All language subtitles for The.Mad.Womens.Ball.2021.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,625 --> 00:01:29,000 Forgive me, Father. 2 00:01:29,916 --> 00:01:31,000 Where were you? 3 00:01:31,250 --> 00:01:33,208 With a friend. Joséphine. 4 00:01:33,750 --> 00:01:35,250 Joséphine? Who is she? 5 00:01:35,416 --> 00:01:36,625 I've never heard of her. 6 00:01:36,791 --> 00:01:38,208 You don't know her. 7 00:01:41,666 --> 00:01:43,708 Bless this meal, and those who made it, 8 00:01:44,583 --> 00:01:46,875 that those who have nothing may receive. 9 00:01:47,208 --> 00:01:48,208 Amen. 10 00:01:49,750 --> 00:01:50,750 Amen. 11 00:01:52,958 --> 00:01:55,250 Saying grace amuses you, Théophile? 12 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 No. 13 00:02:03,166 --> 00:02:05,083 I won't be here tomorrow. 14 00:02:05,333 --> 00:02:06,833 There's the De Beyles' debate. 15 00:02:07,083 --> 00:02:08,875 Good. You can better yourself. 16 00:02:09,208 --> 00:02:11,000 France needs intelligent men. 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,166 And me? 18 00:02:13,208 --> 00:02:15,166 Once you join your father's office, 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,416 your high society friends will be invaluable. 20 00:02:19,166 --> 00:02:20,333 A good job, 21 00:02:20,750 --> 00:02:22,208 a good marriage... 22 00:02:22,750 --> 00:02:24,041 It's all I want for you. 23 00:02:24,208 --> 00:02:26,541 I doubt he'll find a wife at a salon debate. 24 00:02:27,375 --> 00:02:30,750 Can I come too? I've never been to a salon debate. 25 00:02:31,166 --> 00:02:32,166 With the De Beyles? 26 00:02:33,875 --> 00:02:35,166 Yes, if you'd like to. 27 00:02:35,333 --> 00:02:36,583 Out of the question. 28 00:03:23,041 --> 00:03:24,625 Who are you? 29 00:04:30,541 --> 00:04:32,000 You frightened me. 30 00:04:32,541 --> 00:04:34,041 I won't be long. 31 00:04:34,833 --> 00:04:36,625 See you soon, my dear. 32 00:05:04,000 --> 00:05:06,083 No, it's fine like that. 33 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 Goodnight. 34 00:05:11,791 --> 00:05:12,791 Goodnight, my dear. 35 00:05:16,875 --> 00:05:17,916 Eugénie. 36 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 Tell me... 37 00:05:23,000 --> 00:05:25,916 You were really at the funeral of this Victor Hugo, 38 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 weren't you? 39 00:05:29,125 --> 00:05:30,291 Yes, Grandmother. 40 00:05:37,125 --> 00:05:39,958 It was incredible. Such a crowd. 41 00:05:40,250 --> 00:05:41,625 I'm sure there was. 42 00:05:46,125 --> 00:05:47,666 You can go, now. 43 00:07:32,083 --> 00:07:33,083 Yes... 44 00:07:39,291 --> 00:07:41,250 - Wait... - I know... 45 00:07:41,416 --> 00:07:42,583 You never know... 46 00:07:48,250 --> 00:07:49,333 Later. 47 00:07:49,583 --> 00:07:50,958 Another night. 48 00:07:51,208 --> 00:07:52,583 When can I see you? 49 00:08:09,000 --> 00:08:11,208 No, Eugénie, no! 50 00:08:11,416 --> 00:08:13,291 Father said no, and so do I. 51 00:08:13,666 --> 00:08:15,875 I am not taking you to this debate. 52 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 What if he found out? 53 00:08:17,875 --> 00:08:21,041 A girl like you, there? Everyone would notice you. 54 00:08:21,208 --> 00:08:22,750 They would gossip... 55 00:08:22,916 --> 00:08:25,958 Will you shut up? I don't give a damn about your debate. 56 00:08:26,125 --> 00:08:28,291 Talking to you and your friends for hours? 57 00:08:29,208 --> 00:08:30,416 I'd rather die! 58 00:08:31,208 --> 00:08:32,916 Drop me at the café, on the way. 59 00:08:33,083 --> 00:08:36,833 I need to take the air, read, smoke... Please, Théo! 60 00:08:37,000 --> 00:08:40,291 - But if Father... - What about him? He's not here. 61 00:08:40,833 --> 00:08:42,708 Louis, let's go. To Montmartre. 62 00:08:42,875 --> 00:08:43,875 Yes, ma'am. 63 00:08:44,250 --> 00:08:45,500 Montmartre? 64 00:08:45,666 --> 00:08:47,666 You're not serious? Montmartre? 65 00:08:50,250 --> 00:08:52,958 Remember: I didn't bring you, I don't know you, 66 00:08:53,625 --> 00:08:55,416 and you'll get home on your own. 67 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 What? 68 00:08:58,666 --> 00:09:00,208 Nothing. Just looking at you. 69 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 And? 70 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 You're handsome. 71 00:09:05,083 --> 00:09:06,666 Don't be silly. 72 00:09:07,625 --> 00:09:10,166 I have a scrawny neck, no shoulders, 73 00:09:10,666 --> 00:09:13,208 long legs, a short torso... 74 00:09:13,750 --> 00:09:15,416 So, no, I'm not handsome. 75 00:09:15,916 --> 00:09:17,791 Well, I think you are. 76 00:09:20,250 --> 00:09:22,916 Like I said. You're a silly little girl. 77 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 I know. 78 00:09:34,666 --> 00:09:36,250 Hello. One brioche, please. 79 00:09:36,416 --> 00:09:37,791 Five centimes. 80 00:09:39,333 --> 00:09:40,375 Thank you. 81 00:09:58,375 --> 00:10:01,125 Poor old Rémi. Here's to you. 82 00:10:37,750 --> 00:10:40,375 Tomorrow, at dawn, at the moment when the land whitens 83 00:10:40,541 --> 00:10:41,666 I will leave. 84 00:10:42,333 --> 00:10:44,500 You see, I know that you are waiting for me. 85 00:10:47,291 --> 00:10:48,958 You're reading Contemplations? 86 00:10:49,458 --> 00:10:51,083 I love that part. 87 00:10:52,333 --> 00:10:54,791 And when I arrive, I will put on your grave 88 00:10:55,625 --> 00:10:58,208 A bouquet of green holly and heather in bloom. 89 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Is that right? 90 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 May I sit here? 91 00:11:04,791 --> 00:11:06,750 Yes, it's Contemplations. 92 00:11:07,291 --> 00:11:08,708 But you can't sit here. 93 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I'd like to be alone. I'm reading. 94 00:11:11,833 --> 00:11:12,875 Thank you. 95 00:11:13,250 --> 00:11:17,250 Sorry for any misunderstanding. I thought you were looking at me. 96 00:11:19,208 --> 00:11:21,458 You don't often see a girl reading poetry 97 00:11:21,625 --> 00:11:24,125 turning to look at a man who's also reading... 98 00:11:24,291 --> 00:11:25,791 I wasn't looking at you. 99 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 I see. 100 00:11:28,541 --> 00:11:29,541 Well... 101 00:11:31,291 --> 00:11:32,416 I'll go, then. 102 00:11:33,333 --> 00:11:35,125 I was looking at your book. 103 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 You were? 104 00:11:37,583 --> 00:11:39,000 Then you were looking at me. 105 00:11:39,166 --> 00:11:40,208 No! 106 00:11:40,375 --> 00:11:42,958 You were! Because I was holding the book. 107 00:11:43,583 --> 00:11:46,166 I was holding it. I was right here, behind it. 108 00:11:46,333 --> 00:11:48,416 It was your book I was looking at. 109 00:11:51,583 --> 00:11:53,250 "Man is made of three things. 110 00:11:54,125 --> 00:11:57,708 Firstly, the body, the material being, similar to an animal, 111 00:11:57,875 --> 00:12:00,250 and animated by the same life force. 112 00:12:00,958 --> 00:12:02,375 Secondly, the soul. 113 00:12:02,541 --> 00:12:04,625 The spirit that the body contains. 114 00:12:05,750 --> 00:12:07,041 Thirdly... 115 00:12:07,750 --> 00:12:09,708 The connection between body and soul." 116 00:12:10,791 --> 00:12:13,041 You weren't looking at my body but at my soul. 117 00:12:18,666 --> 00:12:19,833 Forgive me. 118 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 It appears I've upset you. 119 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 No. 120 00:12:26,541 --> 00:12:27,750 Not at all. 121 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 I liked it. 122 00:12:30,958 --> 00:12:32,458 I liked it very much. 123 00:12:46,415 --> 00:12:47,415 Here. 124 00:12:47,416 --> 00:12:48,416 For you. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 I can't accept this. 126 00:12:50,375 --> 00:12:51,666 I'm lending it to you. 127 00:12:52,250 --> 00:12:53,375 You can give it back. 128 00:12:55,541 --> 00:12:56,708 Promise? 129 00:12:57,458 --> 00:12:58,541 I promise. 130 00:13:03,375 --> 00:13:04,375 Thank you. 131 00:13:27,416 --> 00:13:28,500 What's that? 132 00:13:29,541 --> 00:13:30,625 More poetry? 133 00:13:33,666 --> 00:13:35,958 "The Spirits Book." 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,250 Really? 135 00:13:40,958 --> 00:13:43,416 With a little note from Ernest! 136 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Looks like my sister is making some lovely friends. 137 00:13:48,916 --> 00:13:50,250 No! 138 00:13:51,041 --> 00:13:53,625 Eugénie Cléry, slumming it in Montmartre! 139 00:13:53,791 --> 00:13:55,541 You lost my page. 140 00:13:57,541 --> 00:14:00,541 Your friends don't have a monopoly on the life of the spirit. 