All language subtitles for The.Hidden.Fortress.1958.m-720p.BDRip.AC3.x264-Morothar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:12,886 TOHO CO., LTD. 2 00:00:14,931 --> 00:00:23,897 THE HIDDEN FORTRESS 3 00:00:24,149 --> 00:00:26,942 Executive Producers SANEZUMI FUJIMOTO & AKIRA KUROSAWA 4 00:00:42,292 --> 00:00:44,126 Starring 5 00:00:44,252 --> 00:00:47,588 TOSHIRO MIFUNE 6 00:01:26,878 --> 00:01:30,923 Directed by AKIRA KUROSAWA 7 00:01:38,682 --> 00:01:40,015 Stay away from me! 8 00:01:40,809 --> 00:01:42,142 You stink of dead bodies. 9 00:01:42,894 --> 00:01:45,646 Give it up. We both smell of corpses. 10 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 And it's all your fault! 11 00:01:54,030 --> 00:01:57,658 Your smell makes me want to puke. 12 00:01:58,410 --> 00:02:01,870 Though shitworms can't smell shit. 13 00:02:02,664 --> 00:02:04,331 What? 14 00:02:06,418 --> 00:02:09,670 You're a shitworm. You make me sick. 15 00:02:10,588 --> 00:02:14,550 And you thought we'd make a fortune at the war. 16 00:02:21,641 --> 00:02:23,058 What's funny, you idiot! 17 00:02:24,227 --> 00:02:26,770 It's all funny! 18 00:02:29,691 --> 00:02:31,900 First, we arrived late to the war. 19 00:02:33,737 --> 00:02:36,572 Then they mistook us for the defeated side 20 00:02:36,698 --> 00:02:39,033 and forced us to bury the dead. 21 00:02:41,453 --> 00:02:47,333 We finally escaped and now it's been 2 days we've only had water. 22 00:02:51,087 --> 00:02:55,716 But the funniest thing is your foolish cry baby face. 23 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Let's go home. 24 00:03:58,947 --> 00:04:01,657 Don't you have any pride? 25 00:04:02,200 --> 00:04:07,329 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 26 00:04:08,623 --> 00:04:10,791 We can't go home like this. 27 00:04:11,668 --> 00:04:13,627 Then take it off this dead guy. 28 00:04:15,380 --> 00:04:19,758 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 29 00:04:20,969 --> 00:04:23,512 Do what you want. I'm going! 30 00:04:23,638 --> 00:04:27,266 Go. I'll come home after I make a buck. 31 00:04:27,642 --> 00:04:29,643 Don't come crying to me then. 32 00:04:30,353 --> 00:04:34,106 Get caught again and be a gravedigger. 33 00:04:35,233 --> 00:04:37,985 Fool! Go away! 34 00:04:39,612 --> 00:04:44,742 It'll be a blessing to see you go, you shitworm. 35 00:05:10,352 --> 00:05:13,479 We can't cross the border from this road. 36 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 It's a Yamana check station. 37 00:05:16,733 --> 00:05:19,902 Not even a mouse could pass through those barricades. 38 00:05:37,921 --> 00:05:39,338 If they find us, we're dead. 39 00:05:58,900 --> 00:05:59,608 What now? 40 00:06:05,365 --> 00:06:08,575 Unless a fog breaks out, we can't move. 41 00:06:27,721 --> 00:06:29,221 What does it say up there? 42 00:06:30,390 --> 00:06:34,393 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 43 00:06:35,687 --> 00:06:36,645 Read it to me. 44 00:06:38,565 --> 00:06:43,944 "Wanted. Princess Yuki of Akizuki." 45 00:06:44,487 --> 00:06:48,407 "A reward of ten ryo for her capture." 46 00:06:49,242 --> 00:06:54,705 "Three ryo for information of her whereabouts." 47 00:06:54,873 --> 00:06:59,251 "By order of the Lord of Yamana." 48 00:07:13,475 --> 00:07:15,059 - Move! - Walk! 49 00:07:41,252 --> 00:07:42,628 I'm not one of them. 50 00:07:58,561 --> 00:08:02,481 I'm thankful for the fog but I can't see anything. 51 00:08:08,113 --> 00:08:09,655 Which way is Hayakawa? 52 00:08:10,115 --> 00:08:12,074 Shut up and follow me! 53 00:08:31,219 --> 00:08:32,136 Who is it? 54 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 Not grave digging again. 55 00:09:24,439 --> 00:09:25,773 Matashichi! 56 00:10:26,001 --> 00:10:28,043 Listen! 57 00:10:29,462 --> 00:10:33,507 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 58 00:10:34,426 --> 00:10:39,138 Until you find it, you're no longer men but moles! 59 00:10:41,307 --> 00:10:44,768 So dig! Dig until you drop, moles! 60 00:13:06,745 --> 00:13:09,288 Matashichi, this is hell. 61 00:13:09,456 --> 00:13:11,081 It's the end! 62 00:13:11,374 --> 00:13:13,625 If we're going to die, let's die together. 63 00:14:04,302 --> 00:14:05,344 That way! 64 00:14:19,526 --> 00:14:21,568 Thieves! Rice thieves! 65 00:14:26,324 --> 00:14:29,660 What shall we do now? 66 00:14:33,707 --> 00:14:35,582 Find the Princess. 67 00:14:36,668 --> 00:14:37,626 The Princess? 68 00:14:38,670 --> 00:14:40,671 The sole survivor of the Akizuki clan. 69 00:14:41,798 --> 00:14:45,801 I think the reward on her head is ten ryo. 70 00:14:47,178 --> 00:14:48,178 Ten pieces of gold? 71 00:14:48,888 --> 00:14:51,390 Informers get three. 72 00:14:52,600 --> 00:14:53,767 Three pieces of gold? 73 00:14:59,941 --> 00:15:02,234 It's no good. That's only a dream. 74 00:15:03,319 --> 00:15:06,155 If we get greedy and get caught, we're done for. 75 00:15:09,451 --> 00:15:12,077 I guess we'd better go home. 76 00:15:13,163 --> 00:15:16,957 But how will we cross the border? 77 00:15:18,793 --> 00:15:20,836 Bang and we're dead. 78 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 Let's eat. 79 00:15:31,348 --> 00:15:33,474 I can't think on an empty stomach. 80 00:15:37,228 --> 00:15:38,729 Not ready. 81 00:15:41,274 --> 00:15:43,692 These don't burn at all. 82 00:16:12,389 --> 00:16:13,389 What's this? 83 00:16:28,238 --> 00:16:30,531 Why, it's gold! 84 00:16:35,161 --> 00:16:36,829 You're right! It's gold! 85 00:16:46,756 --> 00:16:49,633 But...a piece of gold... inside a stick? 86 00:16:52,303 --> 00:16:56,640 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 87 00:16:58,059 --> 00:17:00,102 What's this? An insignia! 88 00:17:02,147 --> 00:17:03,355 Looks like a crescent. 89 00:17:04,816 --> 00:17:06,567 The crescent is the Akizuki crest! 90 00:17:07,569 --> 00:17:11,363 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 91 00:17:36,306 --> 00:17:39,641 You made the fire - where did you get the wood? 92 00:18:00,288 --> 00:18:02,664 Let's split up and look. 93 00:18:05,627 --> 00:18:08,629 I'll go this way. You go over there to the marsh. 