Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:02,066 --> 00:00:02,500
Dit programma heeft de classificatie G
3
00:00:04,233 --> 00:00:07,300
en is geschikt voor
algemeen publiek.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
5
00:00:16,333 --> 00:00:21,467
Cherry Springs. het soort van
plaats die bevroren is in de tijd.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,266
Vriendelijk en vertrouwd
gezichten op elke hoek.
7
00:00:25,400 --> 00:00:29,633
Ik kwam terug om te vinden
troost in die vertrouwdheid.
8
00:00:29,767 --> 00:00:34,000
Maar onder de façade van een
vredig leven, ligt een duisternis.
9
00:00:35,667 --> 00:00:38,667
Het lijkt zelfs de vreemdste
steden verbergen grote geheimen.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,800
En de waarheid?
11
00:00:41,934 --> 00:00:46,100
Nou, dat is iets wat ik
kon gewoon niet weglopen.
12
00:01:39,900 --> 00:01:42,033
Oke kom op.
Laten we een kleine wandeling maken.
13
00:01:44,800 --> 00:01:48,367
Hey oom Joe. Hulp nodig?
14
00:01:48,500 --> 00:01:50,000
Nee, nee, ik denk dat dat het is.
15
00:01:50,133 --> 00:01:54,000
Ik heb de taart in de auto.
We zijn allemaal klaar.
16
00:01:54,133 --> 00:01:57,133
Je noemt het nog steeds "de taart"
na al deze jaren?
17
00:01:57,266 --> 00:01:58,500
Wat is daar mis mee?
18
00:01:58,633 --> 00:02:01,066
Nou, het is jouw specialiteit.
Geef het wat pit.
19
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
Uncle Joe's Butter Bundt.
20
00:02:03,333 --> 00:02:07,066
Nee. Dat is een mondvol.
Mensen vragen om de taart.
21
00:02:07,200 --> 00:02:08,900
Ik geef ze de taart.
22
00:02:09,033 --> 00:02:11,400
Ik ben een eenvoudige man.
23
00:02:11,533 --> 00:02:13,867
En daarom hou ik van je,
Oom Joep.
24
00:02:14,000 --> 00:02:16,633
Je weet dat ik niet dacht dat je dat zou doen
blijf zo lang hangen,
25
00:02:18,200 --> 00:02:20,400
maar ik ben blij dat je het gedaan hebt.
26
00:02:20,533 --> 00:02:23,800
Nou, mama's huis
gaat zichzelf niet verkopen.
27
00:02:25,667 --> 00:02:26,934
Kun je geloven dat het is?
komt op een jaar
28
00:02:27,066 --> 00:02:29,066
sinds ze weg is?
29
00:02:29,200 --> 00:02:32,967
Ja, ik mis haar
elke dag.
30
00:02:34,700 --> 00:02:37,333
Je weet dat ik dat had kunnen doen
heeft dit voor je geregeld.
31
00:02:37,467 --> 00:02:40,100
Weet ik. Ik wilde hier zijn.
32
00:02:41,834 --> 00:02:44,567
Hoe dan ook, al dat gepraat over de...
festival heeft me nostalgisch gemaakt.
33
00:02:44,700 --> 00:02:45,567
Ik kon het niet missen.
34
00:02:45,700 --> 00:02:46,567
Wil je een ritje?
35
00:02:46,700 --> 00:02:48,667
Nee, ik ga even langs bij Rachel.
36
00:02:48,800 --> 00:02:50,734
Kijk of ze een hulpinstelling nodig heeft
haar adoptietent op.
37
00:02:50,867 --> 00:02:51,934
Kijk naar jezelf.
38
00:02:52,066 --> 00:02:54,533
Ben hier al een
maand en al
39
00:02:54,667 --> 00:02:58,900
Kersenbronnen,
burger van het jaar.
40
00:02:59,033 --> 00:03:01,400
Kom op, Bogie.
Laten we naar wat vrienden gaan.
41
00:03:01,533 --> 00:03:03,567
Kom op vriend.
Kom op vriend.
42
00:03:03,700 --> 00:03:05,300
Kom op, Bogey.
43
00:03:05,433 --> 00:03:07,333
Doei. Fijne dag.
44
00:03:07,467 --> 00:03:09,300
Hallo! Klaar om op pad te gaan?
45
00:03:09,433 --> 00:03:11,200
Ja. Tony is in de achtertuin
het laden van de vrachtwagen.
46
00:03:12,734 --> 00:03:14,433
Hoi!
47
00:03:14,567 --> 00:03:17,133
Hier is de hoop dat we vinden
enkele kleine pups een thuis.
48
00:03:17,266 --> 00:03:19,400
Sorry.
Deze man is van de markt.
49
00:03:19,533 --> 00:03:20,967
Deze man is ook bezet.
50
00:03:21,100 --> 00:03:22,433
Ze vroegen me om deel uit te maken van
51
00:03:22,567 --> 00:03:23,967
het festival komt in aanmerking
vrijgezellen veiling,
52
00:03:24,100 --> 00:03:25,100
maar ik heb ze afgewezen.
53
00:03:25,233 --> 00:03:26,633
Oh! Dat is jammer.
54
00:03:26,767 --> 00:03:27,967
Had die twintig kunnen gebruiken
dollars die je zou hebben verdiend.
55
00:03:28,100 --> 00:03:28,934
Bedankt lieverd.
56
00:03:29,066 --> 00:03:30,433
Ik zei dat hij voor vijf zou gaan.
57
00:03:30,567 --> 00:03:32,800
Wauw. Kind vergeet wie
tekent zijn loonstrookjes.
58
00:03:32,934 --> 00:03:34,133
Goed je te zien Melle.
59
00:03:34,266 --> 00:03:34,900
Hallo.
60
00:03:35,033 --> 00:03:36,667
Melanie, dit is Ryan Monroe.
61
00:03:36,800 --> 00:03:37,767
Hij werkt bij de
autoschadeherstelbedrijf bij mij.
62
00:03:37,900 --> 00:03:38,266
Aangenaam.
63
00:03:38,400 --> 00:03:39,166
Leuk je te ontmoeten.
64
00:03:39,300 --> 00:03:40,633
En wat brengt jou?
deze kant op?
65
00:03:40,767 --> 00:03:42,967
Oh, ik ben net op bezoek bij mijn
oude stamppot.
66
00:03:43,100 --> 00:03:44,300
Bevriend geweest met
deze twee voor altijd.
67
00:03:44,433 --> 00:03:46,233
Ik heb het over pre, Pre-K.
68
00:03:46,367 --> 00:03:48,066
Rachel dacht dat je zou zijn
inmiddels terug in Boston.
69
00:03:48,200 --> 00:03:49,834
Ik zei haar dat je dat niet kunt
krijg genoeg van ons.
70
00:03:49,967 --> 00:03:51,734
Ik denk dat ik geniet van de RandR.
71
00:03:51,867 --> 00:03:52,934
Wat deed je in Boston?
72
00:03:53,066 --> 00:03:55,066
Ik ben een onderzoeksjournalist
voor de Boston Chronicle.
73
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
Stelt oplichters bloot.
Bestrijdt onrecht.
74
00:03:57,533 --> 00:03:59,233
Zoals Lois Lane
als ze Superman was.
75
00:03:59,367 --> 00:04:01,500
Altijd geweten dat ze
ging plaatsen.
76
00:04:01,633 --> 00:04:05,000
Over plaatsen gesproken,
laten we verder gaan.
77
00:04:05,133 --> 00:04:07,066
Kom op, laten we gaan, laten we gaan.
78
00:04:16,367 --> 00:04:18,834
Bedankt allemaal voor het komen
vandaag om te vieren
79
00:04:18,967 --> 00:04:22,066
de opening van de
Twila Birch Community Center.
80
00:04:26,700 --> 00:04:30,133
Ha, ha, ja!
81
00:04:30,266 --> 00:04:31,567
Zo'n mooi centrum
82
00:04:31,700 --> 00:04:33,800
verdient een mooie
viering,
83
00:04:33,934 --> 00:04:35,200
en onze verkopers en vrijwilligers
84
00:04:35,333 --> 00:04:37,333
echt hebben gebracht
hun best doen
85
00:04:37,467 --> 00:04:39,967
dit jaar voor onze
openingsfeest.
86
00:04:40,100 --> 00:04:41,066
Laten we het voor hen opgeven.
87
00:04:41,200 --> 00:04:43,166
(Applaus)
88
00:04:43,300 --> 00:04:44,400
Dat klopt, dat klopt.
89
00:04:44,533 --> 00:04:48,533
Nu heb ik me vrijwillig aangemeld
in de commissie om dit te maken
90
00:04:48,667 --> 00:04:50,734
gemeenschapscentrum een realiteit
voor de afgelopen drie jaar.
91
00:04:50,867 --> 00:04:52,333
En ik kan zeggen dat niemand
92
00:04:52,467 --> 00:04:56,533
heeft harder gewerkt om te brengen
ons hier dan één man.
93
00:04:56,667 --> 00:05:00,533
Het is mij een eer om te introduceren
voor jou een geliefd lid van
94
00:05:00,667 --> 00:05:05,734
Cherry Springs, meneer Dan Birch.
95
00:05:05,867 --> 00:05:08,133
Dank je wel Diana voor
die warme introductie.
96
00:05:08,266 --> 00:05:11,066
Het was mijn overleden vrouw,
Twila's,
97
00:05:11,200 --> 00:05:17,266
stervende wens, die we bouwen
een plek waar onze hele
98
00:05:17,400 --> 00:05:20,767
gemeenschap kan samenkomen
en vier de geest
99
00:05:20,900 --> 00:05:22,367
van Cherry Springs.
100
00:05:22,500 --> 00:05:25,767
Dus meld je aan,
krijg je lidmaatschappen:
101
00:05:25,900 --> 00:05:28,300
want over een paar dagen
we gaan aanbieden
102
00:05:28,433 --> 00:05:30,900
een assortiment van lessen
in de sportschool in het Twila-centrum.
103
00:05:31,033 --> 00:05:32,066
En na je training,
104
00:05:32,200 --> 00:05:34,433
na Pilates kan dat
geniet van een rondje over het circuit
105
00:05:34,567 --> 00:05:36,767
of zelfs een duik
in het binnenzwembad.
106
00:05:36,900 --> 00:05:39,367
Bedankt allemaal voor uw komst.
107
00:05:39,500 --> 00:05:42,266
En laten we dit maken
een heel bijzondere gemeenschap.
108
00:05:42,400 --> 00:05:43,734
Bedankt.
109
00:05:46,100 --> 00:05:49,934
Wauw. Diana is echt geboren
om achter die microfoon te zitten.
110
00:05:50,066 --> 00:05:53,300
Als spreker? Ja.
Als zangeres? Niet zo veel.
111
00:05:53,433 --> 00:05:55,867
Oh, ik heb nog steeds PTSS van haar
112
00:05:56,000 --> 00:05:57,400
karaoke feest
vorig jaar in Vegas.
113
00:06:00,734 --> 00:06:01,967
Kop op. We hebben een klant.
114
00:06:02,100 --> 00:06:03,000
Ik... mag ik...?
115
00:06:03,133 --> 00:06:04,934
Ja! Doe Maar. Zeker wel.
116
00:06:05,066 --> 00:06:07,033
Sorry, hij verliest zijn
vermogen om zinnen te vormen
117
00:06:07,166 --> 00:06:08,467
als hij honden ziet.
118
00:06:08,600 --> 00:06:10,200
Nou, als je
geïnteresseerd in adoptie.
119
00:06:10,333 --> 00:06:12,800
Nee, ik heb genoeg te verwerken.
120
00:06:12,934 --> 00:06:14,400
Kom op. Alsjeblieft, papa.
121
00:06:17,433 --> 00:06:18,967
Dat is Bogie.
122
00:06:19,100 --> 00:06:20,166
Hoe oud is hij?
123
00:06:20,300 --> 00:06:21,033
Hij is 8.
124
00:06:21,166 --> 00:06:24,033
Dat is...
zesenvijftig in hondenjaren.
125
00:06:24,166 --> 00:06:25,800
Wauw. Dat is nog eens snel rekenen!
126
00:06:25,934 --> 00:06:28,133
Slimme vent, net als zijn oude man.
127
00:06:28,266 --> 00:06:31,000
Noem oude man
en ik zal verschijnen.
128
00:06:31,133 --> 00:06:32,800
Ik vind het niet erg als ik dat doe.
129
00:06:32,934 --> 00:06:35,000
Ik zie dat je mijn nichtje hebt ontmoet.
130
00:06:35,133 --> 00:06:38,000
Dus dit is de hotshot-reporter
praat je de hele tijd over?
131
00:06:38,133 --> 00:06:39,767
Klinkt goed.
132
00:06:39,900 --> 00:06:42,133
Het deel over Joe die praat
te veel, tenminste.
133
00:06:43,567 --> 00:06:44,867
Zijn baksel maakt het goed.
134
00:06:45,000 --> 00:06:47,967
Nou, dat heb je goed begrepen.
Ik ben Melanie Abrams.
135
00:06:48,100 --> 00:06:49,500
Jake Collins.
136
00:06:49,633 --> 00:06:52,600
ik ben gewoon een sukkel
die een weddenschap heeft verloren.
137
00:06:52,734 --> 00:06:55,200
Een weddenschap? Je verliest ze allemaal.
138
00:06:55,333 --> 00:06:57,000
Nee, nee, nee, Jake en ik,
we komen samen
139
00:06:57,133 --> 00:06:59,200
van tijd tot tijd
en kijk naar de wedstrijden.
140
00:06:59,333 --> 00:07:01,734
Vriendelijke weddenschappen.
141
00:07:01,867 --> 00:07:05,200
Nou, het lijkt erop dat hij je betaalt
uw winst in gebakken goederen.
142
00:07:05,333 --> 00:07:06,867
Ik klaag niet.
143
00:07:07,000 --> 00:07:09,667
Pa! Kunnen we spelen
dat flesgooispel?
144
00:07:09,800 --> 00:07:10,734
Ik wed dat ik je kan verslaan.
145
00:07:10,867 --> 00:07:12,734
Jij bent.
146
00:07:12,867 --> 00:07:14,433
Het was leuk je te ontmoeten.
147
00:07:14,567 --> 00:07:15,700
Hetzelfde.
148
00:07:15,834 --> 00:07:16,934
Gaan we morgen, Joe?
149
00:07:17,066 --> 00:07:20,333
Je weet het. En ik voel
alsof mijn geluk een wending neemt.
150
00:07:20,467 --> 00:07:21,200
Je zult het zien.
151
00:07:21,333 --> 00:07:22,867
Beroemde laatste woorden!
152
00:07:27,033 --> 00:07:28,900
De bromance die jullie twee hebben.
153
00:07:29,033 --> 00:07:30,233
Zoals je Jake beschreef,
154
00:07:30,367 --> 00:07:33,667
ik verwachtte
iemand, meer volwassen.
155
00:07:33,800 --> 00:07:38,600
O, stil. Jij bent niet de
enige met coole vrienden.
156
00:07:38,734 --> 00:07:40,700
Over coole vrienden gesproken.
157
00:07:40,834 --> 00:07:43,700
Hoi, Joe.
Hallo.
158
00:07:43,834 --> 00:07:47,367
Ik zie dat je Cherry hebt ontmoet
Springs' heetste vrijgezel.
159
00:07:47,500 --> 00:07:48,467
Wat is zijn verhaal?
160
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
Uh, hier ongeveer een verhuisd
jaar geleden uit New York.
161
00:07:51,333 --> 00:07:52,867
Kan die niet vertrouwen
soorten grote steden.
162
00:07:54,567 --> 00:07:56,033
Hij is rechercheur.
163
00:07:56,166 --> 00:07:57,033
Weet niet veel
anders dan hij kreeg
164
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
die nieuwe verkeerscamera's
geïnstalleerd in de stad.
165
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
Cherry Springs brengen
uit de donkere middeleeuwen.
166
00:08:05,233 --> 00:08:06,467
Genieten van.
167
00:08:06,600 --> 00:08:09,066
Mel! Hallo!
168
00:08:09,200 --> 00:08:10,233
Hé, Sara.
169
00:08:10,367 --> 00:08:11,600
Gefeliciteerd met je grote boekendeal.
170
00:08:11,734 --> 00:08:13,667
Je oom vertelde
ik er alles over.
171
00:08:13,800 --> 00:08:15,433
Heb je een boekdeal?
172
00:08:15,567 --> 00:08:17,133
Dat fabrieksstuk van Fall River
173
00:08:17,266 --> 00:08:18,667
maakte je echt een hot item.
174
00:08:18,800 --> 00:08:21,633
Meer als een hete puinhoop.
Ik heb niet besloten.
175
00:08:21,767 --> 00:08:24,734
ik heb het niet helemaal bij het rechte eind
ruimte om een boek te schrijven.
176
00:08:24,867 --> 00:08:26,667
Ik zou je moeten feliciteren.
177
00:08:26,800 --> 00:08:28,800
Ik heb gehoord dat je geparkeerd gaat worden
hier fulltime in het centrum.
178
00:08:28,934 --> 00:08:30,133
Dat is big business.
179
00:08:30,266 --> 00:08:32,734
Bedankt. ik ben gewoon aan het werk
op het sparen van geld.
180
00:08:32,867 --> 00:08:35,266
Ik probeer genoeg te verdienen om
huur een ruimte in het centrum.
181
00:08:35,400 --> 00:08:37,233
Ik ben meer dan blij
182
00:08:37,367 --> 00:08:38,633
bijdragen aan
die droom van jou.
183
00:08:38,767 --> 00:08:39,567
Twee latte, alstublieft?
184
00:08:39,700 --> 00:08:40,934
Recht omhoog komen.
185
00:08:43,133 --> 00:08:45,300
Is dat rechercheur Dominic?
186
00:08:45,433 --> 00:08:46,800
Geweldige toespraak daar.
187
00:08:46,934 --> 00:08:48,166
Oh bedankt.
188
00:08:48,300 --> 00:08:49,734
Hé, dit is Melanie,
mijn jeugdvriend.
189
00:08:49,867 --> 00:08:51,266
Mel, dit is Dominic.
190
00:08:51,400 --> 00:08:53,600
Of moet ik zeggen
Rechercheur Peters?
191
00:08:53,734 --> 00:08:54,600
Gehoord over de promotie!
192
00:08:54,734 --> 00:08:55,900
Hartelijk bedankt.
193
00:08:56,033 --> 00:08:56,467
Leuk je te ontmoeten, Melanie.
194
00:08:56,600 --> 00:08:57,567
Hetzelfde.
195
00:08:57,700 --> 00:08:58,467
Alsjeblieft!
196
00:08:58,600 --> 00:09:00,767
Oh dank je!
Bedankt!
197
00:09:02,367 --> 00:09:03,367
Geniet van de dag, dames.
198
00:09:03,500 --> 00:09:05,133
Jij ook!
Doei.
199
00:09:05,266 --> 00:09:06,533
Heel schattig.
200
00:09:08,266 --> 00:09:11,133
Oke. Waarom ben je
je fans een boek ontzeggen?
201
00:09:11,266 --> 00:09:12,233
Meer dan een decennium
van het rechtzetten van onrecht.
202
00:09:12,367 --> 00:09:14,066
De spotlight past bij jou.
203
00:09:14,200 --> 00:09:17,734
Voor elke fan die ik heb gemaakt,
Ik heb ook vijanden gemaakt.
204
00:09:17,867 --> 00:09:18,967
Geloof me.
205
00:09:19,100 --> 00:09:22,300
Oké, nou, als iemand het probeert
wat dan ook, ik sta achter je.
206
00:09:22,433 --> 00:09:24,967
Oh, ik wed dat je dat doet.
Ik heb die biceps van je gezien.
207
00:09:25,100 --> 00:09:26,800
Mam sterkte, het is geen grap.
208
00:09:26,934 --> 00:09:28,300
Ik ben degene die voor haar zorgt,
dat is natuurlijk wat ze wil.
209
00:09:28,433 --> 00:09:29,200
Je vroeg het haar?
210
00:09:29,333 --> 00:09:30,066
Ja.
211
00:09:30,200 --> 00:09:31,533
Wat is dat?
212
00:09:31,667 --> 00:09:34,200
Tony, ik ben uitgeput.
Ik weet niet wat ik anders moet doen.
213
00:09:34,333 --> 00:09:35,500
Oké, het is onze moeder
we hebben het hier over!
214
00:09:35,633 --> 00:09:37,333
De last is op mij gevallen
215
00:09:37,467 --> 00:09:38,533
dus doe niet alsof
je geeft er ineens om!
216
00:09:38,667 --> 00:09:39,567
Kom op.
