Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,009
Pr�c�demment...
2
00:00:02,173 --> 00:00:03,492
- Qui es-tu?
- Tess.
3
00:00:03,653 --> 00:00:04,642
Tu es la nouvelle.
4
00:00:04,853 --> 00:00:06,969
- C'est mon amie.
- C'est une �trang�re.
5
00:00:07,173 --> 00:00:09,733
Max, ma voiture est en panne.
6
00:00:10,133 --> 00:00:12,442
Tu me fais quelque chose.
7
00:00:15,293 --> 00:00:16,772
Je t'ai vu, Max.
8
00:00:16,973 --> 00:00:20,124
La fa�on dont elle m'attire,
ce n'est pas que de l'attirance.
9
00:00:20,333 --> 00:00:21,766
C'est autre chose.
10
00:00:22,933 --> 00:00:24,810
Michael.
11
00:00:27,373 --> 00:00:30,012
- On nous observait?
- Peut-�tre Tess et son p�re.
12
00:00:30,173 --> 00:00:32,767
S'ils sont au FBI, ils ont
un acc�s. Faut v�rifier.
13
00:00:32,933 --> 00:00:35,686
Avant qu'on ne te fasse confiance...
14
00:00:35,853 --> 00:00:38,811
tu dois faire confiance aux autres.
15
00:00:39,293 --> 00:00:41,045
C'est quand tu veux, Max.
16
00:00:41,253 --> 00:00:42,891
C'est quoi, du porno?
17
00:00:43,053 --> 00:00:45,203
Nous l'utilisons pour espionner Tess.
18
00:00:45,533 --> 00:00:47,364
- Max, Michael.
- Que se passe-t-il?
19
00:00:52,373 --> 00:00:54,125
Oh, mon Dieu.
20
00:01:05,613 --> 00:01:08,571
Je suis enfin pr�te � �tre proche
de quelqu'un.
21
00:01:08,733 --> 00:01:11,247
Et je veux que ce soit de toi.
22
00:01:13,333 --> 00:01:15,767
J'esp�rais entendre �a, Isabelle.
23
00:01:15,933 --> 00:01:18,083
Je veux �tre avec toi...
24
00:01:18,253 --> 00:01:20,847
parce que tu es la seule pour moi.
25
00:02:04,573 --> 00:02:07,007
Isabelle, r�veille-toi.
Elle s'en va.
26
00:02:27,613 --> 00:02:29,285
Maria, tu es r�veill�e?
27
00:02:29,453 --> 00:02:31,728
- Nous sommes r�veill�s.
- Elle sort, maintenant.
28
00:02:31,893 --> 00:02:33,724
On s'en occupe.
29
00:02:35,853 --> 00:02:38,811
Je savais que tu ne tombais
pas vraiment amoureux d'elle.
30
00:02:39,013 --> 00:02:41,243
C'est la v�rit�, Liz.
Tu dois le croire.
31
00:02:41,453 --> 00:02:43,603
Je te crois, et nous savons
que c'est Nasedo.
32
00:02:43,813 --> 00:02:46,691
Qui que soit Nasedo, il se sert
du corps de Tess pour m'atteindre.
33
00:02:46,893 --> 00:02:48,212
Oui, pour te manipuler.
34
00:02:48,413 --> 00:02:50,973
Je ne peux me contr�ler
en sa pr�sence.
35
00:02:53,173 --> 00:02:55,482
Oui, nous sommes en place.
OK, on y va.
36
00:02:55,653 --> 00:02:57,644
Elle sort du parking, elle arrive.
37
00:03:07,893 --> 00:03:09,326
Je prends la rel�ve.
38
00:03:09,493 --> 00:03:12,724
- N'y va pas toute seule.
- Elle pense que je suis ta copine.
39
00:03:12,893 --> 00:03:14,770
Elle ne se doutera de rien.
40
00:03:14,933 --> 00:03:18,369
Elle est dangereuse.
Ne l'oublie pas.
41
00:03:51,613 --> 00:03:55,083
Tess! Je pensais t'avoir vue entrer.
42
00:03:55,253 --> 00:03:58,484
Ecoute, je pensais qu'on avait
tout �clairci hier soir.
43
00:03:58,653 --> 00:04:01,247
- Ah oui?
- Je veux dire au sujet de Max.
44
00:04:01,413 --> 00:04:04,723
On va essayer d'�tre amis,
d'accord? Tous ensemble?
45
00:04:04,893 --> 00:04:07,851
D'accord. Amis.
46
00:04:08,733 --> 00:04:10,769
Alors dis-moi...
47
00:04:10,933 --> 00:04:13,606
pourquoi tout le monde me suit?
48
00:04:26,013 --> 00:04:28,447
MISE AU POINT
49
00:05:01,653 --> 00:05:05,566
- Elle ne t'a pas bless�e ou menac�e?
- Non. Elle agissait na�vement.
50
00:05:05,773 --> 00:05:07,968
Elle ne se doute pas
de ce que nous savons d'elle.
51
00:05:08,133 --> 00:05:11,250
- On ne peut pas la croire.
- Au contraire, peut-�tre.
52
00:05:11,773 --> 00:05:14,003
C'est le 4e extraterrestre
que nous attendions.
53
00:05:14,173 --> 00:05:17,165
Je ne pense pas qu'une chose
qui pr�tende �tre une adolescente...
54
00:05:17,333 --> 00:05:19,164
afin de s�duire Max
soit dans notre camp.
55
00:05:19,373 --> 00:05:22,365
Isabelle a raison.
C'est un changeur de forme.
56
00:05:22,533 --> 00:05:25,047
Qui sait quels pouvoirs il a
que nous n'avons pas?
57
00:05:25,453 --> 00:05:28,889
Nous trois, quoi qu'on d�couvre
sur nous-m�mes...
58
00:05:29,053 --> 00:05:31,283
nous avons �t� �lev�s en humains.
59
00:05:31,453 --> 00:05:33,762
Nasedo est un extraterrestre.
60
00:05:34,453 --> 00:05:36,648
Nasedo a tu�.
61
00:05:38,653 --> 00:05:41,167
Et d'apr�s ce que je sentais
en la pr�sence de Tess...
62
00:05:41,333 --> 00:05:43,563
�a a un pouvoir sur nous.
63
00:05:44,013 --> 00:05:47,926
Oui, je l'ai senti aussi. J'�tais
sp�cialement attir�e vers elle.
64
00:05:48,093 --> 00:05:50,891
- Je devais �tre proche d'elle.
- Tu dois la combattre.