94 00:19:06,187 --> 00:19:07,187 The same piece! 95 00:19:09,024 --> 00:19:09,982 What are you doing? 96 00:19:10,525 --> 00:19:11,692 One's mine! 97 00:19:12,527 --> 00:19:13,610 I found both! 98 00:19:14,237 --> 00:19:15,320 I found the stick first. 99 00:19:15,864 --> 00:19:16,613 I threw it! 100 00:19:17,157 --> 00:19:18,365 I picked up the gold! 101 00:19:18,783 --> 00:19:21,368 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 102 00:19:25,582 --> 00:19:28,208 - Let's go back. - Back? 103 00:19:29,753 --> 00:19:31,628 There must be more. 104 00:19:33,590 --> 00:19:36,175 If someone else notices it, we're screwed. 105 00:19:44,476 --> 00:19:45,726 He's following us. 106 00:19:46,936 --> 00:19:49,104 Watch out. Maybe he's a bandit. 107 00:19:49,689 --> 00:19:51,815 He's not a bandit. He has no sword. 108 00:19:52,567 --> 00:19:55,778 You can't be sure. He may work for one. 109 00:20:14,005 --> 00:20:15,214 He stopped following us. 110 00:20:16,216 --> 00:20:17,424 Let's go back. 111 00:20:20,178 --> 00:20:22,888 No, better be careful. 112 00:20:24,599 --> 00:20:28,977 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 113 00:20:29,896 --> 00:20:33,023 It's a big job. Better safe than sorry. 114 00:20:52,544 --> 00:20:57,798 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 115 00:21:00,093 --> 00:21:08,434 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 116 00:21:09,894 --> 00:21:12,312 So, let's get this straight now. 117 00:21:15,358 --> 00:21:16,442 What? 118 00:21:18,611 --> 00:21:22,406 Don't play dumb. How to split up the gold. 119 00:21:24,534 --> 00:21:27,786 Let's be f air and divide it equally. 120 00:21:31,374 --> 00:21:32,374 You don't like it? 121 00:21:35,545 --> 00:21:39,882 - But I... - Then it's settled! All right? 122 00:21:45,680 --> 00:21:46,930 Let's sleep. 123 00:21:48,641 --> 00:21:52,728 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 124 00:22:33,687 --> 00:22:34,395 Hey! 125 00:22:39,526 --> 00:22:40,192 Good eve... 126 00:22:50,412 --> 00:22:51,203 Hey! 127 00:22:57,585 --> 00:22:58,961 Cold, isn't it? 128 00:23:31,953 --> 00:23:35,664 What are you doing here in the mountain? 129 00:23:37,625 --> 00:23:38,834 How about you? 130 00:23:40,628 --> 00:23:47,509 - Us? We intend to cross the border. - The border? 131 00:23:48,595 --> 00:23:53,140 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 132 00:23:54,809 --> 00:23:56,352 But beyond the mountains it's Yamana. 133 00:24:00,565 --> 00:24:05,027 Yes... but you see... 134 00:24:08,323 --> 00:24:13,994 to go to Hayakawa... 135 00:24:15,246 --> 00:24:16,580 This is Hayakawa. 136 00:24:18,333 --> 00:24:22,586 And this is Akizuki 137 00:24:23,630 --> 00:24:25,631 where we are now. 138 00:24:27,050 --> 00:24:33,764 This is...Yamana. 139 00:24:36,643 --> 00:24:43,190 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 140 00:24:43,692 --> 00:24:48,862 But the border is guarded by Yamana soldiers. 141 00:24:50,323 --> 00:24:58,497 So, we'll cross first to Yamana. 142 00:24:58,748 --> 00:25:02,835 And then slip into Hayakawa. 143 00:25:03,503 --> 00:25:04,753 See... 144 00:25:05,505 --> 00:25:10,134 There's no way that survivors of the Akizuki clan 145 00:25:10,260 --> 00:25:13,220 would go to Yamana, the enemy territory. 146 00:25:14,389 --> 00:25:20,853 So the border between Akizuki and Yamana should be open. 147 00:25:22,313 --> 00:25:23,355 That's right. 148 00:25:25,066 --> 00:25:28,402 The Hayakawa-Yamana border must be 149 00:25:28,570 --> 00:25:34,950 easier to cross than the Akizuki- Hayakawa border. 150 00:25:37,620 --> 00:25:40,080 Anyway, we're just peasants. 151 00:25:40,749 --> 00:25:44,251 Even if anything happened, we'd still make it. 152 00:25:57,557 --> 00:26:00,017 All right. I've made up my mind. 153 00:26:01,686 --> 00:26:05,314 Going through Yamana is a good idea. 154 00:26:07,525 --> 00:26:11,487 The 200 gold pieces are useless here, but with three men 155 00:26:11,613 --> 00:26:13,989 and three horses, we can carry it out. 156 00:26:19,579 --> 00:26:23,123 200 gold pieces? What are you talking about? 157 00:26:25,043 --> 00:26:26,085 Be honest. 158 00:27:05,250 --> 00:27:06,709 I've got an eye on that place. 159 00:27:43,747 --> 00:27:49,710 - Don't kick the stones. - You stop grabbing my leg. 160 00:29:23,179 --> 00:29:24,013 What now? 161 00:29:25,598 --> 00:29:27,224 What is he doing? 162 00:29:33,440 --> 00:29:34,189 He's not here. 163 00:29:37,277 --> 00:29:38,152 Where did he go? 164 00:29:40,822 --> 00:29:42,656 That guy can't be trusted. 165 00:29:45,994 --> 00:29:48,162 What is this place? 166 00:30:01,885 --> 00:30:03,677 It's what they call a hidden fortress. 167 00:30:04,471 --> 00:30:06,930 A hidden fortress? The Akizuki one. 168 00:30:08,767 --> 00:30:11,602 Look. You can see all of Yamana. 169 00:30:16,316 --> 00:30:17,274 But... 170 00:30:19,277 --> 00:30:21,779 For a fortress, it's strangely empty. 171 00:30:25,575 --> 00:30:26,492 Someone's here! 172 00:30:33,792 --> 00:30:35,250 What are you doing? 173 00:30:40,757 --> 00:30:43,842 Oh, it's that guy. 174 00:30:45,553 --> 00:30:48,013 Hey. Come down quickly. 175 00:31:09,494 --> 00:31:11,495 How did you get down there? 176 00:31:11,955 --> 00:31:13,038 What are your names? 177 00:31:13,873 --> 00:31:15,332 I'm Matashichi. 178 00:31:16,084 --> 00:31:17,042 I'm Tahei. 179 00:31:18,086 --> 00:31:19,628 Matashichi, put the rice down. 180 00:31:20,797 --> 00:31:22,798 Tahei, you put the rice in the pot. 181 00:31:25,927 --> 00:31:26,802 Hurry up! 182 00:31:30,557 --> 00:31:37,062 Where's the water? I need a drink before the food. 183 00:31:37,939 --> 00:31:40,274 Me too. I can't even spit anymore. 184 00:31:42,402 --> 00:31:45,404 Hey. What's your name? 185 00:31:48,658 --> 00:31:53,370 Me? I'm Rokurota Makabe. 186 00:31:54,247 --> 00:31:58,250 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 187 00:32:00,795 --> 00:32:02,880 Makabe... 188 00:32:04,674 --> 00:32:06,091 Rokurota Makabe... 189 00:32:09,846 --> 00:32:12,514 Get out of here. Rokurota Makabe 190 00:32:12,682 --> 00:32:16,185 is a legendary Akizuki samurai general. 