217
00:09:39,700 --> 00:09:42,567
ik heb klanten,
Ik heb hier geen tijd voor.
218
00:09:48,200 --> 00:09:49,633
Hey Melanie!
219
00:09:49,767 --> 00:09:52,200
Ik ben zo blij dat je het kon
blijf rondhangen voor het evenement.
220
00:09:52,333 --> 00:09:53,700
O, ik kon het niet missen.
221
00:09:53,834 --> 00:09:56,367
Het centrum is zo mooi
hulde aan uw vrouw.
222
00:09:56,500 --> 00:09:59,467
Haar les journalistiek
was een inspiratie.
223
00:09:59,600 --> 00:10:00,533
Ik ben haar mijn carrière verschuldigd.
224
00:10:00,667 --> 00:10:03,233
Twila heeft veel geleerd
studenten door de jaren heen
225
00:10:03,367 --> 00:10:05,033
maar je was altijd
haar favoriet.
226
00:10:05,166 --> 00:10:06,700
Hier dacht ik
Ik was haar favoriet.
227
00:10:06,834 --> 00:10:08,133
Nee, je was een onruststoker.
228
00:10:08,266 --> 00:10:09,500
Rachelle ook.
229
00:10:09,633 --> 00:10:10,900
Een feit,
jullie drieën samen
230
00:10:11,033 --> 00:10:12,200
waren altijd niet goed.
231
00:10:12,333 --> 00:10:14,233
Schuldig zoals aangeklaagd.
232
00:10:14,367 --> 00:10:16,333
Het enige waar we schuldig aan zijn
van heeft een goede tijd.
233
00:10:16,467 --> 00:10:18,900
Ik heb ons lied aangevraagd!
Laten we dansen.
234
00:10:19,033 --> 00:10:21,000
Ik zal cirkels om je heen dansen.
235
00:10:21,133 --> 00:10:23,166
Wacht. Wie let op mijn kinderen?
236
00:10:23,300 --> 00:10:25,567
Ach geen zorgen!
Oom Joe heeft ze.
237
00:10:26,934 --> 00:10:28,033
Doei!
238
00:10:37,600 --> 00:10:41,166
(geluid van startende auto)
239
00:10:45,767 --> 00:10:47,500
Heb je spijt van het kijken?
in de Fall River-fabriek?
240
00:10:47,633 --> 00:10:48,400
Wat gaat er gebeuren?
gebeuren met al die
241
00:10:48,533 --> 00:10:50,000
werknemers die hun baan verloren?
242
00:10:50,133 --> 00:10:52,000
Je hebt gerechtigheid
maar tegen welke prijs.
243
00:11:07,667 --> 00:11:08,600
(klopt op de deur)
244
00:11:13,600 --> 00:11:14,967
Klop klop.
245
00:11:16,767 --> 00:11:18,533
Ik heb sleutels, weet je nog?
246
00:11:18,667 --> 00:11:21,133
Ja.
Ik heb restjes voor je meegebracht.
247
00:11:21,266 --> 00:11:23,633
Oh! Bedankt.
Kom op.
248
00:11:23,767 --> 00:11:26,200
Oh, jij danst op
een storm daarbuiten
249
00:11:26,333 --> 00:11:28,266
met Diana en Rachel vandaag.
250
00:11:28,400 --> 00:11:32,200
Weet je, het was alsof
je bent helemaal nooit weggegaan.
251
00:11:32,333 --> 00:11:34,100
Misschien had ik het nooit moeten doen,
252
00:11:34,233 --> 00:11:36,066
ik had kunnen zijn
hier met mama meer.
253
00:11:36,200 --> 00:11:39,300
Herinneringen maken
in plaats van fouten.
254
00:11:39,433 --> 00:11:43,033
Je moeder hield van je
meer dan wie dan ook.
255
00:11:43,166 --> 00:11:46,967
Ze heeft ze allemaal ingelijst
die artikelen die je ooit hebt geschreven.
256
00:11:47,100 --> 00:11:49,633
Ik heb geen muurruimte
bij de eetgelegenheid.
257
00:11:49,767 --> 00:11:51,300
Nou, niet elke
een van die verhalen
258
00:11:51,433 --> 00:11:53,300
heeft een happy end, oom Joe.
259
00:11:53,433 --> 00:11:55,967
Er is iets dat jij
wil je me erover vertellen?
260
00:11:58,400 --> 00:11:59,900
Het is niets.
261
00:12:00,100 --> 00:12:06,367
Kijk, ik ben geen fancy rechercheur
verslaggever, maar het duurt niet
262
00:12:06,500 --> 00:12:09,367
Sherlock om dat te bedenken
er klopt iets niet helemaal.
263
00:12:09,500 --> 00:12:12,433
Eén, je hebt geen haast
om deze plek te verkopen.
264
00:12:12,567 --> 00:12:14,633
Twee, nauwelijks ingepakt
de spullen van je moeder
265
00:12:14,767 --> 00:12:16,633
en drie, elke keer als ik je zie,
266
00:12:16,767 --> 00:12:18,300
je negeert een telefoontje
267
00:12:18,433 --> 00:12:20,166
van de uitgeverij.
268
00:12:20,300 --> 00:12:23,867
Het laatste wat ik nodig heb is meer
druk en meer deadlines.
269
00:12:24,000 --> 00:12:30,100
Het gaat goed met mij. Ik beloof.
Gewoon moe is alles.
270
00:12:30,233 --> 00:12:33,700
Oké, als je ooit nodig hebt
om over iets te praten,
271
00:12:33,834 --> 00:12:35,133
Ik ben aan de overkant van de straat.
272
00:12:42,667 --> 00:12:44,467
Hé daar, Boston!
273
00:12:44,600 --> 00:12:45,700
draaistel!
274
00:12:45,834 --> 00:12:47,767
Bogie, is dat je maat?
275
00:12:47,900 --> 00:12:50,433
Speldag bij mijn oom,
Ik neem het?
276
00:12:50,567 --> 00:12:51,633
Klopt.
277
00:12:51,767 --> 00:12:53,467
Elk excuus voor volwassen mannen om te eten
278
00:12:53,600 --> 00:12:55,867
gefrituurd eten en
om de beurt een dutje doen.
279
00:12:56,000 --> 00:12:58,800
Klinkt als mijn soort zondag.
280
00:12:58,934 --> 00:13:01,033
Oom Joe vertelt
ik ben je aan het verkopen.
281
00:13:01,166 --> 00:13:02,934
Nog geen beten.
282
00:13:03,066 --> 00:13:05,166
Ik denk dat oom Joe aan het maaien is
het gazon zonder shirt
283
00:13:05,300 --> 00:13:06,834
aan de overkant
schrikt mensen af.
284
00:13:06,967 --> 00:13:10,166
Weet je, als ik kon arresteren?
hem daarvoor, zou ik doen.
285
00:13:10,300 --> 00:13:12,734
Ik denk dat hij het gewoon probeert
om je te laten rondhangen.
286
00:13:12,867 --> 00:13:14,066
Nou, hij heeft me niet nodig.
287
00:13:14,200 --> 00:13:16,533
Hij heeft nu zijn sportmaatje.
288
00:13:16,667 --> 00:13:18,667
Als Lucas het naar zijn zin had
we zouden nog steeds in New York zijn.
289
00:13:18,800 --> 00:13:20,233
Wat brengt je hier?
290
00:13:20,367 --> 00:13:21,834
Niet vaak een
hooggeplaatste detective
291
00:13:21,967 --> 00:13:23,867
verhuist naar vier staten.
292
00:13:24,000 --> 00:13:26,400
Die zei dat ik hooggeplaatst was.
293
00:13:26,533 --> 00:13:28,934
Je draagt jezelf
als iemand die een beetje is
294
00:13:29,066 --> 00:13:30,600
boven het gemiddelde
inspecteur rang.
295
00:13:30,734 --> 00:13:33,700
Ik zou zeggen... sergeant?
296
00:13:33,834 --> 00:13:38,266
Wauw. Ik zie die onderzoeken
vaardigheden op het werk, hè.
297
00:13:38,400 --> 00:13:40,367
Is dat waarom ze je betalen?
het grote geld in Boston?
298
00:13:43,133 --> 00:13:45,300
Lucas, kom op, man.
Het spel gaat beginnen.
299
00:13:48,133 --> 00:13:52,500
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
Waarom Cherry Springs?
300
00:13:52,633 --> 00:13:53,700
Ik weet het niet.
301
00:13:53,834 --> 00:13:58,233
Het leek me gewoon een goede
plaats om wat wortels te planten,
302
00:13:58,367 --> 00:14:00,100
toen New York stopte
thuis voelen.
303
00:14:04,934 --> 00:14:06,166
Klaar man.
304
00:14:11,467 --> 00:14:13,834
Hallo. Hallo.
Raad eens wie hier is?
305
00:14:13,967 --> 00:14:16,166
Ik kom met geschenken.
306
00:14:17,433 --> 00:14:19,500
Is dat Melanie Abrams die ik hoor?
307
00:14:19,633 --> 00:14:22,000
Andy! Dat is lang geleden.
308
00:14:22,133 --> 00:14:24,467
Hé, kom hier eens langs.
Veel te lang, als je het mij vraagt.
309
00:14:24,600 --> 00:14:26,667
Ik heb je niet gezien
sinds onze klassenreünie.
310
00:14:26,800 --> 00:14:28,467
Ik ben verrast je
herinner je die nacht.
311
00:14:28,600 --> 00:14:30,300
We hadden eigenlijk
om je daar weg te dragen.
312
00:14:30,433 --> 00:14:32,400
Wat kan ik zeggen,
Ik dronk Tony onder de tafel.
313
00:14:32,533 --> 00:14:35,133
Dan belandde recht onder
die tafel met hem.
314
00:14:37,033 --> 00:14:38,934
Over Tony gesproken?
315
00:14:39,066 --> 00:14:40,233
Oh, ja, hij is op kantoor.
316
00:14:40,367 --> 00:14:41,300
Hoe gaat het met je?
317
00:14:41,433 --> 00:14:43,433
Het gaat goed met me.
318
00:14:43,567 --> 00:14:46,000
Het spijt me echt om te horen
over het overlijden van je moeder.
319
00:14:46,133 --> 00:14:49,266
Bedankt. Ja het is geweest
een moeilijk jaar zonder haar.
320
00:14:49,400 --> 00:14:50,734
Ze was een geweldige dame.
321
00:14:50,867 --> 00:14:52,266
En die aanrechtkoekjes
322
00:14:52,400 --> 00:14:54,467
ze maakte vroeger voor ons,
het beste.
323
00:14:54,600 --> 00:14:55,734
Zij waren!
324
00:14:55,867 --> 00:14:57,934
En ik hoor dat je
het huis verkopen, hè?
325
00:14:58,066 --> 00:14:59,200
Ik ben ermee bezig.
326
00:14:59,333 --> 00:15:02,000
Goh, heel veel mooie herinneringen
opgegroeid in die straat.
327
00:15:02,133 --> 00:15:05,200
We hadden een aantal epische rondes
van flitslichtlabel.
328
00:15:05,333 --> 00:15:07,033
Al die buurten
wielerwedstrijden.
329
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
Noem je dat rassen?
330
00:15:08,300 --> 00:15:10,467
Ik probeerde gewoon te houden
weg van jou en Rachel.
331
00:15:10,600 --> 00:15:14,500
Nou, je ging van
op de vlucht voor de dames
332
00:15:14,633 --> 00:15:16,500
om je eigen bedrijf te runnen.
333
00:15:16,633 --> 00:15:18,900
Het is een teamprestatie. Kon niet doen
het zonder mijn partner in crime.
334
00:15:19,033 --> 00:15:21,500
Wat heb je daar in de zak?
335
00:15:21,633 --> 00:15:23,033
Oh, gewoon wat eten voor Tony.
336
00:15:23,166 --> 00:15:24,367
Ik ben hem schuldig voor
mij de auto lenen.
337
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Je doet zo raar.
Kijk me aan.
338
00:15:26,633 --> 00:15:27,967
En vertel me dat je
iets niet verbergen.
339
00:15:28,100 --> 00:15:29,233
Is dat Rachel?
340
00:15:29,367 --> 00:15:30,967
Oké, je liegt.
Je liegt.
341
00:15:31,100 --> 00:15:32,834
Hé, alles goed?
342
00:15:32,967 --> 00:15:35,800
Ja goed.
Ik moet lucht krijgen.
343
00:15:35,934 --> 00:15:37,166
Ik zie je later, Mel.
344
00:15:46,934 --> 00:15:49,066
Rachel was echt overstuur.
345
00:15:49,200 --> 00:15:50,400
Ze zei dat Tony ontwijkend deed?
346
00:15:50,533 --> 00:15:52,200
over telefoontjes
hij heeft gekregen.
347
00:15:52,333 --> 00:15:55,467
Elke keer dat ze het vraagt,
ze komen in een gevecht terecht.
348
00:15:55,600 --> 00:15:58,033
Nou, ze hebben gekibbeld
sinds ze prom dates waren.
349
00:15:58,166 --> 00:15:59,467
ik zou het niet denken
er te veel over.
350
00:15:59,600 --> 00:16:01,233
Ja, denk ik.
351
00:16:01,367 --> 00:16:03,367
Maar Tony lijkt een beetje op scherp.
352
00:16:03,500 --> 00:16:05,433
Je zag hem ruzie maken
gisteren met zijn zus.
353
00:16:05,567 --> 00:16:07,700
Ja, hij is een heethoofd.
Je kent Tonnie.
354
00:16:07,834 --> 00:16:10,600
De afhaalbestelling is klaar.
355
00:16:10,734 --> 00:16:12,100
Bedankt, Joep.
356
00:16:12,233 --> 00:16:13,233
ik had trek
voor je uienringen
357
00:16:13,367 --> 00:16:15,367
en ik kon het gewoon niet afschudden.
358
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
Nou hey, ik heb zelfs gegooid
in een paar milkshakes
359
00:16:18,333 --> 00:16:21,100
voor die twee kleine
schatjes van je.
360
00:16:21,233 --> 00:16:22,734
Oh, je denkt dat ze schattig zijn, hè?
361
00:16:22,867 --> 00:16:24,767
Eén slokje hiervan en ze zullen
krijsen als banshees.
362
00:16:54,200 --> 00:16:55,900
Makkelijk makkelijk. Ik ben het.
363
00:16:56,033 --> 00:16:58,400
Sorry, ik heb geprobeerd te bellen, maar...
364
00:16:58,533 --> 00:17:00,834
Ja, ik ging joggen,
liet mijn cel thuis.
365
00:17:00,967 --> 00:17:02,200
Alles ok?
366
00:17:02,333 --> 00:17:04,967
Tony is gisteravond niet thuisgekomen.
367
00:17:05,100 --> 00:17:06,367
Wat?
368
00:17:06,500 --> 00:17:07,533
Nadat we gevochten hadden,
369
00:17:07,667 --> 00:17:09,133
Ik dacht dat hij in een bar was,
even stoom afblazen.
370
00:17:09,266 --> 00:17:11,533
Maar toen werd ik wakker dit
ochtend en hij was er niet.
371
00:17:11,667 --> 00:17:13,767
Ik probeerde hem te bellen,
maar zijn telefoon is uitgeschakeld.
372
00:17:13,900 --> 00:17:14,667
Dus ik belde de politie.
373
00:17:14,800 --> 00:17:16,533
Is dat ongebruikelijk voor hem?
374
00:17:16,667 --> 00:17:20,300
Nou, hij heeft geacteerd
vreemd de laatste tijd, in het algemeen.
375
00:17:20,433 --> 00:17:24,200
Afgesloten.
Maar op mij verdwijnen?
376
00:17:24,333 --> 00:17:27,700
Het is niet zoals hij.
Ik voel het in mijn botten.
377
00:17:27,834 --> 00:17:28,667
Er is iets mis.
378
00:17:28,800 --> 00:17:29,867
Oke.
379
00:17:32,266 --> 00:17:33,667
Kom op. Je moet dit ding zien.
380
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Rustig aan, kerel.
381
00:17:39,800 --> 00:17:40,333
Daar is het.
382
00:17:44,800 --> 00:17:46,333
Ik denk niet dat we
moet er dichtbij komen.
383
00:17:46,467 --> 00:17:49,100
Van wie dit ook is
zal waarschijnlijk terugkomen.
384
00:17:49,233 --> 00:17:50,900
Wees geen kip, maat.
385
00:18:01,667 --> 00:18:04,066
Ziek!
386
00:18:04,200 --> 00:18:05,367
Het is een rol geld, gast.
387
00:18:05,500 --> 00:18:08,333
Wauw. Hoeveel is dat?
388
00:18:08,467 --> 00:18:10,033
Een heleboel.
389
00:18:20,500 --> 00:18:23,166
sinds hij gisteren van zijn werk is vertrokken.
390
00:18:23,300 --> 00:18:24,333
Heb je de
Zoek een vriend-app?
391
00:18:24,467 --> 00:18:25,600
Het kan zijn locatie pingen.
392
00:18:27,500 --> 00:18:29,433
Zijn telefoon moet dood zijn.
Het krijgt geen reactie.
393
00:18:31,233 --> 00:18:34,433
We kunnen inchecken bij Sarah Jane
bij haar koffietruck. Of zijn moeder.
394
00:18:34,567 --> 00:18:36,100
Zijn moeder.
Ze is de laatste tijd ziek.
395
00:18:36,233 --> 00:18:37,266
Hij zou bij haar kunnen zijn.
396
00:18:37,400 --> 00:18:40,767
Dit is waarom ik je nodig had.
Je helpt me helder te denken.
397
00:18:48,867 --> 00:18:50,867
Wat hebben we?
398
00:18:51,000 --> 00:18:53,700
Een jogger vond de auto verlaten
hier op een ochtendrun.
399
00:18:53,834 --> 00:18:55,767
Geregistreerd bij een, Tony Patel.
400
00:18:55,900 --> 00:18:57,667
Hij is eigenaar van de autoreparatie
winkel aan de Spoorweglaan.
401
00:18:57,800 --> 00:18:59,166
Ja. Ik ken hem.
402
00:18:59,300 --> 00:19:01,133
Hij gaf me een goede
deal met een dynamo.
403
00:19:01,266 --> 00:19:03,767
Ja, nou, waar hij ook was
kop, hij had haast.
404
00:19:03,900 --> 00:19:06,266
Zijn band is opgeblazen en
er zijn remsporen op de weg.
405
00:19:07,266 --> 00:19:09,800
Huh, geen teken van hem?
406
00:19:09,934 --> 00:19:12,500
Nee, nee, alleen zijn mobiele telefoon,
vond het in het bos.
407
00:19:12,633 --> 00:19:14,900
Het is een beetje water beschadigd
maar zou in orde moeten zijn.
408
00:19:15,033 --> 00:19:16,800
Laat je mannen rennen
het voor bellen en sms'en.
409
00:19:16,934 --> 00:19:17,800
En laten we een perimeter opzetten.
410
00:19:17,934 --> 00:19:19,367
Zal ik doen.
Ja.
411
00:19:22,367 --> 00:19:25,066
Heb je hem gevonden?
Heb je Tony gevonden?
412
00:19:25,200 --> 00:19:26,433
Dit is geen
goed moment voor de pers.
413
00:19:26,567 --> 00:19:28,300
Er is geen primeur als we
ben niet begonnen met graven.
414
00:19:28,433 --> 00:19:29,800
Ik ben hier niet op het werk.
415
00:19:29,934 --> 00:19:31,300
Rachel is de vrouw van Tony.
416
00:19:31,433 --> 00:19:32,500
Hij is vermist.
417
00:19:32,633 --> 00:19:33,767
Ik snap het.
418
00:19:33,900 --> 00:19:35,000
We gaan krijgen
tot op de bodem hiervan.
419
00:19:35,133 --> 00:19:37,000
Enige aanwijzingen over zijn verblijfplaats?
420
00:19:37,133 --> 00:19:38,500
Voorlopig nog niet.
421
00:19:38,633 --> 00:19:40,834
Maar zodra we het weten
wat dan ook, ik laat het je weten.
422
00:19:40,967 --> 00:19:43,033
OK bedankt.
Akkoord.
423
00:19:46,700 --> 00:19:48,600
Je kent Tony
beter dan zij.
424
00:19:48,734 --> 00:19:52,400
Als hij daar ergens is,
je moet me helpen hem te vinden.
425
00:19:52,533 --> 00:19:53,500
Alsjeblieft.
426
00:19:56,300 --> 00:19:58,066
Wanneer is de laatste
keer dat je Tony zag?
427
00:19:58,200 --> 00:20:01,967
Elf uur 's ochtends, zou ik zeggen.
Misschien half elf.