65
00:05:51,093 --> 00:05:53,607
- Toi aussi.
- Tu refuses qui nous sommes?
66
00:05:53,813 --> 00:05:57,169
Je veux que nous restions
qui nous sommes. Pas toi?
67
00:05:57,653 --> 00:06:01,407
Je suis peu impliqu�, elle ne me
soup�onnera pas. Je vais l'approcher.
68
00:06:01,573 --> 00:06:03,803
Non. Reste loin d'elle, Alex.
69
00:06:04,733 --> 00:06:07,691
De plus, nous ne savons m�me pas
si Nasedo est encore Tess.
70
00:06:07,893 --> 00:06:09,884
�a peut �tre n'importe qui.
71
00:06:16,573 --> 00:06:20,168
Nous ne pouvons compter que
sur nous-m�mes. Plus que jamais.
72
00:06:21,853 --> 00:06:24,651
Nous ne pouvons rester passifs
en attendant qu'elle agisse.
73
00:06:24,813 --> 00:06:26,610
Max, Michael et moi
allons nous renseigner.
74
00:06:26,773 --> 00:06:28,764
Nous n'allons pas lui laisser
l'occasion de nous surprendre.
75
00:06:28,933 --> 00:06:32,209
Alex, je ne veux pas qu'il t'arrive
quelque chose.
76
00:06:38,613 --> 00:06:41,605
- Qu'allez-vous faire?
- Continuer � la suivre.
77
00:06:42,213 --> 00:06:45,364
Pourvu qu'on en sache plus
avant qu'elle ne d�couvre qu'on enqu�te.
78
00:06:45,533 --> 00:06:47,603
La cam�ra est toujours chez elle.
79
00:06:49,253 --> 00:06:52,211
Mais qui? Qui mettrait �a
chez moi?
80
00:06:52,373 --> 00:06:54,170
- Vous �tes nouveau en ville?
- Oui.
81
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
- Il y avait des occupants?
- Elle �tait inhabit�e.
82
00:06:57,893 --> 00:07:00,282
Dans quelle branche travaillez-vous?
83
00:07:00,493 --> 00:07:02,563
Conseiller gouvernemental.
Un truc barbant.
84
00:07:02,733 --> 00:07:04,963
La gestion d'installations,
ce genre de choses.
85
00:07:05,173 --> 00:07:07,562
Pas d'autorisation sp�ciale,
de lien avec la s�curit� nationale...
86
00:07:07,773 --> 00:07:11,163
- si c'est � quoi vous pensez.
- D�j� eu des contacts avec le FBI?
87
00:07:11,413 --> 00:07:14,803
Quoi? Oh, Seigneur, non, sh�rif.
88
00:07:14,973 --> 00:07:18,602
J'essaie juste de faire mon travail
et de m'accoutumer.
89
00:07:18,813 --> 00:07:21,725
Personne n'est venu ici � part moi,
ma fille et les d�m�nageurs.
90
00:07:22,413 --> 00:07:25,769
Et un ou deux amis de l'�cole.
91
00:07:27,053 --> 00:07:31,012
J'ai entendu des rumeurs sur
des d�m�nageurs peu scrupuleux.
92
00:07:31,173 --> 00:07:34,961
Qui rep�rent votre maison
en vue d'un cambriolage.
93
00:07:35,133 --> 00:07:37,772
Donnez vos informations
� mon adjoint, dehors.
94
00:07:37,933 --> 00:07:40,811
Je vous promets d'�lucider
la question.
95
00:07:41,453 --> 00:07:44,889
Bien. Merci, sh�rif.
96
00:07:45,053 --> 00:07:47,613
Je me sens en s�curit� avec vous.
97
00:08:11,973 --> 00:08:16,524
Salut. Je fais partie du Comit� Soleil
cette ann�e et nous nous demandions...
98
00:08:16,693 --> 00:08:18,570
- Le quoi?
- Le Comit� Soleil.
99
00:08:18,733 --> 00:08:21,088
C'est le Comit� d'accueil
des nouveaux �tudiants.
100
00:08:21,253 --> 00:08:23,369
Nous les aidons � s'adapter,
� trouver leur place.
101
00:08:23,573 --> 00:08:25,928
Je n'ai jamais entendu parler
d'un Comit� Soleil.
102
00:08:26,093 --> 00:08:29,688
Je sais. Quel dommage! Certains
d'entre nous en ont eu l'id�e.
103
00:08:29,853 --> 00:08:33,448
On n'a jamais trop de soleil, non?
104
00:08:33,653 --> 00:08:38,090
Nous avons une nouvelle �tudiante,
Tess Harding. On commence par elle.
105
00:08:38,253 --> 00:08:41,211
Je pensais que vous pourriez me donner
des informations sur elle.
106
00:08:41,373 --> 00:08:44,046
Son emploi du temps?
Des d�tails sur son ancienne �cole?
107
00:08:44,213 --> 00:08:47,728
Des d�tails personnels qui pourraient
nous aider � l'accueillir.
108
00:08:48,613 --> 00:08:50,922
Je dois obtenir
la permission du censeur.
109
00:09:00,493 --> 00:09:02,643
BASE DE DONN�ES ROSWELL OUEST
Harding, Tess
110
00:09:18,373 --> 00:09:21,046
Sciences en 3e heure,
couloir entre le 4e et 5e cours...
111
00:09:21,213 --> 00:09:23,647
- et Galley Field pour la gym.
- C'est tout.
112
00:09:23,813 --> 00:09:26,202
Pas d'autres contacts?
Elle ne t'a pas regard�?
113
00:09:26,373 --> 00:09:28,329
- Rien.
- Elle fait la difficile.
114
00:09:28,533 --> 00:09:31,969
Classique. Elle t'ignore, en pensant
que �a te rendra fou d'elle.
115
00:09:32,173 --> 00:09:35,085
- Tu es toujours attir� par elle, Max?
- Non.
116
00:09:36,413 --> 00:09:39,849
Ce qui rend plus que n�cessaire
la mise en action de mon plan.
117
00:09:40,053 --> 00:09:41,327
Attends, quel plan?
118
00:09:41,493 --> 00:09:44,246
"L'Op�ration ne pas laisser Max seul
une minute."
119
00:09:44,413 --> 00:09:47,530
Comme �a on sera l�
au cas o� elle te referait du vaudou.
120
00:09:47,693 --> 00:09:49,445
Je n'ai pas besoin d'une nounou.
121
00:09:49,613 --> 00:09:52,571
Je sais. T'as raison. T'as besoin
d'un garde du corps � plein temps.
