All language subtitles for Under.the.Eiffel.Tower.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:36,661 [sighs] 2 00:00:36,870 --> 00:00:39,914 [peppy rock music playing] 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,804 [Stuart] What was it Thoreau said? 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,308 "Most men lead lives of quiet desperation." 5 00:00:58,641 --> 00:01:00,685 Something like that. I don't know. 6 00:01:01,811 --> 00:01:03,897 What I do know is bourbon, 7 00:01:03,980 --> 00:01:07,233 more than anyone would ever want to know about bourbon. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,652 You're fired. 9 00:01:11,071 --> 00:01:14,699 [Stuart] So when my boss shitcanned me for my lack of passion, 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 it kind of hit me where it counted. 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,454 Honestly, it was a mercy-killing. 12 00:01:19,537 --> 00:01:21,998 -I was sleepwalking through the days. -[door opens and closes] 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,417 You know, when I first met you, 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,212 you didn't know sour mash from the hole in your ass. 15 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 Without the job, I really had nothing. 16 00:01:31,674 --> 00:01:34,427 Well, at least I still had some sample product. 17 00:01:34,803 --> 00:01:37,472 So, I did a little sampling. 18 00:01:37,597 --> 00:01:40,350 Actually, I sampled my ass off. 19 00:01:41,100 --> 00:01:44,771 I sampled for days and days and days. 20 00:01:45,396 --> 00:01:47,941 [cellphone vibrating] 21 00:01:56,074 --> 00:01:57,158 Hello. 22 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 -[Frank] Hey, buddy. -Yeah. 23 00:02:00,036 --> 00:02:02,622 Listen, I think you should come with us on our family trip. 24 00:02:02,705 --> 00:02:05,625 Two weeks in France. I have the whole thing planned out. 25 00:02:05,708 --> 00:02:07,043 What do you think? 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,337 [Stuart] Uh... I don't think so. 27 00:02:09,546 --> 00:02:12,382 [Frank] Come on, you know how much Rosalind adores you. 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,884 Plus, she wouldn't have to be stuck alone with her parents. 29 00:02:14,968 --> 00:02:17,595 [sighs] Stuart, you need to get out of the room. 30 00:02:20,557 --> 00:02:24,519 [Stuart] Good friends, Paris. What did I have to lose? 31 00:02:25,520 --> 00:02:27,313 This is supposed to be one of the best places in town. 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 Why does everything taste so much better in France? 33 00:02:29,983 --> 00:02:31,317 [Frank] Look, this is what I think we should do. 34 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 I just figure we have the cave painting thing that starts at 10:00. 35 00:02:33,778 --> 00:02:36,531 Let's meet no later than 8:30 in the hotel, 36 00:02:36,614 --> 00:02:38,074 so we have breakfast, we have time to get there, 37 00:02:38,158 --> 00:02:39,617 in the afternoon, we have the Rodin Museum-- 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,870 Dad, let's just be here. Let's just be here and live in the present. 39 00:02:41,953 --> 00:02:42,954 -Right? -Yes. Yes. 40 00:02:43,037 --> 00:02:44,414 [Frank] Exactly... that... that... 41 00:02:44,497 --> 00:02:46,082 I'm just trying to get a plan in place, so we do exactly that. 42 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 -Just put that goddamn thing away. -Can I make a toast? 43 00:02:48,459 --> 00:02:51,212 -[Frank] Oh, yeah. -To Rosalind and her PhD. 44 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 -Mmm. -And her brilliant thesis 45 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 on post-revolutionary ideas of the self, 46 00:02:56,301 --> 00:02:59,345 and the paintings of Delacroix and Boulanger. 47 00:02:59,804 --> 00:03:01,931 Wow. Stu is the one on the table who has read it. 48 00:03:02,015 --> 00:03:03,224 -It was great. -Thank you. 49 00:03:03,308 --> 00:03:06,477 I'm sure it was wonderful. We're here to give Rosie a very good time 50 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 because she's very timid. 51 00:03:08,146 --> 00:03:11,274 And we want to give her an adventure much like mine. 52 00:03:11,357 --> 00:03:13,067 Because when I was here 25 years ago-- 53 00:03:13,151 --> 00:03:14,986 -Thirty years ago. -Whatever, 25. 54 00:03:15,069 --> 00:03:17,947 I... [laughs] Let's just say I had a lot of fun. 55 00:03:18,031 --> 00:03:20,199 And don't ask me about it, because I can't-- 56 00:03:20,283 --> 00:03:21,784 I can't tell you about it. 57 00:03:21,868 --> 00:03:23,661 And, Frank, you really can't ask me about it. 58 00:03:23,745 --> 00:03:24,829 -Not gonna ask you. -Okay. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 Can we just run away together and just leave them behind 60 00:03:27,373 --> 00:03:29,334 and live a life of ease, just the two of us? 61 00:03:29,417 --> 00:03:30,543 Hmm. 62 00:03:40,261 --> 00:03:43,431 [Stuart] For the first time in a while, I was drunk with hope. 63 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 [metal detector beeping] [speaking French] 64 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Oh, it's my phone. 65 00:03:48,269 --> 00:03:49,854 Empty your pockets. 66 00:03:51,314 --> 00:03:52,315 [metal detector beeping] 67 00:04:02,700 --> 00:04:05,370 -[sighs] Ah. -What? 68 00:04:09,916 --> 00:04:12,877 Would you do me the honor of being my wife? 69 00:04:14,837 --> 00:04:17,048 What? Stuart. 70 00:04:17,382 --> 00:04:18,758 What in the hell? 71 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 Just get up. No. 72 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 -We should have known. -[Stuart] Rosalind, please. 73 00:04:29,102 --> 00:04:32,647 I realize this could be perfect. I mean, maybe we're soulmates. 74 00:04:32,855 --> 00:04:34,732 What? No! We are not soulmates. 75 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 You said we should run away together. 76 00:04:37,527 --> 00:04:39,153 -You said it. -It's true. You did say that. 77 00:04:39,237 --> 00:04:41,906 I didn't mean that, no. I did not mean that literally. 78 00:04:41,990 --> 00:04:44,867 I'm 26 years old. You're what... you're 50? 79 00:04:45,076 --> 00:04:47,787 Maybe. [grunts] But I feel young. 80 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 Maybe we could just run away together. 81 00:04:50,456 --> 00:04:52,292 -What's going on here? -He's trying to marry me. 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,751 Well, of course he's trying to marry you, 83 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 because you're a gorgeous, sweet, beautiful woman, 84 00:04:56,087 --> 00:05:00,258 and you're a very pathetic, unemployed, just sad, sad person. 85 00:05:00,341 --> 00:05:03,261 [Frank] Jesus, Stuart, we invited you here to help you. 86 00:05:03,928 --> 00:05:06,889 You fucked this up. I... I feel like I lost a friend. I-- 87 00:05:06,973 --> 00:05:09,392 There goes the plan. Great. Thanks. Thanks, buddy. 88 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 You made it weird, Stuart. Frank, I'm getting cigarettes. 89 00:05:13,187 --> 00:05:14,480 -No, you're not. -Yes, I am. 90 00:05:14,564 --> 00:05:16,065 -No. One cigarette. -I'm having the whole pack. 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 -[Frank] One cigarette. -[Tillie] No, I'm doing it. 92 00:05:36,586 --> 00:05:40,048 [Stuart] So, I guess, I came to Paris to end up alone again. 93 00:05:41,758 --> 00:05:43,968 I had no idea what to do. 94 00:05:47,764 --> 00:05:50,391 But then you showed up and offered to buy me a drink. 95 00:05:51,184 --> 00:05:56,355 [inaudible] 96 00:05:57,273 --> 00:06:00,068 [Stuart] And now, I've dumped my whole story on a stranger. 97 00:06:00,151 --> 00:06:01,569 Cheer up, man. 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,906 People are constantly fucking up. You're not new in that regard. 99 00:06:04,989 --> 00:06:08,367 I'm actually very impressed with how badly I fucked up, even for me. 100 00:06:10,870 --> 00:06:12,330 Oh, there, there, pal. 101 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 I'll tell you what, my friend. You're not going home today. 102 00:06:15,500 --> 00:06:16,501 Finish that. 103 00:06:17,376 --> 00:06:18,795 Anyway, what's your fucking name? 104 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Stuart McCreedy. 105 00:06:21,172 --> 00:06:24,759 Stuart? Had you pegged as a Bob or a Dave. 106 00:06:25,218 --> 00:06:26,719 I had you for a Seamus. 107 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 Liam. 108 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Liam. 109 00:06:29,388 --> 00:06:30,932 All right, let's take a look here. 110 00:06:33,518 --> 00:06:36,479 [Liam] Says you're booked on the 5:45 to Bordeaux. 111 00:06:36,896 --> 00:06:38,648 -[Stuart] Ah, okay. -Oh, Stuart. 112 00:06:38,940 --> 00:06:41,025 [Liam laughs] Oh, you're in luck, mate. 113 00:06:41,109 --> 00:06:43,945 Most beautiful women in the world live in southern France. 114 00:06:44,487 --> 00:06:47,573 Make you forget all other ladies exist. 115 00:06:48,241 --> 00:06:49,659 Ah! 116 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 Ah! 117 00:06:54,497 --> 00:06:56,040 I don't think I'll ever be ready. 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,961 -Ready for what? -[Stuart sighs] 119 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 -[Stuart] To be with a woman. -Bonjour. 120 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 [Liam] Bonjour. 121 00:07:12,432 --> 00:07:16,269 Trust me, mate, a few days in the French countryside, 122 00:07:16,853 --> 00:07:19,230 you'll be amazed at how ready you are. 123 00:07:21,023 --> 00:07:22,692 Just don't go propose to anyone. 124 00:07:23,443 --> 00:07:24,902 Don't worry, I won't. 125 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 [man speaking French] 126 00:07:38,541 --> 00:07:39,667 [Louise speaking French] 127 00:07:41,127 --> 00:07:42,378 Mmm. 128 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 [Stuart] So, what's with the ankle boot? How'd you injure yourself? 129 00:07:45,339 --> 00:07:46,966 [Liam] Well, I'm a footballer. 130 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 I was down here on a trial. 131 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 If you can't tell by the color of my beard, 132 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 I'm nearing the end of my career. 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 And I rolled my fucking ankle. 134 00:07:56,893 --> 00:07:58,060 [speaking French] 135 00:08:00,771 --> 00:08:03,441 So, now you gotta go back home, tail between your legs? 136 00:08:04,609 --> 00:08:06,068 I'm not going home. 137 00:08:07,069 --> 00:08:09,363 -Ever? -Well, not yet. 138 00:08:10,698 --> 00:08:12,950 My family business will be there for me when I'm ready. 139 00:08:13,534 --> 00:08:15,870 When I go back, I'm taking over sales. 140 00:08:15,953 --> 00:08:18,581 [laughs] You're no salesman. 141 00:08:19,790 --> 00:08:23,002 Perhaps, but she is. 142 00:08:23,753 --> 00:08:27,340 I would dearly love to sample her wares. 143 00:08:28,257 --> 00:08:29,425 How's your French? 144 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 [answers in French] 145 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 [chuckles] 146 00:08:34,764 --> 00:08:35,890 Do you want some? 147 00:08:36,349 --> 00:08:37,517 -Yeah. -Oui. 148 00:08:37,600 --> 00:08:38,768 Merci, mademoiselle. 149 00:08:38,851 --> 00:08:40,811 -Thought she'd never ask. -[Stuart giggles] 150 00:08:47,777 --> 00:08:49,695 -[Stuart] Merci. -Thank you. 151 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Mmm. 152 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 So, you speak English. 153 00:08:59,622 --> 00:09:01,165 -Not a single word. -[chuckles softly] 154 00:09:02,583 --> 00:09:04,210 I see you're reading Modigliani. 155 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 I love his elongation of the feminine form. 156 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 Ooh! I see you're an art connoisseur. 157 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 Ah, I dabble, you know... 158 00:09:11,801 --> 00:09:13,261 -I read. -So, are you a Parisian? 159 00:09:13,803 --> 00:09:16,180 -Sorry? -[Liam] Are you from Paris? 