191 00:32:19,272 --> 00:32:21,565 You take us for fools. 192 00:32:48,385 --> 00:32:49,718 We shouldn't put up with this. 193 00:32:51,429 --> 00:32:57,267 Hey. Stop fooling around. You're no general, you're just a bully. 194 00:32:58,645 --> 00:33:01,522 What's with the big attitude? 195 00:33:04,526 --> 00:33:09,363 Don't make fun of us. Damn you. 196 00:33:36,474 --> 00:33:37,349 What? 197 00:33:46,151 --> 00:33:47,317 That wasn't very nice. 198 00:33:49,279 --> 00:33:52,823 You could have told us if there was a secret passageway. 199 00:33:53,908 --> 00:33:57,036 We've been partners since last night. 200 00:33:57,829 --> 00:34:00,956 Besides, just because you found this place first, 201 00:34:01,082 --> 00:34:02,958 doesn't mean you're the boss. 202 00:34:11,426 --> 00:34:14,261 Let's decide now how we're going to divvy up. 203 00:34:15,180 --> 00:34:18,682 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 204 00:34:19,392 --> 00:34:20,476 Here's the water. 205 00:34:53,635 --> 00:34:54,718 Excellent. 206 00:35:08,400 --> 00:35:14,071 This is some fortress that they have water like this. 207 00:35:32,257 --> 00:35:35,551 Don't bother. I already went through there. 208 00:35:36,386 --> 00:35:37,761 Just prepare the rice. 209 00:35:38,805 --> 00:35:41,765 Shut up. I can't take it anymore. You can stuff your orders. 210 00:35:43,309 --> 00:35:44,435 You want to fight? 211 00:35:44,561 --> 00:35:46,437 Don't hold back. Do him in. 212 00:36:17,719 --> 00:36:18,594 Cook the rice. 213 00:36:29,230 --> 00:36:30,230 It's a girl. 214 00:36:50,877 --> 00:36:53,003 Where is she? Who is she? 215 00:36:54,130 --> 00:36:57,841 I don't know. She's really quick though. She's already gone. 216 00:37:02,097 --> 00:37:06,225 Look. She's mine, OK? I'll kill you if you go near her. 217 00:37:07,686 --> 00:37:09,645 Cook and then it's work. 218 00:37:13,775 --> 00:37:14,858 What are you doing? 219 00:38:16,921 --> 00:38:20,382 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 220 00:38:21,968 --> 00:38:25,012 It's your face that makes me uncomfortable. 221 00:38:27,307 --> 00:38:30,559 Leave my face alone. 222 00:38:34,189 --> 00:38:39,026 I hate the way you blink all the time. 223 00:38:41,863 --> 00:38:43,447 There you go again. 224 00:38:47,494 --> 00:38:51,121 Shut up. Put your filthy teeth away. 225 00:38:53,041 --> 00:38:57,378 Show them to me once more and I'll bash them in. 226 00:39:12,310 --> 00:39:17,439 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 227 00:39:19,025 --> 00:39:20,693 It's his fault. 228 00:39:29,119 --> 00:39:30,953 Dammit. Gone again. 229 00:39:36,960 --> 00:39:42,423 He's on his high horse watching us do all the work. 230 00:39:43,258 --> 00:39:47,136 Right. He's probably running around looking for that girl. 231 00:39:48,513 --> 00:39:53,976 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 232 00:39:54,644 --> 00:40:00,107 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 233 00:40:00,900 --> 00:40:03,360 That bully is not just anyone. 234 00:40:03,987 --> 00:40:06,113 I can't figure out what he's up to. 235 00:40:08,074 --> 00:40:12,411 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 236 00:40:15,415 --> 00:40:18,709 That's very likely. I'm sure of it. 237 00:40:23,048 --> 00:40:27,051 That means he's hiding the gold right now. 238 00:40:28,094 --> 00:40:30,679 So if he's not in this fortress... 239 00:40:32,724 --> 00:40:34,308 Look! 240 00:40:35,018 --> 00:40:36,643 That spring is fishy. 241 00:40:38,646 --> 00:40:42,566 Pretending like he's already checked it out...damn. 242 00:41:44,796 --> 00:41:46,338 Where do you live? 243 00:41:50,885 --> 00:41:52,386 Hey, lady, don't be mad. 244 00:43:26,106 --> 00:43:27,356 What are you doing? 245 00:43:27,482 --> 00:43:31,568 Shut up! I told you I'd kill you if you touched her! 246 00:43:36,032 --> 00:43:39,368 Wait, boss. It's not f air. 247 00:43:40,370 --> 00:43:42,871 Look. The girl dropped this. 248 00:43:45,125 --> 00:43:49,461 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 249 00:43:50,630 --> 00:43:52,631 This does not belong to a country girl. 250 00:43:52,882 --> 00:43:57,219 Maybe you think she's the Akizuki princess. 251 00:44:00,557 --> 00:44:01,682 You're right. 252 00:44:02,934 --> 00:44:04,685 That comb does belong to Princess Yuki. 253 00:44:06,021 --> 00:44:09,398 But now it belongs to me. Give it back. 254 00:44:12,902 --> 00:44:15,029 I took it from the Princess and gave it to her. 255 00:44:15,405 --> 00:44:16,321 What? 256 00:44:16,531 --> 00:44:17,448 I don't lie. 257 00:44:19,242 --> 00:44:20,534 Then where is Princess Yuki? 258 00:44:21,745 --> 00:44:23,328 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 259 00:44:25,206 --> 00:44:27,875 Careful. I think he's full of crap. 260 00:44:32,797 --> 00:44:36,759 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 261 00:44:53,943 --> 00:44:55,527 Tell me. Where did Matashichi go? 262 00:44:56,237 --> 00:44:57,237 I don't know. 263 00:44:59,741 --> 00:45:01,825 What are you plotting? Tell me! 264 00:45:02,702 --> 00:45:04,453 To...to the town. 265 00:45:04,788 --> 00:45:06,121 To do what? 266 00:45:07,540 --> 00:45:09,792 He went to report. 267 00:45:10,126 --> 00:45:11,502 Report who? 268 00:45:11,836 --> 00:45:15,422 - The princess, of course. - The princess? 269 00:45:23,014 --> 00:45:26,392 We're not as stupid as you think. 270 00:45:27,727 --> 00:45:31,689 You thought you had fooled us but we're not that gullible. 271 00:45:33,692 --> 00:45:35,109 I know your game. 272 00:45:36,069 --> 00:45:44,159 Your reward money is just a part of the hidden gold. 273 00:45:46,121 --> 00:45:48,789 You're greedy on top of it. 274 00:45:49,207 --> 00:45:52,501 You want to capture the princess yourself 275 00:45:52,627 --> 00:45:54,962 so you can have all the reward. 276 00:45:55,588 --> 00:45:57,423 It won't go so smoothly. 277 00:45:59,342 --> 00:46:01,093 I made a mistake by relying on scum. 278 00:46:02,637 --> 00:46:04,680 You think you're better, scum? 279 00:46:11,021 --> 00:46:14,690 Matashichi, did you see the officers? 