122
00:09:53,493 --> 00:09:57,122
- Je ne cuisine pas pour moi.
- Tu sais, Maria a raison.
123
00:09:57,293 --> 00:10:00,603
Qui sait ce qu'elle te fera
si elle est seule avec toi?
124
00:10:02,813 --> 00:10:06,328
- Je te l'ai dit, tu n'as pas � t'inqui�ter.
- Je sais.
125
00:10:06,493 --> 00:10:09,724
Max, je ne te dis pas tout �a
parce que je suis jalouse.
126
00:10:10,973 --> 00:10:12,804
C'est juste que...
127
00:10:13,613 --> 00:10:15,968
c'est une extraterrestre, Max.
128
00:10:16,973 --> 00:10:19,009
Moi aussi.
129
00:10:20,053 --> 00:10:23,523
- Oui, mais si elle est...
- Mauvaise?
130
00:10:24,533 --> 00:10:28,082
Un de ces monstres dont les gens
ont si peur depuis le crash?
131
00:10:29,613 --> 00:10:32,081
Je n'y peux rien.
132
00:10:32,693 --> 00:10:35,571
Tu sais, peu importe
combien je te connais...
133
00:10:35,733 --> 00:10:37,963
Tess, Nasedo...
134
00:10:40,893 --> 00:10:42,690
Elle me fait peur.
135
00:10:44,333 --> 00:10:46,722
C'est pour �a qu'on
ne la laissera pas gagner.
136
00:10:47,013 --> 00:10:50,210
Va te changer. Nous retournons au
garage et l'observerons au moniteur.
137
00:10:50,413 --> 00:10:52,768
N'est-ce pas ill�gal, M. Evans?
138
00:10:53,773 --> 00:10:56,207
J'aimerais que vous arr�tiez
de faire �a...
139
00:10:56,413 --> 00:10:59,371
me cacher des choses.
Parce que vous voyez...
140
00:10:59,533 --> 00:11:01,569
j'en sais toujours plus
que vous ne pensez.
141
00:11:04,453 --> 00:11:08,810
Ed Harding a trouv� �a chez lui.
Je sais que vous l'avez mise l�.
142
00:11:09,013 --> 00:11:11,208
Et je sais que
c'est du mat�riel sp�cial FBI.
143
00:11:11,413 --> 00:11:14,564
La question est, comment avez-vous pu
vous le procurer?
144
00:11:14,733 --> 00:11:16,086
Vous savez ce que j'en pense?
145
00:11:16,653 --> 00:11:19,087
Que Pierce et l'unit�
anti-extraterrestres du FBI...
146
00:11:19,253 --> 00:11:21,483
sont ici, � Roswell,
au grand complet.
147
00:11:21,653 --> 00:11:24,326
Et c'est vous qui �tes
dans leur collimateur.
148
00:11:24,533 --> 00:11:25,932
Comment je m'en sors?
149
00:11:27,173 --> 00:11:30,131
J'ai besoin que vous
vous souveniez d'une chose. Tous.
150
00:11:30,293 --> 00:11:32,568
Plus j'en sais...
151
00:11:32,973 --> 00:11:35,612
plus vous serez en s�curit�.
152
00:11:41,133 --> 00:11:43,522
N'y pense m�me pas, Maxwell.
153
00:11:46,533 --> 00:11:49,172
- Oh, regarde.
- C'est si dr�le.
154
00:11:49,333 --> 00:11:52,484
- Attends, regarde celui-l�.
- Oh, il est si mignon.
155
00:11:53,373 --> 00:11:57,366
Oh, Izzy. Salut, ch�rie.
Ta nouvelle amie Tess est pass�e...
156
00:11:57,533 --> 00:12:00,889
nous avons bavard� et j'ai commenc�
� raconter les histoires...
157
00:12:01,053 --> 00:12:03,362
de quand toi et Max
�tiez enfants.
158
00:12:03,533 --> 00:12:07,321
- Quelle sorte d'histoires?
- Oh, la vir�e en Floride.
159
00:12:07,533 --> 00:12:11,321
Et puis... Oh, la fois
o� Max a ramen� ce serpent.
160
00:12:11,493 --> 00:12:13,688
Tu te souviens?
Comment oublier �a?
161
00:12:13,853 --> 00:12:18,244
Oh, et le num�ro de clowns
que vous faisiez.
162
00:12:18,413 --> 00:12:19,926
Maman, c'est toute notre vie.
163
00:12:20,093 --> 00:12:23,005
Tu as tant de chance d'avoir
une famille si merveilleuse.
164
00:12:23,213 --> 00:12:26,444
- Nous avons tant de bons souvenirs.
- Oui.
165
00:12:26,653 --> 00:12:29,725
Je suis d�sol�e d'avoir
racont� tout �a. Vraiment, je...
166
00:12:29,973 --> 00:12:32,089
Je ne sais pas.
J'ai regard� les photos...
167
00:12:32,253 --> 00:12:35,643
les souvenirs sont tous remont�s
et je ne pouvais plus m'arr�ter...
168
00:12:35,853 --> 00:12:38,765
Je dois aller au march�.
Amusez-vous bien, d'accord?
169
00:12:38,933 --> 00:12:40,889
Et, Tess...
170
00:12:41,053 --> 00:12:43,203
- bienvenue � Roswell.
- Merci, Mme Evans.
171
00:12:43,373 --> 00:12:46,012
Appelle-moi Diane, d'accord?
172
00:12:46,213 --> 00:12:48,522
Et sache que tu es toujours
la bienvenue, ici.
173
00:12:48,693 --> 00:12:51,253
- Au revoir, ma ch�rie.
- Au revoir.
174
00:12:55,613 --> 00:12:57,524
Je ne t'ai pas vue en classe
aujourd'hui.
175
00:12:57,693 --> 00:13:02,403
Je t'ai vue � l'administration,
mais j'�tais press�e.
176
00:13:02,573 --> 00:13:05,041
D�sol�e, je ne voulais pas
te rendre nerveuse.
177
00:13:05,213 --> 00:13:08,649
C'est pas �a.
Tu ne me rends pas nerveuse.
178
00:13:08,813 --> 00:13:12,249
Je d�sire juste �tre compl�tement
honn�te avec toi, Isabelle.
179
00:13:12,453 --> 00:13:14,364
Je me sens tr�s proche de toi.
180
00:13:14,533 --> 00:13:18,128
Tu sais, comme si nous partagions
quelque chose de sp�cial.
