All language subtitles for The.Blue.Umbrella.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,500 --> 00:02:15,667 KHATRI TEA STALL 2 00:02:50,380 --> 00:02:51,629 Bill Gates! 3 00:02:52,296 --> 00:02:54,422 Hey, Nandu... Bill Gates! 4 00:02:54,963 --> 00:02:56,421 Do you know who he is? 5 00:02:57,004 --> 00:02:59,630 Of course, I know Bill Gates! 6 00:02:59,713 --> 00:03:02,380 It's the one next to India Gate. 7 00:03:02,464 --> 00:03:04,673 You moron! He's a man! 8 00:03:05,215 --> 00:03:09,047 Worth millions and millions of dollars! 9 00:03:09,589 --> 00:03:10,755 So? 10 00:03:11,422 --> 00:03:13,298 You'll become just like him. 11 00:03:14,298 --> 00:03:16,382 You're about to receive a huge treasure! 12 00:03:18,381 --> 00:03:20,007 -Is that what he said? -Yes. 13 00:03:20,090 --> 00:03:23,841 That too in English. Does anybody lie in English? 14 00:03:23,966 --> 00:03:24,966 No. 15 00:03:25,507 --> 00:03:27,383 -Let me hear it again. -Okay. 16 00:03:53,052 --> 00:03:55,802 My goblin refuses to budge 17 00:03:58,345 --> 00:04:01,094 Till it gets its milk fudge 18 00:04:03,595 --> 00:04:06,303 My goblin refuses to budge 19 00:04:06,387 --> 00:04:08,971 Till it gets its milk fudge 20 00:04:09,054 --> 00:04:14,221 My weary goblin's all drained 21 00:04:14,304 --> 00:04:16,889 My weary goblin's all drained 22 00:04:16,972 --> 00:04:19,764 All day on one leg, looks pained 23 00:04:51,724 --> 00:04:54,142 The fox came and bit my goblin 24 00:04:55,308 --> 00:04:56,517 Oh, mother! 25 00:04:56,975 --> 00:05:03,102 The fox came and bit my goblin Then licked grandpa's bowl clean 26 00:05:04,643 --> 00:05:09,936 The fox came and bit my goblin Then licked grandpa's bowl clean 27 00:05:10,019 --> 00:05:12,269 The bowl was lying on grandpa's cot 28 00:05:12,352 --> 00:05:14,894 The bowl was lying on grandpa's cot 29 00:05:14,977 --> 00:05:18,228 The bowl was lying on grandpa's cot 30 00:05:18,311 --> 00:05:20,937 Grandpa's cot gone to rot 31 00:05:21,020 --> 00:05:23,644 Grandpa's cot gone to rot 32 00:05:23,728 --> 00:05:27,228 Grandpa's cot gone to rot 33 00:05:27,311 --> 00:05:33,313 Is the stick mightier than grandpa? 34 00:05:38,396 --> 00:05:41,147 Is the stick mightier than grandpa? 35 00:05:43,730 --> 00:05:46,523 My goblin refuses to budge 36 00:05:59,732 --> 00:06:02,399 Show me the money! Show me the money! 37 00:06:02,483 --> 00:06:04,983 Show me the money! Show me the money! 38 00:06:05,066 --> 00:06:07,734 Show me the money! Show me the money! 39 00:06:07,817 --> 00:06:10,149 Give the money! 40 00:06:18,360 --> 00:06:20,609 The frog croaks the truth clean 41 00:06:20,692 --> 00:06:23,901 The barber's mustache has turned green 42 00:06:28,610 --> 00:06:31,360 The frog croaks the truth clean 43 00:06:31,443 --> 00:06:34,277 The barber's mustache has turned green 44 00:06:34,361 --> 00:06:37,694 Wheat grows on the cow's tail 45 00:06:39,695 --> 00:06:42,277 Wheat grows on the cow's tail 46 00:06:42,361 --> 00:06:44,945 On the cow's tail 47 00:06:45,029 --> 00:06:47,695 Wheat grows on the cow's tail 48 00:06:47,779 --> 00:06:50,405 Whose mustache did the cow attack? 49 00:06:50,488 --> 00:06:53,029 Whose mustache did the cow attack? 50 00:06:53,112 --> 00:06:56,571 Whose mustache did the cow attack? 51 00:06:56,654 --> 00:07:02,905 Is the mustache Mightier than the barber? 52 00:07:07,780 --> 00:07:10,531 Is the mustache Mightier than the barber? 53 00:07:13,031 --> 00:07:15,741 My goblin refuses to budge 54 00:07:15,824 --> 00:07:18,365 Till it gets its milk fudge 55 00:07:18,448 --> 00:07:23,324 My weary goblin's all drained 56 00:07:23,407 --> 00:07:26,283 Rajaram, shutters down! 57 00:07:26,367 --> 00:07:28,907 My goblin refuses to budge 58 00:07:28,991 --> 00:07:31,658 Till it gets its milk fudge 59 00:07:31,742 --> 00:07:34,158 He refuses to budge 60 00:07:34,242 --> 00:07:36,951 My goblin refuses to budge 61 00:07:37,035 --> 00:07:39,659 Till it gets its milk fudge 62 00:07:39,742 --> 00:07:42,285 My weary goblin's all drained 63 00:07:42,368 --> 00:07:44,951 Till it gets its milk fudge 64 00:07:45,035 --> 00:07:47,619 My weary goblin's all drained 65 00:07:47,702 --> 00:07:50,535 Till it gets its milk fudge 66 00:07:52,619 --> 00:07:54,786 Nandu uncle, please give us the donation money. 67 00:07:57,535 --> 00:07:58,703 Rajaram! 68 00:07:59,079 --> 00:08:02,371 Nandu has gone to the city for purchases. 69 00:08:04,287 --> 00:08:05,454 Who are you? 70 00:08:06,246 --> 00:08:07,912 I am his aunt. 71 00:08:11,413 --> 00:08:12,621 Uncle's aunt? 72 00:08:16,330 --> 00:08:18,288 But uncle never had an uncle in the first place. 73 00:08:22,455 --> 00:08:27,831 He had a distant uncle. I am that distant aunt. 74 00:08:29,997 --> 00:08:31,873 Okay. Tell uncle that he is invited to... 75 00:08:31,956 --> 00:08:34,082 Tikku's place for the ceremonial prayers. 76 00:08:34,290 --> 00:08:36,040 -He should definitely come. -Sure thing! 