26:50,902 --> 00:26:53,142 Florent, tu restes de garde! 496 00:26:53,302 --> 00:26:54,782 Je t'envoie Paco. 497 00:26:56,862 --> 00:26:59,462 - Le premier arrivé aura double portion! 498 00:27:01,982 --> 00:27:04,102 Et même triple portion! 499 00:27:05,862 --> 00:27:07,062 De nouilles! 500 00:27:07,222 --> 00:27:09,222 Les hommes protestent. 501 00:27:10,702 --> 00:27:12,822 - Il faut le nettoyer. - On tombe de sommeil. 502 00:27:12,982 --> 00:27:13,942 - Après. 503 00:27:14,262 --> 00:27:15,702 Tu prépares à manger. 504 00:27:16,782 --> 00:27:18,262 - Corvée d'eau! 505 00:27:18,782 --> 00:27:20,822 - C'est pas ici qu'on aura une indigestion. 506 00:27:20,982 --> 00:27:22,542 - Ni la vérole. 507 00:27:27,902 --> 00:27:29,222 - On en a pas assez, depuis hier? 508 00:27:29,382 --> 00:27:31,462 - Il faut régler le cas du type. 509 00:27:31,622 --> 00:27:34,102 - Dis à Hardy de faire son feu dans la grange. 510 00:27:34,262 --> 00:27:35,462 A cause des avions. 511 00:27:36,622 --> 00:27:38,302 On s'occupera de lui après. 512 00:27:38,462 --> 00:27:40,902 Les hommes chantent en espagnol 513 00:27:41,062 --> 00:27:51,062 ... 514 00:27:54,862 --> 00:27:56,382 - Florent! L'avion! 515 00:27:56,542 --> 00:27:57,742 Moteur d'avion 516 00:27:57,902 --> 00:28:01,982 ... 517 00:28:02,142 --> 00:28:03,302 Un homme siffle. 518 00:28:03,462 --> 00:28:04,462 - L'avion! 519 00:28:05,142 --> 00:28:07,022 - C'est un avion d'observation. 520 00:28:07,182 --> 00:28:09,782 Il va vers Mende. Il finira par nous repérer. 521 00:28:09,942 --> 00:28:10,942 - Viens. 522 00:28:11,662 --> 00:28:12,942 Viens ici! 523 00:28:13,102 --> 00:28:14,262 - Regarde le salaud! 524 00:28:16,782 --> 00:28:18,142 - Qu'est-ce qui vous prend? 525 00:28:18,302 --> 00:28:20,942 Il peut pas me voir. Il est beaucoup trop loin. 526 00:28:22,542 --> 00:28:25,662 C'est pas possible. Il pouvait pas me voir. Il était trop haut. 527 00:28:26,982 --> 00:28:30,262 - Dis-nous qui tu es. - Et ce que tu faisais en prison. 528 00:28:30,422 --> 00:28:31,982 Avec des bottes de nazis. 529 00:28:32,142 --> 00:28:33,582 - Ben, j'attendais. 530 00:28:33,742 --> 00:28:34,862 - Quoi? 531 00:28:35,022 --> 00:28:36,502 - J'attendais le matin. 532 00:28:36,662 --> 00:28:39,062 On attend toujours le matin, en prison. 533 00:28:39,222 --> 00:28:40,102 - Depuis quand? 534 00:28:40,702 --> 00:28:41,702 - Deux nuits. 535 00:28:41,862 --> 00:28:43,262 - C'est ça. Et tu savais qu'on allait venir. 536 00:28:43,422 --> 00:28:45,862 - Pourquoi on t'a condamné? 537 00:28:46,022 --> 00:28:47,422 - On m'a pris sans papiers. 538 00:28:47,582 --> 00:28:49,462 - C'est pas assez pour la mort. 539 00:28:49,622 --> 00:28:51,062 - Et aussi à cause des bottes. 540 00:28:51,222 --> 00:28:53,462 - Il a réponse à tout. - Me croyez pas... 541 00:28:53,662 --> 00:28:55,902 - Depuis quand t'as pas de papiers? 542 00:28:56,062 --> 00:28:57,862 - Je sais pas. Depuis la débâcle. 543 00:28:58,022 --> 00:28:59,382 - Il se fout de nous. 544 00:28:59,542 --> 00:29:03,222 Et les bottes, tu les as piquées sur un cadavre allemand? 545 00:29:04,022 --> 00:29:06,342 - Non. A un Allemand qui se baignait. 546 00:29:07,142 --> 00:29:08,062 - Et après? 547 00:29:08,582 --> 00:29:11,142 - Dans la montagne, je suis tombé sur une patrouille... 548 00:29:11,302 --> 00:29:13,302 - Qui t'a pris pour un héros. 549 00:29:13,462 --> 00:29:15,342 - Je tuerais pas pour des bottes. 550 00:29:15,502 --> 00:29:16,782 - Ta religion t'en empêche? 551 00:29:16,942 --> 00:29:18,782 - La religion... - Que faisais-tu 552 00:29:18,942 --> 00:29:21,782 dans la montagne? - Je vivais chez les paysans. 553 00:29:21,942 --> 00:29:25,862 - Et t'es jamais tombé sur un maquisard? - Non. 554 00:29:26,022 --> 00:29:29,742 - Mais tu sais où ils sont. Et tu te retrouves en prison avec eux. 555 00:29:31,302 --> 00:29:33,902 - Je suis pas un indicateur. La guerre, ça m'intéresse pas. 556 00:29:34,062 --> 00:29:35,302 - Bonne excuse. 557 00:29:35,462 --> 00:29:38,342 - C'est pas parce que vous faites la guerre, que... 558 00:29:38,742 --> 00:29:40,462 - T'as pas le droit de faire ça! 559 00:29:40,622 --> 00:29:42,502 - Tu mélanges sentiments et sécurité! 560 00:29:42,662 --> 00:29:43,662 - Mais arrêtez! 561 00:29:43,822 --> 00:29:45,342 - T'as pas le droit! 562 00:29:56,542 --> 00:29:58,662 - Excusez-moi pour votre étui. 563 00:29:58,822 --> 00:30:00,982 Ça me fait mal, quand on me tire les cheveux. 564 00:30:01,142 --> 00:30:02,102 - Ça suffit! 565 00:30:04,582 --> 00:30:05,942 Ouf, reste avec lui. 566 00:30:06,102 --> 00:30:08,262 Vous n'allez pas vous battre, non? 567 00:30:08,942 --> 00:30:11,222 C'est inadmissible de se dégrader comme ça. 568 00:30:11,382 --> 00:30:14,302 - C'est pas des méthodes. - Vous voyez pas son jeu? 569 00:30:14,462 --> 00:30:16,382 - Il a rendu le revolver. - C'est malin. 570 00:30:16,542 --> 00:30:18,782 On compromet la sécurité du groupe. 571 00:30:18,942 --> 00:30:20,182 - Rien n'est prouvé. 572 00:30:20,342 --> 00:30:22,702 - Ce type-là nous cache quelque chose. 573 00:30:22,862 --> 00:30:24,062 - Il faut être vigilant. 574 00:30:24,222 --> 00:30:25,382 - Et s'il est innocent? 575 00:30:25,662 --> 00:30:28,582 Rappelle-toi le fermier et le pharmacien. 576 00:30:28,742 --> 00:30:30,662 Tu crois vraiment qu'ils étaient coupables? 577 00:30:30,862 --> 00:30:32,462 - Arrête de me sortir ça! 578 00:30:32,622 --> 00:30:35,222 Arrête de critiquer les décisions du passé! 579 00:30:35,382 --> 00:30:36,422 C'est de l'intellectualisme! 580 00:30:36,582 --> 00:30:37,342 - Qu'est-ce qui se passe? 581 00:30:37,502 --> 00:30:40,782 - Ils n'arrivent pas à se mettre d'accord. 582 00:30:41,982 --> 00:30:42,982 - Ton nom? 583 00:30:44,102 --> 00:30:45,262 - Tenez. 584 00:30:46,462 --> 00:30:48,902 Vos amis en ville pourront vous renseigner. 585 00:30:49,062 --> 00:30:50,862 Ils vous raconteront. 586 00:30:51,022 --> 00:30:53,422 - Ça ne prouve rien et il gagne du temps. 587 00:30:53,582 --> 00:30:56,582 - Parce que tu sais qu'on a des amis en ville? 588 00:30:56,742 --> 00:30:58,302 - Vous n'êtes rien sans eux. 589 00:30:58,462 --> 00:30:59,622 - Le motard arrive. 590 00:30:59,782 --> 00:31:01,982 - Louis Robert, c'est presque un nom de guerre. 591 00:31:02,142 --> 00:31:03,422 - J'aurais dû me faire soldat... 592 00:31:03,582 --> 00:31:04,862 - De quel côté? 593 00:31:05,302 --> 00:31:08,262 - Peu importe. La guerre ne m'intéresse pas. 594 00:31:08,422 --> 00:31:11,222 - C'est faux. On est pour ou contre les Boches. 595 00:31:11,382 --> 00:31:13,702 - Je suis contre personne. Je veux juste vivre tranquille. 596 00:31:13,862 --> 00:31:16,342 Loin des excités. Avec leurs armes et leurs idées. 597 00:31:16,502 --> 00:31:17,342 - Il parle de nous! 598 00:31:17,502 --> 00:31:19,742 - De vous, des Allemands, des Américains... 599 00:31:20,742 --> 00:31:23,622 Vous voulez tous du bien à l'humanité que vous exterminez. 600 00:31:23,782 --> 00:31:26,662 - Il a raison. - Tu te mets contre nous, maintenant? 601 00:31:26,822 --> 00:31:27,702 - C'est absurde. 602 00:31:27,982 --> 00:31:30,062 - Je ne veux aucun malentendu entre nous. 603 00:31:30,302 --> 00:31:31,982 Je vais demander une enquête. 604 00:31:32,142 --> 00:31:33,782 Si c'est un ennemi... 605 00:31:33,942 --> 00:31:36,782 - On discutera encore. - Non! On le liquidera. 606 00:31:36,942 --> 00:31:38,622 Et c'est toi qui t'en chargeras. 607 00:31:38,782 --> 00:31:39,862 - Si c'est un ennemi. 608 00:31:40,022 --> 00:31:41,662 - Ou si le Q.G. l'ordonne. 609 00:31:41,822 --> 00:31:43,062 - D'accord, Paul. 610 00:31:45,102 --> 00:31:47,022 - L'opération est avancée. - Quand? 611 00:31:47,182 --> 00:31:48,542 - Venez chercher les instructions. 612 00:31:48,702 --> 00:31:50,382 - Jean, en selle. - Mes affaires. 613 00:31:50,542 --> 00:31:52,062 - Les avions m'ont retardé. 614 00:31:52,742 --> 00:31:55,342 - Pour le type, je veux une enquête rapide. 615 00:31:55,502 --> 00:31:56,622 - D'accord, Paul. 616 00:31:57,142 --> 00:31:58,502 - Va surveiller le type, toi! 617 00:32:01,262 --> 00:32:03,142 Va dire aux hommes de se reposer. 618 00:32:04,022 --> 00:32:05,342 T'es menuisier? 619 00:32:05,502 --> 00:32:07,022 - Je fais un peu de tout. 620 00:32:07,182 --> 00:32:08,902 - Laisse tomber. Va te reposer. 621 00:32:09,062 --> 00:32:10,942 - Qui? Moi? - Oui. 622 00:32:11,102 --> 00:32:13,462 Musique de boîte à musique 623 00:32:15,622 --> 00:32:17,542 - Le mouchard viendra pas avec cette purée. 624 00:32:17,702 --> 00:32:20,302 - Ils nous apporteront à manger? - Des clous. 625 00:32:20,462 --> 00:32:21,982 - J'ai connu un homme qui en mangeait. 626 00:32:22,142 --> 00:32:24,502 - De couleur? - Non. C'était dans une foire. 627 00:32:24,662 --> 00:32:26,942 - Il les digérait? - Il est mort. Chut! 628 00:32:27,102 --> 00:32:29,142 - Toujours tes histoires racistes. 629 00:32:29,302 --> 00:32:30,742 Un homme chantonne. 630 00:32:30,902 --> 00:32:33,222 ... 631 00:32:33,382 --> 00:32:34,342 - Bouge pas. 632 00:32:35,462 --> 00:32:39,542 ... 633 00:32:39,702 --> 00:32:40,942 Alors, pépé! 634 00:32:43,902 --> 00:32:45,342 On court le guilledou? 635 00:32:46,222 --> 00:32:48,102 - Tu m'as fait peur, toi. 636 00:32:48,742 --> 00:32:51,462 T'es pas d'ici, toi. - Non. Je suis suisse. 637 00:32:51,622 --> 00:32:54,862 - Je me disais aussi que t'avais un petit air colonial. 638 00:32:55,422 --> 00:32:57,182 - Non. Par là, pépé. 639 00:32:57,342 --> 00:33:00,262 - Non. Je vais par là. - Non. Il y a trop de brouillard. 640 00:33:00,422 --> 00:33:03,582 - Sois sérieux. - Non, non. Par là, pépé. 641 00:33:03,742 --> 00:33:13,742 ... 642 00:33:58,462 --> 00:33:59,902 - Merde! Mon prisonnier! 643 00:34:00,062 --> 00:34:01,182 Oh, la vache! 644 00:34:01,822 --> 00:34:03,262 Mon prisonnier s'est tiré! 645 00:34:03,622 --> 00:34:05,182 - Qu'est-ce qui t'arrive? 646 00:34:05,942 --> 00:34:07,182 - Oh, la vache! 647 00:34:07,342 --> 00:34:09,422 Aidez-moi au lieu de me regarder! 648 00:34:12,302 --> 00:34:13,582 T'as vu mon prisonnier? - Non. 649 00:34:13,742 --> 00:34:15,462 - Quoi? - Mon prisonnier... 650 00:34:15,622 --> 00:34:16,862 - Abruti! 651 00:34:20,182 --> 00:34:21,982 - T'as pas vu mon prisonnier? 652 00:34:26,582 --> 00:34:28,062 T'amuse pas à ce jeu-là! 653 00:34:28,222 --> 00:34:30,902 Ici, c'est comme à l'école. Il faut demander. 654 00:34:31,062 --> 00:34:33,022 - Tu vois? Il aurait pu s'enfuir. 655 00:34:33,182 --> 00:34:34,102 - Peut-être. 656 00:34:34,302 --> 00:34:35,942 - Il aurait pu nous trahir. 657 00:34:36,102 --> 00:34:38,742 - Faudra qu'on sache ce qu'il a dans le ventre. 658 00:34:39,142 --> 00:34:43,022 Un bon homme, il faut 20 ans pour le faire. Il faut pas le gâcher. 659 00:34:43,702 --> 00:34:45,662 Tant que c'est pas indispensable. 660 00:34:45,822 --> 00:34:48,182 - J'arrive pas à dessiner son nez. 661 00:34:51,102 --> 00:34:53,382 - Oh! Mais c'est le mas de Berel. 662 00:34:53,542 --> 00:34:54,822 - C'est qui, lui? 663 00:34:54,982 --> 00:34:57,182 - Il dit qu'il est cultivateur. 664 00:34:57,342 --> 00:34:59,222 - Ça manque de bergères, ici. 665 00:34:59,382 --> 00:35:01,622 - Ça marche encore, pépé? 666 00:35:01,782 --> 00:35:03,182 - C'est un vrai moulin, ici! 667 00:35:03,342 --> 00:35:05,382 - Les sentiers sont à tout le monde. 668 00:35:06,742 --> 00:35:08,062 - Pendant des mois, 669 00:35:08,222 --> 00:35:09,382 on voit personne... 670 00:35:09,542 --> 00:35:10,702 - On va t'ausculter. 671 00:35:10,862 --> 00:35:13,262 - Ne me pousse pas comme ça, blanc-bec. 672 00:35:13,422 --> 00:35:16,022 - Ils se connaissent. - Ils sont de la même région. 