181
00:13:18,293 --> 00:13:20,761
Et c'est pourquoi je veux
que tu saches la v�rit�.
182
00:13:20,933 --> 00:13:23,811
Je veux juste que tu ne me
d�testes pas pour �a.
183
00:13:24,293 --> 00:13:26,853
Non, je ne pourrais pas.
184
00:13:27,013 --> 00:13:30,369
J'�prouve des sentiments
pour Max, Isabelle.
185
00:13:30,533 --> 00:13:32,967
Tr�s forts.
186
00:13:33,133 --> 00:13:36,569
Je sais, Max aime Liz.
C'est ce que tout le monde me dit.
187
00:13:36,733 --> 00:13:41,887
Mais tu ne sens jamais
comme des signaux, Isabelle?
188
00:13:42,053 --> 00:13:44,362
- Des signaux?
- Des instants...
189
00:13:44,533 --> 00:13:48,208
o� tu es connect�e � un autre
et tout est tr�s clair?
190
00:13:48,373 --> 00:13:52,491
Et peu importe avec qui tu es
ou ce que tu penses...
191
00:13:52,653 --> 00:13:57,044
toi et cette autre personne
sont destin�es � �tre ensemble?
192
00:14:02,573 --> 00:14:04,723
Non. Jamais.
193
00:14:05,853 --> 00:14:09,323
C'est ce que je ressens pour Max.
194
00:14:09,493 --> 00:14:12,769
Et c'est ce genre de signal
que j'ai re�u de lui.
195
00:14:12,933 --> 00:14:17,290
Tu es s�re de n'avoir jamais
ressenti cela pour personne?
196
00:14:20,973 --> 00:14:23,646
Sois plus attentive, Isabelle.
197
00:14:23,813 --> 00:14:27,726
Tu es entour�e de signes.
198
00:14:32,413 --> 00:14:34,290
Elle m'a vraiment fait peur, Max.
199
00:14:34,533 --> 00:14:37,001
J'ai eu une courte absence,
et ensuite...
200
00:14:37,173 --> 00:14:40,643
je n'�tais m�me plus s�re
de si c'�tait vraiment arriv�.
201
00:14:41,653 --> 00:14:43,245
C'est ce qu'elle t'a fait aussi?
202
00:14:44,573 --> 00:14:46,245
Plus ou moins.
203
00:14:46,413 --> 00:14:50,042
C'est comme si elle pouvait diriger
mon esprit contre mon gr�.
204
00:14:50,213 --> 00:14:51,965
Et ton corps?
205
00:14:52,173 --> 00:14:55,802
Est-ce que tu as senti quelque chose
changer � l'int�rieur de toi?
206
00:14:55,973 --> 00:14:58,328
Se r�veiller?
207
00:14:59,533 --> 00:15:01,251
Une chose primaire.
208
00:15:01,773 --> 00:15:03,809
Instinctive.
209
00:15:04,453 --> 00:15:06,762
Une chose non humaine.
210
00:15:10,093 --> 00:15:12,129
- Qu'y a-t-il?
- Je ne sais pas, dis-le-moi.
211
00:15:12,293 --> 00:15:13,885
Je l'ai appel�.
212
00:15:14,053 --> 00:15:17,329
Je pensais qu'aucun d'entre nous
ne devait rester seul ce soir.
213
00:16:15,373 --> 00:16:18,524
- Michael, qu'y a-t-il?
- Isabelle.
214
00:16:21,333 --> 00:16:24,484
�a va? Qu'est-ce que t'as vu?
215
00:16:27,573 --> 00:16:29,086
Ce n'�tait qu'un r�ve.
216
00:16:30,733 --> 00:16:32,689
Ce n'�tait qu'un r�ve.
217
00:16:42,173 --> 00:16:44,733
- Comme �a.
- Absolument.
218
00:16:44,893 --> 00:16:46,690
Vous �tes s�rs d'avoir
fait le m�me r�ve?
219
00:16:46,893 --> 00:16:48,690
Les rochers,
la carte, tout?
220
00:16:48,853 --> 00:16:52,448
- Oui.
- Rien d'autre? Rien d'insolite?
221
00:16:52,653 --> 00:16:54,769
Qu'est-ce que vous faisiez
dans le d�sert?
222
00:16:54,933 --> 00:16:56,764
- Rien.
- Rien.
223
00:16:58,533 --> 00:17:00,603
Rien d'important.
224
00:17:00,773 --> 00:17:02,286
Il y a bien autre chose.
225
00:17:02,453 --> 00:17:06,207
Quand Tess �tait ici hier,
quand elle m'a dit pour les signes...
226
00:17:06,373 --> 00:17:09,251
elle a fabriqu� ce symbole
avec des sucres.
227
00:17:09,733 --> 00:17:11,291
�a veut dire quelque chose.
228
00:17:14,413 --> 00:17:16,404
Si on pouvait le lire.
229
00:17:19,013 --> 00:17:20,412
Dis-lui, Michael.
230
00:17:21,973 --> 00:17:23,645
Me dire quoi?
231
00:17:25,573 --> 00:17:27,962
J'ai cru l'avoir d�chiffr�,
mais...
232
00:17:28,173 --> 00:17:30,243
- Mais quoi?
- Je me suis tromp�.
233
00:17:30,413 --> 00:17:31,687
Et si c'�tait pas le cas?
234
00:17:32,373 --> 00:17:35,171
Michael a utilis� la constellation V
pour naviguer entre les symboles.
235
00:17:36,013 --> 00:17:37,446
Comment tu as su �a?
236
00:17:37,813 --> 00:17:40,566
Je le savais, c'est tout.
Mais �a n'a pas march�.
237
00:17:40,773 --> 00:17:43,082
Qu'est-ce qui n'a pas march�?
238
00:17:43,253 --> 00:17:46,131
Le soir o� tu �tais so�l, Michael
et moi �tions � la biblioth�que...
239
00:17:46,293 --> 00:17:48,204
le symbole �tait suppos�
nous y mener.
240
00:17:48,413 --> 00:17:52,201
Nasedo a laiss� un signal � la caverne,
nous devions lui en renvoyer un.
241
00:17:53,733 --> 00:17:56,372
Pourquoi tu ne m'en as
pas parl�, Michael?
242
00:17:56,533 --> 00:17:59,730
- Pour que tu m'approuves?
- Tu r�alises ce que tu as fait?
243
00:17:59,933 --> 00:18:01,844
Voil� pourquoi Nasedo
pr�tend �tre Tess.
244
00:18:02,013 --> 00:18:04,004
- Tu l'as men� � nous.