141 00:14:00,708 --> 00:14:03,666 You'd be surprised who you meet in the cafés of north Paris. 142 00:14:03,833 --> 00:14:05,250 I bet I would. 143 00:14:07,250 --> 00:14:08,541 Can I stay a little more? 144 00:14:09,500 --> 00:14:11,250 Yes, but in silence. 145 00:14:13,791 --> 00:14:15,541 Will you be seeing him again? 146 00:14:15,708 --> 00:14:17,541 - Who? - Who? 147 00:14:18,208 --> 00:14:20,458 Ernest. The poet. 148 00:14:22,666 --> 00:14:24,875 Who sends ladies' hearts a-flutter... 149 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Your hands are cold. 150 00:14:37,291 --> 00:14:40,041 It may be too late for me to shine on the battlefield 151 00:14:40,208 --> 00:14:43,750 but I've helped our country make progress with order and justice. 152 00:14:44,583 --> 00:14:48,458 This Legion of Honour will be a blessing for our practice. 153 00:14:49,125 --> 00:14:51,458 I'll do my best to pass on your request... 154 00:14:51,625 --> 00:14:53,833 - You seem happy, Hortense. - Yes. 155 00:14:54,958 --> 00:14:56,833 I'm making my society début. 156 00:14:57,500 --> 00:15:01,750 I'll be presented next month at the Duchesse de Noailles's ball. 157 00:15:01,916 --> 00:15:05,375 Presented, like a horse at market? Will they check your teeth? 158 00:15:06,000 --> 00:15:07,875 Congratulations, what will you wear? 159 00:15:09,416 --> 00:15:11,583 An evening gown from Doucet. 160 00:15:11,750 --> 00:15:14,916 - Silk. - I have no doubt you'll look beautiful. 161 00:15:17,166 --> 00:15:19,250 Is that what you think of me, Eugénie? 162 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 That I'm some doll? 163 00:15:20,875 --> 00:15:23,416 It's not what my sister meant, quite the contrary. 164 00:15:23,583 --> 00:15:26,333 Apologies, Hortense, I didn't mean to offend you. 165 00:15:26,500 --> 00:15:28,333 I find it degrading, that's all. 166 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 - But I'm not judging. - You are! 167 00:15:30,666 --> 00:15:32,583 That's exactly what you're doing! 168 00:15:33,791 --> 00:15:34,791 Hortense... 169 00:15:40,125 --> 00:15:42,250 What did you do and say now? 170 00:15:42,791 --> 00:15:46,125 - You always have to embarrass me. - Father, I didn't want to... 171 00:15:46,583 --> 00:15:47,583 Not another word. 172 00:15:48,291 --> 00:15:50,333 My career and our name are at stake. 173 00:15:50,625 --> 00:15:52,333 Think a little, you fool. 174 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Thank you, Marthe. 175 00:16:26,916 --> 00:16:28,583 My pleasure, Lady Eugénie. 176 00:16:31,249 --> 00:16:32,249 Forward. 177 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 Forward. 178 00:16:33,375 --> 00:16:35,291 No, go back. 179 00:16:35,750 --> 00:16:37,333 To the right. Careful, Louis! 180 00:16:37,791 --> 00:16:39,750 To the right. No, the other right. 181 00:16:41,333 --> 00:16:43,000 - It's heavy, Eugénie! - There. 182 00:16:43,708 --> 00:16:44,791 - Here? - Yes. 183 00:16:50,166 --> 00:16:53,375 Would you agree that it's in exactly the same place? 184 00:16:53,500 --> 00:16:55,875 Yes, I would totally agree. 185 00:16:57,166 --> 00:16:58,750 Let's go find the decorations. 186 00:17:00,333 --> 00:17:01,333 OK. 187 00:17:05,083 --> 00:17:06,208 Where are he ribbons? 188 00:17:06,916 --> 00:17:09,000 They're in the large trunk at the back. 189 00:17:09,166 --> 00:17:10,333 - This one? - Yes. 190 00:17:12,291 --> 00:17:13,958 How can I get to it? 191 00:17:17,208 --> 00:17:18,583 Could you help me? 192 00:17:22,375 --> 00:17:23,583 This one... 193 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 Eugénie, come help me, I can't do it. 194 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Eugénie? 195 00:17:33,875 --> 00:17:34,958 Eugénie? 196 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 I'm here. 197 00:17:45,166 --> 00:17:46,333 Stay with me. 198 00:17:47,666 --> 00:17:48,916 Stay with me. 199 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 Tell me what I can do. 200 00:17:59,166 --> 00:18:01,000 It's over. It's over... 201 00:18:04,750 --> 00:18:06,458 What a fright you gave me. 202 00:18:07,250 --> 00:18:08,500 Was it him again? 203 00:18:09,958 --> 00:18:11,416 No, it wasn't him. 204 00:18:17,083 --> 00:18:18,333 What do you mean? 205 00:18:19,500 --> 00:18:21,000 I see others. 206 00:18:24,458 --> 00:18:26,083 They're all different. 207 00:18:26,458 --> 00:18:29,416 For the last few days, a young woman's been speaking to me. 208 00:18:31,166 --> 00:18:32,375 She's suffering. 209 00:18:33,250 --> 00:18:35,458 If only you could see her. 210 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 She's asking for my help, but I don't know how. 211 00:18:40,791 --> 00:18:42,750 I feel so useless. 212 00:18:45,166 --> 00:18:46,375 Brother... 213 00:18:47,208 --> 00:18:48,750 I read that book, 214 00:18:49,166 --> 00:18:52,166 that marvelous book that made everything clear to me. 215 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Talk to me, say something. 216 00:19:00,166 --> 00:19:01,416 I'm scared. 217 00:19:03,375 --> 00:19:05,833 I'm scared of those things, you know I am. 218 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 That book told me that I'm not alone, 219 00:19:09,250 --> 00:19:11,166 that spirits are real. 220 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Everything's OK. 221 00:19:15,250 --> 00:19:18,125 For the first time, I'm not scared of who I am anymore. 222 00:19:23,833 --> 00:19:25,416 What if you see others? 223 00:19:30,416 --> 00:19:32,291 I know what happens to girls like you. 224 00:19:36,125 --> 00:19:37,541 Girls like me? 225 00:19:44,291 --> 00:19:47,041 I was waiting for that one! 226 00:19:47,333 --> 00:19:50,291 - It is still your turn. - Yes, it is my lucky day. 227 00:19:56,833 --> 00:19:58,416 Eugénie, sit up straight. 228 00:20:19,208 --> 00:20:20,500 Thank you, Marthe. 229 00:21:04,083 --> 00:21:05,083 Eugénie. 230 00:21:17,875 --> 00:21:19,416 What's the matter? 231 00:21:22,791 --> 00:21:24,500 Darling, you're scaring me. 232 00:21:24,666 --> 00:21:26,083 What's wrong? 233 00:21:27,916 --> 00:21:30,166 What's going on? Stop, will you? 234 00:21:31,916 --> 00:21:33,166 Stop. 235 00:21:37,291 --> 00:21:38,791 Stop! 236 00:21:51,666 --> 00:21:53,458 Jesus, Mary and Joseph. 237 00:21:53,625 --> 00:21:55,291 It's a miracle. 238 00:21:56,750 --> 00:21:58,166 It's a miracle. 239 00:21:59,916 --> 00:22:01,916 How is this possible? 240 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 I lost this 40 years ago. 241 00:22:04,750 --> 00:22:08,166 It was an engagement gift from your grandfather. 242 00:22:12,041 --> 00:22:13,291 I thought... 243 00:22:14,375 --> 00:22:19,500 I thought that our maid at the time had stolen it. 244 00:22:24,041 --> 00:22:25,666 How did you know? 245 00:22:26,375 --> 00:22:27,750 I don't know. 246 00:22:30,583 --> 00:22:31,791 Tell me. 247 00:22:32,791 --> 00:22:33,791 Eugénie... 248 00:22:34,916 --> 00:22:37,375 How did you know? Tell me, poppet. 249 00:22:39,250 --> 00:22:41,541 Grandfather's the one who told me. 250 00:22:57,250 --> 00:22:58,375 Eugénie... 251 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 You were right 252 00:23:00,916 --> 00:23:02,500 to confide in me. 253 00:23:04,833 --> 00:23:05,916 Thank you. 254 00:23:42,625 --> 00:23:43,916 Hello, Mother. 255 00:23:47,833 --> 00:23:49,041 Is everything OK? 256 00:23:50,125 --> 00:23:52,166 Your father wants to take you to Meudon 257 00:23:52,750 --> 00:23:55,458 for a second chance with the Prevost-Roumagnacs. 258 00:23:56,666 --> 00:23:57,666 And if Hortense 259 00:23:58,375 --> 00:24:00,708 shows you her gown for the Noailles Ball, 260 00:24:01,166 --> 00:24:02,833 try to muster up some enthusiasm. 261 00:24:03,458 --> 00:24:05,583 No scandals, no tantrums. 262 00:24:07,000 --> 00:24:08,291 Pull it together. 263 00:24:08,791 --> 00:24:09,958 Yes, Mother. 264 00:24:21,208 --> 00:24:22,208 You're crying. 265 00:24:24,583 --> 00:24:25,583 Mother... 266 00:24:26,375 --> 00:24:28,500 I promise I'll be on my best behavior. 267 00:24:34,541 --> 00:24:36,708 I promise I won't let you down. 268 00:25:48,208 --> 00:25:49,208 Eugénie... 269 00:25:50,041 --> 00:25:51,583 sit up straight, please. 270 00:26:17,916 --> 00:26:19,333 Where are we? 271 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 I don't recognize the... 272 00:26:23,708 --> 00:26:24,708 No, not that. 273 00:26:25,291 --> 00:26:27,041 Not that. Not that, please. 274 00:26:27,875 --> 00:26:29,000 Théophile... 275 00:26:29,750 --> 00:26:32,083 Théophile! Not the Salpêtrière asylum! 276 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Théophile, not Salpêtrière. 