673 00:35:16,182 --> 00:35:19,102 - Ou ils ont le même patron. - Un vieux comme ça? 674 00:35:19,262 --> 00:35:21,862 - Le bon Dieu a dit de respecter les vieux. 675 00:35:22,022 --> 00:35:24,462 - On peut Lui faire dire ce qu'on veut. 676 00:35:24,622 --> 00:35:27,702 - Pourquoi vous me traitez comme un moins que rien? 677 00:35:27,862 --> 00:35:30,102 - Assieds-toi. Comment tu t'appelles? 678 00:35:33,942 --> 00:35:35,342 - Passevin. 679 00:35:35,502 --> 00:35:36,742 Jules-Ferdinand. 680 00:35:37,622 --> 00:35:40,022 Mais on m'appelle Henri. - Pourquoi? 681 00:35:40,182 --> 00:35:42,222 - Parce qu'on me confond avec mon frère que j'aime pas. 682 00:35:42,382 --> 00:35:43,382 - Où habites-tu? 683 00:35:43,542 --> 00:35:44,822 - A Villepont. 684 00:35:44,982 --> 00:35:47,302 Tout le monde me connaît, là-bas. 685 00:35:47,462 --> 00:35:49,142 - Pourquoi t'es venu par ici? 686 00:35:49,302 --> 00:35:51,022 - J'allais chez mon frère. 687 00:35:51,182 --> 00:35:52,302 Il va crever. 688 00:35:52,942 --> 00:35:54,542 D'habitude, je prends le car. 689 00:35:54,862 --> 00:35:58,702 Mais ces messieurs l'ont supprimé, alors j'ai pris le raccourci. 690 00:35:59,142 --> 00:36:00,702 C'est le seul passage. 691 00:36:00,862 --> 00:36:03,302 Vous le savez bien, vous le gardez. 692 00:36:05,382 --> 00:36:07,902 J'ai déjà dit tout ça à votre militaire. 693 00:36:08,062 --> 00:36:09,582 Le Suisse. 694 00:36:11,182 --> 00:36:13,422 Je sais pas comment me faire comprendre. 695 00:36:13,582 --> 00:36:16,022 Il y a jamais eu d'ivrognes, chez nous. 696 00:36:16,182 --> 00:36:17,502 C'est pas vrai, ça! 697 00:36:18,062 --> 00:36:19,462 - On est prêts à vous croire. 698 00:36:19,622 --> 00:36:21,182 - Je peux partir? - Non. 699 00:36:22,102 --> 00:36:23,062 - Oh... 700 00:36:23,622 --> 00:36:24,702 Bon... 701 00:36:25,342 --> 00:36:27,102 On peut dire que je suis bien tombé. 702 00:36:27,262 --> 00:36:29,822 - Est-ce que tu sais où tu es tombé? 703 00:36:29,982 --> 00:36:31,142 - Pardi. 704 00:36:31,302 --> 00:36:32,382 Dans un maquis. 705 00:36:32,542 --> 00:36:34,462 - Et c'est quoi? - Des rebelles. 706 00:36:36,222 --> 00:36:37,702 Enfin, des rebelles... 707 00:36:37,862 --> 00:36:39,702 De l'ordre nouveau, quoi. 708 00:36:40,622 --> 00:36:41,702 Les patriotes, quoi. 709 00:36:42,782 --> 00:36:45,702 Je les connais. Je les ai vus quand ils ont désarmé les gendarmes. 710 00:36:46,502 --> 00:36:49,702 C'était pas vous. Ah non, je vous aurais remis. 711 00:36:49,862 --> 00:36:51,542 - T'as une bonne mémoire. 712 00:36:51,822 --> 00:36:55,342 - C'est pas parce qu'on a passé la soixantaine que... 713 00:36:55,502 --> 00:36:57,702 La tête et les jambes, ça marche. 714 00:36:57,862 --> 00:36:58,982 C'est solide. 715 00:36:59,502 --> 00:37:02,862 Vous croyez pas que je suis Passevin de Villepont 716 00:37:03,382 --> 00:37:06,182 et que je vais voir Prosper, mon fumier de frère? 717 00:37:06,342 --> 00:37:07,902 - On vérifiera. 718 00:37:08,062 --> 00:37:10,342 - Et après, je pourrai partir? 719 00:37:10,502 --> 00:37:13,462 - Non. - Mais je suis pour la Résistance! 720 00:37:13,622 --> 00:37:17,582 Quand les Allemands sont venus, je les ai traités de salauds. 721 00:37:17,742 --> 00:37:19,502 D'assassins. - T'as pas pu leur dire ça. 722 00:37:20,822 --> 00:37:22,902 - Non. Mais je l'ai pensé. 723 00:37:23,062 --> 00:37:24,542 Et ils savaient que je le pensais. 724 00:37:24,702 --> 00:37:27,462 Je suis pour le maquis. - Mais t'es pas rassuré avec nous? 725 00:37:27,622 --> 00:37:29,102 - Non. Enfin, si. 726 00:37:29,262 --> 00:37:32,542 Si. Mais mettez-vous à ma place. 727 00:37:32,702 --> 00:37:37,142 - Qu'est-ce qui arrive si tu dis en ville que t'as rencontré le maquis? 728 00:37:37,302 --> 00:37:39,662 - Je dirai rien. - Juste pour causer. 729 00:37:39,822 --> 00:37:42,422 Ça remonte aux Allemands, ils rappliquent... 730 00:37:43,742 --> 00:37:47,102 - Je dirai rien du tout. Je suis un pacifiste, moi. 731 00:37:47,262 --> 00:37:49,342 Enfin, sauf en temps de guerre, 732 00:37:49,502 --> 00:37:50,582 bien sûr. 733 00:37:50,862 --> 00:37:52,822 - Tu parles en dormant? - Non. 734 00:37:53,422 --> 00:37:56,142 - Et puis un bon petit coup, de temps en temps, 735 00:37:56,302 --> 00:37:58,582 ça se refuse pas. - Ah, un bon petit coup... 736 00:37:58,942 --> 00:37:59,662 - Tu vois? 737 00:38:00,822 --> 00:38:04,222 - Je boirai que de l'eau jusqu'à la fin de la guerre. 738 00:38:04,382 --> 00:38:06,262 - De toute façon, t'es bien, là. 739 00:38:06,422 --> 00:38:08,622 - Je vais rester avec vous tout le temps? 740 00:38:08,782 --> 00:38:10,342 - Le temps de changer de camp. 741 00:38:10,502 --> 00:38:12,062 - L'opération est pour demain. 742 00:38:12,342 --> 00:38:13,702 C'est qui, ce vieux? 743 00:38:13,862 --> 00:38:15,342 - Un emmerdeur. - Un nouveau maquisard. 744 00:38:15,542 --> 00:38:16,862 - Et ça? 745 00:38:17,142 --> 00:38:19,262 - Les Anglais nous l'ont parachuté. 746 00:38:19,422 --> 00:38:22,182 Fais quand même gaffe, il est peut-être chargé. 747 00:38:22,342 --> 00:38:23,862 C'est quoi, ce maquisard? 748 00:38:24,022 --> 00:38:25,422 - Je suis pas maquisard. 749 00:38:25,582 --> 00:38:27,422 Je suis un pépé, moi. 750 00:38:27,582 --> 00:38:29,542 - Il y a pas d'âge pour servir la patrie. 751 00:38:29,702 --> 00:38:32,542 - Félix. Spécialiste en coffres-forts. 752 00:38:32,702 --> 00:38:34,862 Condamné à mort par les SS. 753 00:38:35,022 --> 00:38:36,382 Il nous sera précieux demain. 754 00:38:36,542 --> 00:38:39,622 Pour l'homme de la prison, ils se renseignent. 755 00:38:39,782 --> 00:38:42,462 S'il nous encombre, on a carte blanche. 756 00:38:42,622 --> 00:38:44,822 - On attendra leur décision. - Mais... 757 00:38:45,702 --> 00:38:47,822 - C'est une sorte de canon. 758 00:38:48,382 --> 00:38:50,462 - Qu'est-ce que je vais faire, ici? 759 00:38:50,622 --> 00:38:52,142 - Vous ferez la cuisine. 760 00:38:52,302 --> 00:38:53,942 - J'aurai pas un fusil? 761 00:38:54,102 --> 00:38:55,742 - Vous voulez faire la guerre? 762 00:38:56,022 --> 00:38:57,782 - J'ai bien fait l'autre! 763 00:38:57,942 --> 00:38:59,262 Et en uniforme, encore. 764 00:38:59,542 --> 00:39:00,942 - Non! Coup de canon 765 00:39:01,102 --> 00:39:04,222 ... 766 00:39:05,022 --> 00:39:06,542 - Putain! Qui a fait ça? 767 00:39:09,622 --> 00:39:12,302 - Et tu peux pas me dire comment vous avez fait? 768 00:39:12,462 --> 00:39:13,262 - Non. 769 00:39:19,782 --> 00:39:22,462 - Avec un fusil de chasse, tu projettes des bouteilles d'essence? 770 00:39:22,622 --> 00:39:25,262 - On t'a déjà dit que tu bouffais salement? 771 00:39:25,422 --> 00:39:26,422 - Oui, mon chéri. Toi. 772 00:39:26,582 --> 00:39:28,142 - Et tu t'es pas lavé? 773 00:39:28,302 --> 00:39:30,262 - Seuls les gens sales se lavent. 774 00:39:30,422 --> 00:39:33,302 - Les frisés te suivront à l'odeur. Ça, c'est Pradel. 775 00:39:33,462 --> 00:39:37,102 Là, la place, la Perception, la gendarmerie. Bien foutu, non? 776 00:39:42,542 --> 00:39:45,702 - Tu vois? On y va demain. C'est Pradel, ça. 777 00:39:45,862 --> 00:39:46,982 Tu vas la voir. 778 00:39:48,622 --> 00:39:50,462 - C'est là, la gendarmerie? - Oui. 779 00:39:50,622 --> 00:39:54,982 - Là, j'ai connu une veuve rondouillarde avec des yeux... 780 00:39:55,462 --> 00:39:56,382 Elle avait un gros pif. 781 00:39:57,062 --> 00:40:00,102 - Toujours des cochonneries. - Non. Des tendresses. 782 00:40:00,262 --> 00:40:03,702 Air à la flûte 783 00:40:04,102 --> 00:40:05,862 - Arrête, avec ton pipeau. 784 00:40:06,502 --> 00:40:07,942 - Florent a une idée. 785 00:40:08,222 --> 00:40:11,062 On creuse un tunnel. Les Allemands arrivent, personne. 786 00:40:11,222 --> 00:40:13,662 Ils se tirent, on ressort. Ça se fait en Afrique. 787 00:40:13,822 --> 00:40:14,622 - Quel Chinois. 788 00:40:14,982 --> 00:40:16,102 - Le sol est rocailleux. 789 00:40:17,262 --> 00:40:20,462 Pour demain, on a la partie la plus délicate de l'opération. 790 00:40:20,622 --> 00:40:22,462 Le Q.G. nous trouve efficaces. 791 00:40:22,622 --> 00:40:26,462 - Le Q.G. vous transmet ses félicitations pour la prison de Sarlande. 792 00:40:27,102 --> 00:40:29,542 - Les Allemands nous cherchent à Sarlande. 793 00:40:29,702 --> 00:40:32,182 Ça nous donne 2 heures d'avance pour opérer à Pradel. 794 00:40:32,342 --> 00:40:35,022 L'opération nous procurera l'argent nécessaire 795 00:40:35,182 --> 00:40:36,622 pour que nos maquis 796 00:40:36,782 --> 00:40:40,142 se mettent à l'abri. Tous les maquis participent. 797 00:40:40,822 --> 00:40:44,902 Les copains surveilleront les routes et stopperont la centrale électrique. 798 00:40:45,062 --> 00:40:46,102 - Je veux dire... 799 00:40:46,262 --> 00:40:48,182 - Qu'allez-vous faire de moi? 800 00:40:48,342 --> 00:40:50,102 - Ils nous laisseront partir. 801 00:40:50,262 --> 00:40:52,422 Enfin... moi. 802 00:40:54,582 --> 00:40:55,902 - Vous viendrez avec nous. 803 00:40:56,262 --> 00:40:56,982 - Très bien. 804 00:40:57,142 --> 00:40:58,422 - Jean, à toi. 805 00:40:59,262 --> 00:41:01,302 - Voilà où ça mène, la sensiblerie. 806 00:41:01,862 --> 00:41:03,662 C'est une opération éclair. 807 00:41:03,822 --> 00:41:06,502 Plus on est rapide, plus on évitera l'ennemi. 808 00:41:06,662 --> 00:41:08,862 Chacun aura une responsabilité. 809 00:41:09,022 --> 00:41:12,302 Deux d'entre vous resteront en observateurs près de la ville. 810 00:41:12,462 --> 00:41:15,662 Les camions entreront dans la ville. Notre objectif 811 00:41:15,822 --> 00:41:17,182 est économique. 812 00:41:26,422 --> 00:41:29,662 - De la fenêtre de l'école, tu vois toute la vallée! 813 00:41:44,302 --> 00:41:45,342 - Allez, vas-y. 814 00:41:46,342 --> 00:41:56,342 ... 815 00:42:08,742 --> 00:42:10,622 Il frappe. 816 00:42:12,102 --> 00:42:14,502 Cris étouffés du gendarme 817 00:42:14,702 --> 00:42:16,662 - Moot, surveille le gendarme! 818 00:42:17,862 --> 00:42:19,222 Bris de verre 819 00:42:19,382 --> 00:42:20,942 ... 820 00:42:21,782 --> 00:42:22,782 - Il y a personne. 821 00:42:22,942 --> 00:42:26,342 - Cassez tout! Ça leur fera un alibi pour les Allemands! 822 00:42:30,262 --> 00:42:31,222 ... 823 00:42:31,742 --> 00:42:33,262 - Ma femme! - Mais non. 824 00:42:33,582 --> 00:42:35,262 ... 825 00:42:37,262 --> 00:42:39,462 - Qu'est-ce que tu fous là? Va-t'en! 826 00:42:39,622 --> 00:42:41,902 *Chanson à la radio 827 00:42:42,062 --> 00:42:47,822 ... 828 00:42:47,982 --> 00:42:49,142 - Haut les mains! 829 00:42:49,302 --> 00:42:51,942 Sacré Maurice! Toujours là! - C'est pas Maurice. 830 00:42:52,102 --> 00:42:55,382 * ... 831 00:42:55,582 --> 00:42:56,942 - Haut les mains! 832 00:42:57,102 --> 00:42:58,462 - Allez, vous autres! 833 00:42:58,622 --> 00:42:59,822 Les armes! 834 00:42:59,982 --> 00:43:09,982 * ... 835 00:43:14,702 --> 00:43:16,942 Ça suffit comme ça. Mets-les dehors. 836 00:43:17,102 --> 00:43:26,662 * ... 837 00:43:27,262 --> 00:43:28,342 Il n'y a plus personne? 838 00:43:28,502 --> 00:43:29,942 - Plus personne ici. 839 00:43:30,102 --> 00:43:32,502 - Faites le tour pour voir s'il y a personne! 840 00:43:32,662 --> 00:43:35,462 - Je suis Titus. Je suis grillé. Emmenez-moi de force. 841 00:43:36,702 --> 00:43:38,142 - Descendez, allez! 842 00:43:38,302 --> 00:43:42,542 * ... 843 00:43:42,702 --> 00:43:44,262 Vacarme 844 00:43:44,422 --> 00:43:54,422 ... * ... 845 00:43:57,982 --> 00:43:59,062 - Voilà le brigadier! 846 00:43:59,902 --> 00:44:01,742 - Il n'y a plus personne. - Tous en bas. 847 00:44:03,702 --> 00:44:05,662 - Allez. Allez. 848 00:44:05,822 --> 00:44:08,062 Allez, allez, allez! 849 00:44:09,542 --> 00:44:11,142 - Mets-le avec les autres. 