Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,326 --> 00:00:36,661
[sighs]
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,914
[peppy rock music playing]
3
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
[Stuart] What was it Thoreau said?
4
00:00:54,888 --> 00:00:58,308
"Most men lead lives
of quiet desperation."
5
00:00:58,641 --> 00:01:00,685
Something like that. I don't know.
6
00:01:01,811 --> 00:01:03,897
What I do know is bourbon,
7
00:01:03,980 --> 00:01:07,233
more than anyone would ever
want to know about bourbon.
8
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
You're fired.
9
00:01:11,071 --> 00:01:14,699
[Stuart] So when my boss shitcanned me
for my lack of passion,
10
00:01:14,783 --> 00:01:16,785
it kind of hit me where it counted.
11
00:01:17,285 --> 00:01:19,454
Honestly, it was a mercy-killing.
12
00:01:19,537 --> 00:01:21,998
-I was sleepwalking through the days.
-[door opens and closes]
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,417
You know, when I first met you,
14
00:01:24,501 --> 00:01:27,212
you didn't know sour mash
from the hole in your ass.
15
00:01:28,213 --> 00:01:31,341
Without the job, I really had nothing.
16
00:01:31,674 --> 00:01:34,427
Well, at least I still had
some sample product.
17
00:01:34,803 --> 00:01:37,472
So, I did a little sampling.
18
00:01:37,597 --> 00:01:40,350
Actually, I sampled my ass off.
19
00:01:41,100 --> 00:01:44,771
I sampled for days and days and days.
20
00:01:45,396 --> 00:01:47,941
[cellphone vibrating]
21
00:01:56,074 --> 00:01:57,158
Hello.
22
00:01:57,784 --> 00:01:59,702
-[Frank] Hey, buddy.
-Yeah.
23
00:02:00,036 --> 00:02:02,622
Listen, I think you
should come with us on our family trip.
24
00:02:02,705 --> 00:02:05,625
Two weeks in France.
I have the whole thing planned out.
25
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
What do you think?
26
00:02:07,836 --> 00:02:09,337
[Stuart] Uh... I don't think so.
27
00:02:09,546 --> 00:02:12,382
[Frank] Come on, you know
how much Rosalind adores you.
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,884
Plus, she wouldn't have to be
stuck alone with her parents.
29
00:02:14,968 --> 00:02:17,595
[sighs] Stuart,
you need to get out of the room.
30
00:02:20,557 --> 00:02:24,519
[Stuart] Good friends, Paris.
What did I have to lose?
31
00:02:25,520 --> 00:02:27,313
This is supposed to be
one of the best places in town.
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
Why does everything taste
so much better in France?
33
00:02:29,983 --> 00:02:31,317
[Frank] Look, this is what
I think we should do.
34
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
I just figure we have the cave painting
thing that starts at 10:00.
35
00:02:33,778 --> 00:02:36,531
Let's meet no later
than 8:30 in the hotel,
36
00:02:36,614 --> 00:02:38,074
so we have breakfast,
we have time to get there,
37
00:02:38,158 --> 00:02:39,617
in the afternoon,
we have the Rodin Museum--
38
00:02:39,701 --> 00:02:41,870
Dad, let's just be here. Let's just
be here and live in the present.
39
00:02:41,953 --> 00:02:42,954
-Right?
-Yes. Yes.
40
00:02:43,037 --> 00:02:44,414
[Frank] Exactly... that... that...
41
00:02:44,497 --> 00:02:46,082
I'm just trying to get
a plan in place, so we do exactly that.
42
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
-Just put that goddamn thing away.
-Can I make a toast?
43
00:02:48,459 --> 00:02:51,212
-[Frank] Oh, yeah.
-To Rosalind and her PhD.
44
00:02:51,296 --> 00:02:53,923
-Mmm.
-And her brilliant thesis
45
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
on post-revolutionary ideas of the self,
46
00:02:56,301 --> 00:02:59,345
and the paintings of Delacroix
and Boulanger.
47
00:02:59,804 --> 00:03:01,931
Wow. Stu is the one
on the table who has read it.
48
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
-It was great.
-Thank you.
49
00:03:03,308 --> 00:03:06,477
I'm sure it was wonderful.
We're here to give Rosie a very good time
50
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
because she's very timid.
51
00:03:08,146 --> 00:03:11,274
And we want to give her
an adventure much like mine.
52
00:03:11,357 --> 00:03:13,067
Because when I was here 25 years ago--
53
00:03:13,151 --> 00:03:14,986
-Thirty years ago.
-Whatever, 25.
54
00:03:15,069 --> 00:03:17,947
I... [laughs]
Let's just say I had a lot of fun.
55
00:03:18,031 --> 00:03:20,199
And don't ask me about it,
because I can't--
56
00:03:20,283 --> 00:03:21,784
I can't tell you about it.
57
00:03:21,868 --> 00:03:23,661
And, Frank,
you really can't ask me about it.
58
00:03:23,745 --> 00:03:24,829
-Not gonna ask you.
-Okay.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
Can we just run away together
and just leave them behind
60
00:03:27,373 --> 00:03:29,334
and live a life of ease,
just the two of us?
61
00:03:29,417 --> 00:03:30,543
Hmm.
62
00:03:40,261 --> 00:03:43,431
[Stuart] For the first time in a while,
I was drunk with hope.
63
00:03:44,015 --> 00:03:45,308
[metal detector beeping]
[speaking French]
64
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Oh, it's my phone.
65
00:03:48,269 --> 00:03:49,854
Empty your pockets.
66
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
[metal detector beeping]
67
00:04:02,700 --> 00:04:05,370
-[sighs] Ah.
-What?
68
00:04:09,916 --> 00:04:12,877
Would you do me the honor
of being my wife?
69
00:04:14,837 --> 00:04:17,048
What? Stuart.
70
00:04:17,382 --> 00:04:18,758
What in the hell?
71
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
Just get up. No.
72
00:04:25,265 --> 00:04:27,767
-We should have known.
-[Stuart] Rosalind, please.
73
00:04:29,102 --> 00:04:32,647
I realize this could be perfect.
I mean, maybe we're soulmates.
74
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
What? No! We are not soulmates.
75
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
You said we should run away together.
76
00:04:37,527 --> 00:04:39,153
-You said it.
-It's true. You did say that.
77
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
I didn't mean that, no.
I did not mean that literally.
78
00:04:41,990 --> 00:04:44,867
I'm 26 years old.
You're what... you're 50?
79
00:04:45,076 --> 00:04:47,787
Maybe. [grunts]
But I feel young.
80
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Maybe we could just run away together.
81
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
-What's going on here?
-He's trying to marry me.
82
00:04:52,375 --> 00:04:53,751
Well, of course he's trying to marry you,
83
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
because you're a gorgeous,
sweet, beautiful woman,
84
00:04:56,087 --> 00:05:00,258
and you're a very pathetic,
unemployed, just sad, sad person.
85
00:05:00,341 --> 00:05:03,261
[Frank] Jesus, Stuart,
we invited you here to help you.
86
00:05:03,928 --> 00:05:06,889
You fucked this up.
I... I feel like I lost a friend. I--
87
00:05:06,973 --> 00:05:09,392
There goes the plan.
Great. Thanks. Thanks, buddy.
88
00:05:09,851 --> 00:05:13,104
You made it weird, Stuart.
Frank, I'm getting cigarettes.
89
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
-No, you're not.
-Yes, I am.
90
00:05:14,564 --> 00:05:16,065
-No. One cigarette.
-I'm having the whole pack.
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,151
-[Frank] One cigarette.
-[Tillie] No, I'm doing it.
92
00:05:36,586 --> 00:05:40,048
[Stuart] So, I guess,
I came to Paris to end up alone again.
93
00:05:41,758 --> 00:05:43,968
I had no idea what to do.
94
00:05:47,764 --> 00:05:50,391
But then you showed up
and offered to buy me a drink.
95
00:05:51,184 --> 00:05:56,355
[inaudible]
96
00:05:57,273 --> 00:06:00,068
[Stuart] And now, I've dumped
my whole story on a stranger.
97
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
Cheer up, man.
98
00:06:02,070 --> 00:06:04,906
People are constantly fucking up.
You're not new in that regard.
99
00:06:04,989 --> 00:06:08,367
I'm actually very impressed
with how badly I fucked up, even for me.
100
00:06:10,870 --> 00:06:12,330
Oh, there, there, pal.
101
00:06:12,747 --> 00:06:15,041
I'll tell you what, my friend.
You're not going home today.
102
00:06:15,500 --> 00:06:16,501
Finish that.
103
00:06:17,376 --> 00:06:18,795
Anyway, what's your fucking name?
104
00:06:18,878 --> 00:06:20,421
Stuart McCreedy.
105
00:06:21,172 --> 00:06:24,759
Stuart? Had you pegged as a Bob or a Dave.
106
00:06:25,218 --> 00:06:26,719
I had you for a Seamus.
107
00:06:27,178 --> 00:06:28,221
Liam.
108
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Liam.
109
00:06:29,388 --> 00:06:30,932
All right, let's take a look here.
110
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
[Liam] Says you're booked
on the 5:45 to Bordeaux.
111
00:06:36,896 --> 00:06:38,648
-[Stuart] Ah, okay.
-Oh, Stuart.
112
00:06:38,940 --> 00:06:41,025
[Liam laughs] Oh, you're in luck, mate.
113
00:06:41,109 --> 00:06:43,945
Most beautiful women
in the world live in southern France.
114
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
Make you forget all other ladies exist.
115
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
Ah!
116
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
Ah!
117
00:06:54,497 --> 00:06:56,040
I don't think I'll ever be ready.
118
00:06:57,458 --> 00:06:59,961
-Ready for what?
-[Stuart sighs]
119
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
-[Stuart] To be with a woman.
-Bonjour.
120
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
[Liam] Bonjour.
121
00:07:12,432 --> 00:07:16,269
Trust me, mate, a few days
in the French countryside,
122
00:07:16,853 --> 00:07:19,230
you'll be amazed at how ready you are.
123
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
Just don't go propose to anyone.
124
00:07:23,443 --> 00:07:24,902
Don't worry, I won't.
125
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
[man speaking French]
126
00:07:38,541 --> 00:07:39,667
[Louise speaking French]
127
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
Mmm.
128
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
[Stuart] So, what's with the ankle boot?
How'd you injure yourself?
129
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
[Liam] Well, I'm a footballer.
130
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
I was down here on a trial.
131
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
If you can't tell
by the color of my beard,
132
00:07:52,555 --> 00:07:54,223
I'm nearing the end of my career.
133
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
And I rolled my fucking ankle.
134
00:07:56,893 --> 00:07:58,060
[speaking French]
135
00:08:00,771 --> 00:08:03,441
So, now you gotta go back home,
tail between your legs?
136
00:08:04,609 --> 00:08:06,068
I'm not going home.
137
00:08:07,069 --> 00:08:09,363
-Ever?
-Well, not yet.
138
00:08:10,698 --> 00:08:12,950
My family business will be there
for me when I'm ready.
139
00:08:13,534 --> 00:08:15,870
When I go back, I'm taking over sales.
140
00:08:15,953 --> 00:08:18,581
[laughs] You're no salesman.
141
00:08:19,790 --> 00:08:23,002
Perhaps, but she is.
142
00:08:23,753 --> 00:08:27,340
I would dearly love to sample her wares.
143
00:08:28,257 --> 00:08:29,425
How's your French?
144
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
[answers in French]
145
00:08:31,844 --> 00:08:32,970
[chuckles]
146
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
Do you want some?
147
00:08:36,349 --> 00:08:37,517
-Yeah.
-Oui.
148
00:08:37,600 --> 00:08:38,768
Merci, mademoiselle.
149
00:08:38,851 --> 00:08:40,811
-Thought she'd never ask.
-[Stuart giggles]
150
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
-[Stuart] Merci.
-Thank you.
151
00:08:54,075 --> 00:08:55,076
Mmm.
152
00:08:58,120 --> 00:08:59,163
So, you speak English.
153
00:08:59,622 --> 00:09:01,165
-Not a single word.
-[chuckles softly]
154
00:09:02,583 --> 00:09:04,210
I see you're reading Modigliani.
155
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
I love his elongation
of the feminine form.
156
00:09:06,963 --> 00:09:09,966
Ooh! I see you're an art connoisseur.
157
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
Ah, I dabble, you know...
158
00:09:11,801 --> 00:09:13,261
-I read.
-So, are you a Parisian?
159
00:09:13,803 --> 00:09:16,180
-Sorry?
-[Liam] Are you from Paris?
160
00:09:16,264 --> 00:09:19,600
Oh. Well, no, I'm not anymore,
161
00:09:19,684 --> 00:09:21,644
but, um, I used to be, yes.
162
00:09:21,936 --> 00:09:25,022
-Well, this is exquisite.
-[Louise] Thank you.
163
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
Yeah, I don't think
I've had this one before.
164
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Well, maybe they don't
serve it at your pub.
165
00:09:30,528 --> 00:09:31,946
It is marvelous.
166
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
You know, you and I
actually are sort of in the same business.
167
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
Are we?
168
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Mmm-hmm. I'm in bourbon.
169
00:09:39,453 --> 00:09:40,913
[Louise] Oh. Well, no, no.
170
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
These are two very different things.
171
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
How so?
172
00:09:44,500 --> 00:09:47,712
Well, wine makes you feel
warm and sensual.
173
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
And whiskey dulls and agitates.
174
00:09:50,631 --> 00:09:51,757
-That is very true.
-That is not--
175
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
-No. It's not correct.
-[Louise] I know.
176
00:09:53,175 --> 00:09:54,260
-It's not?
-No.
177
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Well, wine is natural. Whiskey's not.
178
00:09:56,429 --> 00:09:59,265
Well, maybe it's that you've
never had a top-shelf bourbon.
179
00:09:59,348 --> 00:10:02,310
Huh? And maybe you've
never had a top-shelf wine.
180
00:10:02,476 --> 00:10:04,145
Have you ever had an Old Fashioned?
181
00:10:04,604 --> 00:10:06,397
-A what?
-Old Fashioned.
182
00:10:06,480 --> 00:10:07,857
-[Liam] Shite, here they are.
-Who?
183
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
[Liam] Your American family.
Two idiots and their daughter.
184
00:10:10,776 --> 00:10:12,695
Ah! Fuck!
185
00:10:14,363 --> 00:10:15,656
[Stuart] I don't see her.
186
00:10:16,324 --> 00:10:17,783
[Liam] She just got on.
187
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
[grunts]
188
00:10:19,243 --> 00:10:22,038
Okay, I should probably
go out there and find her,
189
00:10:22,121 --> 00:10:23,205
-right?
-Aye.
