Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,280 --> 00:01:35,720
Se llamaba Luigi Baiocchi.
2
00:01:35,760 --> 00:01:40,000
Lo atrapé a él
y a toda su banda de traficantes.
3
00:01:40,547 --> 00:01:45,187
Entonces, para vengarse,
mató a mi esposa.
4
00:01:46,040 --> 00:01:50,160
Lo busqué, lo encontré
y le disparé un tiro.
5
00:01:50,200 --> 00:01:53,960
Aquí. Un disparo,
en medio de los ojos.
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,440
Después lo sepulté.
7
00:01:57,744 --> 00:02:01,344
Me ayudó mi amigo Sebastiano.
8
00:02:02,779 --> 00:02:06,939
Pero alguien lo sabía,
el hermano, Enzo Baiocchi.
9
00:02:06,964 --> 00:02:08,400
Ahora me odia.
10
00:02:08,440 --> 00:02:11,160
¿Entiendes, Pablo?
¡Pedro! Disculpa.
11
00:02:11,200 --> 00:02:14,878
- Javier.
- ¡Javier! Claro, disculpa.
12
00:02:14,903 --> 00:02:21,440
Y su hermano Baiocchi Enzo...
habló con los magistrados.
13
00:02:21,480 --> 00:02:25,720
Ahora, después de ocho años,
están cavando para hallar el cuerpo
14
00:02:25,760 --> 00:02:31,659
y tuve que huir...
porque soy policía, Javier.
15
00:02:32,234 --> 00:02:35,394
¿Entiendes lo que ha pasado?
16
00:02:35,891 --> 00:02:38,875
No entiendo su idioma, señor.
17
00:02:38,900 --> 00:02:40,397
Ah, ¿no?
18
00:02:41,380 --> 00:02:46,278
¿Qué esperabas para decírmelo?
Estuve hablando durante una hora.
19
00:02:46,680 --> 00:02:49,044
Salud, Javier.
20
00:04:01,848 --> 00:04:03,160
¡Lupa!
21
00:04:08,160 --> 00:04:10,160
Bueno.
22
00:04:15,721 --> 00:04:17,670
¿Qué hacen aquí?
23
00:04:17,695 --> 00:04:21,859
Menos mal que teníamos
la copia del billete.
24
00:04:21,884 --> 00:04:25,484
Hace días que te llamamos.
¡Al menos responde!
25
00:04:31,959 --> 00:04:35,273
En el agujero en Fiumicino
no había nada.
26
00:04:35,360 --> 00:04:38,640
Los guardias cavaron y cavaron,
27
00:04:38,680 --> 00:04:42,920
pero de Luigi Baiocchi
no han encontrado ni una muela.
28
00:04:43,926 --> 00:04:46,526
¿Cómo es posible?
29
00:04:51,515 --> 00:04:53,115
No lo entiendo.
30
00:04:53,140 --> 00:04:56,975
Puse el cuerpo de Baiocchi
en ese agujero.
31
00:04:57,000 --> 00:04:59,568
Sí, pero alguien lo quitó.
32
00:04:59,593 --> 00:05:02,255
¿Alguien? El único es Sebastiano.
33
00:05:02,280 --> 00:05:06,760
De todos modos, Enzo Baiocchi
dijo una mentira al magistrado.
34
00:05:06,800 --> 00:05:11,471
Así que es historia encerrada.
Juega bien cuando regreses a Aosta.
35
00:05:12,658 --> 00:05:15,658
Vamos, ahí está el taxi.
36
00:05:17,200 --> 00:05:19,720
Vamos, Lupa.
37
00:05:20,760 --> 00:05:22,800
Pero ¿vamos con esto?
38
00:05:22,840 --> 00:05:24,996
Con esto. ¡Vamos!
39
00:05:25,021 --> 00:05:27,101
Bien, vamos. ¡Sube!
40
00:05:31,872 --> 00:05:33,480
Pero ¿con las gallinas?
41
00:05:33,520 --> 00:05:35,834
Es una costumbre local. ¡Vamos!
42
00:05:35,859 --> 00:05:37,240
Amigo, sube.
43
00:05:37,265 --> 00:05:38,992
Vamos.
44
00:05:40,603 --> 00:05:44,003
Vamos o perderemos el avión.
¡Vamos!
45
00:06:39,344 --> 00:06:45,697
Www.SubAdictos.Net
presenta...
46
00:06:47,187 --> 00:06:53,343
Una traducción de gallia.
47
00:06:54,655 --> 00:06:59,490
Edición de Fer611.
48
00:07:02,297 --> 00:07:08,851
ROCCO SCHIAVONE S04E01
49
00:07:09,857 --> 00:07:13,380
NO MÁS APUESTAS
50
00:07:27,080 --> 00:07:31,446
¡Usted no puede ausentarse una semana
sin dar explicaciones!
51
00:07:31,471 --> 00:07:35,080
Desaparece con el caso
del contador Favre aún abierto.
52
00:07:35,105 --> 00:07:37,705
- Atrapamos al asesino...
- ¡Silencio!
53
00:07:37,730 --> 00:07:39,578
¿Sabe por qué lo mató?
54
00:07:39,603 --> 00:07:42,390
¡No! ¿Y quiénes son los responsables?
¡Tampoco!
55
00:07:42,415 --> 00:07:43,730
De hecho...
56
00:07:43,755 --> 00:07:46,038
Ahora Michelini es defendido
por el abogado Greco.
57
00:07:46,063 --> 00:07:51,034
¿Lo sabe? Es el mejor y le hace
pasar un mal momento a la fiscalía.
58
00:07:51,520 --> 00:07:54,518
Inmovilice a Michelini,
hágalo hablar.
59
00:07:54,543 --> 00:07:59,752
Haga saltos mortales, lo que quiera,
¡pero cierre esta mierda de historia!
60
00:08:13,400 --> 00:08:15,718
Te dije que estaba enojado.
61
00:08:15,743 --> 00:08:17,960
Anto', acompáñame a la cárcel.
62
00:08:18,000 --> 00:08:22,472
- Doctor, ¿nos quita una curiosidad?
- Sí.
63
00:08:22,497 --> 00:08:25,217
¿Dónde ha estado?
64
00:08:26,840 --> 00:08:29,920
¿Dónde he estado? Ten.
65
00:08:31,600 --> 00:08:34,038
Se oye el mar.
66
00:08:34,063 --> 00:08:36,263
Te espero abajo, Anto'.
67
00:09:16,320 --> 00:09:18,560
Entonces, Michelini.
68
00:09:19,077 --> 00:09:21,846
Le contaré la historia.
69
00:09:21,871 --> 00:09:26,080
Usted se ha colado
en la casa del contador Favre.
70
00:09:26,120 --> 00:09:30,960
Él lo descubrió y le dio
dos buenas puñaladas...
71
00:09:31,000 --> 00:09:34,435
una en el hígado
y otra en la yugular.
72
00:09:39,040 --> 00:09:42,017
Así estaba reducido.
73
00:09:42,042 --> 00:09:43,875
¿Lo recuerda?
74
00:09:45,120 --> 00:09:49,400
Pero le ha ido mal
porque hemos descubierto todo
75
00:09:49,440 --> 00:09:52,400
y usted irá a la cárcel
por homicidio.
76
00:10:03,910 --> 00:10:05,640
Mató a Favre
77
00:10:05,680 --> 00:10:10,004
porque usted y sus amigos
buscaban su teléfono celular.
78
00:10:10,560 --> 00:10:16,320
Entonces le pregunto: ¿qué había
de importante en ese teléfono?"
79
00:10:17,723 --> 00:10:19,803
No veo a mi abogado.
80
00:10:21,509 --> 00:10:25,309
Está abusando
de mi paciencia, Michelini.
81
00:10:25,883 --> 00:10:27,960
Se lo vuelvo a preguntar.
82
00:10:28,000 --> 00:10:32,840
¿Qué había de importante
en el teléfono de Favre?
83
00:10:40,560 --> 00:10:42,640
El número de tu mujer.
84
00:10:45,006 --> 00:10:47,413
Ah, no... disculpa.
85
00:10:47,438 --> 00:10:49,748
Ella está en el cementerio.
86
00:10:52,480 --> 00:10:55,687
Te has excedido demasiado.
87
00:12:33,997 --> 00:12:37,597
Enrico Manetti a Central.
Nos estamos moviendo.
88
00:13:10,280 --> 00:13:14,000
Dotto', no esperaba volver a verlo.
89
00:13:14,040 --> 00:13:16,320
En cambio yo lo esperaba, D'Intino.
90
00:13:16,360 --> 00:13:19,678
Dotto'... se jodieron un blindado.
91
00:13:19,703 --> 00:13:23,200
- ¿"Se jodieron"? ¿Qué quieres decir?
- Un portavalores.
92
00:13:23,240 --> 00:13:25,840
¿Han robado un portavalores?
93
00:13:25,880 --> 00:13:30,680
No, se llevaron todo.
El camión. Precisamente.
94
00:13:33,820 --> 00:13:35,420
¿Dónde lo ponemos?
95
00:13:37,378 --> 00:13:41,843
¡Italo!
96
00:14:01,120 --> 00:14:03,075
¡Maldita sea!
97
00:14:03,100 --> 00:14:07,209
- Haz anfibios.
- Mira qué mierda esto.
98
00:14:08,795 --> 00:14:09,912
¿Entonces?
99
00:14:09,937 --> 00:14:13,145
- Él es el doctor Festaz.
- Soy el propietario de La Assovalue.
100
00:14:13,170 --> 00:14:14,490
No podemos entenderlo.
101
00:14:14,515 --> 00:14:17,085
Ni yo, si no me dice qué ha pasado.
102
00:14:17,110 --> 00:14:21,415
Un camión blindado
salió del casino municipal
103
00:14:21,440 --> 00:14:24,735
y desapareció bajo
este paso elevado.
104
00:14:24,760 --> 00:14:30,063
Hemos perdido contacto,
alarma satelital, señales GPS, todo.
105
00:14:30,088 --> 00:14:33,984
Hasta aquí tenemos la pista,
pero luego se lo tragó el asfalto.
106
00:14:34,009 --> 00:14:35,310
¿A dónde iba?
107
00:14:35,335 --> 00:14:38,760
Al banco de Aosta.
Llevaba dinero del casino.
108
00:14:38,800 --> 00:14:42,040
- Tres millones de euros.
- ¿Quién conducía?
109
00:14:42,080 --> 00:14:46,880
Enrico Manetti conducía
y Ruggero Maquignaz era el segundo.
110
00:14:46,920 --> 00:14:49,361
¿Siempre hace ese trayecto?
111
00:14:49,386 --> 00:14:52,480
No, cambia seguido
por razones de seguridad.
112
00:14:52,520 --> 00:14:58,000
Finalmente eligieron la Estatal
y se lo comunicaron a la Central.
113
00:14:58,040 --> 00:15:03,179
Desde una casa de allí notaron
un camión azul bajo el paso elevado.
114
00:15:03,204 --> 00:15:05,037
Nada escrito, ningún logotipo.
115
00:15:05,062 --> 00:15:08,975
¿Le decimos a la policía de tráfico
que lo busque?
116
00:15:09,440 --> 00:15:11,378
Llámalos, pero es inútil.
117
00:15:11,403 --> 00:15:14,401
- ¿Por qué?
- Robaron un blindado.
118
00:15:14,440 --> 00:15:18,188
Seguro tienen un plan de fuga.
Es una pérdida de tiempo.
119
00:15:18,213 --> 00:15:19,219
Bien.
120
00:15:19,244 --> 00:15:21,684
Vamos, Deruta.
121
00:15:22,159 --> 00:15:28,707
Festaz, me prepara la lista de todos
los empleados de los camiones blindados.
122
00:15:28,732 --> 00:15:30,196
¿Está bien?
123
00:15:32,423 --> 00:15:34,423
¡Italo!
124
00:15:35,667 --> 00:15:38,067
Vamos a la jefatura de policía.
125
00:15:49,211 --> 00:15:53,662
Entre nosotros, un robo,
¿qué nivel tiene un camión blindado?
126
00:15:53,687 --> 00:15:57,615
Mínimo el noveno nivel
de roturas de pelotas,
127
00:15:57,640 --> 00:16:01,660
con función sinusoidal
hacia el nueve y medio.
128
00:16:01,685 --> 00:16:06,015
Dotto', el primer guardia de seguridad
se llama Manetti Enrico.
129
00:16:06,040 --> 00:16:09,009
Tiene 31 años,
vive con el padre en Aosta,
130
00:16:09,034 --> 00:16:11,080
en la calle Capitano Chamonin.
131
00:16:11,120 --> 00:16:14,840
El segundo es Ruggero Maquignaz
y vive fuera de la ciudad.
132
00:16:14,880 --> 00:16:18,320
- ¿Qué sabes de él?
- No tiene antecedentes, 44 años.
133
00:16:18,360 --> 00:16:21,280
Vive solo,
se divorció hace seis años.
134
00:16:21,320 --> 00:16:25,845
Hace mucho que trabaja para Assovalue.
Nada extraño.
135
00:16:28,040 --> 00:16:30,509
¿Anto'?
136
00:16:31,066 --> 00:16:32,594
¿Cuándo?
137
00:16:32,619 --> 00:16:33,650
Ah, está bien.