850 00:44:12,462 --> 00:44:13,382 Vous pouvez y aller. 851 00:44:13,542 --> 00:44:16,302 - Allons-y, Lecocq a dû couper le téléphone. 852 00:44:22,742 --> 00:44:24,542 - Voilà. On a tout coupé. 853 00:44:24,742 --> 00:44:26,662 - Il faut tout casser. 854 00:44:26,822 --> 00:44:27,862 - Des propres à rien. 855 00:44:28,022 --> 00:44:30,822 - On peut pas casser, il faut appeler la Perception. 856 00:44:30,982 --> 00:44:33,782 - L'interurbain n'est pas débranché. 857 00:44:33,982 --> 00:44:35,382 Il y a une ligne directe avec Sarlande. 858 00:44:37,622 --> 00:44:40,302 - Sarlande? Passez-moi la gestapo. 859 00:44:41,022 --> 00:44:42,182 Ici, milice de Pradel. 860 00:44:42,342 --> 00:44:44,742 Des terroristes viennent d'arriver en ville. 861 00:44:45,942 --> 00:44:48,702 Allô? Ils viennent de couper l'électricité! 862 00:44:48,982 --> 00:44:50,742 - Il doute de rien, le pépé, là. 863 00:44:50,902 --> 00:44:53,342 - Restez là. Si vous sortez, ils vous bousillent. 864 00:44:57,822 --> 00:45:00,622 - Il faut peut-être surveiller un peu derrière, aussi. 865 00:45:00,782 --> 00:45:02,702 - Merde! C'est coupé. 866 00:45:02,862 --> 00:45:04,382 - Toi, surveille l'entrée. 867 00:45:11,542 --> 00:45:12,862 - Personne ne bouge! 868 00:45:13,022 --> 00:45:15,062 Les hommes, debout sur les chaises. 869 00:45:15,222 --> 00:45:17,742 - Bougez pas! - Va voir derrière. 870 00:45:18,942 --> 00:45:20,342 On vous veut pas de mal. 871 00:45:20,502 --> 00:45:23,982 Le maquis barre les routes, la gendarmerie est neutralisée. 872 00:45:24,142 --> 00:45:25,342 - C'est scandaleux! 873 00:45:25,502 --> 00:45:28,422 - C'est vous, le directeur? - Depuis 10 ans! 874 00:45:28,582 --> 00:45:30,782 - Allô, la poste? Passez-moi la milice. 875 00:45:30,982 --> 00:45:32,342 La milice! 876 00:45:32,502 --> 00:45:33,902 Ici la Perception. 877 00:45:34,502 --> 00:45:36,222 Comment ça, il y a un os? 878 00:45:36,382 --> 00:45:37,702 Comment? 879 00:45:37,862 --> 00:45:38,742 Le maquis? 880 00:45:39,302 --> 00:45:40,822 - C'est toi, Lecocq? 881 00:45:40,982 --> 00:45:42,222 C'est moi, Tepart. 882 00:45:42,742 --> 00:45:44,062 Oui. Tout va. 883 00:45:44,222 --> 00:45:45,342 Comment? 884 00:45:46,702 --> 00:45:47,982 Voilà, c'est fait. 885 00:45:48,542 --> 00:45:50,062 Une autre? 886 00:45:50,542 --> 00:45:51,782 - On n'est pas des voleurs. 887 00:45:51,942 --> 00:45:55,302 La Résistance a besoin d'argent. Il servira à vous libérer. 888 00:45:55,462 --> 00:45:57,742 - J'ai la poste. - Reste en contact. 889 00:45:57,902 --> 00:46:00,062 Vous avez plus d'un million en caisse. 890 00:46:00,222 --> 00:46:01,382 Où est cet argent? 891 00:46:01,542 --> 00:46:04,502 - Dans les coffres. - Où sont les coffres? 892 00:46:06,182 --> 00:46:07,902 - Ne bougez pas, je reviens. 893 00:46:11,022 --> 00:46:13,182 - Feuille d'impôts? Gardez votre argent. 894 00:46:13,342 --> 00:46:14,382 Au suivant. 895 00:46:14,862 --> 00:46:16,782 Pas d'argent. Suivant. 896 00:46:20,622 --> 00:46:22,022 - Hé! Faut pas rester ici! 897 00:46:22,182 --> 00:46:24,302 - T'as de bien grands cheveux. 898 00:46:24,462 --> 00:46:27,462 - C'est pour mieux nous cacher. - Pauvre France. 899 00:46:29,942 --> 00:46:32,022 - Ben merde. Il n'y a plus personne. 900 00:46:35,262 --> 00:46:36,982 - Je vais vous faire un reçu. 901 00:46:37,182 --> 00:46:39,062 - Quelle valeur lui donner? 902 00:46:39,222 --> 00:46:41,822 - Vous le présenterez aux autorités de la France libre. 903 00:46:56,862 --> 00:46:58,462 - Mettez-les avec les autres! 904 00:46:59,422 --> 00:47:01,742 Coups de feu 905 00:47:03,622 --> 00:47:05,622 Ne bougez pas jusqu'à mon retour! 906 00:47:05,782 --> 00:47:07,622 ... 907 00:47:07,862 --> 00:47:09,502 - Dis-leur de faire comme prévu. 908 00:47:09,782 --> 00:47:11,702 - Lecocq? Restez à vos places. 909 00:47:13,102 --> 00:47:14,862 - L'argent! - Ouf, l'argent! 910 00:47:20,382 --> 00:47:22,502 ... 911 00:47:25,902 --> 00:47:28,302 ... 912 00:47:30,222 --> 00:47:34,782 ... 913 00:47:35,142 --> 00:47:36,262 C'est un tireur isolé. 914 00:47:37,622 --> 00:47:39,102 - Viens. Viens, petit. 915 00:47:39,262 --> 00:47:40,422 Viens plus près. 916 00:47:40,702 --> 00:47:42,342 ... 917 00:47:42,502 --> 00:47:43,942 - Ce salaud se tire. - Laisse. 918 00:47:46,022 --> 00:47:47,622 Mais non, il se tire pas. 919 00:47:51,262 --> 00:47:51,982 T'as vu? 920 00:47:52,582 --> 00:47:55,102 - Allons-y en éventail! Nous, par la gauche! 921 00:47:55,262 --> 00:48:04,222 ... 922 00:48:04,382 --> 00:48:05,742 - Attention, Jean! 923 00:48:05,902 --> 00:48:07,182 Planque-toi! 924 00:48:07,702 --> 00:48:17,702 ... 925 00:48:33,702 --> 00:48:37,902 ... 926 00:48:38,062 --> 00:48:40,142 - C'est grave? - Oui, je crois. 927 00:48:40,302 --> 00:48:41,382 - Venez m'aider! 928 00:48:43,382 --> 00:48:45,742 - Il est pas mort. Je vous le balance. 929 00:48:51,822 --> 00:48:53,302 Il gémit de douleur. 930 00:48:54,862 --> 00:48:56,542 - Il était pas tout seul! 931 00:48:56,702 --> 00:48:57,982 - Mais si, sûrement. 932 00:49:01,022 --> 00:49:03,102 - Il t'a rien fait. - Fous-moi la paix! 933 00:49:03,262 --> 00:49:04,982 - Qu'est-ce qu'on en fait? 934 00:49:05,142 --> 00:49:06,342 - On l'emmène. 935 00:49:09,222 --> 00:49:09,982 C'est grave? 936 00:49:10,142 --> 00:49:11,782 - C'est juste la cuisse. 937 00:49:11,942 --> 00:49:14,822 - Trouve un toubib. Et le fric? - Il est là. Tiens. 938 00:49:14,982 --> 00:49:16,862 - Il faut respecter le plan. 939 00:49:17,022 --> 00:49:19,222 - Il est blessé. - Chaque seconde compte! 940 00:49:19,382 --> 00:49:21,262 Les Boches sont à moins d'une heure! 941 00:49:21,422 --> 00:49:23,262 Les autres maquis vont quitter leur position! 942 00:49:23,422 --> 00:49:25,462 - Tu m'emmerdes! 943 00:49:25,622 --> 00:49:26,622 - Lucien! 944 00:49:26,782 --> 00:49:28,622 Laissez-le! Lâchez-le! 945 00:49:28,782 --> 00:49:30,742 Laissez-le-moi! 946 00:49:31,822 --> 00:49:33,342 - Il manquait plus que ça. 947 00:49:33,502 --> 00:49:36,422 - Sois raisonnable. - Retourne à ton poste. 948 00:49:36,582 --> 00:49:38,702 On part dès que le toubib est là. 949 00:49:38,862 --> 00:49:40,302 - Il était malade. 950 00:49:40,462 --> 00:49:42,342 Il était en convalescence. 951 00:49:42,502 --> 00:49:44,822 S'il vous plaît! Il n'a que 20 ans. 952 00:49:44,982 --> 00:49:46,342 - L'autre aussi, a 20 ans. 953 00:49:46,502 --> 00:49:47,902 - Fallait y penser avant! 954 00:49:51,662 --> 00:49:52,502 - Alors? 955 00:49:52,662 --> 00:49:54,822 - Soyez prêts à partir. Que font-ils? 956 00:49:54,982 --> 00:49:56,182 - Ils coupent le courant. 957 00:49:56,342 --> 00:49:58,342 - Arrange-toi pour emmener le 5e. 958 00:49:58,502 --> 00:49:59,782 Allez, va les aider! 959 00:50:15,542 --> 00:50:18,542 - Je ne permets pas que de sales gaullistes me touchent. 960 00:50:23,382 --> 00:50:25,222 - Embarquez-le. On l'emmène. 961 00:50:26,902 --> 00:50:28,022 - Vous n'avez pas le droit! 962 00:50:31,942 --> 00:50:34,062 - Docteur, sauvez mon fils. 963 00:50:34,222 --> 00:50:35,822 Pitié. Pitié. 964 00:50:35,982 --> 00:50:37,862 - Mais faites-la taire! 965 00:50:38,022 --> 00:50:38,902 - Assassins! 966 00:50:39,062 --> 00:50:41,782 - Tais-toi, maman. Je t'en supplie, tais-toi. 967 00:50:41,942 --> 00:50:42,982 - Merci, vieux. 968 00:50:43,142 --> 00:50:45,502 - Il faut l'opérer. - Où? 969 00:50:45,662 --> 00:50:46,862 - A l'hôpital. - Quoi? 970 00:50:47,022 --> 00:50:49,782 Les SS vont arriver. - Il sera mort ce soir. 971 00:50:50,742 --> 00:50:52,662 - Venez avec nous. - Impossible. 972 00:50:52,822 --> 00:50:55,542 On m'a enlevé d'un accouchement difficile. 973 00:50:55,822 --> 00:50:58,462 Mais lui, vous pouvez le laisser. 974 00:50:58,622 --> 00:51:00,982 - Pas question. - Ah... Tenez. 975 00:51:01,622 --> 00:51:05,062 Pour calmer sa douleur. Quelqu'un sait faire les piqûres? 976 00:51:05,222 --> 00:51:06,062 - Moi. 977 00:51:06,222 --> 00:51:08,942 - A la fesse. Pas trop à la fois, ça l'achèverait. 978 00:51:09,102 --> 00:51:11,702 - En route! - Ce serait un service à lui rendre. 979 00:51:11,862 --> 00:51:14,342 La mère hurle. 980 00:51:14,502 --> 00:51:16,342 - Attention. La vieille s'accroche. 981 00:51:16,502 --> 00:51:17,742 - Elle se décrochera. 982 00:51:17,902 --> 00:51:20,462 - Ça y est. Elle est décrochée. 983 00:51:26,502 --> 00:51:28,142 - Ho, Florent! Ça va? 984 00:51:28,302 --> 00:51:29,702 - Oui, oui. Ça va. 985 00:51:31,582 --> 00:51:33,062 - Ça y est, ils arrivent. 986 00:51:38,422 --> 00:51:39,422 - On s'en va. 987 00:51:39,582 --> 00:51:41,462 - Groubac et Martin sont partis. - Où? 988 00:51:41,622 --> 00:51:43,182 - Groubac est allé se soulager. 989 00:51:43,342 --> 00:51:45,102 - Groubac connaît une veuve. 990 00:51:45,262 --> 00:51:47,302 - Les salauds, ils en ont profité. 991 00:51:47,462 --> 00:51:49,862 - C'est des enfants, pas des salauds. 992 00:51:50,022 --> 00:51:51,382 - Alors, petit père? 993 00:51:52,462 --> 00:51:53,662 Tiens. 994 00:51:53,822 --> 00:51:56,702 Je t'ai trouvé un violon pour te refaire les doigts. 995 00:51:59,222 --> 00:52:01,022 Dis pas de conneries. 996 00:52:02,062 --> 00:52:05,382 - Je vais les attendre. Kerk et Paco, avec moi. 997 00:52:05,542 --> 00:52:06,382 Allez! 998 00:52:06,542 --> 00:52:08,582 - T'es fou! - Allez, filez! 999 00:52:08,742 --> 00:52:11,262 - Dans 2 min, tous les barrages. sont lâchés! 1000 00:52:12,702 --> 00:52:15,942 - Oublie pas la poste et l'école. - Je te laisse Florent. 1001 00:52:16,102 --> 00:52:17,222 C'est plus prudent. 1002 00:52:18,702 --> 00:52:20,022 - Voilà Groubac. 1003 00:52:21,382 --> 00:52:22,942 Klaxon 1004 00:52:23,622 --> 00:52:25,342 - Vous partiez sans moi! 1005 00:52:25,502 --> 00:52:27,502 - Et ta veuve? - Elle est remariée. 1006 00:52:27,662 --> 00:52:30,582 J'ai récupéré ma balle. - On en reparlera. 1007 00:52:32,462 --> 00:52:33,902 ... 1008 00:52:35,302 --> 00:52:36,702 - Les voilà, on s'en va. 1009 00:52:37,742 --> 00:52:38,902 Viens, petit. 1010 00:52:40,422 --> 00:52:42,622 C'est un nouveau, il vient avec nous. 1011 00:52:44,902 --> 00:52:46,822 - Julien! - Mon père! 1012 00:52:46,982 --> 00:52:48,102 - Julien! 1013 00:52:48,262 --> 00:52:49,662 Pense à ta mère! 1014 00:52:54,702 --> 00:52:56,102 - Florent, on s'en va! 1015 00:52:56,262 --> 00:52:57,822 - Florent, tu restes! 1016 00:52:57,982 --> 00:52:59,622 Cazal passe te prendre. 1017 00:52:59,782 --> 00:53:02,262 En cas de danger, tu vas le prévenir. 1018 00:53:02,422 --> 00:53:04,182 Allez! - Julien! 1019 00:53:04,822 --> 00:53:06,462 Tu me paieras ça, Julien! 1020 00:53:07,062 --> 00:53:10,102 T'es un propre à rien! Tu ne feras jamais rien! 1021 00:53:17,822 --> 00:53:19,542 - Qu'est-ce qu'ils foutent? 1022 00:53:21,822 --> 00:53:25,342 - Il faut desserrer le garrot de temps en temps. 1023 00:53:25,502 --> 00:53:27,902 - Ils ont l'air ballot, les gendarmes. 1024 00:53:30,782 --> 00:53:32,622 Sirène 1025 00:53:32,782 --> 00:53:35,742 ... 1026 00:53:36,022 --> 00:53:39,502 - C'est rien. C'est l'électricité qu'on rétablit. 1027 00:53:39,662 --> 00:53:43,462 ... 1028 00:53:44,462 --> 00:53:54,462 ... 1029 00:54:04,462 --> 00:54:06,342 - Grouille-toi! Les Allemands! 1030 00:54:07,942 --> 00:54:09,502 Les Allemands arrivent! 1031 00:54:09,662 --> 00:54:11,142 - Grouille-toi, Martin! 1032 00:54:12,982 --> 00:54:14,462 Allez, monte, salaud! 1033 00:54:18,262 --> 00:54:20,982 Combien ils sont? - Tout un convoi. 1034 00:54:21,142 --> 00:54:23,302 - Allez, fonce! - Ils sont nombreux. 1035 00:54:25,942 --> 00:54:27,782 - Il y en a d'autres par ici. 1036 00:54:27,942 --> 00:54:30,102 - Retourne. On passera par le nord. 1037 00:54:42,502 --> 00:54:43,942 - Voilà les Boches! 