277 00:26:34,750 --> 00:26:35,833 Please. 278 00:26:36,583 --> 00:26:38,750 No, I'm not sick. No, not that! 279 00:26:39,291 --> 00:26:41,000 Not that, please! 280 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Théophile! 281 00:26:43,416 --> 00:26:44,708 No, please... 282 00:26:44,875 --> 00:26:47,000 Please, not that. Not that. 283 00:26:47,875 --> 00:26:49,000 No, not that! 284 00:26:49,166 --> 00:26:50,583 Théo! Théo! 285 00:26:52,541 --> 00:26:53,583 Not that! 286 00:26:56,375 --> 00:26:57,500 Father! 287 00:27:05,541 --> 00:27:06,750 Father! 288 00:27:14,833 --> 00:27:16,666 Please... Théo! Théo! 289 00:27:41,250 --> 00:27:43,333 DECEMBER 18, 1885 290 00:27:48,833 --> 00:27:50,125 Have you calmed down? 291 00:27:51,000 --> 00:27:53,458 I'm going to examine you, tell me if I hurt you. 292 00:28:14,791 --> 00:28:15,916 Open your mouth. 293 00:28:26,833 --> 00:28:27,916 All good. 294 00:28:29,833 --> 00:28:31,166 You're healthy. 295 00:28:37,125 --> 00:28:38,833 I don't belong here. 296 00:28:40,833 --> 00:28:42,708 That's not up to you. 297 00:28:43,875 --> 00:28:46,125 It's up to your father - well, it was. 298 00:28:47,958 --> 00:28:50,166 Now it's up to Dr. Charcot, that's how it is. 299 00:28:52,041 --> 00:28:53,166 Get dressed. 300 00:29:27,333 --> 00:29:28,958 Take her to the dormitory. 301 00:29:29,125 --> 00:29:31,125 If she causes a ruckus, put her in cell. 302 00:29:32,541 --> 00:29:34,541 That always gets the newbies going. 303 00:30:03,333 --> 00:30:06,041 Give it back. Come back right now. Julie! 304 00:30:07,166 --> 00:30:09,166 Give it back! Thief. 305 00:30:09,333 --> 00:30:10,458 Thief! 306 00:30:14,250 --> 00:30:15,625 Here's your bed, Cléry. 307 00:30:23,041 --> 00:30:24,041 Stop! 308 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 Shoo! Go on, shoo! 309 00:30:30,500 --> 00:30:31,583 Go away. 310 00:30:34,708 --> 00:30:35,708 Hi. 311 00:30:35,833 --> 00:30:37,000 I'm Louise. 312 00:30:37,541 --> 00:30:38,750 Eugénie Cléry. 313 00:30:39,708 --> 00:30:42,125 Well, well, aren't you all dressed up, Eugénie? 314 00:30:42,625 --> 00:30:44,958 Damn, guys, a toff! 315 00:30:45,416 --> 00:30:48,250 We don't often get ladies around here. 316 00:30:48,583 --> 00:30:50,500 We're bed neighbors, that's good. 317 00:30:51,291 --> 00:30:53,791 I'm a lady too, didn't you know? I'm engaged. 318 00:30:53,958 --> 00:30:55,458 - Are you engaged? - No. 319 00:30:55,833 --> 00:30:56,875 Really? 320 00:30:57,833 --> 00:30:59,583 But you're so beautiful. 321 00:31:00,000 --> 00:31:01,708 You must have lots of suitors. 322 00:31:01,875 --> 00:31:04,000 Love just isn't fair. 323 00:31:04,333 --> 00:31:05,750 That's why I'm lucky. 324 00:31:05,916 --> 00:31:08,250 My man's handsome, and he's not just anyone, 325 00:31:08,416 --> 00:31:09,625 he's a doctor! 326 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 That's right, I'm going to be high society too! 327 00:31:12,416 --> 00:31:14,166 You do believe me? It's true. 328 00:31:15,333 --> 00:31:16,875 Have you chosen your outfit? 329 00:31:17,041 --> 00:31:19,250 - What outfit? - For the ball. 330 00:31:19,416 --> 00:31:23,000 You're a funny one. For the mid-Lent ball! 331 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 I'm going to go for a Spanish style with a mantilla, a flounce, 332 00:31:26,875 --> 00:31:29,125 a dress that spins, gloves, the whole shebang! 333 00:31:29,750 --> 00:31:31,666 Do you know what I picture for you? 334 00:31:32,500 --> 00:31:34,916 You'll look pretty! And we'll find you a fiancé. 335 00:31:35,083 --> 00:31:38,958 You'll see, you'll be Eugénie Cléry, the belle of the ball! 336 00:31:39,416 --> 00:31:41,958 Don't listen to her, she's a nutcase. 337 00:31:45,250 --> 00:31:46,791 Suzanne, sit down! 338 00:31:54,125 --> 00:31:55,333 She arrived 2 months ago. 339 00:31:55,625 --> 00:31:58,125 She hasn't said a word, but I'm sure she can talk. 340 00:31:58,291 --> 00:31:59,916 Don't push me. 341 00:32:00,083 --> 00:32:01,083 It's Marguerite. 342 00:32:01,250 --> 00:32:02,625 She's never happy. 343 00:32:02,791 --> 00:32:04,500 And don't look at me that way. 344 00:32:09,458 --> 00:32:11,708 Henriette, the one getting up, is depressed, 345 00:32:11,875 --> 00:32:13,375 which, for me, isn't an illness. 346 00:32:13,708 --> 00:32:16,666 They also call women who stare into space for hours sick. 347 00:32:18,791 --> 00:32:20,291 Then there's Therese. 348 00:32:20,458 --> 00:32:23,333 She pushed her husband into the Seine in a jealous rage. 349 00:32:23,500 --> 00:32:25,958 She's been here 25 years, knitting for the girls. 350 00:32:28,125 --> 00:32:29,333 On the left is Denise. 351 00:32:29,791 --> 00:32:32,333 I don't know what her illness is, but she's nuts. 352 00:32:35,708 --> 00:32:37,625 But don't worry, they're not mean. 353 00:32:39,000 --> 00:32:40,375 What's your illness? 354 00:32:41,541 --> 00:32:42,833 What's yours? 355 00:32:44,333 --> 00:32:46,833 My aunt found me on the floor flipping out one day. 356 00:32:47,833 --> 00:32:49,250 I didn't want her husband on me. 357 00:32:49,541 --> 00:32:51,250 I told her and she screamed at me. 358 00:32:51,791 --> 00:32:53,333 She sent me here, 359 00:32:53,708 --> 00:32:54,833 to get rid of me. 360 00:32:56,916 --> 00:33:00,375 I dream of him forcing me to look in his pants and a snake coming out. 361 00:33:00,541 --> 00:33:01,875 It's pretty scary. 362 00:33:02,916 --> 00:33:05,375 But when I wake up, I'm here with another oaf. 363 00:33:07,291 --> 00:33:09,166 Imagine if I'd never met Jules. 364 00:33:11,833 --> 00:33:13,416 Life works out pretty well. 365 00:33:43,625 --> 00:33:45,041 Up you get. 366 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 It's time, Louise. 367 00:33:55,791 --> 00:33:57,750 - How's it going this morning? - Fine. 368 00:33:59,791 --> 00:34:01,333 I hope I'll be good. 369 00:34:02,708 --> 00:34:04,208 Yes, as per usual. 370 00:34:20,416 --> 00:34:21,416 Come on, up. 371 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Outside. 372 00:34:26,333 --> 00:34:27,583 Was that Charcot? 373 00:34:29,125 --> 00:34:31,000 We've never seen Master Charcot here. 374 00:34:35,166 --> 00:34:36,208 Marguerite... 375 00:34:36,958 --> 00:34:38,416 - Get up. - No! 376 00:34:38,958 --> 00:34:40,500 - Hurry up. - Leave me alone! 377 00:34:41,791 --> 00:34:43,125 I want to sleep. 378 00:35:15,666 --> 00:35:17,625 Right, hello, gentlemen, hello. 379 00:35:24,666 --> 00:35:29,208 Introducing a patient with acute symptomatic hysteria. 380 00:35:29,708 --> 00:35:32,916 I will therefore proceed to the hypnotic stage 381 00:35:33,083 --> 00:35:36,750 and will require the greatest attention and silence. 382 00:35:37,333 --> 00:35:38,458 Thank you. 383 00:35:44,125 --> 00:35:46,125 Louise, you will listen to my voice. 384 00:35:46,791 --> 00:35:48,208 Nothing but my voice. 385 00:35:49,375 --> 00:35:52,625 You're listening to my voice and your eyelids are getting heavy. 386 00:35:52,958 --> 00:35:54,666 Your eyes are closing. 387 00:35:55,250 --> 00:35:57,083 Don't fight it, Louise. 388 00:35:58,166 --> 00:36:00,041 Your eyelids are closing. 389 00:36:00,625 --> 00:36:02,416 All you can hear is my voice. 390 00:36:03,125 --> 00:36:04,541 And now, Louise, 391 00:36:04,958 --> 00:36:06,958 go to sleep. Sleep. 392 00:36:17,916 --> 00:36:19,791 Stretch your arms in front of you. 393 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Very good, Louise. 394 00:36:27,375 --> 00:36:29,458 Now touch your stomach. 395 00:36:37,375 --> 00:36:39,000 Touch your chest, Louise. 396 00:36:44,041 --> 00:36:45,833 Touch your throat, Louise. 397 00:36:51,333 --> 00:36:53,041 Graze your chin, Louise. 398 00:36:56,708 --> 00:36:58,833 Touch your mouth, Louise. 399 00:37:04,583 --> 00:37:06,291 Open your lips, Louise. 400 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Touch your lips, Louise. 401 00:37:12,666 --> 00:37:15,416 Louise, clasp your hands out in front of you. 402 00:37:18,125 --> 00:37:19,125 Louise. 403 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Clasp your hands out. 404 00:37:32,416 --> 00:37:33,416 Silence. 405 00:37:57,166 --> 00:37:58,708 See you all next Tuesday. 406 00:38:39,708 --> 00:38:41,875 That feels good. 407 00:38:45,833 --> 00:38:47,541 Does that feel good? 408 00:38:52,583 --> 00:38:53,958 You want some help? 409 00:38:58,666 --> 00:39:01,125 - I have a headache. - That's normal. 410 00:39:03,125 --> 00:39:04,500 You did very well. 411 00:39:05,458 --> 00:39:07,375 Dr. Charcot is very happy. 412 00:39:16,708 --> 00:39:17,958 Thank you, Miss Gleizes. 413 00:39:18,791 --> 00:39:21,125 I'll leave my assessment report on your desk. 414 00:39:21,541 --> 00:39:22,750 Very well, Doctor. 415 00:39:29,375 --> 00:39:30,375 Julie. 