All language subtitles for Rocco.Schiavone.4x01.Rien.Ne.Va.Plus.iTALiAN.AMZN.WEBRip.XviD-Pir8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,280 --> 00:01:35,720 Se llamaba Luigi Baiocchi. 2 00:01:35,760 --> 00:01:40,000 Lo atrapé a él y a toda su banda de traficantes. 3 00:01:40,547 --> 00:01:45,187 Entonces, para vengarse, mató a mi esposa. 4 00:01:46,040 --> 00:01:50,160 Lo busqué, lo encontré y le disparé un tiro. 5 00:01:50,200 --> 00:01:53,960 Aquí. Un disparo, en medio de los ojos. 6 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 Después lo sepulté. 7 00:01:57,744 --> 00:02:01,344 Me ayudó mi amigo Sebastiano. 8 00:02:02,779 --> 00:02:06,939 Pero alguien lo sabía, el hermano, Enzo Baiocchi. 9 00:02:06,964 --> 00:02:08,400 Ahora me odia. 10 00:02:08,440 --> 00:02:11,160 ¿Entiendes, Pablo? ¡Pedro! Disculpa. 11 00:02:11,200 --> 00:02:14,878 - Javier. - ¡Javier! Claro, disculpa. 12 00:02:14,903 --> 00:02:21,440 Y su hermano Baiocchi Enzo... habló con los magistrados. 13 00:02:21,480 --> 00:02:25,720 Ahora, después de ocho años, están cavando para hallar el cuerpo 14 00:02:25,760 --> 00:02:31,659 y tuve que huir... porque soy policía, Javier. 15 00:02:32,234 --> 00:02:35,394 ¿Entiendes lo que ha pasado? 16 00:02:35,891 --> 00:02:38,875 No entiendo su idioma, señor. 17 00:02:38,900 --> 00:02:40,397 Ah, ¿no? 18 00:02:41,380 --> 00:02:46,278 ¿Qué esperabas para decírmelo? Estuve hablando durante una hora. 19 00:02:46,680 --> 00:02:49,044 Salud, Javier. 20 00:04:01,848 --> 00:04:03,160 ¡Lupa! 21 00:04:08,160 --> 00:04:10,160 Bueno. 22 00:04:15,721 --> 00:04:17,670 ¿Qué hacen aquí? 23 00:04:17,695 --> 00:04:21,859 Menos mal que teníamos la copia del billete. 24 00:04:21,884 --> 00:04:25,484 Hace días que te llamamos. ¡Al menos responde! 25 00:04:31,959 --> 00:04:35,273 En el agujero en Fiumicino no había nada. 26 00:04:35,360 --> 00:04:38,640 Los guardias cavaron y cavaron, 27 00:04:38,680 --> 00:04:42,920 pero de Luigi Baiocchi no han encontrado ni una muela. 28 00:04:43,926 --> 00:04:46,526 ¿Cómo es posible? 29 00:04:51,515 --> 00:04:53,115 No lo entiendo. 30 00:04:53,140 --> 00:04:56,975 Puse el cuerpo de Baiocchi en ese agujero. 31 00:04:57,000 --> 00:04:59,568 Sí, pero alguien lo quitó. 32 00:04:59,593 --> 00:05:02,255 ¿Alguien? El único es Sebastiano. 33 00:05:02,280 --> 00:05:06,760 De todos modos, Enzo Baiocchi dijo una mentira al magistrado. 34 00:05:06,800 --> 00:05:11,471 Así que es historia encerrada. Juega bien cuando regreses a Aosta. 35 00:05:12,658 --> 00:05:15,658 Vamos, ahí está el taxi. 36 00:05:17,200 --> 00:05:19,720 Vamos, Lupa. 37 00:05:20,760 --> 00:05:22,800 Pero ¿vamos con esto? 38 00:05:22,840 --> 00:05:24,996 Con esto. ¡Vamos! 39 00:05:25,021 --> 00:05:27,101 Bien, vamos. ¡Sube! 40 00:05:31,872 --> 00:05:33,480 Pero ¿con las gallinas? 41 00:05:33,520 --> 00:05:35,834 Es una costumbre local. ¡Vamos! 42 00:05:35,859 --> 00:05:37,240 Amigo, sube. 43 00:05:37,265 --> 00:05:38,992 Vamos. 44 00:05:40,603 --> 00:05:44,003 Vamos o perderemos el avión. ¡Vamos! 45 00:06:39,344 --> 00:06:45,697 Www.SubAdictos.Net presenta... 46 00:06:47,187 --> 00:06:53,343 Una traducción de gallia. 47 00:06:54,655 --> 00:06:59,490 Edición de Fer611. 48 00:07:02,297 --> 00:07:08,851 ROCCO SCHIAVONE S04E01 49 00:07:09,857 --> 00:07:13,380 NO MÁS APUESTAS 50 00:07:27,080 --> 00:07:31,446 ¡Usted no puede ausentarse una semana sin dar explicaciones! 51 00:07:31,471 --> 00:07:35,080 Desaparece con el caso del contador Favre aún abierto. 52 00:07:35,105 --> 00:07:37,705 - Atrapamos al asesino... - ¡Silencio! 53 00:07:37,730 --> 00:07:39,578 ¿Sabe por qué lo mató? 54 00:07:39,603 --> 00:07:42,390 ¡No! ¿Y quiénes son los responsables? ¡Tampoco! 55 00:07:42,415 --> 00:07:43,730 De hecho... 56 00:07:43,755 --> 00:07:46,038 Ahora Michelini es defendido por el abogado Greco. 57 00:07:46,063 --> 00:07:51,034 ¿Lo sabe? Es el mejor y le hace pasar un mal momento a la fiscalía. 58 00:07:51,520 --> 00:07:54,518 Inmovilice a Michelini, hágalo hablar. 59 00:07:54,543 --> 00:07:59,752 Haga saltos mortales, lo que quiera, ¡pero cierre esta mierda de historia! 60 00:08:13,400 --> 00:08:15,718 Te dije que estaba enojado. 61 00:08:15,743 --> 00:08:17,960 Anto', acompáñame a la cárcel. 62 00:08:18,000 --> 00:08:22,472 - Doctor, ¿nos quita una curiosidad? - Sí. 63 00:08:22,497 --> 00:08:25,217 ¿Dónde ha estado? 64 00:08:26,840 --> 00:08:29,920 ¿Dónde he estado? Ten. 65 00:08:31,600 --> 00:08:34,038 Se oye el mar. 66 00:08:34,063 --> 00:08:36,263 Te espero abajo, Anto'. 67 00:09:16,320 --> 00:09:18,560 Entonces, Michelini. 68 00:09:19,077 --> 00:09:21,846 Le contaré la historia. 69 00:09:21,871 --> 00:09:26,080 Usted se ha colado en la casa del contador Favre. 70 00:09:26,120 --> 00:09:30,960 Él lo descubrió y le dio dos buenas puñaladas... 71 00:09:31,000 --> 00:09:34,435 una en el hígado y otra en la yugular. 72 00:09:39,040 --> 00:09:42,017 Así estaba reducido. 73 00:09:42,042 --> 00:09:43,875 ¿Lo recuerda? 74 00:09:45,120 --> 00:09:49,400 Pero le ha ido mal porque hemos descubierto todo 75 00:09:49,440 --> 00:09:52,400 y usted irá a la cárcel por homicidio. 76 00:10:03,910 --> 00:10:05,640 Mató a Favre 77 00:10:05,680 --> 00:10:10,004 porque usted y sus amigos buscaban su teléfono celular. 78 00:10:10,560 --> 00:10:16,320 Entonces le pregunto: ¿qué había de importante en ese teléfono?" 79 00:10:17,723 --> 00:10:19,803 No veo a mi abogado. 80 00:10:21,509 --> 00:10:25,309 Está abusando de mi paciencia, Michelini. 81 00:10:25,883 --> 00:10:27,960 Se lo vuelvo a preguntar. 82 00:10:28,000 --> 00:10:32,840 ¿Qué había de importante en el teléfono de Favre? 83 00:10:40,560 --> 00:10:42,640 El número de tu mujer. 84 00:10:45,006 --> 00:10:47,413 Ah, no... disculpa. 85 00:10:47,438 --> 00:10:49,748 Ella está en el cementerio. 86 00:10:52,480 --> 00:10:55,687 Te has excedido demasiado. 87 00:12:33,997 --> 00:12:37,597 Enrico Manetti a Central. Nos estamos moviendo. 88 00:13:10,280 --> 00:13:14,000 Dotto', no esperaba volver a verlo. 89 00:13:14,040 --> 00:13:16,320 En cambio yo lo esperaba, D'Intino. 90 00:13:16,360 --> 00:13:19,678 Dotto'... se jodieron un blindado. 91 00:13:19,703 --> 00:13:23,200 - ¿"Se jodieron"? ¿Qué quieres decir? - Un portavalores. 92 00:13:23,240 --> 00:13:25,840 ¿Han robado un portavalores? 93 00:13:25,880 --> 00:13:30,680 No, se llevaron todo. El camión. Precisamente. 94 00:13:33,820 --> 00:13:35,420 ¿Dónde lo ponemos? 95 00:13:37,378 --> 00:13:41,843 ¡Italo! 96 00:14:01,120 --> 00:14:03,075 ¡Maldita sea! 97 00:14:03,100 --> 00:14:07,209 - Haz anfibios. - Mira qué mierda esto. 98 00:14:08,795 --> 00:14:09,912 ¿Entonces? 99 00:14:09,937 --> 00:14:13,145 - Él es el doctor Festaz. - Soy el propietario de La Assovalue. 100 00:14:13,170 --> 00:14:14,490 No podemos entenderlo. 101 00:14:14,515 --> 00:14:17,085 Ni yo, si no me dice qué ha pasado. 102 00:14:17,110 --> 00:14:21,415 Un camión blindado salió del casino municipal 103 00:14:21,440 --> 00:14:24,735 y desapareció bajo este paso elevado. 104 00:14:24,760 --> 00:14:30,063 Hemos perdido contacto, alarma satelital, señales GPS, todo. 105 00:14:30,088 --> 00:14:33,984 Hasta aquí tenemos la pista, pero luego se lo tragó el asfalto. 106 00:14:34,009 --> 00:14:35,310 ¿A dónde iba? 107 00:14:35,335 --> 00:14:38,760 Al banco de Aosta. Llevaba dinero del casino. 108 00:14:38,800 --> 00:14:42,040 - Tres millones de euros. - ¿Quién conducía? 109 00:14:42,080 --> 00:14:46,880 Enrico Manetti conducía y Ruggero Maquignaz era el segundo. 110 00:14:46,920 --> 00:14:49,361 ¿Siempre hace ese trayecto? 111 00:14:49,386 --> 00:14:52,480 No, cambia seguido por razones de seguridad. 112 00:14:52,520 --> 00:14:58,000 Finalmente eligieron la Estatal y se lo comunicaron a la Central. 113 00:14:58,040 --> 00:15:03,179 Desde una casa de allí notaron un camión azul bajo el paso elevado. 114 00:15:03,204 --> 00:15:05,037 Nada escrito, ningún logotipo. 115 00:15:05,062 --> 00:15:08,975 ¿Le decimos a la policía de tráfico que lo busque? 116 00:15:09,440 --> 00:15:11,378 Llámalos, pero es inútil. 117 00:15:11,403 --> 00:15:14,401 - ¿Por qué? - Robaron un blindado. 118 00:15:14,440 --> 00:15:18,188 Seguro tienen un plan de fuga. Es una pérdida de tiempo. 119 00:15:18,213 --> 00:15:19,219 Bien. 120 00:15:19,244 --> 00:15:21,684 Vamos, Deruta. 121 00:15:22,159 --> 00:15:28,707 Festaz, me prepara la lista de todos los empleados de los camiones blindados. 122 00:15:28,732 --> 00:15:30,196 ¿Está bien? 123 00:15:32,423 --> 00:15:34,423 ¡Italo! 124 00:15:35,667 --> 00:15:38,067 Vamos a la jefatura de policía. 125 00:15:49,211 --> 00:15:53,662 Entre nosotros, un robo, ¿qué nivel tiene un camión blindado? 126 00:15:53,687 --> 00:15:57,615 Mínimo el noveno nivel de roturas de pelotas, 127 00:15:57,640 --> 00:16:01,660 con función sinusoidal hacia el nueve y medio. 128 00:16:01,685 --> 00:16:06,015 Dotto', el primer guardia de seguridad se llama Manetti Enrico. 129 00:16:06,040 --> 00:16:09,009 Tiene 31 años, vive con el padre en Aosta, 130 00:16:09,034 --> 00:16:11,080 en la calle Capitano Chamonin. 131 00:16:11,120 --> 00:16:14,840 El segundo es Ruggero Maquignaz y vive fuera de la ciudad. 132 00:16:14,880 --> 00:16:18,320 - ¿Qué sabes de él? - No tiene antecedentes, 44 años. 133 00:16:18,360 --> 00:16:21,280 Vive solo, se divorció hace seis años. 134 00:16:21,320 --> 00:16:25,845 Hace mucho que trabaja para Assovalue. Nada extraño. 135 00:16:28,040 --> 00:16:30,509 ¿Anto'? 136 00:16:31,066 --> 00:16:32,594 ¿Cuándo? 