77 00:08:36,124 --> 00:08:37,248 He will definitely come. 78 00:08:37,749 --> 00:08:40,498 And distant aunt, you must also come. 79 00:08:40,832 --> 00:08:42,000 Okay. 80 00:08:42,874 --> 00:08:45,583 For sure I will. 81 00:09:14,627 --> 00:09:17,002 My goblin refuses to budge 82 00:09:17,087 --> 00:09:19,378 Till it gets its milk fudge 83 00:09:19,461 --> 00:09:21,795 My goblin refuses to budge 84 00:09:21,878 --> 00:09:24,170 Till it gets its milk fudge 85 00:09:24,254 --> 00:09:26,504 My goblin refuses to budge 86 00:09:26,587 --> 00:09:28,421 Till it gets its milk fudge 87 00:09:28,505 --> 00:09:33,880 Hail to your glory! 88 00:09:34,295 --> 00:09:39,463 Oh Goddess! Shower your Blessings on us mortals! 89 00:09:39,672 --> 00:09:45,005 You are benevolent to everyone And you bless everyone! 90 00:09:45,297 --> 00:09:50,132 Show us your glory! Save us, Goddess 91 00:09:50,214 --> 00:09:55,215 Bless us, Oh Goddess 92 00:09:55,299 --> 00:10:00,299 Bless us, Oh Goddess 93 00:10:00,383 --> 00:10:05,299 Bless us, Oh Goddess 94 00:10:05,383 --> 00:10:10,299 Bless us, Oh Goddess 95 00:10:10,383 --> 00:10:15,384 Bless us, Oh Goddess 96 00:10:15,467 --> 00:10:20,635 Bless us, Oh Goddess 97 00:10:20,884 --> 00:10:25,886 You are our only means and end 98 00:10:26,051 --> 00:10:30,469 Help us reach our destination 99 00:10:31,052 --> 00:10:35,886 Your light is mystical 100 00:10:36,178 --> 00:10:40,137 Show us the way 101 00:10:40,220 --> 00:10:41,387 What are you eating? 102 00:10:41,720 --> 00:10:42,844 Nothing. 103 00:10:43,054 --> 00:10:44,470 Then what are you hiding? 104 00:10:44,553 --> 00:10:45,720 Nothing. 105 00:10:51,055 --> 00:10:55,471 Help us reach our destination 106 00:10:55,555 --> 00:10:57,680 Bless us, Oh Goddess 107 00:10:57,764 --> 00:10:59,597 You said that it got over. 108 00:11:00,596 --> 00:11:01,764 You runt! 109 00:11:03,264 --> 00:11:04,639 Wait, you scoundrel! 110 00:11:05,015 --> 00:11:06,347 Wait till I get you! 111 00:11:08,557 --> 00:11:10,972 Stop, Tikku! 112 00:11:11,139 --> 00:11:12,765 Don't run! 113 00:11:13,015 --> 00:11:15,307 Hey, stop! 114 00:11:15,391 --> 00:11:17,099 Listen. 115 00:11:17,891 --> 00:11:18,974 Hey, stop! 116 00:11:19,890 --> 00:11:20,849 Tikku! 117 00:11:21,682 --> 00:11:23,766 Stop, you rascal! 118 00:11:33,476 --> 00:11:37,060 Come take the binoculars! You wanted them, right? 119 00:11:37,310 --> 00:11:39,684 -Come and get it. -I'll get you, you rascal! 120 00:11:40,017 --> 00:11:42,060 Come on! Take the binoculars! 121 00:11:42,393 --> 00:11:43,517 You want the binoculars, right? 122 00:11:43,809 --> 00:11:45,685 Come on and get it. 123 00:11:46,768 --> 00:11:47,894 Come on. 124 00:11:47,977 --> 00:11:49,102 Who the hell? 125 00:12:18,272 --> 00:12:20,398 The wretch has borrowed 164 rupees worth of 126 00:12:20,481 --> 00:12:22,730 biscuits and toffees from this shop. 127 00:12:23,689 --> 00:12:28,398 First he said, "I don't have money but I can give you some pickle." 128 00:12:29,440 --> 00:12:30,607 I agreed. 129 00:12:31,481 --> 00:12:34,149 I tasted the pickle. It was mind blowing! 130 00:12:35,648 --> 00:12:37,565 Then he said he he'd deliver it bit by bit. 131 00:12:38,233 --> 00:12:39,482 I agreed to that as well. 132 00:12:40,316 --> 00:12:43,024 Then one fine day he announces that he has run out of pickle. 133 00:12:43,691 --> 00:12:45,525 When a fresh lot is made in spring I will bring some more. 134 00:12:46,274 --> 00:12:47,607 I agreed to that as well. 135 00:12:48,900 --> 00:12:51,025 But last night I caught him red handed. 136 00:12:52,484 --> 00:12:54,317 Now I don't want his damn pickle anymore. 137 00:12:54,692 --> 00:12:57,109 Get 164 rupees and take the binoculars. 138 00:12:57,484 --> 00:13:00,068 But uncle, the binoculars are very expensive. 139 00:13:00,318 --> 00:13:01,401 So what? 140 00:13:01,485 --> 00:13:04,235 If his father doesn't pay up, I'll get the money from my mother. 141 00:13:04,443 --> 00:13:05,609 Fair enough. 142 00:13:05,984 --> 00:13:08,694 Now give the binoculars back. 143 00:13:09,235 --> 00:13:11,402 "Now give the binoculars back." 144 00:13:11,986 --> 00:13:14,278 First my money, otherwise no honey. 145 00:13:16,986 --> 00:13:20,779 Everyone knows that he loves giving credit 146 00:13:20,862 --> 00:13:22,487 so that he can swindle you later. 147 00:13:22,695 --> 00:13:23,820 Moron! 148 00:13:28,029 --> 00:13:29,737 If you're so concerned... 149 00:13:31,655 --> 00:13:33,530 hand me your lucky charm... 150 00:13:33,946 --> 00:13:35,946 and you can have the binoculars back. 151 00:13:40,905 --> 00:13:43,364 Damn! There goes the milk! 152 00:13:43,989 --> 00:13:46,989 I'll slice off your ears and stick them on your shoes. 153 00:13:47,072 --> 00:13:48,406 Nandu! Binoculars! 154 00:13:48,822 --> 00:13:51,740 Go catch him! Get it back! 155 00:13:53,407 --> 00:13:54,573 Stop! 156 00:13:57,283 --> 00:13:58,282 Where will he go? 157 00:14:13,700 --> 00:14:14,909 Come and get me now! 158 00:14:35,953 --> 00:14:38,203 If we give you extra half liter of milk daily... 159 00:14:38,786 --> 00:14:41,370 your debt will be covered in next 15 days. 160 00:14:42,162 --> 00:14:43,329 Alright? 161 00:14:46,161 --> 00:14:52,246 Fine. Till then I'll keep the binoculars. 162 00:14:53,079 --> 00:14:54,164 I won't give them. 163 00:14:54,539 --> 00:14:55,788 "I won't give them." 164 00:14:56,746 --> 00:14:58,330 Naughty! 