160 00:09:16,264 --> 00:09:19,600 Oh. Well, no, I'm not anymore, 161 00:09:19,684 --> 00:09:21,644 but, um, I used to be, yes. 162 00:09:21,936 --> 00:09:25,022 -Well, this is exquisite. -[Louise] Thank you. 163 00:09:25,106 --> 00:09:26,566 Yeah, I don't think I've had this one before. 164 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Well, maybe they don't serve it at your pub. 165 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 It is marvelous. 166 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 You know, you and I actually are sort of in the same business. 167 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 Are we? 168 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Mmm-hmm. I'm in bourbon. 169 00:09:39,453 --> 00:09:40,913 [Louise] Oh. Well, no, no. 170 00:09:41,414 --> 00:09:43,124 These are two very different things. 171 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 How so? 172 00:09:44,500 --> 00:09:47,712 Well, wine makes you feel warm and sensual. 173 00:09:48,170 --> 00:09:50,464 And whiskey dulls and agitates. 174 00:09:50,631 --> 00:09:51,757 -That is very true. -That is not-- 175 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 -No. It's not correct. -[Louise] I know. 176 00:09:53,175 --> 00:09:54,260 -It's not? -No. 177 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Well, wine is natural. Whiskey's not. 178 00:09:56,429 --> 00:09:59,265 Well, maybe it's that you've never had a top-shelf bourbon. 179 00:09:59,348 --> 00:10:02,310 Huh? And maybe you've never had a top-shelf wine. 180 00:10:02,476 --> 00:10:04,145 Have you ever had an Old Fashioned? 181 00:10:04,604 --> 00:10:06,397 -A what? -Old Fashioned. 182 00:10:06,480 --> 00:10:07,857 -[Liam] Shite, here they are. -Who? 183 00:10:08,065 --> 00:10:10,443 [Liam] Your American family. Two idiots and their daughter. 184 00:10:10,776 --> 00:10:12,695 Ah! Fuck! 185 00:10:14,363 --> 00:10:15,656 [Stuart] I don't see her. 186 00:10:16,324 --> 00:10:17,783 [Liam] She just got on. 187 00:10:17,908 --> 00:10:18,993 [grunts] 188 00:10:19,243 --> 00:10:22,038 Okay, I should probably go out there and find her, 189 00:10:22,121 --> 00:10:23,205 -right? -Aye. 190 00:10:23,706 --> 00:10:27,585 I'll just... I'll poke around, and if I, uh, see her, 191 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 I'll just let her know I'm on the train and it'll be cool. 192 00:10:30,671 --> 00:10:31,839 I won't cause trouble. 193 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Yeah. Be bold. 194 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 [Liam sighs and laughs] 195 00:10:40,056 --> 00:10:41,349 Who's the girl? 196 00:10:41,849 --> 00:10:42,933 That's not important. 197 00:10:50,316 --> 00:10:52,109 You two are a weird pair. 198 00:10:52,735 --> 00:10:53,903 Ah. 199 00:10:54,195 --> 00:10:56,739 Well, I literally stumbled over him at the airport. 200 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Poor bastard had his heart broken. 201 00:11:00,159 --> 00:11:01,661 I'm just helping him forget. 202 00:11:02,787 --> 00:11:04,705 Huh. [stammers] Wait. 203 00:11:04,789 --> 00:11:08,084 You're helping him forget the girl he just went out to find? 204 00:11:09,794 --> 00:11:12,963 Well, much like myself, he's a hopeless romantic. 205 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 No! 206 00:11:40,741 --> 00:11:42,618 Ugh! Gross. 207 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Uh... Bonjour. 208 00:11:48,958 --> 00:11:50,042 Uh... 209 00:11:50,126 --> 00:11:53,754 I suppose the gentlemanly thing to do would have been to go home, 210 00:11:53,838 --> 00:11:56,257 but the change fee on my ticket was enormous 211 00:11:56,340 --> 00:11:58,384 and the fare difference also big-- 212 00:11:58,467 --> 00:12:00,094 Write the man a check, would you, Frank? 213 00:12:00,177 --> 00:12:02,805 No... she doesn't mean that literally. I... I don't have the money. 214 00:12:02,888 --> 00:12:07,435 Now, Stuart, perhaps you would be happier and more comfortable on a different train, 215 00:12:07,518 --> 00:12:09,353 maybe to a different station. 216 00:12:09,520 --> 00:12:12,022 Maybe to a different time zone. Maybe straight to hell. 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 I should let you know 218 00:12:14,483 --> 00:12:16,485 that I have plans to continue on this trip, 219 00:12:16,694 --> 00:12:18,737 because we are after all, in France, 220 00:12:19,238 --> 00:12:23,492 the land that gave us Piaf, the guillotine, André the Giant. 221 00:12:24,326 --> 00:12:28,205 Besides, I have nothing to go home to. 222 00:12:28,497 --> 00:12:29,498 Whose fault is that? 223 00:12:30,374 --> 00:12:31,792 I'm terribly sorry 224 00:12:32,376 --> 00:12:34,670 to the Sterns, this entire family, 225 00:12:34,753 --> 00:12:36,046 for screwing up so royally. 226 00:12:36,797 --> 00:12:37,882 In fact, 227 00:12:38,799 --> 00:12:42,011 I ask that you accept this token of my apology. 228 00:12:42,094 --> 00:12:43,721 The engagement ring I purchased. 229 00:12:43,804 --> 00:12:45,806 -What the hell are you talking about? -We should take a look at it 230 00:12:45,890 --> 00:12:47,391 and just see what he's talking about. 231 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 Don't take it, Mom. 232 00:12:48,684 --> 00:12:50,561 Well, just a peek. For curiosity's sake. 233 00:12:50,644 --> 00:12:54,773 The stone is blue topaz, 13.4 carats, pretzel cut... 234 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 [Frank and Tillie murmuring] 235 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 No, Tillie. 236 00:12:57,610 --> 00:13:00,362 Will you take this ring? It's yours, and you need the money. 237 00:13:01,780 --> 00:13:03,908 You take it, Stuart. You get it out of here. 238 00:13:03,991 --> 00:13:05,868 What the... what are you doing? 239 00:13:05,993 --> 00:13:07,536 He handed it to me. 240 00:13:07,620 --> 00:13:09,413 -I'm not... I'm not... -What's a pretzel cut? 241 00:13:09,497 --> 00:13:10,789 -[Rosalind] Don't ask me. -What is it? 242 00:13:10,873 --> 00:13:12,041 I've never even heard of that. 243 00:13:12,208 --> 00:13:13,876 Ugh, we were having so much fun. 244 00:13:28,849 --> 00:13:31,727 The entirety of the game is explained in the name. 245 00:13:31,810 --> 00:13:34,104 -Yeah. That's what I thought. -That's the brilliance of it. 246 00:13:34,230 --> 00:13:35,856 [Louise] Yeah, so it's easy to remember, 247 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 like, I'm playing football, my foot is on the ball. 248 00:13:38,317 --> 00:13:39,318 [Liam] Wow, you're smart. 249 00:13:40,945 --> 00:13:42,279 Well, look who's back. 250 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 [Louise] Any luck? 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 I wish you hadn't told me she was on this train. 252 00:13:46,575 --> 00:13:48,118 What are you bitching about? 253 00:13:48,202 --> 00:13:50,788 You know bloody well, I never saw your girl get on the train. 254 00:13:51,330 --> 00:13:52,873 I've never seen her before in my life. 255 00:13:52,998 --> 00:13:55,501 Wait, you lied to him? 256 00:13:56,460 --> 00:13:57,962 It's called a gentleman's fib. 257 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 So you and I could get better acquainted. 258 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 The world will always welcome lovers. 259 00:14:03,092 --> 00:14:04,134 I agree. 260 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 Wait, you're leaving? 261 00:14:07,972 --> 00:14:09,265 It's my stop. 262 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Can I get your number? 263 00:14:11,850 --> 00:14:14,436 Well, it's on the bottle actually. Bye! 264 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 Hmm. 265 00:14:21,151 --> 00:14:22,361 What... 266 00:14:23,696 --> 00:14:24,822 What the hell are you doing? 267 00:14:24,905 --> 00:14:26,657 Getting off. I need some air. 268 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 So, you're both gonna abandon a cripple? 269 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 All right. So, what's the plan now, Captain Redbeard? 270 00:14:34,373 --> 00:14:37,042 [Stuart] I don't know, okay? I just don't want to be on that train. 271 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 [Liam] Well, congratulations. 272 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 We'll just take in the beautiful shithole of... 273 00:14:40,629 --> 00:14:42,089 -Velines. -Can you read this? 274 00:14:42,172 --> 00:14:43,883 -I don't speak French. -Hey! Hey! 275 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 Hey! Hey! What's her name? The lady. 276 00:14:47,219 --> 00:14:48,929 -[Liam] Shit, I forgot. -[Stuart] Uh... 277 00:14:49,013 --> 00:14:50,431 What's going on? Are you following me? 278 00:14:50,514 --> 00:14:52,892 -[Stuart] Mademoiselle! -[Liam] Madame! Beautiful wine lady! 279 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 [Stuart] Uh, do you know when the next train to Bordeaux? 280 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 -[Louise] What am I, a travel agent? -[Stuart] No, but-- 281 00:14:58,689 --> 00:15:01,275 [Louise] I don't know, I think it's the 6:30 or something. 282 00:15:01,358 --> 00:15:02,526 [Liam and Stuart] What? 283 00:15:02,610 --> 00:15:03,777 -[Louise] 6:30, but-- -6:30? 284 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 It's past that. 285 00:15:04,945 --> 00:15:07,323 Well, there's no more train tonight. It's tomorrow. 286 00:15:07,781 --> 00:15:10,492 -Tomorrow? -Ah. 6:30 in the morning. 287 00:15:10,576 --> 00:15:12,494 -All right. -What's going on? 288 00:15:12,578 --> 00:15:14,663 -That means we've got time for a drink. -Oh. [chuckles] 289 00:15:14,747 --> 00:15:15,789 Come on, give in. 290 00:15:15,873 --> 00:15:18,959 I can see you want to take in two hapless travelers. 291 00:15:19,960 --> 00:15:22,087 Okay, you know what? I... I don't want to have a drink, 292 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 but I'm starving. So what about dinner? 293 00:15:24,173 --> 00:15:26,300 -Oh... -We accept your invitation. 294 00:15:26,383 --> 00:15:27,927 -Let's go eat. -Okay. 295 00:15:28,344 --> 00:15:29,678 -Merci. -We'll follow you. 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,013 Merci beaucoup. 297 00:15:31,096 --> 00:15:32,473 -[Liam] We're going up that hill? -[Stuart] Is there a taxi? 298 00:15:32,556 --> 00:15:34,642 [Louise] Yes, we are. [chuckles] 299 00:15:35,559 --> 00:15:37,019 Can't you walk? 300 00:15:37,102 --> 00:15:39,438 [Stuart] I'm not used to walking, I'm American. 301 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 Aren't Americans in shape though? 302 00:15:42,399 --> 00:15:43,484 [Stuart] No, we're fat. 303 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 All right, this might be a stupid question, 304 00:15:45,486 --> 00:15:48,906 but is there not a restaurant, perhaps downhill? 305 00:15:49,990 --> 00:15:51,533 -You're not gonna regret this. -That is a stupid question. 306 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 This is a really, really great place. 307 00:15:53,577 --> 00:15:54,870 Just asking. 308 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 [Stuart] Are we there yet? 309 00:16:14,264 --> 00:16:15,808 [indistinct conversation] 310 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 [speaking French] 311 00:16:19,687 --> 00:16:20,896 [speaking French] 312 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 Oh, this is Max. 313 00:16:28,612 --> 00:16:29,989 [greeting in French] 314 00:16:32,658 --> 00:16:34,952 Nice. So you got a Michelin star. 315 00:16:36,078 --> 00:16:37,705 I'm so glad monsieur approved. 316 00:16:38,330 --> 00:16:39,665 [Louise] Shall we do this? 317 00:16:39,748 --> 00:16:41,375 [speaking French] 318 00:16:42,251 --> 00:16:43,502 [Liam] Thank you. 319 00:16:47,965 --> 00:16:49,216 Oh! 320 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 [Liam] This isn't too bad now, isn't it? 321 00:16:55,097 --> 00:16:57,224 Oh, and by the way, this meal is on us. 322 00:16:57,307 --> 00:16:59,018 All right? Your money, no good here. 323 00:17:00,269 --> 00:17:01,687 [speaking French] 324 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 [Max speaking in French] 325 00:17:08,527 --> 00:17:09,778 Everything okay? 326 00:17:09,862 --> 00:17:12,322 Oh, yeah, yeah. We were just, uh, speaking French. 327 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Oh. 328 00:17:14,450 --> 00:17:16,118 Wow! [chuckles softly] 329 00:17:19,621 --> 00:17:20,748 I'm starving. 