138
00:16:33,675 --> 00:16:38,837
Avisa a la Gambino y vayan juntos
a la escena del hallazgo.
139
00:16:40,440 --> 00:16:45,200
Encontraron a Manetti, el conductor,
drogado y medio congelado.
140
00:16:45,240 --> 00:16:51,040
Lo llevan al hospital,
no podrá hablar hasta la mañana.
141
00:16:51,080 --> 00:16:53,680
¿Qué hora es? Las once.
142
00:16:53,720 --> 00:16:54,907
¿Qué hacemos entonces?
143
00:16:54,932 --> 00:16:57,532
Vamos todos a dormir.
144
00:16:58,400 --> 00:17:02,239
Excepto D'Intino que
ha estado dormido durante algún tiempo.
145
00:18:20,824 --> 00:18:22,882
Espérame dentro.
146
00:18:22,907 --> 00:18:24,040
Sí.
147
00:18:24,080 --> 00:18:25,450
Cecilia...
148
00:18:25,475 --> 00:18:29,332
¡Rocco! ¿Dónde estabas?
Gabriel y yo estábamos preocupados.
149
00:18:29,357 --> 00:18:32,397
- Tenía asuntos en Roma.
- Ah, bien.
150
00:18:32,680 --> 00:18:33,800
¿Concluido?
151
00:18:33,840 --> 00:18:35,998
Esperemos que sí.
152
00:18:36,023 --> 00:18:37,173
¿Tú?
153
00:18:37,198 --> 00:18:41,200
Yo... continúo yendo
a lo de la psiquiatra.
154
00:18:41,240 --> 00:18:45,080
Es una persona excepcional
y me ha ayudado mucho.
155
00:18:45,105 --> 00:18:47,350
Gracias...
156
00:18:48,467 --> 00:18:52,000
En cambio,
por ese dinero que nos dejaste,
157
00:18:52,040 --> 00:18:55,457
quería decirte que
es demasiado y yo no...
158
00:18:55,482 --> 00:18:56,981
Nos vemos en casa.
159
00:18:57,880 --> 00:19:01,120
Bien. Gabriele estará contento.
160
00:19:03,724 --> 00:19:05,804
- Chau.
- Chau.
161
00:19:18,120 --> 00:19:21,600
¿Esa era Cecilia Porta,
la madre de Gabriele?
162
00:19:21,625 --> 00:19:22,784
Sí.
163
00:19:26,160 --> 00:19:29,440
Continúa yendo a terapia.
164
00:19:29,480 --> 00:19:31,760
En cambio tú, ¿qué me dices?
165
00:19:35,655 --> 00:19:37,760
No me refiero
si has vuelto a jugar.
166
00:19:37,800 --> 00:19:42,480
Supongo que ya no juegas...
me refiero al caso.
167
00:19:42,520 --> 00:19:45,970
He visto la lista de los
trabajadores del transporte.
168
00:19:45,995 --> 00:19:47,720
Son tres parejas que se alternan.
169
00:19:47,760 --> 00:19:52,003
Manetti y Maquignaz han hecho
el último transporte hace más de un mes.
170
00:19:52,028 --> 00:19:53,406
- Hola.
- Hola.
171
00:19:53,431 --> 00:19:56,360
Una hora más a la intemperie
y se congelaba.
172
00:19:56,400 --> 00:20:00,223
Ni siquiera tenía el abrigo.
Lo halló un conductor de autobús.
173
00:20:00,248 --> 00:20:02,523
Estaba drogado y aturdido.
174
00:20:02,548 --> 00:20:04,697
¿Se despertó? ¿Puede hablar?
175
00:20:04,722 --> 00:20:07,439
Ahora sí, pero unos minutos.
Ha pasado por mucho.
176
00:20:07,464 --> 00:20:10,205
- Por favor.
- Gracias.
177
00:20:13,200 --> 00:20:15,049
Hola.
178
00:20:15,074 --> 00:20:16,119
Hola.
179
00:20:16,144 --> 00:20:18,447
ViceCuestor Schiavone.
180
00:20:18,873 --> 00:20:21,273
Me sentaré aquí.
181
00:20:23,514 --> 00:20:29,606
Mola mola, o pez luna, es el pez óseo
más grande en la naturaleza.
182
00:20:29,631 --> 00:20:32,192
Nada en la superficie
en posición horizontal
183
00:20:32,217 --> 00:20:34,094
para deshacerse de los parásitos...
184
00:20:34,119 --> 00:20:37,904
de ese modo, pueden
ser comidos por los pájaros.
185
00:20:38,560 --> 00:20:41,309
¿Qué ha pasado?
186
00:20:41,334 --> 00:20:44,815
Yo conducía el camión blindado...
187
00:20:44,840 --> 00:20:49,348
cuando de repente sentí
una cosa fría en la sien.
188
00:20:49,373 --> 00:20:51,533
Era una pistola.
189
00:20:52,240 --> 00:20:55,392
Me apuntaba mi colega...
190
00:20:55,417 --> 00:20:56,625
Ruggero.
191
00:20:56,650 --> 00:20:58,472
Maquignaz.
192
00:20:59,600 --> 00:21:02,960
Me ha dicho:
"Toma la próxima curva".
193
00:21:03,000 --> 00:21:07,742
Doctor, yo...
me estaba haciendo encima.
194
00:21:07,767 --> 00:21:10,160
Le creo. ¿Luego?
195
00:21:10,215 --> 00:21:13,095
Luego tomé la curva.
196
00:21:13,120 --> 00:21:17,014
Detrás había un camión enorme
con la parte de atrás abierta.
197
00:21:17,039 --> 00:21:22,050
Levantó el martillo de la pistola
y me dijo: "Sube".
198
00:21:22,075 --> 00:21:26,894
Tenía los ojos inyectados en sangre.
Ni siquiera lo reconocía.
199
00:21:26,919 --> 00:21:29,800
Entonces entré, apagué el motor.
200
00:21:29,840 --> 00:21:34,852
Las puertas se cerraron inmediatamente
y el camión se fue.
201
00:21:34,877 --> 00:21:40,688
Luego... sentí algo
apestoso en mi cara...
202
00:21:40,713 --> 00:21:43,908
y después de unos segundos,
un dolor.
203
00:21:45,501 --> 00:21:49,681
Aquí, ¿ve?
Era un pinchazo.
204
00:21:50,845 --> 00:21:56,654
Luego no entendí nada más.
Me desperté bajo la lluvia.
205
00:22:00,326 --> 00:22:02,116
Está bien.
206
00:22:02,141 --> 00:22:04,141
Le agradezco, Manetti.
207
00:22:04,760 --> 00:22:07,240
Ahora descanse.
208
00:22:07,280 --> 00:22:09,499
- Gracias.
- Adiós.
209
00:22:09,524 --> 00:22:10,864
Adiós.
210
00:22:25,320 --> 00:22:27,600
Ten, Antonio.
211
00:22:27,640 --> 00:22:32,849
Es la ropa del guardia para analizar.
Llévalo a la Gambino.
212
00:22:32,874 --> 00:22:35,754
Yo llamo a Fumagalli.
213
00:22:43,560 --> 00:22:45,882
- Hola, ¿Rocco?
- ¿Albe'?
214
00:22:45,907 --> 00:22:48,843
Si rompes las pelotas, estás vivo.
215
00:22:48,868 --> 00:22:50,757
Te extrañé.
216
00:22:50,782 --> 00:22:54,320
Hay un hombre drogado
hallado anoche en la calle.
217
00:22:54,360 --> 00:22:56,720
Ahora está en el hospital.
218
00:22:56,760 --> 00:23:01,440
Tienes que hacerle pruebas para ver
qué le inyectaron.
219
00:23:01,480 --> 00:23:04,520
- ¿Por qué yo?
- Sólo confío en ti.
220
00:23:04,560 --> 00:23:06,068
Si hacen alboroto,
221
00:23:06,093 --> 00:23:09,921
diles que tienes
autorización del juez Baldi
222
00:23:09,960 --> 00:23:12,040
y del Cuestor.
Hazme un favor.
223
00:23:12,080 --> 00:23:13,936
- ¿Puedo?
- Claro.
224
00:23:13,961 --> 00:23:16,858
¿Está Michela ahí?
¿Qué hace la Gambino allí?
225
00:23:16,883 --> 00:23:19,080
¿Nunca tus pelotas?
226
00:23:19,120 --> 00:23:24,280
Quería ver una autopsia, y hoy tengo
un bello cirroso hinchado y la conformo.
227
00:23:24,320 --> 00:23:27,720
Terminen, no se diviertan demasiado.
228
00:23:27,760 --> 00:23:30,824
Dile que le envío
ropa para analizar
229
00:23:30,849 --> 00:23:32,372
y quisiera saber
230
00:23:32,397 --> 00:23:36,489
si hubiera algo interesante
del lugar donde la encontraron.
231
00:23:36,514 --> 00:23:37,833
Gracias, Albe'. Chau.
232
00:23:37,858 --> 00:23:39,531
Chau.
233
00:23:39,556 --> 00:23:41,925
¡Qué rompe pelotas!
234
00:23:43,840 --> 00:23:46,960
Michela, nada de autopsia.
El deber llama.
235
00:23:48,677 --> 00:23:51,615
Está bien, lo que vi
ya es muy interesante.
236
00:23:51,640 --> 00:23:54,626
Sí... los medios son los que son.
237
00:23:54,651 --> 00:23:59,509
La instrumentación no es como la tuya
que es toda maravillosa.
238
00:24:00,441 --> 00:24:03,641
Pero con lo que hay aquí adentro...
239
00:24:03,666 --> 00:24:05,786
no necesitas nada.
240
00:24:09,315 --> 00:24:13,321
¿Alguna noticia del otro guardia?
De Maquignaz.
241
00:24:13,346 --> 00:24:15,215
Está desaparecido desde ayer.
242
00:24:15,240 --> 00:24:19,519
Hemos contactado a Simonetta Cescon,
la exmujer que vive en Padua.
243
00:24:19,544 --> 00:24:21,920
Ha dicho, palabras textuales...
244
00:24:21,960 --> 00:24:26,560
"Ese tonto de Ruggero
toma los penes por percha".
245
00:24:26,600 --> 00:24:29,680
- ¿Entiendes?
- ¿La visitamos?
246
00:24:29,720 --> 00:24:31,920
No, no me parece el caso.
247
00:24:31,960 --> 00:24:34,756
¿Maquignaz hace algo más
en la vida?
248
00:24:34,781 --> 00:24:36,784
Tiene una pasión.
249
00:24:48,120 --> 00:24:49,883
Hola.
250
00:24:49,908 --> 00:24:52,154
- Schiavone.
- Lanteri.
251
00:24:52,179 --> 00:24:53,639
Entonces, ¿qué me dice?
252
00:24:53,664 --> 00:24:56,390
- ¿Quería saber de Maquignaz?
- Sí.
253
00:24:56,415 --> 00:25:01,160
Él es un corredor y entrenamos
un par de veces por semana.
254
00:25:01,200 --> 00:25:04,040
- ¿Tiene amigos?
- Mire, comisario...
255
00:25:04,080 --> 00:25:07,000
- ViceCuestor.
- Disculpe. ViceCuestor.
256
00:25:07,040 --> 00:25:10,368
Somos un equipo amateur
y todos nos conocemos,
257
00:25:10,393 --> 00:25:11,977
pero él es un tipo reservado.
258
00:25:12,002 --> 00:25:16,289
Algunas charlas conmigo,
con algún otro, pero no gran cosa.
259
00:25:16,314 --> 00:25:18,000
Pero Paolo lo conoce mejor.
260
00:25:18,040 --> 00:25:19,970
Vengan.
261
00:25:25,200 --> 00:25:28,801
Paolo. Los señores buscan
a Ruggero Maquignaz,
262
00:25:28,826 --> 00:25:30,640
el guardia de seguridad.
263
00:25:30,680 --> 00:25:34,114
- Hola.
- Hola. ¿Qué le pasó?
264
00:25:34,491 --> 00:25:38,295
Nada. Desapareció
junto con un camión blindado.
265
00:25:38,320 --> 00:25:40,444
Pensamos que está
involucrado en un robo.
266
00:25:40,469 --> 00:25:41,538
¿Ruggero?
267
00:25:41,563 --> 00:25:44,789
Ese no tiene las pelotas
para disparar petardos en Año Nuevo.
268
00:25:44,814 --> 00:25:46,080
No lo creo.
269
00:25:46,120 --> 00:25:49,720
- Y sin embargo, eso es lo que ocurrió.
- ¿Usted hablaba con él?
270
00:25:49,760 --> 00:25:53,920
Apenas lo conozco.
Sé que tiene problemas con la mujer.
271
00:25:55,040 --> 00:25:58,080
Bien. Si aparece...
272
00:25:58,120 --> 00:26:00,800
Se lo haré saber. Adiós.
273
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
- Adiós.
- Adiós.
274
00:26:14,401 --> 00:26:16,401
¿Qué piensas?
275
00:26:17,840 --> 00:26:22,920
Creo que el vikingo de allí...
sabe más de lo que dice.
276
00:26:28,346 --> 00:26:29,640
¿Quién es?
277
00:26:29,665 --> 00:26:31,425
Rocco.
278
00:26:31,450 --> 00:26:35,160
Soy Caterina.