416 00:39:30,541 --> 00:39:32,791 Louise needs to rest. 417 00:39:33,291 --> 00:39:34,750 I'll take care of her. 418 00:39:35,416 --> 00:39:36,416 Alone. 419 00:39:49,541 --> 00:39:51,000 I'm tired, Jules. 420 00:39:51,166 --> 00:39:52,166 I know. 421 00:39:53,083 --> 00:39:54,625 You were wonderful. 422 00:39:57,208 --> 00:39:59,333 You're so pretty, my darling Louise. 423 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 - I'm not your Louise. - Yes, you are. 424 00:40:02,416 --> 00:40:04,000 You say that to all the girls. 425 00:40:06,083 --> 00:40:07,625 I only say it to you. 426 00:40:08,916 --> 00:40:10,750 I want to marry you, Louise. 427 00:40:12,250 --> 00:40:14,625 You know that. I already told you. 428 00:40:16,041 --> 00:40:17,750 When will you propose to me? 429 00:40:18,083 --> 00:40:20,958 - Soon, my darling, soon. - But when? 430 00:40:24,333 --> 00:40:25,875 At the ball. 431 00:40:27,041 --> 00:40:29,541 - But it's a long way away. - No, it's not. 432 00:40:30,041 --> 00:40:31,291 It's not, Louisette... 433 00:40:32,458 --> 00:40:34,375 It'll go quickly when we're engaged. 434 00:40:36,875 --> 00:40:38,250 I love you. 435 00:40:39,083 --> 00:40:40,750 I love you. 436 00:41:06,000 --> 00:41:07,541 What are you doing, Jules? 437 00:41:08,500 --> 00:41:09,916 I don't know. 438 00:41:11,541 --> 00:41:12,958 It's your fault. 439 00:41:14,583 --> 00:41:16,375 I love you so much, Louise. 440 00:41:17,916 --> 00:41:19,375 I love you so much. 441 00:41:27,666 --> 00:41:30,625 - That's not the right time, is it? - It is, Ms. Geneviève. 442 00:41:31,500 --> 00:41:32,750 See you soon. 443 00:42:15,791 --> 00:42:17,083 It's me, Father. 444 00:42:19,291 --> 00:42:22,333 I hope so, I've been waiting for you for an hour. 445 00:42:22,750 --> 00:42:25,208 Apologies, I got held up. 446 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 I'm in a hurry, I'm late. 447 00:42:29,666 --> 00:42:31,208 You're always late. 448 00:42:32,083 --> 00:42:33,958 I was always late too. 449 00:42:34,875 --> 00:42:38,208 I never started a meal on time, but I always finished it early. 450 00:42:39,250 --> 00:42:42,416 At this morning's Lesson, Louise had an extraordinary fit. 451 00:42:42,583 --> 00:42:44,125 She fell to the ground, 452 00:42:44,291 --> 00:42:46,291 writhing and tensed up. 453 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 She didn't look human anymore. 454 00:42:49,750 --> 00:42:51,000 Opisthotonos? 455 00:42:52,625 --> 00:42:54,083 Under hypnosis. 456 00:42:55,208 --> 00:42:57,333 Epilepsy perhaps? 457 00:42:57,500 --> 00:43:00,875 Charcot may be triggering nerve activity during his sessions. 458 00:43:01,250 --> 00:43:03,333 That would explain the hysteria. 459 00:43:03,500 --> 00:43:05,708 Are you a neurologist now, Dr. Gleizes? 460 00:43:08,291 --> 00:43:11,916 Well, my child, if I were to go back to studying medicine now, 461 00:43:12,416 --> 00:43:15,958 that's what I would choose to specialize in: Salpêtrière. 462 00:43:17,458 --> 00:43:19,708 We'd work together and you would assist. 463 00:43:20,250 --> 00:43:22,041 We'd have lunch every afternoon, 464 00:43:22,791 --> 00:43:25,166 and you'd use the time to report back to me. 465 00:43:26,791 --> 00:43:29,125 Charcot should rely on you. 466 00:43:29,875 --> 00:43:31,666 You're the one who knows the girls. 467 00:43:36,208 --> 00:43:37,583 There's a new girl. 468 00:43:39,416 --> 00:43:40,625 What's she like? 469 00:43:41,583 --> 00:43:42,791 She's... 470 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Intense. 471 00:43:49,458 --> 00:43:52,291 "Intense" isn't a symptom. 472 00:44:06,291 --> 00:44:07,666 Everything OK, Eugénie? 473 00:44:08,750 --> 00:44:09,833 Great, ma'am. 474 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 You can call me Geneviève. 475 00:44:12,625 --> 00:44:13,916 Very well, ma'am. 476 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 I'm not staying here for much longer. 477 00:44:17,041 --> 00:44:18,875 I told you, it's not up to you. 478 00:44:19,041 --> 00:44:20,416 Yes, it's up to you. 479 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 And you're going to help me. 480 00:44:22,416 --> 00:44:23,416 OK. 481 00:44:24,291 --> 00:44:26,375 We'll go see the doctors tomorrow. 482 00:44:28,583 --> 00:44:29,625 Bl... 483 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Blan... 484 00:44:31,333 --> 00:44:33,000 Are you having a seizure? 485 00:44:37,916 --> 00:44:38,916 Blandine. 486 00:44:42,375 --> 00:44:44,041 Is Blandine your sister? 487 00:44:44,750 --> 00:44:46,458 Stop or it's ether for you. 488 00:44:46,625 --> 00:44:48,041 She's a redhead, right? 489 00:44:52,416 --> 00:44:54,708 If you think you'll get out like that... 490 00:44:54,875 --> 00:44:56,083 You all call me crazy, 491 00:44:56,291 --> 00:44:59,208 but how come you write thousands of letters to your sister? 492 00:44:59,375 --> 00:45:01,458 Is it because you think she can hear you? 493 00:45:01,875 --> 00:45:04,416 As well you do believe in spirits, she hears you. 494 00:45:04,583 --> 00:45:06,833 She watches you too, you know. 495 00:45:07,000 --> 00:45:08,708 Do you want to talk to her? 496 00:45:11,541 --> 00:45:12,750 She's here. 497 00:45:13,250 --> 00:45:14,541 In the room. 498 00:45:15,125 --> 00:45:17,291 - She's ready to listen to you. - Shut up. 499 00:45:21,250 --> 00:45:22,333 Shut up. 500 00:46:41,041 --> 00:46:42,083 Cléry? 501 00:46:43,333 --> 00:46:45,166 - Are you sleeping? - No. 502 00:46:45,708 --> 00:46:47,250 Are you feeling better? 503 00:46:47,416 --> 00:46:48,791 I dunno. 504 00:46:49,416 --> 00:46:50,416 You know... 505 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 What? 506 00:46:51,750 --> 00:46:54,500 I'm really glad that you're next to me. 507 00:46:54,916 --> 00:46:56,458 That makes us bed sisters. 508 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 Hey, Louise. 509 00:47:01,708 --> 00:47:03,583 What will you do when you get out? 510 00:47:04,500 --> 00:47:05,875 When I get out... 511 00:47:06,625 --> 00:47:07,875 I don't know. 512 00:47:11,208 --> 00:47:13,333 I would go pig out in Les Halles. 513 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 And then... 514 00:47:16,041 --> 00:47:17,791 Then I'd go to a dive bar! 515 00:47:17,958 --> 00:47:20,250 You think dive bars will still be around? 516 00:47:20,416 --> 00:47:21,625 No danger of them closing. 517 00:47:22,291 --> 00:47:23,500 Then... 518 00:47:23,666 --> 00:47:26,500 I'd go to the boulevard and nick wallets off the toffs. 519 00:47:26,791 --> 00:47:29,916 - How will you do, you wily fox? - What are you talking about? 520 00:47:30,583 --> 00:47:32,333 I was the best pickpocket around. 521 00:47:32,500 --> 00:47:34,250 Goldfinger, they used to call me. 522 00:47:34,583 --> 00:47:37,833 I'd find my husband, stab him slowly, 523 00:47:38,208 --> 00:47:39,625 and watch him bleed out. 524 00:47:39,791 --> 00:47:42,375 Luckily, you're not due to leave yet. 525 00:47:57,541 --> 00:48:00,458 I'd take a nice hot bath, like rich people do. 526 00:48:01,166 --> 00:48:04,041 With hot water and clean towels. 527 00:48:05,083 --> 00:48:06,375 White and clean. 528 00:48:09,750 --> 00:48:11,500 Laudanum every night. 529 00:48:12,208 --> 00:48:15,708 One tablespoon on Mondays and Fridays, two on the other nights. 530 00:48:16,291 --> 00:48:19,541 Cléry Eugénie, 26 years old, parents in good health. 531 00:48:19,791 --> 00:48:22,333 Young brother in good health. No medical history. 532 00:48:22,500 --> 00:48:25,583 Claims to talk to the dead. Her father had her committed. 533 00:48:27,708 --> 00:48:29,833 Is it true that you talk to the dead? 534 00:48:37,375 --> 00:48:38,666 Answer my question. 535 00:48:39,708 --> 00:48:41,333 I don't talk to the dead. 536 00:48:41,500 --> 00:48:43,458 - Well... - They're spirits. 537 00:48:44,250 --> 00:48:46,541 I didn't ask for this, it just happened. 538 00:48:49,250 --> 00:48:51,833 Hearing spirits isn't the norm, 539 00:48:52,000 --> 00:48:53,250 young lady. 540 00:48:54,125 --> 00:48:56,958 We accept that a young girl saw the Virgin in Lourdes. 541 00:48:57,333 --> 00:48:59,291 That doesn't bother anyone. 542 00:49:01,000 --> 00:49:03,333 So what? That has nothing to do with it. 543 00:49:03,666 --> 00:49:07,666 Why is it acceptable to believe in God and not in spirits? 544 00:49:09,250 --> 00:49:11,000 Why her and not me? 545 00:49:17,833 --> 00:49:20,916 I'm asking you a question: why her and not me? 546 00:49:21,208 --> 00:49:22,208 Calm down. 547 00:49:22,791 --> 00:49:23,958 I'll do so if I want. 548 00:49:24,250 --> 00:49:28,166 It doesn't say that you're seeing God, you're seeing the dead. 549 00:49:28,333 --> 00:49:31,291 - If you believe everything... - Enough. I've heard enough. 