137 00:16:32,619 --> 00:16:33,650 Ah, está bien. 138 00:16:33,675 --> 00:16:38,837 Avisa a la Gambino y vayan juntos a la escena del hallazgo. 139 00:16:40,440 --> 00:16:45,200 Encontraron a Manetti, el conductor, drogado y medio congelado. 140 00:16:45,240 --> 00:16:51,040 Lo llevan al hospital, no podrá hablar hasta la mañana. 141 00:16:51,080 --> 00:16:53,680 ¿Qué hora es? Las once. 142 00:16:53,720 --> 00:16:54,907 ¿Qué hacemos entonces? 143 00:16:54,932 --> 00:16:57,532 Vamos todos a dormir. 144 00:16:58,400 --> 00:17:02,239 Excepto D'Intino que ha estado dormido durante algún tiempo. 145 00:18:20,824 --> 00:18:22,882 Espérame dentro. 146 00:18:22,907 --> 00:18:24,040 Sí. 147 00:18:24,080 --> 00:18:25,450 Cecilia... 148 00:18:25,475 --> 00:18:29,332 ¡Rocco! ¿Dónde estabas? Gabriel y yo estábamos preocupados. 149 00:18:29,357 --> 00:18:32,397 - Tenía asuntos en Roma. - Ah, bien. 150 00:18:32,680 --> 00:18:33,800 ¿Concluido? 151 00:18:33,840 --> 00:18:35,998 Esperemos que sí. 152 00:18:36,023 --> 00:18:37,173 ¿Tú? 153 00:18:37,198 --> 00:18:41,200 Yo... continúo yendo a lo de la psiquiatra. 154 00:18:41,240 --> 00:18:45,080 Es una persona excepcional y me ha ayudado mucho. 155 00:18:45,105 --> 00:18:47,350 Gracias... 156 00:18:48,467 --> 00:18:52,000 En cambio, por ese dinero que nos dejaste, 157 00:18:52,040 --> 00:18:55,457 quería decirte que es demasiado y yo no... 158 00:18:55,482 --> 00:18:56,981 Nos vemos en casa. 159 00:18:57,880 --> 00:19:01,120 Bien. Gabriele estará contento. 160 00:19:03,724 --> 00:19:05,804 - Chau. - Chau. 161 00:19:18,120 --> 00:19:21,600 ¿Esa era Cecilia Porta, la madre de Gabriele? 162 00:19:21,625 --> 00:19:22,784 Sí. 163 00:19:26,160 --> 00:19:29,440 Continúa yendo a terapia. 164 00:19:29,480 --> 00:19:31,760 En cambio tú, ¿qué me dices? 165 00:19:35,655 --> 00:19:37,760 No me refiero si has vuelto a jugar. 166 00:19:37,800 --> 00:19:42,480 Supongo que ya no juegas... me refiero al caso. 167 00:19:42,520 --> 00:19:45,970 He visto la lista de los trabajadores del transporte. 168 00:19:45,995 --> 00:19:47,720 Son tres parejas que se alternan. 169 00:19:47,760 --> 00:19:52,003 Manetti y Maquignaz han hecho el último transporte hace más de un mes. 170 00:19:52,028 --> 00:19:53,406 - Hola. - Hola. 171 00:19:53,431 --> 00:19:56,360 Una hora más a la intemperie y se congelaba. 172 00:19:56,400 --> 00:20:00,223 Ni siquiera tenía el abrigo. Lo halló un conductor de autobús. 173 00:20:00,248 --> 00:20:02,523 Estaba drogado y aturdido. 174 00:20:02,548 --> 00:20:04,697 ¿Se despertó? ¿Puede hablar? 175 00:20:04,722 --> 00:20:07,439 Ahora sí, pero unos minutos. Ha pasado por mucho. 176 00:20:07,464 --> 00:20:10,205 - Por favor. - Gracias. 177 00:20:13,200 --> 00:20:15,049 Hola. 178 00:20:15,074 --> 00:20:16,119 Hola. 179 00:20:16,144 --> 00:20:18,447 ViceCuestor Schiavone. 180 00:20:18,873 --> 00:20:21,273 Me sentaré aquí. 181 00:20:23,514 --> 00:20:29,606 Mola mola, o pez luna, es el pez óseo más grande en la naturaleza. 182 00:20:29,631 --> 00:20:32,192 Nada en la superficie en posición horizontal 183 00:20:32,217 --> 00:20:34,094 para deshacerse de los parásitos... 184 00:20:34,119 --> 00:20:37,904 de ese modo, pueden ser comidos por los pájaros. 185 00:20:38,560 --> 00:20:41,309 ¿Qué ha pasado? 186 00:20:41,334 --> 00:20:44,815 Yo conducía el camión blindado... 187 00:20:44,840 --> 00:20:49,348 cuando de repente sentí una cosa fría en la sien. 188 00:20:49,373 --> 00:20:51,533 Era una pistola. 189 00:20:52,240 --> 00:20:55,392 Me apuntaba mi colega... 190 00:20:55,417 --> 00:20:56,625 Ruggero. 191 00:20:56,650 --> 00:20:58,472 Maquignaz. 192 00:20:59,600 --> 00:21:02,960 Me ha dicho: "Toma la próxima curva". 193 00:21:03,000 --> 00:21:07,742 Doctor, yo... me estaba haciendo encima. 194 00:21:07,767 --> 00:21:10,160 Le creo. ¿Luego? 195 00:21:10,215 --> 00:21:13,095 Luego tomé la curva. 196 00:21:13,120 --> 00:21:17,014 Detrás había un camión enorme con la parte de atrás abierta. 197 00:21:17,039 --> 00:21:22,050 Levantó el martillo de la pistola y me dijo: "Sube". 198 00:21:22,075 --> 00:21:26,894 Tenía los ojos inyectados en sangre. Ni siquiera lo reconocía. 199 00:21:26,919 --> 00:21:29,800 Entonces entré, apagué el motor. 200 00:21:29,840 --> 00:21:34,852 Las puertas se cerraron inmediatamente y el camión se fue. 201 00:21:34,877 --> 00:21:40,688 Luego... sentí algo apestoso en mi cara... 202 00:21:40,713 --> 00:21:43,908 y después de unos segundos, un dolor. 203 00:21:45,501 --> 00:21:49,681 Aquí, ¿ve? Era un pinchazo. 204 00:21:50,845 --> 00:21:56,654 Luego no entendí nada más. Me desperté bajo la lluvia. 205 00:22:00,326 --> 00:22:02,116 Está bien. 206 00:22:02,141 --> 00:22:04,141 Le agradezco, Manetti. 207 00:22:04,760 --> 00:22:07,240 Ahora descanse. 208 00:22:07,280 --> 00:22:09,499 - Gracias. - Adiós. 209 00:22:09,524 --> 00:22:10,864 Adiós. 210 00:22:25,320 --> 00:22:27,600 Ten, Antonio. 211 00:22:27,640 --> 00:22:32,849 Es la ropa del guardia para analizar. Llévalo a la Gambino. 212 00:22:32,874 --> 00:22:35,754 Yo llamo a Fumagalli. 213 00:22:43,560 --> 00:22:45,882 - Hola, ¿Rocco? - ¿Albe'? 214 00:22:45,907 --> 00:22:48,843 Si rompes las pelotas, estás vivo. 215 00:22:48,868 --> 00:22:50,757 Te extrañé. 216 00:22:50,782 --> 00:22:54,320 Hay un hombre drogado hallado anoche en la calle. 217 00:22:54,360 --> 00:22:56,720 Ahora está en el hospital. 218 00:22:56,760 --> 00:23:01,440 Tienes que hacerle pruebas para ver qué le inyectaron. 219 00:23:01,480 --> 00:23:04,520 - ¿Por qué yo? - Sólo confío en ti. 220 00:23:04,560 --> 00:23:06,068 Si hacen alboroto, 221 00:23:06,093 --> 00:23:09,921 diles que tienes autorización del juez Baldi 222 00:23:09,960 --> 00:23:12,040 y del Cuestor. Hazme un favor. 223 00:23:12,080 --> 00:23:13,936 - ¿Puedo? - Claro. 224 00:23:13,961 --> 00:23:16,858 ¿Está Michela ahí? ¿Qué hace la Gambino allí? 225 00:23:16,883 --> 00:23:19,080 ¿Nunca tus pelotas? 226 00:23:19,120 --> 00:23:24,280 Quería ver una autopsia, y hoy tengo un bello cirroso hinchado y la conformo. 227 00:23:24,320 --> 00:23:27,720 Terminen, no se diviertan demasiado. 228 00:23:27,760 --> 00:23:30,824 Dile que le envío ropa para analizar 229 00:23:30,849 --> 00:23:32,372 y quisiera saber 230 00:23:32,397 --> 00:23:36,489 si hubiera algo interesante del lugar donde la encontraron. 231 00:23:36,514 --> 00:23:37,833 Gracias, Albe'. Chau. 232 00:23:37,858 --> 00:23:39,531 Chau. 233 00:23:39,556 --> 00:23:41,925 ¡Qué rompe pelotas! 234 00:23:43,840 --> 00:23:46,960 Michela, nada de autopsia. El deber llama. 235 00:23:48,677 --> 00:23:51,615 Está bien, lo que vi ya es muy interesante. 236 00:23:51,640 --> 00:23:54,626 Sí... los medios son los que son. 237 00:23:54,651 --> 00:23:59,509 La instrumentación no es como la tuya que es toda maravillosa. 238 00:24:00,441 --> 00:24:03,641 Pero con lo que hay aquí adentro... 239 00:24:03,666 --> 00:24:05,786 no necesitas nada. 240 00:24:09,315 --> 00:24:13,321 ¿Alguna noticia del otro guardia? De Maquignaz. 241 00:24:13,346 --> 00:24:15,215 Está desaparecido desde ayer. 242 00:24:15,240 --> 00:24:19,519 Hemos contactado a Simonetta Cescon, la exmujer que vive en Padua. 243 00:24:19,544 --> 00:24:21,920 Ha dicho, palabras textuales... 244 00:24:21,960 --> 00:24:26,560 "Ese tonto de Ruggero toma los penes por percha". 245 00:24:26,600 --> 00:24:29,680 - ¿Entiendes? - ¿La visitamos? 246 00:24:29,720 --> 00:24:31,920 No, no me parece el caso. 247 00:24:31,960 --> 00:24:34,756 ¿Maquignaz hace algo más en la vida? 248 00:24:34,781 --> 00:24:36,784 Tiene una pasión. 249 00:24:48,120 --> 00:24:49,883 Hola. 250 00:24:49,908 --> 00:24:52,154 - Schiavone. - Lanteri. 251 00:24:52,179 --> 00:24:53,639 Entonces, ¿qué me dice? 252 00:24:53,664 --> 00:24:56,390 - ¿Quería saber de Maquignaz? - Sí. 253 00:24:56,415 --> 00:25:01,160 Él es un corredor y entrenamos un par de veces por semana. 254 00:25:01,200 --> 00:25:04,040 - ¿Tiene amigos? - Mire, comisario... 255 00:25:04,080 --> 00:25:07,000 - ViceCuestor. - Disculpe. ViceCuestor. 256 00:25:07,040 --> 00:25:10,368 Somos un equipo amateur y todos nos conocemos, 257 00:25:10,393 --> 00:25:11,977 pero él es un tipo reservado. 258 00:25:12,002 --> 00:25:16,289 Algunas charlas conmigo, con algún otro, pero no gran cosa. 259 00:25:16,314 --> 00:25:18,000 Pero Paolo lo conoce mejor. 260 00:25:18,040 --> 00:25:19,970 Vengan. 261 00:25:25,200 --> 00:25:28,801 Paolo. Los señores buscan a Ruggero Maquignaz, 262 00:25:28,826 --> 00:25:30,640 el guardia de seguridad. 263 00:25:30,680 --> 00:25:34,114 - Hola. - Hola. ¿Qué le pasó? 264 00:25:34,491 --> 00:25:38,295 Nada. Desapareció junto con un camión blindado. 265 00:25:38,320 --> 00:25:40,444 Pensamos que está involucrado en un robo. 266 00:25:40,469 --> 00:25:41,538 ¿Ruggero? 267 00:25:41,563 --> 00:25:44,789 Ese no tiene las pelotas para disparar petardos en Año Nuevo. 268 00:25:44,814 --> 00:25:46,080 No lo creo. 269 00:25:46,120 --> 00:25:49,720 - Y sin embargo, eso es lo que ocurrió. - ¿Usted hablaba con él? 270 00:25:49,760 --> 00:25:53,920 Apenas lo conozco. Sé que tiene problemas con la mujer. 271 00:25:55,040 --> 00:25:58,080 Bien. Si aparece... 272 00:25:58,120 --> 00:26:00,800 Se lo haré saber. Adiós. 273 00:26:00,840 --> 00:26:03,400 - Adiós. - Adiós. 274 00:26:14,401 --> 00:26:16,401 ¿Qué piensas? 275 00:26:17,840 --> 00:26:22,920 Creo que el vikingo de allí... sabe más de lo que dice. 276 00:26:28,346 --> 00:26:29,640 ¿Quién es? 277 00:26:29,665 --> 00:26:31,425 Rocco. 278 00:26:31,450 --> 00:26:35,160 Soy Caterina. No cuelgues, es importante. 