190
00:10:23,706 --> 00:10:27,585
I'll just... I'll poke around,
and if I, uh, see her,
191
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
I'll just let her know I'm on the train
and it'll be cool.
192
00:10:30,671 --> 00:10:31,839
I won't cause trouble.
193
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Yeah. Be bold.
194
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
[Liam sighs and laughs]
195
00:10:40,056 --> 00:10:41,349
Who's the girl?
196
00:10:41,849 --> 00:10:42,933
That's not important.
197
00:10:50,316 --> 00:10:52,109
You two are a weird pair.
198
00:10:52,735 --> 00:10:53,903
Ah.
199
00:10:54,195 --> 00:10:56,739
Well, I literally stumbled
over him at the airport.
200
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
Poor bastard had his heart broken.
201
00:11:00,159 --> 00:11:01,661
I'm just helping him forget.
202
00:11:02,787 --> 00:11:04,705
Huh. [stammers] Wait.
203
00:11:04,789 --> 00:11:08,084
You're helping him
forget the girl he just went out to find?
204
00:11:09,794 --> 00:11:12,963
Well, much like myself,
he's a hopeless romantic.
205
00:11:32,983 --> 00:11:34,193
No!
206
00:11:40,741 --> 00:11:42,618
Ugh! Gross.
207
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Uh... Bonjour.
208
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
Uh...
209
00:11:50,126 --> 00:11:53,754
I suppose the gentlemanly thing
to do would have been to go home,
210
00:11:53,838 --> 00:11:56,257
but the change fee
on my ticket was enormous
211
00:11:56,340 --> 00:11:58,384
and the fare difference also big--
212
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Write the man a check, would you, Frank?
213
00:12:00,177 --> 00:12:02,805
No... she doesn't mean that literally.
I... I don't have the money.
214
00:12:02,888 --> 00:12:07,435
Now, Stuart, perhaps you would be happier
and more comfortable on a different train,
215
00:12:07,518 --> 00:12:09,353
maybe to a different station.
216
00:12:09,520 --> 00:12:12,022
Maybe to a different time zone.
Maybe straight to hell.
217
00:12:12,690 --> 00:12:14,400
I should let you know
218
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
that I have plans
to continue on this trip,
219
00:12:16,694 --> 00:12:18,737
because we are after all, in France,
220
00:12:19,238 --> 00:12:23,492
the land that gave us Piaf,
the guillotine, André the Giant.
221
00:12:24,326 --> 00:12:28,205
Besides, I have nothing to go home to.
222
00:12:28,497 --> 00:12:29,498
Whose fault is that?
223
00:12:30,374 --> 00:12:31,792
I'm terribly sorry
224
00:12:32,376 --> 00:12:34,670
to the Sterns, this entire family,
225
00:12:34,753 --> 00:12:36,046
for screwing up so royally.
226
00:12:36,797 --> 00:12:37,882
In fact,
227
00:12:38,799 --> 00:12:42,011
I ask that you accept
this token of my apology.
228
00:12:42,094 --> 00:12:43,721
The engagement ring I purchased.
229
00:12:43,804 --> 00:12:45,806
-What the hell are you talking about?
-We should take a look at it
230
00:12:45,890 --> 00:12:47,391
and just see what he's talking about.
231
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
Don't take it, Mom.
232
00:12:48,684 --> 00:12:50,561
Well, just a peek. For curiosity's sake.
233
00:12:50,644 --> 00:12:54,773
The stone is blue topaz,
13.4 carats, pretzel cut...
234
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
[Frank and Tillie murmuring]
235
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
No, Tillie.
236
00:12:57,610 --> 00:13:00,362
Will you take this ring?
It's yours, and you need the money.
237
00:13:01,780 --> 00:13:03,908
You take it, Stuart.
You get it out of here.
238
00:13:03,991 --> 00:13:05,868
What the... what are you doing?
239
00:13:05,993 --> 00:13:07,536
He handed it to me.
240
00:13:07,620 --> 00:13:09,413
-I'm not... I'm not...
-What's a pretzel cut?
241
00:13:09,497 --> 00:13:10,789
-[Rosalind] Don't ask me.
-What is it?
242
00:13:10,873 --> 00:13:12,041
I've never even heard of that.
243
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
Ugh, we were having so much fun.
244
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
The entirety of the game
is explained in the name.
245
00:13:31,810 --> 00:13:34,104
-Yeah. That's what I thought.
-That's the brilliance of it.
246
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
[Louise] Yeah, so it's easy to remember,
247
00:13:35,940 --> 00:13:38,234
like, I'm playing football,
my foot is on the ball.
248
00:13:38,317 --> 00:13:39,318
[Liam] Wow, you're smart.
249
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
Well, look who's back.
250
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
[Louise] Any luck?
251
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
I wish you hadn't told me
she was on this train.
252
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
What are you bitching about?
253
00:13:48,202 --> 00:13:50,788
You know bloody well,
I never saw your girl get on the train.
254
00:13:51,330 --> 00:13:52,873
I've never seen her before in my life.
255
00:13:52,998 --> 00:13:55,501
Wait, you lied to him?
256
00:13:56,460 --> 00:13:57,962
It's called a gentleman's fib.
257
00:13:58,546 --> 00:14:00,673
So you and I could get better acquainted.
258
00:14:00,756 --> 00:14:02,925
The world will always welcome lovers.
259
00:14:03,092 --> 00:14:04,134
I agree.
260
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
Wait, you're leaving?
261
00:14:07,972 --> 00:14:09,265
It's my stop.
262
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
Can I get your number?
263
00:14:11,850 --> 00:14:14,436
Well, it's on the bottle actually. Bye!
264
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
Hmm.
265
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
What...
266
00:14:23,696 --> 00:14:24,822
What the hell are you doing?
267
00:14:24,905 --> 00:14:26,657
Getting off. I need some air.
268
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
So, you're both gonna abandon a cripple?
269
00:14:32,204 --> 00:14:34,290
All right. So,
what's the plan now, Captain Redbeard?
270
00:14:34,373 --> 00:14:37,042
[Stuart] I don't know, okay?
I just don't want to be on that train.
271
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
[Liam] Well, congratulations.
272
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
We'll just take in
the beautiful shithole of...
273
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
-Velines.
-Can you read this?
274
00:14:42,172 --> 00:14:43,883
-I don't speak French.
-Hey! Hey!
275
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
Hey! Hey! What's her name? The lady.
276
00:14:47,219 --> 00:14:48,929
-[Liam] Shit, I forgot.
-[Stuart] Uh...
277
00:14:49,013 --> 00:14:50,431
What's going on? Are you following me?
278
00:14:50,514 --> 00:14:52,892
-[Stuart] Mademoiselle!
-[Liam] Madame! Beautiful wine lady!
279
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
[Stuart] Uh, do you know when
the next train to Bordeaux?
280
00:14:56,353 --> 00:14:58,606
-[Louise] What am I, a travel agent?
-[Stuart] No, but--
281
00:14:58,689 --> 00:15:01,275
[Louise] I don't know, I think
it's the 6:30 or something.
282
00:15:01,358 --> 00:15:02,526
[Liam and Stuart] What?
283
00:15:02,610 --> 00:15:03,777
-[Louise] 6:30, but--
-6:30?
284
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
It's past that.
285
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
Well, there's no more train tonight.
It's tomorrow.
286
00:15:07,781 --> 00:15:10,492
-Tomorrow?
-Ah. 6:30 in the morning.
287
00:15:10,576 --> 00:15:12,494
-All right.
-What's going on?
288
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
-That means we've got time for a drink.
-Oh. [chuckles]
289
00:15:14,747 --> 00:15:15,789
Come on, give in.
290
00:15:15,873 --> 00:15:18,959
I can see you want to take in
two hapless travelers.
291
00:15:19,960 --> 00:15:22,087
Okay, you know what?
I... I don't want to have a drink,
292
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
but I'm starving. So what about dinner?
293
00:15:24,173 --> 00:15:26,300
-Oh...
-We accept your invitation.
294
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
-Let's go eat.
-Okay.
295
00:15:28,344 --> 00:15:29,678
-Merci.
-We'll follow you.
296
00:15:29,762 --> 00:15:31,013
Merci beaucoup.
297
00:15:31,096 --> 00:15:32,473
-[Liam] We're going up that hill?
-[Stuart] Is there a taxi?
298
00:15:32,556 --> 00:15:34,642
[Louise] Yes, we are. [chuckles]
299
00:15:35,559 --> 00:15:37,019
Can't you walk?
300
00:15:37,102 --> 00:15:39,438
[Stuart] I'm not used to walking,
I'm American.
301
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
Aren't Americans in shape though?
302
00:15:42,399 --> 00:15:43,484
[Stuart] No, we're fat.
303
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
All right, this might be
a stupid question,
304
00:15:45,486 --> 00:15:48,906
but is there not a restaurant,
perhaps downhill?
305
00:15:49,990 --> 00:15:51,533
-You're not gonna regret this.
-That is a stupid question.
306
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
This is a really, really great place.
307
00:15:53,577 --> 00:15:54,870
Just asking.
308
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
[Stuart] Are we there yet?
309
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
[indistinct conversation]
310
00:16:16,809 --> 00:16:17,851
[speaking French]
311
00:16:19,687 --> 00:16:20,896
[speaking French]
312
00:16:27,361 --> 00:16:28,487
Oh, this is Max.
313
00:16:28,612 --> 00:16:29,989
[greeting in French]
314
00:16:32,658 --> 00:16:34,952
Nice. So you got a Michelin star.
315
00:16:36,078 --> 00:16:37,705
I'm so glad monsieur approved.
316
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
[Louise] Shall we do this?
317
00:16:39,748 --> 00:16:41,375
[speaking French]
318
00:16:42,251 --> 00:16:43,502
[Liam] Thank you.
319
00:16:47,965 --> 00:16:49,216
Oh!
320
00:16:53,053 --> 00:16:55,014
[Liam] This isn't too bad now, isn't it?
321
00:16:55,097 --> 00:16:57,224
Oh, and by the way, this meal is on us.
322
00:16:57,307 --> 00:16:59,018
All right? Your money, no good here.
323
00:17:00,269 --> 00:17:01,687
[speaking French]
324
00:17:06,984 --> 00:17:08,027
[Max speaking in French]
325
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
Everything okay?
326
00:17:09,862 --> 00:17:12,322
Oh, yeah, yeah.
We were just, uh, speaking French.
327
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Oh.
328
00:17:14,450 --> 00:17:16,118
Wow! [chuckles softly]
329
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
I'm starving.
330
00:17:22,124 --> 00:17:25,044
I could eat a dog's arse
smothered in gravy right about now.
331
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
[Max] Louise.
332
00:17:28,756 --> 00:17:30,007
[speaking French]
333
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
-I know this place.
-[Stuart] Good choice.
334
00:17:33,677 --> 00:17:34,970
Fill her up.
335
00:17:38,766 --> 00:17:41,435
-One of the perks of the house.
-[Max sighs]
336
00:17:41,685 --> 00:17:44,271
[Liam] Well, uh, I say we propose a toast.
337
00:17:44,354 --> 00:17:47,232
-Yes, yes.
-To our new savior. Huh.
338
00:17:47,316 --> 00:17:49,485
-[Stuart] Yes. Cheers.
-Cin cin.
339
00:17:49,568 --> 00:17:50,778
Cheers. Cin cin.
340
00:17:52,696 --> 00:17:54,448
[Liam] Mmm. That's good.
341
00:17:54,531 --> 00:17:55,991
Not too bad, huh?
342
00:17:56,575 --> 00:17:57,701
Ah!
343
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
A delicate wine and an enchanting beauty.
344
00:18:01,872 --> 00:18:02,873
Yes.
345
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
[Liam] You know, in my expert opinion,
346
00:18:05,292 --> 00:18:09,046
I do believe I detect
a bit of grapes in this one. Yeah?
347
00:18:09,713 --> 00:18:13,175
In this, I taste the tears of history.
348
00:18:13,258 --> 00:18:16,887
Fifteen hundred years of living and dying.
349
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
For yearning for love.
350
00:18:19,973 --> 00:18:22,059
You know, uh, when I was a kid,
351
00:18:22,643 --> 00:18:26,063
I wrote poems, uh,
about flowers. So...
352
00:18:26,230 --> 00:18:29,650
When I was a kid, I actually
used to write poems for Christmas.
353
00:18:30,109 --> 00:18:31,819
And I was giving them as gift.
354
00:18:32,528 --> 00:18:34,988
-Aww.
-You know, actually, true story.
355
00:18:35,072 --> 00:18:37,908
One Christmas, I got invited
to Sean Connery's castle.
356
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
Yeah.
357
00:18:40,285 --> 00:18:42,913
I mean, he wasn't there,
but still, cracking party.
358
00:18:43,789 --> 00:18:45,165
-Hmm.
-[Stuart] Good story.
359
00:18:45,249 --> 00:18:46,250
[Liam] Thank you.
360
00:18:46,375 --> 00:18:50,129
You know, I don't know about
these tears or love you're tasting,
361
00:18:50,212 --> 00:18:53,507
but this reminds me of
back home in the States,
362
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
people age whiskey in wine barrels now
363
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
to combine European culture
and American culture.
364
00:18:59,054 --> 00:19:02,015
-It's quite brilliant.
-He's obsessed with his bourbon.
365
00:19:02,099 --> 00:19:04,643
[chuckles softly] Spirits are killing us.
366
00:19:05,060 --> 00:19:08,647
Yeah. Tourists just wanna
get drunk really fast.
367
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
That's not true.
A lot of bourbon drinkers sip it.
368
00:19:12,192 --> 00:19:15,404
Not to get drunk.
To elevate the conversation.
369
00:19:15,487 --> 00:19:17,447
Gets them talking
about getting drunk. [chuckles]
370
00:19:18,574 --> 00:19:20,742
No. It's a classic drink.
371
00:19:23,704 --> 00:19:26,456
-[Liam] This is not blood sausage.
-It's got to be.
372
00:19:26,540 --> 00:19:28,750
-Some kind of liver.
-This is duck-duck goose...
373
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
"Some kind of liver"?
374
00:19:30,085 --> 00:19:31,628
[Stuart] Yeah, delicious.
375
00:19:31,753 --> 00:19:32,921
See, the key to a good meal
376
00:19:33,005 --> 00:19:35,674
is to eat as many different
kinds of animals as you can.
377
00:19:35,757 --> 00:19:36,800
[Stuart] Do you like lamb?
378
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
[Louise] I don't really
like small animals.
379
00:19:38,343 --> 00:19:40,762
-[Liam] You don't like small animals?
-No, I don't like to eat them.
380
00:19:40,846 --> 00:19:43,265
Oh, you don't like to eat them.
You are an animal lover.
381
00:19:43,390 --> 00:19:45,058
[Louise] Yes, I am.