No cuelgues, es importante.
279
00:26:35,200 --> 00:26:36,904
Rocco, por favor...
280
00:26:36,929 --> 00:26:39,089
¿Quién era?
281
00:26:39,114 --> 00:26:41,514
Los mismos rompebolas.
282
00:26:52,082 --> 00:26:54,600
Tres millones
es una cantidad importante.
283
00:26:54,640 --> 00:26:59,050
Normalmente viajamos
con cifras menos significativas.
284
00:27:00,080 --> 00:27:02,797
Justo el día de un
transporte excepcional,
285
00:27:02,822 --> 00:27:05,944
la banda actúa
y lleva a cabo el robo.
286
00:27:06,350 --> 00:27:09,910
¿Cuántos sabían de esto
entre ustedes?
287
00:27:10,074 --> 00:27:14,074
Nosotros dos, los contadores
y el personal de la bóveda.
288
00:27:14,240 --> 00:27:15,480
Son personas de confianza.
289
00:27:15,520 --> 00:27:17,366
Sí.
290
00:27:17,391 --> 00:27:20,015
Oriana, ¿qué idea tiene usted?
291
00:27:20,040 --> 00:27:21,341
Si como dice usted,
292
00:27:21,366 --> 00:27:24,560
es posible una participación de la
empresa de transporte de divisa,
293
00:27:24,585 --> 00:27:28,356
entonces esperaban
solo el momento adecuado para actuar.
294
00:27:28,381 --> 00:27:31,941
Si estaban listos,
han dado vía libre a la operación.
295
00:27:31,966 --> 00:27:36,120
- Director, nos esperan.
- Rosset, venga conmigo.
296
00:27:36,145 --> 00:27:38,825
- Disculpe.
- Por favor.
297
00:27:46,274 --> 00:27:48,714
Algo no está bien.
298
00:27:49,973 --> 00:27:55,258
Las parejas encargadas de transportar
el dinero del casino son tres.
299
00:27:55,680 --> 00:28:00,040
Nuestra pareja ha hecho
el último viaje hace un mes.
300
00:28:00,080 --> 00:28:02,920
¿No te parece raro...
301
00:28:02,960 --> 00:28:07,840
que este transporte excepcional
se hizo a su regreso?
302
00:28:07,880 --> 00:28:11,360
Sí, de hecho,
es una extraña coincidencia.
303
00:28:11,400 --> 00:28:15,317
- ¿Qué idea tiene?
- Tengo una idea,
304
00:28:15,342 --> 00:28:19,415
pero para compartirla con usted
debería confiar ciento por ciento.
305
00:28:19,440 --> 00:28:22,520
Entonces dígamela.
306
00:28:29,520 --> 00:28:31,277
Nos vemos.
307
00:28:40,777 --> 00:28:42,754
¿Le puso la mano encima
a Michelini?
308
00:28:42,779 --> 00:28:44,449
- No.
- ¿No?
309
00:28:44,474 --> 00:28:49,335
- No, no. Ni siquiera lo he visto...
- El abogado lo acusa.
310
00:28:49,360 --> 00:28:53,467
Ha inventado esta payasada
para usarla en la Cámara.
311
00:28:53,748 --> 00:28:56,680
¿Me dice que no fue
a lo de Michelini?
312
00:28:56,720 --> 00:28:58,881
No, no lo necesitaba.
313
00:28:58,906 --> 00:29:01,279
Estoy convencido de que
el asesinato de Favre
314
00:29:01,304 --> 00:29:04,486
está relacionado
con el robo del camión.
315
00:29:10,843 --> 00:29:14,335
- Aquí está.
- ¿Quiénes son esos dos?
316
00:29:14,360 --> 00:29:17,120
Él es Guido Roversi
y ella es Lada...
317
00:29:17,160 --> 00:29:20,400
Tiene un apellido difícil,
no lo recuerdo.
318
00:29:20,440 --> 00:29:25,800
Desde el principio hicieron preguntas,
se metieron en la investigación...
319
00:29:25,840 --> 00:29:29,560
Bueno... es una chica hermosa.
320
00:29:29,600 --> 00:29:31,600
Sí...
321
00:29:33,120 --> 00:29:35,784
- ¡No! No.
- ¿Cómo no?
322
00:29:35,809 --> 00:29:37,929
- ¡No!
- ¿Qué debo hacer?
323
00:29:39,386 --> 00:29:41,190
¿Aquí?
324
00:29:41,987 --> 00:29:44,120
Esa es la evidencia
del homicidio de Favre.
325
00:29:44,160 --> 00:29:46,520
- Aquí estamos.
- ¡Aquí están!
326
00:29:46,560 --> 00:29:50,615
Por lo tanto, chicos,
lo primero es averiguar...
327
00:29:50,640 --> 00:29:54,000
qué escondía de importante
el celular de Favre.
328
00:29:54,040 --> 00:29:55,691
Un código, una fotografía...
329
00:29:55,716 --> 00:29:57,081
Un Mp3.
330
00:29:57,106 --> 00:29:59,640
¡Sí! Un archivo de audio.
331
00:29:59,680 --> 00:30:02,512
Cualquier cosa que sea,
Michelini lo destruyó.
332
00:30:02,537 --> 00:30:03,760
Entiendo.
333
00:30:03,800 --> 00:30:08,760
Pero si tuviera pruebas tan evidentes,
¿por qué no llamó a la fiscalía?
334
00:30:08,800 --> 00:30:12,701
- Quería chantajearlos.
- Si quisiera esconder algo,
335
00:30:12,726 --> 00:30:15,744
lo pondría en el lugar
más concurrido, en la red..
336
00:30:15,769 --> 00:30:17,854
- Justo.
- ¡Bien!
337
00:30:18,479 --> 00:30:22,760
- Hagan también una búsqueda en la red.
- ¿Ponemos a Casella?
338
00:30:22,800 --> 00:30:26,400
- Es bueno con estas cosas.
- Pongamos a Casella.
339
00:30:26,440 --> 00:30:28,440
Veamos.
340
00:30:31,248 --> 00:30:34,612
- Ahí está. ¿Lo recuerdan?
- Sí.
341
00:30:34,637 --> 00:30:36,668
Es el encendedor del casino
342
00:30:36,693 --> 00:30:40,480
y colocado en la escena del crimen
para culpar a Cecilia Porta.
343
00:30:40,520 --> 00:30:44,080
Quienquiera que hizo esto,
seguro que estaba en la sala.
344
00:30:44,120 --> 00:30:46,499
Así que el "sucio", o los "sucios"
345
00:30:46,524 --> 00:30:50,220
están en la lista de asistencia
en el casino esa noche.
346
00:30:50,245 --> 00:30:51,744
Claro.
347
00:30:53,560 --> 00:30:56,960
- ¿Todo esto es de Michelini?
- Sí, sí.
348
00:31:15,313 --> 00:31:18,712
Es una tarjeta de crédito
de Walliser Kredit.
349
00:31:18,737 --> 00:31:23,975
- No sé a qué agencia pertenece.
- ¿Pero de quién es?
350
00:31:24,000 --> 00:31:27,184
Estaba en la casa de Michelini.
351
00:31:27,209 --> 00:31:31,091
Quería la lista de movimientos
y saber a qué cuenta pertenece.
352
00:31:31,116 --> 00:31:32,522
No es simple.
353
00:31:32,547 --> 00:31:36,580
Llevará tiempo, pero le conseguiré
toda la información.
354
00:31:36,605 --> 00:31:37,864
Gracias.
355
00:31:40,613 --> 00:31:42,565
Vamos, Lupa.
356
00:31:43,213 --> 00:31:45,930
- Escuche, Schiavone.
- Sí.
357
00:31:45,955 --> 00:31:49,713
Acerca de las excavaciones
que ordené en Roma...
358
00:31:49,738 --> 00:31:51,767
dudé de su palabra.
359
00:31:51,792 --> 00:31:55,859
Al final usted tenía razón...
no encontramos nada.
360
00:31:55,884 --> 00:31:58,027
¿Quiere mis disculpas?
361
00:31:59,092 --> 00:32:01,092
No sabría qué hacer con eso.
362
00:32:03,025 --> 00:32:04,693
Vamos.
363
00:32:09,423 --> 00:32:10,719
Gracias.
364
00:32:10,744 --> 00:32:13,343
- Adiós, gracias.
- Adiós.
365
00:32:15,243 --> 00:32:16,763
¡Ve, ve!
366
00:32:23,600 --> 00:32:25,259
¡Rocco!
367
00:32:27,877 --> 00:32:30,696
- Lada.
- ¿Cómo estás?
368
00:32:32,211 --> 00:32:33,477
Bien.
369
00:32:34,009 --> 00:32:37,226
La última vez que nos vimos
me mandaste a la mierda, ¿o me equivoco?
370
00:32:37,251 --> 00:32:39,775
Sí, lo merecías.
371
00:32:39,800 --> 00:32:43,920
He visto en el periódico
que atrapaste al asesino de Favre.
372
00:32:43,960 --> 00:32:48,200
- Guido y yo estamos muy contentos.
- Guido... ¿Dónde está?
373
00:32:48,240 --> 00:32:51,880
- Esquiando, en Cervinia.
- El viejo se mantiene en forma.
374
00:32:51,920 --> 00:32:55,923
Si lo has hecho desde que
eras un niño, es más fácil.
375
00:32:57,853 --> 00:33:00,935
- ¿Quieres dar un paseo?
- ¿Un paseo?
376
00:33:00,960 --> 00:33:06,200
Con este tiempo, con gusto lo haría,
pero... las pizzas se enfrían.
377
00:33:07,249 --> 00:33:09,280
Quizás otro día.
378
00:33:10,920 --> 00:33:12,344
Chau, La'.
379
00:33:12,654 --> 00:33:14,477
Vamos.
380
00:33:41,720 --> 00:33:45,480
¿Quiénes son ustedes?
¿Qué hacen aquí?
381
00:33:45,520 --> 00:33:48,958
Soy el profesor Chomak Rubajak
y él es mi asistente...
382
00:33:48,983 --> 00:33:52,294
¿DE VERDAD NO QUIERES VERME?
LADA...
383
00:33:52,319 --> 00:33:55,559
Paseaba por el parque
y escuché un disparo.
384
00:33:55,880 --> 00:34:00,840
- ¿Qué ha ocurrido?
- Maté un murciélago que me atacó.
385
00:34:00,880 --> 00:34:04,560
Todo es tan extraño
y misterioso aquí.
386
00:34:04,600 --> 00:34:07,120
Y todo se arruina.
387
00:34:07,160 --> 00:34:12,520
Mi padre, el príncipe Wajda, se opone
a la restauración de la iglesia.
388
00:34:12,560 --> 00:34:14,880
Espero volver a verlos.
389
00:34:14,920 --> 00:34:16,640
Gracias.
390
00:34:16,672 --> 00:34:19,872
Les deseo una feliz estancia...
391
00:34:19,920 --> 00:34:23,778
¡Maldita sea...!
Esto es mala suerte.
392
00:34:33,341 --> 00:34:36,200
Eso lo encontré en el barro.
393
00:34:36,240 --> 00:34:40,040
En las huellas dejadas
donde encontraron a Manetti.
394
00:34:40,080 --> 00:34:44,720
Es tierra cargada de sulfato de potasio,
magnesio y rastros de cobre.
395
00:34:44,760 --> 00:34:45,840
¿Traducido?
396
00:34:45,865 --> 00:34:50,080
Abono para viñedos.
En cambio, ¿qué es esta tierra?
397
00:34:50,120 --> 00:34:54,040
Lo saqué bajo la suela
de los zapatos de Manetti.
398
00:34:54,080 --> 00:34:57,720
Y esto también está lleno
de sulfato de potasio y magnesio.
399
00:34:57,745 --> 00:35:01,085
- Fertilización de otoño.
- Exacto, Alberto.
400
00:35:01,110 --> 00:35:06,790
Entiendo, así que son restos
de tierra procedente de viñedos.
401
00:35:06,815 --> 00:35:13,197
Sí, fueron dejados por los que llevaron
a Manetti a un lado de la carretera.
402
00:35:13,222 --> 00:35:17,066
- ¿Quieres saber qué le inyectaron?
- Soy todo oídos.
403
00:35:17,091 --> 00:35:19,166
¡Diisolpropilfenolo!
404
00:35:19,191 --> 00:35:22,527
Es una molécula de fenol
y dos grupos isopropílicos.
405
00:35:22,551 --> 00:35:23,638
Fenodol.
406
00:35:23,663 --> 00:35:27,640
Es un anestésico comercializado
con el nombre de Propival.
407
00:35:27,680 --> 00:35:30,442
¡Madre mía!
¿No podían decir "anestésico"?
408
00:35:30,467 --> 00:35:32,240
Es para enseñarte algo.
409
00:35:32,280 --> 00:35:35,847
Ya son rompebolas separados,
juntos es un desastre.
410
00:35:35,872 --> 00:35:39,592
- ¿Dónde se encuentra el Propival?
- En el hospital, o en el laboratorio.
411
00:35:39,617 --> 00:35:43,030
Recientemente lo han usado también
en el ámbito veterinario.
412
00:35:43,055 --> 00:35:45,209
¿Revisaste la ropa de Manetti?