279 00:26:35,200 --> 00:26:36,904 Rocco, por favor... 280 00:26:36,929 --> 00:26:39,089 ¿Quién era? 281 00:26:39,114 --> 00:26:41,514 Los mismos rompebolas. 282 00:26:52,082 --> 00:26:54,600 Tres millones es una cantidad importante. 283 00:26:54,640 --> 00:26:59,050 Normalmente viajamos con cifras menos significativas. 284 00:27:00,080 --> 00:27:02,797 Justo el día de un transporte excepcional, 285 00:27:02,822 --> 00:27:05,944 la banda actúa y lleva a cabo el robo. 286 00:27:06,350 --> 00:27:09,910 ¿Cuántos sabían de esto entre ustedes? 287 00:27:10,074 --> 00:27:14,074 Nosotros dos, los contadores y el personal de la bóveda. 288 00:27:14,240 --> 00:27:15,480 Son personas de confianza. 289 00:27:15,520 --> 00:27:17,366 Sí. 290 00:27:17,391 --> 00:27:20,015 Oriana, ¿qué idea tiene usted? 291 00:27:20,040 --> 00:27:21,341 Si como dice usted, 292 00:27:21,366 --> 00:27:24,560 es posible una participación de la empresa de transporte de divisa, 293 00:27:24,585 --> 00:27:28,356 entonces esperaban solo el momento adecuado para actuar. 294 00:27:28,381 --> 00:27:31,941 Si estaban listos, han dado vía libre a la operación. 295 00:27:31,966 --> 00:27:36,120 - Director, nos esperan. - Rosset, venga conmigo. 296 00:27:36,145 --> 00:27:38,825 - Disculpe. - Por favor. 297 00:27:46,274 --> 00:27:48,714 Algo no está bien. 298 00:27:49,973 --> 00:27:55,258 Las parejas encargadas de transportar el dinero del casino son tres. 299 00:27:55,680 --> 00:28:00,040 Nuestra pareja ha hecho el último viaje hace un mes. 300 00:28:00,080 --> 00:28:02,920 ¿No te parece raro... 301 00:28:02,960 --> 00:28:07,840 que este transporte excepcional se hizo a su regreso? 302 00:28:07,880 --> 00:28:11,360 Sí, de hecho, es una extraña coincidencia. 303 00:28:11,400 --> 00:28:15,317 - ¿Qué idea tiene? - Tengo una idea, 304 00:28:15,342 --> 00:28:19,415 pero para compartirla con usted debería confiar ciento por ciento. 305 00:28:19,440 --> 00:28:22,520 Entonces dígamela. 306 00:28:29,520 --> 00:28:31,277 Nos vemos. 307 00:28:40,777 --> 00:28:42,754 ¿Le puso la mano encima a Michelini? 308 00:28:42,779 --> 00:28:44,449 - No. - ¿No? 309 00:28:44,474 --> 00:28:49,335 - No, no. Ni siquiera lo he visto... - El abogado lo acusa. 310 00:28:49,360 --> 00:28:53,467 Ha inventado esta payasada para usarla en la Cámara. 311 00:28:53,748 --> 00:28:56,680 ¿Me dice que no fue a lo de Michelini? 312 00:28:56,720 --> 00:28:58,881 No, no lo necesitaba. 313 00:28:58,906 --> 00:29:01,279 Estoy convencido de que el asesinato de Favre 314 00:29:01,304 --> 00:29:04,486 está relacionado con el robo del camión. 315 00:29:10,843 --> 00:29:14,335 - Aquí está. - ¿Quiénes son esos dos? 316 00:29:14,360 --> 00:29:17,120 Él es Guido Roversi y ella es Lada... 317 00:29:17,160 --> 00:29:20,400 Tiene un apellido difícil, no lo recuerdo. 318 00:29:20,440 --> 00:29:25,800 Desde el principio hicieron preguntas, se metieron en la investigación... 319 00:29:25,840 --> 00:29:29,560 Bueno... es una chica hermosa. 320 00:29:29,600 --> 00:29:31,600 Sí... 321 00:29:33,120 --> 00:29:35,784 - ¡No! No. - ¿Cómo no? 322 00:29:35,809 --> 00:29:37,929 - ¡No! - ¿Qué debo hacer? 323 00:29:39,386 --> 00:29:41,190 ¿Aquí? 324 00:29:41,987 --> 00:29:44,120 Esa es la evidencia del homicidio de Favre. 325 00:29:44,160 --> 00:29:46,520 - Aquí estamos. - ¡Aquí están! 326 00:29:46,560 --> 00:29:50,615 Por lo tanto, chicos, lo primero es averiguar... 327 00:29:50,640 --> 00:29:54,000 qué escondía de importante el celular de Favre. 328 00:29:54,040 --> 00:29:55,691 Un código, una fotografía... 329 00:29:55,716 --> 00:29:57,081 Un Mp3. 330 00:29:57,106 --> 00:29:59,640 ¡Sí! Un archivo de audio. 331 00:29:59,680 --> 00:30:02,512 Cualquier cosa que sea, Michelini lo destruyó. 332 00:30:02,537 --> 00:30:03,760 Entiendo. 333 00:30:03,800 --> 00:30:08,760 Pero si tuviera pruebas tan evidentes, ¿por qué no llamó a la fiscalía? 334 00:30:08,800 --> 00:30:12,701 - Quería chantajearlos. - Si quisiera esconder algo, 335 00:30:12,726 --> 00:30:15,744 lo pondría en el lugar más concurrido, en la red.. 336 00:30:15,769 --> 00:30:17,854 - Justo. - ¡Bien! 337 00:30:18,479 --> 00:30:22,760 - Hagan también una búsqueda en la red. - ¿Ponemos a Casella? 338 00:30:22,800 --> 00:30:26,400 - Es bueno con estas cosas. - Pongamos a Casella. 339 00:30:26,440 --> 00:30:28,440 Veamos. 340 00:30:31,248 --> 00:30:34,612 - Ahí está. ¿Lo recuerdan? - Sí. 341 00:30:34,637 --> 00:30:36,668 Es el encendedor del casino 342 00:30:36,693 --> 00:30:40,480 y colocado en la escena del crimen para culpar a Cecilia Porta. 343 00:30:40,520 --> 00:30:44,080 Quienquiera que hizo esto, seguro que estaba en la sala. 344 00:30:44,120 --> 00:30:46,499 Así que el "sucio", o los "sucios" 345 00:30:46,524 --> 00:30:50,220 están en la lista de asistencia en el casino esa noche. 346 00:30:50,245 --> 00:30:51,744 Claro. 347 00:30:53,560 --> 00:30:56,960 - ¿Todo esto es de Michelini? - Sí, sí. 348 00:31:15,313 --> 00:31:18,712 Es una tarjeta de crédito de Walliser Kredit. 349 00:31:18,737 --> 00:31:23,975 - No sé a qué agencia pertenece. - ¿Pero de quién es? 350 00:31:24,000 --> 00:31:27,184 Estaba en la casa de Michelini. 351 00:31:27,209 --> 00:31:31,091 Quería la lista de movimientos y saber a qué cuenta pertenece. 352 00:31:31,116 --> 00:31:32,522 No es simple. 353 00:31:32,547 --> 00:31:36,580 Llevará tiempo, pero le conseguiré toda la información. 354 00:31:36,605 --> 00:31:37,864 Gracias. 355 00:31:40,613 --> 00:31:42,565 Vamos, Lupa. 356 00:31:43,213 --> 00:31:45,930 - Escuche, Schiavone. - Sí. 357 00:31:45,955 --> 00:31:49,713 Acerca de las excavaciones que ordené en Roma... 358 00:31:49,738 --> 00:31:51,767 dudé de su palabra. 359 00:31:51,792 --> 00:31:55,859 Al final usted tenía razón... no encontramos nada. 360 00:31:55,884 --> 00:31:58,027 ¿Quiere mis disculpas? 361 00:31:59,092 --> 00:32:01,092 No sabría qué hacer con eso. 362 00:32:03,025 --> 00:32:04,693 Vamos. 363 00:32:09,423 --> 00:32:10,719 Gracias. 364 00:32:10,744 --> 00:32:13,343 - Adiós, gracias. - Adiós. 365 00:32:15,243 --> 00:32:16,763 ¡Ve, ve! 366 00:32:23,600 --> 00:32:25,259 ¡Rocco! 367 00:32:27,877 --> 00:32:30,696 - Lada. - ¿Cómo estás? 368 00:32:32,211 --> 00:32:33,477 Bien. 369 00:32:34,009 --> 00:32:37,226 La última vez que nos vimos me mandaste a la mierda, ¿o me equivoco? 370 00:32:37,251 --> 00:32:39,775 Sí, lo merecías. 371 00:32:39,800 --> 00:32:43,920 He visto en el periódico que atrapaste al asesino de Favre. 372 00:32:43,960 --> 00:32:48,200 - Guido y yo estamos muy contentos. - Guido... ¿Dónde está? 373 00:32:48,240 --> 00:32:51,880 - Esquiando, en Cervinia. - El viejo se mantiene en forma. 374 00:32:51,920 --> 00:32:55,923 Si lo has hecho desde que eras un niño, es más fácil. 375 00:32:57,853 --> 00:33:00,935 - ¿Quieres dar un paseo? - ¿Un paseo? 376 00:33:00,960 --> 00:33:06,200 Con este tiempo, con gusto lo haría, pero... las pizzas se enfrían. 377 00:33:07,249 --> 00:33:09,280 Quizás otro día. 378 00:33:10,920 --> 00:33:12,344 Chau, La'. 379 00:33:12,654 --> 00:33:14,477 Vamos. 380 00:33:41,720 --> 00:33:45,480 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué hacen aquí? 381 00:33:45,520 --> 00:33:48,958 Soy el profesor Chomak Rubajak y él es mi asistente... 382 00:33:48,983 --> 00:33:52,294 ¿DE VERDAD NO QUIERES VERME? LADA... 383 00:33:52,319 --> 00:33:55,559 Paseaba por el parque y escuché un disparo. 384 00:33:55,880 --> 00:34:00,840 - ¿Qué ha ocurrido? - Maté un murciélago que me atacó. 385 00:34:00,880 --> 00:34:04,560 Todo es tan extraño y misterioso aquí. 386 00:34:04,600 --> 00:34:07,120 Y todo se arruina. 387 00:34:07,160 --> 00:34:12,520 Mi padre, el príncipe Wajda, se opone a la restauración de la iglesia. 388 00:34:12,560 --> 00:34:14,880 Espero volver a verlos. 389 00:34:14,920 --> 00:34:16,640 Gracias. 390 00:34:16,672 --> 00:34:19,872 Les deseo una feliz estancia... 391 00:34:19,920 --> 00:34:23,778 ¡Maldita sea...! Esto es mala suerte. 392 00:34:33,341 --> 00:34:36,200 Eso lo encontré en el barro. 393 00:34:36,240 --> 00:34:40,040 En las huellas dejadas donde encontraron a Manetti. 394 00:34:40,080 --> 00:34:44,720 Es tierra cargada de sulfato de potasio, magnesio y rastros de cobre. 395 00:34:44,760 --> 00:34:45,840 ¿Traducido? 396 00:34:45,865 --> 00:34:50,080 Abono para viñedos. En cambio, ¿qué es esta tierra? 397 00:34:50,120 --> 00:34:54,040 Lo saqué bajo la suela de los zapatos de Manetti. 398 00:34:54,080 --> 00:34:57,720 Y esto también está lleno de sulfato de potasio y magnesio. 399 00:34:57,745 --> 00:35:01,085 - Fertilización de otoño. - Exacto, Alberto. 400 00:35:01,110 --> 00:35:06,790 Entiendo, así que son restos de tierra procedente de viñedos. 401 00:35:06,815 --> 00:35:13,197 Sí, fueron dejados por los que llevaron a Manetti a un lado de la carretera. 402 00:35:13,222 --> 00:35:17,066 - ¿Quieres saber qué le inyectaron? - Soy todo oídos. 403 00:35:17,091 --> 00:35:19,166 ¡Diisolpropilfenolo! 404 00:35:19,191 --> 00:35:22,527 Es una molécula de fenol y dos grupos isopropílicos. 405 00:35:22,551 --> 00:35:23,638 Fenodol. 406 00:35:23,663 --> 00:35:27,640 Es un anestésico comercializado con el nombre de Propival. 407 00:35:27,680 --> 00:35:30,442 ¡Madre mía! ¿No podían decir "anestésico"? 408 00:35:30,467 --> 00:35:32,240 Es para enseñarte algo. 409 00:35:32,280 --> 00:35:35,847 Ya son rompebolas separados, juntos es un desastre. 410 00:35:35,872 --> 00:35:39,592 - ¿Dónde se encuentra el Propival? - En el hospital, o en el laboratorio. 411 00:35:39,617 --> 00:35:43,030 Recientemente lo han usado también en el ámbito veterinario. 