382
00:19:45,142 --> 00:19:47,769
[Stuart] In America, everybody
opens their doors for you.
383
00:19:49,188 --> 00:19:52,691
[Liam] It's so...
it's so pretty, it's almost a shame to...
384
00:19:52,774 --> 00:19:54,484
[laughter]
385
00:19:58,947 --> 00:20:01,116
[Stuart] To wonderful food
and wonderful people.
386
00:20:01,783 --> 00:20:03,410
-[Liam] Including me?
-For now.
387
00:20:03,493 --> 00:20:07,039
So, aren't you lucky
that we came with you, huh?
388
00:20:07,122 --> 00:20:08,332
I mean,
389
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
where would you be
if we'd stayed on the train?
390
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
Well, in my bed.
391
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
[Liam] Mmm.
392
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Garçon!
393
00:20:17,382 --> 00:20:19,635
Mmm. His name is Max.
394
00:20:19,843 --> 00:20:20,886
-What?
-Max.
395
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Max.
396
00:20:22,763 --> 00:20:26,266
[chuckles] Pardon, my pal.
Uh, here you go.
397
00:20:29,228 --> 00:20:30,646
-Voilà.
-Thank you.
398
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
-[Louise] Thank you.
-Wow. Thank you.
399
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
Eh. My pleasure.
400
00:20:34,816 --> 00:20:37,527
-Mmm. I'm completely stuffed.
-Hey.
401
00:20:37,611 --> 00:20:40,697
[Louise] Oh. Well, that's not
a very polite thing to say in French.
402
00:20:40,781 --> 00:20:44,034
Oh, uh...
my stomach is filled with happiness.
403
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
Nice.
404
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
You think you'll be
needing an escort home?
405
00:20:47,329 --> 00:20:49,373
Uh... no, I think I'm fine. Thanks.
406
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Are you sure? I don't mind.
407
00:20:52,251 --> 00:20:54,711
Yeah, I'm sure. 100% sure.
408
00:20:54,962 --> 00:20:56,880
-She's fine. She's good.
-All right. All right.
409
00:20:57,422 --> 00:21:01,093
I just want to say, it's been
a real pleasure getting to know you.
410
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
And, uh, you wouldn't happen to know
411
00:21:03,720 --> 00:21:06,890
of a cheap hotel
or youth hostel around here?
412
00:21:06,974 --> 00:21:09,893
Uh, well, there is the Petit Pomerol,
413
00:21:09,977 --> 00:21:12,896
that is just, uh,
all the way up the street.
414
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
-Good spa?
-"Good spa"?
415
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
[Louise] No, I don't think
they have a spa.
416
00:21:20,862 --> 00:21:22,447
The fuck is this?
417
00:21:22,531 --> 00:21:24,408
Per the instruction of Mastercard.
418
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
Oh! The salty fucking bastard.
419
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
Catch this, will you, mate?
420
00:21:30,455 --> 00:21:31,790
What, you know I'm good for it.
421
00:21:38,714 --> 00:21:41,550
-There you go. Good man. Good man.
-You owe me.
422
00:21:45,345 --> 00:21:48,307
I'm sorry about that. I'm embarrassed.
423
00:21:48,390 --> 00:21:49,599
Oh, that's all right. Don't worry.
424
00:21:49,683 --> 00:21:52,811
Me dad has me account number.
I'm a bit, uh...
425
00:21:52,894 --> 00:21:55,105
Fluid [chuckles] with my finances.
426
00:21:55,188 --> 00:21:56,231
All right. Yeah.
427
00:21:56,315 --> 00:21:57,941
Excuse me a moment. A second.
428
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
Uh, Max. Max. Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa! [laughs]
429
00:22:02,446 --> 00:22:03,780
Uh... uh-uh-uh.
430
00:22:04,197 --> 00:22:07,034
-Is there a problem, monsieur?
-No, no, no, no, no. Uh...
431
00:22:07,367 --> 00:22:10,537
No problem. Uh... I have the money.
432
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
Uh, I just need a little time. Time.
433
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
Time?
434
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
Yes, um...
435
00:22:16,626 --> 00:22:17,794
I have great credit.
436
00:22:17,878 --> 00:22:19,338
Uh, I just recently have
437
00:22:19,421 --> 00:22:22,090
maxed out my credit cards
purchasing an engagement ring
438
00:22:22,174 --> 00:22:23,633
which I have yet to return.
439
00:22:23,717 --> 00:22:25,802
Not a big deal. So, in the meantime,
440
00:22:26,428 --> 00:22:28,597
maybe I can give you
a couple hundred American dollars.
441
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Hold that, and I'll come back, and...
442
00:22:31,600 --> 00:22:32,976
Do you have this ring?
443
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
-Do I have--
-The ring?
444
00:22:35,353 --> 00:22:36,646
Where is this ring?
445
00:22:38,482 --> 00:22:40,025
Uh, I do have the ring.
446
00:22:47,699 --> 00:22:50,368
Hmm. You will give me this ring,
447
00:22:50,619 --> 00:22:52,704
and I will hold it as collateral.
448
00:22:54,039 --> 00:22:56,083
Because I don't know you,
and I don't trust you.
449
00:23:01,046 --> 00:23:02,297
We're done.
450
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
[Stuart] It's all good.
451
00:23:24,277 --> 00:23:26,404
So, where did she say this hotel was?
452
00:23:26,488 --> 00:23:28,824
It doesn't matter. We can't stay there.
453
00:23:30,033 --> 00:23:31,118
Right.
454
00:23:32,452 --> 00:23:35,288
Oh. I think I might have
drank a little too much.
455
00:23:35,747 --> 00:23:39,000
[retching, spits]
456
00:23:39,751 --> 00:23:41,795
-Some mate you turned out to be.
-[sighs]
457
00:23:42,587 --> 00:23:44,172
Artichoke? Did we?
458
00:23:44,923 --> 00:23:46,633
Oh, shit, we did. [laughing]
459
00:23:46,716 --> 00:23:49,344
I had to hock my $7,000 engagement ring
460
00:23:49,427 --> 00:23:51,012
for your big-shot dinner.
461
00:23:51,096 --> 00:23:54,099
Worth every fucking penny, mate.
462
00:23:54,182 --> 00:23:57,727
That was the best meal
you or I have ever had.
463
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
What are you talking about?
464
00:23:59,104 --> 00:24:01,189
You just puked it up.
It's all over the bricks.
465
00:24:01,273 --> 00:24:03,233
Aye. Aye, aye, but...
466
00:24:04,442 --> 00:24:05,902
It's not a total loss.
467
00:24:06,903 --> 00:24:10,574
[laughing]
468
00:24:11,491 --> 00:24:13,493
[stammers] You give that back.
469
00:24:13,577 --> 00:24:16,454
Uh... fuck you
and the sheep you rode in on.
470
00:24:16,538 --> 00:24:17,914
[grunts]
471
00:24:18,039 --> 00:24:20,876
You watch it.
I'm a fucking professional athlete.
472
00:24:20,959 --> 00:24:23,503
-Come and get it.
-[laughing] You fucking jetty.
473
00:24:23,587 --> 00:24:25,297
-Come and get it, boy.
-You get back here.
474
00:24:25,380 --> 00:24:26,423
Come and get it.
475
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
Oh, what a fat lot of good
that's gonna do you
476
00:24:29,426 --> 00:24:31,344
without this. Huh?
477
00:24:31,928 --> 00:24:33,889
-[Stuart blows raspberry]
-[laughing]
478
00:24:34,222 --> 00:24:36,474
You are an amateur.
479
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
[sighs]
480
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
[Stuart] Watch and learn.
481
00:24:47,402 --> 00:24:49,279
[laughing]
482
00:24:54,826 --> 00:24:57,454
[Stuart] Ah. Ah.
483
00:25:08,089 --> 00:25:09,424
[phone ringing]
484
00:25:09,507 --> 00:25:11,134
[Sharron] Wow, you still have my number?
485
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
I thought I was that bitch
that ruined your life.
486
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
Okay. Whatever. Listen.
487
00:25:14,804 --> 00:25:16,431
I want my job back,
488
00:25:16,514 --> 00:25:18,391
and I have something
you may be interested in.
489
00:25:18,475 --> 00:25:19,517
Really?
490
00:25:19,601 --> 00:25:22,520
I might have a line
on a vineyard over here.
491
00:25:23,855 --> 00:25:26,524
-You still there?
-I'm listening.
492
00:25:26,608 --> 00:25:28,526
Okay. It's, uh...
493
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Chateau Beauregard.
494
00:25:31,446 --> 00:25:33,406
What kind of money are we talking about?
495
00:25:33,490 --> 00:25:34,532
I don't know,
496
00:25:34,699 --> 00:25:37,911
but I just had dinner
with the owner tonight.
497
00:25:38,370 --> 00:25:40,121
And I'm still feeling her out.
498
00:25:40,664 --> 00:25:44,584
So, what do you think?
I make this deal, I get my job back?
499
00:25:46,253 --> 00:25:48,255
-I heard that.
-Heard what?
500
00:25:48,338 --> 00:25:49,923
You rolling your eyes.
501
00:25:50,799 --> 00:25:53,677
-So, are we interested?
-Maybe.
502
00:25:53,760 --> 00:25:56,554
Why don't you call me
when you've more fully felt her out?
503
00:25:56,638 --> 00:25:58,265
Okay. Deal.
504
00:25:58,682 --> 00:26:01,559
In the meantime,
I might need some walking around money.
505
00:26:01,643 --> 00:26:04,187
-Maybe seven or eight grand to--
-[phone hangs up]
506
00:26:05,188 --> 00:26:06,940
-Still there?
-[dial tone]
507
00:26:08,817 --> 00:26:11,111
[Liam] You better not finish that.
508
00:26:11,194 --> 00:26:14,614
[scoffs] You are a lightweight.
509
00:26:14,948 --> 00:26:17,242
No, you're the fucking lightweight.
510
00:26:17,701 --> 00:26:19,077
[clattering]
511
00:26:20,495 --> 00:26:23,123
Good one. Good comeback.
512
00:26:23,623 --> 00:26:25,208
You want some? You gotta earn it.
513
00:26:25,583 --> 00:26:28,044
Like, something sexual?
514
00:26:28,253 --> 00:26:30,213
No. Not like sexual.
515
00:26:30,839 --> 00:26:33,675
'Cause I'm willing to do
whatever it takes.
516
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
[Liam] I need something to drink.
517
00:26:56,448 --> 00:26:58,199
[spraying]
518
00:27:01,369 --> 00:27:03,371
[Liam groaning]
519
00:27:17,010 --> 00:27:20,805
I don't know about you, but...
[belches, sighs]
520
00:27:21,389 --> 00:27:22,932
I feel refreshed.
521
00:27:26,269 --> 00:27:27,645
So, where are we going?
522
00:27:28,813 --> 00:27:30,273
I don't fucking know.
523
00:27:31,149 --> 00:27:34,361
We missed the 6:32
by 90 minutes, all right?
524
00:27:34,444 --> 00:27:36,154
-We overslept.
-[groans]
525
00:27:39,574 --> 00:27:40,742
Hey!
526
00:27:42,243 --> 00:27:44,204
Don't you think we should know
where the hell we're headed?
527
00:27:44,662 --> 00:27:46,039
Be my guest.
528
00:27:47,123 --> 00:27:48,458
Well, I guess I have to, then.
529
00:27:48,541 --> 00:27:50,001
Please, captain.
530
00:27:50,085 --> 00:27:51,419
-I will.
-Yeah.
531
00:27:51,503 --> 00:27:53,505
-Like this. This is how you do it.
-You're so good.
532
00:27:53,588 --> 00:27:54,756
This is how you take charge.
533
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
Yeah. Take charge, Liam.
534
00:27:57,801 --> 00:28:00,720
[Liam] Find that cat
that shat in my mouth.
535
00:28:07,018 --> 00:28:09,562
Hey. This might be our ticket.
536
00:28:10,188 --> 00:28:11,606
Don't act like a degenerate.
537
00:28:11,689 --> 00:28:12,899
[Liam] Show level ten.
538
00:28:12,982 --> 00:28:15,402
Put the boot up. Get some sympathy.
539
00:28:15,652 --> 00:28:19,072
Bonjour. [stammers]
Uh... uh... we missed our tour.
540
00:28:19,155 --> 00:28:20,448
We... we lost our bus.
541
00:28:20,532 --> 00:28:21,699
Other bus, broken.
542
00:28:21,783 --> 00:28:23,118
-We get a ride?
-[woman] Yes.
543
00:28:23,201 --> 00:28:24,661
Ah! Perfect, perfect, thank you.
544
00:28:33,920 --> 00:28:36,923
[man] Oh. Chateau Beauregard.
545
00:28:42,971 --> 00:28:46,516
Damn, Lord.
Your sense of humor humbles me.
546
00:28:46,933 --> 00:28:50,061
So, let's see the new vat room
547
00:28:50,186 --> 00:28:52,272
built in 2014,
548
00:28:52,397 --> 00:28:55,817
where we have
a lot of steps of vinification.
549
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
It's very modern, you know.
550
00:28:58,445 --> 00:29:01,322
-Wow! [laughs]
-[guide] And very unusual.
551
00:29:01,406 --> 00:29:04,451
-Oh, yes. This is pretty cool.
-[guide] It's specially designed for us.
552
00:29:04,534 --> 00:29:06,077
Please, come in, come in. Feel free.
553
00:29:06,161 --> 00:29:07,746
-[Stuart] Come on, you gimp.
-"Gimp"?
554
00:29:07,871 --> 00:29:10,206
Even with one leg,
I'm still faster than you, you bastard.
555
00:29:10,290 --> 00:29:12,208
[woman] If you wanna
make a circle, everyone here.
556
00:29:12,292 --> 00:29:13,376
Hello.
557
00:29:13,460 --> 00:29:15,170
-Bonjour.
-[tourists] Bonjour.
558
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
This is a good time.
559
00:29:18,465 --> 00:29:19,883
Bonjour. Bonjour.
560
00:29:24,012 --> 00:29:27,098
Uh... welcome, everyone, um...
561
00:29:27,182 --> 00:29:29,559
-My name is Louise, and--
-Hi, Louise.
562
00:29:30,310 --> 00:29:32,312
My name is Louise, and I'm
563
00:29:32,395 --> 00:29:35,190
one of the owner
of the Chateau de Beauregard.
564
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
Um, today, we're gonna start
565
00:29:38,526 --> 00:29:42,530
by our 2016 vintage Chateau de Beauregard.
566
00:29:42,739 --> 00:29:43,782
I had some of this in the train.