165 00:15:10,248 --> 00:15:13,832 Neelu! Gauri! Don't go far away! 166 00:15:13,915 --> 00:15:15,290 Otherwise, I'll hit you. 167 00:17:21,554 --> 00:17:26,095 Look! There it is! 168 00:17:26,304 --> 00:17:28,555 It was right there! 169 00:17:43,430 --> 00:17:45,514 That's my umbrella. 170 00:17:45,597 --> 00:17:47,431 It's been specially made. 171 00:17:48,056 --> 00:17:49,056 Do you understand Japanese? 172 00:17:49,765 --> 00:17:51,181 That's my umbrella. 173 00:18:22,643 --> 00:18:24,102 What’s that? 174 00:18:25,184 --> 00:18:27,685 What is this? 175 00:18:28,476 --> 00:18:29,519 Tell me, what is this? 176 00:18:29,685 --> 00:18:32,269 I don't know. I've never seen this before. 177 00:18:32,352 --> 00:18:35,185 But they look like bear claws. 178 00:18:35,269 --> 00:18:37,686 This is truly amazing! 179 00:18:37,770 --> 00:18:39,854 I want it! 180 00:18:40,021 --> 00:18:42,104 Can we exchange? 181 00:18:42,895 --> 00:18:44,312 What do you want? 182 00:18:45,853 --> 00:18:48,312 Will you exchange it for money? 183 00:18:48,437 --> 00:18:49,478 Take it. 184 00:18:50,229 --> 00:18:53,646 I have more. 185 00:18:53,812 --> 00:18:54,689 Take it. 186 00:18:55,355 --> 00:18:57,438 Is this enough? 187 00:18:58,147 --> 00:19:01,314 I have chocolates too. 188 00:19:02,439 --> 00:19:03,439 More chocolates. 189 00:19:04,022 --> 00:19:05,897 Look at all these chocolates! 190 00:19:07,106 --> 00:19:09,273 I want the locket! 191 00:19:09,731 --> 00:19:11,815 I really want it! 192 00:19:11,940 --> 00:19:14,357 Please give it to me! 193 00:19:53,902 --> 00:19:55,445 Hey, Nandu! 194 00:21:06,035 --> 00:21:08,369 The foreigners don't even grant death for free. 195 00:21:09,201 --> 00:21:11,286 How come they gifted such a huge umbrella? 196 00:21:16,327 --> 00:21:18,828 Drink water. 197 00:21:24,788 --> 00:21:25,954 Let it be, Mom! 198 00:21:27,412 --> 00:21:31,580 It's their umbrella. It's up to them to gift it as they want. 199 00:21:33,413 --> 00:21:35,122 Why are you getting so worked up? 200 00:21:47,831 --> 00:21:49,122 Biniya. 201 00:21:51,123 --> 00:21:52,414 Where is your locket? 202 00:21:53,499 --> 00:21:54,999 Mom, pass me the curry. 203 00:21:55,082 --> 00:21:56,248 Where is the locket? 204 00:21:59,623 --> 00:22:00,792 Oh, God! 205 00:22:01,874 --> 00:22:03,833 You sold the locket for that umbrella! 206 00:22:04,459 --> 00:22:07,751 -Do you know how precious that locket was? -Mom! 207 00:22:08,167 --> 00:22:09,292 She's just a child. 208 00:22:10,041 --> 00:22:12,084 Anyway, the bear claw didn't drop out of heaven. 209 00:22:12,709 --> 00:22:14,668 I was the one who got it. I'll get another one. 210 00:22:14,751 --> 00:22:16,209 She'll go sell it again. 211 00:22:16,292 --> 00:22:18,752 Will you sell it? 212 00:22:19,251 --> 00:22:20,293 No. She won't, right? 213 00:22:20,376 --> 00:22:21,960 She won't sell it. 214 00:22:22,044 --> 00:22:25,627 Forget it! What's done is done. 215 00:22:26,377 --> 00:22:30,085 If you spoil her this way, 216 00:22:30,169 --> 00:22:33,377 she won't ever find a groom for herself. 217 00:22:36,045 --> 00:22:37,211 Don't cry. 218 00:22:39,378 --> 00:22:40,712 We'll find you a nice locket... 219 00:22:41,420 --> 00:22:42,586 and an even nicer groom. 220 00:22:48,963 --> 00:22:51,963 Leelavati! 221 00:22:58,922 --> 00:23:00,047 Lily! 222 00:23:42,218 --> 00:23:44,469 Rajaram, get tea for the tourists! 223 00:23:49,094 --> 00:23:50,593 There you go with your show-off! 224 00:23:51,803 --> 00:23:54,010 Come on. 225 00:24:50,184 --> 00:24:52,935 Samosa... five rupees. 226 00:25:08,394 --> 00:25:10,936 Try this new candy. 227 00:25:12,269 --> 00:25:13,435 I don't want it. 228 00:25:14,603 --> 00:25:15,811 Why? 229 00:25:18,395 --> 00:25:20,103 "Borrowing on credit destroys love." 230 00:25:25,188 --> 00:25:26,396 Is that what's written? 231 00:25:32,813 --> 00:25:33,938 Rajaram! 232 00:25:35,522 --> 00:25:36,647 Rajaram. 233 00:25:37,147 --> 00:25:38,313 Come here, dear! 234 00:25:40,814 --> 00:25:42,606 Just read out what's written. 235 00:25:43,231 --> 00:25:44,689 "Borrowing on credit spreads love." 236 00:25:47,898 --> 00:25:50,690 How far will you run, you wretch! You'll come back here itself. 237 00:26:07,942 --> 00:26:10,358 How can I take money from you, Biniya darling? 238 00:26:12,817 --> 00:26:17,692 Here, have this candy. 239 00:26:25,193 --> 00:26:26,443 Neat umbrella! 240 00:26:35,694 --> 00:26:37,987 It must be giving good shelter. 241 00:26:45,029 --> 00:26:46,570 But isn't it too large for you? 242 00:26:51,072 --> 00:26:53,362 I'll you two toffees and two biscuits everyday for the next six months. 243 00:26:55,030 --> 00:26:57,948 One potato pie with carrot pickle every week. 244 00:26:58,239 --> 00:27:01,030 Sparklers for Diwali and a spray gun for Holi. 245 00:27:01,114 --> 00:27:03,905 Half ounce of ripe berries, one packet of jujubes... 246 00:27:03,989 --> 00:27:05,948 and to top it all, ten raw mangoes. 247 00:27:07,656 --> 00:27:08,740 Do we have a deal? 248 00:27:11,991 --> 00:27:13,115 No. 249 00:27:26,492 --> 00:27:28,117 But what will you do with such an oversized umbrella? 250 00:27:29,408 --> 00:27:30,742 I'll make pickle out of it. 251 00:27:35,618 --> 00:27:39,285 Chaudhary, sure the color won't fade off? 252 00:27:41,244 --> 00:27:42,952 Don't you Chaudhary me dammit! I'm your uncle! 