550 00:49:32,125 --> 00:49:34,458 Treatment two. Hydrotherapy. 551 00:49:34,625 --> 00:49:35,708 Fifteen days. 552 00:49:40,000 --> 00:49:41,333 Don't touch me. 553 00:49:41,500 --> 00:49:43,583 - Let's go. - Don't touch me. 554 00:49:48,916 --> 00:49:50,416 Don't touch me! 555 00:49:51,666 --> 00:49:53,208 Let go of my arm! 556 00:49:56,375 --> 00:49:57,500 Hysterical. 557 00:49:57,666 --> 00:49:58,833 No doubt at all. 558 00:50:18,208 --> 00:50:20,500 I'm calm. I'm calm now. 559 00:50:21,541 --> 00:50:22,708 I'm calm... 560 00:50:24,833 --> 00:50:27,083 You don't need to do this! I'm calm! 561 00:50:27,250 --> 00:50:28,750 - Come on. - No! 562 00:50:34,791 --> 00:50:35,916 What's going on here? 563 00:50:36,166 --> 00:50:38,500 Please... Please! 564 00:51:36,166 --> 00:51:37,333 Out you come. 565 00:52:59,875 --> 00:53:02,083 - Geneviève Gleizes? - Who are you? 566 00:53:02,250 --> 00:53:04,250 Hello, ma'am. Don't be afraid. 567 00:53:04,416 --> 00:53:06,708 My name is Théophile Cléry. 568 00:53:07,750 --> 00:53:10,000 I want to know how my sister is. 569 00:53:10,166 --> 00:53:11,791 I can't tell you anything. 570 00:53:11,958 --> 00:53:14,916 Can you give her this book, please? 571 00:53:15,500 --> 00:53:18,250 - The rules forbid it. - Please. 572 00:53:18,708 --> 00:53:20,125 Please! 573 00:53:23,416 --> 00:53:24,541 Please. 574 00:53:30,708 --> 00:53:31,875 Thank you, ma'am. 575 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 It seemed like the right thing. 576 00:53:40,083 --> 00:53:41,250 Honestly. 577 00:53:42,833 --> 00:53:44,333 I thought I was helping her. 578 00:53:48,458 --> 00:53:50,291 You'll help her, won't you? 579 00:53:54,208 --> 00:53:55,416 Goodbye, Mr Cléry. 580 00:54:37,500 --> 00:54:40,458 Don't worry. Your body will get used to it. 581 00:57:35,333 --> 00:57:39,083 Don't worry, dear, I'll help you. Here, like this. 582 00:57:48,666 --> 00:57:49,666 Here. 583 00:57:49,833 --> 00:57:52,250 Move over, it's going to splash everywhere. 584 00:58:12,208 --> 00:58:13,208 Ms. Geneviève. 585 00:58:30,541 --> 00:58:32,875 Your brother gave me a book for you. 586 00:58:34,208 --> 00:58:35,833 You saw Théophile? 587 00:58:36,333 --> 00:58:37,666 How is he? 588 00:58:38,083 --> 00:58:40,791 Well, I imagine. He asked after you. 589 00:58:42,500 --> 00:58:45,583 I have one thing to ask you in return for the book. 590 00:58:45,958 --> 00:58:47,125 What book? 591 00:58:48,458 --> 00:58:49,875 The Book of Spirits. 592 00:58:50,875 --> 00:58:52,000 Have you read it? 593 00:58:54,416 --> 00:58:55,416 Yes. 594 00:58:56,708 --> 00:58:57,833 I'd like... 595 00:58:59,916 --> 00:59:01,791 to speak to my sister. 596 00:59:03,583 --> 00:59:07,458 Ma'am, I'd rather forego the book and take my freedom. 597 00:59:08,208 --> 00:59:10,000 You know that's impossible. 598 00:59:11,541 --> 00:59:14,000 Then so is speaking to your sister. 599 00:59:21,458 --> 00:59:22,583 Very well. 600 00:59:22,750 --> 00:59:24,791 I'll ask the doctor. 601 00:59:25,875 --> 00:59:28,041 But only if I can speak to my sister. 602 00:59:29,291 --> 00:59:32,291 - Thank you. - I'll let you know when. 603 00:59:48,208 --> 00:59:50,666 Berthe came back totally crushed. 604 00:59:51,083 --> 00:59:53,916 I don't know how long she was in there - 8, 10 days? 605 00:59:54,083 --> 00:59:58,000 With Jeanne? At least 2 weeks. It leaves its mark. 606 00:59:58,916 --> 01:00:00,041 You know, 607 01:00:00,208 --> 01:00:03,083 sometimes I think she makes them like that. 608 01:00:03,250 --> 01:00:04,250 Too bad. 609 01:00:04,708 --> 01:00:06,333 Isolation is what they need. 610 01:00:06,500 --> 01:00:07,833 You mean the dungeon. 611 01:00:08,250 --> 01:00:09,333 All right, Geneviève? 612 01:00:09,708 --> 01:00:12,875 You look tired. Good thing they're not photographing you. 613 01:00:23,666 --> 01:00:24,750 Ready, Peltier? 614 01:00:24,916 --> 01:00:25,916 Yes, Master. 615 01:00:29,166 --> 01:00:31,750 - You're late, Geneviève. - Forgive me, Master. 616 01:00:31,916 --> 01:00:35,000 Give Marie's file to the photographer for the archives. 617 01:00:35,166 --> 01:00:37,500 Hystero-epilepsy and spasms. 618 01:00:37,666 --> 01:00:40,833 I'll need the last 6 months' photos 619 01:00:40,958 --> 01:00:44,250 for an Academy presentation. 620 01:00:44,583 --> 01:00:46,583 It's the only way to get their attention. 621 01:00:46,750 --> 01:00:47,750 Yes, Master. 622 01:00:48,750 --> 01:00:50,083 Keep still, Marie. 623 01:00:50,666 --> 01:00:51,666 Shoot. 624 01:01:12,916 --> 01:01:14,541 "The angel of the Lord appeared 625 01:01:15,375 --> 01:01:17,000 "and the Lord's glory 626 01:01:18,125 --> 01:01:19,583 "shone all around." 627 01:01:19,750 --> 01:01:24,125 And the sons dug for days on end, and the whole village believed. 628 01:01:24,291 --> 01:01:25,375 "I have come 629 01:01:25,875 --> 01:01:28,041 "to bring you good news. 630 01:01:28,708 --> 01:01:32,500 And after a month of excavation, the house fell down! 631 01:01:32,666 --> 01:01:33,833 Merry Christmas. 632 01:01:42,750 --> 01:01:46,208 "And suddenly with the angel 633 01:01:46,708 --> 01:01:48,625 "there was a heavenly host." 634 01:02:05,791 --> 01:02:06,833 My mother 635 01:02:15,250 --> 01:02:19,041 Has eyes that kill 636 01:02:23,500 --> 01:02:28,000 I like her hands on my body 637 01:02:36,666 --> 01:02:41,583 I like the smell under her arms 638 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 Yes 639 01:02:46,500 --> 01:02:48,750 That's the way I am 640 01:02:56,833 --> 01:03:00,250 In my mother's eyes 641 01:03:01,833 --> 01:03:05,416 There is always light 642 01:03:09,000 --> 01:03:12,250 I always find love 643 01:03:12,416 --> 01:03:15,708 In my mother's eyes 644 01:03:15,875 --> 01:03:18,833 In my mother's eyes 645 01:03:20,333 --> 01:03:23,875 There is always light 646 01:03:27,125 --> 01:03:30,666 My mother always listens to me 647 01:03:30,833 --> 01:03:34,458 When I'm in the shit 648 01:03:34,625 --> 01:03:38,291 She knows when I'm stupid and feeble 649 01:03:38,416 --> 01:03:42,666 And when I'm bloated like a whale 650 01:03:43,958 --> 01:03:47,958 She knows when my feet stink 651 01:03:48,916 --> 01:03:53,041 She knows when I'm naked 652 01:03:53,583 --> 01:03:57,583 And when I'm sick 653 01:03:58,208 --> 01:04:01,416 She's the queen of the suppository 654 01:04:03,875 --> 01:04:07,166 In my mother's eyes 655 01:04:07,333 --> 01:04:11,250 There is always light 656 01:04:14,083 --> 01:04:17,250 In my mother's eyes 657 01:04:17,791 --> 01:04:22,208 There is always light 658 01:04:45,208 --> 01:04:46,875 My little one! 659 01:05:36,125 --> 01:05:37,125 Still nothing? 660 01:05:37,791 --> 01:05:38,791 No. 661 01:05:42,875 --> 01:05:44,500 Anything we can do? 662 01:05:44,666 --> 01:05:45,666 Nothing. 663 01:05:48,250 --> 01:05:50,166 - Are you sure? - Yes. 664 01:05:59,916 --> 01:06:01,250 Hurry up. 665 01:06:05,416 --> 01:06:07,958 - You've been lying from the start. - No. 666 01:06:15,583 --> 01:06:16,708 Enough. 667 01:06:17,500 --> 01:06:18,958 Get up. 668 01:06:21,583 --> 01:06:22,750 Stop, Eugénie. 669 01:06:27,625 --> 01:06:28,625 Eugénie? 670 01:06:34,083 --> 01:06:35,875 She's here. 671 01:06:40,083 --> 01:06:42,250 - She's here? - Yes. 672 01:06:42,416 --> 01:06:44,166 - Is she speaking to you? - Yes. 673 01:06:47,041 --> 01:06:48,666 She doesn't want... 674 01:06:49,416 --> 01:06:52,208 - She doesn't want what? - Not now. 675 01:06:52,750 --> 01:06:54,791 She doesn't want to now. 676 01:06:56,250 --> 01:06:57,750 She can't... 677 01:06:57,916 --> 01:07:00,875 - Can't what? - She doesn't have time. 678 01:07:01,833 --> 01:07:03,083 What are you saying? 679 01:07:03,250 --> 01:07:04,916 - It's your father! - My father? 680 01:07:05,083 --> 01:07:08,916 Something's happened to your father in the kitchen. 681 01:07:09,083 --> 01:07:11,333 Something's happened to your father in the kitchen. 682 01:07:11,500 --> 01:07:14,083 Go now! Hurry! 683 01:07:19,416 --> 01:07:20,416 Father? 684 01:07:29,333 --> 01:07:30,625 You stupid woman! 685 01:07:32,375 --> 01:07:33,750 You stupid woman! 686 01:07:45,208 --> 01:07:46,208 Father? 687 01:08:15,291 --> 01:08:17,583 Heaven sent you, my little girl... 688 01:08:17,916 --> 01:08:19,166 Don't talk. 689 01:08:22,791 --> 01:08:24,625 What miracle brought you here? 690 01:08:25,375 --> 01:08:26,875 How did you know? 691 01:08:28,416 --> 01:08:31,083 I was suddenly worried about you. 692 01:08:31,750 --> 01:08:33,166 That's good. 693 01:08:33,875 --> 01:08:36,000 It's good to think of your poor father. 694 01:08:36,166 --> 01:08:37,333 Yes, it is. 695 01:08:39,750 --> 01:08:41,041 Now rest. 696 01:09:27,041 --> 01:09:28,666 Not very good, is it? 697 01:09:30,833 --> 01:09:32,875 Good isn't the word, no. 698 01:09:33,166 --> 01:09:34,708 It's not good! 699 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 But it's good to hear you laugh. 