567
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
As you can see, and as Vincent told you,
568
00:29:46,409 --> 00:29:50,288
the fermentation of the wine
happen in those concrete vats
569
00:29:50,371 --> 00:29:52,624
-that you could see all over the room.
-[man] Concrete?
570
00:29:52,707 --> 00:29:55,126
-Yes, and--
-I thought all modern vineyards
571
00:29:55,210 --> 00:29:56,669
were going to stainless steel.
572
00:29:57,337 --> 00:29:59,422
Yes, uh, no, actually,
you know, uh,
573
00:29:59,672 --> 00:30:03,301
concrete is better to conserve
the temperature of the wine.
574
00:30:03,384 --> 00:30:05,845
-It's way better than--
-[man] What about oak or something?
575
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
No, oak... the--
576
00:30:07,806 --> 00:30:10,183
-And the bottles are made of?
-Sorry?
577
00:30:10,266 --> 00:30:12,143
[woman] The bottles. They're made of?
578
00:30:13,770 --> 00:30:14,854
Glass.
579
00:30:16,898 --> 00:30:19,692
Um, may we taste?
580
00:30:20,109 --> 00:30:21,736
-It's okay to try?
-Yeah, of course.
581
00:30:21,820 --> 00:30:24,322
Please, everyone.
Let's, uh... let's all take a glass.
582
00:30:24,572 --> 00:30:28,284
Please, uh, hold it by the stem. Okay?
583
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
Swirl it around gently.
584
00:30:31,037 --> 00:30:34,123
This opens up the wine
and draws oxygen into it.
585
00:30:34,457 --> 00:30:38,628
Now close your eyes,
take a moment and inhale the bouquet.
586
00:30:41,464 --> 00:30:44,425
Imagine the history of the land
that you stand upon now.
587
00:30:44,676 --> 00:30:46,344
Millions and millions of years
588
00:30:46,427 --> 00:30:49,806
of sediment and gravel deposited here
589
00:30:50,306 --> 00:30:52,976
to feed this unique rootstock.
590
00:30:53,268 --> 00:30:56,104
Every glass of wine is a courtship.
591
00:30:56,521 --> 00:30:58,481
An encounter with Mother Earth.
592
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
Exactly.
593
00:31:01,860 --> 00:31:04,571
Now, go ahead. Taste it.
594
00:31:04,988 --> 00:31:06,573
Roll it on the palate.
595
00:31:07,115 --> 00:31:09,158
Feel the wine before you swallow.
596
00:31:11,244 --> 00:31:12,328
Mmm.
597
00:31:14,622 --> 00:31:17,208
This wine reminds me
of a cold winter night,
598
00:31:17,709 --> 00:31:20,461
sitting by a fire, reading Balzac.
599
00:31:20,628 --> 00:31:22,005
[laughing]
600
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Ah, madame.
601
00:31:25,466 --> 00:31:27,677
And what does this wine say to you?
602
00:31:29,012 --> 00:31:30,805
Something I can't say out loud.
603
00:31:31,139 --> 00:31:33,975
-[tourists chuckle]
-Indeed. It is a sensual beverage.
604
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
It warms the heart.
605
00:31:36,895 --> 00:31:38,354
[Liam] Bloody good stuff.
606
00:31:42,025 --> 00:31:44,944
[Liam] Bye now! Good people.
607
00:31:45,028 --> 00:31:46,321
-[Stuart] Nice people.
-[Liam] Good people.
608
00:31:46,404 --> 00:31:49,157
[Stuart] All right,
let's see how this goes.
609
00:31:49,240 --> 00:31:50,783
She's got to have room for us.
610
00:31:50,867 --> 00:31:53,578
[Liam] Look at this. [laughs]
Are you fucking kidding me?
611
00:31:53,661 --> 00:31:56,122
Room? We're doing her a favor.
612
00:31:57,248 --> 00:31:58,833
[man coughing]
613
00:31:58,917 --> 00:32:00,001
Gerard?
614
00:32:00,418 --> 00:32:05,548
Uh, may I introduce you
to, uh, Liam and, uh... [babbles]
615
00:32:05,632 --> 00:32:07,008
-Stuart.
-Stuart.
616
00:32:07,091 --> 00:32:10,136
This is Gerard. He's the one
who created this beautiful place.
617
00:32:10,553 --> 00:32:12,722
Uh, I met them yesterday in the train,
618
00:32:12,805 --> 00:32:15,350
and Stuart helped me
a lot today at the wine tour.
619
00:32:16,100 --> 00:32:17,852
You know, I can't stand
doing those anymore.
620
00:32:17,936 --> 00:32:18,978
Oh.
621
00:32:19,270 --> 00:32:21,814
I didn't do that much.
I just love talking about wine.
622
00:32:22,273 --> 00:32:24,359
-Don't be so humble.
-[Gerard chuckles]
623
00:32:24,442 --> 00:32:27,403
Not bad for an American, which I can say
624
00:32:27,487 --> 00:32:30,323
with all due respect
as an American myself.
625
00:32:30,698 --> 00:32:32,867
Well, this here isn't bad for an American.
626
00:32:32,951 --> 00:32:34,452
This is the most modern,
impressive vineyard
627
00:32:34,535 --> 00:32:35,536
-I've ever seen.
-Yes.
628
00:32:35,912 --> 00:32:37,705
-[coughs]
-[Louise] Oh, thank you.
629
00:32:37,789 --> 00:32:39,082
My life's work.
630
00:32:39,749 --> 00:32:40,917
Where you from in the States?
631
00:32:41,250 --> 00:32:43,378
-Oh, uh, Louisville, Kentucky.
-[Gerard] Ah.
632
00:32:44,170 --> 00:32:45,922
Nashville without the music.
633
00:32:46,839 --> 00:32:48,758
Excuse me. [coughing]
634
00:32:48,841 --> 00:32:49,884
He's tired.
635
00:32:50,218 --> 00:32:52,053
Oh. Please sit down. Let's have a drink.
636
00:32:52,428 --> 00:32:54,472
-Oh, merci.
-Another one.
637
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Oh. I think we must have sold
40 cases to that guy.
638
00:32:59,686 --> 00:33:01,437
I don't know what a regular day's take is,
639
00:33:01,521 --> 00:33:04,023
but I'd say that's
a pretty good afternoon.
640
00:33:04,107 --> 00:33:06,734
I don't know much,
but I am good at selling.
641
00:33:07,193 --> 00:33:09,988
You're so good at it. I hate selling.
642
00:33:10,571 --> 00:33:12,240
Feels like a punishment to me.
643
00:33:12,573 --> 00:33:15,284
But, you know, since Gerard's illness,
it's all falling on me.
644
00:33:15,368 --> 00:33:16,369
What can I do?
645
00:33:16,661 --> 00:33:19,998
Well, the trick is
to get the customer to pitch the product.
646
00:33:20,081 --> 00:33:21,708
People are looking for an excuse to buy.
647
00:33:21,791 --> 00:33:23,167
You just have to get them talking,
648
00:33:23,251 --> 00:33:25,378
and they'll come up
with the right one for themselves.
649
00:33:25,461 --> 00:33:27,255
That's true, but I mean, come on,
650
00:33:27,338 --> 00:33:29,966
with a face like that,
how do you not sell 40 cases?
651
00:33:30,049 --> 00:33:32,176
Of course, I meant, yeah.
Of course, I meant that.
652
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
-Yeah.
-[Louise sighs]
653
00:33:34,178 --> 00:33:36,055
What a day. Well, excuse me,
654
00:33:36,139 --> 00:33:38,307
but now I have to make Gerard's dinner.
655
00:33:38,391 --> 00:33:40,226
What's on the menu? Cassoulet?
656
00:33:40,309 --> 00:33:41,352
Oh, no.
657
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
I'm just gonna open
one or two cans of soup.
658
00:33:44,439 --> 00:33:46,399
Come on. We can do better than that.
659
00:33:47,150 --> 00:33:48,359
"We can"? What do you mean?
660
00:33:48,443 --> 00:33:51,237
Like, you're suddenly gonna tell me
that you're also an amazing cook?
661
00:33:51,320 --> 00:33:53,406
Well, I'm pretty sure you got
everything here I need.
662
00:33:53,740 --> 00:33:55,074
Give me a second.
663
00:33:55,158 --> 00:33:56,826
-[laughs] What?
-May I?
664
00:33:57,326 --> 00:33:59,245
Oh, the fridge is on the right.
665
00:33:59,328 --> 00:34:01,664
-Uh, okay, got it.
-Can... can I help?
666
00:34:01,748 --> 00:34:04,709
No, no, no. You just be yourself.
667
00:34:04,792 --> 00:34:06,294
All right? That's all the help we need.
668
00:34:12,675 --> 00:34:13,718
All right.
669
00:34:17,513 --> 00:34:19,682
[indistinct chattering]
670
00:34:22,226 --> 00:34:25,313
Serious. Serious. And then playful.
671
00:34:25,897 --> 00:34:27,023
[laughing]
672
00:34:36,657 --> 00:34:37,700
No.
673
00:34:40,953 --> 00:34:42,622
[chopping rapidly]
674
00:34:46,876 --> 00:34:48,586
[laughing]
675
00:34:56,719 --> 00:34:58,888
Oh, do you know where this wine is from?
676
00:34:58,971 --> 00:35:01,891
I'm going to guess. France.
But I could be wrong.
677
00:35:01,974 --> 00:35:03,935
Yeah. But where in France?
678
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
What town is this?
679
00:35:06,104 --> 00:35:07,146
[Louise laughing]
680
00:35:10,108 --> 00:35:11,818
[indistinct conversation]
681
00:35:16,864 --> 00:35:18,074
What?
682
00:35:22,161 --> 00:35:23,329
Mmm.
683
00:35:30,503 --> 00:35:31,587
[Liam] They crash glasses,
684
00:35:31,754 --> 00:35:34,006
spilling a little bit
of their wine into the other man's cup.
685
00:35:34,090 --> 00:35:35,091
[laughing]
686
00:35:35,174 --> 00:35:36,801
So if you're gonna poison him,
well, then, you're fucked too.
687
00:35:36,884 --> 00:35:38,302
-Where did you read this?
-It's nothing.
688
00:35:38,386 --> 00:35:40,555
-[Louise] You just invented this.
-[Liam] I'm a wealth of...
689
00:35:40,638 --> 00:35:41,931
Voilà!
690
00:35:42,598 --> 00:35:45,309
[gasps] Whoa!
691
00:35:47,061 --> 00:35:48,312
-Good for you, mate.
-Mmm-hmm.
692
00:35:48,396 --> 00:35:50,231
Where did you find those vegetables?
693
00:35:50,314 --> 00:35:52,984
-In my fridge?
-In the refrigerator. And on the counter.
694
00:35:53,067 --> 00:35:55,236
-Well, thank you so much.
-Bon appétit.
695
00:35:55,319 --> 00:35:59,574
Oh, wait, keep this for me.
I'm gonna take this to Gerard.
696
00:35:59,657 --> 00:36:02,118
-[Liam] Mmm. Mmm, mmm.
-He's gonna love it.
697
00:36:03,452 --> 00:36:07,039
Where's your manners, jackass?
You're eating like a hired hand.
698
00:36:07,582 --> 00:36:08,875
All right, look.
699
00:36:09,959 --> 00:36:14,422
You've got your certain set of skills,
and I've got my particular charms.
700
00:36:14,505 --> 00:36:17,341
So, you might be good
at talking about wine,
701
00:36:17,425 --> 00:36:21,012
but I'm a virile footballer.
Huh? Like David Beckham.
702
00:36:21,387 --> 00:36:23,306
Ah. So, she's like Posh Spice?
703
00:36:23,556 --> 00:36:24,599
Well...
704
00:36:24,682 --> 00:36:27,810
In case you haven't noticed,
that is a sophisticated woman.
705
00:36:27,894 --> 00:36:28,895
[Liam] Oh!
706
00:36:28,978 --> 00:36:31,063
She's into my maturity and knowledge.
707
00:36:31,147 --> 00:36:32,899
"Maturity" being the keyword.
708
00:36:33,482 --> 00:36:35,568
Okay. [sighs]
709
00:36:35,693 --> 00:36:37,528
[Liam] Mmm. Mmm!
710
00:36:39,238 --> 00:36:40,698
You gotta try that.
711
00:36:40,781 --> 00:36:42,909
Okay, I'm trying.
712
00:36:46,871 --> 00:36:48,623
Mmm, it's so good.
713
00:36:49,081 --> 00:36:50,208
Just simple.
714
00:36:50,374 --> 00:36:52,543
Give me a little time,
I'll knock your socks off.
715
00:36:55,838 --> 00:36:58,507
So, this didn't turn out
too bad now, did it?
716
00:36:59,258 --> 00:37:00,343
No.
717
00:37:01,010 --> 00:37:03,221
Super generous of her
to put us up like this.
718
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
-Oh, yeah.
-Yeah.
719
00:37:06,224 --> 00:37:07,975
You know, I'm not sure, but...
720
00:37:08,559 --> 00:37:11,187
I think I was detecting
quite a bit of heat
721
00:37:11,270 --> 00:37:12,688
between she and I over dinner.
722
00:37:13,147 --> 00:37:15,399
Yeah. Well, you know,
723
00:37:15,483 --> 00:37:17,568
between that, uh, sleazy restaurateur
724
00:37:17,652 --> 00:37:20,029
and that old uncle or whatever he is,
725
00:37:20,446 --> 00:37:22,573
she might lonely enough
to give you a throw.
726
00:37:27,370 --> 00:37:28,496
Uh...
727
00:37:29,413 --> 00:37:30,581
I was shit-talking,
728
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
exaggerating for a fact,
I don't believe any of that.
729
00:37:45,596 --> 00:37:46,973
Bathroom's yours.
730
00:37:51,352 --> 00:37:52,561
[door creaks open]
731
00:38:07,660 --> 00:38:09,245
-Oh, uh...
-Oh, uh, hi.
732
00:38:09,328 --> 00:38:11,580
-Sorry, I was... I was just...
-I was just...
733
00:38:11,664 --> 00:38:13,249
Having a bit of a look about.
734
00:38:41,777 --> 00:38:45,489
[speaking French]
735
00:38:52,747 --> 00:38:53,873
[Louise] Mmm-hmm.
736
00:39:08,637 --> 00:39:09,847
[Louise speaks]
737
00:39:38,709 --> 00:39:40,127
[woman 1 speaks]
738
00:40:01,148 --> 00:40:02,983
[cutlery clanking]
739
00:40:08,322 --> 00:40:09,698
Good morning.
740
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
-Hi.
-Mmm.
741
00:40:11,367 --> 00:40:13,828
Perhaps we could
have a sequel to last night?
742
00:40:13,953 --> 00:40:17,456
Hey, you know,
yesterday was fun, but that was it.
743
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
Well, we could have a little more fun.