253 00:27:43,035 --> 00:27:45,368 Give me some tobacco. 254 00:27:46,452 --> 00:27:47,410 Give me some tobacco. 255 00:27:47,493 --> 00:27:50,078 Okay, Uncle. The color won't fade off, right? 256 00:27:50,161 --> 00:27:52,411 -You rascal! -Okay, uncle. Sorry. 257 00:27:52,494 --> 00:27:55,744 Sorry, uncle... here's the tobacco. 258 00:27:57,828 --> 00:28:00,787 Sure the color won't fade off, uncle? 259 00:28:02,163 --> 00:28:05,162 The skin may come off your bones... 260 00:28:05,245 --> 00:28:07,079 but the color won't fade off the cloth. 261 00:28:16,330 --> 00:28:17,747 What took you so long, moron? 262 00:28:17,997 --> 00:28:19,288 I had been there itself. 263 00:28:20,498 --> 00:28:22,206 Where did you steal this fancy coat from? 264 00:28:24,123 --> 00:28:25,623 Where did you steal this fancy coat from? 265 00:28:33,956 --> 00:28:35,374 125 rupees. 266 00:28:35,749 --> 00:28:36,957 Is this an umbrella? 267 00:28:38,125 --> 00:28:39,291 No, I think it's a radio. 268 00:28:40,166 --> 00:28:45,375 No, what I mean is it's not the kind of umbrella I want. 269 00:28:46,000 --> 00:28:47,958 What kind of umbrella do you want? 270 00:28:51,333 --> 00:28:53,209 This exquisite... 271 00:28:54,584 --> 00:28:55,918 multicolored... 272 00:28:58,418 --> 00:29:00,251 as if the sky... 273 00:29:01,418 --> 00:29:03,002 has been pierced... 274 00:29:04,835 --> 00:29:06,836 by an exquisite spear. 275 00:29:12,211 --> 00:29:13,502 Hold on. 276 00:29:20,795 --> 00:29:22,462 Is this what you are looking for? 277 00:29:24,921 --> 00:29:27,545 This is exactly what I want. 278 00:29:28,630 --> 00:29:31,337 This is a Japanese umbrella. 279 00:29:31,421 --> 00:29:32,838 We'll have to bring it in from Delhi. 280 00:29:32,921 --> 00:29:34,213 Get it from Delhi? 281 00:29:34,296 --> 00:29:35,547 It will take about a week. 282 00:29:36,422 --> 00:29:38,171 But I'll need the entire amount in advance. 283 00:29:39,006 --> 00:29:40,130 How much? 284 00:29:41,089 --> 00:29:44,131 Only 2500. 285 00:29:46,173 --> 00:29:49,339 -How much? -2500 rupees! 286 00:29:50,091 --> 00:29:51,215 Hold this. 287 00:29:59,008 --> 00:30:04,966 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 288 00:30:05,050 --> 00:30:08,134 Here you go. 10 notes of 50. 289 00:30:09,717 --> 00:30:14,718 Not ten. It's going to cost you 50 notes of 50! 290 00:30:39,303 --> 00:30:40,720 Stop the bus. 291 00:31:02,181 --> 00:31:03,389 Biniya! 292 00:31:11,431 --> 00:31:13,599 I saw an umbrella just like yours in the city. 293 00:31:15,516 --> 00:31:16,682 Take the balloons. 294 00:31:22,099 --> 00:31:24,725 He was charging 150 rupees. 295 00:31:25,933 --> 00:31:28,225 I thought that I had gone mad. 296 00:31:29,100 --> 00:31:32,434 If you want to splurge, splurge on Biniya. 297 00:31:33,309 --> 00:31:34,684 So, I decided that... 298 00:31:35,684 --> 00:31:41,186 I will give you five notes of 10. 299 00:31:41,269 --> 00:31:42,393 One, two, three... 300 00:31:43,185 --> 00:31:44,728 four... 301 00:31:45,393 --> 00:31:47,185 and all of five... 302 00:31:48,436 --> 00:31:49,644 in exchange for the umbrella. 303 00:31:50,435 --> 00:31:54,144 That way both of us will be happy! What say? 304 00:31:54,895 --> 00:31:56,311 This umbrella will be mine. 305 00:31:56,728 --> 00:31:57,853 Here. 306 00:31:59,062 --> 00:32:00,187 Take this money. 307 00:32:02,563 --> 00:32:03,771 Take your balloons along. 308 00:32:20,980 --> 00:32:25,773 -The just conducted presidential... -90... 309 00:32:25,856 --> 00:32:29,774 -91... 92... -elections in the US have... 310 00:32:29,856 --> 00:32:34,023 -93... 94... -three major points. 311 00:32:34,441 --> 00:32:40,607 -A, America is the society... -95... 312 00:32:40,982 --> 00:32:42,733 -It will... -98... 313 00:32:43,025 --> 00:32:46,858 Between Bush and Shariff proved the point. 314 00:32:56,110 --> 00:32:57,693 Mom! 315 00:33:19,945 --> 00:33:21,571 It was a big snake... 316 00:33:22,946 --> 00:33:24,988 Like a heavyweight wrestler. 317 00:33:27,404 --> 00:33:32,072 Frankly speaking, I almost got scared. 318 00:33:34,155 --> 00:33:37,114 And then charged Biniya, brandishing her umbrella. 319 00:33:38,405 --> 00:33:43,406 Immediately, the snake fled like the devil... 320 00:33:44,073 --> 00:33:46,740 must have caught its breath only after reaching the den. 321 00:33:48,323 --> 00:33:53,241 Champ... Is it a real umbrella or Joan of Arc? 322 00:34:09,409 --> 00:34:12,951 My heavenly blue umbrella 323 00:34:21,911 --> 00:34:27,786 My heavenly blue umbrella my Flight to the skies umbrella 324 00:34:28,493 --> 00:34:30,786 My swinging wayward umbrella 325 00:34:31,578 --> 00:34:34,661 My flying umbrella 326 00:34:34,745 --> 00:34:36,954 Seems like my flying umbrella 327 00:34:37,745 --> 00:34:40,787 It flies now, runs Then runs now, jogs then 328 00:34:40,870 --> 00:34:44,121 My whimsical playful umbrella 329 00:35:09,248 --> 00:35:15,332 Stole a piece of heaven Dressed it up in wood 330 00:35:15,498 --> 00:35:21,250 I now clasp the sky in my hands 331 00:35:21,708 --> 00:35:27,875 Look at me preen and stroll Like a delicate Madame's loll 332 00:35:27,959 --> 00:35:33,751 The envy of all and sundry 333 00:35:33,835 --> 00:35:39,876 A peg now, woof! A stick at other times 334 00:35:39,959 --> 00:35:43,085 A stick now, woof! A wand then 335 00:35:43,169 --> 00:35:46,377 Always up to some mischief, My impish umbrella 336 00:36:00,295 --> 00:36:03,921 Uncle, of what use is that oversized umbrella? 