330 00:17:22,124 --> 00:17:25,044 I could eat a dog's arse smothered in gravy right about now. 331 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 [Max] Louise. 332 00:17:28,756 --> 00:17:30,007 [speaking French] 333 00:17:30,591 --> 00:17:32,843 -I know this place. -[Stuart] Good choice. 334 00:17:33,677 --> 00:17:34,970 Fill her up. 335 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 -One of the perks of the house. -[Max sighs] 336 00:17:41,685 --> 00:17:44,271 [Liam] Well, uh, I say we propose a toast. 337 00:17:44,354 --> 00:17:47,232 -Yes, yes. -To our new savior. Huh. 338 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 -[Stuart] Yes. Cheers. -Cin cin. 339 00:17:49,568 --> 00:17:50,778 Cheers. Cin cin. 340 00:17:52,696 --> 00:17:54,448 [Liam] Mmm. That's good. 341 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 Not too bad, huh? 342 00:17:56,575 --> 00:17:57,701 Ah! 343 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 A delicate wine and an enchanting beauty. 344 00:18:01,872 --> 00:18:02,873 Yes. 345 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 [Liam] You know, in my expert opinion, 346 00:18:05,292 --> 00:18:09,046 I do believe I detect a bit of grapes in this one. Yeah? 347 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 In this, I taste the tears of history. 348 00:18:13,258 --> 00:18:16,887 Fifteen hundred years of living and dying. 349 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 For yearning for love. 350 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 You know, uh, when I was a kid, 351 00:18:22,643 --> 00:18:26,063 I wrote poems, uh, about flowers. So... 352 00:18:26,230 --> 00:18:29,650 When I was a kid, I actually used to write poems for Christmas. 353 00:18:30,109 --> 00:18:31,819 And I was giving them as gift. 354 00:18:32,528 --> 00:18:34,988 -Aww. -You know, actually, true story. 355 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 One Christmas, I got invited to Sean Connery's castle. 356 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 Yeah. 357 00:18:40,285 --> 00:18:42,913 I mean, he wasn't there, but still, cracking party. 358 00:18:43,789 --> 00:18:45,165 -Hmm. -[Stuart] Good story. 359 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 [Liam] Thank you. 360 00:18:46,375 --> 00:18:50,129 You know, I don't know about these tears or love you're tasting, 361 00:18:50,212 --> 00:18:53,507 but this reminds me of back home in the States, 362 00:18:54,133 --> 00:18:56,135 people age whiskey in wine barrels now 363 00:18:56,218 --> 00:18:58,971 to combine European culture and American culture. 364 00:18:59,054 --> 00:19:02,015 -It's quite brilliant. -He's obsessed with his bourbon. 365 00:19:02,099 --> 00:19:04,643 [chuckles softly] Spirits are killing us. 366 00:19:05,060 --> 00:19:08,647 Yeah. Tourists just wanna get drunk really fast. 367 00:19:08,856 --> 00:19:11,775 That's not true. A lot of bourbon drinkers sip it. 368 00:19:12,192 --> 00:19:15,404 Not to get drunk. To elevate the conversation. 369 00:19:15,487 --> 00:19:17,447 Gets them talking about getting drunk. [chuckles] 370 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 No. It's a classic drink. 371 00:19:23,704 --> 00:19:26,456 -[Liam] This is not blood sausage. -It's got to be. 372 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 -Some kind of liver. -This is duck-duck goose... 373 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 "Some kind of liver"? 374 00:19:30,085 --> 00:19:31,628 [Stuart] Yeah, delicious. 375 00:19:31,753 --> 00:19:32,921 See, the key to a good meal 376 00:19:33,005 --> 00:19:35,674 is to eat as many different kinds of animals as you can. 377 00:19:35,757 --> 00:19:36,800 [Stuart] Do you like lamb? 378 00:19:36,884 --> 00:19:38,260 [Louise] I don't really like small animals. 379 00:19:38,343 --> 00:19:40,762 -[Liam] You don't like small animals? -No, I don't like to eat them. 380 00:19:40,846 --> 00:19:43,265 Oh, you don't like to eat them. You are an animal lover. 381 00:19:43,390 --> 00:19:45,058 [Louise] Yes, I am. 382 00:19:45,142 --> 00:19:47,769 [Stuart] In America, everybody opens their doors for you. 383 00:19:49,188 --> 00:19:52,691 [Liam] It's so... it's so pretty, it's almost a shame to... 384 00:19:52,774 --> 00:19:54,484 [laughter] 385 00:19:58,947 --> 00:20:01,116 [Stuart] To wonderful food and wonderful people. 386 00:20:01,783 --> 00:20:03,410 -[Liam] Including me? -For now. 387 00:20:03,493 --> 00:20:07,039 So, aren't you lucky that we came with you, huh? 388 00:20:07,122 --> 00:20:08,332 I mean, 389 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 where would you be if we'd stayed on the train? 390 00:20:12,044 --> 00:20:14,296 Well, in my bed. 391 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 [Liam] Mmm. 392 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 Garçon! 393 00:20:17,382 --> 00:20:19,635 Mmm. His name is Max. 394 00:20:19,843 --> 00:20:20,886 -What? -Max. 395 00:20:20,969 --> 00:20:22,221 Max. 396 00:20:22,763 --> 00:20:26,266 [chuckles] Pardon, my pal. Uh, here you go. 397 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 -Voilà. -Thank you. 398 00:20:30,938 --> 00:20:32,397 -[Louise] Thank you. -Wow. Thank you. 399 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 Eh. My pleasure. 400 00:20:34,816 --> 00:20:37,527 -Mmm. I'm completely stuffed. -Hey. 401 00:20:37,611 --> 00:20:40,697 [Louise] Oh. Well, that's not a very polite thing to say in French. 402 00:20:40,781 --> 00:20:44,034 Oh, uh... my stomach is filled with happiness. 403 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Nice. 404 00:20:45,285 --> 00:20:47,246 You think you'll be needing an escort home? 405 00:20:47,329 --> 00:20:49,373 Uh... no, I think I'm fine. Thanks. 406 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 Are you sure? I don't mind. 407 00:20:52,251 --> 00:20:54,711 Yeah, I'm sure. 100% sure. 408 00:20:54,962 --> 00:20:56,880 -She's fine. She's good. -All right. All right. 409 00:20:57,422 --> 00:21:01,093 I just want to say, it's been a real pleasure getting to know you. 410 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 And, uh, you wouldn't happen to know 411 00:21:03,720 --> 00:21:06,890 of a cheap hotel or youth hostel around here? 412 00:21:06,974 --> 00:21:09,893 Uh, well, there is the Petit Pomerol, 413 00:21:09,977 --> 00:21:12,896 that is just, uh, all the way up the street. 414 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 -Good spa? -"Good spa"? 415 00:21:15,649 --> 00:21:16,984 [Louise] No, I don't think they have a spa. 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,447 The fuck is this? 417 00:21:22,531 --> 00:21:24,408 Per the instruction of Mastercard. 418 00:21:25,534 --> 00:21:28,161 Oh! The salty fucking bastard. 419 00:21:28,412 --> 00:21:29,997 Catch this, will you, mate? 420 00:21:30,455 --> 00:21:31,790 What, you know I'm good for it. 421 00:21:38,714 --> 00:21:41,550 -There you go. Good man. Good man. -You owe me. 422 00:21:45,345 --> 00:21:48,307 I'm sorry about that. I'm embarrassed. 423 00:21:48,390 --> 00:21:49,599 Oh, that's all right. Don't worry. 424 00:21:49,683 --> 00:21:52,811 Me dad has me account number. I'm a bit, uh... 425 00:21:52,894 --> 00:21:55,105 Fluid [chuckles] with my finances. 426 00:21:55,188 --> 00:21:56,231 All right. Yeah. 427 00:21:56,315 --> 00:21:57,941 Excuse me a moment. A second. 428 00:21:58,025 --> 00:22:01,737 Uh, Max. Max. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! [laughs] 429 00:22:02,446 --> 00:22:03,780 Uh... uh-uh-uh. 430 00:22:04,197 --> 00:22:07,034 -Is there a problem, monsieur? -No, no, no, no, no. Uh... 431 00:22:07,367 --> 00:22:10,537 No problem. Uh... I have the money. 432 00:22:10,662 --> 00:22:13,373 Uh, I just need a little time. Time. 433 00:22:13,498 --> 00:22:14,624 Time? 434 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 Yes, um... 435 00:22:16,626 --> 00:22:17,794 I have great credit. 436 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 Uh, I just recently have 437 00:22:19,421 --> 00:22:22,090 maxed out my credit cards purchasing an engagement ring 438 00:22:22,174 --> 00:22:23,633 which I have yet to return. 439 00:22:23,717 --> 00:22:25,802 Not a big deal. So, in the meantime, 440 00:22:26,428 --> 00:22:28,597 maybe I can give you a couple hundred American dollars. 441 00:22:28,680 --> 00:22:30,807 Hold that, and I'll come back, and... 442 00:22:31,600 --> 00:22:32,976 Do you have this ring? 443 00:22:33,060 --> 00:22:34,936 -Do I have-- -The ring? 444 00:22:35,353 --> 00:22:36,646 Where is this ring? 445 00:22:38,482 --> 00:22:40,025 Uh, I do have the ring. 446 00:22:47,699 --> 00:22:50,368 Hmm. You will give me this ring, 447 00:22:50,619 --> 00:22:52,704 and I will hold it as collateral. 448 00:22:54,039 --> 00:22:56,083 Because I don't know you, and I don't trust you. 449 00:23:01,046 --> 00:23:02,297 We're done. 450 00:23:09,554 --> 00:23:10,764 [Stuart] It's all good. 451 00:23:24,277 --> 00:23:26,404 So, where did she say this hotel was? 452 00:23:26,488 --> 00:23:28,824 It doesn't matter. We can't stay there. 453 00:23:30,033 --> 00:23:31,118 Right. 454 00:23:32,452 --> 00:23:35,288 Oh. I think I might have drank a little too much. 455 00:23:35,747 --> 00:23:39,000 [retching, spits] 456 00:23:39,751 --> 00:23:41,795 -Some mate you turned out to be. -[sighs] 457 00:23:42,587 --> 00:23:44,172 Artichoke? Did we? 458 00:23:44,923 --> 00:23:46,633 Oh, shit, we did. [laughing] 459 00:23:46,716 --> 00:23:49,344 I had to hock my $7,000 engagement ring 460 00:23:49,427 --> 00:23:51,012 for your big-shot dinner. 461 00:23:51,096 --> 00:23:54,099 Worth every fucking penny, mate. 462 00:23:54,182 --> 00:23:57,727 That was the best meal you or I have ever had. 463 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 What are you talking about? 464 00:23:59,104 --> 00:24:01,189 You just puked it up. It's all over the bricks. 465 00:24:01,273 --> 00:24:03,233 Aye. Aye, aye, but... 466 00:24:04,442 --> 00:24:05,902 It's not a total loss. 467 00:24:06,903 --> 00:24:10,574 [laughing] 468 00:24:11,491 --> 00:24:13,493 [stammers] You give that back. 469 00:24:13,577 --> 00:24:16,454 Uh... fuck you and the sheep you rode in on. 470 00:24:16,538 --> 00:24:17,914 [grunts] 471 00:24:18,039 --> 00:24:20,876 You watch it. I'm a fucking professional athlete. 472 00:24:20,959 --> 00:24:23,503 -Come and get it. -[laughing] You fucking jetty. 473 00:24:23,587 --> 00:24:25,297 -Come and get it, boy. -You get back here. 474 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 Come and get it. 475 00:24:26,506 --> 00:24:29,342 Oh, what a fat lot of good that's gonna do you 476 00:24:29,426 --> 00:24:31,344 without this. Huh? 477 00:24:31,928 --> 00:24:33,889 -[Stuart blows raspberry] -[laughing] 478 00:24:34,222 --> 00:24:36,474 You are an amateur. 479 00:24:38,685 --> 00:24:39,769 [sighs] 480 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 [Stuart] Watch and learn. 481 00:24:47,402 --> 00:24:49,279 [laughing] 482 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 [Stuart] Ah. Ah. 483 00:25:08,089 --> 00:25:09,424 [phone ringing] 484 00:25:09,507 --> 00:25:11,134 [Sharron] Wow, you still have my number? 485 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 I thought I was that bitch that ruined your life. 486 00:25:13,261 --> 00:25:14,721 Okay. Whatever. Listen. 487 00:25:14,804 --> 00:25:16,431 I want my job back, 488 00:25:16,514 --> 00:25:18,391 and I have something you may be interested in. 489 00:25:18,475 --> 00:25:19,517 Really? 490 00:25:19,601 --> 00:25:22,520 I might have a line on a vineyard over here. 491 00:25:23,855 --> 00:25:26,524 -You still there? -I'm listening. 492 00:25:26,608 --> 00:25:28,526 Okay. It's, uh... 493 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Chateau Beauregard. 494 00:25:31,446 --> 00:25:33,406 What kind of money are we talking about? 495 00:25:33,490 --> 00:25:34,532 I don't know, 496 00:25:34,699 --> 00:25:37,911 but I just had dinner with the owner tonight. 497 00:25:38,370 --> 00:25:40,121 And I'm still feeling her out. 498 00:25:40,664 --> 00:25:44,584 So, what do you think? I make this deal, I get my job back? 499 00:25:46,253 --> 00:25:48,255 -I heard that. -Heard what? 500 00:25:48,338 --> 00:25:49,923 You rolling your eyes. 501 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 -So, are we interested? -Maybe. 