744
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
No, I don't think so. Sorry.
745
00:40:23,212 --> 00:40:25,256
-Bonjour.
-Bonjour.
746
00:40:25,339 --> 00:40:27,299
Uh, breakfast is ready.
747
00:40:31,345 --> 00:40:33,013
-What's going on there?
-Hmm.
748
00:40:33,514 --> 00:40:35,307
[scoffs] French women.
749
00:40:37,935 --> 00:40:38,978
That's good.
750
00:40:56,162 --> 00:40:57,455
You're still here?
751
00:40:59,415 --> 00:41:01,459
Uh, oui. Um...
752
00:41:02,835 --> 00:41:06,088
I just wanted to say I didn't want
to insult you last night, I didn't...
753
00:41:06,714 --> 00:41:07,756
I didn't mean that.
754
00:41:09,675 --> 00:41:13,179
And, uh, I also came to say, uh...
755
00:41:13,888 --> 00:41:15,764
[speaking French]
756
00:41:19,393 --> 00:41:20,853
What are you trying to say?
757
00:41:21,270 --> 00:41:23,063
To say goodbye is like a small death.
758
00:41:23,355 --> 00:41:25,858
Oh, right. Yeah. No, so you...
759
00:41:25,941 --> 00:41:29,653
You actually said something like,
"To say goodbye is like...
760
00:41:30,571 --> 00:41:32,698
Mourning a midget."
761
00:41:33,532 --> 00:41:35,493
I would never say that.
That's not what I meant.
762
00:41:35,576 --> 00:41:37,119
-Okay.
-Um...
763
00:41:37,203 --> 00:41:39,288
But merci beaucoup.
764
00:41:40,664 --> 00:41:42,625
-Ciao.
-Ciao.
765
00:41:45,836 --> 00:41:46,837
Stuart?
766
00:41:48,547 --> 00:41:49,632
Um...
767
00:41:52,092 --> 00:41:53,969
I do get lonely sometimes.
768
00:41:55,554 --> 00:41:56,639
Well,
769
00:41:57,389 --> 00:41:59,892
I get lonely pretty much anywhere.
770
00:42:06,899 --> 00:42:08,651
Tomorrow is market day.
771
00:42:09,235 --> 00:42:10,444
And, uh...
772
00:42:11,904 --> 00:42:13,447
Why don't you come shopping with me?
773
00:42:14,657 --> 00:42:17,952
We're having a party for
Gerard's birthday on Thursday,
774
00:42:18,035 --> 00:42:20,663
and I could force your magic
in the kitchen again.
775
00:42:21,872 --> 00:42:25,167
I would love to.
I'd be happy to cook anything.
776
00:42:26,669 --> 00:42:27,878
I would love that.
777
00:42:29,129 --> 00:42:30,965
-Great.
-Merci. Merci.
778
00:42:32,216 --> 00:42:34,635
You're very talented.
779
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
-Really.
-Thank you.
780
00:42:40,641 --> 00:42:42,017
All I can think is,
781
00:42:42,643 --> 00:42:44,478
I see this landscape, I'm like,
782
00:42:44,728 --> 00:42:47,690
what is it like to live
in this kind of beauty day-to-day?
783
00:42:49,733 --> 00:42:50,776
Well,
784
00:42:52,319 --> 00:42:53,862
sometimes it's boring,
785
00:42:55,072 --> 00:42:57,491
and sometimes it's not.
786
00:43:00,286 --> 00:43:03,706
Well, my apartment back home
overlooks a KFC, so...
787
00:43:04,707 --> 00:43:07,209
[sighs] KFC!
788
00:43:07,293 --> 00:43:09,878
Just the sound of it turns me on.
789
00:43:10,713 --> 00:43:13,173
I don't think KFC
means the same thing over here.
790
00:43:13,966 --> 00:43:15,634
Well, I think it kind of does.
791
00:43:15,718 --> 00:43:17,094
[speaking French]
792
00:43:17,720 --> 00:43:18,971
Uh, pardon?
793
00:43:19,471 --> 00:43:20,514
Chicken fingers?
794
00:43:20,764 --> 00:43:22,433
Yeah, that's KFC.
795
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
You're very passionate about your chicken.
796
00:43:28,063 --> 00:43:30,816
I actually used to paint
a little bit myself.
797
00:43:31,150 --> 00:43:32,192
Really?
798
00:43:34,069 --> 00:43:35,154
Show me.
799
00:43:43,287 --> 00:43:46,624
I painted this place so many time,
I've never seen it this way.
800
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
Thank you.
801
00:43:49,168 --> 00:43:50,544
You're welcome.
802
00:43:57,468 --> 00:44:00,888
Is it... is it the sunset?
Or it's the... yeah.
803
00:44:00,971 --> 00:44:02,931
Mmm-mmm. It's a comet.
804
00:44:04,016 --> 00:44:05,267
-Huh?
-You know, comet?
805
00:44:05,351 --> 00:44:06,352
Yeah.
806
00:44:07,686 --> 00:44:08,729
Well,
807
00:44:09,480 --> 00:44:11,940
that is gonna just, like, fall one day,
808
00:44:12,024 --> 00:44:14,777
or is it premonit...
a premonition, or...
809
00:44:14,860 --> 00:44:17,905
It's a celestial event.
I think it lands in the vineyard.
810
00:44:17,988 --> 00:44:19,573
It doesn't harm the chateau.
811
00:44:19,657 --> 00:44:20,658
[laughs]
812
00:44:22,076 --> 00:44:23,494
[Louise] It's pretty bold.
813
00:44:24,953 --> 00:44:26,538
-[Stuart] Masculine?
-[Louise] Yeah.
814
00:44:28,040 --> 00:44:30,376
-[Stuart] I like yours, too.
-[Louise] Thank you.
815
00:44:30,459 --> 00:44:31,752
[Stuart] It's very detailed.
816
00:44:31,835 --> 00:44:33,671
[Louise] I was thinking of maybe like
817
00:44:33,962 --> 00:44:36,048
adding your face somewhere here.
818
00:44:36,840 --> 00:44:38,592
-[Stuart] In the dirt?
-[Louise laughs] No.
819
00:44:38,676 --> 00:44:40,511
[Stuart] I don't know
if that's a compliment.
820
00:44:42,304 --> 00:44:44,682
Oh, my God. Look at these mushrooms.
821
00:44:45,516 --> 00:44:46,517
They're perfect.
822
00:44:46,600 --> 00:44:48,018
Well, you know what,
mushrooms are dangerous.
823
00:44:48,102 --> 00:44:51,230
I don't really trust this woman.
She might wanna poison you.
824
00:44:51,313 --> 00:44:54,066
[chuckles] Well,
before she assassinates us,
825
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
we're gonna get all her mushrooms.
826
00:44:55,943 --> 00:44:57,444
Trust me, I got your back.
827
00:44:57,528 --> 00:44:59,321
Mmm, Stuart.
828
00:45:00,072 --> 00:45:02,074
I could use a bit of your enthusiasm.
829
00:45:03,075 --> 00:45:05,035
It's the curse
of the salesman. I don't know.
830
00:45:05,119 --> 00:45:06,662
Well, talking about salesmen...
831
00:45:06,745 --> 00:45:08,705
Oh, wait, I'm gonna get some bread.
832
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
Don't you have a job?
833
00:45:09,998 --> 00:45:12,292
Like, when are those vacation ending?
834
00:45:12,376 --> 00:45:15,045
Uh, I'm kind of
between positions right now.
835
00:45:15,129 --> 00:45:16,588
[Louise] You mean you're unemployed?
836
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
[speaking French]
837
00:45:18,632 --> 00:45:20,384
Yeah, you could say that, I guess.
838
00:45:20,926 --> 00:45:22,302
But I'd like to think
839
00:45:22,386 --> 00:45:25,556
I'm sort of just trying to
figure out what's next.
840
00:45:28,308 --> 00:45:29,435
So, what's next?
841
00:45:32,020 --> 00:45:33,772
Uh, well...
842
00:45:33,856 --> 00:45:35,190
-[girl] Bonjour.
-Bonjour. Ça va?
843
00:45:35,274 --> 00:45:36,358
Bonjour.
844
00:45:37,985 --> 00:45:39,820
-[Stuart] What? Merci.
-[laughing]
845
00:45:39,903 --> 00:45:41,780
Look at that. Lucky apple.
846
00:45:42,739 --> 00:45:44,992
What's next? I guess,
847
00:45:46,326 --> 00:45:47,744
I'm really loving France,
848
00:45:47,828 --> 00:45:50,539
so I might just
stick around here for a while.
849
00:45:50,831 --> 00:45:53,792
Hmm, so France solves everything?
850
00:45:56,879 --> 00:46:00,549
Well, if you want to,
you could stay in the guest house.
851
00:46:00,632 --> 00:46:02,301
You know, I could give you, uh...
852
00:46:03,260 --> 00:46:05,095
Friends and family rates.
853
00:46:07,181 --> 00:46:08,557
I'll take that.
854
00:46:12,811 --> 00:46:15,647
Has anyone ever told you,
you smile a lot?
855
00:46:19,109 --> 00:46:21,653
You're just as beautiful
when you don't smile.
856
00:46:24,615 --> 00:46:27,451
Well, for some reason,
I don't feel the need
857
00:46:27,534 --> 00:46:29,453
to smile so much around you.
858
00:46:31,663 --> 00:46:33,081
Is it a good sign?
859
00:46:33,165 --> 00:46:35,167
Yes. I'd say yes.
860
00:46:37,127 --> 00:46:38,504
Oh, here's your meat.
861
00:46:39,505 --> 00:46:40,672
Lamb!
862
00:46:40,797 --> 00:46:42,633
-Okay, let's go for it.
-We're doing lamb.
863
00:46:42,716 --> 00:46:44,426
Do we take a number? Is it like a deli?
864
00:46:44,510 --> 00:46:46,386
No, we don't take a number.
865
00:46:46,637 --> 00:46:47,930
[speaking French]
866
00:46:48,764 --> 00:46:50,849
-Ten lambs.
-Ten lambs?
867
00:46:50,933 --> 00:46:52,518
-What? No.
-Ten leg of lamb.
868
00:46:52,768 --> 00:46:54,228
[speaking French]
869
00:46:54,895 --> 00:46:57,231
Hook her up. I'm with Louise. Hook us up.
870
00:47:00,067 --> 00:47:02,110
[humming a tune]
871
00:47:09,409 --> 00:47:11,745
[Louise] I think I've
heard that song before.
872
00:47:14,331 --> 00:47:16,041
[Stuart] It is one of my favorite songs.
873
00:47:16,124 --> 00:47:17,376
[Louise] It is?
874
00:47:23,048 --> 00:47:24,800
[laughing]
875
00:47:25,384 --> 00:47:28,303
[indistinct conversation]
876
00:47:30,138 --> 00:47:31,473
Usually I need... I need...
877
00:47:31,765 --> 00:47:34,268
I need some help to wash my hands.
878
00:47:36,144 --> 00:47:38,021
[indistinct conversation]
879
00:47:43,860 --> 00:47:45,571
-Very good.
-Thank you.
880
00:47:45,654 --> 00:47:48,282
I have the right...
It's like painting.
881
00:47:49,783 --> 00:47:51,243
[laughs]
882
00:47:52,077 --> 00:47:53,787
[indistinct chatter]
883
00:48:00,836 --> 00:48:02,254
Go slow. You.
884
00:48:02,713 --> 00:48:04,631
-There's other people.
-I am...
885
00:48:08,427 --> 00:48:11,054
[indistinct conversation]
886
00:48:11,388 --> 00:48:12,681
[laughter]
887
00:48:20,022 --> 00:48:21,732
-Bonjour.
-Ça va?
888
00:48:22,107 --> 00:48:23,233
Liam.
889
00:48:43,211 --> 00:48:46,715
[singing "Happy Birthday" in French]
890
00:49:06,652 --> 00:49:08,820
[all cheering]
891
00:49:13,033 --> 00:49:14,117
[grunts]
892
00:49:14,201 --> 00:49:17,913
Merci. Merci beaucoup. [sighs]
893
00:49:18,205 --> 00:49:19,539
[speaking French]
894
00:49:21,041 --> 00:49:22,292
[all speaking French]
895
00:49:25,837 --> 00:49:29,633
Oh, and a toast to our beautiful hostess.
896
00:49:29,716 --> 00:49:31,635
[guests murmur approval]
897
00:49:31,718 --> 00:49:33,512
Well, thank you, um...
898
00:49:34,429 --> 00:49:37,683
Actually, thank you so much,
Stuart, for this amazing dinner.
899
00:49:37,933 --> 00:49:39,351
[all] To Stuart.
900
00:49:39,434 --> 00:49:41,395
[Stuart] No. No. No. No. No. No.
901
00:49:41,937 --> 00:49:44,815
A chef is only as good as his sous-chef.
902
00:49:45,190 --> 00:49:48,485
And a meal only as good
as the company you share it with.
903
00:49:49,194 --> 00:49:50,237
To the birthday boy.
904
00:49:50,862 --> 00:49:52,656
[all] To the birthday boy.
905
00:49:52,906 --> 00:49:55,325
-[Liam] Happy birthday.
-Merci.
906
00:49:56,993 --> 00:49:58,995
Hmm, all right. Cake?
907
00:50:00,789 --> 00:50:01,915
[speaking French]
908
00:50:05,502 --> 00:50:06,795
What did he say?
909
00:50:07,129 --> 00:50:09,923
Oh, he just said that
he wants to hire you as a cook.
910
00:50:10,590 --> 00:50:12,175
You're a good liar.
911
00:50:14,094 --> 00:50:15,262
Would you like a strawberry?
912
00:50:15,429 --> 00:50:16,513
-Yes.
-Yeah?
913
00:50:16,680 --> 00:50:19,224
[strumming slow tune]
914
00:51:08,398 --> 00:51:10,567
[all cheering]
915
00:51:16,198 --> 00:51:18,325
[strumming peppy tune]
916
00:51:21,995 --> 00:51:23,371
[inaudible]
917
00:51:30,462 --> 00:51:32,672
[all laughing and cheering]
918
00:52:36,069 --> 00:52:37,863
[all cheering]
919
00:52:47,330 --> 00:52:48,748
[Louise] What are you thinking?
920
00:52:49,666 --> 00:52:50,834
[Stuart] Who, me?
921
00:52:52,252 --> 00:52:55,255
[Louise] No, the other guy
holding my hand.
922
00:52:58,633 --> 00:53:00,176
[Stuart] Uh...
923
00:53:00,260 --> 00:53:02,971
Just wondering.
I thought you and Liam were, uh...
924
00:53:03,054 --> 00:53:04,514
[Louise] Oh, no. No.