700 01:09:44,500 --> 01:09:45,875 How did you know? 701 01:09:49,083 --> 01:09:50,291 Why did you come? 702 01:09:51,708 --> 01:09:53,791 I told you, I felt it. 703 01:09:53,958 --> 01:09:55,416 Is it so important? 704 01:09:56,291 --> 01:10:00,583 You don't just "feel" such things. It doesn't exist. 705 01:10:02,041 --> 01:10:03,041 Tell me. 706 01:10:12,541 --> 01:10:14,333 Blandine told me. 707 01:10:16,416 --> 01:10:18,500 Don't mention that name, please. 708 01:10:18,916 --> 01:10:21,875 A new girl has arrived. She talks to spirits. 709 01:10:22,041 --> 01:10:23,125 With Blandine. 710 01:10:24,208 --> 01:10:26,291 How can you believe such a thing? 711 01:10:28,041 --> 01:10:32,666 I raised you to respect science, and you tell me this nonsense! 712 01:10:33,083 --> 01:10:34,583 Aren't you ashamed? 713 01:10:34,750 --> 01:10:36,291 I didn't believe it, either. 714 01:10:37,041 --> 01:10:39,125 But Blandine talks to her. I was there. 715 01:10:39,291 --> 01:10:41,000 How could I have known otherwise? 716 01:10:41,166 --> 01:10:44,666 She's among us, maybe even here in this room. 717 01:10:47,291 --> 01:10:48,791 Blandine's dead. 718 01:10:49,333 --> 01:10:51,458 Do you hear me? Dead! 719 01:10:52,666 --> 01:10:54,500 I visit her grave every day. 720 01:10:54,666 --> 01:10:55,708 Dead! 721 01:10:56,125 --> 01:10:58,708 I know you blame yourself, but still... 722 01:11:02,375 --> 01:11:04,000 She's looking out for us. 723 01:11:04,166 --> 01:11:05,166 Be quiet! 724 01:11:06,916 --> 01:11:09,208 You're talking like a witch! 725 01:11:10,125 --> 01:11:11,208 And to me! 726 01:11:12,625 --> 01:11:15,500 You talk to me about spirits and ghosts! 727 01:11:17,625 --> 01:11:19,083 I don't want to hear any more. 728 01:11:24,541 --> 01:11:25,666 Father... 729 01:11:32,000 --> 01:11:33,666 It's you I'm losing now, 730 01:11:33,833 --> 01:11:34,916 my girl. 731 01:11:36,750 --> 01:11:39,375 Those women have sent you mad. 732 01:11:42,166 --> 01:11:43,625 It's contagious! 733 01:11:44,416 --> 01:11:46,833 It's a plague. Leave me now. 734 01:11:52,791 --> 01:11:53,833 Dad... 735 01:11:55,583 --> 01:11:56,625 Go! 736 01:11:57,833 --> 01:11:58,833 Please. 737 01:12:24,708 --> 01:12:26,458 Cheese soufflé! 738 01:12:26,875 --> 01:12:28,208 Roast chicken! 739 01:12:28,375 --> 01:12:29,875 Rabbit breast. 740 01:12:31,416 --> 01:12:32,708 Bread and butter. 741 01:12:33,250 --> 01:12:35,625 - Rabbit with truffles. - Rum baba! 742 01:12:36,125 --> 01:12:37,375 Pancakes with jelly. 743 01:12:37,625 --> 01:12:39,750 - It's time to go. - Please, no. 744 01:12:39,916 --> 01:12:41,083 What? Come on. 745 01:12:41,250 --> 01:12:44,541 I did it not long ago. I went last week. 746 01:12:44,708 --> 01:12:46,500 Don't make a fuss, Henriette. 747 01:12:47,708 --> 01:12:50,083 It's just that it still hurts. 748 01:12:50,500 --> 01:12:52,625 - Come with us. - Come on, Henriette. 749 01:12:52,916 --> 01:12:55,500 Can't we do it another day? 750 01:12:55,666 --> 01:12:57,125 That's not possible. 751 01:12:57,375 --> 01:12:59,333 - Come on. - No, please! 752 01:12:59,500 --> 01:13:01,583 Don't make us call the doctors. 753 01:13:01,750 --> 01:13:03,583 - Can't it wait till tomorrow? - No. 754 01:13:10,208 --> 01:13:11,416 Sir? 755 01:13:11,583 --> 01:13:13,916 I'd like to discuss the clinical trials. 756 01:13:14,083 --> 01:13:15,625 It seems that... 757 01:13:19,125 --> 01:13:20,541 Stop moving. 758 01:13:27,166 --> 01:13:28,666 Ovaries swollen... 759 01:13:30,500 --> 01:13:31,666 and painful. 760 01:13:36,333 --> 01:13:38,750 Increase the bloodletting to twice a day. 761 01:13:46,791 --> 01:13:47,875 What's happening? 762 01:13:48,041 --> 01:13:49,041 Eugénie! 763 01:13:49,833 --> 01:13:51,416 Doctor! What's happening to me? 764 01:13:52,083 --> 01:13:53,333 What happened? 765 01:13:53,500 --> 01:13:57,166 An attack under hypnosis: lateral hemiphlegia, right side. 766 01:13:57,541 --> 01:14:00,166 What is it, doctor? 767 01:14:00,333 --> 01:14:01,875 Why can't I move? 768 01:14:02,041 --> 01:14:03,291 My hand! 769 01:14:03,458 --> 01:14:05,666 - My leg! - No reaction, fascinating. 770 01:14:05,958 --> 01:14:07,208 Eugénie! 771 01:14:07,375 --> 01:14:09,500 - What's happening? - Don't you see, Louise? 772 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 It's them! 773 01:14:13,791 --> 01:14:15,208 You're what's happening to her! 774 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 It's you! 775 01:14:18,083 --> 01:14:20,875 You're doing it! You're driving her mad! 776 01:14:21,041 --> 01:14:22,083 Shut her up. 777 01:14:22,250 --> 01:14:23,375 Oh, yes! 778 01:14:25,208 --> 01:14:26,791 Shut me up, doctor! 779 01:14:26,958 --> 01:14:27,958 Ether. 780 01:14:28,500 --> 01:14:30,583 Go on, shut me up! 781 01:14:31,291 --> 01:14:32,875 Because I know everything. 782 01:14:33,541 --> 01:14:34,958 I can tell you everything! 783 01:14:36,333 --> 01:14:38,625 What you're doing to us... 784 01:14:58,125 --> 01:14:59,750 The Master is waiting for you. 785 01:15:05,625 --> 01:15:08,750 You're too late, Miss Gleizes, once again. 786 01:15:09,375 --> 01:15:12,666 Forgive me, Master. I was tending to my father. 787 01:15:13,000 --> 01:15:15,541 Your father's not interned here. 788 01:15:16,000 --> 01:15:17,708 Watch over my patients instead. 789 01:15:17,875 --> 01:15:18,875 Of course. 790 01:15:19,916 --> 01:15:23,916 I just saw Louise. She's calmer. I left her to rest. 791 01:15:24,958 --> 01:15:26,000 Good. 792 01:15:26,375 --> 01:15:29,208 We'll try magnet therapy next week. 793 01:15:29,750 --> 01:15:31,041 And the others? 794 01:15:31,958 --> 01:15:35,791 Denise Platel. Feeding herself but still refuses to speak. 795 01:15:36,208 --> 01:15:37,833 Aphasia. What treatment? 796 01:15:38,000 --> 01:15:40,083 Valerian and ether by uterine catheter. 797 01:15:40,250 --> 01:15:42,500 One less dose of ether a day. 798 01:15:42,666 --> 01:15:43,833 Is that all? 799 01:15:46,458 --> 01:15:47,541 Not quite. 800 01:15:48,166 --> 01:15:49,916 There's Eugénie Cléry. 801 01:15:50,125 --> 01:15:52,291 - What are your plans? - Isolation. 802 01:15:52,458 --> 01:15:53,958 She's dangerous. 803 01:15:55,250 --> 01:15:57,791 I don't want her to contaminate the weaker ones. 804 01:16:01,458 --> 01:16:03,333 Fine. I'll take care of it. 805 01:16:03,500 --> 01:16:06,208 No, not you. Jeanne. 806 01:16:06,875 --> 01:16:09,458 Jeanne will take care of it. Tonight. 807 01:16:18,791 --> 01:16:20,125 Goodbye, Miss Gleizes. 808 01:16:20,291 --> 01:16:21,541 Goodbye, Master. 809 01:16:53,958 --> 01:16:55,041 Follow me. 810 01:17:06,958 --> 01:17:08,125 This is it. 811 01:17:09,875 --> 01:17:12,791 The old Salpêtrière cells. 812 01:17:13,083 --> 01:17:15,125 They're historic, Eugénie. 813 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 You're very lucky, you know. 814 01:17:43,708 --> 01:17:45,125 Be calm. 815 01:17:47,375 --> 01:17:50,125 Be calm. Everything will be fine. 816 01:17:53,000 --> 01:17:54,375 You must breathe, Eugénie. 817 01:17:57,208 --> 01:17:59,416 We're going to get on very well. 818 01:18:00,166 --> 01:18:01,916 I'm going to keep an eye on you. 819 01:18:02,833 --> 01:18:05,791 And when you get out, you'll be a different woman. 820 01:18:07,333 --> 01:18:08,500 You'll see. 821 01:18:30,041 --> 01:18:31,166 Ms. Geneviève? 822 01:18:32,583 --> 01:18:33,583 Yes, Louise? 823 01:18:37,833 --> 01:18:40,000 When is my friend coming back? 824 01:18:41,333 --> 01:18:42,458 I don't know. 825 01:18:45,625 --> 01:18:47,666 It's not right, Ms. Geneviève. 826 01:18:49,541 --> 01:18:51,000 She's a lady. 827 01:18:51,166 --> 01:18:52,458 A real lady. 828 01:18:54,541 --> 01:18:57,125 We're treated worse than animals. 829 01:18:58,208 --> 01:18:59,208 Louise, 830 01:19:01,250 --> 01:19:03,083 you must think about getting well. 831 01:19:08,208 --> 01:19:10,708 Eugénie must be scared down there alone. 832 01:21:51,166 --> 01:21:53,750 Hello Adèle, how are we today? 833 01:21:54,125 --> 01:21:56,250 I dreamt about you last night. 834 01:22:03,166 --> 01:22:04,708 You were the Devil. 835 01:22:06,166 --> 01:22:07,666 But I wasn't afraid. 836 01:22:08,916 --> 01:22:11,666 It was ugly, pathetic. 837 01:22:11,833 --> 01:22:13,208 It was you. 838 01:22:13,833 --> 01:22:16,250 Because the Devil is in you, isn't he? 839 01:22:18,333 --> 01:22:20,416 Vade retro satana! 840 01:22:29,083 --> 01:22:30,166 Eugénie! 841 01:22:32,750 --> 01:22:34,458 Do you know the eclipse game? 842 01:22:36,333 --> 01:22:37,750 You'll love it! 843 01:22:59,666 --> 01:23:01,583 No! Not the light! 