428
00:20:02,100 --> 00:20:05,066
Dus Tony verliet de autowinkel
en kwam nooit meer terug.
429
00:20:05,200 --> 00:20:07,300
Dat leverde geen rode vlaggen op?
430
00:20:07,433 --> 00:20:08,233
Nee helemaal niet.
431
00:20:08,367 --> 00:20:10,100
Tony opent de winkel.
Ik sloot het af.
432
00:20:10,233 --> 00:20:11,100
Dat is hoe het gaat.
433
00:20:11,233 --> 00:20:13,500
Enig idee waar Tony heen ging?
434
00:20:13,633 --> 00:20:18,400
Hij zei niet. Hij was in de war.
435
00:20:18,533 --> 00:20:21,000
Hij en zijn vrouw hadden net
een beetje in de war geraakt.
436
00:20:21,133 --> 00:20:24,400
En Rachel?
Ze was in de winkel?
437
00:20:24,533 --> 00:20:27,000
Tony deed de laatste tijd geheimzinnig.
438
00:20:27,133 --> 00:20:29,100
Telefoongesprekken aannemen
in andere kamers.
439
00:20:29,233 --> 00:20:31,400
Twee woorden geven
reacties op elk moment
440
00:20:31,533 --> 00:20:33,300
Ik zou hem vragen wat er aan de hand was.
441
00:20:33,433 --> 00:20:37,433
Ik had een breekpunt bereikt,
Denk ik.
442
00:20:37,567 --> 00:20:40,600
En hij had er een van
die geheime telefoontjes van gisteren?
443
00:20:40,734 --> 00:20:43,400
Het was eigenlijk een tekst.
444
00:20:43,533 --> 00:20:46,266
Ryan Monroe,
Tony's medewerker in de winkel.
445
00:20:46,400 --> 00:20:48,500
Ja, ik was een auto aan het slepen
terug te brengen voor reparatie.
446
00:20:48,633 --> 00:20:50,834
Het was de eerste keer
Tony liet me alleen gaan.
447
00:20:50,967 --> 00:20:52,233
Heb het toch een beetje verpest.
448
00:20:52,367 --> 00:20:54,500
Kon de kabels niet krijgen
behoorlijk goed te werken.
449
00:20:54,633 --> 00:20:57,400
Dus je sms't Tony om te helpen?
450
00:20:57,533 --> 00:21:00,734
Ja, hij kwam naar buiten en...
het tuig weer aan de gang.
451
00:21:00,867 --> 00:21:03,734
Ik sleepte de auto terug naar
de winkel en dat was dat.
452
00:21:03,867 --> 00:21:07,967
Klopt. Ryan keerde terug naar
de winkel rond 16.00 uur of zo,
453
00:21:08,100 --> 00:21:09,066
het slepen van een kapotte auto.
454
00:21:09,200 --> 00:21:10,100
Alleen?
455
00:21:10,233 --> 00:21:12,800
Ja. Klopt.
Hij maakte zijn werk af,
456
00:21:12,934 --> 00:21:13,967
dus stuurde ik hem voor vandaag naar huis,
457
00:21:14,100 --> 00:21:15,633
en ingehaald op papierwerk.
458
00:21:15,767 --> 00:21:18,300
En Rachel?
Waar was ze?
459
00:21:18,433 --> 00:21:22,033
Ik was thuis. De hele nacht.
460
00:21:22,166 --> 00:21:24,400
Tony is nooit meer teruggekomen.
461
00:21:24,533 --> 00:21:27,800
Ik dacht dat hij misschien ging
om iets te drinken, maar
462
00:21:27,934 --> 00:21:29,834
Ik heb met Harry gesproken
bij De Tapkamer.
463
00:21:29,967 --> 00:21:31,867
Tony is nooit komen opdagen.
464
00:21:34,834 --> 00:21:37,767
De laatste keer dat ik hem zag
we hadden dat stomme argument.
465
00:21:40,533 --> 00:21:42,133
Dat is alles voor vandaag,
Mevrouw Patel.
466
00:21:42,266 --> 00:21:44,367
We houden je op de hoogte van
alles wat we ontdekken, oké.
467
00:21:44,500 --> 00:21:45,900
Oke.
Bedankt voor je tijd.
468
00:21:46,033 --> 00:21:47,100
Bedankt.
Akkoord.
469
00:21:56,767 --> 00:21:59,867
Melanie Abrams, lijkt jouw...
een moeilijk persoon om op te jagen.
470
00:22:00,066 --> 00:22:01,767
Jij bent degene die
mij gevolgd?
471
00:22:01,900 --> 00:22:03,367
Het busje?
Niet ik.
472
00:22:03,500 --> 00:22:05,567
Ik heb alleen gemaild
en belde eerder.
473
00:22:05,700 --> 00:22:08,233
Ik ben Robin Carole,
van Pecanole Publishing.
474
00:22:08,367 --> 00:22:10,233
Wilde chatten
over dat boekdeal.
475
00:22:10,367 --> 00:22:11,867
Juist, juist, sorry.
476
00:22:12,000 --> 00:22:13,734
Ik ben gewoon een beetje gespannen.
477
00:22:13,867 --> 00:22:15,567
Kom binnen.
478
00:22:17,767 --> 00:22:19,300
Veel geroezemoes over jou.
479
00:22:19,433 --> 00:22:20,533
Je hebt bewezen te hebben
nogal een scherp oog
480
00:22:20,667 --> 00:22:22,066
tijdens jouw tijd
bij de Kroniek.
481
00:22:22,200 --> 00:22:23,533
Buzz is niet altijd goed.
482
00:22:23,667 --> 00:22:25,400
Al jaren fan.
483
00:22:25,533 --> 00:22:27,433
Ik waardeer je vriendelijke woorden,
484
00:22:27,567 --> 00:22:31,066
maar ik weet niet zeker of ik dat heb
alle hete roddels voor jou.
485
00:22:31,200 --> 00:22:33,400
Ik heb afscheid genomen van
afwezigheid in de Chronicle
486
00:22:33,533 --> 00:22:37,433
en het is het bedrijfsbeleid dat:
Ik verklap nooit mijn bron.
487
00:22:37,567 --> 00:22:39,200
Oh, dat vraag ik je niet.
488
00:22:39,333 --> 00:22:41,100
ik wil het gewoon horen
jouw versie van wat er is gebeurd
489
00:22:41,233 --> 00:22:43,266
in die fabriek
in Massachusetts.
490
00:22:43,400 --> 00:22:45,600
Mijn excuses,
Ik ben gewoon niet geïnteresseerd.
491
00:22:45,734 --> 00:22:47,433
Het spijt me dat te horen.
492
00:22:49,000 --> 00:22:53,100
Je hebt mijn gegevens,
als je van gedachten verandert.
493
00:22:58,066 --> 00:23:00,133
Er is iets geweest
de hele dag op me wegen.
494
00:23:00,266 --> 00:23:01,600
Ik had het moeten vertellen
jij gisteravond,
495
00:23:01,734 --> 00:23:04,533
maar ik, ik dacht niet
het zijn mijn zaken.
496
00:23:04,667 --> 00:23:07,800
Maar nu, Tony's M.I.A.
En ik...
497
00:23:07,934 --> 00:23:10,533
Het is in orde. Praat met mij.
498
00:23:10,667 --> 00:23:11,800
Ik zag Tony met een andere vrouw.
499
00:23:13,567 --> 00:23:15,033
Wacht. Wat?
500
00:23:15,166 --> 00:23:17,767
ik reed door
stadsplein een paar weken geleden.
501
00:23:17,900 --> 00:23:20,834
Deze chauffeur had het te druk met maken
ogen met zijn passagier naar
502
00:23:20,967 --> 00:23:22,934
merk op dat de
licht was rood geworden.
503
00:23:23,066 --> 00:23:24,000
Ben er gewoon dwars doorheen gereden.
504
00:23:24,133 --> 00:23:25,133
Raak me bijna.
505
00:23:25,266 --> 00:23:29,700
En toen zag ik dat het Tony was.
506
00:23:29,834 --> 00:23:32,367
En een vrouw in
zijn passagiersstoel
507
00:23:32,500 --> 00:23:35,433
dat was zeker niet Rachel.
508
00:23:35,567 --> 00:23:37,000
Weet je zeker dat hij het was?
509
00:23:37,133 --> 00:23:39,467
Hij was het.
Ja, ik heb het Rachel nog niet verteld.
510
00:23:39,600 --> 00:23:41,800
Maar ik weet wat ik zag.
511
00:23:44,100 --> 00:23:45,934
Oké, dat zou je moeten doen
ga naar de politie.
512
00:23:46,066 --> 00:23:47,967
Dacht je dat we samen konden gaan?
513
00:23:48,100 --> 00:23:51,433
Ik weet niet of ik dat zou moeten zijn
hierin verstrikt raken.
514
00:23:51,567 --> 00:23:55,400
Oké, het is jouw beslissing.
Maar, ben je erin of eruit?
515
00:23:58,800 --> 00:24:00,867
Dus je herkende Tony,
maar niet de vrouw?
516
00:24:01,000 --> 00:24:02,767
Ja, ik, ik weet het gewoon
is het niet Rachel?
517
00:24:02,900 --> 00:24:04,400
En Rachel. Is ze...
518
00:24:04,533 --> 00:24:05,200
Heb het haar niet verteld.
519
00:24:05,333 --> 00:24:06,633
Ik dacht dat we eerst naar jou zouden komen.
520
00:24:08,533 --> 00:24:10,667
Hé, wat als ze nep waren?
521
00:24:10,800 --> 00:24:13,033
Tony's verdwijning
en ze gingen er samen vandoor?
522
00:24:15,000 --> 00:24:16,834
Je kijkt te veel Crime TV.
523
00:24:16,967 --> 00:24:18,166
Goed punt.
524
00:24:18,300 --> 00:24:20,400
ik doe veel
late nacht binen.
525
00:24:20,533 --> 00:24:23,700
Diana herinnert zich ze te hebben gezien
de week van de vijftiende.
526
00:24:23,834 --> 00:24:26,600
Ze zei ook tegen mij,
waarvoor jij verantwoordelijk bent
527
00:24:26,734 --> 00:24:28,500
helpen installeren
verkeerscamera's in de stad.
528
00:24:28,633 --> 00:24:29,667
Klopt.
529
00:24:29,800 --> 00:24:32,567
Nou, ik dacht als we
kan verkeerscamerabeelden gebruiken
530
00:24:32,700 --> 00:24:34,667
om onze te beperken
zoekvenster en vind haar.
531
00:24:34,800 --> 00:24:36,333
Mijn excuses. eh, wij?
532
00:24:36,467 --> 00:24:39,100
ik zal eens kijken
de verkeerscamerabeelden.
533
00:24:39,233 --> 00:24:41,233
Bedankt voor de heads-up.
534
00:24:43,967 --> 00:24:46,367
Dus dat is het?
535
00:24:46,500 --> 00:24:47,700
Het spijt me dacht ik
we gingen misschien,
536
00:24:47,834 --> 00:24:49,400
bekijk de beelden.
537
00:24:49,533 --> 00:24:50,767
Je weet wel, kraak de zaak.
Red de dag.
538
00:24:52,700 --> 00:24:55,734
Te veel misdaad-tv. Begrepen.
539
00:24:55,867 --> 00:25:01,000
Kijk, ik weet dat jullie twee vrienden zijn
met Rachel en je bedoelt het goed,
540
00:25:01,133 --> 00:25:03,834
maar ik heb dit gedekt.
Oke?
541
00:25:06,033 --> 00:25:07,467
Nou, oké.
Oke.
542
00:25:07,600 --> 00:25:08,767
Welterusten.
Welterusten.
543
00:25:08,900 --> 00:25:10,600
Kom op.
544
00:25:10,734 --> 00:25:11,500
Akkoord. Graag gedaan.
545
00:25:11,633 --> 00:25:13,266
Tot ziens!
546
00:25:16,400 --> 00:25:19,667
Hé, dus ik trok de kalender
uit Tony's telefoon zoals je vroeg.
547
00:25:19,800 --> 00:25:21,767
We hebben geluk gehad,
de SD-kaart was in orde.
548
00:25:21,900 --> 00:25:22,800
Ik heb een lijst gemaakt van zijn verblijfplaats
549
00:25:22,934 --> 00:25:24,400
in de dagen die leiden
tot aan zijn verdwijning.
550
00:25:24,533 --> 00:25:26,567
En het lijkt alsof hij traint
met een persoonlijke trainer
551
00:25:26,700 --> 00:25:29,834
bij Spring's boksen
elke donderdag om 3 uur.
552
00:25:29,967 --> 00:25:31,800
ik heb gewoon een nodig
minuut van uw tijd.
553
00:25:31,934 --> 00:25:33,333
Kijk, je bent hier geen klant.
554
00:25:33,467 --> 00:25:35,066
Ik kan je dus niet helpen.
555
00:25:35,200 --> 00:25:37,767
Alsjeblieft. Dit is belangrijk.
556
00:25:37,900 --> 00:25:39,433
Jouw 10.00 uur
heb me net ziek gemeld.
557
00:25:39,567 --> 00:25:40,600
Ik neem het.
558
00:25:40,734 --> 00:25:41,900
Je zult wat?
559
00:25:42,033 --> 00:25:43,300
Je hoorde me.
560
00:25:43,433 --> 00:25:45,500
Ik ben gewoon een klant in
wat opleiding nodig.
561
00:25:47,066 --> 00:25:48,934
Hé, Dom!
Kom hier eens naar kijken.
562
00:25:51,467 --> 00:25:54,066
Is erin geslaagd om dat op te sporen
verkeerscamerabeelden van Tony.
563
00:25:54,200 --> 00:25:56,266
Nou die twee
ziet er zeker gezellig uit.
564
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Herken je haar niet?
565
00:25:57,533 --> 00:26:00,500
Nee, maar, uh, zou kunnen...
ze komt niet van hier.
566
00:26:00,633 --> 00:26:01,967
Ik zou er naar kunnen kijken.
567
00:26:02,100 --> 00:26:03,233
Waar ze ook is,
568
00:26:03,367 --> 00:26:04,800
Tony kan er zijn
daar naast haar.
569
00:26:04,934 --> 00:26:06,834
En ik doel om erachter te komen.
570
00:26:17,000 --> 00:26:20,033
Aangezien ik dat niet doe
veel training nodig,
571
00:26:20,166 --> 00:26:24,166
misschien kun je de tijd gebruiken
om me over Tony Patel te vertellen?
572
00:26:24,300 --> 00:26:27,767
Je geeft niet op!
Kijk, Tony heeft hier gebokst.
573
00:26:27,900 --> 00:26:29,600
Hij kwam laat opdagen,
574
00:26:29,734 --> 00:26:31,734
en toen stopte hij
ongeveer een maand geleden verschenen.
575
00:26:31,867 --> 00:26:33,367
Enig idee waarom?
576
00:26:33,500 --> 00:26:35,667
weet niet,
hij betaalde voor al zijn sessies,
577
00:26:35,800 --> 00:26:37,367
dus ik heb geen vragen gesteld.
578
00:26:39,033 --> 00:26:40,700
Dat meen je niet.
579
00:26:40,834 --> 00:26:42,367
Oh. Hoi.
580
00:26:42,500 --> 00:26:44,266
Waarom ben je hier?
581
00:26:44,400 --> 00:26:47,367
Sess trainen. Te fit om te stoppen.
582
00:26:47,500 --> 00:26:49,367
Dus je bent net gebeurd
in deze sportschool zijn?
583
00:26:49,500 --> 00:26:50,667
Kleine stad.
584
00:26:50,800 --> 00:26:53,266
Niet precies
sportkleding passend.
585
00:26:53,400 --> 00:26:54,867
Je weet waarom ik hier ben.
586
00:26:55,000 --> 00:26:57,667
Lat? quads? Oh! Is het legday?
587
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
Trouwens,
588
00:26:58,934 --> 00:27:00,567
Ik had een beetje
chat met mijn trainer, Jim.
589
00:27:00,700 --> 00:27:02,066
Het is Ruben.
590
00:27:02,200 --> 00:27:03,133
Ja, dat was hij
me vertellen dat Tony
591
00:27:03,266 --> 00:27:05,433
kwam niet meer
ongeveer een maand geleden.
592
00:27:05,567 --> 00:27:09,166
Oké, waar was hij dan?
Donderdag van 15.00 tot 16.00 uur dan?
593
00:27:09,300 --> 00:27:11,800
Ergens voelde hij
de noodzaak om over te liegen.
594
00:27:11,934 --> 00:27:14,633
Zou hij dat hebben?
hier toevallig een kluisje?
595
00:27:14,767 --> 00:27:17,567
En wie ben jij?
ik zie geen...
596
00:27:17,700 --> 00:27:20,934
Badge, oké. Laat maar zitten.
Dat is een kenteken.
597
00:27:21,066 --> 00:27:22,934
Volg mij.
598
00:27:25,133 --> 00:27:27,133
Succes ermee
verkeerscamera beelden?
599
00:27:27,266 --> 00:27:30,066
Zien als jij
duidelijk een gewoonte hebben
600
00:27:30,200 --> 00:27:32,333
van afluisteren
in politiezaken,
601
00:27:32,467 --> 00:27:33,300
ik ga mee
"geen commentaar."
602
00:27:33,433 --> 00:27:34,500
Oh kom op.
603
00:27:34,633 --> 00:27:35,834
Je had niet eens
zweet te breken.
604
00:27:35,967 --> 00:27:37,834
Ik heb je hier tijd bespaard.
605
00:27:37,967 --> 00:27:40,133
Ik vind je mentaal vermoeiend.
606
00:27:40,266 --> 00:27:41,667
Telt dat als een training?
607
00:27:41,800 --> 00:27:43,233
Ik snap het.
608
00:27:43,367 --> 00:27:45,667
Al mijn briljante
ideeën die je versteld doen staan.
609
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
Moeilijk bij te houden.
610
00:27:46,934 --> 00:27:49,166
Zoiets.
611
00:27:50,767 --> 00:27:51,767
Daar ga je, helemaal van jou.
612
00:27:51,900 --> 00:27:53,033
Bedankt.
613
00:27:56,066 --> 00:28:00,200
Probeer het zijvak.
614
00:28:00,333 --> 00:28:03,567
Bij voorkeur afval in,
bepaalde willekeurige ontvangsten.
615
00:28:03,700 --> 00:28:04,967
Oh oke.
616
00:28:05,100 --> 00:28:06,900
Oh, hier is er een uh, voor
617
00:28:07,033 --> 00:28:10,867
Donderdag 11 maart om 15.00 uur.
618
00:28:11,000 --> 00:28:12,166
Precies rond de tijd dat hij is
619
00:28:12,300 --> 00:28:14,233
meestal hier voor
zijn wekelijkse sessie.
620
00:28:14,367 --> 00:28:17,166
Het lijkt erop dat hij ergens was
genaamd Smoothie Criminal.
621
00:28:17,300 --> 00:28:19,000
Dat is een sapje in de stad.
622
00:28:19,133 --> 00:28:20,000
Vreselijke naam.
623
00:28:20,133 --> 00:28:21,467
Geweldig sap, dat wel.
624
00:28:21,600 --> 00:28:23,166
Ik zou het echt kunnen gebruiken
een nu ongeveer.
625
00:28:27,600 --> 00:28:29,200
ik ga het niet halen
van je af, ben ik?
626
00:28:32,934 --> 00:28:34,800
Goedenmiddag,
Ik ben rechercheur Jake Collins
627
00:28:34,934 --> 00:28:36,567
uit de Cherry Springs
Politiebureau.
628
00:28:36,700 --> 00:28:38,300
Ik zou je willen vragen
een paar vragen.
629
00:28:38,433 --> 00:28:39,734
Graag helpen, rechercheurs.
630
00:28:39,867 --> 00:28:40,867
Oh, ze is geen detective.
631
00:28:41,000 --> 00:28:42,066
Rechts. Gewoon een klant.
632
00:28:42,200 --> 00:28:44,500
Weet je, mijn vriend Tony
heeft mij deze plek aanbevolen.
633
00:28:44,633 --> 00:28:45,800
Ken je hem?
634
00:28:45,934 --> 00:28:49,233
O ja. Tonijn? Lieve man.
635
00:28:49,367 --> 00:28:51,500
Geweldige kipper.
Kwam hier als een uurwerk.
636
00:28:51,633 --> 00:28:53,000
Leek hij niet op zijn plaats?
637
00:28:53,133 --> 00:28:55,533
Je weet wel,
hij leek de laatste tijd nogal verdrietig.
638
00:28:55,667 --> 00:28:56,800
Verdrietig.