925
00:53:04,598 --> 00:53:05,932
-[Stuart] No?
-[Louise] No.
926
00:53:06,016 --> 00:53:09,561
It was just a careless moment.
927
00:53:13,064 --> 00:53:15,400
Do you think there's
gonna be like a comet tonight?
928
00:53:15,483 --> 00:53:16,818
Can you see one?
929
00:53:19,988 --> 00:53:21,698
[Stuart] Oh, I just saw a shooting star.
930
00:53:21,781 --> 00:53:22,991
[Louise] You did?
931
00:53:23,909 --> 00:53:26,578
[Stuart] Hmm, it's just a spaceship.
932
00:53:28,038 --> 00:53:33,543
[Louise] Well, um,
maybe you should paint one
933
00:53:34,044 --> 00:53:35,462
next time you do a painting,
934
00:53:35,545 --> 00:53:37,339
but just next to a KFC.
935
00:53:37,422 --> 00:53:39,633
[Stuart laughs] Okay.
936
00:53:40,383 --> 00:53:42,761
Okay, okay. I will.
937
00:53:45,055 --> 00:53:47,641
You know what, I always wanted
to have one of those, um...
938
00:53:48,350 --> 00:53:49,351
Those things.
939
00:53:49,434 --> 00:53:51,478
Like those long things
to look at the stars, you know.
940
00:53:51,561 --> 00:53:53,355
-How you call it?
-Telescope.
941
00:53:53,438 --> 00:53:55,607
-Yes, a telescope.
-Or elephant tusk.
942
00:53:55,690 --> 00:53:56,775
[Louise laughs]
943
00:53:56,858 --> 00:53:58,818
Or elephant tusk. Telescope.
944
00:53:58,944 --> 00:54:00,278
-Okay.
-You mean telescope.
945
00:54:00,362 --> 00:54:03,448
Yeah. It's on my list of, uh...
946
00:54:04,366 --> 00:54:07,869
"to do" things that I will...
will never do.
947
00:54:08,495 --> 00:54:09,663
Probably.
948
00:54:10,872 --> 00:54:13,166
Well, I would love to know
949
00:54:13,249 --> 00:54:16,002
the list of things
that maybe you have done.
950
00:54:17,170 --> 00:54:18,254
Hmm.
951
00:54:20,715 --> 00:54:23,551
Well, that sounds like a scary question.
952
00:54:24,344 --> 00:54:26,638
All right. Easy question.
953
00:54:26,721 --> 00:54:30,141
Uh... how long have you been here?
How did you get here?
954
00:54:31,601 --> 00:54:33,311
-Uh...
-Two questions.
955
00:54:34,938 --> 00:54:37,857
I'm from Paris, and I...
956
00:54:39,484 --> 00:54:41,653
I wanted to be an artist.
957
00:54:42,278 --> 00:54:45,699
And I've been here for a long time.
958
00:54:45,782 --> 00:54:47,492
Longer than I have thought...
959
00:54:49,995 --> 00:54:51,037
I would.
960
00:54:51,788 --> 00:54:52,998
[Stuart] Hmm.
961
00:54:53,790 --> 00:54:55,125
Um... [clears throat]
962
00:54:55,250 --> 00:54:56,334
...what about you?
963
00:54:57,293 --> 00:54:58,503
What's your story?
964
00:54:58,586 --> 00:55:01,715
Tell me about that girl.
The girl on the train.
965
00:55:02,507 --> 00:55:04,259
Careless moment.
966
00:55:05,218 --> 00:55:06,803
That's too easy.
967
00:55:07,429 --> 00:55:09,472
Uh, temporary insanity.
968
00:55:09,931 --> 00:55:11,141
Okay.
969
00:55:11,975 --> 00:55:13,101
Well...
970
00:55:15,478 --> 00:55:18,648
You seem to have a thing
for girls in trains, though.
971
00:55:20,025 --> 00:55:21,234
That is funny.
972
00:55:21,568 --> 00:55:22,736
-It's funny?
-I actually...
973
00:55:22,819 --> 00:55:25,405
I actually used to build
model trains as a kid.
974
00:55:25,947 --> 00:55:27,115
[Louise] Hmm.
975
00:55:27,490 --> 00:55:28,992
Maybe it's subconscious.
976
00:55:29,409 --> 00:55:30,452
Probably.
977
00:55:30,952 --> 00:55:33,872
Well, I actually used to eat sand
978
00:55:34,497 --> 00:55:36,583
on the playgrounds when I was kid.
979
00:55:37,584 --> 00:55:39,502
That sounds like an eating disorder.
980
00:55:39,836 --> 00:55:42,797
But does it mean that
I should be living on the beach?
981
00:55:43,339 --> 00:55:44,799
Um...
982
00:55:45,216 --> 00:55:47,177
-Did you know...
-Maybe it's subconscious.
983
00:55:47,677 --> 00:55:50,555
Did you know Kentucky
is right next to the ocean?
984
00:55:50,638 --> 00:55:52,057
-Is it?
-[Stuart] No, it's not.
985
00:55:52,140 --> 00:55:53,683
-[Louise] Really?
-No.
986
00:55:54,100 --> 00:55:56,561
Oh, well, I have no sense of geography.
987
00:55:57,604 --> 00:55:59,022
Do you mind?
988
00:56:16,039 --> 00:56:17,916
[Louise] Did you ever think that...
989
00:56:18,917 --> 00:56:22,128
Your cooking would get you into my bed?
990
00:56:24,005 --> 00:56:26,466
That was my plan all along.
991
00:56:30,095 --> 00:56:32,097
Actually, it was my plan.
992
00:56:36,434 --> 00:56:39,270
-But I'll let you believe it was yours.
-[chuckles]
993
00:56:43,358 --> 00:56:46,236
-You're full of surprises.
-Mmm-hmm.
994
00:56:47,445 --> 00:56:49,614
Mmm. Speaking of...
995
00:56:56,162 --> 00:56:57,497
[Stuart sighs]
996
00:56:57,580 --> 00:56:58,748
What?
997
00:56:59,457 --> 00:57:01,876
-I thought all French women smoked.
-[chuckles]
998
00:57:02,919 --> 00:57:04,546
That's such a cliché.
999
00:57:04,629 --> 00:57:05,839
I know.
1000
00:57:06,047 --> 00:57:07,882
Okay. [clears throat]
1001
00:57:08,800 --> 00:57:10,969
I'll do it. I'm gonna try
not to disappoint you,
1002
00:57:11,052 --> 00:57:13,012
but I really suck at it.
1003
00:57:13,263 --> 00:57:15,515
Just let me have my stereotype.
1004
00:57:15,598 --> 00:57:17,559
-Okay.
-[both laugh]
1005
00:57:24,441 --> 00:57:26,401
[coughing]
1006
00:57:30,989 --> 00:57:32,282
It's really sexy when you smoke.
1007
00:57:32,407 --> 00:57:33,950
[coughs] Thank you.
1008
00:57:42,000 --> 00:57:43,293
[chuckles]
1009
00:57:44,294 --> 00:57:45,962
Who do you think you are?
1010
00:57:46,045 --> 00:57:47,630
Jean-Paul Belmondo?
1011
00:57:49,215 --> 00:57:51,009
Are you trying to impress me?
1012
00:57:51,759 --> 00:57:53,761
-Is it working?
-It is.
1013
00:57:56,473 --> 00:57:57,599
[door opens]
1014
00:58:00,477 --> 00:58:01,519
Hello.
1015
00:58:04,189 --> 00:58:06,191
Ah, fuck!
1016
00:58:06,608 --> 00:58:07,775
Door!
1017
00:58:07,859 --> 00:58:09,903
[cellphone ringing]
1018
00:58:11,696 --> 00:58:13,990
-[Stuart grunts] Sorry.
-[cellphone stops ringing]
1019
00:58:17,619 --> 00:58:19,329
[chuckles]
1020
00:58:26,461 --> 00:58:29,923
[Liam] Look at you,
wearing your big girl's blouse.
1021
00:58:30,006 --> 00:58:31,799
Good luck trying to
work off that flabby gut
1022
00:58:31,883 --> 00:58:33,218
scribbling on a clipboard.
1023
00:58:33,301 --> 00:58:34,427
Good morning, Liam.
1024
00:58:34,511 --> 00:58:37,180
That's not gonna do a damn thing
for your sorry knob either.
1025
00:58:37,263 --> 00:58:39,140
Why are you always
talking about my genitals?
1026
00:58:39,224 --> 00:58:42,185
[scoffs] Seriously, man.
Your withered little joint
1027
00:58:42,268 --> 00:58:44,687
is the most pitiful thing I've ever seen.
1028
00:58:45,271 --> 00:58:46,397
That's interesting.
1029
00:58:46,523 --> 00:58:48,274
[in Scottish accent]
That's not what your mother said.
1030
00:58:54,697 --> 00:58:57,534
[both grunting]
1031
00:58:57,617 --> 00:58:59,661
Ahhh! You fucking scum!
1032
00:58:59,953 --> 00:59:02,163
-[both grunting]
-[Stuart laughs]
1033
00:59:21,641 --> 00:59:23,476
[Liam] Let me go, you fucking biter!
1034
00:59:23,560 --> 00:59:25,645
Ooh! Oh!
1035
00:59:33,736 --> 00:59:35,071
I had her first.
1036
00:59:36,364 --> 00:59:37,532
Bullshit!
1037
00:59:38,658 --> 00:59:41,119
I'm glad you lost
your fucking ring, you cunt!
1038
00:59:42,453 --> 00:59:44,372
Come on back, you coward!
1039
00:59:44,747 --> 00:59:46,499
Go fuck yourself!
1040
00:59:48,042 --> 00:59:49,794
[gasping]
1041
00:59:50,962 --> 00:59:53,464
-[clears throat] Are you in?
-[Sharron] Unfortunately.
1042
00:59:53,673 --> 00:59:55,800
-This place is disgusting.
-[Stuart] Okay.
1043
00:59:56,259 --> 00:59:58,970
By my desk, there should be
the box my microwave came in
1044
00:59:59,053 --> 01:00:00,513
with some magazines on it.
1045
01:00:00,597 --> 01:00:02,140
[Sharron] Yeah. Some magazines?
1046
01:00:02,390 --> 01:00:03,433
Right. [groans]
1047
01:00:03,516 --> 01:00:05,018
Yeah. Dig in there.
1048
01:00:05,351 --> 01:00:07,437
Okay. Oh, my God, Stuart.
1049
01:00:07,687 --> 01:00:10,189
-[objects clattering over phone]
-[Sharron] Oh!
1050
01:00:10,315 --> 01:00:12,483
-Oh, my God.
-[coughing]
1051
01:00:13,484 --> 01:00:16,404
A 20-year-old bottle of Blanton's,
you son of a bitch?
1052
01:00:16,487 --> 01:00:19,616
Okay. I need you to overnight
that case to Chez Max.
1053
01:00:19,699 --> 01:00:22,535
-Uh, the address is--
-Just text me the address, Stuart.
1054
01:00:22,619 --> 01:00:24,996
And please, tell me this is
gonna help you close this deal
1055
01:00:25,079 --> 01:00:26,497
and you're not just gonna drink it.
1056
01:00:26,706 --> 01:00:28,374
No, I'm not gonna drink it.
1057
01:00:30,793 --> 01:00:32,086
[speaking French]
1058
01:00:42,347 --> 01:00:43,514
What happened to you?
1059
01:00:43,598 --> 01:00:44,974
It was all for love.
1060
01:00:45,224 --> 01:00:47,769
Look, I wanna get my ring back.
1061
01:00:47,852 --> 01:00:49,020
This is a stickup?
1062
01:00:49,103 --> 01:00:51,981
No, I, uh, wanna get it out of hock.
1063
01:00:52,065 --> 01:00:53,232
S'il vous plait.
1064
01:00:53,316 --> 01:00:54,567
And you're paying by check?
1065
01:00:54,651 --> 01:00:56,527
No. I wanna make a trade.
1066
01:00:56,611 --> 01:00:57,820
-A trade?
-Yeah.
1067
01:00:57,904 --> 01:00:59,822
But what item do you have to trade?
1068
01:01:00,198 --> 01:01:03,660
A full case of 20-year-old
Kentucky bourbon.
1069
01:01:03,743 --> 01:01:05,244
That tells me nothing.
1070
01:01:06,412 --> 01:01:08,247
Have you ever heard of Blanton's?
1071
01:01:10,500 --> 01:01:12,835
That would be, uh, 60 Euro.
1072
01:01:13,169 --> 01:01:15,588
Before, it was... [muttering]
1073
01:01:18,841 --> 01:01:21,719
This is much more
than the value of your love ring.
1074
01:01:23,680 --> 01:01:24,889
You fool.
1075
01:01:25,598 --> 01:01:27,058
But we have a deal.
1076
01:01:31,771 --> 01:01:33,981
-[Stuart sighs]
-[box opens]
1077
01:01:36,526 --> 01:01:38,778
Should this package not arrive tomorrow,
1078
01:01:38,861 --> 01:01:41,948
my cousin Leo will be paying you a visit.
1079
01:01:42,281 --> 01:01:43,991
Pleasure doing business with you.
1080
01:01:45,702 --> 01:01:47,120
If that's what you call it.
1081
01:01:47,412 --> 01:01:49,497
Hmm. Excuse me.
1082
01:01:51,040 --> 01:01:52,291
What is your life?
1083
01:01:53,084 --> 01:01:54,794
Why are you still here?
1084
01:01:56,045 --> 01:01:57,046
For your information,
1085
01:01:57,130 --> 01:01:59,382
I actually represent
a certain party in the States
1086
01:01:59,465 --> 01:02:02,427
that's looking to acquire vineyards
here in the Bordeaux region.
1087
01:02:02,510 --> 01:02:04,178
-Do you?
-I do.
1088
01:02:04,262 --> 01:02:07,807
Hmm. And you're looking to acquire what?
1089
01:02:08,558 --> 01:02:09,934
Chateau Beauregard.
1090
01:02:10,017 --> 01:02:11,477
[chuckles]
1091
01:02:13,062 --> 01:02:14,313
That will never happen.
1092
01:02:14,397 --> 01:02:15,565
[chuckles]
1093
01:02:15,648 --> 01:02:18,735
The offer we are prepared
to make is more than reasonable.
1094
01:02:20,653 --> 01:02:23,906
The one you must negotiate with is not.
1095
01:02:24,490 --> 01:02:27,285
Actually, I found her
to be quite reasonable.
1096
01:02:28,786 --> 01:02:30,747
I'm speaking about her husband.
1097
01:02:32,039 --> 01:02:33,124
What?
1098
01:02:34,667 --> 01:02:37,044
Gerard. You've met him.
1099
01:02:38,296 --> 01:02:42,508
And Gerard wants nothing,
and will take nothing.