502 00:25:53,760 --> 00:25:56,554 Why don't you call me when you've more fully felt her out? 503 00:25:56,638 --> 00:25:58,265 Okay. Deal. 504 00:25:58,682 --> 00:26:01,559 In the meantime, I might need some walking around money. 505 00:26:01,643 --> 00:26:04,187 -Maybe seven or eight grand to-- -[phone hangs up] 506 00:26:05,188 --> 00:26:06,940 -Still there? -[dial tone] 507 00:26:08,817 --> 00:26:11,111 [Liam] You better not finish that. 508 00:26:11,194 --> 00:26:14,614 [scoffs] You are a lightweight. 509 00:26:14,948 --> 00:26:17,242 No, you're the fucking lightweight. 510 00:26:17,701 --> 00:26:19,077 [clattering] 511 00:26:20,495 --> 00:26:23,123 Good one. Good comeback. 512 00:26:23,623 --> 00:26:25,208 You want some? You gotta earn it. 513 00:26:25,583 --> 00:26:28,044 Like, something sexual? 514 00:26:28,253 --> 00:26:30,213 No. Not like sexual. 515 00:26:30,839 --> 00:26:33,675 'Cause I'm willing to do whatever it takes. 516 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 [Liam] I need something to drink. 517 00:26:56,448 --> 00:26:58,199 [spraying] 518 00:27:01,369 --> 00:27:03,371 [Liam groaning] 519 00:27:17,010 --> 00:27:20,805 I don't know about you, but... [belches, sighs] 520 00:27:21,389 --> 00:27:22,932 I feel refreshed. 521 00:27:26,269 --> 00:27:27,645 So, where are we going? 522 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 I don't fucking know. 523 00:27:31,149 --> 00:27:34,361 We missed the 6:32 by 90 minutes, all right? 524 00:27:34,444 --> 00:27:36,154 -We overslept. -[groans] 525 00:27:39,574 --> 00:27:40,742 Hey! 526 00:27:42,243 --> 00:27:44,204 Don't you think we should know where the hell we're headed? 527 00:27:44,662 --> 00:27:46,039 Be my guest. 528 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Well, I guess I have to, then. 529 00:27:48,541 --> 00:27:50,001 Please, captain. 530 00:27:50,085 --> 00:27:51,419 -I will. -Yeah. 531 00:27:51,503 --> 00:27:53,505 -Like this. This is how you do it. -You're so good. 532 00:27:53,588 --> 00:27:54,756 This is how you take charge. 533 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 Yeah. Take charge, Liam. 534 00:27:57,801 --> 00:28:00,720 [Liam] Find that cat that shat in my mouth. 535 00:28:07,018 --> 00:28:09,562 Hey. This might be our ticket. 536 00:28:10,188 --> 00:28:11,606 Don't act like a degenerate. 537 00:28:11,689 --> 00:28:12,899 [Liam] Show level ten. 538 00:28:12,982 --> 00:28:15,402 Put the boot up. Get some sympathy. 539 00:28:15,652 --> 00:28:19,072 Bonjour. [stammers] Uh... uh... we missed our tour. 540 00:28:19,155 --> 00:28:20,448 We... we lost our bus. 541 00:28:20,532 --> 00:28:21,699 Other bus, broken. 542 00:28:21,783 --> 00:28:23,118 -We get a ride? -[woman] Yes. 543 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 Ah! Perfect, perfect, thank you. 544 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 [man] Oh. Chateau Beauregard. 545 00:28:42,971 --> 00:28:46,516 Damn, Lord. Your sense of humor humbles me. 546 00:28:46,933 --> 00:28:50,061 So, let's see the new vat room 547 00:28:50,186 --> 00:28:52,272 built in 2014, 548 00:28:52,397 --> 00:28:55,817 where we have a lot of steps of vinification. 549 00:28:56,818 --> 00:28:58,361 It's very modern, you know. 550 00:28:58,445 --> 00:29:01,322 -Wow! [laughs] -[guide] And very unusual. 551 00:29:01,406 --> 00:29:04,451 -Oh, yes. This is pretty cool. -[guide] It's specially designed for us. 552 00:29:04,534 --> 00:29:06,077 Please, come in, come in. Feel free. 553 00:29:06,161 --> 00:29:07,746 -[Stuart] Come on, you gimp. -"Gimp"? 554 00:29:07,871 --> 00:29:10,206 Even with one leg, I'm still faster than you, you bastard. 555 00:29:10,290 --> 00:29:12,208 [woman] If you wanna make a circle, everyone here. 556 00:29:12,292 --> 00:29:13,376 Hello. 557 00:29:13,460 --> 00:29:15,170 -Bonjour. -[tourists] Bonjour. 558 00:29:16,546 --> 00:29:17,797 This is a good time. 559 00:29:18,465 --> 00:29:19,883 Bonjour. Bonjour. 560 00:29:24,012 --> 00:29:27,098 Uh... welcome, everyone, um... 561 00:29:27,182 --> 00:29:29,559 -My name is Louise, and-- -Hi, Louise. 562 00:29:30,310 --> 00:29:32,312 My name is Louise, and I'm 563 00:29:32,395 --> 00:29:35,190 one of the owner of the Chateau de Beauregard. 564 00:29:35,607 --> 00:29:38,443 Um, today, we're gonna start 565 00:29:38,526 --> 00:29:42,530 by our 2016 vintage Chateau de Beauregard. 566 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 I had some of this in the train. 567 00:29:43,865 --> 00:29:46,326 As you can see, and as Vincent told you, 568 00:29:46,409 --> 00:29:50,288 the fermentation of the wine happen in those concrete vats 569 00:29:50,371 --> 00:29:52,624 -that you could see all over the room. -[man] Concrete? 570 00:29:52,707 --> 00:29:55,126 -Yes, and-- -I thought all modern vineyards 571 00:29:55,210 --> 00:29:56,669 were going to stainless steel. 572 00:29:57,337 --> 00:29:59,422 Yes, uh, no, actually, you know, uh, 573 00:29:59,672 --> 00:30:03,301 concrete is better to conserve the temperature of the wine. 574 00:30:03,384 --> 00:30:05,845 -It's way better than-- -[man] What about oak or something? 575 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 No, oak... the-- 576 00:30:07,806 --> 00:30:10,183 -And the bottles are made of? -Sorry? 577 00:30:10,266 --> 00:30:12,143 [woman] The bottles. They're made of? 578 00:30:13,770 --> 00:30:14,854 Glass. 579 00:30:16,898 --> 00:30:19,692 Um, may we taste? 580 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 -It's okay to try? -Yeah, of course. 581 00:30:21,820 --> 00:30:24,322 Please, everyone. Let's, uh... let's all take a glass. 582 00:30:24,572 --> 00:30:28,284 Please, uh, hold it by the stem. Okay? 583 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 Swirl it around gently. 584 00:30:31,037 --> 00:30:34,123 This opens up the wine and draws oxygen into it. 585 00:30:34,457 --> 00:30:38,628 Now close your eyes, take a moment and inhale the bouquet. 586 00:30:41,464 --> 00:30:44,425 Imagine the history of the land that you stand upon now. 587 00:30:44,676 --> 00:30:46,344 Millions and millions of years 588 00:30:46,427 --> 00:30:49,806 of sediment and gravel deposited here 589 00:30:50,306 --> 00:30:52,976 to feed this unique rootstock. 590 00:30:53,268 --> 00:30:56,104 Every glass of wine is a courtship. 591 00:30:56,521 --> 00:30:58,481 An encounter with Mother Earth. 592 00:30:59,315 --> 00:31:00,525 Exactly. 593 00:31:01,860 --> 00:31:04,571 Now, go ahead. Taste it. 594 00:31:04,988 --> 00:31:06,573 Roll it on the palate. 595 00:31:07,115 --> 00:31:09,158 Feel the wine before you swallow. 596 00:31:11,244 --> 00:31:12,328 Mmm. 597 00:31:14,622 --> 00:31:17,208 This wine reminds me of a cold winter night, 598 00:31:17,709 --> 00:31:20,461 sitting by a fire, reading Balzac. 599 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 [laughing] 600 00:31:23,298 --> 00:31:24,674 Ah, madame. 601 00:31:25,466 --> 00:31:27,677 And what does this wine say to you? 602 00:31:29,012 --> 00:31:30,805 Something I can't say out loud. 603 00:31:31,139 --> 00:31:33,975 -[tourists chuckle] -Indeed. It is a sensual beverage. 604 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 It warms the heart. 605 00:31:36,895 --> 00:31:38,354 [Liam] Bloody good stuff. 606 00:31:42,025 --> 00:31:44,944 [Liam] Bye now! Good people. 607 00:31:45,028 --> 00:31:46,321 -[Stuart] Nice people. -[Liam] Good people. 608 00:31:46,404 --> 00:31:49,157 [Stuart] All right, let's see how this goes. 609 00:31:49,240 --> 00:31:50,783 She's got to have room for us. 610 00:31:50,867 --> 00:31:53,578 [Liam] Look at this. [laughs] Are you fucking kidding me? 611 00:31:53,661 --> 00:31:56,122 Room? We're doing her a favor. 612 00:31:57,248 --> 00:31:58,833 [man coughing] 613 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 Gerard? 614 00:32:00,418 --> 00:32:05,548 Uh, may I introduce you to, uh, Liam and, uh... [babbles] 615 00:32:05,632 --> 00:32:07,008 -Stuart. -Stuart. 616 00:32:07,091 --> 00:32:10,136 This is Gerard. He's the one who created this beautiful place. 617 00:32:10,553 --> 00:32:12,722 Uh, I met them yesterday in the train, 618 00:32:12,805 --> 00:32:15,350 and Stuart helped me a lot today at the wine tour. 619 00:32:16,100 --> 00:32:17,852 You know, I can't stand doing those anymore. 620 00:32:17,936 --> 00:32:18,978 Oh. 621 00:32:19,270 --> 00:32:21,814 I didn't do that much. I just love talking about wine. 622 00:32:22,273 --> 00:32:24,359 -Don't be so humble. -[Gerard chuckles] 623 00:32:24,442 --> 00:32:27,403 Not bad for an American, which I can say 624 00:32:27,487 --> 00:32:30,323 with all due respect as an American myself. 625 00:32:30,698 --> 00:32:32,867 Well, this here isn't bad for an American. 626 00:32:32,951 --> 00:32:34,452 This is the most modern, impressive vineyard 627 00:32:34,535 --> 00:32:35,536 -I've ever seen. -Yes. 628 00:32:35,912 --> 00:32:37,705 -[coughs] -[Louise] Oh, thank you. 629 00:32:37,789 --> 00:32:39,082 My life's work. 630 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 Where you from in the States? 631 00:32:41,250 --> 00:32:43,378 -Oh, uh, Louisville, Kentucky. -[Gerard] Ah. 632 00:32:44,170 --> 00:32:45,922 Nashville without the music. 633 00:32:46,839 --> 00:32:48,758 Excuse me. [coughing] 634 00:32:48,841 --> 00:32:49,884 He's tired. 635 00:32:50,218 --> 00:32:52,053 Oh. Please sit down. Let's have a drink. 636 00:32:52,428 --> 00:32:54,472 -Oh, merci. -Another one. 637 00:32:56,057 --> 00:32:59,352 Oh. I think we must have sold 40 cases to that guy. 638 00:32:59,686 --> 00:33:01,437 I don't know what a regular day's take is, 639 00:33:01,521 --> 00:33:04,023 but I'd say that's a pretty good afternoon. 640 00:33:04,107 --> 00:33:06,734 I don't know much, but I am good at selling. 641 00:33:07,193 --> 00:33:09,988 You're so good at it. I hate selling. 642 00:33:10,571 --> 00:33:12,240 Feels like a punishment to me. 643 00:33:12,573 --> 00:33:15,284 But, you know, since Gerard's illness, it's all falling on me. 644 00:33:15,368 --> 00:33:16,369 What can I do? 645 00:33:16,661 --> 00:33:19,998 Well, the trick is to get the customer to pitch the product. 646 00:33:20,081 --> 00:33:21,708 People are looking for an excuse to buy. 647 00:33:21,791 --> 00:33:23,167 You just have to get them talking, 648 00:33:23,251 --> 00:33:25,378 and they'll come up with the right one for themselves. 649 00:33:25,461 --> 00:33:27,255 That's true, but I mean, come on, 650 00:33:27,338 --> 00:33:29,966 with a face like that, how do you not sell 40 cases? 651 00:33:30,049 --> 00:33:32,176 Of course, I meant, yeah. Of course, I meant that. 652 00:33:32,260 --> 00:33:34,095 -Yeah. -[Louise sighs] 653 00:33:34,178 --> 00:33:36,055 What a day. Well, excuse me, 654 00:33:36,139 --> 00:33:38,307 but now I have to make Gerard's dinner. 655 00:33:38,391 --> 00:33:40,226 What's on the menu? Cassoulet? 656 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Oh, no. 657 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 I'm just gonna open one or two cans of soup. 658 00:33:44,439 --> 00:33:46,399 Come on. We can do better than that. 659 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 "We can"? What do you mean? 660 00:33:48,443 --> 00:33:51,237 Like, you're suddenly gonna tell me that you're also an amazing cook? 661 00:33:51,320 --> 00:33:53,406 Well, I'm pretty sure you got everything here I need. 662 00:33:53,740 --> 00:33:55,074 Give me a second. 663 00:33:55,158 --> 00:33:56,826 -[laughs] What? -May I? 664 00:33:57,326 --> 00:33:59,245 Oh, the fridge is on the right. 665 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 -Uh, okay, got it. -Can... can I help? 666 00:34:01,748 --> 00:34:04,709 No, no, no. You just be yourself. 667 00:34:04,792 --> 00:34:06,294 All right? That's all the help we need. 668 00:34:12,675 --> 00:34:13,718 All right. 669 00:34:17,513 --> 00:34:19,682 [indistinct chattering] 670 00:34:22,226 --> 00:34:25,313 Serious. Serious. And then playful. 671 00:34:25,897 --> 00:34:27,023 [laughing] 672 00:34:36,657 --> 00:34:37,700 No. 673 00:34:40,953 --> 00:34:42,622 [chopping rapidly] 674 00:34:46,876 --> 00:34:48,586 [laughing] 675 00:34:56,719 --> 00:34:58,888 Oh, do you know where this wine is from? 676 00:34:58,971 --> 00:35:01,891 I'm going to guess. France. But I could be wrong. 677 00:35:01,974 --> 00:35:03,935 Yeah. But where in France? 