412 00:35:43,055 --> 00:35:45,209 ¿Revisaste la ropa de Manetti? 413 00:35:45,234 --> 00:35:48,076 ¿Estás bromeando? ¡Claro! 414 00:35:48,101 --> 00:35:49,931 Pero no hay sorpresas. 415 00:35:49,956 --> 00:35:53,876 En el brazo izquierdo había rastros de Propival. 416 00:35:53,901 --> 00:35:58,294 Tal vez han salpicado con la jeringa. 417 00:35:58,458 --> 00:35:59,760 Muy bien, chicos. 418 00:35:59,800 --> 00:36:05,260 Ustedes sigan con este "popival" o como se llame, los anestésicos... 419 00:36:05,285 --> 00:36:08,549 - Yo vuelvo a trabajar, aquí falta aire. - ¿De verdad lo dices? 420 00:36:08,574 --> 00:36:09,587 Sí. 421 00:36:09,612 --> 00:36:13,094 Te abro mi habitación secreta ¿y te comportas así? 422 00:36:13,119 --> 00:36:17,996 - Rocco, vete a cagar. - Chicos, ¿no lo sienten? 423 00:36:18,340 --> 00:36:20,420 Es sofocante. 424 00:36:21,285 --> 00:36:23,285 Nunca más. 425 00:36:25,480 --> 00:36:29,480 ¿Quieres dar una mirada a los enlaces de proteínas del suelo? 426 00:36:29,520 --> 00:36:33,560 ¿Cómo no? Esta mañana de mi parte es un funeral. 427 00:36:33,600 --> 00:36:36,080 Ven, te mostraré. 428 00:37:04,840 --> 00:37:07,352 - Buenos días. - Buenos días. 429 00:37:31,803 --> 00:37:34,073 - Hola, chicos. - Buenos días, dotto'. 430 00:37:34,098 --> 00:37:35,535 ¿Y bien? 431 00:37:35,560 --> 00:37:38,680 ¿Hay novedades sobre la asistencia en el casino? 432 00:37:38,720 --> 00:37:43,320 Nosotros trabajamos, pero estos nombres no dicen nada. 433 00:37:43,360 --> 00:37:45,125 ¿No se ha encontrado 434 00:37:45,150 --> 00:37:49,830 con los nombres Lada Chestikova o Chestokova, o Guido Roversi? 435 00:37:55,572 --> 00:37:58,252 ¡Como sea! ¿Y en la red, Ugo? 436 00:37:58,277 --> 00:38:02,381 Romano Favre no está registrado en ninguna red social 437 00:38:02,406 --> 00:38:06,495 y no hallé un archivo sobre él por todo Internet. 438 00:38:06,520 --> 00:38:09,686 Aquí se necesita un hacker. 439 00:38:10,740 --> 00:38:11,828 Dime, Italo. 440 00:38:11,853 --> 00:38:15,764 En Deval, en la Regional 36, encontraron el camión blindado. 441 00:38:15,789 --> 00:38:17,224 Voy. 442 00:38:18,560 --> 00:38:22,040 - Sigue trabajando. - Sí, señor. 443 00:38:29,626 --> 00:38:32,535 Anto', debo preguntarte algo. 444 00:38:32,560 --> 00:38:36,644 - No entiendo de computadoras. - No, es otra cosa. 445 00:38:36,669 --> 00:38:41,095 Hay una que me gusta, es mi vecina. 446 00:38:41,120 --> 00:38:44,240 - En realidad, vive arriba... - ¿Se llama? 447 00:38:45,280 --> 00:38:48,880 Eugenia Artaz, divorciada de Francesco Brusatti, 448 00:38:48,920 --> 00:38:50,661 ex empleado de correos. 449 00:38:50,686 --> 00:38:55,393 - ¿Entonces? - Pronto será su cumpleaños. 450 00:38:55,418 --> 00:38:58,200 - ¿Qué puedo regalarle? - ¿Son amigos? 451 00:38:58,240 --> 00:39:03,622 - No, "buenos días" y "buenas noches". - Flores, siempre funcionan. 452 00:39:37,840 --> 00:39:40,058 - Hola. - Capuano. 453 00:39:40,083 --> 00:39:44,360 - ViceCuestor Schiavone. ¿Qué me dice? - Esperamos a los de explosivos. 454 00:39:44,400 --> 00:39:48,040 Mi experiencia sugiere un dispositivo casero. 455 00:39:48,080 --> 00:39:50,073 ¿Huele la gasolina? 456 00:39:50,098 --> 00:39:53,680 - ¡Capuano! - Discúlpeme un momento. 457 00:39:53,720 --> 00:39:56,200 Por favor. 458 00:39:57,240 --> 00:40:00,408 Lo han hecho estallar a las seis de la mañana. 459 00:40:00,433 --> 00:40:04,353 Eso dice un tipo que vive a 200 metros más abajo. 460 00:40:04,378 --> 00:40:07,805 - ¿Había alguien adentro? - No, nadie. 461 00:40:07,830 --> 00:40:10,936 - Se movieron rápido. - Sí. 462 00:40:12,160 --> 00:40:14,705 Pero ¿por qué quemarlo? 463 00:40:14,730 --> 00:40:17,931 Había pruebas que los clavaban. 464 00:40:19,440 --> 00:40:21,680 La Gambino dice... 465 00:40:21,720 --> 00:40:26,400 que la tierra bajo los zapatos de Manetti proceden de un viñedo. 466 00:40:26,440 --> 00:40:29,520 Los viñedos cercanos, Saint Vincent son una veintena. 467 00:40:29,560 --> 00:40:32,160 Hacia Pont Saint Martin aumentan. 468 00:40:32,200 --> 00:40:37,200 Buscamos un área bastante grande para esconder un camión. 469 00:40:37,240 --> 00:40:42,282 Yo digo que la viña no debe estar demasiado lejos de Deval. 470 00:40:42,307 --> 00:40:47,391 No es una buena idea andar por ahí con un camión azul, atrae la atención. 471 00:40:47,416 --> 00:40:51,524 Así que cuanto menos camino se hace, es mejor. 472 00:40:51,549 --> 00:40:53,195 Eso tiene sentido, ¿no? 473 00:40:53,220 --> 00:40:58,445 Propondría un gran aplauso a la intuición inesperada de Deruta. 474 00:41:02,616 --> 00:41:08,615 Y también digo... que un camión siempre se puede repintar. 475 00:41:08,640 --> 00:41:13,503 Deruta, ¿qué has hecho hoy? Eres un fuego artificial. 476 00:41:15,284 --> 00:41:18,444 Bien. D'Intino, Deruta y Casella. 477 00:41:18,469 --> 00:41:24,694 Tienen un área de 20 kilómetros desde Deval hasta el valle para revisar. 478 00:41:24,719 --> 00:41:28,519 Luego me dices por qué te has puesto el uniforme, Casella. 479 00:41:29,240 --> 00:41:34,080 Anto', en cambio tú debes hacer algo muy delicado. 480 00:41:34,120 --> 00:41:35,240 Sí. 481 00:41:35,280 --> 00:41:38,211 Y muy muy ilegal. 482 00:41:38,236 --> 00:41:40,080 Parece. 483 00:41:40,854 --> 00:41:44,175 Debes seguir al abogado de Michelini, Ivan Greco. 484 00:41:44,200 --> 00:41:47,720 Ve lo que hace este príncipe del agujero. 485 00:41:47,760 --> 00:41:51,765 Quién frecuenta su estudio, lo que ve y lo que hace. 486 00:41:51,790 --> 00:41:52,842 Está bien. 487 00:41:52,867 --> 00:41:56,095 - Y que no te atrapen. - Está bien. 488 00:41:56,120 --> 00:41:59,640 Disculpa, pero ¿por qué no mandas a Italo? 489 00:41:59,680 --> 00:42:04,200 ¿Italo? Pero Italo es corrupto, profundamente deshonesto. 490 00:42:04,240 --> 00:42:07,240 Se lo tomaría demasiado a la ligera. 491 00:42:07,280 --> 00:42:08,600 ¿Realmente lo piensas? 492 00:42:08,640 --> 00:42:12,220 - Sí, claro. - ¡Vete a la mierda, Rocco! 493 00:42:13,360 --> 00:42:16,255 Vamos, ven conmigo. Chau, Anto'. 494 00:42:16,280 --> 00:42:17,544 Chau. 495 00:42:18,182 --> 00:42:20,029 ¿Deshonesto yo? 496 00:42:20,537 --> 00:42:22,983 - Bromeaba. - Sí. 497 00:42:55,619 --> 00:42:57,979 ¿Cómo va el papeleo? 498 00:42:58,160 --> 00:43:01,440 Te dije que lo dejé. 499 00:43:01,480 --> 00:43:04,520 - ¿Lo has dejado? - Sí. 500 00:43:06,983 --> 00:43:09,583 Maquignaz no está en la casa. 501 00:43:13,480 --> 00:43:15,720 Mira. 502 00:43:34,512 --> 00:43:37,032 ¿Qué buscamos? 503 00:43:37,057 --> 00:43:39,097 Mira alrededor y piensa. 504 00:44:04,673 --> 00:44:08,476 Nada interesante... facturas de electricidad. 505 00:44:08,501 --> 00:44:11,680 - ¿Cuándo vencen? - En tres días. 506 00:44:11,720 --> 00:44:14,450 También hay dinero, contado. 507 00:44:14,475 --> 00:44:16,475 ¿Sí? 508 00:44:17,280 --> 00:44:21,040 ¿Crees que si uno quiere perder sus rastros... 509 00:44:21,080 --> 00:44:24,600 conserva las albóndigas con salsa... 510 00:44:24,640 --> 00:44:28,587 y pone en la nevera yogur recién comprado? 511 00:44:28,612 --> 00:44:31,706 ¿O prepara la cantidad exacta para las facturas? 512 00:44:31,731 --> 00:44:33,604 Creo que no. 513 00:44:35,520 --> 00:44:38,160 Esta casa parece todo... 514 00:44:38,200 --> 00:44:42,280 excepto un lugar dejado atrás rápido y con furia. 515 00:44:45,320 --> 00:44:48,280 - Dime, Casella. - Los viñedos están, 516 00:44:48,320 --> 00:44:51,824 pero son viñedos en terrazas. 517 00:44:51,849 --> 00:44:54,640 Es difícil llegar con un camión. 518 00:44:54,680 --> 00:44:56,932 Deruta y D'Intino insisten. 519 00:44:56,957 --> 00:45:00,375 Si no es un viñedo, ¿de dónde sacaron la tierra? 520 00:45:00,400 --> 00:45:01,749 No sé. 521 00:45:01,774 --> 00:45:03,563 ¿Tal vez un depósito? 522 00:45:03,588 --> 00:45:09,014 Con bodega de almacenamiento que suministran a los cultivadores. 523 00:45:09,039 --> 00:45:12,792 Está bien, dile a D'Intino y a Deruta que continúen la investigación. 524 00:45:12,817 --> 00:45:14,987 ¡A las órdenes, dotto'! 525 00:45:25,550 --> 00:45:27,670 ¿Molesto? 526 00:45:27,695 --> 00:45:31,984 No recuerdo si nos tratábamos de usted o de tú. 527 00:45:32,009 --> 00:45:35,645 Diría que de tú, ya que en esta ciudad es imposible evitarse. 528 00:45:35,670 --> 00:45:37,898 ¿Soy alguien para evitar? 529 00:45:37,923 --> 00:45:40,611 Toda la humanidad debe evitarse. 530 00:45:42,480 --> 00:45:44,720 Tenemos que hablar. Ven. 531 00:46:06,955 --> 00:46:08,370 ¿Entonces? 532 00:46:08,395 --> 00:46:11,791 Bien, Rocco, tú sabes algunas cosas y yo otras. 533 00:46:11,816 --> 00:46:14,471 Ha llegado el momento de colaborar. 534 00:46:14,496 --> 00:46:16,282 ¿Qué sabes? 535 00:46:16,531 --> 00:46:18,203 El asesinato de Favre, 536 00:46:18,228 --> 00:46:20,842 que el Cuestor alardea como un caso resuelto 537 00:46:20,867 --> 00:46:22,839 y no está resuelto en absoluto. 538 00:46:22,864 --> 00:46:24,384 Dime si me equivoco. 539 00:46:24,928 --> 00:46:27,360 Estoy investigando el robo. 540 00:46:27,400 --> 00:46:30,280 ¿El robo está relacionado con el asesinato? 541 00:46:31,320 --> 00:46:33,661 Escucha, Sandra... 542 00:46:33,686 --> 00:46:38,155 te doy un consejo, porque ahora un poco te quiero. 543 00:46:38,948 --> 00:46:42,628 No te metas en esto, hazme caso. 544 00:46:42,653 --> 00:46:46,693 Cuando descubra algo, serás la primera en saberlo. 545 00:46:46,718 --> 00:46:47,878 No te creo. 546 00:46:47,903 --> 00:46:50,303 - ¿No crees? - No. 547 00:47:07,588 --> 00:47:11,188 Eres un amante latino de bajísimo nivel. 548 00:47:16,427 --> 00:47:18,725 Tal vez en otro momento. 