1100
01:02:51,267 --> 01:02:52,894
You and Gerard are married?
1101
01:02:53,853 --> 01:02:54,937
Oui.
1102
01:02:55,021 --> 01:02:56,564
Why wouldn't you tell me that?
1103
01:02:56,856 --> 01:02:57,899
How would you not know?
1104
01:02:57,982 --> 01:02:59,150
How could I know?
1105
01:02:59,233 --> 01:03:01,652
You two have never even spent
the night together in a room.
1106
01:03:03,237 --> 01:03:05,782
-Can we talk about this later?
-Why?
1107
01:03:10,995 --> 01:03:14,499
Uh... excusez-moi. Pardon me.
1108
01:03:14,707 --> 01:03:16,209
Um, s'il vous plait, merci.
1109
01:03:16,292 --> 01:03:19,754
Uh, please follow me,
I'm gonna show you the, um, vineyard
1110
01:03:19,837 --> 01:03:22,673
and the beautiful Pomerol landscape.
1111
01:03:25,760 --> 01:03:27,178
Hello, Stuart.
1112
01:03:28,095 --> 01:03:31,599
God, you're like a...
like an in-grown hair.
1113
01:03:31,891 --> 01:03:35,019
Just keep popping up, very irritating.
1114
01:03:35,144 --> 01:03:36,437
Very embarrassing.
1115
01:03:36,687 --> 01:03:37,855
Nice...
1116
01:03:38,731 --> 01:03:39,816
Stu, I mean, officially,
1117
01:03:39,899 --> 01:03:41,692
I'm supposed to be offended
by your behavior,
1118
01:03:41,776 --> 01:03:44,111
but, uh, I mean, if you and...
I mean, she's like--
1119
01:03:44,362 --> 01:03:45,404
Frank.
1120
01:03:45,488 --> 01:03:46,989
-[speaking French] Dépêchez-vous.
-I'm coming.
1121
01:03:51,869 --> 01:03:52,954
What?
1122
01:03:53,037 --> 01:03:55,248
Whoa! Take it easy, big fella.
1123
01:03:56,499 --> 01:03:59,752
Look, mate, I'm, uh...
I'm taking off. All right?
1124
01:03:59,836 --> 01:04:04,215
You won her. Fair and square.
So, go get your ring back.
1125
01:04:04,298 --> 01:04:06,384
Maybe you and Louise can settle down.
1126
01:04:06,759 --> 01:04:08,302
I got my ring back.
1127
01:04:08,678 --> 01:04:10,847
I think I might just
work on myself for a while.
1128
01:04:11,305 --> 01:04:12,640
Oh, good for you.
1129
01:04:12,723 --> 01:04:14,517
No, I'm a big fan of self-improvement.
1130
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
You are?
1131
01:04:16,352 --> 01:04:17,478
Obviously.
1132
01:04:17,562 --> 01:04:19,105
Do you think you can spare a few quid
1133
01:04:19,188 --> 01:04:20,857
so I don't end up like
a homeless person out there?
1134
01:04:20,940 --> 01:04:24,360
No. I barely have bus fare
and you still owe me for that dinner.
1135
01:04:24,443 --> 01:04:25,736
[clicks tongue]
1136
01:04:25,820 --> 01:04:27,238
You're not gonna let go
of that one, are you?
1137
01:04:27,321 --> 01:04:28,447
No.
1138
01:04:28,531 --> 01:04:31,409
All right, well, this is it then, mate.
1139
01:04:31,492 --> 01:04:32,743
-All right?
-All right.
1140
01:04:32,827 --> 01:04:34,704
You stay in touch, you big, red bastard.
1141
01:04:34,787 --> 01:04:36,956
-Good luck to you, Liam.
-We had an adventure, didn't we?
1142
01:04:37,039 --> 01:04:38,457
-Yeah.
-There were some good parts.
1143
01:04:38,541 --> 01:04:40,418
-Yeah.
-Come on, you're not gonna forget me.
1144
01:04:40,501 --> 01:04:41,544
Yeah, I won't.
1145
01:04:41,627 --> 01:04:44,797
You take care of yourself, Stuart.
You stay beautiful.
1146
01:04:44,881 --> 01:04:46,132
Good luck to you, Liam.
1147
01:04:46,549 --> 01:04:47,800
Don't need it!
1148
01:04:51,637 --> 01:04:52,930
Ros!
1149
01:04:57,435 --> 01:05:00,646
I... I don't know,
I've just been thinking about...
1150
01:05:02,064 --> 01:05:05,735
It was really sweet
in its own absurd wrong way.
1151
01:05:06,611 --> 01:05:07,778
Thanks.
1152
01:05:07,862 --> 01:05:10,907
You and I have always had
very open, honest conversations.
1153
01:05:11,741 --> 01:05:14,118
And that day at the Eiffel Tower--
1154
01:05:14,201 --> 01:05:16,495
I know, French TSA is the worst.
1155
01:05:17,246 --> 01:05:19,415
I realized that it had
nothing to do with me.
1156
01:05:19,498 --> 01:05:22,209
It was you risking our friendship
1157
01:05:22,293 --> 01:05:25,504
to realize an idealized version
of what your life could be.
1158
01:05:27,340 --> 01:05:28,507
You're right.
1159
01:05:29,383 --> 01:05:30,760
And I am sorry.
1160
01:05:31,886 --> 01:05:33,304
-Okay?
-Okay.
1161
01:05:37,391 --> 01:05:40,770
Do you think in like
a not-weird, not-proposal way,
1162
01:05:40,853 --> 01:05:42,605
I can just, like, look at the ring?
1163
01:05:42,688 --> 01:05:44,482
Oh, the ring? You didn't get the sparkle.
1164
01:05:44,565 --> 01:05:46,317
-I didn't get the sparkle.
-No.
1165
01:05:49,570 --> 01:05:51,781
I don't have it. I just had it.
1166
01:05:52,239 --> 01:05:53,282
God damn it!
1167
01:05:53,741 --> 01:05:54,992
Look, it's cool.
1168
01:05:59,246 --> 01:06:00,706
Liam!
1169
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
-[Tillie] Such a good talk. Oh!
-[Liam grunts]
1170
01:06:03,417 --> 01:06:04,961
[Frank] Whoa! Whoa! What are you doing?
1171
01:06:05,044 --> 01:06:06,420
[Liam] I lost my group back there.
1172
01:06:06,504 --> 01:06:08,255
I was hoping to get a ride back into town.
1173
01:06:08,381 --> 01:06:12,009
Where are you from? I detect an accent.
Are you from the Isles?
1174
01:06:12,093 --> 01:06:14,011
-[Liam] Keen ear you have, yeah?
-It's probably...
1175
01:06:14,136 --> 01:06:15,554
It sounds like he's British to me.
1176
01:06:15,638 --> 01:06:18,099
The accent and myself are from Scotland.
1177
01:06:18,182 --> 01:06:19,558
Ah, that's what I was gonna say.
1178
01:06:19,642 --> 01:06:22,353
What do you do in Scotland, hon?
Are you a pig farmer?
1179
01:06:22,436 --> 01:06:24,188
Uh, close.
1180
01:06:24,271 --> 01:06:27,441
Uh, I used to be
a professional football player.
1181
01:06:27,692 --> 01:06:30,569
Okay, now, just for the record,
I think what he means,
1182
01:06:30,695 --> 01:06:32,863
-is what we would think of as soccer--
-Frank, we know what he means.
1183
01:06:32,989 --> 01:06:34,281
-He means soccer.
-All right.
1184
01:06:34,365 --> 01:06:35,533
But you used to be. What happened?
1185
01:06:35,616 --> 01:06:37,743
Uh, well, I... I hurt my foot.
1186
01:06:37,827 --> 01:06:41,455
And now, I'm just a regular guy
trying to put pieces back together.
1187
01:06:41,539 --> 01:06:43,499
Mmm. What kind of pieces?
1188
01:06:44,125 --> 01:06:46,502
Well, you're one
for the questions, aren't you?
1189
01:06:47,211 --> 01:06:48,421
Uh, well, if you must know,
1190
01:06:48,504 --> 01:06:53,009
I was recently spurned
by the love of my life.
1191
01:06:53,259 --> 01:06:54,927
-Oh.
-Oh, I'm sorry.
1192
01:06:55,011 --> 01:06:57,638
[sighs] Yep. That happens.
1193
01:06:57,763 --> 01:07:00,850
-That... that kind of stuff happens.
-[Liam] Yeah.
1194
01:07:01,058 --> 01:07:02,184
[Tillie] I just said that, Frank.
1195
01:07:02,268 --> 01:07:03,686
[Rosalind] It happened, it has happened.
1196
01:07:03,769 --> 01:07:05,271
[Tillie] Who's got a Rolaids?
1197
01:07:08,983 --> 01:07:10,901
To answer your question, yes.
1198
01:07:12,820 --> 01:07:13,946
I'm married.
1199
01:07:17,283 --> 01:07:18,659
But it's complicated.
1200
01:07:19,493 --> 01:07:20,619
I mean...
1201
01:07:23,289 --> 01:07:24,623
[sighs]
1202
01:07:25,666 --> 01:07:28,002
For some reason, my marriage
became something that isn't...
1203
01:07:28,085 --> 01:07:30,254
That is not romantic anymore, and...
1204
01:07:31,088 --> 01:07:33,883
You know, I... I wasn't expecting
to meet someone on a train,
1205
01:07:33,966 --> 01:07:36,385
and everything happened so fast, that...
1206
01:07:38,429 --> 01:07:40,848
I should have told you that...
1207
01:07:45,061 --> 01:07:48,481
In my mind, I'm not living
the life of a married woman, and...
1208
01:07:49,565 --> 01:07:52,443
Maybe that's why I didn't
feel the need to explain.
1209
01:07:59,116 --> 01:08:01,368
Does that make any sense at all?
1210
01:08:04,497 --> 01:08:05,915
Not totally.
1211
01:08:07,666 --> 01:08:08,751
But...
1212
01:08:09,835 --> 01:08:10,961
I'm okay.
1213
01:08:14,548 --> 01:08:15,925
[Liam] She would have loved it here.
1214
01:08:16,425 --> 01:08:17,802
Who are you talking about?
1215
01:08:18,177 --> 01:08:21,305
My girl. You know, my ex-girl.
1216
01:08:22,681 --> 01:08:25,434
I had her out here in Paris,
between matches.
1217
01:08:27,394 --> 01:08:29,021
I'm at a crossroads myself.
1218
01:08:29,105 --> 01:08:30,898
-Aye?
-Yeah.
1219
01:08:30,981 --> 01:08:33,275
-Oh, I'm sorry to hear that.
-That's okay.
1220
01:08:35,444 --> 01:08:36,570
Well, look.
1221
01:08:37,154 --> 01:08:38,364
I still got the ring.
1222
01:08:38,864 --> 01:08:40,825
I paid seven grand for the thing.
1223
01:08:40,908 --> 01:08:43,035
Which means it's probably only worth six.
1224
01:08:43,577 --> 01:08:46,831
But I bet we could get four,
four and a half for it.
1225
01:08:47,289 --> 01:08:50,835
Enough for you and I to live a little.
Get away from the grown-ups.
1226
01:08:53,295 --> 01:08:54,463
You like?
1227
01:08:55,297 --> 01:08:57,466
Oh. Wow.
1228
01:08:58,384 --> 01:08:59,927
This would be a nice present for Edie.
1229
01:09:00,052 --> 01:09:01,512
-You know, she--
-Hey, hey.
1230
01:09:03,389 --> 01:09:05,141
Not again!
1231
01:09:05,224 --> 01:09:06,392
Sacrebleu!
1232
01:09:06,600 --> 01:09:08,227
I've been told I have impeccable taste.
1233
01:09:08,561 --> 01:09:09,603
Yeah.
1234
01:09:09,728 --> 01:09:11,272
Hi, peanuts, what's happening?
1235
01:09:11,355 --> 01:09:13,440
This is my engagement ring.
It's the one from Stuart.
1236
01:09:13,524 --> 01:09:14,984
-What?
-[Tillie] From Stuart?
1237
01:09:15,067 --> 01:09:18,404
What do you mean the one from Stuart?
Oh, that is Stuart's ring.
1238
01:09:18,904 --> 01:09:20,197
Are you Rosie?
1239
01:09:21,282 --> 01:09:23,325
-Oh, fuck!
-[Rosalind] How did you get this?
1240
01:09:23,492 --> 01:09:25,161
Wait a minute.
Why do you have Stuart's ring?
1241
01:09:25,286 --> 01:09:27,246
[laughs nervously] He gave that to me.
1242
01:09:27,621 --> 01:09:30,791
No, no, no. Stuart is a dumbass,
1243
01:09:30,875 --> 01:09:32,418
but he would never give you this ring.
1244
01:09:32,501 --> 01:09:33,794
All right, look. I took it.
1245
01:09:33,878 --> 01:09:35,588
-What is wrong with you?
-Okay. I took it.
1246
01:09:35,671 --> 01:09:38,507
But there's a good reason.
All right. I was broke, and alone,
1247
01:09:38,591 --> 01:09:39,842
and I did not want to go home,
1248
01:09:39,925 --> 01:09:42,344
and I met your beautiful daughter,
1249
01:09:42,428 --> 01:09:45,097
and I wanted to spend
everything I had on her.
1250
01:09:45,264 --> 01:09:47,183
Well, of course you do,
look at her, she's gorgeous.
1251
01:09:47,266 --> 01:09:48,684
-She is.
-Now...
1252
01:09:48,767 --> 01:09:50,394
Call the police, Frank. Call the police.
1253
01:09:50,519 --> 01:09:51,896
-I'm calling the police.
-No, no, no.
1254
01:09:51,979 --> 01:09:53,355
There's no need for police.
1255
01:09:53,606 --> 01:09:56,483
Look. Look.
I'm sorry, all right? I really am.
1256
01:09:57,484 --> 01:10:00,946
Been a bit broken, lately.
Been doing a lot of shitty things.
1257
01:10:01,113 --> 01:10:02,114
Wow.
1258
01:10:02,198 --> 01:10:03,490
Turns out I don't know
the number of the police.
1259
01:10:03,574 --> 01:10:06,452
What a great confession.
A real catch over here.
1260
01:10:06,535 --> 01:10:08,078
Bet every woman just drops her panties
1261
01:10:08,162 --> 01:10:09,163
-at the sound of that.
-All right.
1262
01:10:09,371 --> 01:10:10,497
Sincere apology, ma'am.
1263
01:10:10,581 --> 01:10:12,708
Practice your French
on the chocolatier, I don't know.
1264
01:10:12,791 --> 01:10:14,251
Chocolatier. Let's go to the chocolatier.