639
00:28:56,934 --> 00:29:01,100
Herken je deze vrouw?
hier op de foto met Tony?
640
00:29:01,233 --> 00:29:03,066
Dus dat heb je begrepen
verkeerscamerabeelden.
641
00:29:03,200 --> 00:29:05,800
Ik heb die informatie voor hem.
We zijn een soort team.
642
00:29:05,934 --> 00:29:09,533
Ja, eigenlijk, zij en Tony,
ze zouden tegelijkertijd binnenkomen.
643
00:29:09,667 --> 00:29:10,900
En soms
ze zouden samen vertrekken.
644
00:29:11,033 --> 00:29:12,633
Dus je hebt beveiligingscamera's?
645
00:29:12,767 --> 00:29:14,633
Ja. Het hele blok,
646
00:29:14,767 --> 00:29:17,700
dus tandartspraktijk,
boekhandel, coffeeshop,
647
00:29:17,834 --> 00:29:19,066
ze zitten allemaal op hetzelfde systeem.
648
00:29:19,200 --> 00:29:20,800
Kunt u ons wijzen in de richting van?
het beveiligingsbureau?
649
00:29:20,934 --> 00:29:22,000
Ja, absoluut.
650
00:29:22,133 --> 00:29:26,467
Wat ze bedoelt is kan je?
wijs ME naar het beveiligingskantoor.
651
00:29:26,600 --> 00:29:28,934
Natuurlijk, het zal aan je rechterkant zijn
aan het einde van het blok.
652
00:29:29,066 --> 00:29:29,600
Einde van het blok?
JEP.
653
00:29:29,734 --> 00:29:30,967
Bedankt.
654
00:29:31,100 --> 00:29:32,567
Hé, dat doe je niet
wil dit vergeten.
655
00:29:32,700 --> 00:29:34,133
Bedankt.
656
00:29:36,066 --> 00:29:38,567
Je zei dat er was
een boekhandel in de buurt?
657
00:29:38,700 --> 00:29:40,233
Ja, het is daar.
658
00:29:40,367 --> 00:29:41,266
Bedankt.
659
00:29:55,567 --> 00:29:57,100
Bingo.
660
00:30:00,166 --> 00:30:01,967
Heel erg bedankt, officier.
661
00:30:02,100 --> 00:30:04,066
Klopt. Tony Patel.
662
00:30:04,200 --> 00:30:07,133
Bidden dat we hem kunnen vinden.
Oke. Doei.
663
00:30:08,834 --> 00:30:10,066
Pardon.
664
00:30:10,200 --> 00:30:13,767
Sorry. Het was niet de bedoeling om af te luisteren.
665
00:30:13,900 --> 00:30:16,633
Zei je
Tony Patel wordt vermist?
666
00:30:16,767 --> 00:30:17,934
Ken je hem?
667
00:30:18,066 --> 00:30:20,967
We, uh, we zijn vrienden.
668
00:30:21,100 --> 00:30:22,767
Mijn naam is Melanie.
669
00:30:22,900 --> 00:30:24,300
Ik ben Emily.
670
00:30:24,433 --> 00:30:26,400
Ik ben bevriend geweest met
Tony en zijn vrouw Rachel
671
00:30:26,533 --> 00:30:28,100
sinds we kinderen waren.
672
00:30:28,233 --> 00:30:29,600
Ken je Rachel?
673
00:30:29,734 --> 00:30:31,633
Bang dat ik het niet doe.
674
00:30:31,767 --> 00:30:34,066
Oh, ze maakt zich echt zorgen.
We zijn allemaal.
675
00:30:34,200 --> 00:30:36,133
Heb je enig idee
waar hij zou kunnen zijn?
676
00:30:40,033 --> 00:30:40,934
Het spijt me, rechercheur.
677
00:30:41,066 --> 00:30:42,934
Maar ik kan je niet geven
toegang tot die beelden
678
00:30:43,066 --> 00:30:44,533
zonder huiszoekingsbevel.
679
00:30:44,667 --> 00:30:46,567
Dat meen je niet.
680
00:30:48,900 --> 00:30:51,367
Toen jullie elkaar zagen,
waar heb je het over gehad?
681
00:30:51,500 --> 00:30:54,967
Het is... een beetje privé eigenlijk.
682
00:30:55,100 --> 00:30:57,867
Alle informatie die je hebt
zou me kunnen helpen hem op te sporen.
683
00:30:58,000 --> 00:30:58,767
Melanie, wat doe je?
denk je dat je aan het doen bent?
684
00:30:58,900 --> 00:31:00,266
Ah! Rechercheur Collins.
685
00:31:00,400 --> 00:31:02,700
Emily hier is een
vriend van Tony.
686
00:31:02,834 --> 00:31:03,867
Ja, logisch.
687
00:31:04,000 --> 00:31:06,867
Van het uiterlijk van de dingen,
jullie twee waren, redelijk dichtbij.
688
00:31:08,834 --> 00:31:11,300
Hij wilde dat ik hem hield
dingen tussen ons.
689
00:31:11,433 --> 00:31:14,100
Dus er was
iets tussen jullie?
690
00:31:14,233 --> 00:31:17,500
Ik bedoel gewoon dat hij wilde
mij om de zaken stil te houden.
691
00:31:17,633 --> 00:31:19,834
Over zijn diagnose.
692
00:31:19,967 --> 00:31:24,600
Tony, hij heeft alvleesklierkanker.
693
00:31:24,734 --> 00:31:26,967
Hij wilde niet dat iemand het wist.
694
00:31:27,100 --> 00:31:30,166
Ik voel me slecht om iets te zeggen.
695
00:31:30,300 --> 00:31:32,633
Onze steungroep drong erop aan:
hem om zijn familie te vertellen.
696
00:31:32,767 --> 00:31:34,533
Vooral zijn vrouw.
697
00:31:34,667 --> 00:31:36,867
Ik zie hoe die foto eruitziet.
698
00:31:37,000 --> 00:31:38,433
Ik snap het.
699
00:31:38,567 --> 00:31:41,767
Maar Tony was gewoon
om me een lift naar huis te geven.
700
00:31:41,900 --> 00:31:44,100
ik had wat gekregen
slecht nieuws die dag.
701
00:31:44,233 --> 00:31:48,834
Ik was in remissie en
ontdekte dat mijn kanker terug was.
702
00:31:48,967 --> 00:31:50,300
Het spijt me dat te horen.
703
00:31:50,433 --> 00:31:53,500
Ik had een vriend nodig. Niets meer.
704
00:31:53,633 --> 00:31:59,633
Was er nog iets dat weegt?
op Tony, naast zijn diagnose?
705
00:31:59,767 --> 00:32:04,433
Financiële zekerheid voor Rachel,
voor het geval er iets is gebeurd.
706
00:32:04,567 --> 00:32:09,500
Maar een paar weken geleden
hij leek in een beter humeur.
707
00:32:09,633 --> 00:32:12,033
Hij zei dat hij iets bedacht had.
708
00:32:14,700 --> 00:32:17,333
Hoe wist je te vinden?
haar in die boekhandel?
709
00:32:17,467 --> 00:32:18,633
Ze had overal kunnen zijn.
710
00:32:18,767 --> 00:32:22,867
Op de verkeerscamerafoto daar
lag een boek op het dashboard.
711
00:32:23,000 --> 00:32:26,834
De enige boeken Tony ooit
leest is het sportgedeelte.
712
00:32:26,967 --> 00:32:29,033
Smoothie gal noemde een
boekhandel in het gebouw.
713
00:32:29,166 --> 00:32:30,333
Een schot genomen.
714
00:32:30,467 --> 00:32:31,500
Een schot in de roos.
715
00:32:31,633 --> 00:32:33,233
Een beetje zoals de momentopname die jij hebt
716
00:32:33,367 --> 00:32:36,166
illegaal genomen
van politiebewijs.
717
00:32:36,300 --> 00:32:40,000
Ik heb Emily gevonden
omdat ik Tony ken.
718
00:32:40,133 --> 00:32:41,667
En omdat ik hier goed in ben.
719
00:32:41,800 --> 00:32:43,767
Geef het toe. Je zou mijn hulp kunnen gebruiken.
720
00:32:43,900 --> 00:32:46,100
Ik zou zeker kunnen gebruiken
uw hulp bij de volgende halte.
721
00:32:46,233 --> 00:32:48,266
Ja? Waar is dat?
722
00:32:48,400 --> 00:32:49,934
Om je vriendin Rachel te zien.
723
00:32:59,734 --> 00:33:02,633
Hoe kon hij niet?
vertel me dat hij ziek was?
724
00:33:02,767 --> 00:33:04,233
Nou, je kent Tony wel.
725
00:33:04,367 --> 00:33:07,600
Hij kan een been breken en...
hij zou proberen het weg te werken.
726
00:33:07,734 --> 00:33:09,400
Hij wilde je geen zorgen maken.
727
00:33:09,533 --> 00:33:13,066
Ik vraag me af of Sarah Jane en zijn...
moeder weet van zijn kanker.
728
00:33:13,200 --> 00:33:15,266
Emily zei dat hij
niemand verteld.
729
00:33:17,567 --> 00:33:19,667
Dus dat is het dan?
730
00:33:19,800 --> 00:33:22,133
Hij was ziek en
besloten om ermee te stoppen.
731
00:33:22,266 --> 00:33:24,066
Geen afscheidsbrief. Gewoon vaarwel.
732
00:33:24,200 --> 00:33:25,333
Hij kan er nog zijn.
733
00:33:25,467 --> 00:33:27,734
Klopt.
Je kunt de hoop niet verliezen.
734
00:33:27,867 --> 00:33:30,967
Ik ga alles doen in
mijn macht om Tony op te sporen.
735
00:33:31,100 --> 00:33:33,900
En je hebt een goede vriend
hier op zoek naar jou.
736
00:33:34,033 --> 00:33:36,800
Ik kan wel wat gezelschap gebruiken.
737
00:33:36,934 --> 00:33:39,500
Het huis voelt zo aan
leeg zonder Tony daar.
738
00:33:39,633 --> 00:33:43,000
Wat als ik uitnodig?
Diana ook blijven logeren?
739
00:33:43,133 --> 00:33:44,500
Als vroeger?
740
00:33:44,633 --> 00:33:46,000
Klinkt goed.
741
00:33:51,800 --> 00:33:53,300
Weet ik.
742
00:33:53,433 --> 00:33:55,734
Oké, ik ga popcorn maken
en we kunnen een film opzetten en...
743
00:33:55,867 --> 00:33:56,767
Klinkt goed.
744
00:34:01,467 --> 00:34:03,700
Naar buiten gaan. Jullie beiden.
Bel de politie.
745
00:34:03,834 --> 00:34:06,000
Weet je het zeker?
Ga. Gaan.
746
00:34:14,333 --> 00:34:15,533
Wie is daar?
747
00:34:28,266 --> 00:34:29,834
Geen van mijn sieraden ontbreekt
748
00:34:29,967 --> 00:34:31,834
en al onze
elektronica is er nog steeds.
749
00:34:31,967 --> 00:34:32,967
Waar waren ze naar op zoek?
750
00:34:33,100 --> 00:34:36,667
Lijkt op de perp cut
zelf op weg naar binnen.
751
00:34:36,800 --> 00:34:37,867
Ik zal het laten testen.
752
00:34:38,000 --> 00:34:39,333
En kijk of
ze zitten in het systeem.
753
00:34:41,133 --> 00:34:42,400
Kan ik even met je praten?
754
00:34:42,533 --> 00:34:43,734
Zeker wel.
755
00:34:43,867 --> 00:34:46,066
Excuseer ons.
Ja. Laten we gaan.
756
00:34:49,633 --> 00:34:51,867
Oké, dit is
helemaal maar een voorgevoel.
757
00:34:52,000 --> 00:34:53,533
Niet de beste manier om te beginnen.
758
00:34:53,667 --> 00:34:54,767
Luister gewoon naar me.
759
00:34:54,900 --> 00:34:58,400
Tony vertelde zijn vriend Emily
dat hij erachter was gekomen hoe hij
760
00:34:58,533 --> 00:35:00,200
zorg voor Rachel in
geval het ergste is gebeurd.
761
00:35:00,333 --> 00:35:01,400
Klopt.
762
00:35:01,533 --> 00:35:04,400
Misschien wat deze dader ook is
was op zoek naar is de reden
763
00:35:04,533 --> 00:35:06,533
Tony plotseling opgelost
zijn geldproblemen.
764
00:35:06,667 --> 00:35:11,567
Dus, wat, denk je Tony
hier iets waardevols gehad?
765
00:35:11,700 --> 00:35:15,600
En misschien was iemand wanhopig
om terug te krijgen wat het ook was.
766
00:35:15,734 --> 00:35:18,300
Hé Jake, er heeft iemand gebeld
het station naar je vraagt.
767
00:35:18,433 --> 00:35:19,967
Tip gekregen van een man
wie zei dat zijn zoon vond?
768
00:35:20,100 --> 00:35:21,734
iets in Tony
Patels verlaten auto.
769
00:35:23,734 --> 00:35:26,600
Ik was met mijn vriend,
in de buurt van de weg bij Spring Woods
770
00:35:26,734 --> 00:35:28,633
en we zagen een auto
net als daarbuiten,
771
00:35:28,767 --> 00:35:30,133
ben daar gewoon weggegaan, iets.
772
00:35:32,166 --> 00:35:32,900
Waarom heb je het niet gemeld?
773
00:35:34,867 --> 00:35:36,700
Ik weet het niet.
774
00:35:36,834 --> 00:35:39,734
Goed, ga verder.
Geef hem wat je hebt meegenomen.
775
00:35:46,500 --> 00:35:53,500
Oh, mmmm,
laten we eens kijken wat we hier hebben.
776
00:36:01,000 --> 00:36:05,133
Negen... Negentienhonderd.
777
00:36:05,266 --> 00:36:07,700
Iets raars aan
dat nummer voor jou?
778
00:36:07,834 --> 00:36:09,033
Wat ben jij mijn wiskundeleraar?
779
00:36:09,166 --> 00:36:10,033
Hallo!
780
00:36:13,734 --> 00:36:15,133
Speel je bal?
781
00:36:15,266 --> 00:36:17,500
Beginnende bewaker voor de
Cherry Springs-buldoggen.
782
00:36:17,633 --> 00:36:19,500
Oke. Akkoord.
783
00:36:19,633 --> 00:36:22,533
Bulldogs, jullie hebben
vanavond een wedstrijd, toch?
784
00:36:22,667 --> 00:36:24,433
Man, het zou jammer zijn
als je het moest missen,
785
00:36:24,567 --> 00:36:27,266
Ik bedoel, als ik moest bellen
u terug voor verhoor.
786
00:36:27,400 --> 00:36:30,233
Kijk niet naar mij.
Ik sta aan zijn kant.
787
00:36:35,834 --> 00:36:39,166
Hé, tweeduizend.
788
00:36:40,900 --> 00:36:43,934
Whelp, uh, dank je,
waardeer het.
789
00:36:44,066 --> 00:36:45,000
Dank u, officier.
790
00:36:46,400 --> 00:36:47,633
Oké, naar wie kijk ik?
791
00:36:47,767 --> 00:36:49,266
Dat zou William Dixon zijn.
792
00:36:49,400 --> 00:36:50,633
De man die beroofde
Rachels huis.
793
00:36:50,767 --> 00:36:53,166
Niet slecht, Dom.
794
00:36:53,300 --> 00:36:54,800
Records breken
met die snelheid.
795
00:36:54,934 --> 00:36:56,100
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
796
00:36:56,233 --> 00:36:58,300
Je moet van waakzame buren houden
en die deurbelcamera's.
797
00:36:58,433 --> 00:36:59,467
Ik heb een goed schot gemaakt
van deze man die inbreekt
798
00:36:59,600 --> 00:37:02,066
en kon hem evenaren
naar een mugshot in ons systeem.
799
00:37:02,200 --> 00:37:03,767
Vrij forse rapsheet ook.
800
00:37:03,900 --> 00:37:05,033
Onze jongens proberen
om hem nu te lokaliseren.
801
00:37:05,166 --> 00:37:08,166
Hmm, goed bezig.
802
00:37:08,300 --> 00:37:09,066
Wat heb je daar?
803
00:37:09,200 --> 00:37:13,934
Die kinderen gevonden
dat in Tony's auto.
804
00:37:14,066 --> 00:37:15,200
Denk dat het daar wel wat van kan zijn
805
00:37:15,333 --> 00:37:17,000
mysterie geld Tony
ineens binnen?
806
00:37:17,133 --> 00:37:20,433
Niet zeker. Tony heeft priors,
maar van jaren geleden.
807
00:37:20,567 --> 00:37:23,200
Misschien een check-in waard
met onze vrienden in vice.
808
00:37:23,333 --> 00:37:23,934
Weet je, kijk of?
er zijn bustes
809
00:37:24,066 --> 00:37:25,233
met rekeningen die bij elkaar passen.
810
00:37:25,367 --> 00:37:26,166
Mag ik mee?
811
00:37:26,300 --> 00:37:27,233
Natuurlijk.
812
00:37:30,700 --> 00:37:32,033
Waarom? Hij heeft advocaat gemaakt
en praat niet.
813
00:37:32,166 --> 00:37:33,266
JEP.
814
00:37:33,400 --> 00:37:34,834
Maar ik heb iets.
815
00:37:34,967 --> 00:37:36,233
Blijkt dat deze man aanwezig was op een
816
00:37:36,367 --> 00:37:37,700
Opvoedingsgesticht
voor probleemjongeren.
817
00:37:37,834 --> 00:37:39,700
Wil je weten
wie waren er nog meer aanwezig?
818
00:37:41,133 --> 00:37:42,500
Ryan Monroe.
819
00:37:42,633 --> 00:37:44,767
Tony's werknemer
bij de reparateur?
820
00:37:44,900 --> 00:37:46,700
Dat is hem.
821
00:37:46,834 --> 00:37:47,867
Wil je weten wat nog meer?
822
00:37:48,000 --> 00:37:51,533
Ryan heeft een jeugdrecord.
823
00:37:51,667 --> 00:37:52,734
Dan is het verzegeld.
824
00:37:52,867 --> 00:37:54,600
Rayan weet dat niet.
825
00:37:55,834 --> 00:37:58,066
Ken je de man op deze foto?
826
00:38:02,133 --> 00:38:04,333
Sorteren. Billy ging naar mijn school,
827
00:38:04,467 --> 00:38:07,333
maar dat waren we niet
vrienden of zo.
828
00:38:07,467 --> 00:38:10,166
Enig idee wat hij was
op zoek naar Rachel's?
829
00:38:11,867 --> 00:38:13,033
Hoe moet ik dat weten?
830
00:38:16,934 --> 00:38:19,133
We hebben Mr. Dixon geboekt op?
inbreken.
831
00:38:19,266 --> 00:38:20,767
Hij is niet de enige.
832
00:38:20,900 --> 00:38:24,567
Ja, ik heb een record. En dan?
833
00:38:24,700 --> 00:38:26,500
Hij heeft wat onderdelen gestolen van
de winkel een paar jaar geleden.
834
00:38:26,633 --> 00:38:27,934
Hij was nog maar een kind.
835
00:38:28,066 --> 00:38:30,567
Dus je hebt auto-onderdelen meegenomen
van uw werkgevers?
836
00:38:30,700 --> 00:38:34,133
Ja en Tony stal een
hele auto toen hij mijn leeftijd had,
837
00:38:34,266 --> 00:38:35,400
en hij werd geen crimineel!
838
00:38:35,533 --> 00:38:37,667
Hij stal die onderdelen eerder
hij heeft ooit voor ons gewerkt.
839
00:38:37,800 --> 00:38:38,900
Waarom heb je hem aangenomen?
840
00:38:39,033 --> 00:38:41,000
Omdat het goede jongens zijn
die leuke dingen voor mensen doen.
841
00:38:41,133 --> 00:38:42,800
Tony geregeld met
de rechtbank zodat
842
00:38:42,934 --> 00:38:44,700
Ryan zou hier kunnen werken als
onderdeel van zijn proeftijd.
843
00:38:46,767 --> 00:38:49,266
Dus je wilde hier niet zijn?
844
00:38:49,400 --> 00:38:52,967
Misschien eerst niet...
Maar dat doe ik nu.
845
00:38:55,100 --> 00:38:58,900
Dus Tony en Andy
dien geen aanklacht in
846
00:38:59,033 --> 00:39:00,800
en uiteindelijk werk je voor hen.
847
00:39:00,934 --> 00:39:02,400
Is dat juist?
848
00:39:02,533 --> 00:39:04,700
Deze jongens hebben mijn leven gered.
849
00:39:04,834 --> 00:39:08,233
Deze jongens hebben me een kans gegeven
toen het niemand iets kon schelen.