549 00:47:20,944 --> 00:47:22,900 Ojalá. 550 00:47:41,595 --> 00:47:44,819 ¡Ve, Luce! Ve allá abajo, pero apúrate. 551 00:47:44,844 --> 00:47:45,863 Sí. 552 00:47:53,440 --> 00:47:55,680 Me pondré aquí. 553 00:48:10,317 --> 00:48:13,669 ¡Mamá! 554 00:48:39,191 --> 00:48:41,191 Ten. 555 00:48:46,981 --> 00:48:50,597 Maquignaz, el otro guardia de seguridad. 556 00:48:50,622 --> 00:48:53,400 Como causa de la muerte excluyo el asma bronquial. 557 00:48:53,440 --> 00:48:55,838 Tiene un agujero de 10 centímetros en la cabeza. 558 00:48:55,863 --> 00:48:57,229 ¿Cuándo sucedió? 559 00:48:57,254 --> 00:49:02,360 Esto es más difícil porque tiene la piel toda gris y desgastada. 560 00:49:02,400 --> 00:49:06,360 No es uno de esos muertos tonificados, está un poco descuidado. 561 00:49:06,400 --> 00:49:10,920 Pero como soy un genio, lo resolveré en un par de horas. 562 00:49:11,975 --> 00:49:13,981 Eres un granuja. 563 00:49:14,006 --> 00:49:16,206 ¡Mira quién habla! 564 00:49:34,800 --> 00:49:38,120 Estas son bonitas. 565 00:49:39,280 --> 00:49:40,703 - Hola. - Hola. 566 00:49:40,728 --> 00:49:44,361 ¿El regalo es para su esposa, novia, madre, suegra? 567 00:49:44,386 --> 00:49:47,080 Ya entendió que es para una mujer. 568 00:49:47,120 --> 00:49:51,880 No es lo que ha dicho usted, es un poco difícil de explicar. 569 00:49:51,920 --> 00:49:54,101 ¿Qué relación tiene con la señora? 570 00:49:54,126 --> 00:49:56,600 Es una vecina... 571 00:49:56,640 --> 00:49:58,854 - ¿Pelea de condominios? - ¡No, no! 572 00:49:58,879 --> 00:50:00,776 - ¿Inquilina? - ¡No, no! 573 00:50:00,801 --> 00:50:02,840 Si no me ayuda, ¿cómo hago? 574 00:50:02,865 --> 00:50:05,546 Un momento... 575 00:50:05,571 --> 00:50:10,788 Es una mujer que me gusta, pero todavía no tengo el valor de... 576 00:50:15,467 --> 00:50:19,987 Tal vez hubo un altercado y los otros lo sacaron del medio. 577 00:50:20,200 --> 00:50:25,080 O ya habían decidido matarlo una vez cometido el robo. 578 00:50:25,120 --> 00:50:27,520 La casa de Maquignaz. 579 00:50:27,560 --> 00:50:31,120 Es extraño para alguien que debe hacer el golpe del año. 580 00:50:31,160 --> 00:50:33,981 Tal vez era una puesta en escena. 581 00:50:34,006 --> 00:50:35,640 Eso podría ser. 582 00:50:35,680 --> 00:50:38,231 Meditemos sobre ello, ¿está bien? 583 00:50:38,256 --> 00:50:40,640 - ¿El abogado Greco? - Vida normal. 584 00:50:40,680 --> 00:50:43,640 Estudio, Tribunal, siempre almuerza en el Buco. 585 00:50:43,680 --> 00:50:47,360 Mantente cerca, no lo sueltes nunca, especialmente por la noche. 586 00:50:47,400 --> 00:50:50,480 Por la noche suceden las mejores cosas. 587 00:50:55,572 --> 00:50:56,660 ¿Quién "rompe"? 588 00:50:56,685 --> 00:50:59,600 Doctor, está el conductor del camión blindado. 589 00:50:59,640 --> 00:51:01,044 Lo hice pasar. 590 00:51:01,497 --> 00:51:03,120 Voy. 591 00:51:03,160 --> 00:51:05,200 Chau, chicos. 592 00:51:08,960 --> 00:51:11,880 ¿Alguna vez se dijeron algo? 593 00:51:11,920 --> 00:51:15,960 ¡Claro! Cada vez que la encuentro digo "buenos días" 594 00:51:16,000 --> 00:51:18,005 y ella responde "buenos días". 595 00:51:18,030 --> 00:51:21,664 Si es de noche, digo "buenas noches" y ella responde "buenas noches". 596 00:51:21,689 --> 00:51:23,889 Eso es poquito. 597 00:51:24,200 --> 00:51:27,033 Tenemos que ir a las rosas. ¿Vamos? 598 00:51:27,058 --> 00:51:28,350 ¿Las rosas? 599 00:51:28,375 --> 00:51:31,095 ¡Y vamos! Pero un momento... 600 00:51:31,120 --> 00:51:35,415 ¿Entonces ella entenderá qué significan las rosas? 601 00:51:35,440 --> 00:51:38,200 Claro que entenderá, es una mujer. 602 00:51:38,240 --> 00:51:43,402 Mientras tanto, quédese aquí y escriba una bonita tarjeta. 603 00:51:57,861 --> 00:52:01,604 - Aquí tiene. Para usted. - Gracias. 604 00:52:06,791 --> 00:52:11,051 - ¿Cómo está? ¿Mejor? - Mejor, gracias. 605 00:52:11,076 --> 00:52:14,636 Si pienso que también pude haber terminado allí... 606 00:52:16,745 --> 00:52:19,465 Pero no puedo explicarlo. 607 00:52:20,200 --> 00:52:22,640 No es que me disguste... 608 00:52:23,140 --> 00:52:25,760 Ese bastardo me amenazó con una pistola. 609 00:52:25,800 --> 00:52:28,876 ¿No vio a alguien más de la banda? 610 00:52:28,901 --> 00:52:31,861 - ¿No sabe cuántos eran? - Se lo dije. 611 00:52:31,886 --> 00:52:35,520 Recién subido al camión, Ruggero me durmió... 612 00:52:35,545 --> 00:52:37,464 y no recuerdo nada más. 613 00:52:37,489 --> 00:52:42,455 ViceCuestor, estamos entrenados para situaciones de peligro... 614 00:52:42,480 --> 00:52:44,580 pero de un ataque externo... 615 00:52:44,605 --> 00:52:48,175 no de un colega apuntándome con una pistola en la cara. 616 00:53:00,250 --> 00:53:03,890 Señora, disculpe, no se me ocurre nada. 617 00:53:04,040 --> 00:53:06,680 Hagamos una cosa, venga aquí. 618 00:53:09,760 --> 00:53:11,477 Imagínese que soy ella. 619 00:53:11,502 --> 00:53:13,880 - ¿Usted es yo? - No, usted es usted 620 00:53:13,920 --> 00:53:15,445 y yo soy la vecina. 621 00:53:15,470 --> 00:53:17,880 - Entiendo. Vamos a fingir. - Sí. 622 00:53:17,920 --> 00:53:23,330 Estamos en las escaleras del condominio y usted me dice algo bonito. 623 00:53:23,355 --> 00:53:24,393 Buenos días. 624 00:53:24,418 --> 00:53:28,215 ¿Quiere escribir "buenos días" en la tarjeta? ¡Vamos! 625 00:53:28,240 --> 00:53:31,160 Buenos días, señora. Soy Ugo Casella. 626 00:53:31,200 --> 00:53:34,620 Vivo abajo, no sé si antes me ha notado. 627 00:53:34,645 --> 00:53:35,760 No. 628 00:53:35,800 --> 00:53:40,360 - ¿No está bien que diga eso? - No, fue la señora que contestó, no yo. 629 00:53:40,400 --> 00:53:43,800 - Ah, es verdad. - No, no lo he notado. 630 00:53:43,840 --> 00:53:48,200 - Pero la saludo todos los días... - Pero no lo noté. 631 00:53:48,240 --> 00:53:50,915 Pero ¿es ciega? Vivo abajo. 632 00:53:50,940 --> 00:53:55,234 ¡Dios, señor, esfuércese! Un poco de fantasía. 633 00:53:55,259 --> 00:53:59,337 Disculpe, pero ahora ¿quién habla? ¿Usted o la señora? 634 00:53:59,362 --> 00:54:01,939 Ponga una firma y terminemos ahí. 635 00:54:01,964 --> 00:54:06,364 - ¿Debo escribir mi nombre? - No, la de su colega. 636 00:54:09,920 --> 00:54:13,320 Ha sido una "molestia" encontrar evidencias. 637 00:54:13,360 --> 00:54:17,080 Entre el barro y la tierra, los asesinos han hecho un gran trabajo. 638 00:54:17,120 --> 00:54:18,924 ¿Por qué dices "asesinos"? 639 00:54:18,949 --> 00:54:23,768 Bajo el cuerpo, en el agujero, hallé dos huellas de zapatos. 640 00:54:23,793 --> 00:54:27,471 - Una 43 y otra 46. - ¿Había sangre? 641 00:54:27,496 --> 00:54:33,040 No, pero estaba comprobando la composición del suelo. 642 00:54:33,080 --> 00:54:36,320 - ¿Quieres reírte? - Vamos a reírnos. 643 00:54:36,345 --> 00:54:37,424 Mira. 644 00:54:43,296 --> 00:54:44,726 Veo todas cosas negras. 645 00:54:44,751 --> 00:54:49,418 ¿Cómo "cosas negras"? Es la tierra extraída del hoyo. 646 00:54:49,443 --> 00:54:51,095 Adivina. 647 00:54:51,120 --> 00:54:54,695 Está cargada de sulfato de potasio y magnesio. 648 00:54:54,720 --> 00:54:59,242 Es el mismo suelo que estaba cerca del guardia anestesiado. 649 00:54:59,267 --> 00:55:01,813 ¿Estaba debajo de los zapatos de Maquignaz? 650 00:55:03,719 --> 00:55:06,803 - Por tanto... - ¿Qué deducimos? 651 00:55:06,828 --> 00:55:11,992 Que Maquignaz no pisó la misma tierra que sus asesinos. 652 00:55:21,038 --> 00:55:22,080 Lada. 653 00:55:22,120 --> 00:55:25,120 - La otra noche te esperé. - Lo sé... 654 00:55:25,160 --> 00:55:27,560 pero estoy en medio de una investigación. 655 00:55:27,600 --> 00:55:30,727 Sólo quería decirte que Guido ha vuelto. 656 00:55:30,752 --> 00:55:33,478 En cuanto esté libre, te llamaré... 657 00:55:33,503 --> 00:55:34,790 si tienes ganas. 658 00:55:34,880 --> 00:55:36,360 Claro que tengo ganas. 659 00:55:36,400 --> 00:55:39,920 Tengo que dejarte ahora, estoy trabajando. 660 00:55:55,578 --> 00:55:59,938 Murió de un disparo en la cabeza a corta distancia. 661 00:56:00,120 --> 00:56:04,080 Se sabe por las marcas de quemaduras con corteza, tipo filete. 662 00:56:04,120 --> 00:56:06,440 Evita los detalles. 663 00:56:06,480 --> 00:56:09,640 Insectos, manchas hipostáticas... ¿Cuándo murió? 664 00:56:09,680 --> 00:56:13,320 Mantente en tu ignorancia. Murió el jueves. 665 00:56:13,360 --> 00:56:16,811 No estoy seguro, quizás cerca de las 20. 666 00:56:16,836 --> 00:56:18,695 - El día del robo. - Sí. 667 00:56:18,720 --> 00:56:23,760 Ya he enviado a mi estimado colega el uniforme para las evidencias. 668 00:56:23,800 --> 00:56:26,588 Pero estoy seguro de una cosa. Mira. 669 00:56:26,613 --> 00:56:32,295 El disparo atravesó el cráneo pasando por aquí... 670 00:56:32,320 --> 00:56:34,280 y salió... 671 00:56:34,320 --> 00:56:38,330 ahí, ¿ves? Desde aquí atrás, más arriba. 672 00:56:38,355 --> 00:56:41,080 El asesino no era más alto que la víctima. 673 00:56:41,120 --> 00:56:45,320 ¡Qué buena intuición investigativa! ¿Eres Sherlock Holmes? 674 00:56:45,360 --> 00:56:46,977 - ¿"Holmes"? - Sí. 675 00:56:47,002 --> 00:56:49,120 ¿Tenía algo debajo de las uñas? 676 00:56:49,160 --> 00:56:52,437 - No, nada. - No hubo lucha. 677 00:56:52,462 --> 00:56:56,919 ¡No! Le dispararon de repente, es una ejecución. 678 00:56:56,944 --> 00:56:59,677 ¿Puedes rastrear el calibre de la pistola? 679 00:56:59,702 --> 00:57:02,208 Es difícil, pero lo intentaremos. 680 00:57:02,233 --> 00:57:06,193 - ¿Quienes "lo intentarán"? - Michela y yo. 681 00:57:06,526 --> 00:57:09,246 ¿Me equivoco, o tú y Michela...? 682 00:57:09,463 --> 00:57:12,359 ¿Me equivoco o deberías "meterte en lo tuyo"? 