337 00:36:06,671 --> 00:36:09,828 Of what use is a rainbow in the sky? 338 00:36:13,089 --> 00:36:17,380 Of what use is a paper boat floating in the water? 339 00:36:19,463 --> 00:36:23,547 Of what use is watching the sun set behind the hills? 340 00:36:25,996 --> 00:36:30,048 Of what use is a good-for-nothing wretch like you? 341 00:36:32,257 --> 00:36:36,299 One cannot put a price on peace for the soul. 342 00:36:40,674 --> 00:36:46,175 That umbrella and me are soul mates from some previous birth. 343 00:36:55,384 --> 00:36:59,469 Have known the rains forever 344 00:37:01,927 --> 00:37:06,427 Have longed for the waters forever 345 00:37:08,511 --> 00:37:14,429 Seems like a union of long past 346 00:37:14,803 --> 00:37:20,929 It might want to fly Again go meet the skies again 347 00:37:21,179 --> 00:37:26,804 Oh it's innocent to The ways of the world 348 00:37:26,888 --> 00:37:33,180 It drowns now, swims then Topples over, falls again 349 00:37:33,263 --> 00:37:36,305 It drowns now, swims then Topples over, falls again 350 00:37:36,388 --> 00:37:39,515 At times it is mischievous 351 00:37:48,598 --> 00:37:54,307 My blue little sky umbrella! The flying umbrella 352 00:37:55,224 --> 00:37:58,308 Seems like my flying umbrella 353 00:37:58,391 --> 00:38:01,391 Seems like my flying umbrella 354 00:38:01,474 --> 00:38:03,766 Seems like my flying umbrella 355 00:38:04,392 --> 00:38:07,475 Sometimes it flies, Sometimes it runs 356 00:38:07,559 --> 00:38:10,850 Sometimes it runs, Sometimes it speeds away 357 00:38:23,477 --> 00:38:29,478 Go to sleep, Nandu. Don't regret over that umbrella. 358 00:38:32,687 --> 00:38:34,228 How does it matter to you... 359 00:38:35,894 --> 00:38:37,853 whether I sleep or I don't? 360 00:38:38,894 --> 00:38:42,645 I'm your only chance at getting that umbrella. 361 00:38:44,229 --> 00:38:48,521 Do you even know what 2500 rupees look like? 362 00:38:48,980 --> 00:38:50,146 Rupees? 363 00:39:02,439 --> 00:39:04,522 Are you planning to pluck the umbrella off a tree? 364 00:39:07,440 --> 00:39:08,607 How about I flick it? 365 00:39:11,024 --> 00:39:13,649 Provided you increase my wages by 27 rupees. 366 00:39:15,608 --> 00:39:17,608 12 rupees is all you'll get. 367 00:39:21,150 --> 00:39:28,025 Okay, let's settle it at 28. Fair Deal? 368 00:39:31,942 --> 00:39:35,568 I attended school just once in my life, by chance. 369 00:39:37,485 --> 00:39:39,193 I learnt only one lesson... 370 00:39:40,736 --> 00:39:42,277 which I haven't forgotten yet. 371 00:39:42,902 --> 00:39:44,026 What? 372 00:39:46,236 --> 00:39:51,695 It's a sin to steal, you'll become a snake's meal 373 00:39:54,694 --> 00:39:55,821 Go to sleep. 374 00:39:57,237 --> 00:39:58,737 7x2=14. 375 00:39:58,821 --> 00:40:00,404 7x2=14. 376 00:40:00,487 --> 00:40:01,987 8x2=16. 377 00:40:02,070 --> 00:40:03,654 8x2=16. 378 00:40:03,737 --> 00:40:05,362 9x2=18. 379 00:40:05,445 --> 00:40:07,029 9x2=18. 380 00:40:07,113 --> 00:40:08,612 10x2=20. 381 00:40:08,696 --> 00:40:10,363 10x2=20. 382 00:40:10,446 --> 00:40:13,031 Have your meals. 383 00:40:23,990 --> 00:40:25,115 What about you? 384 00:40:25,198 --> 00:40:26,322 I am not hungry! 385 00:40:26,948 --> 00:40:29,157 Fine. I'm not eating either. 386 00:40:35,365 --> 00:40:36,949 Hey, Leelavati... 387 00:40:38,075 --> 00:40:39,616 Why don't you understand? 388 00:40:40,575 --> 00:40:41,992 Biniya won't sell. 389 00:40:42,908 --> 00:40:44,741 And we can't afford to buy a new one. 390 00:40:46,575 --> 00:40:47,742 What do you want me to do? 391 00:40:48,033 --> 00:40:49,700 Shall I steal the umbrella? 392 00:43:02,132 --> 00:43:07,798 Hey, Neelu... Gauri! Let's go. It's late. 393 00:43:07,881 --> 00:43:09,590 It's going to rain. 394 00:43:11,506 --> 00:43:12,716 Hurry up! 395 00:43:15,340 --> 00:43:17,799 How much will you graze? You are harassing me a lot. 396 00:43:18,008 --> 00:43:20,549 Come on. Look, there's thunder. 397 00:43:20,883 --> 00:43:22,007 Look... 398 00:44:18,639 --> 00:44:21,931 Brother Bijju! 399 00:45:19,562 --> 00:45:23,021 This is really sad, Biniya. 400 00:45:24,270 --> 00:45:28,272 Well, it stayed with you for the time it was destined to be. 401 00:45:28,730 --> 00:45:29,855 Right? 402 00:45:31,313 --> 00:45:36,230 We are all helpless before God's will. 403 00:45:37,939 --> 00:45:39,440 Here, eat something. 404 00:45:44,231 --> 00:45:46,732 This won't do, dear. 405 00:45:48,065 --> 00:45:53,316 Be a good girl and eat something. Don't disrespect your food. 406 00:45:53,650 --> 00:45:54,774 Come on, eat. 407 00:46:03,399 --> 00:46:06,067 No, child. 408 00:46:07,191 --> 00:46:10,733 Let's go to the outpost. You'll feel better. 409 00:46:11,401 --> 00:46:13,818 Guess what? 410 00:46:14,067 --> 00:46:17,901 I caught a dangerous bicycle thief the other day. 411 00:46:18,068 --> 00:46:19,194 Yes! 412 00:46:19,276 --> 00:46:21,735 Let's go to visit him. 413 00:46:26,986 --> 00:46:28,610 If you continue to be stubborn like this... 414 00:46:28,694 --> 00:46:30,694 we'll have take you to the city for an injection. 