1038 00:54:44,822 --> 00:54:46,782 Coups de feu 1039 00:54:48,062 --> 00:54:49,102 ... 1040 00:54:51,662 --> 00:54:54,582 - On l'a eu! - C'était l'avant-garde. A droite! 1041 00:54:55,262 --> 00:54:56,302 Tourne à droite! 1042 00:54:56,862 --> 00:54:57,982 - Il est touché! 1043 00:54:58,742 --> 00:55:00,222 - Les Allemands... 1044 00:55:01,462 --> 00:55:02,582 - Il est blessé! 1045 00:55:15,622 --> 00:55:18,062 - Le corps bloque les pédales. Aidez-moi! 1046 00:55:26,262 --> 00:55:28,742 - Il a rien le vieux. Lève-toi de là, bon Dieu! 1047 00:55:28,902 --> 00:55:30,942 Préparez vos armes! 1048 00:55:32,942 --> 00:55:34,022 - Aide-moi. 1049 00:55:49,382 --> 00:55:50,502 - Attention, 1050 00:55:50,662 --> 00:55:51,582 pépé! 1051 00:55:52,582 --> 00:56:02,582 ... 1052 00:56:30,302 --> 00:56:32,822 - Tourne à gauche! A gauche, par là! 1053 00:56:32,982 --> 00:56:42,982 ... 1054 00:57:22,142 --> 00:57:25,022 - Eh ben dis donc. Tepart, occupe-toi de Martin. 1055 00:57:28,422 --> 00:57:30,822 - Fais couper des branches pour les brancards. 1056 00:57:30,982 --> 00:57:32,222 - C'était juste. 1057 00:57:32,382 --> 00:57:33,742 - Hé! Des brancards. 1058 00:57:34,302 --> 00:57:37,622 - On n'est plus fait pour ces jeux-là, pépé. On vieillit. 1059 00:57:37,782 --> 00:57:40,102 - Toi aussi, petit, tu vieillis. 1060 00:57:41,062 --> 00:57:42,822 Mais tu le sais pas encore. 1061 00:57:44,222 --> 00:57:46,262 - Il faut remettre le mort aux siens. 1062 00:57:46,422 --> 00:57:47,982 - Ils vont être ravis. 1063 00:57:49,062 --> 00:57:50,142 - Félix? 1064 00:57:50,302 --> 00:57:51,462 Viens m'aider. 1065 00:58:02,662 --> 00:58:04,022 - Camouflez le camion. 1066 00:58:04,182 --> 00:58:07,542 - On a raté avec les flics quand ils étaient bien alignés. 1067 00:58:07,702 --> 00:58:09,862 - Certains travaillent pour la Résistance. 1068 00:58:10,022 --> 00:58:12,902 - Un flic est un flic. Et moi, les flics... 1069 00:58:13,062 --> 00:58:14,382 - Mets-la en veilleuse. 1070 00:58:14,542 --> 00:58:15,942 - Je ne suis pas communiste. 1071 00:58:16,102 --> 00:58:17,942 - Ici, on est contre les Boches. 1072 00:58:18,102 --> 00:58:19,582 Prenez les sacs. 1073 00:58:19,742 --> 00:58:21,262 C'est mieux? - Oui. 1074 00:58:21,422 --> 00:58:22,702 - Je vais au Q.G. 1075 00:58:22,862 --> 00:58:24,822 - Pars pas tout seul. - Florent! 1076 00:58:26,022 --> 00:58:27,582 Double les sentinelles. 1077 00:58:27,742 --> 00:58:30,302 S'ils attaquent, on sera aux 1res loges. 1078 00:58:31,062 --> 00:58:33,222 Pour Philippe, il n'y a rien à faire. 1079 00:58:33,382 --> 00:58:35,422 Je tâcherai de chercher un médecin. 1080 00:58:36,062 --> 00:58:38,142 Bouscule pas le type. Il s'est bien comporté. 1081 00:58:38,302 --> 00:58:40,822 - Et les sanctions contre Groubac et Martin? 1082 00:58:41,022 --> 00:58:42,182 - Rien. - Quoi? 1083 00:58:42,342 --> 00:58:46,182 - On coupe pas la patte à un âne parce qu'il a fait un faux pas. 1084 00:58:46,942 --> 00:58:48,742 - Il faudra qu'on en reparle. 1085 00:58:54,982 --> 00:58:56,462 Quelqu'un siffle. 1086 00:59:00,502 --> 00:59:01,822 - Salut, Forez. - Salut. 1087 00:59:01,982 --> 00:59:03,022 - Des nouveaux. 1088 00:59:03,182 --> 00:59:04,662 - Comment ça s'est passé? 1089 00:59:04,822 --> 00:59:06,662 - J'ai un blessé. Le toubib est là? 1090 00:59:06,822 --> 00:59:09,182 - Non. Il dirige le maquis du sud. 1091 00:59:09,342 --> 00:59:11,062 Viens, on t'attend. 1092 00:59:11,302 --> 00:59:13,262 - En ce qui concerne notre plateau, 1093 00:59:13,422 --> 00:59:17,982 l'ennemi considère que c'est le fer de lance de la Résistance. 1094 00:59:18,142 --> 00:59:20,222 Tous les renseignements concordent. 1095 00:59:20,382 --> 00:59:24,102 Les Boches préparent un ratissage de la région. 1096 00:59:24,262 --> 00:59:25,302 Notre point faible: 1097 00:59:25,462 --> 00:59:26,582 l'accès du plateau. 1098 00:59:26,742 --> 00:59:28,822 Et ça, c'est votre passage, Cazal. 1099 00:59:28,982 --> 00:59:30,142 Que proposez-vous? 1100 00:59:30,302 --> 00:59:31,982 - Il faut le miner. 1101 00:59:32,142 --> 00:59:35,862 Si le passage saute, le matériel des Boches ne passera plus. 1102 00:59:36,022 --> 00:59:38,542 - En 2 heures, ils auront rétabli le passage. 1103 00:59:38,702 --> 00:59:40,142 - Et on aura disparu. 1104 00:59:40,302 --> 00:59:41,782 - A quoi sert mon groupe? 1105 00:59:41,942 --> 00:59:42,782 - Vous êtes où? 1106 00:59:42,942 --> 00:59:45,182 - Au hameau abandonné. - Va chez Cazal. 1107 00:59:45,342 --> 00:59:48,022 Ça doublera les effectifs pour le passage. 1108 00:59:48,182 --> 00:59:49,342 - Et nous, alors? 1109 00:59:49,502 --> 00:59:51,622 - C'est très simple: on s'éloigne 1110 00:59:51,782 --> 00:59:54,142 et on se met hors de portée. - Absolument. 1111 00:59:54,302 --> 00:59:56,702 Parfois, la victoire est dans la fuite. 1112 00:59:57,942 --> 00:59:58,902 Quelqu'un siffle. 1113 00:59:59,862 --> 01:00:00,902 - Le mouchard. 1114 01:00:01,062 --> 01:00:03,462 - Ou on adopte la tactique de la guérilla. 1115 01:00:03,622 --> 01:00:04,742 - Et mon type? 1116 01:00:04,982 --> 01:00:07,622 - On essaie d'avoir des renseignements en ville. 1117 01:00:07,782 --> 01:00:09,022 Mais on est occupés. 1118 01:00:09,182 --> 01:00:11,262 - Je peux pas le garder indéfiniment. 1119 01:00:11,422 --> 01:00:12,622 C'est ta fille? 1120 01:00:12,782 --> 01:00:14,422 - Oui. Jeanne! 1121 01:00:16,062 --> 01:00:17,622 - Je croyais que les Chleuhs... 1122 01:00:17,782 --> 01:00:20,422 - Elle a sauté du train. - Comme Groubac. 1123 01:00:21,702 --> 01:00:23,222 - Le mouchard va chez toi. 1124 01:00:23,382 --> 01:00:24,702 Moteur d'avion 1125 01:00:24,862 --> 01:00:32,462 ... 1126 01:00:32,622 --> 01:00:33,942 - Attention, planquez-vous! 1127 01:00:36,022 --> 01:00:38,062 - C'est un Fieseler Storch. 1128 01:00:38,222 --> 01:00:41,622 - T'as appris à couper les cheveux? - Pas vraiment appris. 1129 01:00:41,782 --> 01:00:43,382 - On peut le descendre. 1130 01:00:43,542 --> 01:00:45,462 - Ça va pas? Planque-toi. 1131 01:00:45,622 --> 01:00:47,582 - Pourquoi on leur tire jamais dessus? 1132 01:00:47,742 --> 01:00:48,982 - Mettez-le là. 1133 01:00:49,142 --> 01:00:50,822 - Tout seul? - Et lui? 1134 01:00:53,342 --> 01:00:54,542 Tu surveilles plus le type? 1135 01:00:54,702 --> 01:00:56,262 - Il a fait la piqûre à Philippe. 1136 01:00:56,422 --> 01:00:57,502 - Va les aider. 1137 01:00:58,742 --> 01:01:00,222 Ouf, viens! 1138 01:01:01,662 --> 01:01:03,862 C'est pas toi qui fais les piqûres? 1139 01:01:04,022 --> 01:01:07,102 - Il les fait mieux que moi Et Philippe, c'est mon pote. 1140 01:01:07,262 --> 01:01:08,702 - Bon, alors? Ouf! 1141 01:01:13,702 --> 01:01:16,142 - Il faudra la brûler avant de s'en servir. 1142 01:01:16,302 --> 01:01:17,542 - Eh ben, dis donc. 1143 01:01:17,702 --> 01:01:18,662 - Tu t'y connais? 1144 01:01:18,862 --> 01:01:21,782 - Mon cousin, oui. - Mon oncle aussi. 1145 01:01:21,942 --> 01:01:24,422 - Mon cousin est né avec 3 pattes. 1146 01:01:24,582 --> 01:01:25,782 - L'avion! - Bouge pas! 1147 01:01:25,942 --> 01:01:27,902 - Amenez-le à la lumière. 1148 01:01:28,742 --> 01:01:29,742 - Les gars! 1149 01:01:30,902 --> 01:01:32,222 - Bouge pas! 1150 01:01:32,382 --> 01:01:33,542 - Posez-le là. 1151 01:01:34,662 --> 01:01:36,342 Bouge pas. Voilà. 1152 01:01:39,742 --> 01:01:41,782 - Qu'est-ce qui se passe? - Courage. 1153 01:01:41,942 --> 01:01:43,702 On va t'enlever la balle. 1154 01:01:48,302 --> 01:01:49,662 - Pas besoin qu'on me tienne. 1155 01:01:50,302 --> 01:01:52,902 Pourquoi on attend pas Cazal? Il trouvera un toubib. 1156 01:01:53,062 --> 01:01:54,262 - Il fera quoi de mieux? 1157 01:01:54,422 --> 01:01:56,142 J'ai mon badge de secouriste. 1158 01:01:56,422 --> 01:01:57,622 - C'est quoi? 1159 01:01:57,782 --> 01:01:59,822 - Un diplôme. Chez les scouts. 1160 01:02:00,862 --> 01:02:01,822 - Je connais. 1161 01:02:02,262 --> 01:02:04,382 Un petit rond avec une croix rouge. 1162 01:02:04,542 --> 01:02:06,142 - Ben, c'est très sérieux. 1163 01:02:06,582 --> 01:02:07,702 - Tiens. 1164 01:02:07,862 --> 01:02:10,382 Comme le jour où j'ai sorti ma 1re gonzesse. 1165 01:02:10,542 --> 01:02:12,182 J'en ai avalé une bouteille. 1166 01:02:12,342 --> 01:02:13,222 - Ben, vas-y! 1167 01:02:13,382 --> 01:02:14,582 - Belle? 1168 01:02:15,262 --> 01:02:16,262 - Terrible. 1169 01:02:16,422 --> 01:02:18,902 Oh, t'as jamais vu ça... - Le lâche pas. 1170 01:02:20,382 --> 01:02:23,022 - Des cuisses... de pouliche. 1171 01:02:23,182 --> 01:02:24,702 - C'est le plus important. 1172 01:02:25,542 --> 01:02:27,262 - Moi, ma Sophie... - Laisse-le finir. 1173 01:02:27,422 --> 01:02:29,342 Et ses nichons? - Terribles. 1174 01:02:29,502 --> 01:02:31,022 Elle en avait deux. 1175 01:02:31,182 --> 01:02:32,902 Elle était toute jeune. 35 berges. 1176 01:02:33,062 --> 01:02:35,022 - Alors? Tu l'as grimpée? 1177 01:02:35,742 --> 01:02:37,982 Il hurle de douleur. 1178 01:02:38,142 --> 01:02:39,382 - Ça rentre pas. 1179 01:02:40,862 --> 01:02:42,422 - Alors? Tu y arrives? 1180 01:02:42,582 --> 01:02:45,262 - Excuse... Encore un petit coup et c'est fini. 1181 01:02:45,782 --> 01:02:48,662 - Alors? Tu l'as sautée? - Rien, je te dis. 1182 01:02:48,822 --> 01:02:52,182 J'avais bu un bon coup de calva pour avoir l'air rigolo. 1183 01:02:52,342 --> 01:02:54,742 Et j'ai rien pu faire. Peau de balle. 1184 01:02:54,902 --> 01:02:56,102 Cri de douleur 1185 01:02:56,422 --> 01:02:57,902 - Tu y arrives, cette fois? 1186 01:02:58,062 --> 01:02:59,622 - Il y a plus que la balle 1187 01:02:59,782 --> 01:03:01,542 à retirer. - Rien que ça? 1188 01:03:01,702 --> 01:03:03,462 - Qui t'a permis? - Il a mal. 1189 01:03:03,622 --> 01:03:04,742 - Et alors? - Salaud. 1190 01:03:04,902 --> 01:03:06,302 - Fous le camp. - Salaud! 1191 01:03:06,742 --> 01:03:09,622 - Tu y arrives? - Comment je peux l'attraper? 1192 01:03:09,782 --> 01:03:11,222 - Les tenailles, 1193 01:03:11,382 --> 01:03:12,662 ça rentrera jamais. 1194 01:03:12,822 --> 01:03:15,982 - Il faudrait une pince à épiler. - Et un bistouri, de l'alcool, 1195 01:03:16,142 --> 01:03:18,102 et 2 infirmières. - Nues sous la blouse. 1196 01:03:18,262 --> 01:03:19,422 - Ça saigne, les gars. 1197 01:03:19,582 --> 01:03:20,702 - Mais non. 1198 01:03:20,862 --> 01:03:23,022 C'est rien du tout. C'est rien. 1199 01:03:24,182 --> 01:03:25,222 - Merci. 1200 01:03:26,982 --> 01:03:27,862 Alors... 1201 01:03:28,022 --> 01:03:30,342 Hurlements de douleur 1202 01:03:30,502 --> 01:03:31,662 - Je l'ai. - Formidable. 1203 01:03:32,382 --> 01:03:33,542 - La bouteille! 1204 01:03:35,022 --> 01:03:36,462 - Il faut désinfecter. 1205 01:03:36,622 --> 01:03:38,062 - Dis, attends un peu. 1206 01:03:38,222 --> 01:03:40,702 - Mais il a raison. Ça va arrêter le sang. 1207 01:03:40,862 --> 01:03:42,102 - Du tabac, ça l'arrêtera. 1208 01:03:42,262 --> 01:03:45,142 - Courage. - On va pas gaspiller le tabac! 1209 01:03:46,262 --> 01:03:48,102 - Il va boire toute la bouteille. 1210 01:03:48,302 --> 01:03:54,502 ... 1211 01:03:54,662 --> 01:03:56,502 - Viens, on va améliorer ça. 1212 01:04:04,502 --> 01:04:06,622 - Allez, fais-la, ta piqûre, va. 1213 01:04:23,262 --> 01:04:25,262 - Et le toubib? - Il y en a pas. 1214 01:04:25,422 --> 01:04:29,542 La chèvre, c'est pour le dîner. Le veau, pour demain. On sera nombreux. 1215 01:04:29,702 --> 01:04:34,102 Rassemble-les tous. On va au passage. Le maquis de Rey se replie avec nous. 1216 01:04:34,982 --> 01:04:38,302 J'ai aussi 50 kg de plastic. On va miner le passage. 