280 00:46:14,983 --> 00:46:18,277 Fool. Do you think I'd be back so soon? 281 00:46:19,404 --> 00:46:23,407 It's the talk of town already. The princess was captured 282 00:46:23,575 --> 00:46:27,286 a while back and she was beheaded yesterday. 283 00:46:49,434 --> 00:46:52,978 Boss, we're sorry we doubted you. 284 00:48:23,028 --> 00:48:24,111 It's Rokurota Makabe. 285 00:48:24,738 --> 00:48:25,696 Enter. 286 00:48:39,544 --> 00:48:40,294 Any news? 287 00:48:42,756 --> 00:48:44,590 Kofuyu served her duty. 288 00:48:50,096 --> 00:48:52,431 The enemy will relax their guard now. 289 00:48:53,933 --> 00:48:56,226 Now is our chance to escape. 290 00:48:57,729 --> 00:49:00,814 What happened to Kofuyu? 291 00:49:02,650 --> 00:49:06,445 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 292 00:49:08,323 --> 00:49:11,742 This assures the safety of your Highness. 293 00:49:12,619 --> 00:49:13,619 Rokurota! 294 00:49:14,913 --> 00:49:15,412 Fool! 295 00:49:15,538 --> 00:49:17,831 What are you saying your Highness? 296 00:49:19,084 --> 00:49:25,339 Kofuyu was 16... I am 16. What difference is there in our souls? 297 00:49:26,132 --> 00:49:32,388 It is our duty as servants. Kofuyu was honored... 298 00:49:32,972 --> 00:49:38,560 Lies! If I were Kofuyu, I would curse this Princess. 299 00:49:38,728 --> 00:49:44,066 Your words are too harsh. Rokurota has no leg to stand on. 300 00:49:44,651 --> 00:49:45,484 Be quiet! 301 00:49:47,404 --> 00:49:51,782 I don't even want to see your face! 302 00:49:53,201 --> 00:49:57,079 Your nobility that doesn't even shed a tear 303 00:49:57,247 --> 00:49:58,664 when you've killed your sister. 304 00:50:03,795 --> 00:50:07,339 I hate it! 305 00:50:17,225 --> 00:50:22,604 I don't know what to do with her Highness. It's the Lord's fault. 306 00:50:23,481 --> 00:50:26,108 Even if he was lacking an heir, 307 00:50:26,276 --> 00:50:30,362 it was cruel to raise her Highness like a boy. 308 00:50:31,114 --> 00:50:34,616 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 309 00:50:35,618 --> 00:50:42,499 And though she is a girl, she has never shown me a tear. 310 00:50:43,293 --> 00:50:45,085 The same with her present behavior. 311 00:50:46,463 --> 00:50:51,050 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she... 312 00:50:51,634 --> 00:50:55,804 She herself does not shed a tear, but she still criticizes you. 313 00:50:56,389 --> 00:50:58,223 It's too much. 314 00:51:00,268 --> 00:51:02,019 Her Highness is the real sacrifice. 315 00:51:03,605 --> 00:51:07,274 Her suffering of having to rebuild the Akizuki clan... 316 00:51:55,240 --> 00:51:58,117 The Yamana's are here! 317 00:51:59,369 --> 00:52:01,453 There are horses at the spring. 318 00:52:58,636 --> 00:53:03,932 This is good, to fool the Yamana's by going through enemy lines. 319 00:53:04,434 --> 00:53:08,937 This was the peasants' idea. 320 00:53:10,190 --> 00:53:14,151 Depending on their answers, I was ready to kill them. 321 00:53:14,319 --> 00:53:18,447 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 322 00:53:18,573 --> 00:53:19,740 I was stunned. 323 00:53:19,866 --> 00:53:22,326 Sometimes even moss can be smart... 324 00:53:26,873 --> 00:53:29,958 How long can we rely on them? 325 00:53:30,877 --> 00:53:32,670 We can rely on their greed. 326 00:53:33,421 --> 00:53:36,090 Make them carry gold and they'll put up with anything. 327 00:53:37,884 --> 00:53:39,927 That takes care of the gold. 328 00:53:41,930 --> 00:53:47,434 But we cannot take a chance with the Princess. 329 00:53:48,478 --> 00:53:51,897 But staying here is not safe either. 330 00:53:53,441 --> 00:53:56,402 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana's too. 331 00:53:57,278 --> 00:54:01,907 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 332 00:54:03,451 --> 00:54:04,451 Understood. 333 00:54:05,870 --> 00:54:09,873 But what shall we do with the Princess? 334 00:54:15,630 --> 00:54:18,424 We can disguise her looks, but not her class. 335 00:54:20,802 --> 00:54:23,303 And her speech... 336 00:54:24,723 --> 00:54:28,559 Her Highness will have to be a mute. 337 00:54:28,768 --> 00:54:33,397 A mute... isn't there any other way? 338 00:54:34,816 --> 00:54:35,774 There isn't. 339 00:54:36,735 --> 00:54:40,654 I don't know if the Princess would agree. 340 00:54:45,994 --> 00:54:47,411 Leave it to me. 341 00:54:51,583 --> 00:54:52,833 I hadn't ridden in a long time. 342 00:54:53,835 --> 00:54:57,504 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 343 00:54:58,298 --> 00:55:01,175 Just in case you need to ride. 344 00:55:02,218 --> 00:55:05,471 So we finally pass through enemy lines. 345 00:55:07,766 --> 00:55:14,146 - Speaking of which, could you play mute? - M ute? 346 00:55:15,565 --> 00:55:18,776 I'm sure you couldn't do it. 347 00:55:22,197 --> 00:55:27,076 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 348 00:55:27,869 --> 00:55:31,580 We were discussing you could be a mute... 349 00:55:32,499 --> 00:55:34,249 But I think it's impossible. 350 00:55:36,586 --> 00:55:41,256 I was captured once and had to pretend to be a mute. 351 00:55:42,175 --> 00:55:44,760 It was agony. 352 00:55:45,553 --> 00:55:48,097 Your Highness couldn't take it. 353 00:55:58,483 --> 00:55:59,608 I'm not biting. 354 00:56:02,028 --> 00:56:04,697 When you say right, I say left. 355 00:56:07,200 --> 00:56:10,911 I'm a handful. 356 00:56:11,871 --> 00:56:16,917 Let me use reverse psychology. 357 00:56:17,335 --> 00:56:18,127 Princess. 358 00:56:18,712 --> 00:56:19,586 All right. 359 00:56:26,386 --> 00:56:31,849 This once I will let you fool me. Otherwise your plan will be foiled. 360 00:56:36,563 --> 00:56:39,481 Your noble face again. 361 00:56:40,567 --> 00:56:43,527 If you need anything, tell me now. 362 00:56:44,988 --> 00:56:47,990 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 363 00:57:07,427 --> 00:57:08,427 We have to tell him. 364 00:57:08,595 --> 00:57:10,721 The bully? Never mind him. 365 00:57:17,687 --> 00:57:20,314 Idiot, shut up. We'll get caught. 366 00:57:43,755 --> 00:57:44,713 Where are you going? 367 00:57:45,590 --> 00:57:49,968 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 368 00:57:50,512 --> 00:57:54,306 There were horses by the spring. 