413
00:35:45,234 --> 00:35:48,076
¿Estás bromeando? ¡Claro!
414
00:35:48,101 --> 00:35:49,931
Pero no hay sorpresas.
415
00:35:49,956 --> 00:35:53,876
En el brazo izquierdo
había rastros de Propival.
416
00:35:53,901 --> 00:35:58,294
Tal vez han salpicado
con la jeringa.
417
00:35:58,458 --> 00:35:59,760
Muy bien, chicos.
418
00:35:59,800 --> 00:36:05,260
Ustedes sigan con este "popival"
o como se llame, los anestésicos...
419
00:36:05,285 --> 00:36:08,549
- Yo vuelvo a trabajar, aquí falta aire.
- ¿De verdad lo dices?
420
00:36:08,574 --> 00:36:09,587
Sí.
421
00:36:09,612 --> 00:36:13,094
Te abro mi habitación secreta
¿y te comportas así?
422
00:36:13,119 --> 00:36:17,996
- Rocco, vete a cagar.
- Chicos, ¿no lo sienten?
423
00:36:18,340 --> 00:36:20,420
Es sofocante.
424
00:36:21,285 --> 00:36:23,285
Nunca más.
425
00:36:25,480 --> 00:36:29,480
¿Quieres dar una mirada a los
enlaces de proteínas del suelo?
426
00:36:29,520 --> 00:36:33,560
¿Cómo no? Esta mañana
de mi parte es un funeral.
427
00:36:33,600 --> 00:36:36,080
Ven, te mostraré.
428
00:37:04,840 --> 00:37:07,352
- Buenos días.
- Buenos días.
429
00:37:31,803 --> 00:37:34,073
- Hola, chicos.
- Buenos días, dotto'.
430
00:37:34,098 --> 00:37:35,535
¿Y bien?
431
00:37:35,560 --> 00:37:38,680
¿Hay novedades
sobre la asistencia en el casino?
432
00:37:38,720 --> 00:37:43,320
Nosotros trabajamos,
pero estos nombres no dicen nada.
433
00:37:43,360 --> 00:37:45,125
¿No se ha encontrado
434
00:37:45,150 --> 00:37:49,830
con los nombres Lada Chestikova
o Chestokova, o Guido Roversi?
435
00:37:55,572 --> 00:37:58,252
¡Como sea!
¿Y en la red, Ugo?
436
00:37:58,277 --> 00:38:02,381
Romano Favre no está registrado
en ninguna red social
437
00:38:02,406 --> 00:38:06,495
y no hallé un archivo
sobre él por todo Internet.
438
00:38:06,520 --> 00:38:09,686
Aquí se necesita un hacker.
439
00:38:10,740 --> 00:38:11,828
Dime, Italo.
440
00:38:11,853 --> 00:38:15,764
En Deval, en la Regional 36,
encontraron el camión blindado.
441
00:38:15,789 --> 00:38:17,224
Voy.
442
00:38:18,560 --> 00:38:22,040
- Sigue trabajando.
- Sí, señor.
443
00:38:29,626 --> 00:38:32,535
Anto', debo preguntarte algo.
444
00:38:32,560 --> 00:38:36,644
- No entiendo de computadoras.
- No, es otra cosa.
445
00:38:36,669 --> 00:38:41,095
Hay una que me gusta,
es mi vecina.
446
00:38:41,120 --> 00:38:44,240
- En realidad, vive arriba...
- ¿Se llama?
447
00:38:45,280 --> 00:38:48,880
Eugenia Artaz,
divorciada de Francesco Brusatti,
448
00:38:48,920 --> 00:38:50,661
ex empleado de correos.
449
00:38:50,686 --> 00:38:55,393
- ¿Entonces?
- Pronto será su cumpleaños.
450
00:38:55,418 --> 00:38:58,200
- ¿Qué puedo regalarle?
- ¿Son amigos?
451
00:38:58,240 --> 00:39:03,622
- No, "buenos días" y "buenas noches".
- Flores, siempre funcionan.
452
00:39:37,840 --> 00:39:40,058
- Hola.
- Capuano.
453
00:39:40,083 --> 00:39:44,360
- ViceCuestor Schiavone. ¿Qué me dice?
- Esperamos a los de explosivos.
454
00:39:44,400 --> 00:39:48,040
Mi experiencia sugiere
un dispositivo casero.
455
00:39:48,080 --> 00:39:50,073
¿Huele la gasolina?
456
00:39:50,098 --> 00:39:53,680
- ¡Capuano!
- Discúlpeme un momento.
457
00:39:53,720 --> 00:39:56,200
Por favor.
458
00:39:57,240 --> 00:40:00,408
Lo han hecho estallar
a las seis de la mañana.
459
00:40:00,433 --> 00:40:04,353
Eso dice un tipo que vive
a 200 metros más abajo.
460
00:40:04,378 --> 00:40:07,805
- ¿Había alguien adentro?
- No, nadie.
461
00:40:07,830 --> 00:40:10,936
- Se movieron rápido.
- Sí.
462
00:40:12,160 --> 00:40:14,705
Pero ¿por qué quemarlo?
463
00:40:14,730 --> 00:40:17,931
Había pruebas que los clavaban.
464
00:40:19,440 --> 00:40:21,680
La Gambino dice...
465
00:40:21,720 --> 00:40:26,400
que la tierra bajo los zapatos
de Manetti proceden de un viñedo.
466
00:40:26,440 --> 00:40:29,520
Los viñedos cercanos, Saint Vincent
son una veintena.
467
00:40:29,560 --> 00:40:32,160
Hacia Pont Saint Martin aumentan.
468
00:40:32,200 --> 00:40:37,200
Buscamos un área bastante grande
para esconder un camión.
469
00:40:37,240 --> 00:40:42,282
Yo digo que la viña no debe estar
demasiado lejos de Deval.
470
00:40:42,307 --> 00:40:47,391
No es una buena idea andar por ahí
con un camión azul, atrae la atención.
471
00:40:47,416 --> 00:40:51,524
Así que cuanto menos
camino se hace, es mejor.
472
00:40:51,549 --> 00:40:53,195
Eso tiene sentido, ¿no?
473
00:40:53,220 --> 00:40:58,445
Propondría un gran aplauso
a la intuición inesperada de Deruta.
474
00:41:02,616 --> 00:41:08,615
Y también digo... que un camión
siempre se puede repintar.
475
00:41:08,640 --> 00:41:13,503
Deruta, ¿qué has hecho hoy?
Eres un fuego artificial.
476
00:41:15,284 --> 00:41:18,444
Bien. D'Intino, Deruta y Casella.
477
00:41:18,469 --> 00:41:24,694
Tienen un área de 20 kilómetros
desde Deval hasta el valle para revisar.
478
00:41:24,719 --> 00:41:28,519
Luego me dices por qué
te has puesto el uniforme, Casella.
479
00:41:29,240 --> 00:41:34,080
Anto', en cambio tú debes hacer
algo muy delicado.
480
00:41:34,120 --> 00:41:35,240
Sí.
481
00:41:35,280 --> 00:41:38,211
Y muy muy ilegal.
482
00:41:38,236 --> 00:41:40,080
Parece.
483
00:41:40,854 --> 00:41:44,175
Debes seguir al abogado
de Michelini, Ivan Greco.
484
00:41:44,200 --> 00:41:47,720
Ve lo que hace
este príncipe del agujero.
485
00:41:47,760 --> 00:41:51,765
Quién frecuenta su estudio,
lo que ve y lo que hace.
486
00:41:51,790 --> 00:41:52,842
Está bien.
487
00:41:52,867 --> 00:41:56,095
- Y que no te atrapen.
- Está bien.
488
00:41:56,120 --> 00:41:59,640
Disculpa, pero ¿por qué
no mandas a Italo?
489
00:41:59,680 --> 00:42:04,200
¿Italo? Pero Italo es corrupto,
profundamente deshonesto.
490
00:42:04,240 --> 00:42:07,240
Se lo tomaría demasiado
a la ligera.
491
00:42:07,280 --> 00:42:08,600
¿Realmente lo piensas?
492
00:42:08,640 --> 00:42:12,220
- Sí, claro.
- ¡Vete a la mierda, Rocco!
493
00:42:13,360 --> 00:42:16,255
Vamos, ven conmigo.
Chau, Anto'.
494
00:42:16,280 --> 00:42:17,544
Chau.
495
00:42:18,182 --> 00:42:20,029
¿Deshonesto yo?
496
00:42:20,537 --> 00:42:22,983
- Bromeaba.
- Sí.
497
00:42:55,619 --> 00:42:57,979
¿Cómo va el papeleo?
498
00:42:58,160 --> 00:43:01,440
Te dije que lo dejé.
499
00:43:01,480 --> 00:43:04,520
- ¿Lo has dejado?
- Sí.
500
00:43:06,983 --> 00:43:09,583
Maquignaz no está en la casa.
501
00:43:13,480 --> 00:43:15,720
Mira.
502
00:43:34,512 --> 00:43:37,032
¿Qué buscamos?
503
00:43:37,057 --> 00:43:39,097
Mira alrededor y piensa.
504
00:44:04,673 --> 00:44:08,476
Nada interesante...
facturas de electricidad.
505
00:44:08,501 --> 00:44:11,680
- ¿Cuándo vencen?
- En tres días.
506
00:44:11,720 --> 00:44:14,450
También hay dinero, contado.
507
00:44:14,475 --> 00:44:16,475
¿Sí?
508
00:44:17,280 --> 00:44:21,040
¿Crees que si uno quiere
perder sus rastros...
509
00:44:21,080 --> 00:44:24,600
conserva las albóndigas con salsa...
510
00:44:24,640 --> 00:44:28,587
y pone en la nevera
yogur recién comprado?
511
00:44:28,612 --> 00:44:31,706
¿O prepara la cantidad exacta
para las facturas?
512
00:44:31,731 --> 00:44:33,604
Creo que no.
513
00:44:35,520 --> 00:44:38,160
Esta casa parece todo...
514
00:44:38,200 --> 00:44:42,280
excepto un lugar dejado atrás
rápido y con furia.
515
00:44:45,320 --> 00:44:48,280
- Dime, Casella.
- Los viñedos están,
516
00:44:48,320 --> 00:44:51,824
pero son viñedos en terrazas.
517
00:44:51,849 --> 00:44:54,640
Es difícil llegar con un camión.
518
00:44:54,680 --> 00:44:56,932
Deruta y D'Intino insisten.
519
00:44:56,957 --> 00:45:00,375
Si no es un viñedo,
¿de dónde sacaron la tierra?
520
00:45:00,400 --> 00:45:01,749
No sé.
521
00:45:01,774 --> 00:45:03,563
¿Tal vez un depósito?
522
00:45:03,588 --> 00:45:09,014
Con bodega de almacenamiento
que suministran a los cultivadores.
523
00:45:09,039 --> 00:45:12,792
Está bien, dile a D'Intino y a Deruta
que continúen la investigación.
524
00:45:12,817 --> 00:45:14,987
¡A las órdenes, dotto'!
525
00:45:25,550 --> 00:45:27,670
¿Molesto?
526
00:45:27,695 --> 00:45:31,984
No recuerdo si nos tratábamos
de usted o de tú.
527
00:45:32,009 --> 00:45:35,645
Diría que de tú, ya que en esta ciudad
es imposible evitarse.
528
00:45:35,670 --> 00:45:37,898
¿Soy alguien para evitar?
529
00:45:37,923 --> 00:45:40,611
Toda la humanidad debe evitarse.
530
00:45:42,480 --> 00:45:44,720
Tenemos que hablar. Ven.
531
00:46:06,955 --> 00:46:08,370
¿Entonces?
532
00:46:08,395 --> 00:46:11,791
Bien, Rocco, tú sabes
algunas cosas y yo otras.
533
00:46:11,816 --> 00:46:14,471
Ha llegado el momento de colaborar.
534
00:46:14,496 --> 00:46:16,282
¿Qué sabes?
535
00:46:16,531 --> 00:46:18,203
El asesinato de Favre,
536
00:46:18,228 --> 00:46:20,842
que el Cuestor alardea
como un caso resuelto
537
00:46:20,867 --> 00:46:22,839
y no está resuelto en absoluto.
538
00:46:22,864 --> 00:46:24,384
Dime si me equivoco.
539
00:46:24,928 --> 00:46:27,360
Estoy investigando el robo.
540
00:46:27,400 --> 00:46:30,280
¿El robo está relacionado
con el asesinato?
541
00:46:31,320 --> 00:46:33,661
Escucha, Sandra...
542
00:46:33,686 --> 00:46:38,155
te doy un consejo,
porque ahora un poco te quiero.
543
00:46:38,948 --> 00:46:42,628
No te metas en esto, hazme caso.
544
00:46:42,653 --> 00:46:46,693
Cuando descubra algo,
serás la primera en saberlo.
545
00:46:46,718 --> 00:46:47,878
No te creo.
546
00:46:47,903 --> 00:46:50,303
- ¿No crees?
- No.
547
00:47:07,588 --> 00:47:11,188
Eres un amante latino
de bajísimo nivel.
548
00:47:16,427 --> 00:47:18,725
Tal vez en otro momento.
549
00:47:20,944 --> 00:47:22,900
Ojalá.