415 00:46:31,278 --> 00:46:32,402 That too in the stomach. 416 00:46:33,029 --> 00:46:35,486 Nowadays, you get injections of doughnuts and 417 00:46:35,569 --> 00:46:37,695 pancakes as well in the market. Understand? 418 00:46:46,779 --> 00:46:50,572 There was quite a strong breeze that day. 419 00:46:54,656 --> 00:46:56,697 The umbrella must have fallen into the ravine. 420 00:47:01,155 --> 00:47:04,781 There are peacocks in the jungle and not thieves. 421 00:47:05,906 --> 00:47:07,073 By chance! 422 00:47:22,574 --> 00:47:25,117 There are peacocks in the jungle and not thieves. 423 00:47:26,116 --> 00:47:27,243 By chance! 424 00:47:31,909 --> 00:47:34,369 There are peacocks in the jungle and not thieves. 425 00:47:34,451 --> 00:47:35,576 By chance! 426 00:47:37,952 --> 00:47:40,618 There was quite a strong breeze that day. 427 00:47:41,618 --> 00:47:45,535 The umbrella must have fallen into the ravine. 428 00:47:46,869 --> 00:47:49,494 There are peacocks in the jungle and not thieves. 429 00:47:49,578 --> 00:47:50,702 By chance! 430 00:47:51,411 --> 00:47:54,411 There was quite a strong breeze that day. 431 00:47:54,494 --> 00:47:56,578 The umbrella must have fallen into the ravine. 432 00:47:58,411 --> 00:48:00,954 There was quite a strong breeze that day. 433 00:48:01,620 --> 00:48:03,829 The umbrella must have fallen into the ravine. 434 00:48:05,162 --> 00:48:07,246 There are peacocks in the jungle and not thieves. 435 00:48:49,917 --> 00:48:51,001 Open the door. 436 00:48:51,583 --> 00:48:52,668 What happened? 437 00:48:52,877 --> 00:48:53,959 We've come to search the place. 438 00:48:56,127 --> 00:48:58,585 -What? -My umbrella has been stolen. 439 00:49:09,585 --> 00:49:13,879 Police raid at Nandu's shop! 440 00:49:13,962 --> 00:49:18,171 Police raid at Nandu's shop! 441 00:49:18,254 --> 00:49:21,171 Police raid at Nandu's shop! 442 00:49:44,381 --> 00:49:47,340 Do you suspect anyone else, Biniya? 443 00:49:48,757 --> 00:49:50,799 Maybe he has hidden it somewhere else. 444 00:49:55,466 --> 00:49:56,674 There it is! 445 00:50:19,593 --> 00:50:20,885 Understand? 446 00:50:22,761 --> 00:50:28,095 Am I the only one to understand everything? 447 00:50:32,094 --> 00:50:34,178 At this age you strip me of everything. 448 00:50:37,262 --> 00:50:41,471 And then, you expect me to understand? 449 00:50:43,513 --> 00:50:45,638 Is the word "thief" tattooed on my forehead? 450 00:50:46,971 --> 00:50:49,597 Nandkishore is an umbrella thief! 451 00:50:50,597 --> 00:50:51,847 Is it? 452 00:51:33,476 --> 00:51:35,476 Here, take it. 453 00:51:36,143 --> 00:51:38,768 Read out my passbook. You're literate, right? 454 00:51:39,394 --> 00:51:40,685 I am not a pauper! 455 00:51:42,144 --> 00:51:44,603 Nandkishore Khatri can plant a field of 456 00:51:44,686 --> 00:51:46,102 umbrellas if he wants, understand? 457 00:51:50,311 --> 00:51:52,686 Today, in front of the whole village... 458 00:51:52,770 --> 00:51:53,895 I take a vow. 459 00:51:55,061 --> 00:52:01,728 Till the day I get my own umbrella, I refuse to touch any pickle. 460 00:52:07,271 --> 00:52:08,480 Scram! 461 00:53:00,568 --> 00:53:04,944 Its snowing on the far hills 462 00:53:05,403 --> 00:53:09,694 Cold snow cascading 463 00:53:10,236 --> 00:53:13,361 Rolling down my face 464 00:53:15,028 --> 00:53:18,987 Its snowing on the far hills 465 00:53:19,987 --> 00:53:24,195 Cold snow cascading 466 00:53:24,655 --> 00:53:28,154 Rolling down my face 467 00:53:30,155 --> 00:53:38,073 My beloved! 468 00:53:39,823 --> 00:53:47,740 Oh my beloved return home to me 469 00:53:49,490 --> 00:53:56,574 Oh my beloved return home to me 470 00:53:58,533 --> 00:54:03,117 The mountains are full of snow 471 00:54:03,408 --> 00:54:07,743 Cold snow in the mountains 472 00:54:08,118 --> 00:54:11,743 Rolling down my face 473 00:54:33,620 --> 00:54:36,454 Days seem shorter now 474 00:54:38,454 --> 00:54:41,371 Like yesterday's clothes 475 00:54:43,245 --> 00:54:47,497 Which rip apart bit by bit 476 00:54:50,455 --> 00:54:55,247 Days seem shorter now, Like yesterday's clothes 477 00:54:55,330 --> 00:54:59,248 Which rip apart bit by bit 478 00:55:00,040 --> 00:55:07,332 The nights seem endless 479 00:55:07,415 --> 00:55:14,124 When you are away my life Ebbs away bit by bit 480 00:55:14,208 --> 00:55:19,249 My beloved! 481 00:55:21,083 --> 00:55:24,459 My beloved! 482 00:55:24,542 --> 00:55:29,875 Return home to me 483 00:55:30,835 --> 00:55:34,002 My beloved! 484 00:55:34,085 --> 00:55:39,710 Return home to me 485 00:58:17,435 --> 00:58:18,644 Good morning, Uncle! 486 00:58:22,269 --> 00:58:23,519 12 rupees. 487 00:58:25,686 --> 00:58:27,728 Here is your 12 rupees. 488 00:58:28,936 --> 00:58:30,436 Hi, champ. How are you? 489 00:58:30,686 --> 00:58:31,894 All good. 490 00:58:33,229 --> 00:58:35,145 -Two liters. -50 rupees. 491 00:58:36,145 --> 00:58:38,937 -Two liters. -Yes. Two liters for 50 rupees. 492 00:58:40,063 --> 00:58:41,271 What rate are you selling this oil at? 493 00:58:41,354 --> 00:58:42,812 How much is half times 50? 494 00:58:43,688 --> 00:58:46,022 But you just sold it to Chander for 12 rupees. 