369 00:57:59,104 --> 00:58:02,189 Idiots. I stole those. 370 00:58:04,901 --> 00:58:07,569 We can't carry 200 pieces of gold without them. 371 00:58:08,113 --> 00:58:08,821 Gold? 372 00:58:11,199 --> 00:58:12,449 We'll climb down today. 373 00:58:13,868 --> 00:58:15,828 Where is the gold? 374 00:58:29,801 --> 00:58:32,970 Hey. Where is the gold? 375 00:58:34,014 --> 00:58:36,932 Don't hold out on us. Come on. 376 00:58:46,026 --> 00:58:46,900 I knew it! 377 00:58:50,321 --> 00:58:52,281 Don't fool around with us. 378 00:58:52,699 --> 00:58:55,325 You said you had already gone through there. 379 00:58:55,744 --> 00:58:58,203 Why did you make us dig at the fortress? 380 00:58:59,289 --> 00:59:00,497 I was testing you. 381 00:59:02,083 --> 00:59:05,919 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 382 00:59:06,713 --> 00:59:09,965 Lift the gold out of the water and onto the horses. 383 00:59:10,592 --> 00:59:12,384 The three of us will carry the rest. 384 00:59:24,647 --> 00:59:25,898 Gold! 385 00:59:26,941 --> 00:59:29,777 Leave the gold in the wood. 386 01:00:15,156 --> 01:00:16,156 Dammit. 387 01:00:22,956 --> 01:00:24,164 Where did you hide this? 388 01:00:25,500 --> 01:00:28,168 You're so suspicious. That's just firewood. 389 01:00:32,382 --> 01:00:37,386 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 390 01:00:40,640 --> 01:00:42,683 What if she blabs... 391 01:00:43,893 --> 01:00:46,562 - She's mute. Don't worry. - M ute? 392 01:02:12,065 --> 01:02:14,650 This will be an easy border to cross. 393 01:02:15,777 --> 01:02:16,568 Wait. 394 01:02:19,989 --> 01:02:21,031 Better be cautious. 395 01:02:28,498 --> 01:02:30,457 Don't move 'til I come back. 396 01:02:39,217 --> 01:02:42,511 If we want to get rid of him, now's our chance. 397 01:02:49,269 --> 01:02:50,686 Don't worry. She's mute. 398 01:02:51,271 --> 01:02:52,688 She's mute but she can hear. 399 01:02:53,189 --> 01:02:58,027 Stupid. A mute can't speak because she's deaf. 400 01:03:02,615 --> 01:03:03,949 This is where we have to think. 401 01:03:04,784 --> 01:03:09,329 He's sly so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 402 01:03:10,373 --> 01:03:11,540 He'll cheat us. 403 01:03:13,418 --> 01:03:14,793 Let's run away. 404 01:03:15,670 --> 01:03:17,588 What about his load? 405 01:03:19,591 --> 01:03:24,428 We can't carry it. We'll take his horse. 406 01:03:30,435 --> 01:03:32,895 There's no time to argue. 407 01:03:34,105 --> 01:03:36,732 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 408 01:03:47,035 --> 01:03:48,660 Fool. They're not drinking sake. 409 01:05:49,366 --> 01:05:51,075 What are you doing? 410 01:06:28,905 --> 01:06:30,030 Where are the horses? 411 01:06:41,001 --> 01:06:42,126 What shall we do? 412 01:07:18,163 --> 01:07:18,746 Princess! 413 01:07:20,790 --> 01:07:24,335 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 414 01:07:24,836 --> 01:07:25,336 The two of them? 415 01:07:26,129 --> 01:07:30,215 Out of greed, they took the horses. 416 01:07:31,176 --> 01:07:34,428 Then the enemy spotted them. Fine allies. 417 01:07:52,781 --> 01:07:53,781 You! 418 01:07:59,788 --> 01:08:02,748 We can't cross that river. 419 01:08:03,708 --> 01:08:05,793 There is a firing squad on the other side. 420 01:08:11,675 --> 01:08:15,302 I know your game. Take the gold and get lost. 421 01:09:02,517 --> 01:09:04,101 He's gone. 422 01:09:09,649 --> 01:09:12,609 Boss! 423 01:09:15,447 --> 01:09:17,948 There he is. 424 01:09:19,868 --> 01:09:23,370 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 425 01:09:23,830 --> 01:09:25,581 What would you do? 426 01:09:27,083 --> 01:09:28,042 What do I care? 427 01:09:29,794 --> 01:09:32,004 What are you doing? 428 01:09:32,714 --> 01:09:34,340 Wait and see at the fortress? 429 01:09:35,175 --> 01:09:36,842 Shut up. Go away. 430 01:09:38,219 --> 01:09:40,179 Please, take us with you. 431 01:09:40,638 --> 01:09:43,640 We promise to behave. 432 01:09:56,112 --> 01:09:56,987 What's that? 433 01:10:11,044 --> 01:10:13,087 The Yamana's found it! 434 01:10:16,841 --> 01:10:18,926 What will we do? 435 01:10:41,783 --> 01:10:42,658 We're leaving. 436 01:10:43,827 --> 01:10:44,576 Which way? 437 01:10:45,453 --> 01:10:46,370 Straight ahead. 438 01:10:46,913 --> 01:10:47,788 You're joking! 439 01:10:51,334 --> 01:10:53,002 Leave it to me. I have a plan. 440 01:11:28,246 --> 01:11:29,371 Your pass? 441 01:11:31,374 --> 01:11:32,291 Wait! 442 01:11:36,880 --> 01:11:37,713 Boss. 443 01:11:43,094 --> 01:11:43,802 Next! 444 01:11:48,433 --> 01:11:50,267 Your pass. What's your problem? 445 01:11:52,020 --> 01:11:53,020 I picked up something. 446 01:11:53,480 --> 01:11:55,731 What? It's just a piece of wood. 447 01:11:56,733 --> 01:11:59,068 I found it at Mt. Suribachi. 448 01:12:07,911 --> 01:12:09,536 He found this. 449 01:12:16,795 --> 01:12:18,045 The Akizuki crest! 450 01:12:19,756 --> 01:12:21,590 You really found it at Mt. Suribachi? 451 01:12:23,426 --> 01:12:26,095 Bring me my horse! 452 01:12:26,888 --> 01:12:28,555 That gold is mine. Give it back. 453 01:12:29,099 --> 01:12:29,973 No. 454 01:12:31,101 --> 01:12:33,227 Give me the gold or a reward. 455 01:12:35,105 --> 01:12:36,438 Shut up. Get lost. 456 01:12:38,233 --> 01:12:40,025 Give me a reward. I won't move! 457 01:12:52,372 --> 01:12:55,708 A reward! Give me a reward! 458 01:13:27,449 --> 01:13:28,532 Greedy. 459 01:13:51,222 --> 01:13:55,225 Two or three loaded horses, several men and a girl. 460 01:13:55,685 --> 01:13:57,895 If you see such a group, arrest them immediately. 461 01:13:58,271 --> 01:14:02,107 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 462 01:14:02,859 --> 01:14:06,111 But she was beheaded... 463 01:14:06,613 --> 01:14:09,198 Using a double has been done before. 464 01:14:10,033 --> 01:14:12,785 You also saw the smoke rise on the mountain across. 465 01:14:13,203 --> 01:14:14,620 That was Akizuki's hidden fortress. 466 01:14:15,372 --> 01:14:20,793 It was guarded by an old soldier and two others. 