683 00:57:12,384 --> 00:57:15,642 - Como se dice en Roma. - Chau, Albe'. 684 00:57:15,667 --> 00:57:16,824 Chau. 685 00:57:20,240 --> 00:57:22,480 ¿Quién rompe? Sí. 686 00:57:22,520 --> 00:57:26,102 Rocco, por favor. Soy siempre yo, escucha... 687 00:57:27,800 --> 00:57:29,048 No lo creo. 688 00:57:29,073 --> 00:57:32,073 ¿Qué mierda quieres aún de mí? 689 00:58:14,413 --> 00:58:16,151 Hola. 690 00:58:18,160 --> 00:58:21,320 ViceCuestor, ¿a qué debo el honor? 691 00:58:21,360 --> 00:58:23,360 Hola, Lada. 692 00:58:24,636 --> 00:58:26,796 Roversi... 693 00:58:28,400 --> 00:58:31,189 ¿Cómo ha ido el esquí en Cervinia? 694 00:58:31,214 --> 00:58:35,453 Bien. Mis piernas aún resisten. 695 00:58:35,478 --> 00:58:39,055 Sé de gente que llega a Suiza con los esquíes en los pies. 696 00:58:39,080 --> 00:58:44,363 Así es, pero lleva tiempo y el trabajo no me lo permite. 697 00:58:47,000 --> 00:58:51,160 En realidad... he venido a agradecerles. 698 00:58:52,234 --> 00:58:56,834 Sin ustedes, no habría atrapado a los cómplices de Michelini. 699 00:58:57,320 --> 00:59:00,240 Pobre contador Favre. 700 00:59:00,733 --> 00:59:04,133 Espero que esos hijos de puta paguen. 701 00:59:04,687 --> 00:59:06,727 Deben darles 30 años. 702 00:59:08,692 --> 00:59:11,812 También quería dar las gracias a Lada. 703 00:59:12,040 --> 00:59:15,845 Sin ella, muchos puntos permanecerían en la oscuridad. 704 00:59:15,870 --> 00:59:17,973 ¿Qué pasó en el casino? 705 00:59:17,998 --> 00:59:20,535 Sé que hubo un robo de un camión blindado 706 00:59:20,560 --> 00:59:24,240 - y se escapó el muerto. - No, los muertos no escapan. 707 00:59:24,280 --> 00:59:28,640 A veces incluso hablan, pero esa es otra historia. 708 00:59:28,680 --> 00:59:32,800 Les pido que se mantengan al margen, esta vez no pueden ayudarme. 709 00:59:32,840 --> 00:59:36,040 Todos hemos obtenido lo que queríamos. 710 00:59:36,080 --> 00:59:39,920 Michelini pagará y volveremos a nuestras vidas. 711 00:59:42,440 --> 00:59:44,560 Quería decirle... 712 00:59:44,600 --> 00:59:48,360 que tiene una buena empresa. 713 00:59:53,251 --> 00:59:55,251 Nos vemos, Roversi. 714 00:59:57,920 --> 00:59:59,920 Chau. 715 01:00:17,200 --> 01:00:19,200 ¡Gabriele! 716 01:00:20,240 --> 01:00:22,074 ¡Gabriele! 717 01:00:22,099 --> 01:00:23,229 Dale. 718 01:00:23,254 --> 01:00:26,619 Un compromiso irrenunciable me obliga a salir corriendo. 719 01:00:26,644 --> 01:00:30,090 Mamá está en Milán, yo tengo clases de latín. 720 01:00:30,115 --> 01:00:32,036 "Hacia grandes cosas". 721 01:00:32,061 --> 01:00:33,459 Dios... 722 01:00:35,649 --> 01:00:39,160 Lupa, con estos dentro de casa no puedo soportarlo más. 723 01:00:41,754 --> 01:00:43,714 ¡Maldita sea, qué bolas! 724 01:00:44,965 --> 01:00:48,285 ¿Qué has olvidado? 725 01:00:52,800 --> 01:00:55,844 Es el mes de las sorpresas. 726 01:00:55,869 --> 01:00:58,309 Sebastiano escapó. 727 01:01:00,447 --> 01:01:03,439 NO ME BUSQUEN MÁS 728 01:01:05,244 --> 01:01:09,166 ¿Por qué uno que está acabando su arresto domiciliario se escapa? 729 01:01:09,191 --> 01:01:12,375 Le faltaban menos de seis meses. 730 01:01:12,400 --> 01:01:15,040 Rocco, ¿qué arriesga ahora? 731 01:01:15,080 --> 01:01:18,685 Arriesga de uno a tres años. 732 01:01:18,710 --> 01:01:22,117 Si usa armas, se convierte en seis. 733 01:01:22,142 --> 01:01:25,563 ¡Jodeme! Enloqueció de verdad. 734 01:01:25,588 --> 01:01:30,104 ¿Creen que tiene algo que ver con el cadáver desaparecido? 735 01:01:30,129 --> 01:01:34,729 Pero incluso si así fuera, ¿por qué huye? 736 01:01:36,440 --> 01:01:38,617 ¿Qué hacen? ¿Se quedan acá? 737 01:01:38,642 --> 01:01:41,922 Depende. ¿Nos necesitas? 738 01:01:42,494 --> 01:01:45,820 - Quédense un poco en la ciudad. - En Roma no hay una mierda que hacer. 739 01:01:45,845 --> 01:01:50,682 Unas pocas vacaciones de Stella no me harán mal. 740 01:01:50,707 --> 01:01:54,244 - Me ahumas la casa... - Bien, vayamos al hotel. 741 01:01:54,269 --> 01:01:57,550 - Nos vemos esta noche. - Sí. 742 01:01:58,501 --> 01:02:00,853 - ¿La dejan? - Fúmatela tú. 743 01:02:00,878 --> 01:02:03,376 - Chau, chicos. - Chau. 744 01:02:10,555 --> 01:02:15,200 - ¿Doctor Baldi? - Me pidió controlar la Walliser Kredit. 745 01:02:15,240 --> 01:02:17,406 Sí, la tarjeta de crédito de Michelini. 746 01:02:17,431 --> 01:02:22,287 Sí. De hecho, hay una cuenta bancaria en Zermatt, 747 01:02:22,312 --> 01:02:25,519 a la que responde esa tarjeta de crédito. 748 01:02:25,544 --> 01:02:26,775 ¿A nombre de quién está? 749 01:02:26,800 --> 01:02:30,760 A una cierta Ljuba Simovic que reside en Belgrado. 750 01:02:30,800 --> 01:02:35,720 ¿Usted sospecha que en esa cuenta terminó el dinero del robo? 751 01:02:35,760 --> 01:02:37,480 Podría ser una pista. 752 01:02:37,505 --> 01:02:39,527 Gracias, Dr. Baldi. 753 01:02:39,552 --> 01:02:42,192 De nada. Adiós, Schiavone. 754 01:02:58,159 --> 01:03:00,159 ¡Rocco! 755 01:03:04,572 --> 01:03:07,236 Tengo que hablarte, es importante. 756 01:03:09,892 --> 01:03:13,880 Me importa una mierda lo que tienes que decirme. 757 01:03:13,920 --> 01:03:18,120 Ni siquiera debería estar aquí, estoy arriesgando mucho. 758 01:03:19,040 --> 01:03:21,000 ¿Está bien? 759 01:03:22,095 --> 01:03:24,936 Enzo Baiocchi está desaparecido. 760 01:03:26,480 --> 01:03:30,701 ¿Crees que voy a volver detrás de ese pedazo de mierda? 761 01:03:32,080 --> 01:03:35,584 ¿Quieres que te comunique mis desplazamientos... 762 01:03:35,609 --> 01:03:38,180 así puedes decírselo a tu jefe? 763 01:03:38,205 --> 01:03:40,784 Por cierto, ¿quién es tu jefe? 764 01:03:42,800 --> 01:03:46,961 Espero que un día pueda decirte cómo están las cosas. 765 01:03:50,040 --> 01:03:52,120 Esperaremos ese día. 766 01:03:54,268 --> 01:03:58,266 ¿Tienes que decirme algo más, o está bien así? 767 01:04:08,689 --> 01:04:11,089 Ten cuidado, Rocco. 768 01:04:35,932 --> 01:04:38,927 ¿Así que Baiocchi escapó? 769 01:04:38,952 --> 01:04:40,952 Ha desaparecido. 770 01:04:41,413 --> 01:04:44,813 Estaba en custodia y lo dejaron escapar. 771 01:04:44,838 --> 01:04:47,952 - O lo hicieron escapar. - ¡Puta madre! 772 01:04:47,977 --> 01:04:52,511 Está claro a dónde fue Sebastiano. Y ahora es más difícil. 773 01:04:52,819 --> 01:04:57,276 En cambio, todo es más fácil. Dejemos que haga lo que quiera. 774 01:04:58,080 --> 01:05:01,480 No nos importa si está detrás de Baiocchi. 775 01:05:01,520 --> 01:05:04,134 Si lo encontramos, no se hará convencer. 776 01:05:04,159 --> 01:05:06,400 ¿Vamos a dejarlo así? 777 01:05:06,440 --> 01:05:09,160 Es lo que él quiere. ¿Qué vamos a hacer? 778 01:05:09,200 --> 01:05:14,040 Lo importante es que si pide ayuda, estamos listos. 779 01:05:14,080 --> 01:05:19,760 Tiene razón. Debimos dejarlo en paz cuando encontró a Baiocchi. 780 01:05:19,800 --> 01:05:21,612 Si lo encuentra, tendrá cadena perpetua. 781 01:05:21,637 --> 01:05:23,471 Mierda, Brizio. 782 01:05:23,496 --> 01:05:27,720 Si quiere saltar, que salte. Quizá nosotros habríamos hecho lo mismo. 783 01:05:27,760 --> 01:05:31,168 De hecho, sin "quizás". 784 01:05:31,610 --> 01:05:35,610 Si aparece, pregúntale dónde mierda puso el cadáver. 785 01:06:41,960 --> 01:06:45,528 ¿A dónde carajo vas a estas horas, abogado? 786 01:06:55,200 --> 01:07:00,200 Acerca de este Romano Favre, no logro hallar nada. 787 01:07:00,240 --> 01:07:03,414 Había esto para ti abajo en la portería. 788 01:07:03,439 --> 01:07:04,873 - ¿Para mí? - Sí. 789 01:07:04,898 --> 01:07:06,880 ¿Noticias de D'Intino y Deruta? 790 01:07:06,920 --> 01:07:09,920 Continúan las investigaciones. 791 01:07:09,960 --> 01:07:12,526 ¿Puedes controlar esta matrícula? 792 01:07:12,551 --> 01:07:14,471 - Sí. - Gracias. 793 01:07:19,141 --> 01:07:21,664 GRACIAS. EUGENIA ARTAZ. 794 01:08:08,619 --> 01:08:10,210 - Buenos días. - Hola. 795 01:08:10,235 --> 01:08:15,631 Soy Casella, el vecino de abajo. ¿Está la señora? 796 01:08:15,656 --> 01:08:19,466 Mamá no está, pero puede decírmelo a mí. 797 01:08:20,320 --> 01:08:21,755 ¿Qué? 798 01:08:21,780 --> 01:08:27,003 No lo sé. ¿Tal vez tenía un mensaje para ella? 799 01:08:27,028 --> 01:08:29,375 Sí... lo tengo. 800 01:08:29,400 --> 01:08:34,122 Bueno... su mamá me escribió una tarjeta, ¿no? 801 01:08:34,147 --> 01:08:39,120 Y en esta tarjeta decía "gracias". 802 01:08:41,720 --> 01:08:46,993 Entiendo. ¿Y usted qué quería decirle? 803 01:08:47,572 --> 01:08:49,532 De nada. 804 01:08:49,760 --> 01:08:51,720 ¿De nada? 805 01:08:51,760 --> 01:08:56,160 Está bien, debería recordarlo. Le diré. 806 01:08:56,200 --> 01:08:58,824 - Gracias. - De nada. 807 01:08:58,849 --> 01:09:00,889 - Adiós. - Buenos días. 808 01:09:46,558 --> 01:09:48,918 ¿Hay alguien? 809 01:10:38,877 --> 01:10:42,797 ¡Mimmo! ¡Mimmo! ¡Lo hemos encontrado! 810 01:10:42,822 --> 01:10:44,822 ¡Diablos! 811 01:10:45,690 --> 01:10:48,033 Mira... 812 01:10:48,555 --> 01:10:50,939 Eres el número uno. 813 01:10:58,840 --> 01:11:00,170 ¿Italo? 814 01:11:00,195 --> 01:11:04,160 ¿Puedes creerlo? D'Intino y Deruta hallaron la barraca. 815 01:11:04,185 --> 01:11:08,461 - ¿Cuál? - Esa donde escondieron el camión. 816 01:11:08,486 --> 01:11:11,371 Háganle el control de drogas. 817 01:11:11,456 --> 01:11:15,744 Envía a Gambino y haz que comprueben de quién es la propiedad. 818 01:11:15,769 --> 01:11:18,000 ¿Está bien? Chau. 819 01:11:22,179 --> 01:11:26,059 El robo está relacionado al homicidio de Favre, estoy segura. 820 01:11:26,084 --> 01:11:30,404 ¿Arturo Michelini mató a Favre porque era uno de la banda? 821 01:11:30,600 --> 01:11:32,872 ¿Quería denunciarlos? 