1217 01:04:38,462 --> 01:04:41,542 Rassemble tous les hommes. - Il faut surveiller les deux. 1218 01:04:41,702 --> 01:04:44,382 - Il a l'air gentil. - Il faut s'en méfier. 1219 01:04:44,542 --> 01:04:45,702 - Hue! Hue! 1220 01:04:48,222 --> 01:04:50,942 Elle a pas explosé. On la renvoie à l'expéditeur. 1221 01:04:52,102 --> 01:04:53,542 - Eh ben, mon vieux... 1222 01:04:54,782 --> 01:04:57,342 Voilà une tête qui m'est pas inconnue. 1223 01:04:57,982 --> 01:05:00,462 - C'est possible. - Vous êtes de Saint-Jean? 1224 01:05:01,022 --> 01:05:02,542 - J'y suis peut-être passé. 1225 01:05:02,702 --> 01:05:07,062 - A Saint-Jean, il y avait un type que les gendarmes cherchaient. 1226 01:05:07,222 --> 01:05:09,742 C'était en 39. - Que cherchaient les gendarmes? 1227 01:05:09,902 --> 01:05:14,422 - Un type qui disait que la Terre était pourrie comme une pomme, 1228 01:05:14,582 --> 01:05:16,982 à cause des militaires et des curés. 1229 01:05:17,182 --> 01:05:20,622 "Ils font peut-être pas les saloperies", il disait, 1230 01:05:20,782 --> 01:05:22,662 "mais ils les laissent faire." 1231 01:05:22,822 --> 01:05:24,862 - Forcément, ils l'ont mis en taule. 1232 01:05:25,022 --> 01:05:28,222 - On peut rien obtenir d'un type comme ça. 1233 01:05:28,382 --> 01:05:29,542 C'était pas toi, non? 1234 01:05:32,662 --> 01:05:34,542 - Dis donc! Elle pèse son poids! 1235 01:05:36,182 --> 01:05:38,102 Elle pèse 2 tonnes, cette salope. 1236 01:05:38,262 --> 01:05:40,742 - Vaut mieux faire la bombe que la transporter. 1237 01:05:40,902 --> 01:05:42,302 - Vas-y doucement. 1238 01:05:42,462 --> 01:05:44,502 Doucement, quoi! Doucement! 1239 01:05:44,662 --> 01:05:46,182 - Avance, la grosse. 1240 01:05:48,142 --> 01:05:49,302 - Arrête! 1241 01:05:49,982 --> 01:05:52,582 On met la bombe ici, un peu de plastic... 1242 01:05:52,742 --> 01:05:54,262 qui la balance en l'air 1243 01:05:54,422 --> 01:05:57,262 et puis vlan! Ça explose. Ça bloquera le passage. 1244 01:05:57,422 --> 01:06:00,342 - C'est bien. Il faut qu'elle saute avec tout le reste. 1245 01:06:00,502 --> 01:06:03,502 - C'est faisable. - On reliera son câble à la dynamo. 1246 01:06:03,662 --> 01:06:04,622 - Groubac! 1247 01:06:05,022 --> 01:06:06,822 Si elle tombe: adieu, Berthe. 1248 01:06:06,982 --> 01:06:10,102 - Elle est pas désamorcée? - Mais si, mais si. 1249 01:06:10,742 --> 01:06:12,462 - Oh... Ils auront un peu chaud. 1250 01:06:18,062 --> 01:06:18,782 Tir 1251 01:06:18,942 --> 01:06:20,342 - C'est moi. Tirez pas! 1252 01:06:20,502 --> 01:06:22,902 - Précisément. - Pas devant les hommes. 1253 01:06:23,062 --> 01:06:24,582 - Tirez pas! - Continuez. 1254 01:06:24,742 --> 01:06:26,022 C'était une erreur. 1255 01:06:26,182 --> 01:06:27,302 Approche! 1256 01:06:28,262 --> 01:06:31,582 Tu tires toujours aussi mal. Ils vous respecteront jamais 1257 01:06:31,742 --> 01:06:32,542 si vous faites ça. 1258 01:06:32,702 --> 01:06:34,982 - Il nous espionne. - M. Cazal! 1259 01:06:36,342 --> 01:06:38,142 - Attention, vous déterrez les câbles. 1260 01:06:38,302 --> 01:06:39,942 - M. Cazal! - Oui. 1261 01:06:40,102 --> 01:06:41,862 - Philippe va mal. Il veut vous voir. 1262 01:06:42,022 --> 01:06:44,342 - Je viens. - Tu vois pourquoi il est venu? 1263 01:06:44,502 --> 01:06:46,262 - N'empêche qu'il a tout vu. 1264 01:06:47,342 --> 01:06:48,622 Quand vous aurez fini, 1265 01:06:48,782 --> 01:06:51,262 creusez un trou. - Un ou deux? Il a tout vu. 1266 01:06:51,422 --> 01:06:54,902 - Un pour le milicien. On réglera ça ce soir. 1267 01:06:55,062 --> 01:06:56,862 - On n'attend pas l'aube? 1268 01:06:57,022 --> 01:07:01,142 - A quoi bon? Avec sa blessure, un peu plus tôt, un peu plus tard... 1269 01:07:04,702 --> 01:07:06,142 Pas de feu dehors. 1270 01:07:09,662 --> 01:07:10,662 Reste là. 1271 01:07:18,302 --> 01:07:21,742 - Paul, viens... Je me sens comme dans un brouillard. 1272 01:07:22,582 --> 01:07:24,742 - Le toubib viendra demain, Philippe. 1273 01:07:25,422 --> 01:07:26,462 - Dis, Paul... 1274 01:07:28,182 --> 01:07:31,222 tu ne mens jamais, toi. Même quand ce n'est pas bon. 1275 01:07:34,342 --> 01:07:36,782 Dis, ma blessure est mauvaise, hein? 1276 01:07:37,662 --> 01:07:40,622 - Elle est pas bonne, mais j'ai vu pire. 1277 01:07:42,422 --> 01:07:43,902 Te fatigue pas. 1278 01:07:45,102 --> 01:07:46,022 Il faut dormir. 1279 01:07:46,182 --> 01:07:48,342 - Je veux pas dormir. 1280 01:07:49,182 --> 01:07:50,262 J'ai peur. 1281 01:07:50,422 --> 01:07:52,022 J'ai encore rien eu. 1282 01:07:53,822 --> 01:07:55,622 Je n'ai encore jamais rien eu. 1283 01:07:56,862 --> 01:07:59,182 Tu sais... Tu sais, Paul... 1284 01:07:59,902 --> 01:08:00,782 J'ai... 1285 01:08:01,942 --> 01:08:05,462 Je n'ai encore jamais dormi une nuit entière avec une fille. 1286 01:08:06,582 --> 01:08:08,542 J'ai encore jamais vu la mer. 1287 01:08:10,062 --> 01:08:13,422 - Quand on aura mis les Chleuhs dehors, on les aura toutes. 1288 01:08:17,222 --> 01:08:18,862 - Une seule me suffit. 1289 01:08:19,822 --> 01:08:21,462 Tu sais, Paul... 1290 01:08:22,302 --> 01:08:25,182 j'en connais une qui a de beaux bras, 1291 01:08:26,582 --> 01:08:30,222 comme des jets d'eau. Elle aimait bien que je lui dise ça. 1292 01:08:31,782 --> 01:08:34,462 Elle aimait bien que je dise ça. 1293 01:08:35,582 --> 01:08:37,542 - Je suis sûr qu'elle t'attend. 1294 01:08:39,462 --> 01:08:41,622 Un gars comme toi, on l'oublie jamais. 1295 01:08:50,342 --> 01:08:53,222 - J'ai envie de pleurer, mais je ne peux pas. 1296 01:08:54,222 --> 01:09:04,222 ... 1297 01:09:22,142 --> 01:09:24,222 Chant espagnol 1298 01:09:24,382 --> 01:09:30,942 ... 1299 01:09:31,102 --> 01:09:33,222 - Les gars! Ça sent le méchoui! 1300 01:09:38,742 --> 01:09:41,822 - Ils ont l'air d'avoir des choses à se dire. 1301 01:09:41,982 --> 01:09:43,782 - C'est une Maxim. 1302 01:09:43,942 --> 01:09:45,462 Comme en 14. Ça a pas changé. 1303 01:09:45,622 --> 01:09:48,582 - Papa Krupp l'a perfectionnée, pépé. 600 coups/minute. 1304 01:09:48,742 --> 01:09:50,422 - Mon frère en reviendrait pas. 1305 01:09:50,582 --> 01:09:53,582 Depuis 14, il a une balle de ce machin dans le poumon. 1306 01:09:57,622 --> 01:09:58,742 - Il est mort? 1307 01:09:58,902 --> 01:09:59,982 - Oui, Jean. 1308 01:10:00,582 --> 01:10:01,982 Il y a un bon moment. 1309 01:10:09,222 --> 01:10:11,942 - Il disait qu'on devait pardonner à ses ennemis. 1310 01:10:12,102 --> 01:10:13,302 - "Pardonner"! 1311 01:10:14,462 --> 01:10:16,582 Après les avoir tués, comme dit Kerk. 1312 01:10:16,742 --> 01:10:20,142 - Eh oui! Une belle phrase et une belle idée. 1313 01:10:24,222 --> 01:10:25,902 - Tu ne dis rien aux hommes? 1314 01:10:26,062 --> 01:10:28,262 - J'ai peur qu'ils sautent sur le milicien. 1315 01:10:28,422 --> 01:10:31,822 - C'est pas ce salaud qui crèverait. - Vous allez pas me tuer! 1316 01:10:31,982 --> 01:10:33,622 - Qu'est-ce que tu fous là, toi? 1317 01:10:33,782 --> 01:10:35,622 Le milicien hurle de douleur. 1318 01:10:36,222 --> 01:10:37,942 - On m'a mis ici. 1319 01:10:39,942 --> 01:10:43,942 Ne me tuez pas. Je ferai tout ce que vous voulez. 1320 01:10:44,582 --> 01:10:47,102 - Fallait pas choisir la milice. 1321 01:10:48,142 --> 01:10:50,862 - C'est pas ma faute. J'avais 19 ans. 1322 01:10:51,022 --> 01:10:54,022 On me parlait de la France, de la révolution nationale 1323 01:10:54,182 --> 01:10:56,142 qui la sauverait du communisme. 1324 01:10:56,302 --> 01:10:57,342 A 19 ans... 1325 01:10:57,502 --> 01:10:59,262 - D'autres ont choisi l'autre camp. 1326 01:10:59,422 --> 01:11:01,302 - On leur a parlé aussi de la France. 1327 01:11:01,942 --> 01:11:04,502 Mais vous tuez pas les prisonniers, vous. 1328 01:11:04,982 --> 01:11:07,662 - Ça y est, le trou. - Quoi? Déjà? 1329 01:11:07,822 --> 01:11:10,462 Assez profond? Qu'aux premières pluies... 1330 01:11:10,622 --> 01:11:12,662 - Avec les racines, ça fera corps. 1331 01:11:13,542 --> 01:11:15,702 - Alors? Je l'emmène? 1332 01:11:15,862 --> 01:11:16,942 - Demain. 1333 01:11:17,102 --> 01:11:19,862 - Pourquoi? Ça vous prenait comme une envie... 1334 01:11:20,422 --> 01:11:21,862 Philippe... Non! 1335 01:11:22,022 --> 01:11:23,102 - Va avec lui. 1336 01:11:24,222 --> 01:11:26,142 - Je peux vous rendre service. 1337 01:11:26,302 --> 01:11:28,462 Je connais bien la milice, les chefs. 1338 01:11:28,622 --> 01:11:30,742 - On va te garder prisonnier ailleurs. 1339 01:11:30,902 --> 01:11:32,342 Un endroit exprès. - Merci. 1340 01:11:36,342 --> 01:11:37,622 - Salaud! 1341 01:11:38,102 --> 01:11:39,262 Il a tué Philippe. 1342 01:11:39,502 --> 01:11:41,062 Salaud! Fumier! 1343 01:11:41,582 --> 01:11:43,142 Coup de feu et cri 1344 01:11:43,462 --> 01:11:45,302 - Vous m'avez promis! 1345 01:11:45,982 --> 01:11:47,102 - Je t'ai rien promis. 1346 01:11:47,262 --> 01:11:48,382 Salaud! 1347 01:11:48,542 --> 01:11:49,622 - Ne fais pas ça ici! 1348 01:11:49,902 --> 01:11:51,382 - Si! Ici! 1349 01:11:52,942 --> 01:11:54,022 Eloignez-vous! 1350 01:11:55,182 --> 01:11:57,862 Ecartez-vous! Mais écartez-vous! 1351 01:12:00,502 --> 01:12:02,182 - Kerk, non! - Ne me tuez pas! 1352 01:12:04,342 --> 01:12:06,222 Pleurs de douleur du milicien 1353 01:12:06,382 --> 01:12:15,422 ... 1354 01:12:16,662 --> 01:12:19,262 - On va pas le laisser comme ça. 1355 01:12:23,342 --> 01:12:24,502 - Maman... 1356 01:12:24,662 --> 01:12:25,542 Maman... 1357 01:12:26,222 --> 01:12:27,382 Coup de feu 1358 01:12:30,702 --> 01:12:31,782 - Kerk! 1359 01:12:37,422 --> 01:12:40,702 Qu'est-ce que tu as fait? - Philippe est mort à cause... 1360 01:12:47,022 --> 01:12:48,462 - Va te laver la figure. 1361 01:12:49,222 --> 01:12:51,022 Allez, foutez le camp, vous. 1362 01:12:58,222 --> 01:13:00,342 - Quel gâchis! - Il est lourd! 1363 01:13:00,502 --> 01:13:02,662 - On bouffe bien, dans la milice. - Pauvre gosse. 1364 01:13:02,822 --> 01:13:06,462 - Lui ou Philippe? - Philippe, lui et les autres. 1365 01:13:07,062 --> 01:13:08,622 - Ouf! - Oui! 1366 01:13:08,782 --> 01:13:11,302 - N'oublie pas de dire une prière. - Ouais. 1367 01:13:11,462 --> 01:13:13,782 - Encore Philippe, on le regrettera. 1368 01:13:15,422 --> 01:13:19,022 - Et les bottes? Elles ne lui servent plus à rien. 1369 01:13:20,742 --> 01:13:23,462 - Les bottes... Les tueries... 1370 01:13:41,662 --> 01:13:44,782 - Dis quelque chose aux hommes. Psychologiquement, 1371 01:13:44,942 --> 01:13:46,942 la mort du milicien n'a servi à rien. 1372 01:14:00,102 --> 01:14:01,182 - Voilà... 1373 01:14:02,662 --> 01:14:05,022 C'est le premier mort de notre groupe. 1374 01:14:05,182 --> 01:14:08,942 Il y en aura d'autres. Beaucoup d'autres jusqu'à la libération. 1375 01:14:09,102 --> 01:14:12,022 Ceux qui déclenchent les guerres n'imaginent pas 1376 01:14:12,182 --> 01:14:14,622 que certains meurent pour ne pas être esclaves. 1377 01:14:16,262 --> 01:14:17,422 Adieu, Philippe. 1378 01:14:18,902 --> 01:14:20,702 On va essayer de te venger 1379 01:14:21,222 --> 01:14:22,902 sans se faire assassins. 1380 01:14:23,062 --> 01:14:26,582 Sans que notre violence ressemble à celle de l'ennemi. 1381 01:14:27,062 --> 01:14:29,902 - L'avion! Tout le monde sous les arbres! 1382 01:14:30,062 --> 01:14:34,262 Moteur d'avion 1383 01:14:34,422 --> 01:14:36,942 - Hé! Pépé, planque-toi. 1384 01:14:37,102 --> 01:14:38,382 - Il est pas haut. 1385 01:14:38,542 --> 01:14:42,222 - Planque-toi. Allez, viens. - Hé, là! Doucement! Doucement! 1386 01:14:59,182 --> 01:15:01,502 - C'est la réponse pour votre prisonnier. 1387 01:15:06,182 --> 01:15:07,222 - Une moto! 1388 01:15:16,942 --> 01:15:18,622 - Le maquis de Rey est encerclé. 1389 01:15:18,782 --> 01:15:21,262 Partez immédiatement. - Thomas, les hommes. 