844 01:23:08,666 --> 01:23:11,208 - When did it happen? - Yesterday. 845 01:23:11,750 --> 01:23:13,125 She hurt me. 846 01:23:13,291 --> 01:23:14,875 It's the third time this week. 847 01:23:21,833 --> 01:23:24,791 - Maybe I did something bad. - No. 848 01:23:49,000 --> 01:23:50,083 Time to eat. 849 01:23:51,041 --> 01:23:52,208 Bon appétit. 850 01:25:12,166 --> 01:25:13,166 It's Geneviève. 851 01:25:14,291 --> 01:25:16,291 You were right about my father. 852 01:25:16,958 --> 01:25:18,125 Blandine was right. 853 01:25:19,166 --> 01:25:20,541 I'm going to help you. 854 01:25:20,750 --> 01:25:22,416 I'll be back, I promise. 855 01:25:48,791 --> 01:25:50,416 Speak. Who's there? 856 01:25:54,375 --> 01:25:55,875 What happened? 857 01:26:03,208 --> 01:26:05,250 Please. Please... 858 01:26:08,208 --> 01:26:10,250 Stop that... Stop that. 859 01:26:10,625 --> 01:26:11,833 Stop! 860 01:26:24,083 --> 01:26:25,708 How are you, Eugénie? 861 01:26:38,625 --> 01:26:40,750 I don't think you're very well. 862 01:26:41,541 --> 01:26:44,958 I've seen others like you, who just give up. 863 01:26:45,916 --> 01:26:47,750 But I don't want you to. 864 01:26:49,250 --> 01:26:50,666 You have to eat. 865 01:27:00,500 --> 01:27:03,166 I bought these in rue Bruand. 866 01:27:03,833 --> 01:27:04,833 Do you know it? 867 01:27:06,208 --> 01:27:07,208 No, 868 01:27:07,541 --> 01:27:08,958 of course you don't. 869 01:27:09,500 --> 01:27:10,500 Want one? 870 01:27:25,416 --> 01:27:27,250 You're like your ghosts. 871 01:27:27,708 --> 01:27:30,500 That's what they're like, isn't it? Sad and pallid. 872 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 It'd be so much easier for you if you didn't see them. 873 01:27:37,208 --> 01:27:38,458 You poor thing. 874 01:27:41,958 --> 01:27:43,625 I can help you. 875 01:27:55,166 --> 01:27:56,375 I think... 876 01:27:57,750 --> 01:27:59,291 - I think... - Well! 877 01:27:59,875 --> 01:28:01,041 Yes! 878 01:28:01,416 --> 01:28:03,333 It's good to think. 879 01:28:03,500 --> 01:28:05,541 What do you think? 880 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 I think it's your mother. 881 01:28:10,458 --> 01:28:15,083 Leave my mother alone, and keep your games for the others. 882 01:28:16,458 --> 01:28:17,458 Yes. 883 01:28:18,666 --> 01:28:20,083 She says she's your mother. 884 01:28:20,916 --> 01:28:23,458 She forgives you for what you did to her. 885 01:28:27,000 --> 01:28:28,375 What did you do to her? 886 01:28:37,458 --> 01:28:39,375 Did you lock her up in here? 887 01:28:40,958 --> 01:28:42,041 She was here. 888 01:28:43,000 --> 01:28:45,416 You're saying nothing new. 889 01:28:45,583 --> 01:28:47,708 Everyone knows my mother was mad. 890 01:28:48,500 --> 01:28:49,500 So what? 891 01:28:54,791 --> 01:28:57,208 No-one knows what she did. 892 01:28:59,041 --> 01:29:00,500 To your son. 893 01:29:12,958 --> 01:29:14,083 François? 894 01:29:16,125 --> 01:29:17,333 Is that right? 895 01:29:20,125 --> 01:29:21,375 François! 896 01:29:27,750 --> 01:29:29,500 She asks your forgiveness. 897 01:29:57,541 --> 01:29:59,208 You shut up! 898 01:30:00,041 --> 01:30:01,041 You shut up! 899 01:30:01,666 --> 01:30:03,583 You shut up, bitch! 900 01:30:05,000 --> 01:30:06,291 You've no right! 901 01:30:07,416 --> 01:30:08,666 You've no right! 902 01:30:08,833 --> 01:30:11,583 You've no right to talk! 903 01:30:11,750 --> 01:30:12,958 You witch! 904 01:31:05,291 --> 01:31:06,333 Ms. Jeanne! 905 01:31:06,500 --> 01:31:09,083 There are fleas in my mattress, I'm bleeding, look! 906 01:31:10,125 --> 01:31:11,958 - I can't see anything. - Look! 907 01:31:12,125 --> 01:31:14,208 - There! - I see nothing! 908 01:31:14,750 --> 01:31:18,041 - Are you doing this to get ether? - No, Ms. Jeanne. 909 01:31:18,208 --> 01:31:19,750 Go back to the others. 910 01:31:27,083 --> 01:31:30,125 If it takes all day, I guarantee 911 01:31:30,291 --> 01:31:32,625 that I'll find that key! 912 01:31:32,791 --> 01:31:35,250 If you've anything to say, say it now! 913 01:31:35,416 --> 01:31:37,375 Are you sure you lost it here? 914 01:31:39,416 --> 01:31:40,583 Ms. Geneviève. 915 01:32:18,458 --> 01:32:19,458 She's here. 916 01:32:21,625 --> 01:32:22,625 Really? 917 01:32:27,166 --> 01:32:29,083 She says she's happy to speak to you. 918 01:32:32,708 --> 01:32:34,708 She thanks you for the letters. 919 01:32:35,708 --> 01:32:37,875 But she wants you to stop. 920 01:32:41,083 --> 01:32:42,208 She wants 921 01:32:42,625 --> 01:32:44,708 you to be light... 922 01:32:45,958 --> 01:32:47,125 and happy. 923 01:32:49,416 --> 01:32:51,208 Your letters make her sad. 924 01:32:52,041 --> 01:32:54,791 She doesn't need them to feel loved. 925 01:32:58,166 --> 01:32:59,458 She misses you. 926 01:33:04,583 --> 01:33:06,166 I miss her too. 927 01:33:07,458 --> 01:33:09,166 I miss her so much! 928 01:33:11,833 --> 01:33:13,458 She's no longer suffering. 929 01:33:15,750 --> 01:33:17,000 She's not afraid. 930 01:33:20,250 --> 01:33:24,041 She wants the same for you. She's looking over you. 931 01:33:27,708 --> 01:33:29,958 She's in a woman's smile, 932 01:33:31,625 --> 01:33:33,541 a sick woman's laugh, 933 01:33:34,666 --> 01:33:36,583 the hands that you nurse, 934 01:33:38,000 --> 01:33:39,916 the eyes that you reassure. 935 01:33:42,916 --> 01:33:44,666 She's all around you. 936 01:33:46,333 --> 01:33:47,416 Everywhere. 937 01:33:51,750 --> 01:33:53,416 She forgives you. 938 01:33:59,750 --> 01:34:00,916 She's gone. 939 01:34:07,041 --> 01:34:08,291 Thank you. 940 01:34:17,250 --> 01:34:18,250 Thank you. 941 01:34:40,250 --> 01:34:41,625 I see you found my key. 942 01:34:43,750 --> 01:34:44,791 Give it to me. 943 01:34:47,166 --> 01:34:49,875 Eugénie Cléry is weak and anemic. 944 01:34:50,666 --> 01:34:53,000 I'm going to tell Dr Charcot immediately. 945 01:34:54,166 --> 01:34:55,625 I'm going to release her. 946 01:34:57,458 --> 01:35:00,416 Of course, Ms. Head Nurse. 947 01:35:00,750 --> 01:35:02,583 Please go ahead. 948 01:35:07,708 --> 01:35:08,916 - Master? - Yes? 949 01:35:09,083 --> 01:35:10,791 It's about Eugénie Cléry. 950 01:35:11,375 --> 01:35:14,583 She's been isolation for a month and has made real progress. 951 01:35:14,750 --> 01:35:16,125 - Only... - What? 952 01:35:16,291 --> 01:35:18,875 She won't eat, doctor. She's very weak. 953 01:35:19,333 --> 01:35:20,875 I fear she'll have a stroke. 954 01:35:21,041 --> 01:35:23,416 - Is she still hostile? - No, she's calm. 955 01:35:24,916 --> 01:35:28,458 She lacks the strength and the will. She spoke rationally. 956 01:35:29,083 --> 01:35:32,000 That's good. Jeanne did the right thing. 957 01:35:32,708 --> 01:35:35,458 I'd like to return her to the ward. 958 01:35:36,458 --> 01:35:38,166 Isn't that a little premature? 959 01:35:38,333 --> 01:35:40,375 I'll take responsibility. 960 01:35:41,708 --> 01:35:45,250 I'm responsible for my patients, Miss Gleizes. 961 01:35:45,416 --> 01:35:48,958 If there is any trouble, I will blame you. 962 01:35:50,333 --> 01:35:52,166 Tell Jeanne to transfer her. 963 01:35:52,333 --> 01:35:53,750 You won't regret it. 964 01:35:53,916 --> 01:35:54,916 Geneviève, 965 01:35:54,917 --> 01:35:58,291 empty the chamber pots, I can smell them from here. 966 01:36:00,125 --> 01:36:01,166 Yes, Master. 967 01:36:09,750 --> 01:36:12,458 Paper! Le Petit Parisien! 968 01:36:19,666 --> 01:36:21,166 What a day! 969 01:36:28,583 --> 01:36:30,083 Have a good evening, ladies. 970 01:36:38,916 --> 01:36:41,458 You're coming out tomorrow. Wash yourself. 971 01:37:11,750 --> 01:37:12,750 Open. 972 01:37:49,833 --> 01:37:51,041 Hello, Louise. 973 01:37:53,291 --> 01:37:54,583 Eugénie! 974 01:37:55,083 --> 01:37:56,166 It's you! 975 01:37:57,458 --> 01:37:58,958 It's nice to see you. 976 01:38:01,291 --> 01:38:03,375 Was it hard in isolation? 977 01:38:04,166 --> 01:38:05,666 How are you? 978 01:38:06,208 --> 01:38:07,333 Me? 979 01:38:08,083 --> 01:38:09,333 That's a joke! 980 01:38:09,666 --> 01:38:11,916 My dress turns but I can't! 981 01:38:15,500 --> 01:38:16,875 Unlucky. 982 01:38:58,166 --> 01:38:59,166 Keep going. 983 01:38:59,625 --> 01:39:00,625 That's it. 984 01:39:00,916 --> 01:39:02,541 Put that in reception. 985 01:39:02,708 --> 01:39:04,666 Julie, the plants, that alcove, that one 986 01:39:04,833 --> 01:39:06,166 and that one. 987 01:39:07,333 --> 01:39:10,708 Pascal, put the candlesticks upstairs and at reception. 988 01:39:10,875 --> 01:39:13,625 Hello, gentlemen. Head to the third floor balcony. 989 01:39:26,833 --> 01:39:30,208 Don't tussle. Gently! Gently! 990 01:39:31,041 --> 01:39:32,833 - That's nice. - Does it suit me? 991 01:39:37,708 --> 01:39:39,583 What a beautiful wig. 992 01:39:40,791 --> 01:39:41,791 It's so soft! 993 01:39:44,666 --> 01:39:46,000 She has a horn! 994 01:39:51,250 --> 01:39:52,875 Is that all right? 