850
00:39:08,367 --> 00:39:09,900
Hij heeft een lange weg afgelegd.
851
00:39:10,033 --> 00:39:12,033
Dus je had er niets mee te maken
852
00:39:12,166 --> 00:39:16,967
de inbraak bij Rachel's
of Tony's verdwijning?
853
00:39:17,100 --> 00:39:18,367
Ik zweer het.
854
00:39:19,200 --> 00:39:20,934
Jij zweert?
855
00:39:57,300 --> 00:39:58,300
Hallo!
856
00:39:58,433 --> 00:40:00,834
Kijk, ik weet dat je
over dit geheel
857
00:40:00,967 --> 00:40:02,834
"teamwerk maakt de
droomwerk" kick.
858
00:40:02,967 --> 00:40:05,166
Maar we hadden een overeenkomst
als ik iets vind
859
00:40:05,300 --> 00:40:06,467
Ik zal naar je toe komen.
860
00:40:06,600 --> 00:40:08,066
Dat is niet waarom ik hier ben.
861
00:40:08,200 --> 00:40:10,000
Oké, denk ik
iemand volgt me.
862
00:40:13,033 --> 00:40:13,834
Zie je daar.
863
00:40:21,266 --> 00:40:23,800
Deze platen zijn vals.
864
00:40:23,934 --> 00:40:26,233
Je zei een busje
volgde je.
865
00:40:26,367 --> 00:40:29,033
Ben je in voor
een of ander probleem?
866
00:40:29,166 --> 00:40:31,900
Ik heb er zeker wat gemaakt
vijanden door de jaren heen.
867
00:40:32,033 --> 00:40:33,133
Dat is zeker.
868
00:40:33,266 --> 00:40:35,300
De Fall River-fabriek,
je bedoelt?
869
00:40:35,433 --> 00:40:37,500
Ik heb dat nooit gezegd.
870
00:40:37,633 --> 00:40:38,700
Ik ben een rechercheur.
871
00:40:38,834 --> 00:40:39,967
Je hebt mijn interesse gewekt.
872
00:40:40,100 --> 00:40:41,800
Dus ik heb wat gegraven.
873
00:40:41,934 --> 00:40:43,967
Internet-stalker, hè?
874
00:40:44,100 --> 00:40:47,033
Benieuwd waarom een
bekroonde journalist
875
00:40:47,166 --> 00:40:49,734
op het hoogtepunt van haar carrière
stop er dan ineens mee.
876
00:40:49,867 --> 00:40:53,734
Het was minder een hoogtepunt en meer
van een klif. Ging over de rand.
877
00:40:53,867 --> 00:40:57,133
Dus Cherry Springs
is de bodem dan?
878
00:40:57,266 --> 00:40:59,500
Als je op de bodem bent
betekent onder de radar zijn,
879
00:40:59,633 --> 00:41:00,467
Dan is het zo.
880
00:41:02,367 --> 00:41:04,800
Kijk, als je in de problemen zit
Ik kan verder kijken.
881
00:41:04,934 --> 00:41:06,433
Nee nee. Het is goed.
882
00:41:06,567 --> 00:41:07,333
Maak je geen zorgen om mij.
883
00:41:07,467 --> 00:41:09,633
De focus moet
wees op het vinden van Tony.
884
00:41:09,767 --> 00:41:11,800
Akkoord.
885
00:41:11,934 --> 00:41:13,600
Laat het me weten
als je van gedachten verandert,
886
00:41:13,734 --> 00:41:15,367
je weet waar je me kunt vinden.
887
00:41:15,500 --> 00:41:18,367
Ik dacht dat ik verondersteld werd
om je naar mij toe te laten komen?
888
00:41:18,500 --> 00:41:19,567
Ik kan sommige regels buigen.
889
00:41:19,700 --> 00:41:21,100
Het zijn de voordelen
van de leiding hebben.
890
00:41:21,233 --> 00:41:23,967
Akkoord.
891
00:41:24,100 --> 00:41:27,066
Vissen bijten niet,
de vogels zingen.
892
00:41:59,667 --> 00:42:01,166
Vice heeft me net terug.
893
00:42:01,300 --> 00:42:02,266
Een match gevonden op
dat rolletje biljetten
894
00:42:02,400 --> 00:42:03,667
die kinderen die in die auto zijn gevonden.
895
00:42:03,800 --> 00:42:04,700
Dat toch?
896
00:42:04,834 --> 00:42:07,200
Ja, zou heel goed kunnen
worden vuil geld gebonden
897
00:42:07,333 --> 00:42:08,834
naar die drugsvangst
ongeveer een maand geleden.
898
00:42:11,767 --> 00:42:13,166
Waar is Tony in verzeild geraakt?
899
00:42:14,734 --> 00:42:17,000
(Telefoon gaat over)
900
00:42:19,000 --> 00:42:21,166
Hey oom Joe, ik ben
eigenlijk chili maken...
901
00:42:21,300 --> 00:42:22,934
Sorry dat ik je onderbreek,
Schatje.
902
00:42:23,066 --> 00:42:24,967
ik ben bij geweest
de politie de hele dag.
903
00:42:25,100 --> 00:42:27,000
Ik heb slecht nieuws.
904
00:42:27,133 --> 00:42:30,967
Het is Tonnie. Ik heb zijn lichaam gevonden.
905
00:42:38,133 --> 00:42:39,767
Doodsoorzaak,
schotwond in de rug.
906
00:42:39,900 --> 00:42:42,200
Geen spoor van het moordwapen.
907
00:42:42,333 --> 00:42:44,834
Dus wie het ook deed, gooide
hem in de rivier.
908
00:42:44,967 --> 00:42:47,033
En nu we Tony's kennen
officieel tijdstip van overlijden
909
00:42:47,166 --> 00:42:51,266
was tussen 19.00 en 21.00 uur,
het maakt William Dixon vrij.
910
00:42:51,400 --> 00:42:52,767
De man die brak
Rachels huis binnen?
911
00:42:52,900 --> 00:42:53,667
Heeft hij een alibi?
912
00:42:53,800 --> 00:42:55,133
Het is solide.
913
00:42:55,266 --> 00:42:57,100
Hij was bij de
River Rock Casino.
914
00:42:57,233 --> 00:42:59,600
Ze stuurden hun tijd door
gestempelde beveiligingsbeelden.
915
00:42:59,734 --> 00:43:01,367
We hebben hem tenminste voor de BandE.
916
00:43:01,500 --> 00:43:04,033
Ja, Dixon misschien
Tony niet hebben vermoord,
917
00:43:04,166 --> 00:43:06,367
maar dat breekt in en
Tony's moord zijn gerelateerd,
918
00:43:06,500 --> 00:43:08,900
we moeten alleen uitzoeken hoe.
919
00:43:11,867 --> 00:43:15,066
Ik wou dat er iets was
beter om te zeggen dan: "Het spijt me""
920
00:43:16,367 --> 00:43:17,600
Er zijn geen juiste woorden.
921
00:43:20,000 --> 00:43:21,900
Dat je hier bent is genoeg.
922
00:43:22,033 --> 00:43:24,667
ik moet hebben
terug naar het station.
923
00:43:24,800 --> 00:43:27,400
Maar als je iets nodig hebt,
aarzel dan niet om te bellen.
924
00:43:27,533 --> 00:43:30,934
Dank je, Jaak.
925
00:43:31,066 --> 00:43:32,100
Jullie nemen
zorg voor elkaar.
926
00:43:35,800 --> 00:43:37,700
Hallo, Jaak.
Hoi.
927
00:43:37,834 --> 00:43:40,066
Hi lieverd.
Hé, ik hoop dat je het niet erg vindt.
928
00:43:40,200 --> 00:43:43,066
Ik liet mezelf binnen.
Ik heb een lasagne gemaakt.
929
00:43:43,200 --> 00:43:45,100
Dertig pond
koolhydraten alleen voor jou.
930
00:43:48,233 --> 00:43:49,533
Oh liefje.
931
00:43:49,667 --> 00:43:51,033
Hallo.
932
00:44:02,300 --> 00:44:03,767
Gaat het?
933
00:44:03,900 --> 00:44:07,834
Zo goed als ik maar kan zijn.
934
00:44:07,967 --> 00:44:09,433
Ik blijf mijn telefoon checken,
935
00:44:09,567 --> 00:44:12,867
elk moment denken Tony'll
sms me een domme meme.
936
00:44:14,300 --> 00:44:16,500
Dank u voor
voor Rachel zorgen.
937
00:44:16,633 --> 00:44:18,233
Ze vertelde me dat je hebt gezet
938
00:44:18,367 --> 00:44:21,066
extra tijd bij de
hondenopvang ook.
939
00:44:21,200 --> 00:44:23,100
Wat we ook kunnen doen, toch?
940
00:44:23,233 --> 00:44:25,667
Hé, waar is Sarah Jane?
941
00:44:25,800 --> 00:44:28,400
ik belde om te vertellen
haar zouden we allemaal hier zijn.
942
00:44:28,533 --> 00:44:32,266
Tony en zijn zus waren geweest
op de outs van de afgelopen maanden.
943
00:44:32,400 --> 00:44:35,767
Ja, ik heb ze gehoord
ruzie op het festival.
944
00:44:35,900 --> 00:44:37,567
Over hun moeder?
Ja.
945
00:44:37,700 --> 00:44:39,500
Ze hadden hun handen
volledig voor haar zorgen
946
00:44:39,633 --> 00:44:41,100
en proberen bedrijven te runnen.
947
00:44:41,233 --> 00:44:42,934
Dat is zeker stressvol.
948
00:44:43,066 --> 00:44:44,600
Ik denk dat ze namen
het op elkaar uit.
949
00:44:44,734 --> 00:44:48,834
Maar ik kan het me niet voorstellen
ze had Tony ooit pijn gedaan.
950
00:44:48,967 --> 00:44:51,967
Nee. Ik wou dat ze niet M-I-A was
voor Rachel tijdens dit alles.
951
00:44:52,100 --> 00:44:53,133
Geen grapje.
952
00:44:59,900 --> 00:45:01,500
Hé, Melanie.
Wat kan ik voor je halen?
953
00:45:01,633 --> 00:45:04,000
Nou, we hebben je net gemist
eerder bij Rachel.
954
00:45:04,133 --> 00:45:05,667
Ik wilde alleen even bij je kijken.
955
00:45:05,800 --> 00:45:07,367
Dat waardeer ik.
956
00:45:07,500 --> 00:45:09,533
ik probeer het gewoon
focus op werk omdat
957
00:45:09,667 --> 00:45:11,633
als ik erover blijf nadenken
een seconde zal ik instorten.
958
00:45:11,767 --> 00:45:12,667
Het spijt me zeer.
959
00:45:12,800 --> 00:45:14,400
En mama is een wrak.
960
00:45:14,533 --> 00:45:16,367
Ze heeft al genoeg
gezondheidsproblemen zoals het is.
961
00:45:16,500 --> 00:45:20,066
Tony had me verteld dat ze
enige vooruitgang boekte.
962
00:45:20,200 --> 00:45:21,900
Niet genoeg.
963
00:45:22,033 --> 00:45:23,367
We moeten mama's huis verkopen
964
00:45:23,500 --> 00:45:24,967
en verplaats haar
naar een verpleeghuis.
965
00:45:25,100 --> 00:45:27,500
Maar Tony dacht daar anders over.
966
00:45:27,633 --> 00:45:29,333
Ik snap het.
967
00:45:29,467 --> 00:45:31,967
Ik ben bezig met het hebben van
om mijn ouderlijk huis te verkopen.
968
00:45:32,100 --> 00:45:34,133
Het is niet makkelijk. Veel herinneringen.
969
00:45:34,266 --> 00:45:36,000
Waar.
970
00:45:36,133 --> 00:45:39,367
Maar je zult versteld staan van wat
onroerend goed gaat voor deze dagen.
971
00:45:39,500 --> 00:45:42,333
Je zou voor drie keer kunnen verkopen
wat je ouders ervoor betaald hebben.
972
00:45:42,467 --> 00:45:44,900
Dus als je nu gaat verkopen
je moeder is het huis,
973
00:45:45,033 --> 00:45:46,433
de winst is helemaal van jou?
974
00:45:48,266 --> 00:45:50,700
ik kan maar beter
terug naar mijn klanten.
975
00:45:54,700 --> 00:45:56,000
Hoi!
976
00:45:56,133 --> 00:45:58,367
Dus je zei dat je Tony was
en de neef van Sarah Jane.
977
00:45:58,500 --> 00:45:59,567
Ja.
978
00:45:59,700 --> 00:46:01,300
Ik ben in voor de begrafenis,
979
00:46:01,433 --> 00:46:04,467
dacht dat ik gewoon zou vallen
binnen en zeg hallo tegen tante V.
980
00:46:04,600 --> 00:46:05,533
Bedankt voor de thee.
981
00:46:05,667 --> 00:46:06,800
O, het is geen moeite.
982
00:46:06,934 --> 00:46:08,934
Mevrouw Patel zou moeten zijn
straks uit haar dutje.
983
00:46:10,667 --> 00:46:12,767
Het is verschrikkelijk wat
Tony is overkomen.
984
00:46:12,900 --> 00:46:14,233
Hij was zo lief voor zijn moeder.
985
00:46:14,367 --> 00:46:16,133
Hij bezocht de hele tijd.
986
00:46:16,266 --> 00:46:18,033
Ja, Sarah Jane
eigenlijk genoemd
987
00:46:18,166 --> 00:46:20,233
willen verhuizen
haar naar een verpleeghuis.
988
00:46:20,367 --> 00:46:21,633
Ik denk dat dat het plan is.
989
00:46:21,767 --> 00:46:24,900
Denk je dat ze?
moet worden verplaatst?
990
00:46:25,033 --> 00:46:28,133
In haar huidige staat, ja.
991
00:46:28,266 --> 00:46:29,633
Maar het is een schande.
992
00:46:29,767 --> 00:46:30,967
Als je het mij had gevraagd
een paar weken geleden,
993
00:46:31,100 --> 00:46:32,300
Ik zou zeggen dat ze in orde was.
994
00:46:32,433 --> 00:46:36,033
Hoe vreemd.
Een snelle daling, hè?
995
00:46:36,166 --> 00:46:39,033
Alsof iemand een knop heeft omgedraaid.
996
00:46:39,166 --> 00:46:41,700
dingen vergeten,
extreme woede.
997
00:46:41,834 --> 00:46:44,367
Ik dacht dat het misschien een
bijwerking van haar medicatie.
998
00:46:44,500 --> 00:46:46,233
Rechts.
999
00:46:46,367 --> 00:46:48,200
Sarah Jane noemde
een voorschrift
1000
00:46:48,333 --> 00:46:50,400
dat was aan het doen
wonderen voor tante V.
1001
00:46:50,533 --> 00:46:52,934
O, hoe heette het,
iets moeilijk uit te spreken.
1002
00:46:53,066 --> 00:46:54,367
Memantine.
1003
00:46:54,500 --> 00:46:57,300
Dat is het! En je hebt
het bijgehouden?
1004
00:46:57,433 --> 00:46:59,967
Sarah Jane beheert
al haar medicijnen.
1005
00:47:00,166 --> 00:47:02,166
Ik ben alleen met mevrouw Patel
in de middagen.
1006
00:47:12,967 --> 00:47:16,367
Hoi. Ik moet mijn . ophalen
Memantine recept van mama.
1007
00:47:16,500 --> 00:47:20,967
Naam is Vera Patel.
Geboortedatum 23/4/50.
1008
00:47:21,100 --> 00:47:22,500
Controleer het adres.
1009
00:47:22,633 --> 00:47:24,233
Fairdaleweg 27.
1010
00:47:26,734 --> 00:47:29,300
We hebben je gebeld om op te halen
dit recept weken geleden.
1011
00:47:29,433 --> 00:47:30,233
Mijn excuses.
1012
00:47:30,367 --> 00:47:32,266
Dingen zijn geweest
ongewoon hectisch de laatste tijd.
1013
00:47:32,400 --> 00:47:35,333
Het is erg gevaarlijk om te stoppen
abrupt innemen van dat medicijn.
1014
00:47:35,467 --> 00:47:38,266
Moeder heeft geacteerd
de laatste tijd anders.
1015
00:47:38,400 --> 00:47:41,934
Zijn gewelddadige uitbarstingen en
geheugenverlies bijwerkingen?
1016
00:47:42,066 --> 00:47:43,333
Ja. Het is heel gebruikelijk bij
1017
00:47:43,467 --> 00:47:45,367
Alzheimer patiënten
Memantine stoppen.
1018
00:47:45,500 --> 00:47:46,967
Ik zal het nu voor je vullen.
1019
00:47:47,100 --> 00:47:48,066
Bedankt.
1020
00:47:52,233 --> 00:47:54,967
(Telefoon gaat over)
1021
00:47:59,400 --> 00:48:01,100
Dus jij denkt dat Tony dat is?
in de weg staan
1022
00:48:01,233 --> 00:48:04,834
van Sarah Jane's
carrière ambities?
1023
00:48:04,967 --> 00:48:07,333
Ze wil een kopje koffie openen
winkel in het Twila-centrum.
1024
00:48:07,467 --> 00:48:08,533
Ze heeft het me zelf verteld.
1025
00:48:08,667 --> 00:48:10,934
Het huis van haar moeder verkopen geeft
haar het geld om het te financieren.
1026
00:48:13,967 --> 00:48:15,400
Ik moet zeggen, dit is goed.
1027
00:48:15,533 --> 00:48:18,200
Nooit gedacht dat ik dat zou doen
hoor je dat zeggen.
1028
00:48:18,333 --> 00:48:20,100
Nee, ik bedoel de patat van je oom.
1029
00:48:20,233 --> 00:48:21,600
Maar ja.
Dit is een stevige voorsprong.
1030
00:48:24,333 --> 00:48:25,767
Hoe gaat het met Rachel?
1031
00:48:25,900 --> 00:48:30,600
Ze houdt haar hoofd omhoog.
Ik weet niet hoe ze het doet.
1032
00:48:32,367 --> 00:48:34,600
Het is niet gemakkelijk. Dat is zeker.
1033
00:48:34,734 --> 00:48:39,266
Ik ben aan het verzamelen weet je
uit persoonlijke ervaring?
1034
00:48:39,400 --> 00:48:41,867
Vriend op de kracht
terug in de Big Apple?
1035
00:48:42,000 --> 00:48:43,467
Mijn vrouw.
1036
00:48:45,800 --> 00:48:47,200
Mijn excuses. Dat had ik niet moeten doen.
1037
00:48:47,333 --> 00:48:49,300
Nee nee. Het is goed. Ik bedoel...
1038
00:48:51,133 --> 00:48:53,033
We kregen partners toegewezen.
1039
00:48:54,667 --> 00:48:56,233
Echt competitief.
1040
00:48:56,367 --> 00:49:02,000
Eerst zat ik haar op de hielen,
dan hals over kop.
1041
00:49:02,133 --> 00:49:04,333
Eerst kwam liefde,
toen kwam Lucas.
1042
00:49:08,633 --> 00:49:11,300
New York is een stad
dat speelt niet lekker.
1043
00:49:11,433 --> 00:49:14,500
We wisten wat we waren
doen was gevaarlijk.
1044
00:49:14,633 --> 00:49:15,734
Maar we dachten, weet je, hé,
1045
00:49:15,867 --> 00:49:19,433
we gaan ergens heen
veilig voor Lucas.
1046
00:49:19,567 --> 00:49:21,166
Maar voordat we konden...
1047
00:49:24,800 --> 00:49:28,633
Slijterij schietpartij en
een verdwaalde kogel ving haar op.
1048
00:49:30,066 --> 00:49:32,200
Het spijt me zo, Jake.
1049
00:49:34,467 --> 00:49:37,767
Weet je nadat ze stierf,
overal waar ik keek,
1050
00:49:37,900 --> 00:49:40,133
deed me net aan haar denken.
1051
00:49:41,934 --> 00:49:43,300
Dus ik dacht dat je weet, hey,
1052
00:49:45,433 --> 00:49:47,433
naar een nieuwe nieuwe plek komen.
1053
00:49:47,567 --> 00:49:52,100
Nou, het wordt er niet makkelijker op,
gewoon anders.
1054
00:49:52,233 --> 00:49:58,934
Klopt. Kijk, ik weet het
Ik heb het je moeilijk gemaakt,
1055
00:49:59,066 --> 00:50:02,400
en het spijt me.
ik wil gewoon niet
1056
00:50:02,533 --> 00:50:05,066
iemand anders krijgt
pijn op mijn horloge.