678 00:35:04,644 --> 00:35:06,020 What town is this? 679 00:35:06,104 --> 00:35:07,146 [Louise laughing] 680 00:35:10,108 --> 00:35:11,818 [indistinct conversation] 681 00:35:16,864 --> 00:35:18,074 What? 682 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Mmm. 683 00:35:30,503 --> 00:35:31,587 [Liam] They crash glasses, 684 00:35:31,754 --> 00:35:34,006 spilling a little bit of their wine into the other man's cup. 685 00:35:34,090 --> 00:35:35,091 [laughing] 686 00:35:35,174 --> 00:35:36,801 So if you're gonna poison him, well, then, you're fucked too. 687 00:35:36,884 --> 00:35:38,302 -Where did you read this? -It's nothing. 688 00:35:38,386 --> 00:35:40,555 -[Louise] You just invented this. -[Liam] I'm a wealth of... 689 00:35:40,638 --> 00:35:41,931 Voilà! 690 00:35:42,598 --> 00:35:45,309 [gasps] Whoa! 691 00:35:47,061 --> 00:35:48,312 -Good for you, mate. -Mmm-hmm. 692 00:35:48,396 --> 00:35:50,231 Where did you find those vegetables? 693 00:35:50,314 --> 00:35:52,984 -In my fridge? -In the refrigerator. And on the counter. 694 00:35:53,067 --> 00:35:55,236 -Well, thank you so much. -Bon appétit. 695 00:35:55,319 --> 00:35:59,574 Oh, wait, keep this for me. I'm gonna take this to Gerard. 696 00:35:59,657 --> 00:36:02,118 -[Liam] Mmm. Mmm, mmm. -He's gonna love it. 697 00:36:03,452 --> 00:36:07,039 Where's your manners, jackass? You're eating like a hired hand. 698 00:36:07,582 --> 00:36:08,875 All right, look. 699 00:36:09,959 --> 00:36:14,422 You've got your certain set of skills, and I've got my particular charms. 700 00:36:14,505 --> 00:36:17,341 So, you might be good at talking about wine, 701 00:36:17,425 --> 00:36:21,012 but I'm a virile footballer. Huh? Like David Beckham. 702 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 Ah. So, she's like Posh Spice? 703 00:36:23,556 --> 00:36:24,599 Well... 704 00:36:24,682 --> 00:36:27,810 In case you haven't noticed, that is a sophisticated woman. 705 00:36:27,894 --> 00:36:28,895 [Liam] Oh! 706 00:36:28,978 --> 00:36:31,063 She's into my maturity and knowledge. 707 00:36:31,147 --> 00:36:32,899 "Maturity" being the keyword. 708 00:36:33,482 --> 00:36:35,568 Okay. [sighs] 709 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 [Liam] Mmm. Mmm! 710 00:36:39,238 --> 00:36:40,698 You gotta try that. 711 00:36:40,781 --> 00:36:42,909 Okay, I'm trying. 712 00:36:46,871 --> 00:36:48,623 Mmm, it's so good. 713 00:36:49,081 --> 00:36:50,208 Just simple. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,543 Give me a little time, I'll knock your socks off. 715 00:36:55,838 --> 00:36:58,507 So, this didn't turn out too bad now, did it? 716 00:36:59,258 --> 00:37:00,343 No. 717 00:37:01,010 --> 00:37:03,221 Super generous of her to put us up like this. 718 00:37:03,304 --> 00:37:04,931 -Oh, yeah. -Yeah. 719 00:37:06,224 --> 00:37:07,975 You know, I'm not sure, but... 720 00:37:08,559 --> 00:37:11,187 I think I was detecting quite a bit of heat 721 00:37:11,270 --> 00:37:12,688 between she and I over dinner. 722 00:37:13,147 --> 00:37:15,399 Yeah. Well, you know, 723 00:37:15,483 --> 00:37:17,568 between that, uh, sleazy restaurateur 724 00:37:17,652 --> 00:37:20,029 and that old uncle or whatever he is, 725 00:37:20,446 --> 00:37:22,573 she might lonely enough to give you a throw. 726 00:37:27,370 --> 00:37:28,496 Uh... 727 00:37:29,413 --> 00:37:30,581 I was shit-talking, 728 00:37:30,665 --> 00:37:33,501 exaggerating for a fact, I don't believe any of that. 729 00:37:45,596 --> 00:37:46,973 Bathroom's yours. 730 00:37:51,352 --> 00:37:52,561 [door creaks open] 731 00:38:07,660 --> 00:38:09,245 -Oh, uh... -Oh, uh, hi. 732 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 -Sorry, I was... I was just... -I was just... 733 00:38:11,664 --> 00:38:13,249 Having a bit of a look about. 734 00:38:41,777 --> 00:38:45,489 [speaking French] 735 00:38:52,747 --> 00:38:53,873 [Louise] Mmm-hmm. 736 00:39:08,637 --> 00:39:09,847 [Louise speaks] 737 00:39:38,709 --> 00:39:40,127 [woman 1 speaks] 738 00:40:01,148 --> 00:40:02,983 [cutlery clanking] 739 00:40:08,322 --> 00:40:09,698 Good morning. 740 00:40:09,782 --> 00:40:11,283 -Hi. -Mmm. 741 00:40:11,367 --> 00:40:13,828 Perhaps we could have a sequel to last night? 742 00:40:13,953 --> 00:40:17,456 Hey, you know, yesterday was fun, but that was it. 743 00:40:17,832 --> 00:40:19,375 Well, we could have a little more fun. 744 00:40:19,458 --> 00:40:21,919 No, I don't think so. Sorry. 745 00:40:23,212 --> 00:40:25,256 -Bonjour. -Bonjour. 746 00:40:25,339 --> 00:40:27,299 Uh, breakfast is ready. 747 00:40:31,345 --> 00:40:33,013 -What's going on there? -Hmm. 748 00:40:33,514 --> 00:40:35,307 [scoffs] French women. 749 00:40:37,935 --> 00:40:38,978 That's good. 750 00:40:56,162 --> 00:40:57,455 You're still here? 751 00:40:59,415 --> 00:41:01,459 Uh, oui. Um... 752 00:41:02,835 --> 00:41:06,088 I just wanted to say I didn't want to insult you last night, I didn't... 753 00:41:06,714 --> 00:41:07,756 I didn't mean that. 754 00:41:09,675 --> 00:41:13,179 And, uh, I also came to say, uh... 755 00:41:13,888 --> 00:41:15,764 [speaking French] 756 00:41:19,393 --> 00:41:20,853 What are you trying to say? 757 00:41:21,270 --> 00:41:23,063 To say goodbye is like a small death. 758 00:41:23,355 --> 00:41:25,858 Oh, right. Yeah. No, so you... 759 00:41:25,941 --> 00:41:29,653 You actually said something like, "To say goodbye is like... 760 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 Mourning a midget." 761 00:41:33,532 --> 00:41:35,493 I would never say that. That's not what I meant. 762 00:41:35,576 --> 00:41:37,119 -Okay. -Um... 763 00:41:37,203 --> 00:41:39,288 But merci beaucoup. 764 00:41:40,664 --> 00:41:42,625 -Ciao. -Ciao. 765 00:41:45,836 --> 00:41:46,837 Stuart? 766 00:41:48,547 --> 00:41:49,632 Um... 767 00:41:52,092 --> 00:41:53,969 I do get lonely sometimes. 768 00:41:55,554 --> 00:41:56,639 Well, 769 00:41:57,389 --> 00:41:59,892 I get lonely pretty much anywhere. 770 00:42:06,899 --> 00:42:08,651 Tomorrow is market day. 771 00:42:09,235 --> 00:42:10,444 And, uh... 772 00:42:11,904 --> 00:42:13,447 Why don't you come shopping with me? 773 00:42:14,657 --> 00:42:17,952 We're having a party for Gerard's birthday on Thursday, 774 00:42:18,035 --> 00:42:20,663 and I could force your magic in the kitchen again. 775 00:42:21,872 --> 00:42:25,167 I would love to. I'd be happy to cook anything. 776 00:42:26,669 --> 00:42:27,878 I would love that. 777 00:42:29,129 --> 00:42:30,965 -Great. -Merci. Merci. 778 00:42:32,216 --> 00:42:34,635 You're very talented. 779 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 -Really. -Thank you. 780 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 All I can think is, 781 00:42:42,643 --> 00:42:44,478 I see this landscape, I'm like, 782 00:42:44,728 --> 00:42:47,690 what is it like to live in this kind of beauty day-to-day? 783 00:42:49,733 --> 00:42:50,776 Well, 784 00:42:52,319 --> 00:42:53,862 sometimes it's boring, 785 00:42:55,072 --> 00:42:57,491 and sometimes it's not. 786 00:43:00,286 --> 00:43:03,706 Well, my apartment back home overlooks a KFC, so... 787 00:43:04,707 --> 00:43:07,209 [sighs] KFC! 788 00:43:07,293 --> 00:43:09,878 Just the sound of it turns me on. 789 00:43:10,713 --> 00:43:13,173 I don't think KFC means the same thing over here. 790 00:43:13,966 --> 00:43:15,634 Well, I think it kind of does. 791 00:43:15,718 --> 00:43:17,094 [speaking French] 792 00:43:17,720 --> 00:43:18,971 Uh, pardon? 793 00:43:19,471 --> 00:43:20,514 Chicken fingers? 794 00:43:20,764 --> 00:43:22,433 Yeah, that's KFC. 795 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 You're very passionate about your chicken. 796 00:43:28,063 --> 00:43:30,816 I actually used to paint a little bit myself. 797 00:43:31,150 --> 00:43:32,192 Really? 798 00:43:34,069 --> 00:43:35,154 Show me. 799 00:43:43,287 --> 00:43:46,624 I painted this place so many time, I've never seen it this way. 800 00:43:48,042 --> 00:43:49,084 Thank you. 801 00:43:49,168 --> 00:43:50,544 You're welcome. 802 00:43:57,468 --> 00:44:00,888 Is it... is it the sunset? Or it's the... yeah. 803 00:44:00,971 --> 00:44:02,931 Mmm-mmm. It's a comet. 804 00:44:04,016 --> 00:44:05,267 -Huh? -You know, comet? 805 00:44:05,351 --> 00:44:06,352 Yeah. 806 00:44:07,686 --> 00:44:08,729 Well, 807 00:44:09,480 --> 00:44:11,940 that is gonna just, like, fall one day, 808 00:44:12,024 --> 00:44:14,777 or is it premonit... a premonition, or... 809 00:44:14,860 --> 00:44:17,905 It's a celestial event. I think it lands in the vineyard. 810 00:44:17,988 --> 00:44:19,573 It doesn't harm the chateau. 811 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 [laughs] 812 00:44:22,076 --> 00:44:23,494 [Louise] It's pretty bold. 813 00:44:24,953 --> 00:44:26,538 -[Stuart] Masculine? -[Louise] Yeah. 814 00:44:28,040 --> 00:44:30,376 -[Stuart] I like yours, too. -[Louise] Thank you. 815 00:44:30,459 --> 00:44:31,752 [Stuart] It's very detailed. 816 00:44:31,835 --> 00:44:33,671 [Louise] I was thinking of maybe like 817 00:44:33,962 --> 00:44:36,048 adding your face somewhere here. 818 00:44:36,840 --> 00:44:38,592 -[Stuart] In the dirt? -[Louise laughs] No. 819 00:44:38,676 --> 00:44:40,511 [Stuart] I don't know if that's a compliment. 820 00:44:42,304 --> 00:44:44,682 Oh, my God. Look at these mushrooms. 821 00:44:45,516 --> 00:44:46,517 They're perfect. 822 00:44:46,600 --> 00:44:48,018 Well, you know what, mushrooms are dangerous. 823 00:44:48,102 --> 00:44:51,230 I don't really trust this woman. She might wanna poison you. 824 00:44:51,313 --> 00:44:54,066 [chuckles] Well, before she assassinates us, 825 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 we're gonna get all her mushrooms. 826 00:44:55,943 --> 00:44:57,444 Trust me, I got your back. 827 00:44:57,528 --> 00:44:59,321 Mmm, Stuart. 828 00:45:00,072 --> 00:45:02,074 I could use a bit of your enthusiasm. 829 00:45:03,075 --> 00:45:05,035 It's the curse of the salesman. I don't know. 830 00:45:05,119 --> 00:45:06,662 Well, talking about salesmen... 831 00:45:06,745 --> 00:45:08,705 Oh, wait, I'm gonna get some bread. 832 00:45:08,789 --> 00:45:09,915 Don't you have a job? 833 00:45:09,998 --> 00:45:12,292 Like, when are those vacation ending? 834 00:45:12,376 --> 00:45:15,045 Uh, I'm kind of between positions right now. 835 00:45:15,129 --> 00:45:16,588 [Louise] You mean you're unemployed? 836 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 [speaking French] 837 00:45:18,632 --> 00:45:20,384 Yeah, you could say that, I guess. 838 00:45:20,926 --> 00:45:22,302 But I'd like to think 839 00:45:22,386 --> 00:45:25,556 I'm sort of just trying to figure out what's next. 840 00:45:28,308 --> 00:45:29,435 So, what's next? 841 00:45:32,020 --> 00:45:33,772 Uh, well... 842 00:45:33,856 --> 00:45:35,190 -[girl] Bonjour. -Bonjour. Ça va? 843 00:45:35,274 --> 00:45:36,358 Bonjour. 844 00:45:37,985 --> 00:45:39,820 -[Stuart] What? Merci. -[laughing] 845 00:45:39,903 --> 00:45:41,780 Look at that. Lucky apple. 846 00:45:42,739 --> 00:45:44,992 What's next? I guess, 847 00:45:46,326 --> 00:45:47,744 I'm really loving France, 848 00:45:47,828 --> 00:45:50,539 so I might just stick around here for a while. 849 00:45:50,831 --> 00:45:53,792 Hmm, so France solves everything? 850 00:45:56,879 --> 00:46:00,549 Well, if you want to, you could stay in the guest house. 851 00:46:00,632 --> 00:46:02,301 You know, I could give you, uh... 852 00:46:03,260 --> 00:46:05,095 Friends and family rates. 853 00:46:07,181 --> 00:46:08,557 I'll take that. 854 00:46:12,811 --> 00:46:15,647 Has anyone ever told you, you smile a lot? 855 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 You're just as beautiful when you don't smile. 856 00:46:24,615 --> 00:46:27,451 Well, for some reason, I don't feel the need 857 00:46:27,534 --> 00:46:29,453 to smile so much around you. 858 00:46:31,663 --> 00:46:33,081 Is it a good sign? 859 00:46:33,165 --> 00:46:35,167 Yes. I'd say yes. 860 00:46:37,127 --> 00:46:38,504 Oh, here's your meat. 861 00:46:39,505 --> 00:46:40,672 Lamb! 862 00:46:40,797 --> 00:46:42,633 -Okay, let's go for it. -We're doing lamb. 863 00:46:42,716 --> 00:46:44,426 Do we take a number? Is it like a deli? 864 00:46:44,510 --> 00:46:46,386 No, we don't take a number. 865 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 [speaking French] 866 00:46:48,764 --> 00:46:50,849 -Ten lambs. -Ten lambs? 867 00:46:50,933 --> 00:46:52,518 -What? No. -Ten leg of lamb. 868 00:46:52,768 --> 00:46:54,228 [speaking French] 869 00:46:54,895 --> 00:46:57,231 Hook her up. I'm with Louise. Hook us up. 870 00:47:00,067 --> 00:47:02,110 [humming a tune] 871 00:47:09,409 --> 00:47:11,745 [Louise] I think I've heard that song before. 