995 01:40:00,625 --> 01:40:03,875 Don't touch that! I haven't chosen my costume! 996 01:40:04,916 --> 01:40:05,916 Go away! 997 01:40:09,791 --> 01:40:11,583 - Thérèse? - Yes? 998 01:40:12,250 --> 01:40:13,708 Will you come to the ball? 999 01:40:13,875 --> 01:40:15,500 No, I never go. 1000 01:40:16,833 --> 01:40:18,875 It's my only night of peace. 1001 01:40:19,041 --> 01:40:21,875 I don't want to spend it with those old crocs. 1002 01:40:22,500 --> 01:40:23,750 Don't exaggerate! 1003 01:40:24,166 --> 01:40:27,500 - There are young men, too. - They're all the same. 1004 01:40:27,666 --> 01:40:30,250 You'll see, Eugénie. Well dressed or in rags, 1005 01:40:30,416 --> 01:40:33,916 in two hours you won't know who's mad and who isn't. 1006 01:40:34,083 --> 01:40:35,333 I'm staying here. 1007 01:40:37,958 --> 01:40:40,708 Marguerite, calm down or they won't let you go. 1008 01:41:01,625 --> 01:41:03,125 They're lovely. 1009 01:41:40,041 --> 01:41:41,916 - Your coat, sir? - No, thank you. 1010 01:41:42,083 --> 01:41:43,375 Have a good evening. 1011 01:41:55,958 --> 01:41:57,333 Look, he's so handsome! 1012 01:42:00,708 --> 01:42:02,208 In your place, Eugénie. 1013 01:42:06,625 --> 01:42:08,125 Good evening, Jeanne. 1014 01:42:08,291 --> 01:42:09,458 Good evening, Master. 1015 01:42:38,208 --> 01:42:39,583 Ladies and gentlemen, 1016 01:42:40,750 --> 01:42:41,750 good evening. 1017 01:42:42,333 --> 01:42:48,041 Welcome to the Salpêtrière Hospital and to our annual ball. 1018 01:42:49,125 --> 01:42:51,041 The nurses, the doctors, 1019 01:42:51,208 --> 01:42:53,083 Dr Charcot and I 1020 01:42:53,250 --> 01:42:55,666 are delighted and honored 1021 01:42:55,833 --> 01:42:57,916 to welcome you once again. 1022 01:42:58,583 --> 01:43:01,208 The women patients you are about to see 1023 01:43:01,791 --> 01:43:04,291 are interesting in several ways. 1024 01:43:04,875 --> 01:43:06,250 Fascinating, even. 1025 01:43:06,583 --> 01:43:08,458 Some are psychotic, 1026 01:43:09,125 --> 01:43:10,791 others are compulsive liars. 1027 01:43:11,208 --> 01:43:13,166 maniacs, melancholics 1028 01:43:13,333 --> 01:43:14,583 or simply idiotic. 1029 01:43:14,958 --> 01:43:18,166 Their illnesses are often indiscernible 1030 01:43:18,916 --> 01:43:22,250 and could be missed during a general medical examination. 1031 01:43:22,833 --> 01:43:25,583 But they are all real, diagnosed 1032 01:43:25,791 --> 01:43:27,708 and identified here 1033 01:43:27,875 --> 01:43:29,541 thanks to new methods 1034 01:43:29,708 --> 01:43:31,416 in research and teaching. 1035 01:43:31,875 --> 01:43:33,750 But what unites them 1036 01:43:34,083 --> 01:43:38,375 is that they are all patients of the finest French scientist of our age. 1037 01:43:38,541 --> 01:43:39,791 I give you 1038 01:43:39,958 --> 01:43:42,083 Dr Jean-Martin 1039 01:43:42,333 --> 01:43:43,458 Charcot! 1040 01:43:55,291 --> 01:43:59,250 Now I'd like you to welcome our main attraction. 1041 01:43:59,416 --> 01:44:01,208 Ladies, over to you. 1042 01:45:52,375 --> 01:45:53,541 Goodbye, Jeanne. 1043 01:46:16,916 --> 01:46:18,958 Oh, thank you, thank you! 1044 01:46:19,916 --> 01:46:22,625 - I'm sorry, sister. - It doesn't matter. 1045 01:46:23,041 --> 01:46:24,416 It doesn't matter. 1046 01:46:25,083 --> 01:46:27,250 - Sorry. - Everything's fine. 1047 01:46:27,416 --> 01:46:29,208 Let me take off your make-up. 1048 01:47:02,791 --> 01:47:04,958 What's this then? Here. 1049 01:47:05,125 --> 01:47:06,375 Want some? 1050 01:47:06,541 --> 01:47:07,750 Go ahead. 1051 01:47:07,916 --> 01:47:09,125 It's nice. 1052 01:47:11,833 --> 01:47:13,541 What are you? 1053 01:47:14,125 --> 01:47:15,500 A little gypsy. 1054 01:47:15,666 --> 01:47:17,541 It's good, isn't it? 1055 01:47:18,291 --> 01:47:20,375 You're a little thief. 1056 01:47:21,458 --> 01:47:23,541 Let's see your hands. 1057 01:48:09,708 --> 01:48:11,208 What's the matter? 1058 01:48:11,791 --> 01:48:13,333 Tired from dancing? 1059 01:48:14,708 --> 01:48:16,083 You have to come. 1060 01:48:33,666 --> 01:48:34,916 Why are we here? 1061 01:48:36,833 --> 01:48:37,833 Jules! 1062 01:48:39,875 --> 01:48:41,458 Why have you brought me here? 1063 01:48:53,416 --> 01:48:54,750 So, my little kitty... 1064 01:48:55,875 --> 01:48:57,416 We're getting married tonight! 1065 01:48:58,458 --> 01:49:00,250 You're already my wife, aren't you? 1066 01:49:02,875 --> 01:49:03,875 Say it! 1067 01:49:04,166 --> 01:49:06,041 Say you're already my wife! 1068 01:49:06,958 --> 01:49:08,708 Wait... 1069 01:49:27,416 --> 01:49:28,875 Louise Plessis, 1070 01:49:29,041 --> 01:49:33,333 do you take Jules Lemoine 1071 01:49:33,500 --> 01:49:36,041 as your lawfully wedded husband? 1072 01:49:36,208 --> 01:49:37,416 Not like this! 1073 01:49:37,583 --> 01:49:40,416 Come here, my love! Give me your mouth! 1074 01:50:09,291 --> 01:50:11,291 - Eugénie Cléry! - Let her go. 1075 01:50:11,458 --> 01:50:13,041 Let her go! 1076 01:50:13,541 --> 01:50:14,708 Help! 1077 01:50:15,208 --> 01:50:16,208 Help! 1078 01:50:19,083 --> 01:50:20,250 Be quiet. 1079 01:50:21,166 --> 01:50:22,166 Be quiet! 1080 01:50:22,333 --> 01:50:25,083 - Help! - "Help, help!" 1081 01:50:28,625 --> 01:50:30,208 - Louis is waiting. - Here? 1082 01:50:30,375 --> 01:50:31,583 No, in front. 1083 01:50:37,000 --> 01:50:38,500 Get off! 1084 01:50:40,041 --> 01:50:41,208 You crook! 1085 01:50:42,166 --> 01:50:43,500 You beast! 1086 01:50:45,000 --> 01:50:46,375 You bastard! 1087 01:51:12,458 --> 01:51:13,750 Help! 1088 01:51:16,208 --> 01:51:17,541 Get off me! 1089 01:51:18,000 --> 01:51:20,000 Stop! Help! 1090 01:51:22,208 --> 01:51:23,250 There they are! 1091 01:51:37,458 --> 01:51:38,458 Geneviève, no! 1092 01:51:40,500 --> 01:51:42,458 - No, I won't leave you! - Listen to me. 1093 01:51:43,083 --> 01:51:44,250 Go. 1094 01:51:44,541 --> 01:51:46,583 I'm free. 1095 01:51:47,541 --> 01:51:48,833 Hurry! 1096 01:51:51,375 --> 01:51:52,791 Stop them! 1097 01:52:06,333 --> 01:52:07,458 You're mad! 1098 01:52:09,125 --> 01:52:11,833 It's hard to know who's mad tonight, Jeanne. 1099 01:53:31,625 --> 01:53:33,208 "My dear Geneviève. 1100 01:53:34,750 --> 01:53:36,750 "I think of you all the time. 1101 01:53:38,125 --> 01:53:40,166 "Here freedom is beautiful, 1102 01:53:40,333 --> 01:53:42,916 "but it has a bitter taste: that of your sacrifice. 1103 01:53:45,041 --> 01:53:47,833 "I try to honor you 1104 01:53:48,208 --> 01:53:49,875 "and, as you asked me, 1105 01:53:50,458 --> 01:53:51,958 to do good. 1106 01:53:52,208 --> 01:53:56,041 "I provide help, support, evidence and comfort. 1107 01:53:57,583 --> 01:54:01,041 "The trust and love shown me overwhelm me every day. 1108 01:54:03,125 --> 01:54:05,125 "No-one here is scared of me. 1109 01:54:05,791 --> 01:54:07,416 "Here I am understood. 1110 01:54:07,583 --> 01:54:08,875 For you. 1111 01:54:17,833 --> 01:54:20,125 "Geneviève, my dear friend, 1112 01:54:20,833 --> 01:54:23,833 "last night your Blandine came to me. 1113 01:54:24,625 --> 01:54:29,333 "She is protecting you, she is with you and she loves you, as do I. 1114 01:54:30,916 --> 01:54:35,541 "If your body is still there in that ward I know so well, 1115 01:54:36,125 --> 01:54:39,250 "know that your heart and spirit are here, 1116 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 "close to me. 1117 01:54:42,166 --> 01:54:44,625 "I imagine you sitting reading this. 1118 01:54:45,250 --> 01:54:47,166 "But I won't let you finish. 1119 01:54:48,083 --> 01:54:51,166 "I take you... by the hand. 1120 01:54:51,750 --> 01:54:53,458 "We take a few steps. 1121 01:54:54,083 --> 01:54:55,750 "The wind is cool and salty. 1122 01:54:58,000 --> 01:55:01,041 "The horizon is far. So far. 1123 01:55:01,291 --> 01:55:02,958 "Can you feel it? 1124 01:55:04,750 --> 01:55:08,375 "Our souls dance on the waves and our pains fly away, 1125 01:55:09,083 --> 01:55:12,625 "swirling, and vanish in a cloud of spray. 1126 01:55:13,208 --> 01:55:14,500 "We laugh. 1127 01:55:14,791 --> 01:55:16,500 "Our feet in the air. 1128 01:55:16,916 --> 01:55:17,958 "We dance. 1129 01:55:19,458 --> 01:55:20,958 "We dance. 1130 01:55:21,625 --> 01:55:23,041 "We dance. 1131 01:55:23,207 --> 01:55:24,207 "And so, 1132 01:55:24,208 --> 01:55:25,708 my dear Geneviève, 1133 01:55:25,875 --> 01:55:27,375 "we are free. 1134 01:55:27,791 --> 01:55:29,291 "We are strong. 1135 01:55:29,625 --> 01:55:31,250 "We are eternal. 1136 01:55:35,083 --> 01:55:36,083 "Your Eugénie." 1137 01:55:36,833 --> 01:55:41,208 THE MAD WOMAN'S BALL 1138 02:01:37,000 --> 02:01:39,440 Subtitles: David Buchanan, Jessica Hinds-Mingo, Geoff Rowlands 74308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.