1057
00:50:05,200 --> 00:50:09,166
Dat kan ik waarderen,
maar ik kan voor mezelf zorgen.
1058
00:50:14,934 --> 00:50:16,867
Je klinkt als Shae.
1059
00:50:20,734 --> 00:50:23,000
Oké, laten we op reset drukken.
1060
00:50:25,967 --> 00:50:30,266
Dus, wie heeft er ook weggegooid?
Rachels huis
1061
00:50:30,400 --> 00:50:32,000
was aan het zoeken naar
iets waardevols.
1062
00:50:32,133 --> 00:50:35,633
Rechts. Iets Tony
moest voorzien
1063
00:50:35,767 --> 00:50:37,300
voor Rachel nadat hij stierf.
1064
00:50:37,433 --> 00:50:38,967
Dus we hebben het huis doorzocht,
hondenopvang en Tony's auto.
1065
00:50:39,100 --> 00:50:47,633
we hebben de autowinkel doorzocht,
1066
00:50:47,767 --> 00:50:49,266
Wat, wat is het?
1067
00:50:49,400 --> 00:50:50,166
Ik heb met deze jongen gepraat.
1068
00:50:50,300 --> 00:50:52,166
Hij zei dat hij vond
contant geld in Tony's auto.
1069
00:50:53,800 --> 00:50:56,367
Ik moet een andere nemen
kijk eens naar die GTO.
1070
00:50:59,800 --> 00:51:02,400
Dat kan je aan
voor forensisch onderzoek, ja.
1071
00:51:02,533 --> 00:51:04,567
Er moet wat zijn
geheim compartiment,
1072
00:51:04,700 --> 00:51:09,367
valse bodem,
iets wat we hebben gemist.
1073
00:51:09,500 --> 00:51:12,000
Man, ik zou graag willen rijden
ooit een auto als deze.
1074
00:51:12,133 --> 00:51:14,000
Houd je aan de taak die voorhanden is
1075
00:51:14,133 --> 00:51:15,600
en misschien wil je,
jonge sprinkhaan.
1076
00:51:31,533 --> 00:51:33,000
Dom, kom hier eens naar kijken.
1077
00:51:37,867 --> 00:51:39,900
Doet het stiksel aan?
het uiterlijk van de passagiersstoel
1078
00:51:40,033 --> 00:51:42,400
een andere kleur dan
aan de bestuurderskant?
1079
00:51:42,533 --> 00:51:45,000
Ik bedoel, misschien een beetje.
1080
00:51:45,133 --> 00:51:46,233
Maar het is een oude auto.
1081
00:51:46,367 --> 00:51:47,567
De zon heeft het misschien vervaagd?
1082
00:51:47,700 --> 00:51:49,734
Of omdat het zo is
een ander draadje,
1083
00:51:49,867 --> 00:51:52,066
omdat een van deze
stoelen zijn geopend
1084
00:51:52,200 --> 00:51:54,233
en weer dichtgenaaid.
1085
00:51:59,000 --> 00:52:00,700
Wauw!
1086
00:52:00,834 --> 00:52:02,066
Zou je daar naar kijken.
1087
00:52:02,200 --> 00:52:04,467
Wat doet hij met
dit soort geld?
1088
00:52:04,600 --> 00:52:06,800
Mijn gok?
1089
00:52:06,934 --> 00:52:11,066
Dit is Tony's verzekeringsplan
hij had zich verstopt voor zijn vrouw.
1090
00:52:20,834 --> 00:52:21,967
Wat is dat allemaal?
1091
00:52:22,100 --> 00:52:25,700
Vertel jij mij het.
1092
00:52:25,834 --> 00:52:29,700
Gevonden in de auto van je broer.
Meer dan honderd K.
1093
00:52:29,834 --> 00:52:31,000
Ik heb geen idee.
1094
00:52:33,600 --> 00:52:36,100
Ik denk dat je gevonden hebt
over Tony's voorraad.
1095
00:52:36,233 --> 00:52:37,467
Heb hem uit de weg geruimd,
1096
00:52:37,600 --> 00:52:41,300
dan heb je iemand ingehuurd om te gooien
zijn huis op zoek naar het geld.
1097
00:52:41,433 --> 00:52:45,967
Ik heb mijn broer niet vermoord.
Ik hield van Ton.
1098
00:52:48,066 --> 00:52:50,133
En jij mam?
Jij houdt van haar?
1099
00:52:50,266 --> 00:52:52,066
Natuurlijk.
1100
00:53:01,233 --> 00:53:05,200
Het onthouden van medicatie die
klinkt niet als liefde voor mij.
1101
00:53:05,333 --> 00:53:07,100
Moet ik een
advocaat of zo?
1102
00:53:07,233 --> 00:53:08,500
Ik weet het niet. Zou je?
1103
00:53:11,233 --> 00:53:12,834
Ik ben al lang bezig
uur bij de koffietruck
1104
00:53:12,967 --> 00:53:14,166
en vergat het op te halen, oké?
1105
00:53:16,500 --> 00:53:18,500
Ik koop het niet.
Ik koop het niet.
1106
00:53:18,633 --> 00:53:21,633
Ik denk dat je saboteerde
de gezondheid van je moeder
1107
00:53:21,767 --> 00:53:24,967
om haar huis te verkopen
voor je eigen gewin.
1108
00:53:25,100 --> 00:53:28,300
Dus mijn vraag is wat?
zou je willen doen?
1109
00:53:28,433 --> 00:53:31,533
aan je broer Tony om
dit geld in handen krijgen?
1110
00:53:31,667 --> 00:53:33,533
Ik weet niets van dat geld.
1111
00:53:33,667 --> 00:53:35,033
En al had ik het geld,
1112
00:53:35,166 --> 00:53:36,800
Ik zou geen ruimte huren
nu vanuit het Twila Center.
1113
00:53:36,934 --> 00:53:38,433
Waarom is dat?
1114
00:53:38,567 --> 00:53:40,867
Dan Birch zei dat het centrum dat niet is
financieel een warme start
1115
00:53:41,000 --> 00:53:42,200
dus ik wacht af.
1116
00:53:44,400 --> 00:53:46,000
Nou, je weet het niet
een coffeeshop openen
1117
00:53:46,133 --> 00:53:49,533
vrijt je niet bepaald vrij.
1118
00:53:49,667 --> 00:53:50,867
Mag ik nu alsjeblieft gaan?
1119
00:53:51,000 --> 00:53:52,767
Je kunt gaan.
1120
00:53:52,900 --> 00:53:56,133
Maar niet te maken
veel plannen, mevrouw Patel.
1121
00:54:07,166 --> 00:54:09,500
Iedereen bedankt voor het komen.
1122
00:54:09,633 --> 00:54:13,033
En bedankt aan Dan Birch
voor het hosten van ons hier.
1123
00:54:14,900 --> 00:54:18,166
Tony was mijn beste vriend
1124
00:54:18,300 --> 00:54:23,100
en hij was de meest gulle
persoon die ik ooit heb gekend.
1125
00:54:23,233 --> 00:54:24,567
Je wilde de
hemd van zijn rug?
1126
00:54:24,700 --> 00:54:27,000
Je vraagt het hem gewoon.
1127
00:54:27,133 --> 00:54:30,000
Ik wist het eerste niet
over auto's totdat ik hem ontmoette.
1128
00:54:30,133 --> 00:54:34,867
Maar hij had dit
aanstekelijk enthousiasme
1129
00:54:35,000 --> 00:54:35,934
voor alles waar hij van hield.
1130
00:54:36,066 --> 00:54:38,100
Zijn vrouw Rachel,
weet waar ik het over heb.
1131
00:54:38,233 --> 00:54:42,233
En ik kan je vertellen
zonder twijfel,
1132
00:54:42,367 --> 00:54:44,200
dat hij meer van je hield dan
alles in deze wereld.
1133
00:55:18,800 --> 00:55:20,600
Ik mis haar ook.
1134
00:55:20,734 --> 00:55:26,333
Het is alsof ik kan voelen
haar bij mij, in dit huis.
1135
00:55:30,367 --> 00:55:32,900
Er is geen haast om te verkopen.
1136
00:55:33,033 --> 00:55:36,500
Zou het zo zijn?
slecht om een beetje te blijven?
1137
00:55:36,633 --> 00:55:42,800
Ik geef toe,
het is soms verleidelijk.
1138
00:55:42,934 --> 00:55:45,100
Het zou hier niet hoeven te zijn,
1139
00:55:45,233 --> 00:55:49,767
hoewel dat natuurlijk
zou mijn eerste keuze zijn.
1140
00:55:49,900 --> 00:55:54,567
Ik zou het gewoon graag zien
je vestigt je ergens
1141
00:55:54,700 --> 00:55:56,633
waar je gelukkig zou kunnen zijn.
1142
00:55:56,767 --> 00:56:00,233
Bel ergens naar huis.
1143
00:56:00,367 --> 00:56:04,934
Je kent het diner?
haast roept.
1144
00:56:16,633 --> 00:56:20,066
(Telefoon gaat over)
1145
00:56:21,967 --> 00:56:24,066
Hé Diana! Hoe gaat het?
1146
00:56:26,767 --> 00:56:30,133
Zeg je niet?
1147
00:56:30,266 --> 00:56:32,900
Dit is de akte,
ondertekend door mevrouw Patel.
1148
00:56:33,033 --> 00:56:34,800
Diana kent haar makelaar.
1149
00:56:34,934 --> 00:56:37,500
En dit is van mevrouw Patel
handtekening op een belastingdocument
1150
00:56:37,633 --> 00:56:40,033
van vorig jaar dat
Rachel kreeg voor mij.
1151
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
De handtekeningen komen niet overeen.
1152
00:56:43,300 --> 00:56:44,667
Hoe kan je zijn...
1153
00:56:44,800 --> 00:56:46,233
Zie je die kleine puntjes?
1154
00:56:46,367 --> 00:56:49,200
Vaak zal de vervalser pauzeren
om terug te verwijzen naar het origineel
1155
00:56:49,333 --> 00:56:51,300
handtekening en dan
druk op het papier
1156
00:56:51,433 --> 00:56:52,800
wanneer ze beginnen
de slag weer,
1157
00:56:52,934 --> 00:56:55,000
deze veroorzaken
inktvlekken daar.
1158
00:56:55,133 --> 00:56:56,467
Waar heb je dat geleerd?
1159
00:56:56,600 --> 00:56:58,300
Onderzoek voor een artikel dat ik heb geschreven
1160
00:56:58,433 --> 00:57:00,567
over een vervalste
brief in een museum.
1161
00:57:00,700 --> 00:57:05,700
Hé. Dus Sarah Jane smeedt
handtekening van haar moeder
1162
00:57:05,834 --> 00:57:07,934
en neemt eigendom
van het huis.
1163
00:57:08,066 --> 00:57:10,233
Maar dat is ze niet
een coffeeshop openen,
1164
00:57:10,367 --> 00:57:12,367
dus waarom de behoefte aan snel geld?
1165
00:57:12,500 --> 00:57:13,767
Zij is niet?
1166
00:57:13,900 --> 00:57:15,900
Ze vertelde me dat Dan Birch zei:
het centrum staat in het rood,
1167
00:57:16,033 --> 00:57:17,567
dus het is haar niet waard.
1168
00:57:17,700 --> 00:57:18,500
Werkelijk?
1169
00:57:18,633 --> 00:57:20,266
Omdat Dan vertelde
Diana waar hij voor heeft betaald
1170
00:57:20,400 --> 00:57:23,100
alle begrafeniskosten van Tony.
1171
00:57:23,233 --> 00:57:25,400
Waarom zou hij?
vrijwilliger om dat te doen
1172
00:57:25,533 --> 00:57:27,633
wanneer het centrum is
financiële problemen?
1173
00:57:27,767 --> 00:57:29,033
Heel vreemd.
1174
00:57:29,166 --> 00:57:32,400
Speciaal voor twee
mannen die niet close waren.
1175
00:57:32,533 --> 00:57:35,567
Je maakt een grote show
van uw vrijgevigheid
1176
00:57:35,700 --> 00:57:40,066
omdat je je voelt
schuldig of het heroriënteren van de focus.
1177
00:57:40,200 --> 00:57:42,567
Als Dan en Tony
ergens mee bezig waren,
1178
00:57:42,700 --> 00:57:43,734
daarom wilden ze waarschijnlijk
1179
00:57:43,867 --> 00:57:45,300
Sarah Jane uit het centrum.
1180
00:57:45,433 --> 00:57:48,033
Zodat ze geen snuifje zou krijgen
van wat ze ook aan de hand hadden.
1181
00:57:48,166 --> 00:57:51,100
Ik ga Dan opsporen,
kijk wat is wat.
1182
00:57:51,233 --> 00:57:52,900
Maar ik hou ervan waar je hoofd is.
1183
00:57:53,033 --> 00:57:55,633
Zoals pindakaas en
chocolade, wij tweeën.
1184
00:57:55,767 --> 00:57:56,934
Zo ver zou ik niet gaan.
1185
00:58:00,066 --> 00:58:02,333
Sarah Jane moet in de war zijn.
1186
00:58:02,467 --> 00:58:05,033
Zoals elk nieuw bedrijf
we hebben onze groeipijnen gehad.
1187
00:58:05,166 --> 00:58:06,467
Maar het gaat goed met ons.
1188
00:58:06,600 --> 00:58:09,667
Waarom zou je het haar dan vertellen?
ze kon haar niet bewegen
1189
00:58:09,800 --> 00:58:11,633
coffeeshop naar het centrum?
1190
00:58:11,767 --> 00:58:14,333
Ik wil niet onbeleefd zijn,
1191
00:58:14,467 --> 00:58:18,433
maar Sarah Jane niet
de meest betrouwbare persoon.
1192
00:58:18,567 --> 00:58:20,600
Ik denk dat het het beste is dat ze blijft plakken
om haar vrachtwagen te bedienen
1193
00:58:20,734 --> 00:58:22,333
buiten in de warmere maanden.
1194
00:58:22,467 --> 00:58:29,033
Ze zei dat je ervoor betaald had?
Tony's begrafeniskosten.
1195
00:58:29,166 --> 00:58:32,000
Dat is vrij genereus
voor een man die je amper kende.
1196
00:58:32,133 --> 00:58:33,967
Tony kwam een tijdje terug naar me toe,
1197
00:58:34,100 --> 00:58:35,500
vragen of het centrum heeft gemaakt?
1198
00:58:35,633 --> 00:58:37,500
bijdragen voor het goede doel
aan individuen
1199
00:58:37,633 --> 00:58:41,600
voor de behandeling van kanker.
Helaas doen wij dat niet.
1200
00:58:41,734 --> 00:58:45,266
Weet iemand anders
over dit bezoek?
1201
00:58:45,400 --> 00:58:49,867
Nee. Tony wilde houden
zijn diagnose privé.
1202
00:58:50,000 --> 00:58:52,033
Ik voelde me verschrikkelijk
over hem wegsturen
1203
00:58:52,166 --> 00:58:55,266
dus ik heb alles betaald
uit mijn eigen zak,
1204
00:58:55,400 --> 00:58:57,166
het was het minste wat ik kon doen.
1205
00:58:57,300 --> 00:59:03,266
Waar was je?
17 april, tussen 19.00 en 21.00 uur?
1206
00:59:03,400 --> 00:59:05,700
dat de nacht
Tony werd vermoord?
1207
00:59:11,633 --> 00:59:13,400
Laten we zien.
1208
00:59:15,000 --> 00:59:17,533
ik was aan het eten
met Maureen Zilver,
1209
00:59:17,667 --> 00:59:19,767
ze serveert op de
bord in het midden.
1210
00:59:19,900 --> 00:59:21,233
Heb je een bon?
1211
00:59:21,367 --> 00:59:24,900
Ik weet zeker dat mijn secretaresse het heeft ingediend.
1212
00:59:25,033 --> 00:59:30,500
(telefoon gaat over)
1213
00:59:30,633 --> 00:59:32,433
Bedankt.
1214
00:59:32,567 --> 00:59:34,400
Ja.
1215
00:59:34,533 --> 00:59:37,233
Hallo, rechercheur Collins,
dit is Estelle Bradley.
1216
00:59:37,367 --> 00:59:40,233
Ik ben het onroerend goed van Patel
agent, terugbellen.
1217
00:59:40,367 --> 00:59:41,767
Ja bedankt voor
bij mij terugkomen.
1218
00:59:41,900 --> 00:59:43,834
Ik vroeg me af,
uh zou me kunnen vertellen
1219
00:59:43,967 --> 00:59:48,033
de dag en tijd Sarah
Jane was in je kantoor?
1220
00:59:48,166 --> 00:59:51,266
Zeker wel. Geef me een momentje.
1221
00:59:53,233 --> 00:59:56,533
Eigenlijk hebben we getekend bij
het eigendom. Mevrouw Patel vroeg:
1222
00:59:56,667 --> 00:59:59,200
die we ontmoeten na het werk
op zondag de zeventiende.
1223
00:59:59,333 --> 01:00:01,200
Ik arriveerde net voor zeven
1224
01:00:01,333 --> 01:00:02,867
en we zijn klaar
rond kwart voor negen.
1225
01:00:03,000 --> 01:00:03,900
Negen, oké.
1226
01:00:04,033 --> 01:00:08,033
Eh, en jij was jij
de hele tijd bij hen?
1227
01:00:08,166 --> 01:00:10,100
Ik stapte weg om te bellen.
1228
01:00:10,233 --> 01:00:12,200
Ik was weg vijf,
misschien tien minuten.
1229
01:00:15,867 --> 01:00:17,433
Dus Sarah Jane was
documenten vervalsen
1230
01:00:17,567 --> 01:00:18,867
tijdens Tony's tijd van overlijden.
1231
01:00:19,000 --> 01:00:21,367
Haar alibi is schoon.
1232
01:00:21,500 --> 01:00:24,233
Ik blijf op Dan Birch drukken.
1233
01:00:24,367 --> 01:00:27,333
Op dit moment is hij onze enige
verdachte.
1234
01:00:27,467 --> 01:00:30,433
Ik heb wat oude foto's gevonden
achter in Tony's kast.
1235
01:00:30,567 --> 01:00:33,867
Kijk naar jullie in
je voetbalshirts!
1236
01:00:34,000 --> 01:00:35,734
Rach, mag ik er een paar houden?
1237
01:00:35,867 --> 01:00:38,600
Ik zou graag inlijsten
ze voor de winkel.
1238
01:00:40,467 --> 01:00:45,333
Ja natuurlijk.
Wat je wilt.
1239
01:00:45,467 --> 01:00:48,133
We zijn er allemaal voor jou,
dat weet je.
1240
01:01:20,033 --> 01:01:23,300
Kijk oom Joe,
maak je geen zorgen ik ben in orde.
1241
01:01:23,433 --> 01:01:26,000
Het is maar een minderjarige
hersenschudding en wat kneuzingen.
1242
01:01:28,300 --> 01:01:30,066
ik denk dat het is
het beste dat je Jake laat
1243
01:01:30,200 --> 01:01:31,800
regel voortaan de zaken.
1244
01:01:31,934 --> 01:01:34,734
Maar hoe zit het met Rachel?
Ze is mijn vriendin.
1245
01:01:34,867 --> 01:01:39,000
Precies!
En ze wil dat je leeft.
1246
01:01:41,533 --> 01:01:43,333
Nu je moeder weg is,
1247
01:01:43,467 --> 01:01:47,166
jij bent de enige familie
die ik heb verlaten.
1248
01:01:47,300 --> 01:01:49,667
Het spijt me dat ik je zorgen maak.
1249
01:01:49,800 --> 01:01:53,233
Ik beloof dat ik voorzichtig zal zijn, oké.
1250
01:01:53,367 --> 01:01:58,533
Ja, kijk,
het was een lange dag.
1251
01:01:58,667 --> 01:02:00,967
Ik denk dat ik ga
ga je gang en maak een wandeling.
1252
01:02:01,100 --> 01:02:02,934
Ik zal terug komen.
1253
01:02:03,066 --> 01:02:05,367
Hoi, Joe.
Hallo meiden.
1254
01:02:05,500 --> 01:02:10,066
Hoi! Oh, jullie twee zijn
een lust voor het oog.
1255
01:02:10,200 --> 01:02:12,066
Ik denk dat ik hem heb laten schrikken.
1256
01:02:12,200 --> 01:02:15,600
We waren allemaal zo bezorgd.
Godzijdank ben je in orde.
1257
01:02:15,734 --> 01:02:17,200
Ik heb heel veel geluk.
1258
01:02:17,333 --> 01:02:18,867
Wat is er gebeurd?
1259
01:02:19,000 --> 01:02:22,867
Mijn remmen, ze zijn gewoon...
gaf uit.