495 00:58:46,105 --> 00:58:48,021 For him, the price remains 12 rupees. 496 00:58:51,938 --> 00:58:58,148 Let go my throat. It will be very bad if you don't. 497 00:58:58,232 --> 00:58:59,606 Champ... 498 00:59:01,982 --> 00:59:04,231 Pick on somebody your own size. 499 00:59:13,649 --> 00:59:15,190 Why are you being unfair, Uncle? 500 00:59:16,275 --> 00:59:19,233 Will you drag me to the town square and shoot me? 501 00:59:21,233 --> 00:59:23,734 Anyway, your sister has connections in the police. 502 00:59:24,317 --> 00:59:25,650 She can get anything done. 503 00:59:27,817 --> 00:59:30,693 Go on. Take your champ to the police station. 504 00:59:31,901 --> 00:59:33,192 Move your hands further up here. 505 00:59:41,111 --> 00:59:44,528 What? Coat? My uncle... 506 00:59:44,820 --> 00:59:47,902 got it for 200 rupees from America. 507 01:00:02,822 --> 01:00:04,905 Consider it your own, master. 508 01:00:06,364 --> 01:00:07,613 Touch it. 509 01:00:11,114 --> 01:00:13,573 You can borrow it on hire anytime. 510 01:00:16,447 --> 01:00:20,072 And Leelavati, I dare you to go home this time without the umbrella. 511 01:00:20,907 --> 01:00:22,073 Good Lord! 512 01:00:23,573 --> 01:00:25,282 No one is worst than me. 513 01:00:28,949 --> 01:00:30,907 You are too kind. 514 01:00:31,783 --> 01:00:33,616 Don't mention it. 515 01:00:36,866 --> 01:00:38,074 Have it. 516 01:00:42,658 --> 01:00:43,784 Have it, please. 517 01:00:47,659 --> 01:00:49,160 Okay, I'll take a leave! 518 01:00:49,410 --> 01:00:50,659 Wait a minute. 519 01:00:50,868 --> 01:00:53,785 Lily! 520 01:00:54,076 --> 01:00:55,701 Khatri Sir is leaving! 521 01:00:56,202 --> 01:00:58,285 How dare he leave! 522 01:01:05,411 --> 01:01:08,953 Cauliflower pickle in fresh mustard oil. 523 01:01:22,413 --> 01:01:25,455 You are just too much, Leelavati! 524 01:01:33,580 --> 01:01:34,663 Khatri. 525 01:01:34,747 --> 01:01:36,497 Do you stay under the umbrella the whole day? 526 01:01:36,914 --> 01:01:38,747 No, the umbrella remains above me the whole day. 527 01:01:40,331 --> 01:01:41,457 Hey. 528 01:01:41,540 --> 01:01:43,873 Khatri Sir carries it everywhere. 529 01:01:47,041 --> 01:01:48,332 Fool! 530 01:01:49,332 --> 01:01:51,707 Wait till you come back to the shop. 531 01:01:52,208 --> 01:01:56,416 Red bird Oh red bird 532 01:01:56,499 --> 01:02:02,083 You are a wanderer Oh red bird 533 01:02:23,961 --> 01:02:25,544 I can't do it, Chief. 534 01:02:26,420 --> 01:02:30,004 How can a fool like me preside over the wrestling championship? 535 01:02:30,670 --> 01:02:32,419 How can you even think of it? 536 01:02:33,004 --> 01:02:38,754 The whole town is ashamed about wrongfully accusing you of theft. 537 01:02:39,462 --> 01:02:42,171 Give us a chance to make it up to you. 538 01:02:45,671 --> 01:02:49,130 If you don't agree, there won't be any championship this year. 539 01:02:54,088 --> 01:02:56,798 Fine. I'll do as you say. 540 01:02:57,714 --> 01:02:59,006 But, there's one condition. 541 01:03:00,465 --> 01:03:03,798 The refreshments for the wrestlers will be provided by me. 542 01:03:04,256 --> 01:03:05,466 At half the price! 543 01:03:53,428 --> 01:03:55,846 It shouldn't tear. Watch it! 544 01:03:58,095 --> 01:04:01,637 Brother! Why are you not listening to me? 545 01:04:01,970 --> 01:04:04,763 Hold on! 546 01:04:35,849 --> 01:04:37,808 It's really special! 547 01:04:38,434 --> 01:04:40,850 Throws attitude whenever it wants. 548 01:04:42,476 --> 01:04:46,434 I am going to the city just to get you fixed. Please shut yourself. 549 01:04:52,351 --> 01:04:53,726 It doesn't shut like that. 550 01:05:51,399 --> 01:05:53,858 No. It never came from Delhi. 551 01:05:55,316 --> 01:06:01,484 As far as I remember, it was a local dispatch. 552 01:06:02,359 --> 01:06:04,234 Where's that? 553 01:06:12,276 --> 01:06:13,485 There you go! 554 01:06:14,985 --> 01:06:20,694 Chaudhary Dyers, Temple Road, 12 Stones, Bannikhet. 555 01:06:37,821 --> 01:06:43,947 The motorcade runs through town 556 01:06:44,780 --> 01:06:50,738 The motorcade runs through town 557 01:06:51,073 --> 01:06:52,322 Do you dye umbrellas out here? 558 01:06:56,656 --> 01:06:57,822 No! 559 01:06:58,323 --> 01:06:59,615 What about batons? 560 01:07:18,574 --> 01:07:19,451 Bijju! 561 01:07:19,534 --> 01:07:21,033 Bijju! 562 01:07:21,325 --> 01:07:23,409 Bijju! 563 01:08:00,996 --> 01:08:05,287 He, who is strong of mind, is the strongest of them all. 564 01:08:11,039 --> 01:08:13,080 I have wrestled all my life... 565 01:08:14,664 --> 01:08:16,205 with life itself. 566 01:08:18,414 --> 01:08:23,081 I have been working since I was eight. 567 01:08:24,499 --> 01:08:26,332 The coal business today... 568 01:08:28,083 --> 01:08:30,832 then worked at the washers. 569 01:08:32,374 --> 01:08:34,082 Sometimes I toiled as a farmhand. 570 01:08:34,958 --> 01:08:38,083 Later as a carpenter's apprentice. 571 01:08:40,000 --> 01:08:44,833 So, it has been a constant struggle. 572 01:08:45,960 --> 01:08:49,543 I had no time to even get married, by chance. 573 01:08:55,876 --> 01:09:01,377 I used to wash dishes in the same shop I own today. 