822 01:11:40,520 --> 01:11:42,720 No hablas. 823 01:11:42,760 --> 01:11:45,120 ¿Qué debo decir? 824 01:11:45,160 --> 01:11:50,439 Sandra, es gente peligrosa, es gente mala. 825 01:11:50,464 --> 01:11:53,360 Para combatirla se necesita otra gente mala. 826 01:11:53,385 --> 01:11:55,530 Mantente fuera. 827 01:11:55,555 --> 01:11:57,946 Me prometiste la exclusiva del furgón. 828 01:11:57,971 --> 01:12:01,400 Tendrás la exclusiva, pero cuando todo termine. 829 01:12:01,440 --> 01:12:03,972 No quiero que te arriesgues. 830 01:12:03,997 --> 01:12:06,043 ¿Confío o debo estar encima? 831 01:12:06,068 --> 01:12:09,948 ¡Eso! Si quieres estar encima, eres bienvenida. 832 01:12:38,433 --> 01:12:40,800 Disculpa. 833 01:12:40,840 --> 01:12:43,040 - ¿Michela? - Este es el lugar. 834 01:12:43,080 --> 01:12:46,762 La tierra es la misma que estaba debajo de los zapatos de Manetti 835 01:12:46,787 --> 01:12:48,803 y alrededor del cuerpo de Maquignaz. 836 01:12:48,828 --> 01:12:50,003 Bien. 837 01:12:50,028 --> 01:12:56,082 Luego, en un tambor, encontramos adhesivo azul medio quemado. 838 01:12:56,107 --> 01:12:59,320 Seguro que lo usaron para camuflar el camión. 839 01:12:59,360 --> 01:13:02,248 Esa es una buena noticia. ¡Bravo, bravo! 840 01:13:02,273 --> 01:13:05,805 - Gracias. Chau. - Chau. 841 01:13:05,830 --> 01:13:09,207 - ¿Qué noticia? - Lo sabía... 842 01:13:09,232 --> 01:13:10,646 Sandra, eres buena... 843 01:13:10,671 --> 01:13:17,058 Escucha... ¿por qué no intentas considerarme como una amiga? 844 01:13:17,753 --> 01:13:20,277 Lo estoy haciendo, créeme. 845 01:13:21,360 --> 01:13:23,920 Puedes hacerlo mejor. 846 01:13:26,680 --> 01:13:29,065 Sí, pero mi vida es complicada. 847 01:13:29,090 --> 01:13:30,491 La mía también. 848 01:13:30,515 --> 01:13:32,008 - ¿Sí? - Sí. 849 01:13:37,560 --> 01:13:40,351 - Rocco Schiavone. - Sí. 850 01:13:41,468 --> 01:13:46,007 - ¿Justo en Aosta tenían que enviarte? - ¡Dímelo a mí! 851 01:13:56,033 --> 01:13:57,294 - Hola. - Buenos días. 852 01:13:57,319 --> 01:13:59,091 - Doctor. - ¿Y bien? 853 01:13:59,203 --> 01:14:02,399 - ¿Alguna señal de Favre en la red? - Nada. 854 01:14:02,424 --> 01:14:08,055 ¿No conocemos a un chico que entienda de computadoras? 855 01:14:08,680 --> 01:14:12,295 - ¿El abogado Greco? - Está divorciado, tiene dos hijos. 856 01:14:12,320 --> 01:14:14,456 - Lo he seguido. - ¿Entonces? 857 01:14:14,481 --> 01:14:18,981 Anoche un coche lo recogió. ¿Casella? 858 01:14:19,006 --> 01:14:21,021 ¿Investigaste a nombre de quién está registrado? 859 01:14:21,046 --> 01:14:22,088 Ah, sí. 860 01:14:22,113 --> 01:14:25,213 A una cierta Berardi Oriana. 861 01:14:25,238 --> 01:14:26,418 ¿Oriana Berardi? 862 01:14:26,443 --> 01:14:27,504 ¿La conocemos? 863 01:14:27,529 --> 01:14:30,207 Case', es la directora del casino. 864 01:14:30,208 --> 01:14:31,415 Oriana Berardi. 865 01:14:31,440 --> 01:14:35,078 Trabaja en el casino y está involucrada con Michelini. 866 01:14:35,103 --> 01:14:39,863 - Esto es muy interesante. - ¿Está involucrada en el robo? 867 01:14:39,888 --> 01:14:44,785 No lo sé, pero ¿qué interés tiene al ver a Greco? 868 01:14:44,810 --> 01:14:46,872 Quizá sean amantes. 869 01:14:48,080 --> 01:14:52,800 Regresé a la pista de hielo. Sé dónde trabaja Paolo Chatrian. 870 01:14:52,840 --> 01:14:55,800 - ¿Recuerdas al vikingo? - Claro. Dime algo. 871 01:14:55,840 --> 01:14:57,366 Es camionero. 872 01:14:57,391 --> 01:15:00,160 - Adivinen para quién. - ¿Para quién? 873 01:15:00,200 --> 01:15:02,641 La empresa de transporte de Roversi. 874 01:15:02,666 --> 01:15:04,520 - ¿Roversi? - Sí. 875 01:15:04,560 --> 01:15:08,360 Las cosas empiezan a aclararse, ¿no es así? 876 01:15:08,400 --> 01:15:10,000 En realidad no. 877 01:15:10,040 --> 01:15:12,720 Usted cree que el camión... 878 01:15:12,760 --> 01:15:15,600 No lo sé, pero podría ser una pista. 879 01:15:15,640 --> 01:15:19,200 Es una pista importante y me aferro a ella. 880 01:15:19,240 --> 01:15:23,960 Pero Baldi ya había investigado sobre Roversi y no había salido nada. 881 01:15:24,000 --> 01:15:27,520 Antes no, pero ahora las cosas han cambiado. 882 01:15:27,560 --> 01:15:30,440 Tenemos que hacer una visita a Roversi. 883 01:15:30,480 --> 01:15:35,360 Pero si está involucrado en el robo, lo pondremos en alerta. 884 01:15:36,320 --> 01:15:38,746 Si se da cuenta, sí. 885 01:17:00,925 --> 01:17:03,560 Acá hay montañas de documentos. 886 01:17:03,600 --> 01:17:09,181 Concéntrese en Eslovenia, Saint Vincent, el casino... 887 01:17:09,840 --> 01:17:13,280 depósitos abandonados, Assovalue. 888 01:17:13,320 --> 01:17:14,763 Está bien. 889 01:17:14,788 --> 01:17:16,929 Estas son todas las facturas de envío. 890 01:17:16,954 --> 01:17:21,609 Tengo nombres de empresas, contabilidad, no es gran cosa. 891 01:17:28,738 --> 01:17:30,738 Después ciérralo. 892 01:17:43,179 --> 01:17:46,390 Otra vez, Walliser Kredit. 893 01:17:46,880 --> 01:17:49,960 ¡Rocco! Alguien viene. 894 01:17:50,000 --> 01:17:55,280 Salgan de aquí, lo pondré en su sitio y los alcanzaré. ¡Vayan! 895 01:18:40,338 --> 01:18:42,978 Nos has dado un susto. 896 01:18:44,120 --> 01:18:47,200 - ¿Qué hacemos ahora? - Esperamos. 897 01:18:49,560 --> 01:18:51,553 - Quiero ir a casa. - Necesito hablar contigo. 898 01:18:51,578 --> 01:18:53,240 No, mañana. 899 01:18:53,280 --> 01:18:56,124 - ¡Ahora no, por favor! - Hablemos ahora. 900 01:18:56,149 --> 01:18:58,040 ¡No, mañana! 901 01:18:58,080 --> 01:19:01,040 - ¡Déjame en paz! ¡¿Entiendes?! - No te dejo. 902 01:19:01,080 --> 01:19:03,392 - ¡Siempre estás debajo de la casa! - No es verdad. 903 01:19:03,417 --> 01:19:05,384 - ¡No quiero verte más! - ¡Nunca he estado acá! 904 01:19:05,409 --> 01:19:09,488 - ¡Quiero rehacer mi vida! ¡¿Entiendes?! - ¡Basta! 905 01:19:10,377 --> 01:19:12,032 ¡Quieto! 906 01:19:12,057 --> 01:19:13,416 - ¿Quién carajo eres? - No, no... 907 01:19:13,441 --> 01:19:14,807 ¡Métete en tus asuntos! 908 01:19:14,832 --> 01:19:18,266 - ¡No! Es mi vecino. - No la toques. Es una señora. 909 01:19:18,291 --> 01:19:21,211 - ¡Casella, por favor! - ¿Qué carajo quieres? 910 01:19:21,236 --> 01:19:22,750 ¡Para, Francesco! 911 01:19:22,775 --> 01:19:25,037 - ¿Quién está muerto? - ¡No! 912 01:19:25,062 --> 01:19:27,555 - ¡Muere! - ¡Paren! 913 01:19:31,744 --> 01:19:33,506 Ahí van. 914 01:19:39,220 --> 01:19:40,743 ¿Dónde van? 915 01:19:52,685 --> 01:19:55,274 - Por favor. - Gracias. 916 01:19:55,299 --> 01:19:57,793 Pero ya no me duele tanto. 917 01:19:57,818 --> 01:20:00,018 Casi ha pasado. 918 01:20:01,880 --> 01:20:04,367 ¿Qué ha pasado? 919 01:20:04,392 --> 01:20:07,320 Nada, una discusión con tu padre. 920 01:20:07,360 --> 01:20:12,036 Ah, el sorete... Espero que se la haya dado. 921 01:20:14,794 --> 01:20:16,320 Señora Eugenia... 922 01:20:16,360 --> 01:20:20,120 disculpe que me haya entrometido en sus... 923 01:20:20,160 --> 01:20:23,712 Ni lo mencione. No, de hecho, gracias. 924 01:20:25,501 --> 01:20:29,676 Entre otras cosas, quería darle las gracias por las rosas. 925 01:20:29,701 --> 01:20:31,440 Ah, sí. 926 01:20:31,480 --> 01:20:35,320 - Me alegro que le gustaron. - Hermosas. 927 01:20:38,527 --> 01:20:44,942 ¡Está bien! Dado que estoy despierto, me pondré a trabajar un poco. 928 01:20:44,967 --> 01:20:47,600 ¿A esta hora? ¿De noche? 929 01:20:47,640 --> 01:20:50,360 Es programador de computadoras. 930 01:20:50,400 --> 01:20:53,680 - Yo no entiendo nada. - Yo tampoco entiendo nada. 931 01:20:53,720 --> 01:20:57,680 - ¿Eres bueno con la computadora? - No, "bueno" es un poco poco. 932 01:20:57,720 --> 01:21:02,440 Entonces, escucha. Con el permiso de mamá... 933 01:21:02,480 --> 01:21:05,700 tal vez puedas ayudarme con una investigación 934 01:21:05,725 --> 01:21:08,360 que estoy haciendo desde hace tiempo. 935 01:21:08,400 --> 01:21:12,560 Busco material en Internet y no encuentro nada. 936 01:21:12,600 --> 01:21:15,593 Quizás tú eres bueno... 937 01:21:15,618 --> 01:21:17,563 Claro que sí. 938 01:22:30,754 --> 01:22:34,181 - ¿Qué hago, la abro? - Sí, abre. 939 01:22:42,780 --> 01:22:44,360 ¡E Sivuplà! 940 01:22:45,602 --> 01:22:47,007 ¿"Sivuplà"? 941 01:22:58,497 --> 01:23:01,701 Estos son falsos. 942 01:23:01,726 --> 01:23:03,599 Sí. 943 01:23:07,492 --> 01:23:09,520 Mira esto. 944 01:23:31,540 --> 01:23:33,979 Bajaré pronto y nos veremos. 945 01:23:34,004 --> 01:23:36,284 Vamos a averiguar dónde está Sebastiano. 946 01:23:36,722 --> 01:23:40,469 - Saluda a Stella. - Si todavía me quiere... 947 01:23:43,125 --> 01:23:46,834 Están en blanco. Me los quedé, pueden servirme. 948 01:23:46,859 --> 01:23:49,366 ¿Te desagrada? 949 01:23:49,391 --> 01:23:50,989 Nos vemos, muchachos. 950 01:23:51,014 --> 01:23:53,319 - Chau, Rocco. - Chau. 951 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Vamos. 952 01:24:01,370 --> 01:24:06,815 Aquí tenemos a Guido Roversi, conocido como Franco Notarbartolo. 953 01:24:06,840 --> 01:24:09,354 Ella es Lada Chestokova... 954 01:24:09,379 --> 01:24:14,520 pero el pasaporte dice Ljuba Simovic, residente en Belgrado. 955 01:24:14,560 --> 01:24:17,400 Como pueden ver, no es rusa. 956 01:24:17,440 --> 01:24:21,394 Es titular de una cuenta en Suiza y esto es importante. 957 01:24:21,419 --> 01:24:25,939 Luego, Paolo Chatrian, conocido como George Mullan. 958 01:24:26,305 --> 01:24:31,985 Controlen si estaban en el casino la noche del asesinato de Favre. 959 01:24:37,120 --> 01:24:39,600 Entonces, ¿resumiendo? 960 01:24:39,640 --> 01:24:42,335 Encontré carpeta cerrada con dos contraseñas. 961 01:24:42,360 --> 01:24:45,975 Logré desbloquearla... 