1265
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
Dad knows where one is.
Just take her, please.
1266
01:10:15,878 --> 01:10:17,004
-[Frank] You two--
-You're good people.
1267
01:10:17,087 --> 01:10:18,631
Don't you dare give him back that ring.
1268
01:10:18,714 --> 01:10:19,965
-You two have fun.
-I apologize.
1269
01:10:20,049 --> 01:10:22,134
-It's a pretzel cut!
-Come on, come on. Please.
1270
01:10:22,551 --> 01:10:24,094
Thank you for that.
1271
01:10:24,470 --> 01:10:25,930
Let's go get lunch.
1272
01:10:26,305 --> 01:10:27,306
Really?
1273
01:10:27,389 --> 01:10:29,266
I don't know.
I really think you're an idiot.
1274
01:10:29,350 --> 01:10:31,936
But I don't know,
I like your accent, so let's go.
1275
01:10:32,019 --> 01:10:33,938
-It's cool, isn't it?
-It's kind of cool.
1276
01:10:34,021 --> 01:10:35,773
I knew you and I had a connection.
1277
01:10:35,940 --> 01:10:36,941
Do we?
1278
01:10:37,066 --> 01:10:38,192
-I think we do.
-Okay.
1279
01:10:38,275 --> 01:10:41,403
Just full disclosure. Um, I have no money.
1280
01:10:41,487 --> 01:10:42,696
So lunch is on you.
1281
01:10:42,780 --> 01:10:44,240
I said, let me buy you lunch.
1282
01:10:44,365 --> 01:10:45,491
[Liam] Brilliant.
1283
01:10:51,789 --> 01:10:52,915
[Stuart] Gerard?
1284
01:10:53,499 --> 01:10:55,834
Have you, uh, seen the lady of the house?
1285
01:10:56,085 --> 01:10:57,586
Uh, I mean your wife.
1286
01:10:58,587 --> 01:11:01,173
Took off on her bike couple hours ago.
1287
01:11:01,799 --> 01:11:03,717
But I don't keep a tracking device on her.
1288
01:11:03,842 --> 01:11:05,177
[both chuckle]
1289
01:11:05,261 --> 01:11:07,221
I've noticed she's very independent.
1290
01:11:08,847 --> 01:11:11,392
So... [sniffles, exhales]
1291
01:11:11,475 --> 01:11:12,643
Louise.
1292
01:11:14,812 --> 01:11:15,980
Louise.
1293
01:11:16,855 --> 01:11:17,982
[exhales]
1294
01:11:19,984 --> 01:11:22,027
I care a great deal about her happiness.
1295
01:11:22,778 --> 01:11:25,531
She was very young
when I brought her here. She...
1296
01:11:25,906 --> 01:11:27,116
She gave up a lot
1297
01:11:28,409 --> 01:11:30,661
for a dream that wasn't really hers.
1298
01:11:32,788 --> 01:11:35,791
Actually, I might be able
to help you with this.
1299
01:11:36,375 --> 01:11:37,668
I don't know if Louise told you,
1300
01:11:37,751 --> 01:11:41,088
but my company distributes wine
throughout North America.
1301
01:11:41,880 --> 01:11:43,674
She said you were in whiskey. [coughing]
1302
01:11:43,757 --> 01:11:47,469
Primarily, yes, but we also own
many boutique vineyards like your own,
1303
01:11:47,553 --> 01:11:51,181
and I'm authorized to make
an offer on your vineyard.
1304
01:11:51,265 --> 01:11:53,183
A substantial one,
1305
01:11:54,393 --> 01:11:57,855
and I would eventually
take over management and sales,
1306
01:11:58,188 --> 01:12:00,149
and take all the work off your hands.
1307
01:12:00,232 --> 01:12:04,194
Uh, and of course, Louise's.
She'd be free to paint, or...
1308
01:12:05,321 --> 01:12:06,697
Paint and...
1309
01:12:06,822 --> 01:12:10,284
I would guarantee
that your legacy is in good hands, sir.
1310
01:12:10,367 --> 01:12:13,412
[clears throat]
It's an interesting proposition.
1311
01:12:13,537 --> 01:12:16,665
[coughing] Have you
spoken to Louise about this?
1312
01:12:16,749 --> 01:12:17,833
[Stuart] No, I haven't.
1313
01:12:17,916 --> 01:12:20,711
-Actually, earlier I was trying to find--
-[groaning and choking]
1314
01:12:20,794 --> 01:12:21,920
Gerard?
1315
01:12:23,172 --> 01:12:24,340
Gerard?
1316
01:12:25,591 --> 01:12:26,759
You okay?
1317
01:12:28,302 --> 01:12:29,345
Gerard?
1318
01:12:29,636 --> 01:12:30,846
Gerard?
1319
01:12:32,097 --> 01:12:33,098
Gerard?
1320
01:12:34,058 --> 01:12:35,225
Help!
1321
01:12:36,727 --> 01:12:37,770
Help!
1322
01:13:06,507 --> 01:13:08,634
[Sharron] Where are we
on the Beauregard deal?
1323
01:13:09,301 --> 01:13:10,594
It's, uh...
1324
01:13:11,345 --> 01:13:12,721
Moving along.
1325
01:13:12,805 --> 01:13:15,015
It's, uh... it's a unique process.
1326
01:13:15,099 --> 01:13:17,476
Okay, Stuart, we're prepared
to make a real offer here.
1327
01:13:17,559 --> 01:13:20,270
So, if you have a timeline,
can you make the intro?
1328
01:13:20,771 --> 01:13:23,315
I spoke with the owner. And he was, uh...
1329
01:13:23,399 --> 01:13:25,067
They were open to selling the vineyard.
1330
01:13:25,526 --> 01:13:26,652
He.
1331
01:13:26,735 --> 01:13:27,903
How close are you?
1332
01:13:28,362 --> 01:13:31,198
Look... I know... I don't know...
1333
01:13:31,698 --> 01:13:34,952
I'm legitimately close
to buying the vineyard. Okay?
1334
01:13:35,661 --> 01:13:36,995
I just have a...
1335
01:13:37,496 --> 01:13:40,582
Just have one small issue
I have to deal with, and then...
1336
01:13:40,666 --> 01:13:43,168
Okay. So, you can make the introduction.
1337
01:13:46,296 --> 01:13:47,881
Stuart, are you there?
1338
01:13:51,135 --> 01:13:54,263
What small issue
do you need to deal with? Me?
1339
01:13:55,806 --> 01:13:57,391
No. Louise, no. That's not--
1340
01:13:57,474 --> 01:14:00,060
Did you somehow think
you could buy the vineyard in my back?
1341
01:14:00,144 --> 01:14:03,313
No. Absolutely not.
That's not true at all.
1342
01:14:03,605 --> 01:14:05,858
Look, I've been trying to find a time,
1343
01:14:06,692 --> 01:14:08,735
respectfully, to speak to you
about this, okay?
1344
01:14:09,111 --> 01:14:12,281
And I... I spoke with Gerard
before he passed, and I...
1345
01:14:12,698 --> 01:14:14,825
He was open to selling the vineyard.
1346
01:14:14,908 --> 01:14:16,034
-Oh, really?
-Yes!
1347
01:14:16,118 --> 01:14:18,912
Like you and Gerard
decided on my life together?
1348
01:14:18,996 --> 01:14:22,040
No! Not at all.
We're talking about you selling something.
1349
01:14:22,124 --> 01:14:23,584
We're not stealing it.
1350
01:14:23,667 --> 01:14:26,920
I'm talking about the best thing
that could possibly happen for you.
1351
01:14:27,004 --> 01:14:29,882
I can take care of
everything that you hate.
1352
01:14:29,965 --> 01:14:32,676
You can spend time
with your painting, and your...
1353
01:14:32,759 --> 01:14:34,261
You can enjoy your life.
1354
01:14:34,720 --> 01:14:36,472
-I get it.
-Yes!
1355
01:14:36,555 --> 01:14:37,806
You're my hero.
1356
01:14:38,849 --> 01:14:41,268
But where do I belong in this story, huh?
1357
01:14:41,518 --> 01:14:43,854
Did you think that maybe
I wanted something else?
1358
01:14:43,937 --> 01:14:45,814
Or maybe I can make my own decisions?
1359
01:14:45,898 --> 01:14:47,024
Of course I did.
1360
01:14:47,774 --> 01:14:50,152
I should have told you upfront. Yes.
1361
01:14:52,529 --> 01:14:54,364
-I don't want to lose this, okay?
-Huh!
1362
01:14:54,823 --> 01:14:58,660
Oh, really? Well, I don't blame you.
You can make tons of money.
1363
01:14:59,411 --> 01:15:00,829
What are you... No!
1364
01:15:01,413 --> 01:15:02,873
I don't want to lose us.
1365
01:15:05,626 --> 01:15:07,169
But Stuart, you know what?
1366
01:15:07,419 --> 01:15:09,588
We are nothing. We're nothing.
1367
01:15:12,132 --> 01:15:14,676
You should just leave.
You should just get the fuck out of here.
1368
01:15:14,760 --> 01:15:17,638
And take anything you want.
It's gonna be yours anyway.
1369
01:15:18,222 --> 01:15:20,015
-Look--
-You know what? Congratulations.
1370
01:15:20,098 --> 01:15:22,643
You got the fucking vineyard,
but not the girl.
1371
01:15:25,062 --> 01:15:26,104
[door slams shut]
1372
01:15:46,708 --> 01:15:47,834
[knocking on door]
1373
01:15:47,918 --> 01:15:49,044
[Stuart] Louise.
1374
01:15:49,628 --> 01:15:52,297
Let me just work this out. Please.
1375
01:15:56,093 --> 01:15:58,428
[man over PA] This is the final call
for American Airlines
1376
01:15:58,512 --> 01:16:01,056
Flight 238 to Louisville, Kentucky.
1377
01:16:38,635 --> 01:16:43,515
Three-piece dark meat, uh,
mashed potatoes, corn on the cob.
1378
01:16:44,683 --> 01:16:45,851
[speaking French]
1379
01:16:46,935 --> 01:16:48,520
Uh... nothing.
1380
01:16:49,855 --> 01:16:50,897
Thank you.
1381
01:16:55,861 --> 01:16:58,155
[recorded message playing]
Hey, Louise, it's Stuart again.
1382
01:16:58,739 --> 01:17:02,909
Uh, I just want to let you know
I got some KFC tonight
1383
01:17:02,993 --> 01:17:04,453
and Kentucky misses you.
1384
01:17:04,536 --> 01:17:06,246
And the Colonel misses you.
1385
01:17:06,747 --> 01:17:10,042
And, uh, yeah, that's it.
1386
01:17:10,167 --> 01:17:13,086
Um... call me.
1387
01:17:39,446 --> 01:17:41,740
Well, a thousand cases would be great.
1388
01:17:43,158 --> 01:17:46,870
-And, uh, how about I throw in 50 cases...
-Good job.
1389
01:17:46,953 --> 01:17:48,121
...at cost?
1390
01:17:51,291 --> 01:17:52,501
[chuckles]
1391
01:17:52,584 --> 01:17:54,670
Well then,
I guess I gotta fly down to Texas
1392
01:17:54,753 --> 01:17:57,214
and teach you how to
make an Old Fashioned.
1393
01:18:03,470 --> 01:18:05,055
[recorded message playing]
Hey, Louise, it's Stuart.
1394
01:18:05,555 --> 01:18:08,892
I called the chateau this time.
I thought you might pick up.
1395
01:18:09,601 --> 01:18:13,313
You're... you're there
probably working, busy.
1396
01:18:13,397 --> 01:18:16,441
Um... yeah, I was hoping you'd pick up.
1397
01:18:16,858 --> 01:18:20,195
Uh, it's been a week,
can you be... believe it,
1398
01:18:20,904 --> 01:18:22,739
since I've been home. Uh...
1399
01:18:23,532 --> 01:18:26,368
Okay. Maybe I'll try you again later.
1400
01:18:28,578 --> 01:18:31,373
-[laughing] Oh, boy.
-[commentary on TV]
1401
01:18:31,456 --> 01:18:32,666
Look at these idiots.
1402
01:18:33,208 --> 01:18:35,919
Come on! You're a professional.
1403
01:18:36,878 --> 01:18:38,296
[chuckles]
1404
01:18:41,133 --> 01:18:42,426
You okay?
1405
01:18:42,968 --> 01:18:44,219
Mmm-hmm. Yeah.
1406
01:18:44,302 --> 01:18:45,387
[chuckles] They're not.
1407
01:18:45,470 --> 01:18:48,014
They're in trouble.
I think they're gonna lose.
1408
01:19:04,906 --> 01:19:08,326
[Louise] Is it... is it the sunset?
Or it's the... yeah.
1409
01:19:08,410 --> 01:19:10,162
[Stuart] Mmm-mmm. It's a comet.
1410
01:19:10,245 --> 01:19:13,206
It's a celestial event.
I think it lands in the vineyard.
1411
01:19:13,290 --> 01:19:14,791
It doesn't harm the chateau.
1412
01:19:14,875 --> 01:19:16,543
[Louise laughs]
1413
01:21:40,520 --> 01:21:41,771
What are you doing here?
1414
01:21:42,022 --> 01:21:44,774
I thought I could go home,
but you're not there.
1415
01:21:47,611 --> 01:21:49,738
And I've never felt home...
1416
01:21:51,865 --> 01:21:54,576
Except when I was with you.
1417
01:21:55,410 --> 01:21:56,661
'Cause you...
1418
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
You care for life
like no one I've ever met.
1419
01:22:01,917 --> 01:22:05,295
I told Sharron
she could take the offer herself.
1420
01:22:05,378 --> 01:22:07,964
If you sell your vineyard,
she can have it all.
1421
01:22:09,966 --> 01:22:11,051
I don't...
1422
01:22:11,509 --> 01:22:13,136
I don't want something easy.
1423
01:22:13,929 --> 01:22:15,221
I want you.
1424
01:22:22,270 --> 01:22:23,396
Can I sit down?
1425
01:22:27,317 --> 01:22:28,485
Yes.
1426
01:22:40,997 --> 01:22:43,249
I guess I... I should tell you that I...
1427
01:22:43,333 --> 01:22:46,002
I... I accepted their offer
this morning.
1428
01:22:47,671 --> 01:22:49,130
I sold the vineyard.
1429
01:22:52,509 --> 01:22:55,387
It's a shame. You could have
painted your own vineyard.
1430
01:22:57,430 --> 01:22:59,808
It was never about the vineyard for me.
1431
01:23:01,643 --> 01:23:02,978
Just the girl.
1432
01:23:25,333 --> 01:23:26,835
How much was it?
1433
01:23:27,544 --> 01:23:29,004
It wasn't in the box.
98314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.