872 00:47:14,331 --> 00:47:16,041 [Stuart] It is one of my favorite songs. 873 00:47:16,124 --> 00:47:17,376 [Louise] It is? 874 00:47:23,048 --> 00:47:24,800 [laughing] 875 00:47:25,384 --> 00:47:28,303 [indistinct conversation] 876 00:47:30,138 --> 00:47:31,473 Usually I need... I need... 877 00:47:31,765 --> 00:47:34,268 I need some help to wash my hands. 878 00:47:36,144 --> 00:47:38,021 [indistinct conversation] 879 00:47:43,860 --> 00:47:45,571 -Very good. -Thank you. 880 00:47:45,654 --> 00:47:48,282 I have the right... It's like painting. 881 00:47:49,783 --> 00:47:51,243 [laughs] 882 00:47:52,077 --> 00:47:53,787 [indistinct chatter] 883 00:48:00,836 --> 00:48:02,254 Go slow. You. 884 00:48:02,713 --> 00:48:04,631 -There's other people. -I am... 885 00:48:08,427 --> 00:48:11,054 [indistinct conversation] 886 00:48:11,388 --> 00:48:12,681 [laughter] 887 00:48:20,022 --> 00:48:21,732 -Bonjour. -Ça va? 888 00:48:22,107 --> 00:48:23,233 Liam. 889 00:48:43,211 --> 00:48:46,715 [singing "Happy Birthday" in French] 890 00:49:06,652 --> 00:49:08,820 [all cheering] 891 00:49:13,033 --> 00:49:14,117 [grunts] 892 00:49:14,201 --> 00:49:17,913 Merci. Merci beaucoup. [sighs] 893 00:49:18,205 --> 00:49:19,539 [speaking French] 894 00:49:21,041 --> 00:49:22,292 [all speaking French] 895 00:49:25,837 --> 00:49:29,633 Oh, and a toast to our beautiful hostess. 896 00:49:29,716 --> 00:49:31,635 [guests murmur approval] 897 00:49:31,718 --> 00:49:33,512 Well, thank you, um... 898 00:49:34,429 --> 00:49:37,683 Actually, thank you so much, Stuart, for this amazing dinner. 899 00:49:37,933 --> 00:49:39,351 [all] To Stuart. 900 00:49:39,434 --> 00:49:41,395 [Stuart] No. No. No. No. No. No. 901 00:49:41,937 --> 00:49:44,815 A chef is only as good as his sous-chef. 902 00:49:45,190 --> 00:49:48,485 And a meal only as good as the company you share it with. 903 00:49:49,194 --> 00:49:50,237 To the birthday boy. 904 00:49:50,862 --> 00:49:52,656 [all] To the birthday boy. 905 00:49:52,906 --> 00:49:55,325 -[Liam] Happy birthday. -Merci. 906 00:49:56,993 --> 00:49:58,995 Hmm, all right. Cake? 907 00:50:00,789 --> 00:50:01,915 [speaking French] 908 00:50:05,502 --> 00:50:06,795 What did he say? 909 00:50:07,129 --> 00:50:09,923 Oh, he just said that he wants to hire you as a cook. 910 00:50:10,590 --> 00:50:12,175 You're a good liar. 911 00:50:14,094 --> 00:50:15,262 Would you like a strawberry? 912 00:50:15,429 --> 00:50:16,513 -Yes. -Yeah? 913 00:50:16,680 --> 00:50:19,224 [strumming slow tune] 914 00:51:08,398 --> 00:51:10,567 [all cheering] 915 00:51:16,198 --> 00:51:18,325 [strumming peppy tune] 916 00:51:21,995 --> 00:51:23,371 [inaudible] 917 00:51:30,462 --> 00:51:32,672 [all laughing and cheering] 918 00:52:36,069 --> 00:52:37,863 [all cheering] 919 00:52:47,330 --> 00:52:48,748 [Louise] What are you thinking? 920 00:52:49,666 --> 00:52:50,834 [Stuart] Who, me? 921 00:52:52,252 --> 00:52:55,255 [Louise] No, the other guy holding my hand. 922 00:52:58,633 --> 00:53:00,176 [Stuart] Uh... 923 00:53:00,260 --> 00:53:02,971 Just wondering. I thought you and Liam were, uh... 924 00:53:03,054 --> 00:53:04,514 [Louise] Oh, no. No. 925 00:53:04,598 --> 00:53:05,932 -[Stuart] No? -[Louise] No. 926 00:53:06,016 --> 00:53:09,561 It was just a careless moment. 927 00:53:13,064 --> 00:53:15,400 Do you think there's gonna be like a comet tonight? 928 00:53:15,483 --> 00:53:16,818 Can you see one? 929 00:53:19,988 --> 00:53:21,698 [Stuart] Oh, I just saw a shooting star. 930 00:53:21,781 --> 00:53:22,991 [Louise] You did? 931 00:53:23,909 --> 00:53:26,578 [Stuart] Hmm, it's just a spaceship. 932 00:53:28,038 --> 00:53:33,543 [Louise] Well, um, maybe you should paint one 933 00:53:34,044 --> 00:53:35,462 next time you do a painting, 934 00:53:35,545 --> 00:53:37,339 but just next to a KFC. 935 00:53:37,422 --> 00:53:39,633 [Stuart laughs] Okay. 936 00:53:40,383 --> 00:53:42,761 Okay, okay. I will. 937 00:53:45,055 --> 00:53:47,641 You know what, I always wanted to have one of those, um... 938 00:53:48,350 --> 00:53:49,351 Those things. 939 00:53:49,434 --> 00:53:51,478 Like those long things to look at the stars, you know. 940 00:53:51,561 --> 00:53:53,355 -How you call it? -Telescope. 941 00:53:53,438 --> 00:53:55,607 -Yes, a telescope. -Or elephant tusk. 942 00:53:55,690 --> 00:53:56,775 [Louise laughs] 943 00:53:56,858 --> 00:53:58,818 Or elephant tusk. Telescope. 944 00:53:58,944 --> 00:54:00,278 -Okay. -You mean telescope. 945 00:54:00,362 --> 00:54:03,448 Yeah. It's on my list of, uh... 946 00:54:04,366 --> 00:54:07,869 "to do" things that I will... will never do. 947 00:54:08,495 --> 00:54:09,663 Probably. 948 00:54:10,872 --> 00:54:13,166 Well, I would love to know 949 00:54:13,249 --> 00:54:16,002 the list of things that maybe you have done. 950 00:54:17,170 --> 00:54:18,254 Hmm. 951 00:54:20,715 --> 00:54:23,551 Well, that sounds like a scary question. 952 00:54:24,344 --> 00:54:26,638 All right. Easy question. 953 00:54:26,721 --> 00:54:30,141 Uh... how long have you been here? How did you get here? 954 00:54:31,601 --> 00:54:33,311 -Uh... -Two questions. 955 00:54:34,938 --> 00:54:37,857 I'm from Paris, and I... 956 00:54:39,484 --> 00:54:41,653 I wanted to be an artist. 957 00:54:42,278 --> 00:54:45,699 And I've been here for a long time. 958 00:54:45,782 --> 00:54:47,492 Longer than I have thought... 959 00:54:49,995 --> 00:54:51,037 I would. 960 00:54:51,788 --> 00:54:52,998 [Stuart] Hmm. 961 00:54:53,790 --> 00:54:55,125 Um... [clears throat] 962 00:54:55,250 --> 00:54:56,334 ...what about you? 963 00:54:57,293 --> 00:54:58,503 What's your story? 964 00:54:58,586 --> 00:55:01,715 Tell me about that girl. The girl on the train. 965 00:55:02,507 --> 00:55:04,259 Careless moment. 966 00:55:05,218 --> 00:55:06,803 That's too easy. 967 00:55:07,429 --> 00:55:09,472 Uh, temporary insanity. 968 00:55:09,931 --> 00:55:11,141 Okay. 969 00:55:11,975 --> 00:55:13,101 Well... 970 00:55:15,478 --> 00:55:18,648 You seem to have a thing for girls in trains, though. 971 00:55:20,025 --> 00:55:21,234 That is funny. 972 00:55:21,568 --> 00:55:22,736 -It's funny? -I actually... 973 00:55:22,819 --> 00:55:25,405 I actually used to build model trains as a kid. 974 00:55:25,947 --> 00:55:27,115 [Louise] Hmm. 975 00:55:27,490 --> 00:55:28,992 Maybe it's subconscious. 976 00:55:29,409 --> 00:55:30,452 Probably. 977 00:55:30,952 --> 00:55:33,872 Well, I actually used to eat sand 978 00:55:34,497 --> 00:55:36,583 on the playgrounds when I was kid. 979 00:55:37,584 --> 00:55:39,502 That sounds like an eating disorder. 980 00:55:39,836 --> 00:55:42,797 But does it mean that I should be living on the beach? 981 00:55:43,339 --> 00:55:44,799 Um... 982 00:55:45,216 --> 00:55:47,177 -Did you know... -Maybe it's subconscious. 983 00:55:47,677 --> 00:55:50,555 Did you know Kentucky is right next to the ocean? 984 00:55:50,638 --> 00:55:52,057 -Is it? -[Stuart] No, it's not. 985 00:55:52,140 --> 00:55:53,683 -[Louise] Really? -No. 986 00:55:54,100 --> 00:55:56,561 Oh, well, I have no sense of geography. 987 00:55:57,604 --> 00:55:59,022 Do you mind? 988 00:56:16,039 --> 00:56:17,916 [Louise] Did you ever think that... 989 00:56:18,917 --> 00:56:22,128 Your cooking would get you into my bed? 990 00:56:24,005 --> 00:56:26,466 That was my plan all along. 991 00:56:30,095 --> 00:56:32,097 Actually, it was my plan. 992 00:56:36,434 --> 00:56:39,270 -But I'll let you believe it was yours. -[chuckles] 993 00:56:43,358 --> 00:56:46,236 -You're full of surprises. -Mmm-hmm. 994 00:56:47,445 --> 00:56:49,614 Mmm. Speaking of... 995 00:56:56,162 --> 00:56:57,497 [Stuart sighs] 996 00:56:57,580 --> 00:56:58,748 What? 997 00:56:59,457 --> 00:57:01,876 -I thought all French women smoked. -[chuckles] 998 00:57:02,919 --> 00:57:04,546 That's such a cliché. 999 00:57:04,629 --> 00:57:05,839 I know. 1000 00:57:06,047 --> 00:57:07,882 Okay. [clears throat] 1001 00:57:08,800 --> 00:57:10,969 I'll do it. I'm gonna try not to disappoint you, 1002 00:57:11,052 --> 00:57:13,012 but I really suck at it. 1003 00:57:13,263 --> 00:57:15,515 Just let me have my stereotype. 1004 00:57:15,598 --> 00:57:17,559 -Okay. -[both laugh] 1005 00:57:24,441 --> 00:57:26,401 [coughing] 1006 00:57:30,989 --> 00:57:32,282 It's really sexy when you smoke. 1007 00:57:32,407 --> 00:57:33,950 [coughs] Thank you. 1008 00:57:42,000 --> 00:57:43,293 [chuckles] 1009 00:57:44,294 --> 00:57:45,962 Who do you think you are? 1010 00:57:46,045 --> 00:57:47,630 Jean-Paul Belmondo? 1011 00:57:49,215 --> 00:57:51,009 Are you trying to impress me? 1012 00:57:51,759 --> 00:57:53,761 -Is it working? -It is. 1013 00:57:56,473 --> 00:57:57,599 [door opens] 1014 00:58:00,477 --> 00:58:01,519 Hello. 1015 00:58:04,189 --> 00:58:06,191 Ah, fuck! 1016 00:58:06,608 --> 00:58:07,775 Door! 1017 00:58:07,859 --> 00:58:09,903 [cellphone ringing] 1018 00:58:11,696 --> 00:58:13,990 -[Stuart grunts] Sorry. -[cellphone stops ringing] 1019 00:58:17,619 --> 00:58:19,329 [chuckles] 1020 00:58:26,461 --> 00:58:29,923 [Liam] Look at you, wearing your big girl's blouse. 1021 00:58:30,006 --> 00:58:31,799 Good luck trying to work off that flabby gut 1022 00:58:31,883 --> 00:58:33,218 scribbling on a clipboard. 1023 00:58:33,301 --> 00:58:34,427 Good morning, Liam. 1024 00:58:34,511 --> 00:58:37,180 That's not gonna do a damn thing for your sorry knob either. 1025 00:58:37,263 --> 00:58:39,140 Why are you always talking about my genitals? 1026 00:58:39,224 --> 00:58:42,185 [scoffs] Seriously, man. Your withered little joint 1027 00:58:42,268 --> 00:58:44,687 is the most pitiful thing I've ever seen. 1028 00:58:45,271 --> 00:58:46,397 That's interesting. 1029 00:58:46,523 --> 00:58:48,274 [in Scottish accent] That's not what your mother said. 1030 00:58:54,697 --> 00:58:57,534 [both grunting] 1031 00:58:57,617 --> 00:58:59,661 Ahhh! You fucking scum! 1032 00:58:59,953 --> 00:59:02,163 -[both grunting] -[Stuart laughs] 1033 00:59:21,641 --> 00:59:23,476 [Liam] Let me go, you fucking biter! 1034 00:59:23,560 --> 00:59:25,645 Ooh! Oh! 1035 00:59:33,736 --> 00:59:35,071 I had her first. 1036 00:59:36,364 --> 00:59:37,532 Bullshit! 1037 00:59:38,658 --> 00:59:41,119 I'm glad you lost your fucking ring, you cunt! 1038 00:59:42,453 --> 00:59:44,372 Come on back, you coward! 1039 00:59:44,747 --> 00:59:46,499 Go fuck yourself! 1040 00:59:48,042 --> 00:59:49,794 [gasping] 1041 00:59:50,962 --> 00:59:53,464 -[clears throat] Are you in? -[Sharron] Unfortunately. 1042 00:59:53,673 --> 00:59:55,800 -This place is disgusting. -[Stuart] Okay. 1043 00:59:56,259 --> 00:59:58,970 By my desk, there should be the box my microwave came in 1044 00:59:59,053 --> 01:00:00,513 with some magazines on it. 1045 01:00:00,597 --> 01:00:02,140 [Sharron] Yeah. Some magazines? 1046 01:00:02,390 --> 01:00:03,433 Right. [groans] 1047 01:00:03,516 --> 01:00:05,018 Yeah. Dig in there. 1048 01:00:05,351 --> 01:00:07,437 Okay. Oh, my God, Stuart. 1049 01:00:07,687 --> 01:00:10,189 -[objects clattering over phone] -[Sharron] Oh! 1050 01:00:10,315 --> 01:00:12,483 -Oh, my God. -[coughing] 1051 01:00:13,484 --> 01:00:16,404 A 20-year-old bottle of Blanton's, you son of a bitch? 1052 01:00:16,487 --> 01:00:19,616 Okay. I need you to overnight that case to Chez Max. 1053 01:00:19,699 --> 01:00:22,535 -Uh, the address is-- -Just text me the address, Stuart. 1054 01:00:22,619 --> 01:00:24,996 And please, tell me this is gonna help you close this deal 1055 01:00:25,079 --> 01:00:26,497 and you're not just gonna drink it. 1056 01:00:26,706 --> 01:00:28,374 No, I'm not gonna drink it. 1057 01:00:30,793 --> 01:00:32,086 [speaking French] 1058 01:00:42,347 --> 01:00:43,514 What happened to you? 1059 01:00:43,598 --> 01:00:44,974 It was all for love. 1060 01:00:45,224 --> 01:00:47,769 Look, I wanna get my ring back. 1061 01:00:47,852 --> 01:00:49,020 This is a stickup? 1062 01:00:49,103 --> 01:00:51,981 No, I, uh, wanna get it out of hock. 1063 01:00:52,065 --> 01:00:53,232 S'il vous plait. 1064 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 And you're paying by check? 1065 01:00:54,651 --> 01:00:56,527 No. I wanna make a trade. 1066 01:00:56,611 --> 01:00:57,820 -A trade? -Yeah. 1067 01:00:57,904 --> 01:00:59,822 But what item do you have to trade? 1068 01:01:00,198 --> 01:01:03,660 A full case of 20-year-old Kentucky bourbon. 1069 01:01:03,743 --> 01:01:05,244 That tells me nothing. 