550
00:47:41,595 --> 00:47:44,819
¡Ve, Luce! Ve allá abajo,
pero apúrate.
551
00:47:44,844 --> 00:47:45,863
Sí.
552
00:47:53,440 --> 00:47:55,680
Me pondré aquí.
553
00:48:10,317 --> 00:48:13,669
¡Mamá!
554
00:48:39,191 --> 00:48:41,191
Ten.
555
00:48:46,981 --> 00:48:50,597
Maquignaz, el otro
guardia de seguridad.
556
00:48:50,622 --> 00:48:53,400
Como causa de la muerte
excluyo el asma bronquial.
557
00:48:53,440 --> 00:48:55,838
Tiene un agujero
de 10 centímetros en la cabeza.
558
00:48:55,863 --> 00:48:57,229
¿Cuándo sucedió?
559
00:48:57,254 --> 00:49:02,360
Esto es más difícil porque tiene
la piel toda gris y desgastada.
560
00:49:02,400 --> 00:49:06,360
No es uno de esos muertos tonificados,
está un poco descuidado.
561
00:49:06,400 --> 00:49:10,920
Pero como soy un genio,
lo resolveré en un par de horas.
562
00:49:11,975 --> 00:49:13,981
Eres un granuja.
563
00:49:14,006 --> 00:49:16,206
¡Mira quién habla!
564
00:49:34,800 --> 00:49:38,120
Estas son bonitas.
565
00:49:39,280 --> 00:49:40,703
- Hola.
- Hola.
566
00:49:40,728 --> 00:49:44,361
¿El regalo es para su esposa,
novia, madre, suegra?
567
00:49:44,386 --> 00:49:47,080
Ya entendió que es para una mujer.
568
00:49:47,120 --> 00:49:51,880
No es lo que ha dicho usted,
es un poco difícil de explicar.
569
00:49:51,920 --> 00:49:54,101
¿Qué relación tiene con la señora?
570
00:49:54,126 --> 00:49:56,600
Es una vecina...
571
00:49:56,640 --> 00:49:58,854
- ¿Pelea de condominios?
- ¡No, no!
572
00:49:58,879 --> 00:50:00,776
- ¿Inquilina?
- ¡No, no!
573
00:50:00,801 --> 00:50:02,840
Si no me ayuda, ¿cómo hago?
574
00:50:02,865 --> 00:50:05,546
Un momento...
575
00:50:05,571 --> 00:50:10,788
Es una mujer que me gusta,
pero todavía no tengo el valor de...
576
00:50:15,467 --> 00:50:19,987
Tal vez hubo un altercado
y los otros lo sacaron del medio.
577
00:50:20,200 --> 00:50:25,080
O ya habían decidido matarlo
una vez cometido el robo.
578
00:50:25,120 --> 00:50:27,520
La casa de Maquignaz.
579
00:50:27,560 --> 00:50:31,120
Es extraño para alguien
que debe hacer el golpe del año.
580
00:50:31,160 --> 00:50:33,981
Tal vez era una puesta en escena.
581
00:50:34,006 --> 00:50:35,640
Eso podría ser.
582
00:50:35,680 --> 00:50:38,231
Meditemos sobre ello, ¿está bien?
583
00:50:38,256 --> 00:50:40,640
- ¿El abogado Greco?
- Vida normal.
584
00:50:40,680 --> 00:50:43,640
Estudio, Tribunal,
siempre almuerza en el Buco.
585
00:50:43,680 --> 00:50:47,360
Mantente cerca, no lo sueltes nunca,
especialmente por la noche.
586
00:50:47,400 --> 00:50:50,480
Por la noche
suceden las mejores cosas.
587
00:50:55,572 --> 00:50:56,660
¿Quién "rompe"?
588
00:50:56,685 --> 00:50:59,600
Doctor, está el conductor
del camión blindado.
589
00:50:59,640 --> 00:51:01,044
Lo hice pasar.
590
00:51:01,497 --> 00:51:03,120
Voy.
591
00:51:03,160 --> 00:51:05,200
Chau, chicos.
592
00:51:08,960 --> 00:51:11,880
¿Alguna vez se dijeron algo?
593
00:51:11,920 --> 00:51:15,960
¡Claro! Cada vez que la encuentro
digo "buenos días"
594
00:51:16,000 --> 00:51:18,005
y ella responde "buenos días".
595
00:51:18,030 --> 00:51:21,664
Si es de noche, digo "buenas noches"
y ella responde "buenas noches".
596
00:51:21,689 --> 00:51:23,889
Eso es poquito.
597
00:51:24,200 --> 00:51:27,033
Tenemos que ir a las rosas.
¿Vamos?
598
00:51:27,058 --> 00:51:28,350
¿Las rosas?
599
00:51:28,375 --> 00:51:31,095
¡Y vamos! Pero un momento...
600
00:51:31,120 --> 00:51:35,415
¿Entonces ella entenderá
qué significan las rosas?
601
00:51:35,440 --> 00:51:38,200
Claro que entenderá, es una mujer.
602
00:51:38,240 --> 00:51:43,402
Mientras tanto, quédese aquí
y escriba una bonita tarjeta.
603
00:51:57,861 --> 00:52:01,604
- Aquí tiene. Para usted.
- Gracias.
604
00:52:06,791 --> 00:52:11,051
- ¿Cómo está? ¿Mejor?
- Mejor, gracias.
605
00:52:11,076 --> 00:52:14,636
Si pienso que también pude
haber terminado allí...
606
00:52:16,745 --> 00:52:19,465
Pero no puedo explicarlo.
607
00:52:20,200 --> 00:52:22,640
No es que me disguste...
608
00:52:23,140 --> 00:52:25,760
Ese bastardo me amenazó
con una pistola.
609
00:52:25,800 --> 00:52:28,876
¿No vio a alguien más de la banda?
610
00:52:28,901 --> 00:52:31,861
- ¿No sabe cuántos eran?
- Se lo dije.
611
00:52:31,886 --> 00:52:35,520
Recién subido al camión,
Ruggero me durmió...
612
00:52:35,545 --> 00:52:37,464
y no recuerdo nada más.
613
00:52:37,489 --> 00:52:42,455
ViceCuestor, estamos entrenados
para situaciones de peligro...
614
00:52:42,480 --> 00:52:44,580
pero de un ataque externo...
615
00:52:44,605 --> 00:52:48,175
no de un colega apuntándome
con una pistola en la cara.
616
00:53:00,250 --> 00:53:03,890
Señora, disculpe,
no se me ocurre nada.
617
00:53:04,040 --> 00:53:06,680
Hagamos una cosa, venga aquí.
618
00:53:09,760 --> 00:53:11,477
Imagínese que soy ella.
619
00:53:11,502 --> 00:53:13,880
- ¿Usted es yo?
- No, usted es usted
620
00:53:13,920 --> 00:53:15,445
y yo soy la vecina.
621
00:53:15,470 --> 00:53:17,880
- Entiendo. Vamos a fingir.
- Sí.
622
00:53:17,920 --> 00:53:23,330
Estamos en las escaleras del condominio
y usted me dice algo bonito.
623
00:53:23,355 --> 00:53:24,393
Buenos días.
624
00:53:24,418 --> 00:53:28,215
¿Quiere escribir "buenos días"
en la tarjeta? ¡Vamos!
625
00:53:28,240 --> 00:53:31,160
Buenos días, señora.
Soy Ugo Casella.
626
00:53:31,200 --> 00:53:34,620
Vivo abajo, no sé
si antes me ha notado.
627
00:53:34,645 --> 00:53:35,760
No.
628
00:53:35,800 --> 00:53:40,360
- ¿No está bien que diga eso?
- No, fue la señora que contestó, no yo.
629
00:53:40,400 --> 00:53:43,800
- Ah, es verdad.
- No, no lo he notado.
630
00:53:43,840 --> 00:53:48,200
- Pero la saludo todos los días...
- Pero no lo noté.
631
00:53:48,240 --> 00:53:50,915
Pero ¿es ciega? Vivo abajo.
632
00:53:50,940 --> 00:53:55,234
¡Dios, señor, esfuércese!
Un poco de fantasía.
633
00:53:55,259 --> 00:53:59,337
Disculpe, pero ahora ¿quién habla?
¿Usted o la señora?
634
00:53:59,362 --> 00:54:01,939
Ponga una firma y terminemos ahí.
635
00:54:01,964 --> 00:54:06,364
- ¿Debo escribir mi nombre?
- No, la de su colega.
636
00:54:09,920 --> 00:54:13,320
Ha sido una "molestia"
encontrar evidencias.
637
00:54:13,360 --> 00:54:17,080
Entre el barro y la tierra,
los asesinos han hecho un gran trabajo.
638
00:54:17,120 --> 00:54:18,924
¿Por qué dices "asesinos"?
639
00:54:18,949 --> 00:54:23,768
Bajo el cuerpo, en el agujero,
hallé dos huellas de zapatos.
640
00:54:23,793 --> 00:54:27,471
- Una 43 y otra 46.
- ¿Había sangre?
641
00:54:27,496 --> 00:54:33,040
No, pero estaba comprobando
la composición del suelo.
642
00:54:33,080 --> 00:54:36,320
- ¿Quieres reírte?
- Vamos a reírnos.
643
00:54:36,345 --> 00:54:37,424
Mira.
644
00:54:43,296 --> 00:54:44,726
Veo todas cosas negras.
645
00:54:44,751 --> 00:54:49,418
¿Cómo "cosas negras"?
Es la tierra extraída del hoyo.
646
00:54:49,443 --> 00:54:51,095
Adivina.
647
00:54:51,120 --> 00:54:54,695
Está cargada de sulfato de potasio
y magnesio.
648
00:54:54,720 --> 00:54:59,242
Es el mismo suelo que estaba
cerca del guardia anestesiado.
649
00:54:59,267 --> 00:55:01,813
¿Estaba debajo
de los zapatos de Maquignaz?
650
00:55:03,719 --> 00:55:06,803
- Por tanto...
- ¿Qué deducimos?
651
00:55:06,828 --> 00:55:11,992
Que Maquignaz no pisó la misma tierra
que sus asesinos.
652
00:55:21,038 --> 00:55:22,080
Lada.
653
00:55:22,120 --> 00:55:25,120
- La otra noche te esperé.
- Lo sé...
654
00:55:25,160 --> 00:55:27,560
pero estoy en medio
de una investigación.
655
00:55:27,600 --> 00:55:30,727
Sólo quería decirte
que Guido ha vuelto.
656
00:55:30,752 --> 00:55:33,478
En cuanto esté libre, te llamaré...
657
00:55:33,503 --> 00:55:34,790
si tienes ganas.
658
00:55:34,880 --> 00:55:36,360
Claro que tengo ganas.
659
00:55:36,400 --> 00:55:39,920
Tengo que dejarte ahora,
estoy trabajando.
660
00:55:55,578 --> 00:55:59,938
Murió de un disparo en la cabeza
a corta distancia.
661
00:56:00,120 --> 00:56:04,080
Se sabe por las marcas de quemaduras
con corteza, tipo filete.
662
00:56:04,120 --> 00:56:06,440
Evita los detalles.
663
00:56:06,480 --> 00:56:09,640
Insectos, manchas hipostáticas...
¿Cuándo murió?
664
00:56:09,680 --> 00:56:13,320
Mantente en tu ignorancia.
Murió el jueves.
665
00:56:13,360 --> 00:56:16,811
No estoy seguro,
quizás cerca de las 20.
666
00:56:16,836 --> 00:56:18,695
- El día del robo.
- Sí.
667
00:56:18,720 --> 00:56:23,760
Ya he enviado a mi estimado colega
el uniforme para las evidencias.
668
00:56:23,800 --> 00:56:26,588
Pero estoy seguro de una cosa.
Mira.
669
00:56:26,613 --> 00:56:32,295
El disparo atravesó el cráneo
pasando por aquí...
670
00:56:32,320 --> 00:56:34,280
y salió...
671
00:56:34,320 --> 00:56:38,330
ahí, ¿ves?
Desde aquí atrás, más arriba.
672
00:56:38,355 --> 00:56:41,080
El asesino no era
más alto que la víctima.
673
00:56:41,120 --> 00:56:45,320
¡Qué buena intuición investigativa!
¿Eres Sherlock Holmes?
674
00:56:45,360 --> 00:56:46,977
- ¿"Holmes"?
- Sí.
675
00:56:47,002 --> 00:56:49,120
¿Tenía algo debajo de las uñas?
676
00:56:49,160 --> 00:56:52,437
- No, nada.
- No hubo lucha.
677
00:56:52,462 --> 00:56:56,919
¡No! Le dispararon de repente,
es una ejecución.
678
00:56:56,944 --> 00:56:59,677
¿Puedes rastrear
el calibre de la pistola?
679
00:56:59,702 --> 00:57:02,208
Es difícil, pero lo intentaremos.
680
00:57:02,233 --> 00:57:06,193
- ¿Quienes "lo intentarán"?
- Michela y yo.
681
00:57:06,526 --> 00:57:09,246
¿Me equivoco, o tú y Michela...?
682
00:57:09,463 --> 00:57:12,359
¿Me equivoco o deberías
"meterte en lo tuyo"?
683
00:57:12,384 --> 00:57:15,642
- Como se dice en Roma.
- Chau, Albe'.
684
00:57:15,667 --> 00:57:16,824
Chau.