1390 01:15:21,422 --> 01:15:22,662 - Rassemblement! 1391 01:15:22,822 --> 01:15:24,822 - Les autres maquis sont en route. 1392 01:15:24,982 --> 01:15:27,222 On va tenter de les libérer. 1393 01:15:27,382 --> 01:15:29,462 - Prenez le maximum de munitions. 1394 01:15:30,942 --> 01:15:32,502 Groubac! On s'en va. 1395 01:15:36,422 --> 01:15:37,502 - Vous permettez? 1396 01:15:38,622 --> 01:15:42,222 - Vous ne prenez pas vos armes? - Jamais d'arme, mademoiselle. 1397 01:15:43,182 --> 01:15:45,542 - C'est vous, le... - Vous êtes très jolie. 1398 01:15:46,582 --> 01:15:48,782 - Pourquoi ne pas combattre les Allemands? 1399 01:15:48,942 --> 01:15:52,942 - On ne me reproche plus d'être avec eux? - De ne pas être contre eux. 1400 01:15:53,102 --> 01:15:54,142 - C'est le baroud? - J'espère. 1401 01:15:54,302 --> 01:15:56,302 Laissez tout ce qui pourrait vous identifier. 1402 01:15:57,182 --> 01:15:59,582 Paco, tu viens. Envoie Moot au passage. 1403 01:15:59,742 --> 01:16:02,142 - Ils ont assez de munitions pour tenir le coup. 1404 01:16:02,302 --> 01:16:04,582 - C'est un droit commun. - Par les crêtes, 1405 01:16:04,742 --> 01:16:07,142 il faut 3 heures. Il faut pas perdre une minute. 1406 01:16:07,302 --> 01:16:09,222 - Va dire à Forez qu'on arrive. 1407 01:16:09,382 --> 01:16:10,622 - Alors? - Faut régler ça. 1408 01:16:10,782 --> 01:16:12,462 - C'est un ordre. Allez. 1409 01:16:12,622 --> 01:16:14,702 - On exécute et on s'en lave les mains? 1410 01:16:14,862 --> 01:16:17,382 - Ceux qui donnent des ordres voient l'avenir. 1411 01:16:17,542 --> 01:16:19,622 - Ton amour pour les hommes, c'est toujours pour demain. 1412 01:16:19,782 --> 01:16:22,022 - On attaque pas par le pont-levis mais par le soupirail... 1413 01:16:22,182 --> 01:16:23,822 - C'est fini, les paraboles? 1414 01:16:23,982 --> 01:16:27,782 - Un droit commun, c'est n'importe quoi. - C'est à toi de régler ça. 1415 01:16:27,942 --> 01:16:29,382 - Oui, Paul. - Pas la Maxim. 1416 01:16:29,542 --> 01:16:30,782 Prends le FM. 1417 01:16:30,942 --> 01:16:33,782 Toi, reste ici. - Vous me mettez au rancart? 1418 01:16:33,942 --> 01:16:35,502 - T'es responsable du camp. 1419 01:16:35,662 --> 01:16:39,582 - Un camp vide. - Il y a le blessé et le bétail. 1420 01:16:39,742 --> 01:16:41,662 Tiens! Te voilà maquisard. 1421 01:16:41,822 --> 01:16:43,662 - Ce truc date de Louis XIV. 1422 01:16:43,822 --> 01:16:45,102 - Passe par la rivière. 1423 01:16:45,262 --> 01:16:47,342 On passe par la forêt à cause des avions. 1424 01:16:47,502 --> 01:16:49,062 - Donne-moi ton revolver. 1425 01:16:50,342 --> 01:16:53,462 - Il faut le faire. Ce type est condamné par la situation. 1426 01:16:53,622 --> 01:16:56,862 - Ce qui est terrible, c'est qu'on n'a pas de colère contre lui. 1427 01:16:57,982 --> 01:16:59,702 - On me la charge, mon arquebuse? 1428 01:17:00,622 --> 01:17:01,982 - Passe-moi une grenade. 1429 01:17:11,782 --> 01:17:14,062 Te laisse pas prendre par les Boches. 1430 01:17:14,222 --> 01:17:16,502 Ils te couperaient en rondelles. Et le vieux aussi. 1431 01:17:16,662 --> 01:17:18,582 - On partira à quelques-uns. 1432 01:17:18,742 --> 01:17:22,222 - C'est quoi, un anthropophage? - Un assassin avec une excuse. 1433 01:17:22,382 --> 01:17:25,582 - Non. Quelqu'un qui aime son prochain avec de la sauce. 1434 01:17:25,742 --> 01:17:27,182 - Elle est belle, hein? 1435 01:17:28,902 --> 01:17:30,662 On s'en va par là? - Oui. 1436 01:17:42,902 --> 01:17:43,862 Allez, grouille-toi. 1437 01:17:44,022 --> 01:17:46,942 - Ce côté, vous le gardez jamais? - Ça te regarde? 1438 01:17:47,102 --> 01:17:50,622 - Les Allemands peuvent passer par là. - Mais pas leurs canons. 1439 01:17:50,782 --> 01:17:52,622 Et sans leurs canons, ils sont rien. 1440 01:17:52,782 --> 01:17:55,342 - Où va-t-on? - On te change de camp. 1441 01:17:55,502 --> 01:17:58,022 Provisoirement. - J'aime mieux ça, je vous connais. 1442 01:17:58,182 --> 01:17:59,422 - Tu crois? 1443 01:17:59,582 --> 01:18:01,142 - On continue par là? 1444 01:18:02,302 --> 01:18:04,702 - Allez, avance. - Je vais pas m'évader. 1445 01:18:05,542 --> 01:18:07,582 Ça me plaît bien, votre truc. 1446 01:18:07,742 --> 01:18:11,342 Je parle de l'amitié dans le groupe, pas des coups de feu. 1447 01:18:11,502 --> 01:18:14,622 - Tu retournes toujours tes balles? Y a aucune précision. 1448 01:18:14,782 --> 01:18:18,542 - Mais ça fait un trou comme ça. - Ils ont le feu au cul, les gradés. 1449 01:18:18,702 --> 01:18:20,382 - Mais il manque Thomas. 1450 01:18:20,542 --> 01:18:22,902 - Il est à la rivière pour faire notre lessive. 1451 01:18:23,782 --> 01:18:26,142 - Ils l'ont envoyé à Saint-Martin. - Pourquoi? 1452 01:18:26,302 --> 01:18:28,542 - C'est comme les Allemands qu'on balançait dans la rivière. 1453 01:18:28,702 --> 01:18:32,662 En hiver, les cadavres descendent la rivière le ventre en l'air. 1454 01:18:32,822 --> 01:18:33,902 - Les Chleuhs de Saint-Martin 1455 01:18:34,062 --> 01:18:37,982 les voyaient défiler sous le pont tout gonflés. 1456 01:18:38,142 --> 01:18:39,782 - Allez, allez! Vite! 1457 01:18:41,702 --> 01:18:45,822 - Je travaillais chez eux, dans la maison, je faisais du jardinage. 1458 01:18:45,982 --> 01:18:47,342 Je faisais un peu de tout. 1459 01:18:47,502 --> 01:18:52,302 Et puis un jour, je dis à la fille... Elle avait 16 ans, elle était belle... 1460 01:18:52,462 --> 01:18:55,102 Je lui ai dit: "Venez, que mes fleurs vous voient." 1461 01:18:55,262 --> 01:18:56,662 Mais son père 1462 01:18:56,822 --> 01:18:57,942 a appelé les gendarmes. 1463 01:18:59,262 --> 01:19:00,302 - Avance. 1464 01:19:00,462 --> 01:19:03,742 C'est pour ça que t'étais en prison? - La première fois, oui. 1465 01:19:03,902 --> 01:19:05,822 J'avais pas de papiers à l'époque. 1466 01:19:05,982 --> 01:19:08,302 Ils m'ont emprisonné et ont fouillé ma vie. 1467 01:19:08,462 --> 01:19:11,542 - Qu'ont-ils trouvé? - Que j'avais pas fait mon service. 1468 01:19:11,702 --> 01:19:13,862 Ils me recherchaient comme déserteur. 1469 01:19:14,022 --> 01:19:17,862 J'ai dit que c'était pas la peine de me mettre en prison pour ça. 1470 01:19:18,022 --> 01:19:21,742 Je comptais pas le faire. Là-dessus, la guerre a commencé. 1471 01:19:22,302 --> 01:19:24,222 - Putain! J'y arriverai jamais. 1472 01:19:32,742 --> 01:19:34,502 - Qu'est-ce qui vous prend? 1473 01:19:53,062 --> 01:19:54,702 Vous n'avez rien de cassé? 1474 01:19:55,182 --> 01:19:56,942 Tenez, faut le nettoyer. 1475 01:19:57,942 --> 01:20:01,382 - Pas de quoi se faire la gueule. - Ben, évidemment. 1476 01:20:04,982 --> 01:20:05,622 On dirait 1477 01:20:05,782 --> 01:20:06,742 qu'on s'est battus. 1478 01:20:06,902 --> 01:20:08,342 - Ça, ça m'arrangerait. 1479 01:20:09,862 --> 01:20:11,462 - Venez, on va le nettoyer. 1480 01:20:11,622 --> 01:20:13,942 - Alors t'as pas voulu t'engager? 1481 01:20:14,102 --> 01:20:16,342 - M'engager pour me battre contre qui? 1482 01:20:16,502 --> 01:20:18,302 Les Italiens et les Allemands? 1483 01:20:19,422 --> 01:20:21,902 Je les ai un peu connus au quartier latin. 1484 01:20:22,062 --> 01:20:23,462 Il y a plein d'étrangers. 1485 01:20:23,622 --> 01:20:25,982 On était en bande, un peu crétins, 1486 01:20:26,142 --> 01:20:29,062 on buvait des bocks, on s'engueulait. 1487 01:20:29,222 --> 01:20:32,302 Mais de là à se tirer dessus sans même se parler avant, 1488 01:20:32,462 --> 01:20:34,702 il y a une marge. Un abîme, même. 1489 01:20:35,582 --> 01:20:37,222 On peut avoir une opinion 1490 01:20:37,382 --> 01:20:38,502 sur sa propre mort. 1491 01:20:38,662 --> 01:20:41,582 - Pourquoi tu me dis ça? - J'ai dit ça aux militaires. 1492 01:20:41,742 --> 01:20:43,902 Asseyez-vous. Aux militaires du tribunal. 1493 01:20:44,062 --> 01:20:47,222 Ils me jugeaient pour désertion. Ils se regardaient... 1494 01:20:47,382 --> 01:20:50,142 et me regardaient avec des yeux ronds. - Forcément. 1495 01:20:50,302 --> 01:20:53,102 - Je comprenais rien. J'ai eu la panique. Là... 1496 01:20:53,782 --> 01:20:57,702 Ces types, il y en avait plein... dans toutes les armées du monde. 1497 01:20:57,862 --> 01:21:01,342 Des milliers de braves. Alors, la guerre, ça peut durer longtemps. 1498 01:21:01,662 --> 01:21:03,422 - Pourquoi tu nous as pas raconté ça? 1499 01:21:03,582 --> 01:21:06,182 - Vos camarades comprendraient pas. Surtout Jean. 1500 01:21:06,342 --> 01:21:08,182 Je vais le laver. Donne. 1501 01:21:09,382 --> 01:21:12,462 Je me demande si le vrai lâche, c'est pas moi. 1502 01:21:13,902 --> 01:21:18,182 Comme ces millions de héros pleins de haine contre le héros d'en face, 1503 01:21:18,342 --> 01:21:19,942 qui se tuent à tout prix, 1504 01:21:20,102 --> 01:21:24,302 couverts de décorations parce qu'ils ont bien tué et plus que le voisin, 1505 01:21:24,462 --> 01:21:26,982 bénis des dieux et des hommes comme ceux d'en face. 1506 01:21:27,142 --> 01:21:31,222 Moi, je préfère parler avant de tirer. Mais vous comprenez pas ça. 1507 01:21:32,102 --> 01:21:34,902 - Ça colle pas avec ce que tu nous as raconté l'autre soir. 1508 01:21:35,062 --> 01:21:36,502 T'as pas été pris récemment. 1509 01:21:36,662 --> 01:21:38,262 - Mais si. Mais si! 1510 01:21:39,742 --> 01:21:43,822 A la débâcle, la forteresse où j'étais emprisonné a été bombardée. 1511 01:21:43,982 --> 01:21:47,062 Les militaires l'ont abandonnée. Je me suis retrouvé... 1512 01:21:49,022 --> 01:21:51,822 dans la nature, en cavale, pendant 3 ans. 1513 01:21:52,422 --> 01:21:55,502 Et j'ai été repris pour une histoire de bottes. Voilà. 1514 01:21:57,062 --> 01:22:00,422 - Pourquoi t'as rien dit? On aurait pu t'exécuter pour moins que ça. 1515 01:22:00,582 --> 01:22:01,622 - Vous faites la révolution, 1516 01:22:01,782 --> 01:22:03,102 mais vous avez du cœur. 1517 01:22:03,262 --> 01:22:05,502 - Toutes les révolutions sont mortes du cœur. 1518 01:22:05,662 --> 01:22:06,982 Comme celle des communards. 1519 01:22:07,142 --> 01:22:09,582 Si les nazis triomphent, il y aura 10 fois plus de victimes. 1520 01:22:09,742 --> 01:22:13,222 Toi, les circonstances te condamnent. 1521 01:22:13,382 --> 01:22:15,062 - Mais ça fait des années... 1522 01:22:15,822 --> 01:22:17,262 Vous voulez me tuer? 1523 01:22:22,462 --> 01:22:24,942 - Allez, fous le camp. Fous le camp! 1524 01:22:25,262 --> 01:22:26,502 Fous le camp! 1525 01:22:26,662 --> 01:22:27,822 Coups de feu 1526 01:22:29,542 --> 01:22:31,862 - Tiens, voilà notre moraliste qui se fait la malle. 1527 01:22:32,022 --> 01:22:32,942 - C'est intelligent! 1528 01:22:33,102 --> 01:22:35,222 - La fleur au fusil, on l'a toujours fait. 1529 01:22:35,382 --> 01:22:37,262 - C'est pas notre seule connerie. 1530 01:22:37,422 --> 01:22:39,262 Allez, dépêchez-vous. 1531 01:22:39,422 --> 01:22:41,182 Grouillez-vous! - Ben oui! 1532 01:22:43,782 --> 01:22:45,582 Explosions au loin 1533 01:22:45,742 --> 01:22:55,742 ... 1534 01:23:04,342 --> 01:23:05,902 - Planquez-vous! 1535 01:23:06,062 --> 01:23:08,142 - Personne ne tire. Faites passer l'ordre. 1536 01:23:10,502 --> 01:23:12,182 - Y a rien à faire. Ils ont été donnés. 1537 01:23:12,342 --> 01:23:14,222 Il y a 300 Allemands pour 15 types. 1538 01:23:14,382 --> 01:23:24,382 ... 1539 01:23:31,502 --> 01:23:32,702 - On les a trahis. 1540 01:23:32,862 --> 01:23:36,142 - Qui a bien pu les donner? - N'importe qui. 1541 01:23:36,382 --> 01:23:38,702 Brouhaha en allemand 1542 01:23:38,862 --> 01:23:40,462 *-Rendez-vous! 1543 01:23:40,622 --> 01:23:44,182 Vos vies sont garanties si vous abandonnez la rébellion. 1544 01:23:44,342 --> 01:23:45,382 - Et ta sœur! 1545 01:23:45,542 --> 01:23:46,782 *-Rendez-vous! 1546 01:23:46,942 --> 01:23:47,942 - Écoute ces salauds. 