- C'�tait le but.
245
00:18:04,213 --> 00:18:07,649
Le but est de garder le contr�le.
�a l'a toujours �t�.
246
00:18:07,853 --> 00:18:09,764
On d�cide ce qu'on cherche
et c'est tout.
247
00:18:09,933 --> 00:18:12,845
La qu�te que tu suivais. Tu n'as pas
envisag� o� elle nous m�nerait?
248
00:18:13,053 --> 00:18:16,841
O�? A une r�ponse
� toutes nos questions?
249
00:18:17,133 --> 00:18:19,852
Nasedo est peut-�tre ici pour
am�liorer les choses. J'oubliais.
250
00:18:20,013 --> 00:18:24,325
Qu'est-ce qui pourrait �tre mieux
que ta confortable vie � Roswell?
251
00:18:24,653 --> 00:18:28,282
- Effray� d'�tre un extraterrestre?
- Effray� d'�tre humain?
252
00:18:28,493 --> 00:18:30,370
Ca suffit. Tous les deux.
253
00:18:30,573 --> 00:18:32,529
Vous demandez-vous
ce que je ressens?
254
00:18:32,693 --> 00:18:34,684
Non, vous �tes trop occup�s
� savoir qui a raison...
255
00:18:34,853 --> 00:18:37,413
pour remarquer que cela
m'arrive � moi aussi.
256
00:18:37,813 --> 00:18:40,043
Mon Dieu.
257
00:18:40,293 --> 00:18:44,809
Quoi qu'ait fait Tess hier quand elle
�tait ici, avec les sucres...
258
00:18:44,973 --> 00:18:47,248
Je pense qu'elle m'a fait
avoir ce r�ve.
259
00:18:49,093 --> 00:18:50,685
Essayons juste d'�tre pr�ts.
260
00:18:50,893 --> 00:18:54,329
On ne peut pas savoir
quand ces r�ves reviendront.
261
00:18:57,733 --> 00:19:00,805
Voil�. Le B�lier.
262
00:19:01,333 --> 00:19:04,211
Michael a fait �a toute
sa vie, tu sais?
263
00:19:04,893 --> 00:19:07,965
Il pense toujours en savoir plus
et nous attire des ennuis.
264
00:19:08,173 --> 00:19:10,607
Les familles peuvent �tre p�nibles.
265
00:19:10,773 --> 00:19:13,287
Je ne sais m�me pas
si c'est ce que nous sommes.
266
00:19:13,453 --> 00:19:16,889
C'est ce que nous avons pr�tendu
�tre depuis si longtemps...
267
00:19:17,053 --> 00:19:19,726
mais si Nasedo nous apprend
qu'il en est autrement?
268
00:19:20,533 --> 00:19:23,286
Michael pense-t-il
� ce genre de choses?
269
00:19:25,453 --> 00:19:28,490
Tu es qui tu d�cides d'�tre.
270
00:19:30,533 --> 00:19:32,285
Tout comme...
271
00:19:33,973 --> 00:19:36,692
Tout comme, tu es avec...
272
00:19:36,853 --> 00:19:39,651
qui tu d�cides d'�tre.
273
00:19:41,013 --> 00:19:43,527
J'aimerais vraiment pouvoir le croire.
274
00:19:48,013 --> 00:19:50,004
Allons voir �a.
275
00:19:53,133 --> 00:19:54,407
Voyons.
276
00:19:57,453 --> 00:19:59,523
B�lier. Le premier signe
du zodiac.
277
00:19:59,813 --> 00:20:03,362
"L'�l�ment astronomique cl� dans
nombre de traditions sur le printemps...
278
00:20:03,533 --> 00:20:07,685
l'�quinoxe, des c�r�monies pa�ennes,
dont des rites de fertilit� indiens."
279
00:20:07,893 --> 00:20:10,043
Ce n'est pas tout � fait la m�me
forme en V que tu as d�crite.
280
00:20:10,253 --> 00:20:13,006
Prends la forme d'une constellation
pour la date d'aujourd'hui.
281
00:20:14,173 --> 00:20:15,811
CONSTELLATION: B�LIER
DATE: 27-05-00
282
00:20:27,973 --> 00:20:30,089
Comment c'�tait?
283
00:20:31,813 --> 00:20:33,166
De l'embrasser?
284
00:20:34,013 --> 00:20:35,492
C'�tait...
285
00:20:35,853 --> 00:20:37,605
bouleversant.
286
00:20:38,413 --> 00:20:41,644
Ca m'a fait ressentir des choses
sur moi-m�me que je n'aimais pas.
287
00:20:41,853 --> 00:20:46,085
Il y avait toute cette part de moi
que je ne soup�onnais m�me pas.
288
00:20:46,853 --> 00:20:48,491
Notre part extraterrestre.
289
00:20:49,853 --> 00:20:51,525
Peut-�tre.
290
00:20:52,773 --> 00:20:54,445
Oh! V�nus.
291
00:20:54,893 --> 00:20:58,044
A une certaine place,
elle compl�te la forme en V.
292
00:20:58,453 --> 00:21:01,490
Elle a rejoint cette formation
apr�s la pleine lune.
293
00:21:01,693 --> 00:21:04,207
A peu pr�s quand Tess est apparue.
294
00:21:07,733 --> 00:21:10,406
Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce qu'elle fait avec Kyle?
295
00:21:10,573 --> 00:21:13,292
Quoi que ce soit, �a n'est pas bon.
296
00:21:14,613 --> 00:21:16,683
D�sol�, vieux.
297
00:21:22,133 --> 00:21:23,930
Salut, toi.
298
00:21:24,093 --> 00:21:25,731
- J'ai r�fl�chi.
- Oh, super.
299
00:21:25,893 --> 00:21:28,282
Je vais encore devoir
faire tracter ma voiture.
300
00:21:28,453 --> 00:21:30,762
- Je parle de nous.
- Nous?
301
00:21:30,933 --> 00:21:32,252
Oui, notre relation.
302
00:21:32,413 --> 00:21:34,643
Tu n'avais encore jamais
utilis� ce mot.
303
00:21:34,813 --> 00:21:36,804
On ne pourrait pas �tre s�rieux?
304
00:21:36,973 --> 00:21:39,009
Ca va?
305
00:21:39,493 --> 00:21:41,688
C'est que...
je n'ai pas beaucoup dormi hier soir.
306
00:21:41,853 --> 00:21:44,447
Parce que tu pensais
� notre relation?