685
00:57:20,240 --> 00:57:22,480
¿Quién rompe? Sí.
686
00:57:22,520 --> 00:57:26,102
Rocco, por favor.
Soy siempre yo, escucha...
687
00:57:27,800 --> 00:57:29,048
No lo creo.
688
00:57:29,073 --> 00:57:32,073
¿Qué mierda quieres aún de mí?
689
00:58:14,413 --> 00:58:16,151
Hola.
690
00:58:18,160 --> 00:58:21,320
ViceCuestor, ¿a qué debo el honor?
691
00:58:21,360 --> 00:58:23,360
Hola, Lada.
692
00:58:24,636 --> 00:58:26,796
Roversi...
693
00:58:28,400 --> 00:58:31,189
¿Cómo ha ido el esquí en Cervinia?
694
00:58:31,214 --> 00:58:35,453
Bien. Mis piernas aún resisten.
695
00:58:35,478 --> 00:58:39,055
Sé de gente que llega a Suiza
con los esquíes en los pies.
696
00:58:39,080 --> 00:58:44,363
Así es, pero lleva tiempo
y el trabajo no me lo permite.
697
00:58:47,000 --> 00:58:51,160
En realidad...
he venido a agradecerles.
698
00:58:52,234 --> 00:58:56,834
Sin ustedes, no habría atrapado
a los cómplices de Michelini.
699
00:58:57,320 --> 00:59:00,240
Pobre contador Favre.
700
00:59:00,733 --> 00:59:04,133
Espero que
esos hijos de puta paguen.
701
00:59:04,687 --> 00:59:06,727
Deben darles 30 años.
702
00:59:08,692 --> 00:59:11,812
También quería
dar las gracias a Lada.
703
00:59:12,040 --> 00:59:15,845
Sin ella, muchos puntos
permanecerían en la oscuridad.
704
00:59:15,870 --> 00:59:17,973
¿Qué pasó en el casino?
705
00:59:17,998 --> 00:59:20,535
Sé que hubo un robo
de un camión blindado
706
00:59:20,560 --> 00:59:24,240
- y se escapó el muerto.
- No, los muertos no escapan.
707
00:59:24,280 --> 00:59:28,640
A veces incluso hablan,
pero esa es otra historia.
708
00:59:28,680 --> 00:59:32,800
Les pido que se mantengan al margen,
esta vez no pueden ayudarme.
709
00:59:32,840 --> 00:59:36,040
Todos hemos obtenido
lo que queríamos.
710
00:59:36,080 --> 00:59:39,920
Michelini pagará
y volveremos a nuestras vidas.
711
00:59:42,440 --> 00:59:44,560
Quería decirle...
712
00:59:44,600 --> 00:59:48,360
que tiene una buena empresa.
713
00:59:53,251 --> 00:59:55,251
Nos vemos, Roversi.
714
00:59:57,920 --> 00:59:59,920
Chau.
715
01:00:17,200 --> 01:00:19,200
¡Gabriele!
716
01:00:20,240 --> 01:00:22,074
¡Gabriele!
717
01:00:22,099 --> 01:00:23,229
Dale.
718
01:00:23,254 --> 01:00:26,619
Un compromiso irrenunciable
me obliga a salir corriendo.
719
01:00:26,644 --> 01:00:30,090
Mamá está en Milán,
yo tengo clases de latín.
720
01:00:30,115 --> 01:00:32,036
"Hacia grandes cosas".
721
01:00:32,061 --> 01:00:33,459
Dios...
722
01:00:35,649 --> 01:00:39,160
Lupa, con estos dentro de casa
no puedo soportarlo más.
723
01:00:41,754 --> 01:00:43,714
¡Maldita sea, qué bolas!
724
01:00:44,965 --> 01:00:48,285
¿Qué has olvidado?
725
01:00:52,800 --> 01:00:55,844
Es el mes de las sorpresas.
726
01:00:55,869 --> 01:00:58,309
Sebastiano escapó.
727
01:01:00,447 --> 01:01:03,439
NO ME BUSQUEN MÁS
728
01:01:05,244 --> 01:01:09,166
¿Por qué uno que está acabando
su arresto domiciliario se escapa?
729
01:01:09,191 --> 01:01:12,375
Le faltaban menos de seis meses.
730
01:01:12,400 --> 01:01:15,040
Rocco, ¿qué arriesga ahora?
731
01:01:15,080 --> 01:01:18,685
Arriesga de uno a tres años.
732
01:01:18,710 --> 01:01:22,117
Si usa armas, se convierte en seis.
733
01:01:22,142 --> 01:01:25,563
¡Jodeme! Enloqueció de verdad.
734
01:01:25,588 --> 01:01:30,104
¿Creen que tiene algo que ver
con el cadáver desaparecido?
735
01:01:30,129 --> 01:01:34,729
Pero incluso si así fuera,
¿por qué huye?
736
01:01:36,440 --> 01:01:38,617
¿Qué hacen? ¿Se quedan acá?
737
01:01:38,642 --> 01:01:41,922
Depende. ¿Nos necesitas?
738
01:01:42,494 --> 01:01:45,820
- Quédense un poco en la ciudad.
- En Roma no hay una mierda que hacer.
739
01:01:45,845 --> 01:01:50,682
Unas pocas vacaciones de Stella
no me harán mal.
740
01:01:50,707 --> 01:01:54,244
- Me ahumas la casa...
- Bien, vayamos al hotel.
741
01:01:54,269 --> 01:01:57,550
- Nos vemos esta noche.
- Sí.
742
01:01:58,501 --> 01:02:00,853
- ¿La dejan?
- Fúmatela tú.
743
01:02:00,878 --> 01:02:03,376
- Chau, chicos.
- Chau.
744
01:02:10,555 --> 01:02:15,200
- ¿Doctor Baldi?
- Me pidió controlar la Walliser Kredit.
745
01:02:15,240 --> 01:02:17,406
Sí, la tarjeta de crédito
de Michelini.
746
01:02:17,431 --> 01:02:22,287
Sí. De hecho, hay una
cuenta bancaria en Zermatt,
747
01:02:22,312 --> 01:02:25,519
a la que responde
esa tarjeta de crédito.
748
01:02:25,544 --> 01:02:26,775
¿A nombre de quién está?
749
01:02:26,800 --> 01:02:30,760
A una cierta Ljuba Simovic
que reside en Belgrado.
750
01:02:30,800 --> 01:02:35,720
¿Usted sospecha que en esa cuenta
terminó el dinero del robo?
751
01:02:35,760 --> 01:02:37,480
Podría ser una pista.
752
01:02:37,505 --> 01:02:39,527
Gracias, Dr. Baldi.
753
01:02:39,552 --> 01:02:42,192
De nada. Adiós, Schiavone.
754
01:02:58,159 --> 01:03:00,159
¡Rocco!
755
01:03:04,572 --> 01:03:07,236
Tengo que hablarte, es importante.
756
01:03:09,892 --> 01:03:13,880
Me importa una mierda
lo que tienes que decirme.
757
01:03:13,920 --> 01:03:18,120
Ni siquiera debería estar aquí,
estoy arriesgando mucho.
758
01:03:19,040 --> 01:03:21,000
¿Está bien?
759
01:03:22,095 --> 01:03:24,936
Enzo Baiocchi está desaparecido.
760
01:03:26,480 --> 01:03:30,701
¿Crees que voy a volver
detrás de ese pedazo de mierda?
761
01:03:32,080 --> 01:03:35,584
¿Quieres que te comunique
mis desplazamientos...
762
01:03:35,609 --> 01:03:38,180
así puedes decírselo a tu jefe?
763
01:03:38,205 --> 01:03:40,784
Por cierto, ¿quién es tu jefe?
764
01:03:42,800 --> 01:03:46,961
Espero que un día pueda decirte
cómo están las cosas.
765
01:03:50,040 --> 01:03:52,120
Esperaremos ese día.
766
01:03:54,268 --> 01:03:58,266
¿Tienes que decirme algo más,
o está bien así?
767
01:04:08,689 --> 01:04:11,089
Ten cuidado, Rocco.
768
01:04:35,932 --> 01:04:38,927
¿Así que Baiocchi escapó?
769
01:04:38,952 --> 01:04:40,952
Ha desaparecido.
770
01:04:41,413 --> 01:04:44,813
Estaba en custodia
y lo dejaron escapar.
771
01:04:44,838 --> 01:04:47,952
- O lo hicieron escapar.
- ¡Puta madre!
772
01:04:47,977 --> 01:04:52,511
Está claro a dónde fue Sebastiano.
Y ahora es más difícil.
773
01:04:52,819 --> 01:04:57,276
En cambio, todo es más fácil.
Dejemos que haga lo que quiera.
774
01:04:58,080 --> 01:05:01,480
No nos importa
si está detrás de Baiocchi.
775
01:05:01,520 --> 01:05:04,134
Si lo encontramos,
no se hará convencer.
776
01:05:04,159 --> 01:05:06,400
¿Vamos a dejarlo así?
777
01:05:06,440 --> 01:05:09,160
Es lo que él quiere.
¿Qué vamos a hacer?
778
01:05:09,200 --> 01:05:14,040
Lo importante es que si pide ayuda,
estamos listos.
779
01:05:14,080 --> 01:05:19,760
Tiene razón. Debimos dejarlo en paz
cuando encontró a Baiocchi.
780
01:05:19,800 --> 01:05:21,612
Si lo encuentra,
tendrá cadena perpetua.
781
01:05:21,637 --> 01:05:23,471
Mierda, Brizio.
782
01:05:23,496 --> 01:05:27,720
Si quiere saltar, que salte.
Quizá nosotros habríamos hecho lo mismo.
783
01:05:27,760 --> 01:05:31,168
De hecho, sin "quizás".
784
01:05:31,610 --> 01:05:35,610
Si aparece, pregúntale
dónde mierda puso el cadáver.
785
01:06:41,960 --> 01:06:45,528
¿A dónde carajo vas
a estas horas, abogado?
786
01:06:55,200 --> 01:07:00,200
Acerca de este Romano Favre,
no logro hallar nada.
787
01:07:00,240 --> 01:07:03,414
Había esto para ti
abajo en la portería.
788
01:07:03,439 --> 01:07:04,873
- ¿Para mí?
- Sí.
789
01:07:04,898 --> 01:07:06,880
¿Noticias de D'Intino y Deruta?
790
01:07:06,920 --> 01:07:09,920
Continúan las investigaciones.
791
01:07:09,960 --> 01:07:12,526
¿Puedes controlar esta matrícula?
792
01:07:12,551 --> 01:07:14,471
- Sí.
- Gracias.
793
01:07:19,141 --> 01:07:21,664
GRACIAS.
EUGENIA ARTAZ.
794
01:08:08,619 --> 01:08:10,210
- Buenos días.
- Hola.
795
01:08:10,235 --> 01:08:15,631
Soy Casella, el vecino de abajo.
¿Está la señora?
796
01:08:15,656 --> 01:08:19,466
Mamá no está,
pero puede decírmelo a mí.
797
01:08:20,320 --> 01:08:21,755
¿Qué?
798
01:08:21,780 --> 01:08:27,003
No lo sé.
¿Tal vez tenía un mensaje para ella?
799
01:08:27,028 --> 01:08:29,375
Sí... lo tengo.
800
01:08:29,400 --> 01:08:34,122
Bueno... su mamá
me escribió una tarjeta, ¿no?
801
01:08:34,147 --> 01:08:39,120
Y en esta tarjeta decía "gracias".
802
01:08:41,720 --> 01:08:46,993
Entiendo.
¿Y usted qué quería decirle?
803
01:08:47,572 --> 01:08:49,532
De nada.
804
01:08:49,760 --> 01:08:51,720
¿De nada?
805
01:08:51,760 --> 01:08:56,160
Está bien, debería recordarlo.
Le diré.
806
01:08:56,200 --> 01:08:58,824
- Gracias.
- De nada.
807
01:08:58,849 --> 01:09:00,889
- Adiós.
- Buenos días.
808
01:09:46,558 --> 01:09:48,918
¿Hay alguien?
809
01:10:38,877 --> 01:10:42,797
¡Mimmo! ¡Mimmo!
¡Lo hemos encontrado!
810
01:10:42,822 --> 01:10:44,822
¡Diablos!
811
01:10:45,690 --> 01:10:48,033
Mira...
812
01:10:48,555 --> 01:10:50,939
Eres el número uno.
813
01:10:58,840 --> 01:11:00,170
¿Italo?
814
01:11:00,195 --> 01:11:04,160
¿Puedes creerlo?
D'Intino y Deruta hallaron la barraca.
815
01:11:04,185 --> 01:11:08,461
- ¿Cuál?
- Esa donde escondieron el camión.
816
01:11:08,486 --> 01:11:11,371
Háganle el control de drogas.
817
01:11:11,456 --> 01:11:15,744
Envía a Gambino y haz que comprueben
de quién es la propiedad.
818
01:11:15,769 --> 01:11:18,000
¿Está bien? Chau.
819
01:11:22,179 --> 01:11:26,059
El robo está relacionado
al homicidio de Favre, estoy segura.
820
01:11:26,084 --> 01:11:30,404
¿Arturo Michelini mató a Favre
porque era uno de la banda?