962 01:24:46,000 --> 01:24:48,116 pero las carpetas en su interior 963 01:24:48,141 --> 01:24:50,960 estaban protegidas por otras contraseñas. 964 01:24:51,000 --> 01:24:56,520 Es decir que los secretos de este Favre estaban todos en línea. 965 01:24:56,560 --> 01:24:59,840 - ¿Hay algún audio? - Claro que sí. 966 01:24:59,880 --> 01:25:02,920 Lo estoy desbloqueando... ahora. 967 01:25:02,960 --> 01:25:05,680 - ¿Puedo oír? - Sí. 968 01:25:14,134 --> 01:25:18,014 - Es "jeglie". - ¿Qué significa eso? 969 01:25:18,320 --> 01:25:20,272 Vas por buen camino. 970 01:25:20,297 --> 01:25:23,285 ¡Bravo, muchacho! Es bueno. 971 01:25:25,176 --> 01:25:29,315 ¡Y uno! Franco Notarbartolo estaba presente en el casino. 972 01:25:29,340 --> 01:25:30,695 Ahí está. 973 01:25:30,720 --> 01:25:32,840 ¡Y dos! George Mullan. 974 01:25:32,880 --> 01:25:36,836 - ¿Ahora qué hacemos? - Prepárense para mañana por la mañana. 975 01:25:36,861 --> 01:25:42,383 Quiero a todo el equipo, esta vez hacemos las cosas como Dios manda. 976 01:25:48,995 --> 01:25:51,059 - ¿Quién es? - Baja. 977 01:25:51,084 --> 01:25:52,339 Voy. 978 01:26:05,842 --> 01:26:08,362 ¿Qué sucede? 979 01:26:10,267 --> 01:26:12,524 Soy un hombre de palabra. 980 01:26:14,943 --> 01:26:19,463 Mañana los atraparemos. Está todo escrito ahí. 981 01:26:23,600 --> 01:26:26,080 Está bien. 982 01:26:26,579 --> 01:26:28,760 Te deseo buenas noches. 983 01:26:29,542 --> 01:26:34,142 ¿Y crees que logre dormir después de leer esto? 984 01:26:35,085 --> 01:26:37,405 ¿Por qué no subes? 985 01:26:38,506 --> 01:26:41,386 Me gustaría, pero el caso no está cerrado. 986 01:26:45,600 --> 01:26:48,080 Bueno... chau, buenas noches. 987 01:26:49,120 --> 01:26:50,678 Chau... 988 01:26:51,194 --> 01:26:52,778 Gracias. 989 01:27:05,252 --> 01:27:07,372 - ¿Casella? - Doctor, discúlpeme. 990 01:27:07,397 --> 01:27:12,137 Aquí hallamos todos los archivos que Favre escondía en línea. 991 01:27:12,162 --> 01:27:14,255 ¿Tú? ¿Cómo lo hiciste? 992 01:27:14,280 --> 01:27:18,530 - No, me ha ayudado Carlo. - ¿Quién mierda es Carlo? 993 01:27:18,555 --> 01:27:23,678 El hijo de mi vecina, la señora Eugenia. 994 01:27:23,703 --> 01:27:26,975 Bravo, Casella. Te propongo para una promoción. 995 01:27:27,000 --> 01:27:31,994 ¿Una promoción? Doctor, sólo cumplí con mi deber. 996 01:27:32,019 --> 01:27:36,833 De todos modos, le envío los enlaces con todo el material que encontramos, 997 01:27:36,858 --> 01:27:40,029 a su dirección de correo electrónico, así usted los controla. 998 01:27:40,054 --> 01:27:41,138 - ¿Está bien? - Sí. 999 01:27:41,163 --> 01:27:43,610 - Bien. Hasta luego. - Gracias, chau. 1000 01:27:44,882 --> 01:27:49,162 Gabri, no es normal una pasta a las tres de la madrugada. 1001 01:27:49,280 --> 01:27:52,640 - Pero está caliente. - Dale, Gabriele. 1002 01:27:52,680 --> 01:27:56,211 - Basta con pulsar "entrar". - Bravo, dài. 1003 01:27:56,236 --> 01:27:59,773 "Sé todo, Oriana, quiero el 30%, o voy a la fiscalía". 1004 01:27:59,798 --> 01:28:01,195 - "No sé si..." - "Oriana..." 1005 01:28:01,220 --> 01:28:03,765 - "Escucha". - "Lo tengo todo en la mano". 1006 01:28:03,790 --> 01:28:06,870 - "Los denuncio". - "Hablo con los otros". 1007 01:28:08,240 --> 01:28:12,713 - ¿Pero qué quiere decir? - Hemos encontrado el tesoro. 1008 01:28:12,738 --> 01:28:14,920 Continúa. 1009 01:28:14,960 --> 01:28:17,600 - ¡Vamos! - ¿Otra vez? 1010 01:28:20,040 --> 01:28:22,526 "Favre, estás exagerando con el dinero". 1011 01:28:22,551 --> 01:28:25,136 "¿Cuánto ganas, Guido? ¿30%?" 1012 01:28:25,161 --> 01:28:29,535 - "Eres un pedazo de mierda, Favre". - "Y tú eres un ladrón". 1013 01:28:29,560 --> 01:28:32,823 - ¿Y entonces? - Saldremos al alba. 1014 01:28:32,960 --> 01:28:35,920 Y deberé despertar a todos. 1015 01:28:39,920 --> 01:28:41,920 Buena. 1016 01:28:45,800 --> 01:28:49,760 Hemos terminado con la historia del robo del furgón 1017 01:28:49,800 --> 01:28:51,760 y con el homicidio de Favre. 1018 01:28:51,800 --> 01:28:56,840 Empecemos por el depósito abandonado que usaban como escondite. 1019 01:28:56,880 --> 01:29:01,520 Fue descubierto por Deruta con la participación de D'Intino. 1020 01:29:01,560 --> 01:29:04,760 Aquí había un trozo de plástico azul. 1021 01:29:04,800 --> 01:29:08,900 Una película adhesiva que era para camuflar el camión. 1022 01:29:08,925 --> 01:29:10,823 Lo importante es la tierra. 1023 01:29:10,848 --> 01:29:15,120 En el depósito había abono para los viñedos. 1024 01:29:15,160 --> 01:29:20,080 Lo mismo se encontró en el lugar del hallazgo de Manetti... 1025 01:29:20,120 --> 01:29:24,720 es el conductor del camión blindado, que fue primero dormido 1026 01:29:24,760 --> 01:29:27,880 y luego anestesiado con Propival. 1027 01:29:27,920 --> 01:29:32,480 El fármaco fue hallado por Fumagalli, pero algo no encaja. 1028 01:29:32,520 --> 01:29:36,040 El pinchazo se hizo en el brazo izquierdo, 1029 01:29:36,080 --> 01:29:40,160 el más alejado de quien lo amenazaba, que estaba a la derecha. 1030 01:29:40,200 --> 01:29:46,120 Habría sido más lógico hacerlo en el hombro o en el brazo más cercano. 1031 01:29:46,160 --> 01:29:48,960 Así que algo no estaba bien. 1032 01:29:49,000 --> 01:29:52,667 Maquignaz fue encontrado muerto en la orilla del río. 1033 01:29:52,692 --> 01:29:57,226 Pero bajo los zapatos no había rastro de la tierra de esa zona, 1034 01:29:57,251 --> 01:30:01,240 que en cambio hallé en la fosa excavada por los asesinos 1035 01:30:01,280 --> 01:30:04,040 y bajo los zapatos de Manetti. 1036 01:30:04,080 --> 01:30:06,760 Surge espontáneamente la pregunta. 1037 01:30:06,800 --> 01:30:10,231 Si Manetti fue anestesiado sobre el furgón... 1038 01:30:10,256 --> 01:30:12,098 ¿cuándo pisó esa tierra? 1039 01:30:12,123 --> 01:30:16,657 Claro. Por eso estoy convencido de que fue otro modo. 1040 01:31:50,843 --> 01:31:56,043 Así que la banda está formada por Manetti y otros desconocidos. 1041 01:31:56,240 --> 01:31:58,920 No son exactamente desconocidos. 1042 01:31:58,945 --> 01:32:03,008 Aquí es donde entra Guido Roversi y su empresa de transporte. 1043 01:32:03,033 --> 01:32:07,015 Y en un prefabricado 1044 01:32:07,040 --> 01:32:12,476 encontramos maquinaria para imprimir pasaportes falsos. 1045 01:32:12,501 --> 01:32:17,655 Algunos tenían fotos de Chatrian, de Roversi y otras personas. 1046 01:32:17,680 --> 01:32:22,454 - ¿Y usted qué sospecha? - ¿Recuerda el encendedor blanco? 1047 01:32:22,479 --> 01:32:26,600 La noche del homicidio alguien tomó el encendedor del casino 1048 01:32:26,640 --> 01:32:29,240 que pertenecía a Cecilia Porta. 1049 01:32:29,280 --> 01:32:31,770 Lo puso en el lugar del homicidio, 1050 01:32:31,795 --> 01:32:36,277 culpando a la pobre señora con el vicio del juego. 1051 01:32:36,590 --> 01:32:39,960 Y ahí entra la última pieza. 1052 01:32:40,000 --> 01:32:43,521 Arturo Michelini, el croupier, el asesino de Favre. 1053 01:32:43,546 --> 01:32:48,945 - ¿Él también estaba en el grupo? - Sí. Destruyó el celular... 1054 01:32:48,970 --> 01:32:53,935 pero no podía saber que Favre había conservado todo en línea... 1055 01:32:53,960 --> 01:32:58,480 en una carpeta secreta descubierta por el buen Casella, 1056 01:32:58,520 --> 01:33:00,840 que propongo para una promoción. 1057 01:33:00,880 --> 01:33:02,375 Todo está en los archivos. 1058 01:33:02,400 --> 01:33:05,738 - ¿Los dio a la Magistratura? - Sí, hace media hora. 1059 01:33:05,763 --> 01:33:10,655 Pero eso no es todo, el entregador en el casino es Oriana Berardi. 1060 01:33:10,680 --> 01:33:14,298 La voz femenina interceptada por el contador es la suya. 1061 01:33:14,323 --> 01:33:16,243 Gracias a las grabaciones 1062 01:33:16,268 --> 01:33:18,937 y con la ayuda de Antonio, hemos descubierto 1063 01:33:18,962 --> 01:33:22,200 que Michelini es cómplice de la Berardi. 1064 01:33:22,240 --> 01:33:25,480 - ¿Quién llevó el dinero al exterior? - Guido Roversi. 1065 01:33:25,505 --> 01:33:29,960 El dinero se depositaba en el Walliser Kredit de Zermatt. 1066 01:33:30,000 --> 01:33:34,162 Lugar accesible en teleférico con los esquís en los pies. 1067 01:33:34,187 --> 01:33:35,529 ¿Roversi? 1068 01:33:35,554 --> 01:33:37,145 - ¿Está seguro? - Sí. 1069 01:33:37,170 --> 01:33:41,160 Un detalle que se le escapó a Lada hace unos días. 1070 01:33:41,200 --> 01:33:43,800 Bien. ¡Operativos! 1071 01:33:43,825 --> 01:33:45,600 Nosotros nos encargaremos de Roversi. 1072 01:33:45,640 --> 01:33:49,920 Y yo me ocupo de detener a Enrico Manetti y Oriana Berardi. 1073 01:34:15,840 --> 01:34:17,800 ¡Bien, muchachos! 1074 01:34:17,840 --> 01:34:21,950 Pocas tonterías y armas listas, esta gente no bromea. 1075 01:34:21,975 --> 01:34:24,709 Me importa una mierda las reglas de enfrentamiento. 1076 01:34:24,734 --> 01:34:28,942 Si están en peligro, disparen. Sin si y sin pero... ¿está bien? 1077 01:34:28,967 --> 01:34:32,055 Es mejor tener uno de ellos en el suelo que uno de nosotros. 1078 01:34:32,080 --> 01:34:36,003 Antonio y yo en el primer coche, Casella e Italo en el segundo. 1079 01:34:36,028 --> 01:34:38,980 Cierran D'Intino y Deruta. Vamos. 1080 01:38:23,880 --> 01:38:26,120 Llévatelo. 1081 01:38:41,154 --> 01:38:43,354 Rocco... 1082 01:38:44,720 --> 01:38:46,760 ¿Estás bien? 1083 01:38:46,800 --> 01:38:51,900 - Estoy bien. ¿Y ustedes? - Nunca he estado mejor. 1084 01:38:51,925 --> 01:38:54,085 ¿Qué ocurre, Rocco? 1085 01:41:10,183 --> 01:41:15,791 Traducción: gallia. Edición: Fer611. 1086 01:41:16,432 --> 01:41:21,376 Sigue Rocco Schiavone en Www.SubAdictos.Net 83766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.