1070 01:01:06,412 --> 01:01:08,247 Have you ever heard of Blanton's? 1071 01:01:10,500 --> 01:01:12,835 That would be, uh, 60 Euro. 1072 01:01:13,169 --> 01:01:15,588 Before, it was... [muttering] 1073 01:01:18,841 --> 01:01:21,719 This is much more than the value of your love ring. 1074 01:01:23,680 --> 01:01:24,889 You fool. 1075 01:01:25,598 --> 01:01:27,058 But we have a deal. 1076 01:01:31,771 --> 01:01:33,981 -[Stuart sighs] -[box opens] 1077 01:01:36,526 --> 01:01:38,778 Should this package not arrive tomorrow, 1078 01:01:38,861 --> 01:01:41,948 my cousin Leo will be paying you a visit. 1079 01:01:42,281 --> 01:01:43,991 Pleasure doing business with you. 1080 01:01:45,702 --> 01:01:47,120 If that's what you call it. 1081 01:01:47,412 --> 01:01:49,497 Hmm. Excuse me. 1082 01:01:51,040 --> 01:01:52,291 What is your life? 1083 01:01:53,084 --> 01:01:54,794 Why are you still here? 1084 01:01:56,045 --> 01:01:57,046 For your information, 1085 01:01:57,130 --> 01:01:59,382 I actually represent a certain party in the States 1086 01:01:59,465 --> 01:02:02,427 that's looking to acquire vineyards here in the Bordeaux region. 1087 01:02:02,510 --> 01:02:04,178 -Do you? -I do. 1088 01:02:04,262 --> 01:02:07,807 Hmm. And you're looking to acquire what? 1089 01:02:08,558 --> 01:02:09,934 Chateau Beauregard. 1090 01:02:10,017 --> 01:02:11,477 [chuckles] 1091 01:02:13,062 --> 01:02:14,313 That will never happen. 1092 01:02:14,397 --> 01:02:15,565 [chuckles] 1093 01:02:15,648 --> 01:02:18,735 The offer we are prepared to make is more than reasonable. 1094 01:02:20,653 --> 01:02:23,906 The one you must negotiate with is not. 1095 01:02:24,490 --> 01:02:27,285 Actually, I found her to be quite reasonable. 1096 01:02:28,786 --> 01:02:30,747 I'm speaking about her husband. 1097 01:02:32,039 --> 01:02:33,124 What? 1098 01:02:34,667 --> 01:02:37,044 Gerard. You've met him. 1099 01:02:38,296 --> 01:02:42,508 And Gerard wants nothing, and will take nothing. 1100 01:02:51,267 --> 01:02:52,894 You and Gerard are married? 1101 01:02:53,853 --> 01:02:54,937 Oui. 1102 01:02:55,021 --> 01:02:56,564 Why wouldn't you tell me that? 1103 01:02:56,856 --> 01:02:57,899 How would you not know? 1104 01:02:57,982 --> 01:02:59,150 How could I know? 1105 01:02:59,233 --> 01:03:01,652 You two have never even spent the night together in a room. 1106 01:03:03,237 --> 01:03:05,782 -Can we talk about this later? -Why? 1107 01:03:10,995 --> 01:03:14,499 Uh... excusez-moi. Pardon me. 1108 01:03:14,707 --> 01:03:16,209 Um, s'il vous plait, merci. 1109 01:03:16,292 --> 01:03:19,754 Uh, please follow me, I'm gonna show you the, um, vineyard 1110 01:03:19,837 --> 01:03:22,673 and the beautiful Pomerol landscape. 1111 01:03:25,760 --> 01:03:27,178 Hello, Stuart. 1112 01:03:28,095 --> 01:03:31,599 God, you're like a... like an in-grown hair. 1113 01:03:31,891 --> 01:03:35,019 Just keep popping up, very irritating. 1114 01:03:35,144 --> 01:03:36,437 Very embarrassing. 1115 01:03:36,687 --> 01:03:37,855 Nice... 1116 01:03:38,731 --> 01:03:39,816 Stu, I mean, officially, 1117 01:03:39,899 --> 01:03:41,692 I'm supposed to be offended by your behavior, 1118 01:03:41,776 --> 01:03:44,111 but, uh, I mean, if you and... I mean, she's like-- 1119 01:03:44,362 --> 01:03:45,404 Frank. 1120 01:03:45,488 --> 01:03:46,989 -[speaking French] Dépêchez-vous. -I'm coming. 1121 01:03:51,869 --> 01:03:52,954 What? 1122 01:03:53,037 --> 01:03:55,248 Whoa! Take it easy, big fella. 1123 01:03:56,499 --> 01:03:59,752 Look, mate, I'm, uh... I'm taking off. All right? 1124 01:03:59,836 --> 01:04:04,215 You won her. Fair and square. So, go get your ring back. 1125 01:04:04,298 --> 01:04:06,384 Maybe you and Louise can settle down. 1126 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 I got my ring back. 1127 01:04:08,678 --> 01:04:10,847 I think I might just work on myself for a while. 1128 01:04:11,305 --> 01:04:12,640 Oh, good for you. 1129 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 No, I'm a big fan of self-improvement. 1130 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 You are? 1131 01:04:16,352 --> 01:04:17,478 Obviously. 1132 01:04:17,562 --> 01:04:19,105 Do you think you can spare a few quid 1133 01:04:19,188 --> 01:04:20,857 so I don't end up like a homeless person out there? 1134 01:04:20,940 --> 01:04:24,360 No. I barely have bus fare and you still owe me for that dinner. 1135 01:04:24,443 --> 01:04:25,736 [clicks tongue] 1136 01:04:25,820 --> 01:04:27,238 You're not gonna let go of that one, are you? 1137 01:04:27,321 --> 01:04:28,447 No. 1138 01:04:28,531 --> 01:04:31,409 All right, well, this is it then, mate. 1139 01:04:31,492 --> 01:04:32,743 -All right? -All right. 1140 01:04:32,827 --> 01:04:34,704 You stay in touch, you big, red bastard. 1141 01:04:34,787 --> 01:04:36,956 -Good luck to you, Liam. -We had an adventure, didn't we? 1142 01:04:37,039 --> 01:04:38,457 -Yeah. -There were some good parts. 1143 01:04:38,541 --> 01:04:40,418 -Yeah. -Come on, you're not gonna forget me. 1144 01:04:40,501 --> 01:04:41,544 Yeah, I won't. 1145 01:04:41,627 --> 01:04:44,797 You take care of yourself, Stuart. You stay beautiful. 1146 01:04:44,881 --> 01:04:46,132 Good luck to you, Liam. 1147 01:04:46,549 --> 01:04:47,800 Don't need it! 1148 01:04:51,637 --> 01:04:52,930 Ros! 1149 01:04:57,435 --> 01:05:00,646 I... I don't know, I've just been thinking about... 1150 01:05:02,064 --> 01:05:05,735 It was really sweet in its own absurd wrong way. 1151 01:05:06,611 --> 01:05:07,778 Thanks. 1152 01:05:07,862 --> 01:05:10,907 You and I have always had very open, honest conversations. 1153 01:05:11,741 --> 01:05:14,118 And that day at the Eiffel Tower-- 1154 01:05:14,201 --> 01:05:16,495 I know, French TSA is the worst. 1155 01:05:17,246 --> 01:05:19,415 I realized that it had nothing to do with me. 1156 01:05:19,498 --> 01:05:22,209 It was you risking our friendship 1157 01:05:22,293 --> 01:05:25,504 to realize an idealized version of what your life could be. 1158 01:05:27,340 --> 01:05:28,507 You're right. 1159 01:05:29,383 --> 01:05:30,760 And I am sorry. 1160 01:05:31,886 --> 01:05:33,304 -Okay? -Okay. 1161 01:05:37,391 --> 01:05:40,770 Do you think in like a not-weird, not-proposal way, 1162 01:05:40,853 --> 01:05:42,605 I can just, like, look at the ring? 1163 01:05:42,688 --> 01:05:44,482 Oh, the ring? You didn't get the sparkle. 1164 01:05:44,565 --> 01:05:46,317 -I didn't get the sparkle. -No. 1165 01:05:49,570 --> 01:05:51,781 I don't have it. I just had it. 1166 01:05:52,239 --> 01:05:53,282 God damn it! 1167 01:05:53,741 --> 01:05:54,992 Look, it's cool. 1168 01:05:59,246 --> 01:06:00,706 Liam! 1169 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 -[Tillie] Such a good talk. Oh! -[Liam grunts] 1170 01:06:03,417 --> 01:06:04,961 [Frank] Whoa! Whoa! What are you doing? 1171 01:06:05,044 --> 01:06:06,420 [Liam] I lost my group back there. 1172 01:06:06,504 --> 01:06:08,255 I was hoping to get a ride back into town. 1173 01:06:08,381 --> 01:06:12,009 Where are you from? I detect an accent. Are you from the Isles? 1174 01:06:12,093 --> 01:06:14,011 -[Liam] Keen ear you have, yeah? -It's probably... 1175 01:06:14,136 --> 01:06:15,554 It sounds like he's British to me. 1176 01:06:15,638 --> 01:06:18,099 The accent and myself are from Scotland. 1177 01:06:18,182 --> 01:06:19,558 Ah, that's what I was gonna say. 1178 01:06:19,642 --> 01:06:22,353 What do you do in Scotland, hon? Are you a pig farmer? 1179 01:06:22,436 --> 01:06:24,188 Uh, close. 1180 01:06:24,271 --> 01:06:27,441 Uh, I used to be a professional football player. 1181 01:06:27,692 --> 01:06:30,569 Okay, now, just for the record, I think what he means, 1182 01:06:30,695 --> 01:06:32,863 -is what we would think of as soccer-- -Frank, we know what he means. 1183 01:06:32,989 --> 01:06:34,281 -He means soccer. -All right. 1184 01:06:34,365 --> 01:06:35,533 But you used to be. What happened? 1185 01:06:35,616 --> 01:06:37,743 Uh, well, I... I hurt my foot. 1186 01:06:37,827 --> 01:06:41,455 And now, I'm just a regular guy trying to put pieces back together. 1187 01:06:41,539 --> 01:06:43,499 Mmm. What kind of pieces? 1188 01:06:44,125 --> 01:06:46,502 Well, you're one for the questions, aren't you? 1189 01:06:47,211 --> 01:06:48,421 Uh, well, if you must know, 1190 01:06:48,504 --> 01:06:53,009 I was recently spurned by the love of my life. 1191 01:06:53,259 --> 01:06:54,927 -Oh. -Oh, I'm sorry. 1192 01:06:55,011 --> 01:06:57,638 [sighs] Yep. That happens. 1193 01:06:57,763 --> 01:07:00,850 -That... that kind of stuff happens. -[Liam] Yeah. 1194 01:07:01,058 --> 01:07:02,184 [Tillie] I just said that, Frank. 1195 01:07:02,268 --> 01:07:03,686 [Rosalind] It happened, it has happened. 1196 01:07:03,769 --> 01:07:05,271 [Tillie] Who's got a Rolaids? 1197 01:07:08,983 --> 01:07:10,901 To answer your question, yes. 1198 01:07:12,820 --> 01:07:13,946 I'm married. 1199 01:07:17,283 --> 01:07:18,659 But it's complicated. 1200 01:07:19,493 --> 01:07:20,619 I mean... 1201 01:07:23,289 --> 01:07:24,623 [sighs] 1202 01:07:25,666 --> 01:07:28,002 For some reason, my marriage became something that isn't... 1203 01:07:28,085 --> 01:07:30,254 That is not romantic anymore, and... 1204 01:07:31,088 --> 01:07:33,883 You know, I... I wasn't expecting to meet someone on a train, 1205 01:07:33,966 --> 01:07:36,385 and everything happened so fast, that... 1206 01:07:38,429 --> 01:07:40,848 I should have told you that... 1207 01:07:45,061 --> 01:07:48,481 In my mind, I'm not living the life of a married woman, and... 1208 01:07:49,565 --> 01:07:52,443 Maybe that's why I didn't feel the need to explain. 1209 01:07:59,116 --> 01:08:01,368 Does that make any sense at all? 1210 01:08:04,497 --> 01:08:05,915 Not totally. 1211 01:08:07,666 --> 01:08:08,751 But... 1212 01:08:09,835 --> 01:08:10,961 I'm okay. 1213 01:08:14,548 --> 01:08:15,925 [Liam] She would have loved it here. 1214 01:08:16,425 --> 01:08:17,802 Who are you talking about? 1215 01:08:18,177 --> 01:08:21,305 My girl. You know, my ex-girl. 1216 01:08:22,681 --> 01:08:25,434 I had her out here in Paris, between matches. 1217 01:08:27,394 --> 01:08:29,021 I'm at a crossroads myself. 1218 01:08:29,105 --> 01:08:30,898 -Aye? -Yeah. 1219 01:08:30,981 --> 01:08:33,275 -Oh, I'm sorry to hear that. -That's okay. 1220 01:08:35,444 --> 01:08:36,570 Well, look. 1221 01:08:37,154 --> 01:08:38,364 I still got the ring. 1222 01:08:38,864 --> 01:08:40,825 I paid seven grand for the thing. 1223 01:08:40,908 --> 01:08:43,035 Which means it's probably only worth six. 1224 01:08:43,577 --> 01:08:46,831 But I bet we could get four, four and a half for it. 1225 01:08:47,289 --> 01:08:50,835 Enough for you and I to live a little. Get away from the grown-ups. 1226 01:08:53,295 --> 01:08:54,463 You like? 1227 01:08:55,297 --> 01:08:57,466 Oh. Wow. 1228 01:08:58,384 --> 01:08:59,927 This would be a nice present for Edie. 1229 01:09:00,052 --> 01:09:01,512 -You know, she-- -Hey, hey. 1230 01:09:03,389 --> 01:09:05,141 Not again! 1231 01:09:05,224 --> 01:09:06,392 Sacrebleu! 1232 01:09:06,600 --> 01:09:08,227 I've been told I have impeccable taste. 1233 01:09:08,561 --> 01:09:09,603 Yeah. 1234 01:09:09,728 --> 01:09:11,272 Hi, peanuts, what's happening? 1235 01:09:11,355 --> 01:09:13,440 This is my engagement ring. It's the one from Stuart. 1236 01:09:13,524 --> 01:09:14,984 -What? -[Tillie] From Stuart? 1237 01:09:15,067 --> 01:09:18,404 What do you mean the one from Stuart? Oh, that is Stuart's ring. 1238 01:09:18,904 --> 01:09:20,197 Are you Rosie? 1239 01:09:21,282 --> 01:09:23,325 -Oh, fuck! -[Rosalind] How did you get this? 1240 01:09:23,492 --> 01:09:25,161 Wait a minute. Why do you have Stuart's ring? 1241 01:09:25,286 --> 01:09:27,246 [laughs nervously] He gave that to me. 1242 01:09:27,621 --> 01:09:30,791 No, no, no. Stuart is a dumbass, 1243 01:09:30,875 --> 01:09:32,418 but he would never give you this ring. 1244 01:09:32,501 --> 01:09:33,794 All right, look. I took it. 1245 01:09:33,878 --> 01:09:35,588 -What is wrong with you? -Okay. I took it. 1246 01:09:35,671 --> 01:09:38,507 But there's a good reason. All right. I was broke, and alone, 1247 01:09:38,591 --> 01:09:39,842 and I did not want to go home, 1248 01:09:39,925 --> 01:09:42,344 and I met your beautiful daughter, 1249 01:09:42,428 --> 01:09:45,097 and I wanted to spend everything I had on her. 1250 01:09:45,264 --> 01:09:47,183 Well, of course you do, look at her, she's gorgeous. 1251 01:09:47,266 --> 01:09:48,684 -She is. -Now... 1252 01:09:48,767 --> 01:09:50,394 Call the police, Frank. Call the police. 