1547 01:23:48,102 --> 01:23:50,622 On est des rebelles! Chez nous! Elle est bonne. 1548 01:23:50,782 --> 01:23:52,582 (-Tu vas la fermer, oui?) 1549 01:23:52,822 --> 01:23:54,662 *-Vous aurez 5 minutes 1550 01:23:54,822 --> 01:23:57,822 pour réfléchir à une réponse intelligente. 1551 01:23:57,982 --> 01:24:00,142 - Ma réponse, c'est: merde! 1552 01:24:01,582 --> 01:24:03,062 Coups de sifflet 1553 01:24:03,262 --> 01:24:05,062 Explosion 1554 01:24:06,422 --> 01:24:08,342 - Planque-toi! - Fumiers! 1555 01:24:08,502 --> 01:24:12,062 ... 1556 01:24:12,262 --> 01:24:14,822 Rafales de mitraillettes 1557 01:24:14,982 --> 01:24:18,222 ... 1558 01:24:18,382 --> 01:24:19,502 - Ils font venir 1559 01:24:19,662 --> 01:24:20,822 l'aviation. 1560 01:24:28,582 --> 01:24:30,782 Explosions 1561 01:24:30,942 --> 01:24:33,982 ... 1562 01:24:34,142 --> 01:24:36,462 Rafales incessantes de mitraillettes 1563 01:24:36,622 --> 01:24:46,622 ... 1564 01:24:47,382 --> 01:24:49,542 - On en a assez vu. J'emmène mes gars. 1565 01:24:49,702 --> 01:24:52,022 François! Bernard! Paul! On s'en va. 1566 01:24:54,222 --> 01:24:55,102 - On va pas se tirer comme ça? 1567 01:24:55,262 --> 01:24:57,342 - Un coup de fusil et on y passe. 1568 01:24:58,582 --> 01:25:00,262 - Bon. On s'en va, nous aussi. 1569 01:25:02,262 --> 01:25:03,862 - Il y en a qui résistent encore. 1570 01:25:04,222 --> 01:25:05,502 - Allez, c'est cuit. 1571 01:25:05,942 --> 01:25:06,782 Allons! 1572 01:25:06,942 --> 01:25:08,022 - Moi, je reste. 1573 01:25:08,702 --> 01:25:11,222 Kerk, avec moi. Groubac, passe le FM. 1574 01:25:11,382 --> 01:25:13,662 - Attendez qu'on s'éloigne et ne restez que 3 minutes. 1575 01:25:14,662 --> 01:25:22,102 ... 1576 01:25:22,862 --> 01:25:24,222 - Il y en a un qui se rend. 1577 01:25:24,382 --> 01:25:25,662 - C'est Michel Rey. 1578 01:25:25,822 --> 01:25:27,742 Il a une grenade. - Oh, la vache! 1579 01:25:30,022 --> 01:25:31,142 Explosion 1580 01:25:32,062 --> 01:25:35,382 Rafales de mitraillette et explosions 1581 01:25:35,662 --> 01:25:36,742 - Tirons-nous. Vite! 1582 01:25:38,782 --> 01:25:40,262 Explosions 1583 01:25:40,422 --> 01:25:42,902 ... 1584 01:25:43,062 --> 01:25:46,022 - Toi qui es pion, comment t'expliques la trouille? 1585 01:25:46,182 --> 01:25:49,902 - C'est l'imagination. On apprend aux militaires à ne pas en avoir. 1586 01:25:50,342 --> 01:25:51,342 - Et le général? 1587 01:25:51,502 --> 01:25:53,822 - C'est l'exception qui confirme la règle. 1588 01:25:59,422 --> 01:26:00,462 Coups de feu 1589 01:26:02,822 --> 01:26:04,902 - Il m'a échappé, la vache. 1590 01:26:05,062 --> 01:26:06,222 Ben, tu vois... 1591 01:26:06,742 --> 01:26:07,702 pour tirer... 1592 01:26:09,542 --> 01:26:11,622 c'est pas l'œil, mon vieux. 1593 01:26:11,782 --> 01:26:12,822 C'est le nez. 1594 01:26:13,822 --> 01:26:15,662 C'est le flair, mon vieux. 1595 01:26:15,822 --> 01:26:17,062 Il fait soif. 1596 01:26:19,062 --> 01:26:20,622 Oh, le v'là! - Pépé! 1597 01:26:20,782 --> 01:26:22,582 - Le v'là! - Il est là, pépé! 1598 01:26:22,742 --> 01:26:23,502 - Où qu'il est? 1599 01:26:23,902 --> 01:26:24,902 - Pépé! 1600 01:26:25,862 --> 01:26:28,302 Mais non, pépé! Il est là! 1601 01:26:30,022 --> 01:26:31,342 ... 1602 01:26:33,702 --> 01:26:36,022 - Il y a le bœuf qui met les voiles! 1603 01:26:36,902 --> 01:26:37,942 ... 1604 01:26:43,582 --> 01:26:44,462 ... 1605 01:26:44,622 --> 01:26:46,822 - Mais non, pépé! Il est là! 1606 01:26:47,702 --> 01:26:48,742 - Cachez-vous. Il va revenir. 1607 01:26:48,902 --> 01:26:51,542 - Les salauds! Ils ont sifflé toute la piquette. 1608 01:26:51,702 --> 01:26:53,982 - Je l'ai tiré. On le mettra dans la soupe. 1609 01:26:54,142 --> 01:26:55,782 - Il faut rattraper le veau. 1610 01:26:55,942 --> 01:26:59,622 - Vous en faites pas. Il reviendra tout seul quand il fera nuit. 1611 01:27:05,422 --> 01:27:08,662 - Mangez. On sait pas ce qu'on mangera et si on mangera demain. 1612 01:27:08,822 --> 01:27:10,102 Et dormez habillés. 1613 01:27:10,262 --> 01:27:13,262 - Pourquoi on part pas? - Pour faire courir les Chleuhs. 1614 01:27:13,422 --> 01:27:16,462 On partira quand ils viendront. C'est ça, notre rôle. 1615 01:27:16,622 --> 01:27:18,462 Enlever des soldats à d'autres fronts 1616 01:27:18,622 --> 01:27:21,822 pour les faire courir après des dizaines de partisans. 1617 01:27:21,982 --> 01:27:23,782 Le jour, on restera loin du mas. 1618 01:27:23,942 --> 01:27:25,422 Ils peuvent le bombarder. 1619 01:27:26,382 --> 01:27:28,022 Vous pouvez finir la gnôle. 1620 01:27:28,182 --> 01:27:30,142 Enfin... Ce qu'il en reste. 1621 01:27:31,222 --> 01:27:34,942 - Ben, pépé! Va chercher la gnôle, toi qui sais où elle est! 1622 01:27:35,982 --> 01:27:37,822 - Ils n'attaqueront pas la nuit? 1623 01:27:37,982 --> 01:27:40,342 - Ils se déplacent jamais la nuit. 1624 01:27:40,502 --> 01:27:43,142 Sauf s'ils ont quelqu'un qui connaît le coin. 1625 01:27:43,302 --> 01:27:46,462 T'es de garde? - Allez, fais un effort pour manger. 1626 01:27:46,622 --> 01:27:48,542 - Vous vous sentez coupables. 1627 01:27:48,702 --> 01:27:50,542 - Pas du tout! - Oui. C'est pas toi... 1628 01:27:50,702 --> 01:27:53,022 - Écoute: toi, moi, lui, c'est nous. 1629 01:27:53,182 --> 01:27:55,222 Nous, c'est la Résistance, le maquis. 1630 01:27:55,862 --> 01:27:57,702 Nous avons tué, nous allons tuer. 1631 01:27:57,862 --> 01:27:58,662 On va nous tuer. 1632 01:27:58,822 --> 01:28:01,622 On bousille du monde, mais on n'aime pas le faire. 1633 01:28:01,782 --> 01:28:04,102 Le type était un abcès. L'abcès, on l'a vidé. 1634 01:28:04,262 --> 01:28:06,462 La lutte continue. Et Dieu est avec nous. 1635 01:28:06,622 --> 01:28:08,302 - "Gott mit Uns" pour les nazis. 1636 01:28:08,462 --> 01:28:10,862 On bousille du monde avec Sa bénédiction. 1637 01:28:11,022 --> 01:28:12,382 Le type aussi disait ça. 1638 01:28:12,542 --> 01:28:13,582 (-Chut!) 1639 01:28:20,582 --> 01:28:22,942 Le veau meugle. 1640 01:28:23,622 --> 01:28:25,302 Coup de tonnerre 1641 01:28:28,222 --> 01:28:30,502 - Salaud! Qu'est-ce que t'es venu foutre ici? 1642 01:28:30,662 --> 01:28:34,182 - Je suis venu vous prévenir: la vallée est pleine d'Allemands. 1643 01:28:34,342 --> 01:28:35,462 - Par où es-tu passé? 1644 01:28:35,622 --> 01:28:38,182 - C'est lui qui m'a ramené. Je l'ai trouvé. 1645 01:28:38,342 --> 01:28:40,862 Il avait peur dans le noir. Moi aussi. 1646 01:28:41,022 --> 01:28:44,822 Alors on a marché. Il avait l'air de savoir où il allait. 1647 01:28:44,982 --> 01:28:46,262 - C'est pas drôle. 1648 01:28:46,422 --> 01:28:48,582 - Non. Mais je suis content. - Ah oui? 1649 01:28:48,742 --> 01:28:51,742 - Oui. Si je vous avais obéi, j'aurais été malheureux. 1650 01:28:51,902 --> 01:28:53,822 Je l'étais parce que je vous ai menti. 1651 01:28:53,982 --> 01:28:55,742 Mais là, je suis très content. 1652 01:28:57,942 --> 01:28:59,422 - Il y a pourtant pas de quoi. 1653 01:28:59,582 --> 01:29:01,262 - On m'élimine, moi aussi? - Assez! 1654 01:29:01,902 --> 01:29:03,422 - Ça se pourrait. - Paco! 1655 01:29:03,982 --> 01:29:06,142 - On fait un trou ou on va à la rivière? 1656 01:29:06,302 --> 01:29:07,302 - Va chercher Lecocq. 1657 01:29:07,462 --> 01:29:09,542 - Bon. Ça a assez traîné. Il est venu 1658 01:29:09,702 --> 01:29:11,302 dire ça pour qu'on ait confiance en lui. 1659 01:29:11,462 --> 01:29:13,502 Les Boches, il y en a partout. 1660 01:29:13,662 --> 01:29:16,742 Il y avait un ordre. Il n'a pas été exécuté. 1661 01:29:19,622 --> 01:29:21,782 - Tu vas retrouver ton ami Lecocq. 1662 01:29:21,942 --> 01:29:25,102 - Mais vous voulez encore me tuer? Mais pourquoi? 1663 01:29:25,262 --> 01:29:26,982 Les Allemands me reprochent... 1664 01:29:27,142 --> 01:29:30,182 - On s'inquiète de ce que tu sois revenu si facilement. 1665 01:29:30,502 --> 01:29:32,742 Il était pas question... - Il est revenu? 1666 01:29:32,902 --> 01:29:34,862 - Oui. On nous l'a ramené. 1667 01:29:35,022 --> 01:29:37,102 Allez, va! 1668 01:29:37,262 --> 01:29:40,462 Vous serez ensemble comme avant. Donne-lui un peu de piquette. 1669 01:29:40,622 --> 01:29:42,302 Et mets le veau à l'abri. 1670 01:29:47,022 --> 01:29:49,302 - C'est moi qui m'en chargerai, maintenant. 1671 01:29:49,462 --> 01:29:51,622 - Tu t'en occuperas demain matin. 1672 01:29:53,102 --> 01:29:54,422 En attendant, 1673 01:29:55,662 --> 01:29:57,462 moins on se voit, mieux ça vaut. 1674 01:29:57,622 --> 01:30:00,342 - Il faudra reparler de ça. - Jean a raison. 1675 01:30:00,502 --> 01:30:03,342 - T'as installé la Maxim au passage? - Oui, Paul. 1676 01:30:03,502 --> 01:30:04,502 - Qui s'en charge? 1677 01:30:04,662 --> 01:30:06,462 - Groubac se débrouille bien. 1678 01:30:07,542 --> 01:30:10,382 - "Quand la lumière s'éteint, je prends ton ombre dans mes bras." 1679 01:30:10,542 --> 01:30:15,142 - Qu'est-ce que tu dis? - Rien. Je pensais à quelqu'un. 1680 01:30:15,302 --> 01:30:25,302 ... 1681 01:31:25,502 --> 01:31:26,742 - T'es perdu? 1682 01:31:27,342 --> 01:31:29,182 La nuit, tout le monde se paume. 1683 01:31:29,342 --> 01:31:31,022 Tiens, prends ma lampe. 1684 01:31:31,182 --> 01:31:33,062 Ne la pointe jamais vers le haut. 1685 01:31:33,222 --> 01:31:35,102 Toujours en bas. Comme au cinéma. 1686 01:31:39,822 --> 01:31:40,942 Pour le pipi, 1687 01:31:41,102 --> 01:31:42,662 mets-toi à la fenêtre. 1688 01:31:48,702 --> 01:31:49,782 Hé! 1689 01:31:49,942 --> 01:31:50,622 Pas par là! 1690 01:31:50,782 --> 01:31:52,422 Arrête! Arrête! 1691 01:31:53,302 --> 01:31:54,382 Arrête! 1692 01:31:56,702 --> 01:31:57,902 Le type s'est tiré. 1693 01:31:58,062 --> 01:31:59,022 Il a ma lampe. 1694 01:31:59,182 --> 01:32:00,422 - Qu'est-ce qu'il y a? 1695 01:32:00,582 --> 01:32:03,742 - Il a laissé partir le type. Mais il n'ira pas loin, va! 1696 01:32:06,542 --> 01:32:07,462 Je te suis. - Par là. 1697 01:32:07,622 --> 01:32:08,822 - Laisse! 1698 01:32:09,462 --> 01:32:12,102 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais au passage. 1699 01:32:12,262 --> 01:32:13,502 - Je vais avec toi. 1700 01:32:28,662 --> 01:32:30,502 - Halte! - Imbécile! C'est moi, Jean! 1701 01:32:30,662 --> 01:32:32,742 - Vous n'avez rien vu passer! - Qui? 1702 01:32:32,902 --> 01:32:35,062 - Quoi? - Le prisonnier s'est taillé. 1703 01:32:35,222 --> 01:32:38,462 - On garde les entrées ou les sorties? - On en reparlera. 1704 01:32:38,622 --> 01:32:42,222 - Oui, et on prendra des sanctions. Quel emmerdeur, celui-là! 1705 01:32:42,422 --> 01:32:52,422 ... 1706 01:33:15,462 --> 01:33:16,782 Cri de douleur 1707 01:33:20,902 --> 01:33:22,382 (-Pas un mot ou on t'égorge.) 1708 01:33:30,782 --> 01:33:33,022 - Il est pas parti comme ça par hasard! 1709 01:33:33,182 --> 01:33:36,502 - Il l'a vu descendre par là. - Il nous a engueulés. 1710 01:33:36,662 --> 01:33:38,142 - Va chercher les hommes. 1711 01:33:38,302 --> 01:33:40,462 Je vais jeter un œil à la pointe. 1712 01:33:40,622 --> 01:33:43,022 - Passe-moi ça. Prends au moins une arme. 1713 01:33:44,542 --> 01:33:46,742 T'as peur de quelque chose? 1714 01:33:46,902 --> 01:33:48,862 - T'as fini de me suivre comme un chien? 1715 01:33:49,022 --> 01:33:51,462 On n'a pas fait assez de conneries comme ça? 1716 01:33:53,622 --> 01:34:03,622 ... 1717 01:34:10,662 --> 01:34:13,222 - Alors? Combien de communistes là-haut? 1718 01:34:13,382 --> 01:34:14,062 - Des quoi? 1719 01:34:14,222 --> 01:34:15,542 - Communistes! 1720 01:34:15,702 --> 01:34:17,542 Des maquisards, si tu préfères. 1721 01:34:17,702 --> 01:34:18,742 Alors? Combien? 1722 01:34:19,022 --> 01:34:21,422 - Chut... En voilà un autre... 