1260
01:02:23,000 --> 01:02:24,433
Dat heeft geen enkele zin.
1261
01:02:24,567 --> 01:02:27,200
Ik bedoel, Tony zou het nooit laten...
je leent een onveilige auto.
1262
01:02:27,333 --> 01:02:29,600
Ik heb hem naar de winkel laten slepen,
Andy regelt het.
1263
01:02:29,734 --> 01:02:31,633
Ik wacht gewoon op
mijn ontslagpapieren.
1264
01:02:31,767 --> 01:02:34,266
Denk je dat iemand
geknoeid met uw auto?
1265
01:02:34,400 --> 01:02:36,600
We moeten het de politie vertellen.
1266
01:02:36,734 --> 01:02:38,367
Laten we niet overhaaste conclusies trekken.
1267
01:02:38,500 --> 01:02:43,066
Ik weet het niet, Mel.
Ze heeft misschien gelijk.
1268
01:02:43,200 --> 01:02:46,133
Kijk, ik waardeer jullie allebei
op zoek naar mij, echt.
1269
01:02:46,266 --> 01:02:48,166
Maar wat het ook is,
Ik zorg er voor.
1270
01:02:54,233 --> 01:02:55,700
Wat doe jij hier?
1271
01:02:55,834 --> 01:02:58,400
Rachel vertelde me
over het ongeval.
1272
01:02:58,533 --> 01:03:00,166
Waarom heb je me niet gebeld?
1273
01:03:00,300 --> 01:03:03,633
Ik wilde gewoon... ik wilde...
eerst meer informatie.
1274
01:03:03,767 --> 01:03:05,166
Het is niets.
1275
01:03:05,300 --> 01:03:06,333
Het is niet niets.
1276
01:03:06,467 --> 01:03:09,033
Dit is het exacte ding
Ik was bang dat het zou gebeuren,
1277
01:03:09,166 --> 01:03:10,867
je raakt betrapt
in Tony's onderzoek
1278
01:03:11,000 --> 01:03:13,266
en je zet jezelf
in gevaar.
1279
01:03:13,400 --> 01:03:15,800
Nou, als ik was
eigenlijk gericht,
1280
01:03:15,934 --> 01:03:18,433
des te meer reden
om Tony's moordenaar snel te vinden.
1281
01:03:18,567 --> 01:03:20,166
Mel!
1282
01:03:20,300 --> 01:03:23,033
We zijn net klaar
uw auto inspecteren
1283
01:03:23,166 --> 01:03:26,200
en het lijkt op iemand
geknoeid met uw remmen.
1284
01:03:26,333 --> 01:03:28,033
Hoe weet je het zeker?
1285
01:03:28,166 --> 01:03:31,033
De auto heeft een complete opwerking gehad
voordat Tony het aan jou gaf.
1286
01:03:31,166 --> 01:03:33,200
Ja, ik heb de veranderd
remblokken zelf.
1287
01:03:33,333 --> 01:03:35,367
Maar het lijkt op iemand
door de remleidingen snijden.
1288
01:03:35,500 --> 01:03:37,100
Maar niet helemaal,
1289
01:03:37,233 --> 01:03:39,533
omdat je het niet merkte
toen je de auto startte.
1290
01:03:39,667 --> 01:03:40,700
Nou, wie heeft het ook gedaan?
dit was toen slim.
1291
01:03:40,834 --> 01:03:42,633
Ze gokten dat de lijnen zouden
1292
01:03:42,767 --> 01:03:44,333
eerste keer snappen
je trapt op de rem.
1293
01:03:44,467 --> 01:03:47,000
Ik heb dat papierwerk nodig
van de volledige work-up
1294
01:03:47,133 --> 01:03:48,633
voordat het werd uitgeleend aan Melanie.
1295
01:03:48,767 --> 01:03:51,467
en wat?
je hebt vandaag geïnspecteerd.
1296
01:03:51,600 --> 01:03:52,467
Ja, ja, natuurlijk.
1297
01:03:54,133 --> 01:03:56,333
ik open een
volledig onderzoek.
1298
01:03:56,467 --> 01:03:58,500
Geen ruzie.
1299
01:04:02,200 --> 01:04:03,900
Oké, je bent duidelijk over het plan?
1300
01:04:04,033 --> 01:04:05,400
ik kan je niet geloven
heb me hierin gezogen.
1301
01:04:05,533 --> 01:04:06,667
Het is voor Rachel.
1302
01:04:06,800 --> 01:04:07,934
JEP.
1303
01:04:08,066 --> 01:04:11,700
Dan! Leuk je hier te zien!
1304
01:04:11,834 --> 01:04:12,834
Hoi.
Hallo dames!
1305
01:04:12,967 --> 01:04:15,533
Ik hoorde de gefrituurde clam
lunchspecial was geweldig.
1306
01:04:15,667 --> 01:04:16,700
Ik moest het zelf proberen!
1307
01:04:16,834 --> 01:04:19,700
Jazeker! Ik kom hier een keer
een week voor mijn cheatmeal.
1308
01:04:19,834 --> 01:04:21,934
Oke.
Willen jullie met me mee?
1309
01:04:22,066 --> 01:04:23,166
Oh zeker.
Liefde voor.
1310
01:04:23,300 --> 01:04:25,200
Geweldig.
Super goed.
1311
01:04:25,333 --> 01:04:27,266
Denk aan de Cherry Springs
productie van West Side Story?
1312
01:04:27,400 --> 01:04:29,033
Oh nee.
Wat?
1313
01:04:29,166 --> 01:04:31,233
Je was een geweldige agent Krupke.
1314
01:04:31,367 --> 01:04:35,100
Mijn kleindochter echter, ze is
gebeten door de theatermicrobe.
1315
01:04:35,233 --> 01:04:38,033
Ze speelde afgelopen herfst als Annie.
1316
01:04:38,166 --> 01:04:40,533
Dat is fantastisch. Even kijken.
Laat me een foto zien?
1317
01:04:40,667 --> 01:04:41,700
Het wordt tijd dat je het vraagt.
1318
01:04:41,834 --> 01:04:43,200
Oké, laten we eens kijken, laten we eens kijken.
1319
01:04:44,200 --> 01:04:45,367
Oké, wacht even.
1320
01:04:47,967 --> 01:04:49,567
Sadie is zo volwassen.
1321
01:04:49,700 --> 01:04:50,967
Ik herinner me toen ze werd geboren.
1322
01:04:53,500 --> 01:04:56,500
Weet je wat gaat
echt lekker bij gebakken mosselen?
1323
01:04:56,633 --> 01:04:59,533
Limoentaart!
Wie wil er halfsies gaan?
1324
01:04:59,667 --> 01:05:01,834
Geen cheatmeal is compleet
zonder dessert!
1325
01:05:01,967 --> 01:05:02,700
Ja.
Geen voor mij.
1326
01:05:02,834 --> 01:05:04,800
Ik ben een beetje gegaan
de laatste tijd overboord.
1327
01:05:04,934 --> 01:05:06,934
Oké, jij en ik. Laten we gaan.
1328
01:05:07,066 --> 01:05:08,266
Kom op, knul.
1329
01:05:21,133 --> 01:05:22,734
Kom op. Kom op.
1330
01:05:22,867 --> 01:05:24,467
Oh nee! Hallo!
1331
01:05:24,600 --> 01:05:26,300
Oké, geen probleem, geen probleem,
Ik ga even wat servetten halen.
1332
01:05:26,433 --> 01:05:27,333
Wacht even.
1333
01:05:27,467 --> 01:05:28,934
Bijna daar.
1334
01:05:29,066 --> 01:05:30,600
Hoe lang duurt het?
nemen om een telefoon te klonen?
1335
01:05:33,100 --> 01:05:34,800
Oké, daar gaan we.
1336
01:05:34,934 --> 01:05:36,266
Laten we dit opruimen.
1337
01:05:36,400 --> 01:05:37,800
Alsjeblieft.
1338
01:05:37,934 --> 01:05:40,266
Ik heb het kunnen redden
voor de zondvloed.
1339
01:05:40,400 --> 01:05:42,433
Oh dank je.
1340
01:05:42,567 --> 01:05:43,767
Oké, laten we eten.
1341
01:05:43,900 --> 01:05:44,834
O, hier hou ik van.
1342
01:05:52,700 --> 01:05:55,300
Wachten op een belangrijk telefoontje?
1343
01:05:55,433 --> 01:05:56,734
Eh, zoiets.
1344
01:05:56,867 --> 01:06:00,133
Je beloofde me dat je dat zou doen
laat Jake dingen regelen.
1345
01:06:00,266 --> 01:06:03,200
Weet ik. Weet ik. Oké, ik heb gewoon...
1346
01:06:03,333 --> 01:06:07,233
Ik blijf denken dat als
Ik kan helpen Tony's moordenaar te vinden,
1347
01:06:07,367 --> 01:06:12,200
als ik Rachel gerechtigheid kan geven,
dan kan ik mezelf misschien verlossen,
1348
01:06:12,333 --> 01:06:13,367
op een kleine manier.
1349
01:06:13,500 --> 01:06:15,734
Oh liefje.
1350
01:06:17,133 --> 01:06:19,333
Vertel me wat
gebeurde in Fall River.
1351
01:06:19,467 --> 01:06:21,133
Je bedoelt wat niet is gepubliceerd?
1352
01:06:21,266 --> 01:06:22,300
Klopt.
1353
01:06:22,433 --> 01:06:25,166
Zo ver ik kan zien,
mensen waarschuwen voor een fabriek
1354
01:06:25,300 --> 01:06:27,800
misbruik maken van zijn werknemers
is een goede zaak.
1355
01:06:27,934 --> 01:06:29,867
Ik wilde de voorpagina.
1356
01:06:30,000 --> 01:06:33,333
Dus mijn redacteur laat
ik houd het verhaal vast.
1357
01:06:33,467 --> 01:06:36,367
Die week,
een fabrieksarbeider overleden.
1358
01:06:36,500 --> 01:06:41,033
Dat is precies wat
uw artikel ging over.
1359
01:06:41,166 --> 01:06:44,166
Nalatigheid en slecht
Arbeidsvoorwaarden.
1360
01:06:44,300 --> 01:06:46,567
Ja, maar had ik gepubliceerd
het artikel eerder,
1361
01:06:46,700 --> 01:06:47,834
misschien leeft hij nog.
1362
01:06:51,100 --> 01:06:55,166
Je doel was om mensen te helpen, jij
je moet jezelf wat minderen.
1363
01:06:55,300 --> 01:06:57,734
Ik dacht dat dat artikel zou
1364
01:06:57,867 --> 01:06:59,800
daadwerkelijk dwingen de eigenaar
om de omstandigheden te verbeteren
1365
01:06:59,934 --> 01:07:03,967
maar hij sloot de
fabriek en verplaatste het naar het buitenland.
1366
01:07:04,100 --> 01:07:07,533
We gaan allemaal door het leven,
doen wat we kunnen
1367
01:07:07,667 --> 01:07:10,100
met de informatie
die we op dat moment hebben.
1368
01:07:10,233 --> 01:07:14,467
Al die arme mensen
in Fall River zonder werk.
1369
01:07:14,600 --> 01:07:15,834
Kijk me aan.
1370
01:07:17,600 --> 01:07:21,266
Ja, ze hebben allemaal nieuwe banen nodig,
1371
01:07:21,400 --> 01:07:27,433
maar ze leven tenminste
om het te doen. Dankzij jou!
1372
01:07:29,066 --> 01:07:31,533
Ik hoop dat ik het ooit kan
zie het zoals jij het doet.
1373
01:07:31,667 --> 01:07:33,667
(Telefoon gaat over)
1374
01:07:39,233 --> 01:07:40,600
oom Joe,
Mag ik je auto lenen!
1375
01:07:40,734 --> 01:07:43,300
Ja.
1376
01:07:43,433 --> 01:07:45,300
Doe voorzichtig.
1377
01:07:45,433 --> 01:07:46,333
Bedankt.
Akkoord.
1378
01:07:46,467 --> 01:07:49,533
Jaak! Ontmoet vlees
Dan Birch's huis nu.
1379
01:07:49,667 --> 01:07:51,667
Ik zal het je vertellen wanneer we
daar komen! Haast je maar!
1380
01:07:55,033 --> 01:07:56,400
Oh, waarom is de
deur zo open?
1381
01:07:56,533 --> 01:07:57,767
Dat is raar.
1382
01:08:00,734 --> 01:08:02,367
Blijf hier.
1383
01:08:25,500 --> 01:08:26,834
Dit is Collins.
1384
01:08:28,800 --> 01:08:29,967
Ik heb versterking nodig.
1385
01:08:30,100 --> 01:08:34,700
Voor een niet-reagerende man met
een schotwond in de borst.
1386
01:08:34,834 --> 01:08:38,166
Het slachtoffer bevestigen
als huiseigenaar, Dan Birch.
1387
01:08:51,433 --> 01:08:52,700
dus we brengen het naar het station,
1388
01:08:52,834 --> 01:08:54,066
We zullen cyber hebben
misdaden werken eraan.
1389
01:08:54,200 --> 01:08:58,133
Super goed. Eh, ren Dan's
persoonlijke financiën, ook.
1390
01:08:58,266 --> 01:08:59,900
Ja, je hebt het.
Akkoord.
1391
01:09:04,767 --> 01:09:06,100
Gaat het?
1392
01:09:06,233 --> 01:09:10,567
Ik zal zijn.
Denk dat het me gewoon raakt.
1393
01:09:10,700 --> 01:09:12,767
Het is veel.
Neem alle tijd die je nodig hebt.
1394
01:09:14,834 --> 01:09:16,667
We hebben de cel van Dan Birch gevonden.
1395
01:09:19,367 --> 01:09:23,200
Wachtwoord is 2356.
1396
01:09:23,333 --> 01:09:25,700
Ik wil niet eens
weet hoe je dat weet.
1397
01:09:25,834 --> 01:09:26,967
Ik keek over zijn schouder.
1398
01:09:27,100 --> 01:09:29,767
Een beetje zoals je nu doet?
1399
01:09:29,900 --> 01:09:32,266
En ik heb zijn telefoon gekloond.
1400
01:09:32,400 --> 01:09:34,700
Het klonen van een telefoon is illegaal.
1401
01:09:34,834 --> 01:09:37,266
Laten we het twijfelachtig noemen.
1402
01:09:37,400 --> 01:09:40,633
Ik ken de regels al,
Ik heb de app verwijderd.
1403
01:09:42,066 --> 01:09:45,400
Daar. Ik zag die tekst.
1404
01:09:45,533 --> 01:09:50,300
"De politie heeft me vandaag gesproken.
U moet dit zo snel mogelijk oplossen."
1405
01:09:50,433 --> 01:09:51,500
Kun je dat nummer traceren?
1406
01:09:54,166 --> 01:09:55,800
Ik weet het niet, ik niet
het netnummer herkennen.
1407
01:09:55,934 --> 01:09:57,233
Het is waarschijnlijk van
een brandertelefoon.
1408
01:09:57,367 --> 01:09:58,467
Het is onvindbaar.
1409
01:10:05,066 --> 01:10:06,767
Je denkt nog steeds
Is Ryan Monroe onschuldig?
1410
01:10:11,867 --> 01:10:14,033
Kijk, ik ben hier geweest
voor bijna twee uur.
1411
01:10:14,166 --> 01:10:15,000
En ik heb honger.
1412
01:10:15,133 --> 01:10:16,400
Zou ik tenminste kunnen
water halen of zo?
1413
01:10:16,533 --> 01:10:17,467
Later.
1414
01:10:19,100 --> 01:10:20,066
Ik ga je iets vertellen.
1415
01:10:20,200 --> 01:10:23,233
Dan stuurde een sms met de tekst:
je werd hebzuchtig
1416
01:10:23,367 --> 01:10:25,266
en ze willen je eruit snijden.
1417
01:10:25,400 --> 01:10:28,900
Ik ben niet de enige man in de stad
met de achternaam Monroe.
1418
01:10:29,033 --> 01:10:31,567
Speel geen spelletjes met mij.
1419
01:10:31,700 --> 01:10:35,033
Waaruit snijden?
Wat hadden jullie allemaal aan de hand?
1420
01:10:35,166 --> 01:10:38,266
Ik heb geen idee!
Ik kende de man amper,
1421
01:10:38,400 --> 01:10:40,700
de eerste keer dat ik hem sprak
was bij Tony's herdenkingsdienst!
1422
01:10:40,834 --> 01:10:42,400
Dus je kent Dan Birch niet.
1423
01:10:42,533 --> 01:10:44,900
En je weet het niet
Willem Dixon,
1424
01:10:45,033 --> 01:10:47,934
voor wie wacht er een proces?
inbreken in het huis van Rachel.
1425
01:10:48,066 --> 01:10:50,967
Mooi zo. Ik ben blij dat je hem gepakt hebt.
1426
01:10:51,100 --> 01:10:52,967
Lijkt soms
je kunt je werk goed doen.
1427
01:10:56,100 --> 01:10:58,100
Je verstopt je
iets van mij.
1428
01:10:58,233 --> 01:11:00,200
Nee ik ben niet.
1429
01:11:06,734 --> 01:11:08,200
Wat doe jij hier?
1430
01:11:08,333 --> 01:11:09,867
Dacht Jake
zou niet genoeg hebben
1431
01:11:10,000 --> 01:11:11,834
om je te beschuldigen van
en je zou worden vrijgelaten.
1432
01:11:11,967 --> 01:11:13,967
Precies.
Omdat ik niets heb gedaan.
1433
01:11:14,100 --> 01:11:15,500
Dat denk ik ook.
1434
01:11:15,633 --> 01:11:17,100
De enige manier om je naam te zuiveren
1435
01:11:17,233 --> 01:11:20,266
is om erachter te komen wie het probeert
om je onder de bus te gooien.
1436
01:11:20,400 --> 01:11:22,367
Ik weet dat je dat niet doet
ken mij heel goed,
1437
01:11:22,500 --> 01:11:25,767
maar zou je bereid zijn?
gaan zitten en praten?
1438
01:11:25,900 --> 01:11:29,033
Dom. Kom binnen
en kijk hier eens naar?
1439
01:11:29,166 --> 01:11:30,367
Ja.
1440
01:11:30,500 --> 01:11:33,800
Cyber kon krijgen
in Dan Birch's laptop.
1441
01:11:33,934 --> 01:11:35,166
Kijk eens.
1442
01:11:35,300 --> 01:11:37,834
Een paar maanden geleden was Dan Birch...
bijna failliet verklaard.
1443
01:11:37,967 --> 01:11:40,000
Had drie persoonlijke creditcards,
maximaal uit.
1444
01:11:40,133 --> 01:11:41,100
Oke...
1445
01:11:41,233 --> 01:11:44,300
Nu, vorige week,
vlak voor de verdwijning van Tony.
1446
01:11:44,433 --> 01:11:48,533
Dan Birch heeft al zijn schulden afbetaald
in gigantische, forfaitaire bedragen.
1447
01:11:48,667 --> 01:11:49,600
Niet alleen dat,
1448
01:11:49,734 --> 01:11:51,100
hij heeft een behoorlijk forse
som in zijn controle.
1449
01:11:51,233 --> 01:11:52,667
Dan Birch was geld aan het witwassen
1450
01:11:52,800 --> 01:11:54,367
via valse accounts
in het midden.
1451
01:11:56,000 --> 01:11:58,734
Wauw. Maar waarom? En voor wie?
1452
01:11:59,900 --> 01:12:00,734
Ik weet het niet,
1453
01:12:00,867 --> 01:12:03,000
maar het geld
gevonden in Tony's auto
1454
01:12:03,133 --> 01:12:05,533
werd schoongeboend door
niemand minder dan Dan Birch.
1455
01:12:05,667 --> 01:12:08,533
En je bent zeker Dan
nooit in de winkel geweest.
1456
01:12:08,667 --> 01:12:10,166
Tony heeft het nooit over doen gehad
zaken met hem?
1457
01:12:10,300 --> 01:12:12,600
Nee niets.
1458
01:12:15,500 --> 01:12:17,700
Ik mis Ton echt.
1459
01:12:17,834 --> 01:12:20,033
De garage is niet de
hetzelfde zonder hem in de buurt.
1460
01:12:20,166 --> 01:12:22,033
Hoe is het geweest,
werken met Andy?
1461
01:12:22,166 --> 01:12:24,033
Hij is ook geweldig.
1462
01:12:24,166 --> 01:12:26,767
Weet je, eh,
ze zijn allebei erg gul.
1463
01:12:26,900 --> 01:12:28,734
Andy laat
ik vertrek vroeg,
1464
01:12:28,867 --> 01:12:30,533
maar geeft me nog steeds
een volle dagloon, dus.