821
01:11:30,600 --> 01:11:32,872
¿Quería denunciarlos?
822
01:11:40,520 --> 01:11:42,720
No hablas.
823
01:11:42,760 --> 01:11:45,120
¿Qué debo decir?
824
01:11:45,160 --> 01:11:50,439
Sandra, es gente peligrosa,
es gente mala.
825
01:11:50,464 --> 01:11:53,360
Para combatirla
se necesita otra gente mala.
826
01:11:53,385 --> 01:11:55,530
Mantente fuera.
827
01:11:55,555 --> 01:11:57,946
Me prometiste
la exclusiva del furgón.
828
01:11:57,971 --> 01:12:01,400
Tendrás la exclusiva,
pero cuando todo termine.
829
01:12:01,440 --> 01:12:03,972
No quiero que te arriesgues.
830
01:12:03,997 --> 01:12:06,043
¿Confío o debo estar encima?
831
01:12:06,068 --> 01:12:09,948
¡Eso! Si quieres estar encima,
eres bienvenida.
832
01:12:38,433 --> 01:12:40,800
Disculpa.
833
01:12:40,840 --> 01:12:43,040
- ¿Michela?
- Este es el lugar.
834
01:12:43,080 --> 01:12:46,762
La tierra es la misma que estaba
debajo de los zapatos de Manetti
835
01:12:46,787 --> 01:12:48,803
y alrededor del cuerpo
de Maquignaz.
836
01:12:48,828 --> 01:12:50,003
Bien.
837
01:12:50,028 --> 01:12:56,082
Luego, en un tambor, encontramos
adhesivo azul medio quemado.
838
01:12:56,107 --> 01:12:59,320
Seguro que lo usaron
para camuflar el camión.
839
01:12:59,360 --> 01:13:02,248
Esa es una buena noticia.
¡Bravo, bravo!
840
01:13:02,273 --> 01:13:05,805
- Gracias. Chau.
- Chau.
841
01:13:05,830 --> 01:13:09,207
- ¿Qué noticia?
- Lo sabía...
842
01:13:09,232 --> 01:13:10,646
Sandra, eres buena...
843
01:13:10,671 --> 01:13:17,058
Escucha... ¿por qué no intentas
considerarme como una amiga?
844
01:13:17,753 --> 01:13:20,277
Lo estoy haciendo, créeme.
845
01:13:21,360 --> 01:13:23,920
Puedes hacerlo mejor.
846
01:13:26,680 --> 01:13:29,065
Sí, pero mi vida es complicada.
847
01:13:29,090 --> 01:13:30,491
La mía también.
848
01:13:30,515 --> 01:13:32,008
- ¿Sí?
- Sí.
849
01:13:37,560 --> 01:13:40,351
- Rocco Schiavone.
- Sí.
850
01:13:41,468 --> 01:13:46,007
- ¿Justo en Aosta tenían que enviarte?
- ¡Dímelo a mí!
851
01:13:56,033 --> 01:13:57,294
- Hola.
- Buenos días.
852
01:13:57,319 --> 01:13:59,091
- Doctor.
- ¿Y bien?
853
01:13:59,203 --> 01:14:02,399
- ¿Alguna señal de Favre en la red?
- Nada.
854
01:14:02,424 --> 01:14:08,055
¿No conocemos a un chico
que entienda de computadoras?
855
01:14:08,680 --> 01:14:12,295
- ¿El abogado Greco?
- Está divorciado, tiene dos hijos.
856
01:14:12,320 --> 01:14:14,456
- Lo he seguido.
- ¿Entonces?
857
01:14:14,481 --> 01:14:18,981
Anoche un coche lo recogió.
¿Casella?
858
01:14:19,006 --> 01:14:21,021
¿Investigaste a nombre de quién
está registrado?
859
01:14:21,046 --> 01:14:22,088
Ah, sí.
860
01:14:22,113 --> 01:14:25,213
A una cierta Berardi Oriana.
861
01:14:25,238 --> 01:14:26,418
¿Oriana Berardi?
862
01:14:26,443 --> 01:14:27,504
¿La conocemos?
863
01:14:27,529 --> 01:14:30,207
Case', es la directora del casino.
864
01:14:30,208 --> 01:14:31,415
Oriana Berardi.
865
01:14:31,440 --> 01:14:35,078
Trabaja en el casino
y está involucrada con Michelini.
866
01:14:35,103 --> 01:14:39,863
- Esto es muy interesante.
- ¿Está involucrada en el robo?
867
01:14:39,888 --> 01:14:44,785
No lo sé, pero ¿qué interés
tiene al ver a Greco?
868
01:14:44,810 --> 01:14:46,872
Quizá sean amantes.
869
01:14:48,080 --> 01:14:52,800
Regresé a la pista de hielo.
Sé dónde trabaja Paolo Chatrian.
870
01:14:52,840 --> 01:14:55,800
- ¿Recuerdas al vikingo?
- Claro. Dime algo.
871
01:14:55,840 --> 01:14:57,366
Es camionero.
872
01:14:57,391 --> 01:15:00,160
- Adivinen para quién.
- ¿Para quién?
873
01:15:00,200 --> 01:15:02,641
La empresa de transporte
de Roversi.
874
01:15:02,666 --> 01:15:04,520
- ¿Roversi?
- Sí.
875
01:15:04,560 --> 01:15:08,360
Las cosas empiezan a aclararse,
¿no es así?
876
01:15:08,400 --> 01:15:10,000
En realidad no.
877
01:15:10,040 --> 01:15:12,720
Usted cree que el camión...
878
01:15:12,760 --> 01:15:15,600
No lo sé, pero podría ser una pista.
879
01:15:15,640 --> 01:15:19,200
Es una pista importante
y me aferro a ella.
880
01:15:19,240 --> 01:15:23,960
Pero Baldi ya había investigado
sobre Roversi y no había salido nada.
881
01:15:24,000 --> 01:15:27,520
Antes no, pero ahora
las cosas han cambiado.
882
01:15:27,560 --> 01:15:30,440
Tenemos que hacer
una visita a Roversi.
883
01:15:30,480 --> 01:15:35,360
Pero si está involucrado en el robo,
lo pondremos en alerta.
884
01:15:36,320 --> 01:15:38,746
Si se da cuenta, sí.
885
01:17:00,925 --> 01:17:03,560
Acá hay montañas de documentos.
886
01:17:03,600 --> 01:17:09,181
Concéntrese en Eslovenia,
Saint Vincent, el casino...
887
01:17:09,840 --> 01:17:13,280
depósitos abandonados, Assovalue.
888
01:17:13,320 --> 01:17:14,763
Está bien.
889
01:17:14,788 --> 01:17:16,929
Estas son todas
las facturas de envío.
890
01:17:16,954 --> 01:17:21,609
Tengo nombres de empresas,
contabilidad, no es gran cosa.
891
01:17:28,738 --> 01:17:30,738
Después ciérralo.
892
01:17:43,179 --> 01:17:46,390
Otra vez, Walliser Kredit.
893
01:17:46,880 --> 01:17:49,960
¡Rocco! Alguien viene.
894
01:17:50,000 --> 01:17:55,280
Salgan de aquí, lo pondré en su sitio
y los alcanzaré. ¡Vayan!
895
01:18:40,338 --> 01:18:42,978
Nos has dado un susto.
896
01:18:44,120 --> 01:18:47,200
- ¿Qué hacemos ahora?
- Esperamos.
897
01:18:49,560 --> 01:18:51,553
- Quiero ir a casa.
- Necesito hablar contigo.
898
01:18:51,578 --> 01:18:53,240
No, mañana.
899
01:18:53,280 --> 01:18:56,124
- ¡Ahora no, por favor!
- Hablemos ahora.
900
01:18:56,149 --> 01:18:58,040
¡No, mañana!
901
01:18:58,080 --> 01:19:01,040
- ¡Déjame en paz! ¡¿Entiendes?!
- No te dejo.
902
01:19:01,080 --> 01:19:03,392
- ¡Siempre estás debajo de la casa!
- No es verdad.
903
01:19:03,417 --> 01:19:05,384
- ¡No quiero verte más!
- ¡Nunca he estado acá!
904
01:19:05,409 --> 01:19:09,488
- ¡Quiero rehacer mi vida! ¡¿Entiendes?!
- ¡Basta!
905
01:19:10,377 --> 01:19:12,032
¡Quieto!
906
01:19:12,057 --> 01:19:13,416
- ¿Quién carajo eres?
- No, no...
907
01:19:13,441 --> 01:19:14,807
¡Métete en tus asuntos!
908
01:19:14,832 --> 01:19:18,266
- ¡No! Es mi vecino.
- No la toques. Es una señora.
909
01:19:18,291 --> 01:19:21,211
- ¡Casella, por favor!
- ¿Qué carajo quieres?
910
01:19:21,236 --> 01:19:22,750
¡Para, Francesco!
911
01:19:22,775 --> 01:19:25,037
- ¿Quién está muerto?
- ¡No!
912
01:19:25,062 --> 01:19:27,555
- ¡Muere!
- ¡Paren!
913
01:19:31,744 --> 01:19:33,506
Ahí van.
914
01:19:39,220 --> 01:19:40,743
¿Dónde van?
915
01:19:52,685 --> 01:19:55,274
- Por favor.
- Gracias.
916
01:19:55,299 --> 01:19:57,793
Pero ya no me duele tanto.
917
01:19:57,818 --> 01:20:00,018
Casi ha pasado.
918
01:20:01,880 --> 01:20:04,367
¿Qué ha pasado?
919
01:20:04,392 --> 01:20:07,320
Nada, una discusión con tu padre.
920
01:20:07,360 --> 01:20:12,036
Ah, el sorete...
Espero que se la haya dado.
921
01:20:14,794 --> 01:20:16,320
Señora Eugenia...
922
01:20:16,360 --> 01:20:20,120
disculpe que me haya entrometido
en sus...
923
01:20:20,160 --> 01:20:23,712
Ni lo mencione.
No, de hecho, gracias.
924
01:20:25,501 --> 01:20:29,676
Entre otras cosas,
quería darle las gracias por las rosas.
925
01:20:29,701 --> 01:20:31,440
Ah, sí.
926
01:20:31,480 --> 01:20:35,320
- Me alegro que le gustaron.
- Hermosas.
927
01:20:38,527 --> 01:20:44,942
¡Está bien! Dado que estoy despierto,
me pondré a trabajar un poco.
928
01:20:44,967 --> 01:20:47,600
¿A esta hora? ¿De noche?
929
01:20:47,640 --> 01:20:50,360
Es programador de computadoras.
930
01:20:50,400 --> 01:20:53,680
- Yo no entiendo nada.
- Yo tampoco entiendo nada.
931
01:20:53,720 --> 01:20:57,680
- ¿Eres bueno con la computadora?
- No, "bueno" es un poco poco.
932
01:20:57,720 --> 01:21:02,440
Entonces, escucha.
Con el permiso de mamá...
933
01:21:02,480 --> 01:21:05,700
tal vez puedas ayudarme
con una investigación
934
01:21:05,725 --> 01:21:08,360
que estoy haciendo
desde hace tiempo.
935
01:21:08,400 --> 01:21:12,560
Busco material en Internet
y no encuentro nada.
936
01:21:12,600 --> 01:21:15,593
Quizás tú eres bueno...
937
01:21:15,618 --> 01:21:17,563
Claro que sí.
938
01:22:30,754 --> 01:22:34,181
- ¿Qué hago, la abro?
- Sí, abre.
939
01:22:42,780 --> 01:22:44,360
¡E Sivuplà!
940
01:22:45,602 --> 01:22:47,007
¿"Sivuplà"?
941
01:22:58,497 --> 01:23:01,701
Estos son falsos.
942
01:23:01,726 --> 01:23:03,599
Sí.
943
01:23:07,492 --> 01:23:09,520
Mira esto.
944
01:23:31,540 --> 01:23:33,979
Bajaré pronto y nos veremos.
945
01:23:34,004 --> 01:23:36,284
Vamos a averiguar
dónde está Sebastiano.
946
01:23:36,722 --> 01:23:40,469
- Saluda a Stella.
- Si todavía me quiere...
947
01:23:43,125 --> 01:23:46,834
Están en blanco.
Me los quedé, pueden servirme.
948
01:23:46,859 --> 01:23:49,366
¿Te desagrada?
949
01:23:49,391 --> 01:23:50,989
Nos vemos, muchachos.
950
01:23:51,014 --> 01:23:53,319
- Chau, Rocco.
- Chau.
951
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Vamos.
952
01:24:01,370 --> 01:24:06,815
Aquí tenemos a Guido Roversi,
conocido como Franco Notarbartolo.
953
01:24:06,840 --> 01:24:09,354
Ella es Lada Chestokova...
954
01:24:09,379 --> 01:24:14,520
pero el pasaporte dice Ljuba Simovic,
residente en Belgrado.
955
01:24:14,560 --> 01:24:17,400
Como pueden ver, no es rusa.
956
01:24:17,440 --> 01:24:21,394
Es titular de una cuenta en Suiza
y esto es importante.
957
01:24:21,419 --> 01:24:25,939
Luego, Paolo Chatrian,
conocido como George Mullan.
958
01:24:26,305 --> 01:24:31,985
Controlen si estaban en el casino
la noche del asesinato de Favre.