467 01:14:21,044 --> 01:14:22,544 They could have escaped. Instead they burned the fortress 468 01:14:22,712 --> 01:14:25,089 and fought 'til their end. 469 01:14:25,215 --> 01:14:30,260 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 470 01:14:31,763 --> 01:14:36,350 The Princess and a few men escaped with the gold for sure. 471 01:14:36,810 --> 01:14:39,311 There are traces on the road. 472 01:14:40,105 --> 01:14:44,525 Don't slack. Catch them and you will be rewarded. 473 01:15:26,818 --> 01:15:27,943 Are you ok, boss? 474 01:15:29,112 --> 01:15:31,321 Let's take a back road. 475 01:15:31,865 --> 01:15:35,576 - Stop sneaking around. It invites suspicion. - But... 476 01:16:29,339 --> 01:16:30,172 What are you doing? 477 01:16:31,091 --> 01:16:32,341 We're staying here tonight. 478 01:16:34,010 --> 01:16:34,885 Here? 479 01:16:37,555 --> 01:16:40,557 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 480 01:16:44,854 --> 01:16:46,855 It's a long way. Let's not push it. 481 01:16:47,190 --> 01:16:49,274 Then let's camp out. 482 01:16:50,402 --> 01:16:54,405 Hide a stone among stones and a man among men. 483 01:17:08,461 --> 01:17:11,088 Where will we hide the gold? 484 01:17:12,465 --> 01:17:13,632 Leave it out in the open. 485 01:17:50,545 --> 01:17:55,341 You're so slow. Get a clue and bring some water. 486 01:18:06,353 --> 01:18:10,522 Always crying, but you refuse to take johns. 487 01:18:11,191 --> 01:18:13,734 You were a lousy deal. 488 01:18:13,943 --> 01:18:15,402 Where did you get her? 489 01:18:15,987 --> 01:18:20,199 In Akizuki. Lose a war and plenty of women go on sale. 490 01:18:20,533 --> 01:18:21,450 How much? 491 01:18:21,743 --> 01:18:23,869 Five silver pieces. Want her? 492 01:18:24,120 --> 01:18:27,039 Idiot. I'm not a dog like you. 493 01:18:28,208 --> 01:18:29,833 - You bluff. - No, sorry. 494 01:18:31,836 --> 01:18:32,961 Now, look here. 495 01:18:39,886 --> 01:18:40,636 Look. 496 01:18:41,054 --> 01:18:47,976 Average looking, but excellent body. How about it? 497 01:18:49,104 --> 01:18:51,939 For one silver piece, she's yours for the night. 498 01:18:52,524 --> 01:18:57,194 What's the use of buying a woman who won't take customers? 499 01:19:04,536 --> 01:19:05,369 How much is she? 500 01:19:07,455 --> 01:19:10,666 She's a looker! 501 01:19:11,042 --> 01:19:12,960 She's not one of yours? 502 01:19:20,135 --> 01:19:22,678 I'll buy her. Who does she belong to? 503 01:19:24,889 --> 01:19:26,265 Whose girl is she? 504 01:19:26,891 --> 01:19:31,353 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 505 01:19:34,190 --> 01:19:35,232 Enough! 506 01:19:36,693 --> 01:19:39,028 - She's a mute. - Mute? 507 01:19:48,788 --> 01:19:51,457 That's too bad. I'll pass. 508 01:20:13,188 --> 01:20:14,855 Who's the owner of the horse outside? 509 01:20:22,197 --> 01:20:23,113 Is it yours? 510 01:20:24,407 --> 01:20:26,116 Do you want to sell her to me? 511 01:20:26,993 --> 01:20:29,578 I'll give you whatever you want. 512 01:20:29,913 --> 01:20:31,163 But my load... 513 01:20:31,581 --> 01:20:39,546 She's too good for a packhorse. 5 silver pieces. You can buy 5 horses. 514 01:20:49,683 --> 01:20:51,892 Boss. What shall we do? 515 01:20:56,106 --> 01:20:57,815 Two horses are not enough for everything. 516 01:21:00,735 --> 01:21:03,904 It's hard to find another one. 517 01:21:20,255 --> 01:21:21,380 This sucks. 518 01:21:21,631 --> 01:21:22,881 There is no time for girls. 519 01:21:29,222 --> 01:21:32,182 Buy that girl back. 520 01:21:33,018 --> 01:21:33,726 I cannot. 521 01:21:34,936 --> 01:21:37,730 Why not? I am the Princess of Akizuki. 522 01:21:38,606 --> 01:21:40,733 I can't bear to see one of our own in trouble. 523 01:21:41,401 --> 01:21:43,861 No, you're in trouble... 524 01:21:44,946 --> 01:21:47,322 Your kindness will harm you. 525 01:21:49,367 --> 01:21:54,663 Whatever. Buy her back. 526 01:21:55,331 --> 01:22:00,627 - No. - You cannot make my heart mute too! 527 01:22:07,260 --> 01:22:08,886 A cart was a bad idea. 528 01:22:09,596 --> 01:22:11,638 We're the horses now. 529 01:22:12,599 --> 01:22:15,100 And we've even taken in that girl. 530 01:22:31,409 --> 01:22:33,911 Stop following us. Go away. 531 01:22:35,663 --> 01:22:37,331 Go back to Akizuki. 532 01:22:48,677 --> 01:22:50,135 Don't stop. Continue. 533 01:23:03,650 --> 01:23:08,612 Have you seen four people, three horses and a girl? 534 01:23:09,155 --> 01:23:11,740 If you do, report them immediately. 535 01:23:21,501 --> 01:23:25,587 It went well. We're lucky. 536 01:23:34,180 --> 01:23:37,808 Who said a cart was a bad idea? 537 01:23:38,643 --> 01:23:41,854 You were grumbling about the girl. 538 01:23:44,566 --> 01:23:49,570 But those men are stupid. Why not check the wood? 539 01:23:59,080 --> 01:24:00,789 What shall we do now? 540 01:24:07,213 --> 01:24:08,047 Be calm! 541 01:24:24,272 --> 01:24:25,105 Put it down. 542 01:24:33,907 --> 01:24:34,907 Report them! 543 01:24:40,330 --> 01:24:41,955 Run! Wait on the hill! 544 01:25:56,489 --> 01:25:59,658 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 545 01:26:04,205 --> 01:26:05,622 Hey, Hyoe Tadokoro! 546 01:26:08,793 --> 01:26:11,962 Stand aside! You're no match for him! 547 01:26:15,175 --> 01:26:16,133 A rare meeting. 548 01:26:17,510 --> 01:26:21,638 I regret not meeting you on the battlefields this time around. 549 01:26:22,932 --> 01:26:24,391 I regret it, too. 550 01:26:32,192 --> 01:26:33,150 How about a duel? 551 01:26:33,777 --> 01:26:34,651 With pleasure! 552 01:26:38,406 --> 01:26:41,075 With what? A spear? 553 01:26:43,328 --> 01:26:44,328 Sounds good. 554 01:26:45,288 --> 01:26:47,247 All of them are inferior, but choose one. 555 01:33:50,296 --> 01:33:51,130 I lost! 556 01:34:00,056 --> 01:34:01,223 Wait! 557 01:34:14,654 --> 01:34:15,904 We'll meet again. 558 01:34:20,577 --> 01:34:21,493 Rokurota! 559 01:35:04,871 --> 01:35:07,748 - Firewood? - What about firewood? 560 01:35:07,874 --> 01:35:10,125 Apparently gold is hidden in the wood. 561 01:35:10,752 --> 01:35:13,212 They're hiding here with all that. 562 01:35:13,922 --> 01:35:16,840 Four of them. One girl with three men. 563 01:35:17,550 --> 01:35:19,718 She's Princess Yuki from Akizuki. 