307
00:21:48,013 --> 00:21:50,049
C'est quoi l'urgence?
308
00:21:50,213 --> 00:21:52,773
- J'ai r�fl�chi.
- Oh, rien de bon, alors.
309
00:21:52,933 --> 00:21:55,401
Tu te souviens quand j'ai dit
que je voulais aller lentement?
310
00:21:55,573 --> 00:21:58,883
- Le mot "glacial" vient � l'esprit.
- Si nous brisions la glace.
311
00:21:59,053 --> 00:22:01,886
- Quoi?
- Je suis pr�te pour une relation.
312
00:22:02,053 --> 00:22:05,648
Et je veux que ce soit avec toi.
Avec personne d'autre que je connais.
313
00:22:05,853 --> 00:22:09,687
- Tu as quelqu'un d'autre?
- Non. Non, absolument pas.
314
00:22:09,893 --> 00:22:11,326
Seulement toi.
315
00:22:12,813 --> 00:22:14,849
Je pense que nous devrions
ne sortir qu'ensemble.
316
00:22:15,013 --> 00:22:18,369
Attends. En contraste des autres
relations que nous avons?
317
00:22:18,533 --> 00:22:19,932
Que veux-tu dire?
318
00:22:20,093 --> 00:22:23,972
Je veux dire que nous
ne sortons qu'ensemble, non?
319
00:22:24,133 --> 00:22:27,125
- Oui.
- Sauf si tu en voies une autre.
320
00:22:27,293 --> 00:22:29,249
- Non.
- D'accord.
321
00:22:29,413 --> 00:22:32,723
Alors... si c'est d�j� le cas...
322
00:22:32,893 --> 00:22:35,248
- officialisons la chose.
- Officialisons?
323
00:22:35,413 --> 00:22:37,768
- Que se soit r�gulier?
- R�gulier, oui.
324
00:22:37,933 --> 00:22:40,401
- OK.
- Je veux juste...
325
00:22:40,573 --> 00:22:42,609
que personne ne se mette
jamais entre nous.
326
00:22:42,773 --> 00:22:44,604
D'accord.
327
00:22:44,773 --> 00:22:47,845
Tu devrais avoir davantage
de ces nuits tourment�es.
328
00:22:48,013 --> 00:22:50,083
Ne parlons plus de la nuit derni�re.
329
00:22:50,293 --> 00:22:53,285
C'est...
C'est ph�nom�nal, tu sais?
330
00:22:53,493 --> 00:22:57,645
On devrait faire �a bien.
Tu sais, l'amour.
331
00:22:57,813 --> 00:22:59,292
Ce soir?
332
00:22:59,493 --> 00:23:01,051
- Tout de suite?
- D'accord.
333
00:23:14,573 --> 00:23:16,723
- Entrons l�.
- D'accord.
334
00:23:22,053 --> 00:23:25,363
- Alex et moi sommes ensemble.
- Maria et moi, c'est r�gulier.
335
00:23:26,053 --> 00:23:27,725
- Super.
- Super.
336
00:23:30,333 --> 00:23:32,403
Quelque chose dans l'eau,
sans doute.
337
00:23:35,373 --> 00:23:39,127
Merci de m'avoir ramen�e.
D�sol�e pour la fin de ton repas.
338
00:23:39,293 --> 00:23:41,648
C'est rien. Je peux commander
un Galaxy Melt n'importe quand.
339
00:23:41,813 --> 00:23:44,008
Je connais le chef, souviens-toi.
340
00:23:44,173 --> 00:23:47,051
En plus, c'est pour �a
qu'on a un petit ami.
341
00:23:50,853 --> 00:23:53,367
Je suis si fatigu�e.
342
00:23:54,173 --> 00:23:57,927
Tu as dit que tu n'avais pas bien
dormi hier soir. Tu dois avoir faim.
343
00:23:58,093 --> 00:24:00,971
Je ne pourrais rien avaler
m�me si tu me payais.
344
00:24:01,133 --> 00:24:04,603
Je... Je dois juste...
m'allonger, tu sais?
345
00:24:04,773 --> 00:24:08,686
Juste me reposer un peu. C'est tout.
346
00:24:19,813 --> 00:24:22,407
Tu es belle, tu sais.
347
00:24:29,173 --> 00:24:31,368
Fais de beaux r�ves.
348
00:25:36,573 --> 00:25:38,848
Bon sang, c'est o�?
349
00:26:03,573 --> 00:26:05,165
Qu'est-ce que �a veut dire?
350
00:26:05,413 --> 00:26:09,565
- O� est-ce?
- Tu le sais.
351
00:26:09,773 --> 00:26:12,048
Tu y as d�j� �t�.
352
00:26:34,173 --> 00:26:36,892
- Allez, quoi d'autre?
- D'accord.
353
00:26:37,053 --> 00:26:41,126
Elle a eu une moyenne de 3 ici.
Et 3,2 l�...
354
00:26:41,293 --> 00:26:43,488
- Quoi, elle a eu 3,4?
- Assez avec les notes.
355
00:26:43,653 --> 00:26:47,328
Aucune observation particuli�re?
Des trucs psychiques?
356
00:26:47,493 --> 00:26:48,767
Oui, ici.
357
00:26:48,933 --> 00:26:52,323
C'est un changeur de forme,
aussi appel�e Nasedo.
358
00:26:53,173 --> 00:26:55,243
Tu ne trouveras rien
dans ce dossier.
359
00:26:55,453 --> 00:26:57,728
Tess Harding est
une adolescente mod�le.
360
00:26:59,013 --> 00:27:01,447
Nasedo recouvre ses traces.
361
00:27:02,573 --> 00:27:04,325
Oh, il est venu.
362
00:27:04,533 --> 00:27:07,206
Ecoute, je dois aller lui
parler de Tess.
363
00:27:07,413 --> 00:27:11,486
- Il ne t'�coutera pas.
- Pas s�r. Il me faisait confiance.
364
00:27:11,693 --> 00:27:13,888
Tu l'as �cout� quand
il t'a pr�venue pour Max?
365
00:27:14,053 --> 00:27:17,489
Je ne peux pas le laisser s'enfoncer
sans tenter quelque chose.
366
00:27:22,293 --> 00:27:24,204
Merci d'�tre venu.
367
00:27:24,373 --> 00:27:27,490
- On peut parler?
- De quoi?
368
00:27:27,693 --> 00:27:31,242
- Je t'ai vu avec la nouvelle, Tess.
- Quelle canon, hein?
369
00:27:31,413 --> 00:27:34,530
Rien ne vaut les blondes.