959
01:24:37,120 --> 01:24:39,600
Entonces, ¿resumiendo?
960
01:24:39,640 --> 01:24:42,335
Encontré carpeta cerrada
con dos contraseñas.
961
01:24:42,360 --> 01:24:45,975
Logré desbloquearla...
962
01:24:46,000 --> 01:24:48,116
pero las carpetas en su interior
963
01:24:48,141 --> 01:24:50,960
estaban protegidas
por otras contraseñas.
964
01:24:51,000 --> 01:24:56,520
Es decir que los secretos de este Favre
estaban todos en línea.
965
01:24:56,560 --> 01:24:59,840
- ¿Hay algún audio?
- Claro que sí.
966
01:24:59,880 --> 01:25:02,920
Lo estoy desbloqueando... ahora.
967
01:25:02,960 --> 01:25:05,680
- ¿Puedo oír?
- Sí.
968
01:25:14,134 --> 01:25:18,014
- Es "jeglie".
- ¿Qué significa eso?
969
01:25:18,320 --> 01:25:20,272
Vas por buen camino.
970
01:25:20,297 --> 01:25:23,285
¡Bravo, muchacho! Es bueno.
971
01:25:25,176 --> 01:25:29,315
¡Y uno! Franco Notarbartolo
estaba presente en el casino.
972
01:25:29,340 --> 01:25:30,695
Ahí está.
973
01:25:30,720 --> 01:25:32,840
¡Y dos! George Mullan.
974
01:25:32,880 --> 01:25:36,836
- ¿Ahora qué hacemos?
- Prepárense para mañana por la mañana.
975
01:25:36,861 --> 01:25:42,383
Quiero a todo el equipo, esta vez
hacemos las cosas como Dios manda.
976
01:25:48,995 --> 01:25:51,059
- ¿Quién es?
- Baja.
977
01:25:51,084 --> 01:25:52,339
Voy.
978
01:26:05,842 --> 01:26:08,362
¿Qué sucede?
979
01:26:10,267 --> 01:26:12,524
Soy un hombre de palabra.
980
01:26:14,943 --> 01:26:19,463
Mañana los atraparemos.
Está todo escrito ahí.
981
01:26:23,600 --> 01:26:26,080
Está bien.
982
01:26:26,579 --> 01:26:28,760
Te deseo buenas noches.
983
01:26:29,542 --> 01:26:34,142
¿Y crees que logre dormir
después de leer esto?
984
01:26:35,085 --> 01:26:37,405
¿Por qué no subes?
985
01:26:38,506 --> 01:26:41,386
Me gustaría,
pero el caso no está cerrado.
986
01:26:45,600 --> 01:26:48,080
Bueno... chau, buenas noches.
987
01:26:49,120 --> 01:26:50,678
Chau...
988
01:26:51,194 --> 01:26:52,778
Gracias.
989
01:27:05,252 --> 01:27:07,372
- ¿Casella?
- Doctor, discúlpeme.
990
01:27:07,397 --> 01:27:12,137
Aquí hallamos todos los archivos
que Favre escondía en línea.
991
01:27:12,162 --> 01:27:14,255
¿Tú? ¿Cómo lo hiciste?
992
01:27:14,280 --> 01:27:18,530
- No, me ha ayudado Carlo.
- ¿Quién mierda es Carlo?
993
01:27:18,555 --> 01:27:23,678
El hijo de mi vecina,
la señora Eugenia.
994
01:27:23,703 --> 01:27:26,975
Bravo, Casella.
Te propongo para una promoción.
995
01:27:27,000 --> 01:27:31,994
¿Una promoción?
Doctor, sólo cumplí con mi deber.
996
01:27:32,019 --> 01:27:36,833
De todos modos, le envío los enlaces
con todo el material que encontramos,
997
01:27:36,858 --> 01:27:40,029
a su dirección de correo electrónico,
así usted los controla.
998
01:27:40,054 --> 01:27:41,138
- ¿Está bien?
- Sí.
999
01:27:41,163 --> 01:27:43,610
- Bien. Hasta luego.
- Gracias, chau.
1000
01:27:44,882 --> 01:27:49,162
Gabri, no es normal una pasta
a las tres de la madrugada.
1001
01:27:49,280 --> 01:27:52,640
- Pero está caliente.
- Dale, Gabriele.
1002
01:27:52,680 --> 01:27:56,211
- Basta con pulsar "entrar".
- Bravo, dài.
1003
01:27:56,236 --> 01:27:59,773
"Sé todo, Oriana,
quiero el 30%, o voy a la fiscalía".
1004
01:27:59,798 --> 01:28:01,195
- "No sé si..."
- "Oriana..."
1005
01:28:01,220 --> 01:28:03,765
- "Escucha".
- "Lo tengo todo en la mano".
1006
01:28:03,790 --> 01:28:06,870
- "Los denuncio".
- "Hablo con los otros".
1007
01:28:08,240 --> 01:28:12,713
- ¿Pero qué quiere decir?
- Hemos encontrado el tesoro.
1008
01:28:12,738 --> 01:28:14,920
Continúa.
1009
01:28:14,960 --> 01:28:17,600
- ¡Vamos!
- ¿Otra vez?
1010
01:28:20,040 --> 01:28:22,526
"Favre, estás exagerando
con el dinero".
1011
01:28:22,551 --> 01:28:25,136
"¿Cuánto ganas, Guido? ¿30%?"
1012
01:28:25,161 --> 01:28:29,535
- "Eres un pedazo de mierda, Favre".
- "Y tú eres un ladrón".
1013
01:28:29,560 --> 01:28:32,823
- ¿Y entonces?
- Saldremos al alba.
1014
01:28:32,960 --> 01:28:35,920
Y deberé despertar a todos.
1015
01:28:39,920 --> 01:28:41,920
Buena.
1016
01:28:45,800 --> 01:28:49,760
Hemos terminado con la historia
del robo del furgón
1017
01:28:49,800 --> 01:28:51,760
y con el homicidio de Favre.
1018
01:28:51,800 --> 01:28:56,840
Empecemos por el depósito abandonado
que usaban como escondite.
1019
01:28:56,880 --> 01:29:01,520
Fue descubierto por Deruta
con la participación de D'Intino.
1020
01:29:01,560 --> 01:29:04,760
Aquí había
un trozo de plástico azul.
1021
01:29:04,800 --> 01:29:08,900
Una película adhesiva
que era para camuflar el camión.
1022
01:29:08,925 --> 01:29:10,823
Lo importante es la tierra.
1023
01:29:10,848 --> 01:29:15,120
En el depósito
había abono para los viñedos.
1024
01:29:15,160 --> 01:29:20,080
Lo mismo se encontró en el lugar
del hallazgo de Manetti...
1025
01:29:20,120 --> 01:29:24,720
es el conductor del camión blindado,
que fue primero dormido
1026
01:29:24,760 --> 01:29:27,880
y luego anestesiado
con Propival.
1027
01:29:27,920 --> 01:29:32,480
El fármaco fue hallado
por Fumagalli, pero algo no encaja.
1028
01:29:32,520 --> 01:29:36,040
El pinchazo se hizo
en el brazo izquierdo,
1029
01:29:36,080 --> 01:29:40,160
el más alejado de quien lo amenazaba,
que estaba a la derecha.
1030
01:29:40,200 --> 01:29:46,120
Habría sido más lógico hacerlo
en el hombro o en el brazo más cercano.
1031
01:29:46,160 --> 01:29:48,960
Así que algo no estaba bien.
1032
01:29:49,000 --> 01:29:52,667
Maquignaz fue encontrado muerto
en la orilla del río.
1033
01:29:52,692 --> 01:29:57,226
Pero bajo los zapatos no había rastro
de la tierra de esa zona,
1034
01:29:57,251 --> 01:30:01,240
que en cambio hallé
en la fosa excavada por los asesinos
1035
01:30:01,280 --> 01:30:04,040
y bajo los zapatos de Manetti.
1036
01:30:04,080 --> 01:30:06,760
Surge espontáneamente la pregunta.
1037
01:30:06,800 --> 01:30:10,231
Si Manetti fue anestesiado
sobre el furgón...
1038
01:30:10,256 --> 01:30:12,098
¿cuándo pisó esa tierra?
1039
01:30:12,123 --> 01:30:16,657
Claro. Por eso estoy convencido
de que fue otro modo.
1040
01:31:50,843 --> 01:31:56,043
Así que la banda está formada
por Manetti y otros desconocidos.
1041
01:31:56,240 --> 01:31:58,920
No son exactamente desconocidos.
1042
01:31:58,945 --> 01:32:03,008
Aquí es donde entra Guido Roversi
y su empresa de transporte.
1043
01:32:03,033 --> 01:32:07,015
Y en un prefabricado
1044
01:32:07,040 --> 01:32:12,476
encontramos maquinaria
para imprimir pasaportes falsos.
1045
01:32:12,501 --> 01:32:17,655
Algunos tenían fotos de Chatrian,
de Roversi y otras personas.
1046
01:32:17,680 --> 01:32:22,454
- ¿Y usted qué sospecha?
- ¿Recuerda el encendedor blanco?
1047
01:32:22,479 --> 01:32:26,600
La noche del homicidio
alguien tomó el encendedor del casino
1048
01:32:26,640 --> 01:32:29,240
que pertenecía a Cecilia Porta.
1049
01:32:29,280 --> 01:32:31,770
Lo puso en el lugar del homicidio,
1050
01:32:31,795 --> 01:32:36,277
culpando a la pobre señora
con el vicio del juego.
1051
01:32:36,590 --> 01:32:39,960
Y ahí entra la última pieza.
1052
01:32:40,000 --> 01:32:43,521
Arturo Michelini, el croupier,
el asesino de Favre.
1053
01:32:43,546 --> 01:32:48,945
- ¿Él también estaba en el grupo?
- Sí. Destruyó el celular...
1054
01:32:48,970 --> 01:32:53,935
pero no podía saber que Favre
había conservado todo en línea...
1055
01:32:53,960 --> 01:32:58,480
en una carpeta secreta
descubierta por el buen Casella,
1056
01:32:58,520 --> 01:33:00,840
que propongo para una promoción.
1057
01:33:00,880 --> 01:33:02,375
Todo está en los archivos.
1058
01:33:02,400 --> 01:33:05,738
- ¿Los dio a la Magistratura?
- Sí, hace media hora.
1059
01:33:05,763 --> 01:33:10,655
Pero eso no es todo, el entregador
en el casino es Oriana Berardi.
1060
01:33:10,680 --> 01:33:14,298
La voz femenina interceptada
por el contador es la suya.
1061
01:33:14,323 --> 01:33:16,243
Gracias a las grabaciones
1062
01:33:16,268 --> 01:33:18,937
y con la ayuda de Antonio,
hemos descubierto
1063
01:33:18,962 --> 01:33:22,200
que Michelini es cómplice
de la Berardi.
1064
01:33:22,240 --> 01:33:25,480
- ¿Quién llevó el dinero al exterior?
- Guido Roversi.
1065
01:33:25,505 --> 01:33:29,960
El dinero se depositaba
en el Walliser Kredit de Zermatt.
1066
01:33:30,000 --> 01:33:34,162
Lugar accesible en teleférico
con los esquís en los pies.
1067
01:33:34,187 --> 01:33:35,529
¿Roversi?
1068
01:33:35,554 --> 01:33:37,145
- ¿Está seguro?
- Sí.
1069
01:33:37,170 --> 01:33:41,160
Un detalle que se le escapó
a Lada hace unos días.
1070
01:33:41,200 --> 01:33:43,800
Bien. ¡Operativos!
1071
01:33:43,825 --> 01:33:45,600
Nosotros nos encargaremos
de Roversi.
1072
01:33:45,640 --> 01:33:49,920
Y yo me ocupo de detener
a Enrico Manetti y Oriana Berardi.
1073
01:34:15,840 --> 01:34:17,800
¡Bien, muchachos!
1074
01:34:17,840 --> 01:34:21,950
Pocas tonterías y armas listas,
esta gente no bromea.
1075
01:34:21,975 --> 01:34:24,709
Me importa una mierda
las reglas de enfrentamiento.
1076
01:34:24,734 --> 01:34:28,942
Si están en peligro, disparen.
Sin si y sin pero... ¿está bien?
1077
01:34:28,967 --> 01:34:32,055
Es mejor tener uno de ellos en el suelo
que uno de nosotros.
1078
01:34:32,080 --> 01:34:36,003
Antonio y yo en el primer coche,
Casella e Italo en el segundo.
1079
01:34:36,028 --> 01:34:38,980
Cierran D'Intino y Deruta.
Vamos.
1080
01:38:23,880 --> 01:38:26,120
Llévatelo.
1081
01:38:41,154 --> 01:38:43,354
Rocco...
1082
01:38:44,720 --> 01:38:46,760
¿Estás bien?
1083
01:38:46,800 --> 01:38:51,900
- Estoy bien. ¿Y ustedes?
- Nunca he estado mejor.
1084
01:38:51,925 --> 01:38:54,085
¿Qué ocurre, Rocco?
1085
01:41:10,183 --> 01:41:15,791
Traducción: gallia.
Edición: Fer611.
1086
01:41:16,432 --> 01:41:21,376
Sigue Rocco Schiavone en
Www.SubAdictos.Net
83766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.