564 01:35:21,012 --> 01:35:23,889 The reward is 200 pieces of gold for her. 565 01:35:24,265 --> 01:35:26,392 Five pieces just for information. 566 01:35:28,645 --> 01:35:31,730 Don't jump the gun. It won't be easy. 567 01:35:32,357 --> 01:35:36,402 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 568 01:36:03,763 --> 01:36:04,805 It's cold! 569 01:36:07,308 --> 01:36:09,059 It's been three days now. 570 01:36:10,937 --> 01:36:14,440 - More rain. More rain. - What? 571 01:36:17,152 --> 01:36:19,445 We can't move even if it stops. 572 01:36:20,864 --> 01:36:24,491 We go out there and we'll get beheaded. 573 01:36:25,410 --> 01:36:28,495 You madman. Are you glad to be beheaded? 574 01:36:30,165 --> 01:36:31,123 Why not? 575 01:36:32,500 --> 01:36:35,044 It's better than putting up with this. 576 01:36:35,879 --> 01:36:39,506 Then give up the gold and get lost. 577 01:36:42,594 --> 01:36:43,635 Good idea. 578 01:36:44,596 --> 01:36:45,637 I'll leave. 579 01:36:46,306 --> 01:36:48,140 But I'm taking all I can carry. 580 01:36:49,017 --> 01:36:50,642 I'll be set for life. 581 01:37:03,198 --> 01:37:04,531 I'll leave too. 582 01:37:09,287 --> 01:37:12,706 Great. What's left is all mine. 583 01:37:14,042 --> 01:37:15,751 Take what you want and beat it. 584 01:37:23,843 --> 01:37:27,596 But we're not getting anywhere. 585 01:37:38,733 --> 01:37:39,608 Where are you going? 586 01:37:40,902 --> 01:37:44,071 I'm going to find something to put the gold in. 587 01:39:01,983 --> 01:39:05,110 The one with the shorter one disappears for a while. 588 01:40:09,551 --> 01:40:10,634 He's late. 589 01:40:11,761 --> 01:40:16,181 I'm sure he'll be back soon. 590 01:41:06,149 --> 01:41:08,609 What's going on? Everyone is carrying wood... 591 01:41:09,819 --> 01:41:11,445 I know! It's the Fire Festival. 592 01:41:12,113 --> 01:41:17,201 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival where the villagers 593 01:41:17,327 --> 01:41:18,786 dance around a bonfire? 594 01:41:19,329 --> 01:41:20,662 We lucked out! 595 01:41:25,126 --> 01:41:28,962 They're going in our direction. If we join the crowd... 596 01:41:37,639 --> 01:41:41,767 I don't get it. Why do we have to patrol a Fire Festival? 597 01:41:42,727 --> 01:41:45,312 Look. There's a lot of wood at the Festival. 598 01:41:45,730 --> 01:41:50,693 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 599 01:41:53,405 --> 01:41:54,154 What's this? 600 01:42:57,635 --> 01:42:59,428 There is too much wood to check. 601 01:42:59,888 --> 01:43:04,058 We'll inspect the suspicious ones who stray from the crowd. 602 01:43:34,214 --> 01:43:34,797 Where is everyone? 603 01:43:34,964 --> 01:43:36,465 To the Festival... 604 01:43:36,633 --> 01:43:37,675 Marching with the crowd... 605 01:43:47,143 --> 01:43:55,526 The life of a man 606 01:43:56,444 --> 01:44:02,574 Burn it with the fire 607 01:44:03,827 --> 01:44:12,376 The life of an insect 608 01:44:13,128 --> 01:44:19,800 Throw it into the fire 609 01:44:22,303 --> 01:44:30,978 Ponder and you'll see 610 01:44:31,896 --> 01:44:37,860 The world is dark 611 01:44:39,487 --> 01:44:49,872 And this floating world is a dream 612 01:44:50,707 --> 01:44:58,672 Burn with abandon 613 01:45:20,695 --> 01:45:25,115 Burn it! Throw the cart into the fire! 614 01:45:25,867 --> 01:45:26,742 No! 615 01:45:29,662 --> 01:45:34,708 - Don't be stingy, fool. - No! 616 01:45:36,920 --> 01:45:37,920 They're suspicious. 617 01:45:39,422 --> 01:45:41,632 Move. Burn it! 618 01:45:59,275 --> 01:46:00,317 Dance! 619 01:47:27,906 --> 01:47:29,698 That's enough. Let's pack it up. 620 01:47:30,116 --> 01:47:31,533 But, Boss, there's more... 621 01:47:32,327 --> 01:47:33,410 Don't be greedy! 622 01:47:35,080 --> 01:47:36,872 There's no point in taking more than we can carry. 623 01:47:38,083 --> 01:47:41,835 You two carry 30 kan each. 624 01:47:43,171 --> 01:47:45,589 I carry 40...with the two women, that's 20... 625 01:47:46,091 --> 01:47:48,092 What? I can carry 40 kan too. 626 01:47:48,635 --> 01:47:49,718 I'll carry 50 kan. 627 01:48:31,928 --> 01:48:32,845 Hurry up! 628 01:49:20,560 --> 01:49:23,729 It's such a shame to leave that gold. 629 01:49:28,360 --> 01:49:29,234 Go back? 630 01:49:37,535 --> 01:49:39,411 Where are you going? 631 01:50:11,403 --> 01:50:12,820 No more. 632 01:50:13,988 --> 01:50:14,905 What are you looking for? 633 01:51:23,308 --> 01:51:25,642 Boss, help us! 634 01:51:27,187 --> 01:51:29,605 Help! 635 01:51:59,803 --> 01:52:01,178 If you want to live, pick up your load. 636 01:52:30,375 --> 01:52:32,251 Follow me! 637 01:54:02,801 --> 01:54:06,970 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 638 01:54:52,851 --> 01:54:55,686 It's hard. I'd rather be dead. 639 01:54:58,690 --> 01:54:59,857 Then die. 640 01:55:21,963 --> 01:55:23,005 Boss! 641 01:55:23,882 --> 01:55:24,715 Calm down! 642 01:55:46,529 --> 01:55:47,404 Don't stand up! 643 01:55:50,450 --> 01:55:54,078 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 644 01:56:25,068 --> 01:56:26,485 We're done for. Let's run. 645 01:56:28,822 --> 01:56:29,655 Farewell! 646 01:56:31,408 --> 01:56:32,366 Did you say something? 647 01:56:50,844 --> 01:56:56,223 I'm not worth it. Leave me and go. 648 01:57:23,376 --> 01:57:26,295 It's the end. 649 01:57:29,507 --> 01:57:32,176 If we get caught, they'll kill us. 650 01:57:35,597 --> 01:57:38,057 Not if we don't have any gold. 651 01:57:38,850 --> 01:57:40,184 We'll turn them in. 652 01:57:41,269 --> 01:57:45,189 You're right. Maybe we'll even get a reward. 653 01:57:45,315 --> 01:57:49,735 Idiot! They'll shoot us if we're not careful. 654 01:57:53,198 --> 01:57:58,285 I'm sure Yamana and Hayakawa are patrolling their border. 655 01:57:59,537 --> 01:58:00,913 We can report them there. 656 01:58:58,054 --> 01:58:59,847 Your Highness... Hayakawa. 657 01:59:17,032 --> 01:59:20,659 Are you joking? We got them and their gold long ago. 658 01:59:21,077 --> 01:59:22,619 Go home, fools. 659 01:59:58,448 --> 02:00:04,370 Look carefully! You won't see 200 gold pieces again! 