Oh, d�sol�.
370
00:27:34,693 --> 00:27:37,253
Non, c'est vrai. Elle est tr�s bien.
371
00:27:37,453 --> 00:27:40,604
- Alors, de quoi parlez-vous?
- Pourquoi, �a t'int�resse?
372
00:27:40,813 --> 00:27:42,883
J'ai entendu des trucs sur elle.
373
00:27:43,093 --> 00:27:44,606
Ah, oui? Quels trucs?
374
00:27:44,813 --> 00:27:47,566
Sur la fa�on dont elle traite
les mecs.
375
00:27:47,893 --> 00:27:51,806
Elle les allume puis les refroidit.
376
00:27:52,253 --> 00:27:54,130
Et tu en sais quelque chose.
377
00:27:55,093 --> 00:27:57,766
Fais juste attention � elle.
378
00:27:57,933 --> 00:28:02,051
Tu sais, si j'�tais toi,
j'arr�terais de la voir, d'un coup.
379
00:28:02,253 --> 00:28:05,290
- C'est de la jalousie?
- Non.
380
00:28:05,453 --> 00:28:07,842
Ou "Tout le monde m�rite
d'�tre heureux sauf Kyle"?
381
00:28:08,013 --> 00:28:11,005
Non. Non, Kyle, ce n'est pas �a.
382
00:28:11,533 --> 00:28:13,728
Fais-moi confiance.
C'est un peu �trange, je sais...
383
00:28:13,893 --> 00:28:15,963
mais je te promets que
c'est pour ton bien.
384
00:28:16,173 --> 00:28:19,290
�a t'emb�terait vraiment si je passais
plus de temps avec Tess?
385
00:28:19,453 --> 00:28:22,286
Si on devait �tudier ensemble
ce soir, par exemple?
386
00:28:22,453 --> 00:28:25,809
- Tu ne sais pas certaines choses.
- J'aime tout ce que j'ai vu.
387
00:28:26,533 --> 00:28:29,730
Ne reste pas seul avec elle.
Elle pourrait abuser de toi.
388
00:28:29,893 --> 00:28:32,009
C'est exactement ce � quoi je pensais.
389
00:28:32,213 --> 00:28:34,773
Mais au cas o� tu aurais raison,
si je la voyais � la biblioth�que?
390
00:28:35,533 --> 00:28:37,012
Je serais en s�curit�?
391
00:28:37,173 --> 00:28:38,492
La biblioth�que?
392
00:28:44,253 --> 00:28:47,165
Tu penses qu'elle utilise Kyle
pour qu'on la suive ici?
393
00:28:47,333 --> 00:28:49,164
C'est la seule explication.
394
00:28:49,333 --> 00:28:51,722
Si c'est un pi�ge,
attrape Kyle et tire-toi.
395
00:28:51,933 --> 00:28:53,446
Mais c'est pour �a
que je suis l�.
396
00:28:53,653 --> 00:28:56,963
Si Tess essaie un truc psychique,
je serai l� au cas o�.
397
00:28:57,733 --> 00:28:59,724
- C'est eux.
- Pourquoi Kyle?
398
00:29:00,373 --> 00:29:02,125
Pour �tre s�re qu'on les remarque.
399
00:29:02,293 --> 00:29:05,012
Pourquoi Nasedo ne t'a-t-il
pas contact� depuis le temps?
400
00:29:05,173 --> 00:29:07,971
Pourquoi le sh�rif ne nous a pas
embarqu�s? Ou le FBI?
401
00:29:08,293 --> 00:29:10,966
Personne n'est trop s�r
� notre sujet. Pas m�me Nasedo.
402
00:29:11,173 --> 00:29:12,606
Le risque est trop �lev�.
403
00:29:14,413 --> 00:29:16,608
- Va � gauche, moi � droite.
- Attends.
404
00:29:16,773 --> 00:29:20,129
Max, elle est apr�s toi,
souviens-toi.
405
00:29:28,573 --> 00:29:32,043
Les langues anciennes. Quel rapport
avec notre devoir d'anglais?
406
00:29:32,213 --> 00:29:35,011
- Aucun.
- Heureux de l'entendre.
407
00:29:35,173 --> 00:29:38,245
Il me faut juste un livre
pour mon cours d'histoire.
408
00:29:38,413 --> 00:29:42,372
Si on se mettait � parler la langue
la plus ancienne de l'humanit�?
409
00:29:42,573 --> 00:29:44,404
Sur l'�tag�re du dessus, je pense.
410
00:29:44,573 --> 00:29:46,052
Tu veux bien m'aider?
411
00:29:59,973 --> 00:30:02,123
Je l'ai presque.
412
00:30:23,013 --> 00:30:25,652
- De quelle langue s'agit-il?
- D'une langue morte.
413
00:30:27,773 --> 00:30:29,889
Alors personne ne nous en voudrait
de la laisser reposer.
414
00:30:30,213 --> 00:30:32,443
C'est l'heure.
415
00:30:32,933 --> 00:30:35,208
Mais... on vient juste d'arriver.
416
00:30:36,653 --> 00:30:38,245
Quoi, Max?
417
00:30:38,413 --> 00:30:42,042
Une chose nous concernant.
Elle voulait que je le voie.
418
00:30:42,213 --> 00:30:44,044
C'est pour �a qu'elle
nous a entra�n�s ici.
419
00:30:45,693 --> 00:30:47,843
- Le Ranch Pohlman.
- Quoi?
420
00:30:48,013 --> 00:30:50,447
Le symbole � 4 carr�s
sur la carte. C'est l�.
421
00:30:50,653 --> 00:30:54,612
- Jamais entendu parler.
- Il est au gouvernement depuis 1947.
422
00:30:54,813 --> 00:30:57,407
- Tu as droit � trois r�ponses.
- Sa proximit� du crash?
423
00:30:57,613 --> 00:31:01,162
C'�tait le crash. Mais
il ne figure plus sur aucune carte.
424
00:31:01,333 --> 00:31:04,131
Ils en ont effac� toute trace.
Mais je peux le retrouver.
425
00:31:04,293 --> 00:31:06,090
La peinture rupestre
nous y m�nera.
426
00:31:06,293 --> 00:31:08,170
Tu as trouv� �a tout seul?
427
00:31:12,573 --> 00:31:14,609
Si Nasedo a un effet sur toi...
428
00:31:14,773 --> 00:31:17,571
- ne t'y fie pas.
- Je m'en suis souvenu, apr�s un flash.