574 01:09:03,044 --> 01:09:06,502 Like my friend Rajaram here... 575 01:09:26,463 --> 01:09:31,255 I have seen all colors of life. 576 01:09:50,717 --> 01:09:53,883 Khatri has flung mud in the face of the entire village. 577 01:09:53,967 --> 01:09:57,966 Not only did he steal, he lied to everyone shamelessly. 578 01:09:58,383 --> 01:10:00,550 The bench has decided that because of this heinous crime... 579 01:10:00,634 --> 01:10:03,967 he should be banished from the village. 580 01:10:04,259 --> 01:10:11,176 We beg Nandu to find some other village to settle in. 581 01:10:11,427 --> 01:10:13,760 The jury also orders the entire village 582 01:10:13,843 --> 01:10:18,010 to henceforth boycott Nandkishore Khatri's shop. 583 01:10:19,011 --> 01:10:24,428 Congratulations to dear Biniya on finding the umbrella... 584 01:10:24,844 --> 01:10:26,429 and loads of good wishes. 585 01:12:03,272 --> 01:12:05,095 Stop the bus! Tea and snacks on the house. 586 01:12:05,688 --> 01:12:12,688 Everything for free. Please stop the bus. 587 01:12:12,980 --> 01:12:14,231 Damn you! 588 01:12:14,689 --> 01:12:16,105 Damn all of you! 589 01:12:48,525 --> 01:12:52,975 Four toffees free with every two biscuits! 590 01:12:53,069 --> 01:12:57,193 -We don't want any. -Listen to me... 591 01:12:57,318 --> 01:13:01,569 Hey, Tikku! Have this biscuit. 592 01:13:02,028 --> 01:13:03,110 I don't want it. 593 01:13:03,194 --> 01:13:08,820 It's free for you. Take it. 594 01:13:09,362 --> 01:13:10,737 I can't. My mom will beat me up. 595 01:13:16,571 --> 01:13:18,612 Four toffees free with every two biscuits! 596 01:13:18,696 --> 01:13:22,613 Four toffees free with every two biscuits! 597 01:13:22,696 --> 01:13:24,488 Nandkishore Umbrella thief. 598 01:13:24,613 --> 01:13:28,447 Nandkishore Umbrella thief. 599 01:13:28,531 --> 01:13:33,239 Nandkishore Umbrella thief. 600 01:13:33,322 --> 01:13:38,406 -You... -Nandkishore Umbrella thief. 601 01:13:38,489 --> 01:13:39,699 Nandkishore Umbrella thief. 602 01:13:40,656 --> 01:13:43,324 Umbrella thief! 603 01:13:45,948 --> 01:13:47,949 Nandkishore Umbrella thief. 604 01:13:50,283 --> 01:13:52,366 You... 605 01:14:54,832 --> 01:14:55,998 Who's there? 606 01:15:14,625 --> 01:15:15,791 Who's there? 607 01:15:25,917 --> 01:15:28,793 Who's there? What punishment am I getting? 608 01:15:29,168 --> 01:15:30,335 Where are you? 609 01:16:38,091 --> 01:16:39,300 It's a bear claw! 610 01:16:42,884 --> 01:16:44,009 I will make a locket out of it. 611 01:17:37,348 --> 01:17:40,765 Khatri, why don't you move to some other village? 612 01:17:45,391 --> 01:17:48,224 Which village will shelter a thief like me? 613 01:17:52,350 --> 01:17:58,017 This village is my own. So what if they loathe me. 614 01:18:03,226 --> 01:18:06,559 Now there is only one final journey left to take. 615 01:18:43,187 --> 01:18:45,105 What's with the song and dance? 616 01:18:45,647 --> 01:18:47,564 Has there been a birth in the village? 617 01:18:47,898 --> 01:18:49,647 No, there's a wedding. 618 01:18:49,980 --> 01:18:51,523 Whose? 619 01:18:52,397 --> 01:18:53,730 The village chief's son. 620 01:18:54,314 --> 01:18:55,689 Chandu's? 621 01:18:56,315 --> 01:19:02,607 Our Chander's getting married! 622 01:19:03,732 --> 01:19:06,357 Silly lad couldn't even tie his pajamas till yesterday! 623 01:19:08,232 --> 01:19:09,400 Look... 624 01:19:11,150 --> 01:19:14,150 How time flies! 625 01:19:21,359 --> 01:19:25,151 Line me up for a shave too. I need to look decent. 626 01:19:26,818 --> 01:19:32,360 Else the bride's family will think I've escaped from the zoo. 627 01:19:33,193 --> 01:19:36,943 Try and shave the pricks off his conscience as well. 628 01:20:56,453 --> 01:20:58,744 Why has the music stopped? Play it! 629 01:20:58,828 --> 01:21:00,203 Have you been invited? 630 01:21:01,244 --> 01:21:04,162 Family members don't need invitations. 631 01:21:04,369 --> 01:21:06,078 Chander's like my own son. 632 01:21:06,452 --> 01:21:09,744 Chander... Look, what I got for you... 633 01:21:10,871 --> 01:21:15,162 You'll be thrilled to bits. Look here. 634 01:21:15,746 --> 01:21:21,497 A bear claw charm! Specially made for you. Take it. 635 01:21:21,914 --> 01:21:23,163 Go on. 636 01:21:27,122 --> 01:21:28,413 Go on... 637 01:21:28,998 --> 01:21:30,414 Be warned... chief. 638 01:21:30,872 --> 01:21:33,831 If the claw turns out to be stolen, the bear might come knocking! 639 01:23:02,466 --> 01:23:03,799 Got any biscuits? 640 01:23:54,762 --> 01:23:58,512 Don't you give four toffees free with every two biscuits, Uncle? 641 01:24:19,348 --> 01:24:20,807 The tea is boiling over! 642 01:29:19,796 --> 01:29:23,714 Wait, Biniya! 643 01:29:24,129 --> 01:29:25,589 Wait. 644 01:29:33,256 --> 01:29:39,131 Your umbrella... you forgot it at the shop. 645 01:29:45,591 --> 01:29:47,008 This is not mine. 646 01:29:50,925 --> 01:29:52,300 By chance. 647 01:31:03,557 --> 01:31:05,182 How much is this for? 648 01:31:05,725 --> 01:31:07,099 And this? 649 01:31:24,934 --> 01:31:27,560 Haven't you heard of Bill Gates? 650 01:31:27,809 --> 01:31:30,769 Worth millions and millions of rupees! 651 01:31:30,852 --> 01:31:33,226 Yes, multi-billionaire. 652 01:31:46,520 --> 01:31:53,812 UMBRELLA TEA STALL 46347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.