1253 01:09:50,519 --> 01:09:51,896 -I'm calling the police. -No, no, no. 1254 01:09:51,979 --> 01:09:53,355 There's no need for police. 1255 01:09:53,606 --> 01:09:56,483 Look. Look. I'm sorry, all right? I really am. 1256 01:09:57,484 --> 01:10:00,946 Been a bit broken, lately. Been doing a lot of shitty things. 1257 01:10:01,113 --> 01:10:02,114 Wow. 1258 01:10:02,198 --> 01:10:03,490 Turns out I don't know the number of the police. 1259 01:10:03,574 --> 01:10:06,452 What a great confession. A real catch over here. 1260 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 Bet every woman just drops her panties 1261 01:10:08,162 --> 01:10:09,163 -at the sound of that. -All right. 1262 01:10:09,371 --> 01:10:10,497 Sincere apology, ma'am. 1263 01:10:10,581 --> 01:10:12,708 Practice your French on the chocolatier, I don't know. 1264 01:10:12,791 --> 01:10:14,251 Chocolatier. Let's go to the chocolatier. 1265 01:10:14,335 --> 01:10:15,669 Dad knows where one is. Just take her, please. 1266 01:10:15,878 --> 01:10:17,004 -[Frank] You two-- -You're good people. 1267 01:10:17,087 --> 01:10:18,631 Don't you dare give him back that ring. 1268 01:10:18,714 --> 01:10:19,965 -You two have fun. -I apologize. 1269 01:10:20,049 --> 01:10:22,134 -It's a pretzel cut! -Come on, come on. Please. 1270 01:10:22,551 --> 01:10:24,094 Thank you for that. 1271 01:10:24,470 --> 01:10:25,930 Let's go get lunch. 1272 01:10:26,305 --> 01:10:27,306 Really? 1273 01:10:27,389 --> 01:10:29,266 I don't know. I really think you're an idiot. 1274 01:10:29,350 --> 01:10:31,936 But I don't know, I like your accent, so let's go. 1275 01:10:32,019 --> 01:10:33,938 -It's cool, isn't it? -It's kind of cool. 1276 01:10:34,021 --> 01:10:35,773 I knew you and I had a connection. 1277 01:10:35,940 --> 01:10:36,941 Do we? 1278 01:10:37,066 --> 01:10:38,192 -I think we do. -Okay. 1279 01:10:38,275 --> 01:10:41,403 Just full disclosure. Um, I have no money. 1280 01:10:41,487 --> 01:10:42,696 So lunch is on you. 1281 01:10:42,780 --> 01:10:44,240 I said, let me buy you lunch. 1282 01:10:44,365 --> 01:10:45,491 [Liam] Brilliant. 1283 01:10:51,789 --> 01:10:52,915 [Stuart] Gerard? 1284 01:10:53,499 --> 01:10:55,834 Have you, uh, seen the lady of the house? 1285 01:10:56,085 --> 01:10:57,586 Uh, I mean your wife. 1286 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 Took off on her bike couple hours ago. 1287 01:11:01,799 --> 01:11:03,717 But I don't keep a tracking device on her. 1288 01:11:03,842 --> 01:11:05,177 [both chuckle] 1289 01:11:05,261 --> 01:11:07,221 I've noticed she's very independent. 1290 01:11:08,847 --> 01:11:11,392 So... [sniffles, exhales] 1291 01:11:11,475 --> 01:11:12,643 Louise. 1292 01:11:14,812 --> 01:11:15,980 Louise. 1293 01:11:16,855 --> 01:11:17,982 [exhales] 1294 01:11:19,984 --> 01:11:22,027 I care a great deal about her happiness. 1295 01:11:22,778 --> 01:11:25,531 She was very young when I brought her here. She... 1296 01:11:25,906 --> 01:11:27,116 She gave up a lot 1297 01:11:28,409 --> 01:11:30,661 for a dream that wasn't really hers. 1298 01:11:32,788 --> 01:11:35,791 Actually, I might be able to help you with this. 1299 01:11:36,375 --> 01:11:37,668 I don't know if Louise told you, 1300 01:11:37,751 --> 01:11:41,088 but my company distributes wine throughout North America. 1301 01:11:41,880 --> 01:11:43,674 She said you were in whiskey. [coughing] 1302 01:11:43,757 --> 01:11:47,469 Primarily, yes, but we also own many boutique vineyards like your own, 1303 01:11:47,553 --> 01:11:51,181 and I'm authorized to make an offer on your vineyard. 1304 01:11:51,265 --> 01:11:53,183 A substantial one, 1305 01:11:54,393 --> 01:11:57,855 and I would eventually take over management and sales, 1306 01:11:58,188 --> 01:12:00,149 and take all the work off your hands. 1307 01:12:00,232 --> 01:12:04,194 Uh, and of course, Louise's. She'd be free to paint, or... 1308 01:12:05,321 --> 01:12:06,697 Paint and... 1309 01:12:06,822 --> 01:12:10,284 I would guarantee that your legacy is in good hands, sir. 1310 01:12:10,367 --> 01:12:13,412 [clears throat] It's an interesting proposition. 1311 01:12:13,537 --> 01:12:16,665 [coughing] Have you spoken to Louise about this? 1312 01:12:16,749 --> 01:12:17,833 [Stuart] No, I haven't. 1313 01:12:17,916 --> 01:12:20,711 -Actually, earlier I was trying to find-- -[groaning and choking] 1314 01:12:20,794 --> 01:12:21,920 Gerard? 1315 01:12:23,172 --> 01:12:24,340 Gerard? 1316 01:12:25,591 --> 01:12:26,759 You okay? 1317 01:12:28,302 --> 01:12:29,345 Gerard? 1318 01:12:29,636 --> 01:12:30,846 Gerard? 1319 01:12:32,097 --> 01:12:33,098 Gerard? 1320 01:12:34,058 --> 01:12:35,225 Help! 1321 01:12:36,727 --> 01:12:37,770 Help! 1322 01:13:06,507 --> 01:13:08,634 [Sharron] Where are we on the Beauregard deal? 1323 01:13:09,301 --> 01:13:10,594 It's, uh... 1324 01:13:11,345 --> 01:13:12,721 Moving along. 1325 01:13:12,805 --> 01:13:15,015 It's, uh... it's a unique process. 1326 01:13:15,099 --> 01:13:17,476 Okay, Stuart, we're prepared to make a real offer here. 1327 01:13:17,559 --> 01:13:20,270 So, if you have a timeline, can you make the intro? 1328 01:13:20,771 --> 01:13:23,315 I spoke with the owner. And he was, uh... 1329 01:13:23,399 --> 01:13:25,067 They were open to selling the vineyard. 1330 01:13:25,526 --> 01:13:26,652 He. 1331 01:13:26,735 --> 01:13:27,903 How close are you? 1332 01:13:28,362 --> 01:13:31,198 Look... I know... I don't know... 1333 01:13:31,698 --> 01:13:34,952 I'm legitimately close to buying the vineyard. Okay? 1334 01:13:35,661 --> 01:13:36,995 I just have a... 1335 01:13:37,496 --> 01:13:40,582 Just have one small issue I have to deal with, and then... 1336 01:13:40,666 --> 01:13:43,168 Okay. So, you can make the introduction. 1337 01:13:46,296 --> 01:13:47,881 Stuart, are you there? 1338 01:13:51,135 --> 01:13:54,263 What small issue do you need to deal with? Me? 1339 01:13:55,806 --> 01:13:57,391 No. Louise, no. That's not-- 1340 01:13:57,474 --> 01:14:00,060 Did you somehow think you could buy the vineyard in my back? 1341 01:14:00,144 --> 01:14:03,313 No. Absolutely not. That's not true at all. 1342 01:14:03,605 --> 01:14:05,858 Look, I've been trying to find a time, 1343 01:14:06,692 --> 01:14:08,735 respectfully, to speak to you about this, okay? 1344 01:14:09,111 --> 01:14:12,281 And I... I spoke with Gerard before he passed, and I... 1345 01:14:12,698 --> 01:14:14,825 He was open to selling the vineyard. 1346 01:14:14,908 --> 01:14:16,034 -Oh, really? -Yes! 1347 01:14:16,118 --> 01:14:18,912 Like you and Gerard decided on my life together? 1348 01:14:18,996 --> 01:14:22,040 No! Not at all. We're talking about you selling something. 1349 01:14:22,124 --> 01:14:23,584 We're not stealing it. 1350 01:14:23,667 --> 01:14:26,920 I'm talking about the best thing that could possibly happen for you. 1351 01:14:27,004 --> 01:14:29,882 I can take care of everything that you hate. 1352 01:14:29,965 --> 01:14:32,676 You can spend time with your painting, and your... 1353 01:14:32,759 --> 01:14:34,261 You can enjoy your life. 1354 01:14:34,720 --> 01:14:36,472 -I get it. -Yes! 1355 01:14:36,555 --> 01:14:37,806 You're my hero. 1356 01:14:38,849 --> 01:14:41,268 But where do I belong in this story, huh? 1357 01:14:41,518 --> 01:14:43,854 Did you think that maybe I wanted something else? 1358 01:14:43,937 --> 01:14:45,814 Or maybe I can make my own decisions? 1359 01:14:45,898 --> 01:14:47,024 Of course I did. 1360 01:14:47,774 --> 01:14:50,152 I should have told you upfront. Yes. 1361 01:14:52,529 --> 01:14:54,364 -I don't want to lose this, okay? -Huh! 1362 01:14:54,823 --> 01:14:58,660 Oh, really? Well, I don't blame you. You can make tons of money. 1363 01:14:59,411 --> 01:15:00,829 What are you... No! 1364 01:15:01,413 --> 01:15:02,873 I don't want to lose us. 1365 01:15:05,626 --> 01:15:07,169 But Stuart, you know what? 1366 01:15:07,419 --> 01:15:09,588 We are nothing. We're nothing. 1367 01:15:12,132 --> 01:15:14,676 You should just leave. You should just get the fuck out of here. 1368 01:15:14,760 --> 01:15:17,638 And take anything you want. It's gonna be yours anyway. 1369 01:15:18,222 --> 01:15:20,015 -Look-- -You know what? Congratulations. 1370 01:15:20,098 --> 01:15:22,643 You got the fucking vineyard, but not the girl. 1371 01:15:25,062 --> 01:15:26,104 [door slams shut] 1372 01:15:46,708 --> 01:15:47,834 [knocking on door] 1373 01:15:47,918 --> 01:15:49,044 [Stuart] Louise. 1374 01:15:49,628 --> 01:15:52,297 Let me just work this out. Please. 1375 01:15:56,093 --> 01:15:58,428 [man over PA] This is the final call for American Airlines 1376 01:15:58,512 --> 01:16:01,056 Flight 238 to Louisville, Kentucky. 1377 01:16:38,635 --> 01:16:43,515 Three-piece dark meat, uh, mashed potatoes, corn on the cob. 1378 01:16:44,683 --> 01:16:45,851 [speaking French] 1379 01:16:46,935 --> 01:16:48,520 Uh... nothing. 1380 01:16:49,855 --> 01:16:50,897 Thank you. 1381 01:16:55,861 --> 01:16:58,155 [recorded message playing] Hey, Louise, it's Stuart again. 1382 01:16:58,739 --> 01:17:02,909 Uh, I just want to let you know I got some KFC tonight 1383 01:17:02,993 --> 01:17:04,453 and Kentucky misses you. 1384 01:17:04,536 --> 01:17:06,246 And the Colonel misses you. 1385 01:17:06,747 --> 01:17:10,042 And, uh, yeah, that's it. 1386 01:17:10,167 --> 01:17:13,086 Um... call me. 1387 01:17:39,446 --> 01:17:41,740 Well, a thousand cases would be great. 1388 01:17:43,158 --> 01:17:46,870 -And, uh, how about I throw in 50 cases... -Good job. 1389 01:17:46,953 --> 01:17:48,121 ...at cost? 1390 01:17:51,291 --> 01:17:52,501 [chuckles] 1391 01:17:52,584 --> 01:17:54,670 Well then, I guess I gotta fly down to Texas 1392 01:17:54,753 --> 01:17:57,214 and teach you how to make an Old Fashioned. 1393 01:18:03,470 --> 01:18:05,055 [recorded message playing] Hey, Louise, it's Stuart. 1394 01:18:05,555 --> 01:18:08,892 I called the chateau this time. I thought you might pick up. 1395 01:18:09,601 --> 01:18:13,313 You're... you're there probably working, busy. 1396 01:18:13,397 --> 01:18:16,441 Um... yeah, I was hoping you'd pick up. 1397 01:18:16,858 --> 01:18:20,195 Uh, it's been a week, can you be... believe it, 1398 01:18:20,904 --> 01:18:22,739 since I've been home. Uh... 1399 01:18:23,532 --> 01:18:26,368 Okay. Maybe I'll try you again later. 1400 01:18:28,578 --> 01:18:31,373 -[laughing] Oh, boy. -[commentary on TV] 1401 01:18:31,456 --> 01:18:32,666 Look at these idiots. 1402 01:18:33,208 --> 01:18:35,919 Come on! You're a professional. 1403 01:18:36,878 --> 01:18:38,296 [chuckles] 1404 01:18:41,133 --> 01:18:42,426 You okay? 1405 01:18:42,968 --> 01:18:44,219 Mmm-hmm. Yeah. 1406 01:18:44,302 --> 01:18:45,387 [chuckles] They're not. 1407 01:18:45,470 --> 01:18:48,014 They're in trouble. I think they're gonna lose. 1408 01:19:04,906 --> 01:19:08,326 [Louise] Is it... is it the sunset? Or it's the... yeah. 1409 01:19:08,410 --> 01:19:10,162 [Stuart] Mmm-mmm. It's a comet. 1410 01:19:10,245 --> 01:19:13,206 It's a celestial event. I think it lands in the vineyard. 1411 01:19:13,290 --> 01:19:14,791 It doesn't harm the chateau. 1412 01:19:14,875 --> 01:19:16,543 [Louise laughs] 1413 01:21:40,520 --> 01:21:41,771 What are you doing here? 1414 01:21:42,022 --> 01:21:44,774 I thought I could go home, but you're not there. 1415 01:21:47,611 --> 01:21:49,738 And I've never felt home... 1416 01:21:51,865 --> 01:21:54,576 Except when I was with you. 1417 01:21:55,410 --> 01:21:56,661 'Cause you... 1418 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 You care for life like no one I've ever met. 1419 01:22:01,917 --> 01:22:05,295 I told Sharron she could take the offer herself. 1420 01:22:05,378 --> 01:22:07,964 If you sell your vineyard, she can have it all. 1421 01:22:09,966 --> 01:22:11,051 I don't... 1422 01:22:11,509 --> 01:22:13,136 I don't want something easy. 1423 01:22:13,929 --> 01:22:15,221 I want you. 1424 01:22:22,270 --> 01:22:23,396 Can I sit down? 1425 01:22:27,317 --> 01:22:28,485 Yes. 1426 01:22:40,997 --> 01:22:43,249 I guess I... I should tell you that I... 1427 01:22:43,333 --> 01:22:46,002 I... I accepted their offer this morning. 1428 01:22:47,671 --> 01:22:49,130 I sold the vineyard. 1429 01:22:52,509 --> 01:22:55,387 It's a shame. You could have painted your own vineyard. 1430 01:22:57,430 --> 01:22:59,808 It was never about the vineyard for me. 1431 01:23:01,643 --> 01:23:02,978 Just the girl. 1432 01:23:25,333 --> 01:23:26,835 How much was it? 1433 01:23:27,544 --> 01:23:29,004 It wasn't in the box. 98314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.