429
00:31:17,733 --> 00:31:19,485
Tu n'es pas le seul � en avoir.
430
00:31:19,653 --> 00:31:21,166
Alors, et la biblioth�que?
431
00:31:21,853 --> 00:31:24,208
- Rien.
- Elle y aurait amen� Kyle sans but?
432
00:31:24,413 --> 00:31:26,802
Je t'ai dit, rien ne s'est pass�!
433
00:31:27,013 --> 00:31:30,847
On parlera � Isabelle demain matin.
Tu ferais mieux de dormir encore ici.
434
00:32:17,893 --> 00:32:20,407
Tu les as vus aussi, n'est-ce pas?
435
00:32:20,573 --> 00:32:22,928
Les r�ves.
436
00:32:23,093 --> 00:32:25,732
Les rochers, le symbole.
437
00:32:25,893 --> 00:32:27,884
Nous deux.
438
00:32:28,813 --> 00:32:30,644
Le b�b�.
439
00:32:33,293 --> 00:32:35,966
Je pense que tout est vrai, Michael.
440
00:32:36,813 --> 00:32:39,885
Je pense �tre enceinte de toi.
441
00:32:41,133 --> 00:32:43,203
Comment est-ce possible?
442
00:32:43,693 --> 00:32:47,049
Une chose �trange devait
bien arriver t�t ou tard.
443
00:32:47,973 --> 00:32:50,726
Peu importe ce que Max pense...
444
00:32:52,773 --> 00:32:55,207
nous ne sommes pas humains, Isabelle.
445
00:32:56,453 --> 00:32:58,489
Oh, mon Dieu, Michael.
446
00:32:58,653 --> 00:33:00,689
Qu'est-ce qu'on va faire?
447
00:33:37,573 --> 00:33:39,211
C'est l'heure.
448
00:33:39,373 --> 00:33:41,887
Tu comprends, n'est-ce pas?
449
00:33:42,053 --> 00:33:43,805
Dis-moi.
450
00:33:43,973 --> 00:33:46,771
Dis-moi ce que je ressens.
451
00:33:46,933 --> 00:33:48,969
Je te montrerai tout.
452
00:33:49,133 --> 00:33:51,408
Ensuite tu te souviendras.
453
00:34:39,693 --> 00:34:41,365
C'est l�.
454
00:34:41,533 --> 00:34:43,888
Ce que Michael a vu
en hallucination.
455
00:34:44,053 --> 00:34:46,009
Nous l'avons tous vu.
456
00:34:46,173 --> 00:34:48,448
Nous sommes tous venus ici.
457
00:34:53,733 --> 00:34:55,883
Qu'est-ce que tu veux dire
par "nous"?
458
00:34:58,253 --> 00:35:00,005
Serre-moi, Max.
459
00:35:00,173 --> 00:35:02,289
Tu te souviendras.
460
00:35:05,293 --> 00:35:09,411
Je me souviens que tu es un tueur.
Depuis 1959.
461
00:35:09,693 --> 00:35:12,002
- Quoi?
- William Atherton.
462
00:35:12,173 --> 00:35:15,529
L'auteur du livre sur les
extraterrestres. Tu en �tais le sujet?
463
00:35:15,733 --> 00:35:18,725
C'�tait un ami, mais il a menac� de
te d�noncer, alors tu l'as tu�.
464
00:35:18,933 --> 00:35:21,208
- De quoi tu parles?
- Puis ensuite?
465
00:35:21,373 --> 00:35:22,931
La femme d'Everett Hubble?
466
00:35:23,093 --> 00:35:25,891
Une femme innocente est morte
parce qu'elle te g�nait.
467
00:35:26,053 --> 00:35:27,805
Je n'ai jamais tu� personne.
468
00:35:28,013 --> 00:35:30,573
Et les tirages � la main
dont Valenti nous a parl�s?
469
00:35:30,733 --> 00:35:33,247
Et combien d'autres victimes
y aura-t-il apr�s ce soir?
470
00:35:33,453 --> 00:35:36,411
Alex? Maria? Liz?
471
00:35:36,613 --> 00:35:40,242
- Personne ne doit �tre bless�.
- Mais quand tu auras ce que tu veux...
472
00:35:40,573 --> 00:35:44,566
Ce n'est pas juste ce que je d�sire.
C'est ce qui devait arriver.
473
00:35:44,773 --> 00:35:47,970
Tout est l�, Max.
C'est notre destin.
474
00:35:49,493 --> 00:35:52,326
Non. Je ne suis pas comme toi!
475
00:35:52,533 --> 00:35:55,366
Je vis dans ce monde. Et c'est tout!
476
00:35:55,733 --> 00:35:59,043
Et je ne m'associerai pas �
une chose aussi mauvaise que toi.
477
00:35:59,253 --> 00:36:01,403
C'est ce que tu penses de moi?
478
00:36:02,293 --> 00:36:05,569
Montre-moi ce que tu es vraiment.
Ne te cache pas derri�re ce visage.
479
00:36:05,733 --> 00:36:07,689
Je ne me cache pas, Max.
480
00:36:07,853 --> 00:36:09,445
J'ai dit, montre-moi!
481
00:36:10,533 --> 00:36:14,321
Change de forme! Montre-moi
� quoi tu ressembles vraiment!
482
00:36:14,493 --> 00:36:17,485
- A quoi je ressemble vraiment!
- Mon Dieu, Max.
483
00:36:17,653 --> 00:36:19,769
Ce n'est pas moi.
484
00:36:19,973 --> 00:36:22,328
Ce n'est pas moi!
485
00:36:24,933 --> 00:36:26,889
R�fl�chis, Max.
486
00:36:27,613 --> 00:36:30,081
Tu as d�j� vu mon visage.
487
00:36:31,253 --> 00:36:33,847
Tu sais qui je suis.
488
00:38:59,493 --> 00:39:02,326
Tu me reconnais maintenant, non?
489
00:39:02,613 --> 00:39:05,411
Tu comprends notre destin.
490
00:39:07,013 --> 00:39:08,651
Qu'est-ce que tu lui as fait?
491
00:39:08,853 --> 00:39:10,571
- A nous tous?
- Arr�te.
492
00:39:10,773 --> 00:39:14,368
- Elle n'est pas Nasedo.
- Alors qui est-elle?
493
00:39:18,213 --> 00:39:19,851
Elle est l'une d'entre nous.
494
00:40:19,613 --> 00:40:20,602
Sous-titrage:
SDI Media Group
495
00:40:20,773 --> 00:40:21,762
[FRENCH]
40180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.