1465
01:12:30,667 --> 01:12:33,266
Dat is aardig van hem.
Ja.
1466
01:12:33,400 --> 01:12:36,600
Winkel zou erin zwemmen
contant als het niet voor alle
1467
01:12:36,734 --> 01:12:38,367
familie en vrienden
kortingen die ze geven.
1468
01:12:38,500 --> 01:12:42,100
Ik gok die gratis dingen
uit de boeken blijven?
1469
01:12:42,233 --> 01:12:44,333
Vrij zeker.
1470
01:12:44,467 --> 01:12:45,867
Ken je er een?
van de andere klanten
1471
01:12:46,000 --> 01:12:47,900
dat ze leenden
auto's tot voor kort?
1472
01:12:48,033 --> 01:12:50,233
Nee, dat is Andy's ding.
1473
01:12:50,367 --> 01:12:53,700
Ja, de auto's zijn weg
een week of twee per keer.
1474
01:12:53,834 --> 01:12:56,900
De auto's komen terug,
Andy bedient hen.
1475
01:12:57,033 --> 01:13:00,166
Als je zou gaan
iets in een auto verstoppen,
1476
01:13:00,300 --> 01:13:02,600
waar zou je het kunnen opbergen?
1477
01:13:02,734 --> 01:13:07,333
Achter de AC-ventilatie of
in het reservewiel.
1478
01:13:07,467 --> 01:13:10,066
Als je wilde krijgen
echt slim mee
1479
01:13:10,200 --> 01:13:12,633
je zou een geheim kunnen maken
compartiment op een auto-onderdeel,
1480
01:13:12,767 --> 01:13:14,633
zoals een demper of zo.
1481
01:13:14,767 --> 01:13:18,834
Niet dat ik die heb
persoonlijke ervaring daarin.
1482
01:13:21,567 --> 01:13:22,333
Waarom?
1483
01:13:22,467 --> 01:13:24,166
O, gewoon nieuwsgierig.
1484
01:13:24,300 --> 01:13:26,600
Weet je wat,
jij blijft en eindigt.
1485
01:13:26,734 --> 01:13:28,100
Welke maaltijd dat ook is.
1486
01:13:28,233 --> 01:13:30,000
Er is iets
Ik moet naar kijken.
1487
01:13:32,467 --> 01:13:35,600
Dus ik ging over de rivier
Rock Casino beveiligingsbeelden.
1488
01:13:35,734 --> 01:13:37,667
Dacht dat ik zou spotten
Ryan met William,
1489
01:13:37,800 --> 01:13:39,166
betrap Ryan op een leugen.
1490
01:13:39,300 --> 01:13:40,233
En jij?
1491
01:13:40,367 --> 01:13:42,100
Nee. Maar ik heb iets gevonden
nog interessanter.
1492
01:13:45,600 --> 01:13:46,600
Dat is Dan Birch!
1493
01:13:46,734 --> 01:13:48,767
En daar is William Dixon,
wie we weten was erbij betrokken
1494
01:13:48,900 --> 01:13:50,300
was betrokken bij
een lokale drugsbende.
1495
01:13:50,433 --> 01:13:51,800
De enige reden waarom?
1496
01:13:51,934 --> 01:13:53,633
een oprechte burger
zou betrokken raken
1497
01:13:53,767 --> 01:13:55,266
bij het opruimen van geld
voor een lokale drugsbende
1498
01:13:55,400 --> 01:13:57,266
is hebzucht en wanhoop.
1499
01:13:57,400 --> 01:13:58,467
Ja, en gebaseerd
over Dan's financiën
1500
01:13:58,600 --> 01:14:01,400
we weten dat het het laatste is.
1501
01:14:01,533 --> 01:14:04,166
Ik wed op de boerderij, onze jongen
Dan was een gokverslaafde.
1502
01:14:04,300 --> 01:14:07,367
Daar ging al zijn geld heen,
het River Rock Casino.
1503
01:14:07,500 --> 01:14:09,166
Je weet dat Dan nooit
deed alibi uit.
1504
01:14:09,300 --> 01:14:10,667
Hij zou Tony's moordenaar kunnen zijn.
1505
01:14:10,800 --> 01:14:11,834
Maar wie heeft Dan vermoord?
1506
01:14:13,300 --> 01:14:15,600
(Telefoon gaat over)
1507
01:14:17,100 --> 01:14:21,200
Ja goed,
we zullen er zijn.
1508
01:14:21,333 --> 01:14:22,000
Dat was de lijkschouwer.
1509
01:14:22,133 --> 01:14:23,133
Hij is net klaar met Dan's autopsie.
1510
01:14:23,266 --> 01:14:24,400
Laten we gaan.
Ja.
1511
01:15:45,133 --> 01:15:46,133
Melanie.
1512
01:15:46,266 --> 01:15:47,667
Andy.
1513
01:15:47,800 --> 01:15:48,700
Hoe ben je hier binnengekomen?
1514
01:15:50,734 --> 01:15:51,400
Wat is dat?
1515
01:15:51,533 --> 01:15:54,000
Lijkt me drugs.
1516
01:15:54,133 --> 01:15:55,800
Ach, Tonnie.
1517
01:15:55,934 --> 01:15:58,266
Ik wist dat hij was
wanhopig op zoek naar geld
1518
01:15:58,400 --> 01:15:59,433
achter te laten voor Rachel.
1519
01:15:59,567 --> 01:16:00,633
Maar denk je dat hij...?
1520
01:16:00,767 --> 01:16:02,066
Dan Birch is dood.
1521
01:16:02,200 --> 01:16:04,467
Wat? Hoe?
1522
01:16:04,600 --> 01:16:07,467
Iemand heeft hem neergeschoten.
1523
01:16:07,600 --> 01:16:10,300
Dus hij was betrokken bij Tony?
1524
01:16:10,433 --> 01:16:12,200
Wie... was Ryan erbij betrokken?
1525
01:16:12,333 --> 01:16:13,667
De politie lijkt dat te denken.
1526
01:16:13,800 --> 01:16:14,967
Dit is gek.
1527
01:16:15,100 --> 01:16:16,367
Nou, dat is het zeker.
1528
01:16:16,500 --> 01:16:18,800
Weet je, voordat Dan stierf,
1529
01:16:18,934 --> 01:16:21,066
hij sms'te met
iemand over Ryan.
1530
01:16:21,200 --> 01:16:22,400
WHO?
1531
01:16:22,533 --> 01:16:23,400
De politie weet het niet.
1532
01:16:23,533 --> 01:16:24,700
Het was naar een brandertelefoon.
1533
01:16:24,834 --> 01:16:25,867
Dat is jammer.
1534
01:16:26,000 --> 01:16:27,333
Ja.
1535
01:16:33,266 --> 01:16:37,533
(Telefoon gaat over)
1536
01:16:37,667 --> 01:16:40,567
Ryan zei dat je bent geweest
hem eerder van zijn werk laten gaan.
1537
01:16:40,700 --> 01:16:43,600
Ik vroeg me af wat was
hier aan de gang nadat hij was vertrokken.
1538
01:16:47,266 --> 01:16:50,000
TOD voor Dan Birch is 21:07 uur.
1539
01:16:50,133 --> 01:16:52,033
9:07?
1540
01:16:52,166 --> 01:16:54,066
Dat is vreselijk precies.
1541
01:16:54,200 --> 01:16:55,500
Nou, hij had een pacemaker.
1542
01:16:55,633 --> 01:16:58,367
Het ding dat is opgenomen
zijn allerlaatste hartslag.
1543
01:16:58,500 --> 01:17:00,734
Dominic, de laatste tekst
die Dan Birch stuurde,
1544
01:17:00,867 --> 01:17:05,934
degene die Ryan beschuldigde,
was 9:12.
1545
01:17:06,066 --> 01:17:07,567
Nou dat zeker
compliceert dingen
1546
01:17:07,700 --> 01:17:09,233
aangezien dode mannen niet sms'en.
1547
01:17:11,000 --> 01:17:15,033
We moeten vluchten, dok.
Bedankt.
1548
01:17:15,166 --> 01:17:17,033
Waarom kon je het niet erg vinden
je eigen zaken, Mel?
1549
01:17:17,166 --> 01:17:19,133
Je was aan het rennen
medicijnen via de winkel.
1550
01:17:19,266 --> 01:17:21,367
Je hebt Dan Birch vermoord.
En jij hebt Tony vermoord.
1551
01:17:21,500 --> 01:17:24,266
Ik heb ze niet vermoord, oké.
Ik zweer dat ik ze niet heb vermoord.
1552
01:17:24,400 --> 01:17:27,433
Oké, leg het pistool dan neer.
Vertel me gewoon wat er is gebeurd.
1553
01:17:31,600 --> 01:17:33,800
Een paar jongens kwamen naar me toe,
biedt me veel geld aan.
1554
01:17:33,934 --> 01:17:36,500
Het zou makkelijk moeten zijn.
1555
01:17:36,633 --> 01:17:38,500
Auto's binnenbrengen met
deze speciale dempers.
1556
01:17:38,633 --> 01:17:40,333
ik verwijder ze,
Ik haal de drugs eruit,
1557
01:17:40,467 --> 01:17:42,266
Ik installeer de dempers opnieuw.
Dat is het.
1558
01:17:42,400 --> 01:17:44,100
Waarom zou je meedoen?
met iets illegaals
1559
01:17:44,233 --> 01:17:45,767
als je zoveel hebt
gaat het voor jou in de winkel?
1560
01:17:45,900 --> 01:17:47,467
Omdat ik wilde
iets van mezelf.
1561
01:17:49,133 --> 01:17:50,800
Mijn naam staat misschien op
die zich voor de deur uitschrijven,
1562
01:17:50,934 --> 01:17:53,166
maar deze plaats was van Tony.
1563
01:17:53,300 --> 01:17:54,467
Ik dacht dat jullie beste vrienden waren.
1564
01:17:54,600 --> 01:17:56,200
Weet ik.
1565
01:17:58,233 --> 01:17:59,967
En dat vond ik geweldig
man als een broer.
1566
01:18:00,166 --> 01:18:03,033
Maar Tony belde de
schoten en ik had er genoeg van.
1567
01:18:03,166 --> 01:18:04,500
Dus ik dacht dat ik het kon
snel geld verdienen
1568
01:18:04,633 --> 01:18:07,200
Ik kon eindelijk openen
een eigen plek op.
1569
01:18:07,333 --> 01:18:10,033
Hoe kwam Daan erbij?
1570
01:18:10,166 --> 01:18:12,467
We hadden iemand nodig
om het geld schoon te maken.
1571
01:18:12,600 --> 01:18:14,834
Dus hij liep het door
het Twila-centrum.
1572
01:18:14,967 --> 01:18:16,533
Waarom zou hij daarmee instemmen?
1573
01:18:16,667 --> 01:18:19,033
Omdat Dan een gokverslaafde is
en hij zit tot over zijn oren in de schulden,
1574
01:18:19,166 --> 01:18:20,400
Het was niet moeilijk om hem te overtuigen.
1575
01:18:20,533 --> 01:18:23,533
En alles
ging goed,
1576
01:18:23,667 --> 01:18:26,667
en toen werd Dan hebzuchtig.
1577
01:18:26,800 --> 01:18:28,400
En hij nam grotere risico's.
1578
01:18:28,533 --> 01:18:29,967
En we zijn ver binnen gekomen
ver boven ons hoofd.
1579
01:18:30,100 --> 01:18:31,800
Dus wat gebeurde er?
1580
01:18:31,934 --> 01:18:33,500
Tony is gebeurd.
1581
01:18:33,633 --> 01:18:36,533
Hij vond een hoop geld
en hij wilde antwoorden.
1582
01:18:36,667 --> 01:18:38,166
Ik probeerde het hem uit te leggen.
1583
01:18:38,300 --> 01:18:40,533
Toen dat niet werkte
Ik heb geprobeerd hem in te snijden.
1584
01:18:40,667 --> 01:18:42,500
Hij vertelde me dat ik had
een week om te stoppen
1585
01:18:42,633 --> 01:18:44,533
de operatie of
hij zou het de politie vertellen.
1586
01:18:44,667 --> 01:18:48,533
Maar Tony hield de
geld voor Rachel.
1587
01:18:48,667 --> 01:18:49,600
Hoe wist je dat?
1588
01:18:49,734 --> 01:18:53,300
De politie vond het genaaid
in de stoel van zijn auto.
1589
01:18:53,433 --> 01:18:55,867
Ja, ik heb gekeken
overal voor.
1590
01:18:56,000 --> 01:18:57,367
Want ik wist dat als ik
kon dat geld niet opbrengen
1591
01:18:57,500 --> 01:18:58,967
Ik zou aan de haak zijn.
1592
01:18:59,100 --> 01:19:02,767
Dus je stuurde William Dixon naar...
inbreken in Rachels huis?
1593
01:19:02,900 --> 01:19:05,266
En je hebt mijn remmen afgesneden omdat
1594
01:19:05,400 --> 01:19:07,300
je wist dat ik kreeg
dicht bij de waarheid?
1595
01:19:07,433 --> 01:19:09,100
Nee, dat was ik niet.
1596
01:19:09,233 --> 01:19:12,300
Ik zweer het, Mel,
Ik had daar niets mee te maken.
1597
01:19:12,433 --> 01:19:15,700
Oké, dus, Dan heeft Tony vermoord.
1598
01:19:15,834 --> 01:19:19,700
de drugsdealers vermoord
Dan en jij hebben Ryan erin geluisd?
1599
01:19:19,834 --> 01:19:22,200
Ik vond Dan's lichaam daarna
de dealers hebben hem vermoord
1600
01:19:22,333 --> 01:19:23,533
en ik heb die sms gestuurd.
1601
01:19:23,667 --> 01:19:25,400
Ryan is een goede jongen.
Oke.
1602
01:19:25,533 --> 01:19:26,967
Maar ik was wanhopig.
1603
01:19:27,100 --> 01:19:30,734
Oké, Andy kijk,
je hebt een paar verkeerde keuzes gemaakt.
1604
01:19:30,867 --> 01:19:34,734
Maar je hebt geen...
Luister, je kunt dit omdraaien.
1605
01:19:34,867 --> 01:19:36,066
Oké, gewoon, gewoon,
geef me het pistool.
1606
01:19:36,200 --> 01:19:37,367
Ik kan je helpen.
1607
01:19:37,500 --> 01:19:38,900
Je zei het zelf.
1608
01:19:39,033 --> 01:19:41,800
Ik heb er een puinhoop van gemaakt.
En nu moet ik het opruimen.
1609
01:19:41,934 --> 01:19:44,400
Praat met me Andy.
Oké, gewoon, gewoon...
1610
01:19:44,533 --> 01:19:46,200
Het hoeft niet te eindigen
waarbij een van ons gewond raakt.
1611
01:19:46,333 --> 01:19:47,233
Oke.
1612
01:19:49,266 --> 01:19:50,567
Het spijt me, Mel.
1613
01:20:15,500 --> 01:20:17,800
Ik dacht dat ik het je had gezegd
klaar met het eten van je pannenkoeken.
1614
01:20:17,934 --> 01:20:19,734
ik vermoedde de
hetzelfde als wat jij deed,
1615
01:20:19,867 --> 01:20:20,967
en ik verloor mijn eetlust.
1616
01:20:21,100 --> 01:20:23,266
Politie, laat me je handen zien!
1617
01:20:26,367 --> 01:20:28,266
Bedankt voor het komen.
1618
01:20:28,400 --> 01:20:30,233
Ben je oke?
1619
01:20:30,367 --> 01:20:34,867
Ik zal zijn.
Alleen een beetje wankel.
1620
01:20:35,000 --> 01:20:36,467
Je hebt het recht
stil blijven.
1621
01:20:36,600 --> 01:20:38,133
Hoe ben je erachter gekomen?
1622
01:20:38,266 --> 01:20:41,133
Oh, iets dat Ryan me vertelde
1623
01:20:41,266 --> 01:20:43,700
omdat ik weet hoe ik moet komen
mensen die zich voor mij openstellen.
1624
01:20:43,834 --> 01:20:45,967
Wat je deed was
extreem gevaarlijk.
1625
01:20:46,100 --> 01:20:47,433
Je luistert niet.
1626
01:20:50,033 --> 01:20:51,333
Maar je bent een goede rechercheur.
1627
01:20:53,767 --> 01:20:54,667
En een goede vriend.
1628
01:20:57,233 --> 01:20:58,800
Bedankt.
1629
01:21:11,467 --> 01:21:13,433
Oh! Hoi! Hallo!
1630
01:21:13,567 --> 01:21:15,500
Deze zijn voor jou.
1631
01:21:15,633 --> 01:21:16,967
Aaah, ze zijn mooi.
1632
01:21:17,100 --> 01:21:17,934
Ik heb ze uitgezocht.
1633
01:21:18,066 --> 01:21:19,233
Dat is zo lief.
1634
01:21:23,767 --> 01:21:26,266
Er is iets dat ik wil
te zeggen en het kan niet wachten.
1635
01:21:26,400 --> 01:21:28,667
Op de lijst met dingen
waar Tony het meest van hield,
1636
01:21:28,800 --> 01:21:31,200
zijn winkel was slechts de tweede voor mij.
1637
01:21:31,333 --> 01:21:36,834
Dus, Ryan, ik wil
u over te nemen.
1638
01:21:36,967 --> 01:21:40,100
Tony zou zo zijn
blij dat het voortleeft.
1639
01:21:40,233 --> 01:21:42,033
Wat denk je?
1640
01:21:42,166 --> 01:21:47,033
Ja! Natuurlijk. Wauw!
1641
01:21:47,166 --> 01:21:48,834
Dank je, Rachelle.
1642
01:21:48,967 --> 01:21:51,800
Ik zal je niet teleurstellen.
1643
01:21:51,934 --> 01:21:56,200
Tony zou zijn
echt trots op je.
1644
01:21:56,333 --> 01:21:58,133
Naar Rianne!
1645
01:21:58,266 --> 01:21:59,633
Naar Tonnie.
1646
01:22:02,300 --> 01:22:03,700
Naar Tonnie!
1647
01:22:03,834 --> 01:22:05,867
Naar Tonnie!
1648
01:22:09,166 --> 01:22:12,900
Eigenlijk heb ik mijn
eigen goed nieuws te delen.
1649
01:22:13,033 --> 01:22:15,500
Ik heb mijn uitgever gebeld
deze morgen
1650
01:22:15,633 --> 01:22:18,900
en ik heb besloten om over te schrijven
mijn ervaring in Fall River.
1651
01:22:19,033 --> 01:22:20,367
Ja.
1652
01:22:20,500 --> 01:22:22,934
En ik dacht wat beter
plek om een boek te schrijven
1653
01:22:23,066 --> 01:22:25,333
dan omringd door
alle mensen van wie ik hou.
1654
01:22:25,467 --> 01:22:27,834
Oh, dus je blijft!?
1655
01:22:27,967 --> 01:22:34,567
Ja. Ja. Ja.
Zie je.
1656
01:22:34,700 --> 01:22:38,400
Dus ik heb er naar gekeken en
de dag dat je remmen kapot gingen
1657
01:22:38,533 --> 01:22:41,600
Andy en Ryan waren vijf uur bezig
weg om auto-onderdelen op te halen.
1658
01:22:41,734 --> 01:22:44,200
Hij sprak dus de waarheid.
1659
01:22:46,133 --> 01:22:48,934
Hé, we komen eraan
de bodem hiervan.
1660
01:22:49,066 --> 01:22:51,400
Maar ondertussen,
wees voorzichtig.
1661
01:22:51,533 --> 01:22:55,867
Ik zal. Bedankt.
1662
01:22:56,000 --> 01:22:56,600
Akkoord.
1663
01:22:59,166 --> 01:23:03,000
Lucas, vertel Bogie
je zult hem snel zien.
1664
01:23:03,133 --> 01:23:04,633
Dag, Bogie.
1665
01:23:05,700 --> 01:23:08,266
Tot ziens.
Doei.
1666
01:23:26,734 --> 01:23:29,567
Tony's onderzoek
bewezen dat ik niet zomaar kan staan
1667
01:23:29,700 --> 01:23:32,166
aan de zijlijn wanneer
er is onrecht in het spel.
1668
01:23:32,300 --> 01:23:34,266
Het is zoals mijn oom altijd zegt.
1669
01:23:34,400 --> 01:23:37,233
Mensen helpen is wat ik doe.
1670
01:23:37,367 --> 01:23:43,633
Ik wilde mijn verhaal niet vertellen,
maar ik besef dat ik moet.
1671
01:23:43,767 --> 01:23:45,934
Dus hier gaat.
120735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.