660 02:00:08,708 --> 02:00:11,460 I'd rather see Princess Yuki! 661 02:00:12,212 --> 02:00:13,420 She's a sight for sore eyes. 662 02:00:14,923 --> 02:00:18,050 To think she'll be beheaded tomorrow... 663 02:00:21,179 --> 02:00:21,970 Stay away! 664 02:00:22,097 --> 02:00:23,263 Just a glance. 665 02:00:27,352 --> 02:00:29,186 Let me through! 666 02:00:31,981 --> 02:00:35,275 Tadokoro here to identify them. 667 02:00:55,213 --> 02:00:57,589 Hyoe Tadokoro! 668 02:01:13,106 --> 02:01:14,064 What happened to you? 669 02:01:26,911 --> 02:01:27,953 Where did you get that scar? 670 02:01:40,675 --> 02:01:43,260 You. You've changed. 671 02:01:46,765 --> 02:01:47,890 Naturally. 672 02:01:50,435 --> 02:01:54,521 Tell me what happened. We're on opposite sides, 673 02:01:55,440 --> 02:01:57,107 but we're true friends. 674 02:01:58,151 --> 02:02:03,530 Friends? Then why did you let me survive the shame of my defeat? 675 02:02:04,741 --> 02:02:07,451 To defeat an enemy and to let him live appears to be a kind act, 676 02:02:07,619 --> 02:02:10,162 but it is cruel. 677 02:02:11,247 --> 02:02:13,666 Look at me! 678 02:02:14,584 --> 02:02:16,335 My Lord shamed me before everyone. 679 02:02:17,170 --> 02:02:19,213 See the scar left by the relentless beating? 680 02:02:21,508 --> 02:02:22,466 I curse you! 681 02:02:23,051 --> 02:02:27,346 Fool! Are you the great Hyoe Tadokoro? 682 02:02:30,600 --> 02:02:32,518 What you make of another's kindness is up to you. 683 02:02:32,977 --> 02:02:37,773 You and your Lord. Evidently you're both fools. 684 02:02:39,859 --> 02:02:44,238 To punish you so for losing to an enemy... 685 02:02:45,782 --> 02:02:48,909 Even I do not dare such a thing. 686 02:02:49,202 --> 02:02:50,869 I'm the Princess. It's me. 687 02:02:50,995 --> 02:02:52,079 Stop. 688 02:02:53,623 --> 02:02:56,208 I appreciate your loyalty, but this is it. 689 02:02:59,379 --> 02:03:00,921 I want to die with dignity. 690 02:03:02,424 --> 02:03:06,844 Your Highness, this Rokurota cannot apologize enough. 691 02:03:07,929 --> 02:03:12,224 You endured so much and it was all in vain. 692 02:03:13,309 --> 02:03:17,813 You're wrong, Rokurota. I had a good time. 693 02:03:21,443 --> 02:03:24,528 The happiness of these days I would have 694 02:03:24,654 --> 02:03:27,114 never known living in the castle. 695 02:03:29,451 --> 02:03:31,493 I saw people as they really are... 696 02:03:32,787 --> 02:03:40,836 I saw their beauty and their ugliness with my own eyes. 697 02:03:43,590 --> 02:03:47,051 Rokurota, I thank you. 698 02:03:49,220 --> 02:03:54,350 - I can now die without regret. - Your Highness! 699 02:03:56,353 --> 02:03:57,436 Rokurota. 700 02:03:59,439 --> 02:04:02,858 That Fire Festival was fun. 701 02:04:06,029 --> 02:04:07,404 I like that song. 702 02:04:11,910 --> 02:04:24,922 The life of a man 703 02:04:26,883 --> 02:04:35,015 Burn it with the fire 704 02:04:36,976 --> 02:04:47,611 The life of an insect 705 02:04:49,072 --> 02:04:58,122 Throw it into the fire 706 02:05:00,166 --> 02:05:12,052 Ponder and you'll see 707 02:05:13,430 --> 02:05:21,895 The world is dark 708 02:05:23,898 --> 02:05:34,867 And this floating world is a dream 709 02:06:43,520 --> 02:06:51,819 The life of a man 710 02:06:55,323 --> 02:07:03,038 Burn it with the fire 711 02:07:08,795 --> 02:07:09,795 Let's burn it! 712 02:07:13,174 --> 02:07:14,049 Turn the horses! 713 02:07:17,512 --> 02:07:19,221 Turn them, I said! 714 02:07:32,485 --> 02:07:34,653 He's mad! Get them! 715 02:08:06,102 --> 02:08:09,563 Hurry, Rokurota! Take the Princess! 716 02:08:21,618 --> 02:08:24,203 She is a great leader... serve her well. 717 02:08:27,040 --> 02:08:27,915 Hyoe! 718 02:08:30,001 --> 02:08:33,170 Don't die in vain! If you wish, follow us! 719 02:08:38,259 --> 02:08:38,926 Come! 720 02:09:12,502 --> 02:09:13,460 Forgive this traitor! 721 02:11:26,928 --> 02:11:31,515 Damn. When I got to Hayakawa with the gold, 722 02:11:33,184 --> 02:11:35,978 I imagined I'd be so happy. 723 02:11:43,194 --> 02:11:45,362 We're lucky to have our heads. 724 02:11:47,741 --> 02:11:51,076 Let's stay friends. 725 02:11:53,997 --> 02:12:00,252 We risked death together, we'll stay friends back at the village. 726 02:12:23,651 --> 02:12:24,735 Stray horses. 727 02:12:39,959 --> 02:12:41,794 Gold! 728 02:12:59,813 --> 02:13:00,938 This is all mine. 729 02:13:01,314 --> 02:13:03,148 What? Give me one of them. 730 02:13:04,192 --> 02:13:05,609 I found them first. 731 02:13:06,361 --> 02:13:12,449 You are greedy. You said we should split everything 50-50. 732 02:13:12,701 --> 02:13:14,326 That was then, this is now. 733 02:13:15,745 --> 02:13:17,955 You shithead. 734 02:14:16,598 --> 02:14:19,933 You. Are you from the Akizuki clan? 735 02:14:20,727 --> 02:14:25,064 No, we're just peasants. 736 02:14:26,191 --> 02:14:30,235 I don't get it. Peasants with all this gold? 737 02:14:35,158 --> 02:14:35,991 Arrest them! 738 02:14:49,714 --> 02:14:55,052 Let's stay friends in heaven too. 739 02:15:20,328 --> 02:15:24,206 Matashichi! Tahei! Look up! 740 02:15:33,925 --> 02:15:36,051 What? It's me. 741 02:15:36,553 --> 02:15:40,431 No wonder. Even I didn't recognize you. 742 02:15:41,558 --> 02:15:44,393 Your armor becomes you. 743 02:15:47,564 --> 02:15:48,856 Rokurota Makabe. 744 02:15:51,651 --> 02:15:53,610 You look even more handsome. 745 02:16:02,412 --> 02:16:07,541 You don't recognize your Princess Yuki? 746 02:16:12,339 --> 02:16:15,174 The mute. The mute girl. 747 02:16:54,798 --> 02:16:57,174 Matashichi. Tahei. 748 02:16:59,844 --> 02:17:02,971 You two went through a lot for us. 749 02:17:04,265 --> 02:17:09,895 However, that gold is an indispensable fund to restore Akizuki. 750 02:17:10,939 --> 02:17:15,025 Not I, not even the Princess can take it. 751 02:17:16,986 --> 02:17:20,739 I hope you will be satisfied with this. Here. 752 02:17:26,496 --> 02:17:30,290 Split it fairly. No fighting. 753 02:17:59,946 --> 02:18:03,032 You keep this. 754 02:18:04,075 --> 02:18:05,701 No you keep it. 755 02:18:06,745 --> 02:18:07,911 But... 756 02:18:08,079 --> 02:18:09,246 Don't worry about it. 52833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.