1723 01:34:35,382 --> 01:34:38,222 - Alerte! Cazal! Cazal, alerte! 1724 01:34:39,942 --> 01:34:42,422 - Qu'est-ce qui te fait dire ça? - J'en sais rien. 1725 01:34:43,262 --> 01:34:45,782 - C'est un pressentiment? - Appelle ça comme tu voudras. 1726 01:34:45,942 --> 01:34:48,062 - Hein? - Appelle ça comme tu voudras! 1727 01:34:48,222 --> 01:34:51,022 - Alors? Combien de communistes là-haut? 1728 01:34:53,662 --> 01:34:56,302 - Quand tout réussit, ça peut pas durer. 1729 01:34:56,462 --> 01:34:58,582 C'est peut-être ça, l'intuition. 1730 01:35:00,342 --> 01:35:03,262 - C'est incompréhensible que Jean n'ait pas donné signe de vie. 1731 01:35:04,942 --> 01:35:06,222 - Ils encerclent la montagne. 1732 01:35:06,902 --> 01:35:08,022 Va faire sauter le passage! 1733 01:35:08,182 --> 01:35:10,102 - Et toi? - Je te couvre. 1734 01:35:10,262 --> 01:35:11,782 - Et Jean? - Sûrement pris. 1735 01:35:11,942 --> 01:35:15,742 Séparés, on a deux chances. Le 1er arrivé fait tout sauter. 1736 01:35:15,902 --> 01:35:18,542 - Tiens! Ils se baladent avec une mitraillette. 1737 01:35:18,702 --> 01:35:20,302 Eh oui, on parle français. 1738 01:35:20,462 --> 01:35:23,022 - Traîtres, vous êtes avec les Chleuhs! 1739 01:35:28,902 --> 01:35:30,062 - C'est toi, le chef. 1740 01:35:30,222 --> 01:35:31,582 C'est lui, le chef? 1741 01:35:31,742 --> 01:35:32,942 - Je le connais pas, moi. 1742 01:35:33,942 --> 01:35:43,942 ... 1743 01:36:22,062 --> 01:36:25,102 - Herr Sturmbannführer. Nous tenons sûrement les chefs. 1744 01:36:25,262 --> 01:36:27,262 Attaquons. - Parlez moins fort. 1745 01:36:27,422 --> 01:36:28,342 - Ils sont seuls? 1746 01:36:28,502 --> 01:36:30,542 - Aucune détonation avant mon ordre. 1747 01:36:30,702 --> 01:36:31,782 - Mais l'aviation 1748 01:36:31,942 --> 01:36:33,462 arrivera peut-être trop tard. 1749 01:36:34,382 --> 01:36:35,502 - Tire, Paul! 1750 01:36:35,662 --> 01:36:36,902 - Alerte, Paco! 1751 01:36:37,062 --> 01:36:38,422 - Tire! - Paco! 1752 01:36:38,702 --> 01:36:39,782 Alerte! - Tirez pas! 1753 01:36:40,182 --> 01:36:41,182 - Alerte! 1754 01:36:44,142 --> 01:36:45,422 - Que personne ne tire! 1755 01:36:46,382 --> 01:36:48,662 - Ne tirez pas! Prenez-le vivant! 1756 01:36:54,022 --> 01:36:55,462 - Chacun à son poste. 1757 01:36:58,502 --> 01:36:59,542 La radio... 1758 01:36:59,702 --> 01:37:00,742 7e et 8e sections, 1759 01:37:00,942 --> 01:37:03,142 envoyez deux hommes pour l'attraper. 1760 01:37:03,302 --> 01:37:04,342 Vous le voyez? 1761 01:37:05,182 --> 01:37:07,102 Personne ne tire sans mon ordre. 1762 01:37:08,182 --> 01:37:18,182 ... 1763 01:37:41,062 --> 01:37:43,222 Coups de feu 1764 01:37:43,382 --> 01:37:45,182 ... 1765 01:37:45,342 --> 01:37:48,102 - Feu! - Feu! 1766 01:37:48,262 --> 01:37:51,582 ... 1767 01:37:52,982 --> 01:37:54,062 - On attend vos ordres. 1768 01:37:54,222 --> 01:37:55,982 - Occupez-vous des prisonniers. 1769 01:37:56,462 --> 01:37:59,742 - On n'attaque pas... - Les Français, vous n'attaquez pas. 1770 01:37:59,902 --> 01:38:02,982 Pendez les prisonniers. - Sans les faire parler? 1771 01:38:03,142 --> 01:38:06,342 - Pendez-les. Pour l'exemple. Au viaduc. 1772 01:38:23,302 --> 01:38:24,822 Explosions 1773 01:38:27,502 --> 01:38:34,262 ... 1774 01:38:34,462 --> 01:38:36,302 - Au viaduc, les funambules. 1775 01:38:36,462 --> 01:38:41,182 Avec 10 m de corde, ça sera wagnérien. Les Teutons soignent la mise en scène. 1776 01:38:41,342 --> 01:38:42,702 - On fait le sale boulot. 1777 01:38:42,862 --> 01:38:45,022 - Pas du tout. On nettoie. On purge 1778 01:38:45,182 --> 01:38:49,702 la France du judéo-marxisme. Ça, c'est le travail. Le vrai. 1779 01:38:49,862 --> 01:38:53,622 Nettoyer, purifier la France des communistes de De Gaulle. 1780 01:38:56,422 --> 01:38:57,542 - Faites qu'il passe! 1781 01:38:57,702 --> 01:39:00,542 - Sinon, c'est la mort des maquis à cause de nous. 1782 01:39:00,822 --> 01:39:06,902 ... 1783 01:39:08,022 --> 01:39:10,342 - Tu fous quoi, là? - On vous cherche partout. 1784 01:39:10,502 --> 01:39:12,102 Les autres sont là aussi. 1785 01:39:16,662 --> 01:39:19,262 ... 1786 01:39:19,422 --> 01:39:20,862 - Fichez-moi le camp! 1787 01:39:21,022 --> 01:39:22,062 - Julien vient 1788 01:39:22,222 --> 01:39:25,262 remplacer Philippe. - Elle venait prévenir! 1789 01:39:29,022 --> 01:39:31,262 - Foncez! Ils vont nous déborder. 1790 01:39:31,422 --> 01:39:33,262 ... 1791 01:39:42,782 --> 01:39:44,182 Va faire tout sauter! 1792 01:39:53,462 --> 01:39:54,302 ... 1793 01:39:54,462 --> 01:39:56,262 - T'es blessé? - Non. C'est rien. 1794 01:40:03,302 --> 01:40:05,622 ... 1795 01:40:08,102 --> 01:40:08,942 - T'attends quoi? 1796 01:40:09,102 --> 01:40:10,302 - On est sous la bombe. 1797 01:40:10,462 --> 01:40:13,862 - Va à la dynamo. Si le tank passe, on est foutus. 1798 01:40:14,022 --> 01:40:16,382 - Où tu vas avec ton FM? Installe-toi là. 1799 01:40:17,862 --> 01:40:19,942 C'est de l'autre côté qu'il faut tirer. 1800 01:40:23,622 --> 01:40:25,262 ... 1801 01:40:25,422 --> 01:40:28,022 Tire sur ceux en vert et ferme un œil pour viser. 1802 01:40:28,182 --> 01:40:29,622 - Venez! Il y a un blessé! 1803 01:40:31,662 --> 01:40:32,862 ... 1804 01:40:33,022 --> 01:40:34,422 - T'inquiète pas, petit. 1805 01:40:35,062 --> 01:40:36,422 On est à la bonne place. 1806 01:40:36,582 --> 01:40:37,502 - Moot! 1807 01:40:39,142 --> 01:40:41,102 ... 1808 01:40:41,622 --> 01:40:42,782 - Les voilà! Tire! 1809 01:40:42,942 --> 01:40:45,062 Tirs en rafale 1810 01:40:45,582 --> 01:40:48,022 - Avec 10 m, ce sera plus joli à voir. 1811 01:40:48,182 --> 01:40:49,662 Ils souffriront pas du tout. 1812 01:40:49,822 --> 01:40:51,902 - Le nœud, devant ou derrière? 1813 01:40:52,062 --> 01:40:55,262 - Le réglementaire, c'est par derrière. 1814 01:40:55,422 --> 01:40:59,022 - Est-ce qu'il a pu passer? - Il faut qu'il passe! 1815 01:40:59,182 --> 01:41:06,422 ... 1816 01:41:07,862 --> 01:41:09,382 - Vite! Le détonateur! 1817 01:41:09,542 --> 01:41:11,302 Explosion 1818 01:41:11,942 --> 01:41:14,062 Va les prévenir! Ça va sauter. 1819 01:41:14,822 --> 01:41:16,582 - Eloignez-vous! Ça va sauter! 1820 01:41:16,742 --> 01:41:18,662 - Ça marche pas. Faut réparer! 1821 01:41:18,822 --> 01:41:21,062 Tirs et explosions 1822 01:41:21,222 --> 01:41:24,582 - Cazal! Faut tenir 5 minutes! Il y a une panne. 1823 01:41:24,742 --> 01:41:26,862 - Envoie la Maxim et le tuyau! 1824 01:41:27,022 --> 01:41:28,422 - Descendez la Maxim. 1825 01:41:29,462 --> 01:41:32,582 Descends le tuyau à Cazal. Hardy! Va les aider. 1826 01:41:34,942 --> 01:41:38,262 ... 1827 01:41:38,622 --> 01:41:40,022 - Va chercher le tuyau. 1828 01:41:40,662 --> 01:41:41,622 Tire-toi. 1829 01:41:42,622 --> 01:41:44,182 Des munitions. Vite! 1830 01:41:46,262 --> 01:41:47,942 Explosion 1831 01:41:48,662 --> 01:41:51,662 - Pas si vite, les enfants. Je peux pas vous suivre. 1832 01:41:52,702 --> 01:41:53,862 Hé! Petit! 1833 01:41:55,022 --> 01:41:56,142 Baisse-toi. 1834 01:41:58,462 --> 01:41:59,782 Ah, ma mère... 1835 01:42:00,982 --> 01:42:02,502 ... 1836 01:42:02,662 --> 01:42:04,102 Tirs en rafale 1837 01:42:04,262 --> 01:42:06,102 ... 1838 01:42:06,262 --> 01:42:08,142 Explosions et tirs 1839 01:42:09,582 --> 01:42:12,182 ... 1840 01:42:16,902 --> 01:42:18,102 - Kerk! 1841 01:42:19,382 --> 01:42:20,462 Remplace-moi. 1842 01:42:21,902 --> 01:42:23,102 ... 1843 01:42:24,782 --> 01:42:26,102 - Alors, ça y est? 1844 01:42:26,262 --> 01:42:27,542 - Ça y est. J'ai réparé. 1845 01:42:27,702 --> 01:42:30,342 ... 1846 01:42:30,502 --> 01:42:31,462 Merde! 1847 01:42:31,622 --> 01:42:34,262 C'est sûrement le câble. - Le tank arrive. 1848 01:42:34,422 --> 01:42:36,422 ... 1849 01:42:36,582 --> 01:42:38,982 - Cazal! Les câbles sont coupés! 1850 01:42:39,142 --> 01:42:40,702 Il faut encore tenir! 1851 01:42:40,862 --> 01:42:46,102 ... 1852 01:42:46,262 --> 01:42:48,302 - Couvre Groubac. - Ça va, chef? 1853 01:42:48,462 --> 01:42:50,582 - Les explosions ont coupé les câbles. 1854 01:42:52,422 --> 01:43:02,422 ... 1855 01:43:22,022 --> 01:43:23,182 - Ça crame, au village. 1856 01:43:23,342 --> 01:43:24,622 - Ça leur apprendra. 1857 01:43:24,782 --> 01:43:27,702 - Ils attendent quoi, pour faire sauter le passage? 1858 01:43:28,422 --> 01:43:31,382 ... 1859 01:43:31,542 --> 01:43:33,902 - Groubac! Groubac, tirez-vous! 1860 01:43:34,062 --> 01:43:38,502 ... 1861 01:43:40,382 --> 01:43:42,462 La vache! C'est encore coupé. 1862 01:43:42,622 --> 01:43:44,502 Le câble est encore coupé. 1863 01:43:45,862 --> 01:43:47,022 - Couvre-nous! 1864 01:43:47,742 --> 01:43:49,742 ... 1865 01:43:50,262 --> 01:43:52,382 - Groubac! - Merde! Merde! 1866 01:43:53,142 --> 01:44:03,142 ... 1867 01:44:04,982 --> 01:44:06,382 Couvrez-nous! 1868 01:44:08,942 --> 01:44:10,742 Kerk! Fais gaffe! 1869 01:44:10,902 --> 01:44:16,742 ... 1870 01:44:21,742 --> 01:44:22,862 - Ils sont foutus, vos copains. 1871 01:44:24,422 --> 01:44:28,102 - Bon Dieu! Qu'est-ce qu'ils attendent pour faire tout sauter? 1872 01:44:28,622 --> 01:44:30,742 - Vous croyez qu'ils vont tenir? 1873 01:44:32,342 --> 01:44:33,822 - Groubac! C'est coupé là. 1874 01:44:33,982 --> 01:44:39,982 ... 1875 01:44:40,142 --> 01:44:42,622 Merde! C'est encore coupé là-bas. 1876 01:44:42,902 --> 01:44:43,982 ... 1877 01:44:44,142 --> 01:44:45,222 - Ah, les salauds! 1878 01:44:46,382 --> 01:44:48,422 - Groubac! Tu es blessé? 1879 01:44:48,582 --> 01:44:55,222 ... 1880 01:44:57,542 --> 01:44:58,742 - Ils sont foutus. 1881 01:45:01,462 --> 01:45:02,422 - J'ai froid, Jean. 1882 01:45:02,582 --> 01:45:04,302 - Ils sont foutus, Thomas! 1883 01:45:06,782 --> 01:45:07,942 - A moi, les gars! 1884 01:45:09,062 --> 01:45:10,302 A moi, les gars! 1885 01:45:12,502 --> 01:45:14,182 Hurlements 1886 01:45:14,382 --> 01:45:17,862 ... 1887 01:45:22,222 --> 01:45:23,622 Tirs et explosions 1888 01:45:23,782 --> 01:45:26,022 ... 1889 01:45:26,182 --> 01:45:27,662 - Merde! 1890 01:45:27,822 --> 01:45:28,862 T'as vu, au-dessus? 1891 01:45:29,022 --> 01:45:31,782 ... 1892 01:45:31,942 --> 01:45:32,782 - Et alors? 1893 01:45:34,022 --> 01:45:35,062 - Et merde! 1894 01:45:35,222 --> 01:45:45,222 ... 1895 01:45:56,822 --> 01:45:58,742 Un tank approche. 1896 01:45:58,902 --> 01:46:02,382 ... 1897 01:46:11,862 --> 01:46:14,542 Tirs en rafale 1898 01:46:21,022 --> 01:46:22,422 Explosion 1899 01:46:22,582 --> 01:46:27,182 ... 1900 01:46:31,622 --> 01:46:33,422 - Foutez-le camp, bon Dieu! 1901 01:46:36,262 --> 01:46:37,982 - Et les morts, on les laisse? 1902 01:46:39,582 --> 01:46:41,542 - Alors, pépé, on s'en va. 1903 01:46:44,102 --> 01:46:45,342 Allez, tirez-vous! 1904 01:46:45,822 --> 01:46:46,662 Vite! 1905 01:46:47,622 --> 01:46:48,662 Vite! 1906 01:47:05,262 --> 01:47:06,742 - Le salaud, il se tire. 1907 01:47:06,902 --> 01:47:08,422 - Halte! Halte! 1908 01:47:08,582 --> 01:47:09,862 - Attrapez-le, bon Dieu! 1909 01:47:10,062 --> 01:47:11,662 Tirs 1910 01:47:19,982 --> 01:47:22,062 ... 1911 01:47:32,142 --> 01:47:34,742 ... 1912 01:47:38,542 --> 01:47:44,702 ... 1913 01:47:49,942 --> 01:47:52,222 ... 1914 01:47:54,222 --> 01:48:04,222 ... 1915 01:48:20,742 --> 01:48:22,742 ... 1916 01:48:25,462 --> 01:48:26,942 ... 1917 01:48:41,782 --> 01:48:43,222 ... 1918 01:48:45,222 --> 01:48:47,142 ... 1919 01:48:48,502 --> 01:48:49,742 ... 1920 01:48:52,262 --> 01:48:53,702 ... 1921 01:48:58,382 --> 01:48:59,942 ... 1922 01:49:02,542 --> 01:49:04,022 ... 1923 01:49:07,222 --> 01:49:08,582 ... 1924 01:50:34,062 --> 01:50:36,222 Sous-titrage: DUNE MK 213570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.