Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,626 --> 00:00:23,130
"Les mains d'Orlac"
2
00:01:29,125 --> 00:01:34,489
Ma Chérie! Plus
qu'un jour et une nuit et
3
00:01:34,795 --> 00:01:40,299
je serai à nouveau avec
toi. Je t'embrasserai...
4
00:01:40,844 --> 00:01:47,111
mes mains caresseront tes cheveux...
et je sentirai ton corps sous mes mains.
5
00:01:49,368 --> 00:01:51,285
"Dernier concert de Paul Orlac"
6
00:02:21,506 --> 00:02:29,686
"Madame, il est 9h00
et le train arrivera à 11h00."
7
00:03:59,880 --> 00:04:02,493
"À Montgeron...!"
8
00:04:17,253 --> 00:04:18,753
"À Montgeron...!"
9
00:08:43,451 --> 00:08:46,351
"Il est vivant!"
10
00:11:05,387 --> 00:11:13,726
"Il est 5h30, Professeur. À 6h00,
Vasseur sera exécuté...
11
00:11:12,663 --> 00:11:20,495
et huit minutes plus tard, la voiture
amènera le corps à la clinique."
12
00:11:52,244 --> 00:12:00,204
"Catastrophe ferroviaire...
Orlac est gravement blessé."
13
00:12:54,627 --> 00:12:57,004
"Il y a toujours de l'espoir...
14
00:12:56,901 --> 00:13:00,549
une fracture du crâne que l'on va opérer...
15
00:13:00,192 --> 00:13:04,550
seulement..."
16
00:13:14,450 --> 00:13:17,063
"seulement ses mains..."
17
00:13:25,881 --> 00:13:30,635
"Ses mains... pour l'amour
de Dieu... ses mains..."
18
00:13:49,616 --> 00:13:55,727
"Sauvez ses mains...
ses mains sont toute sa vie..."
19
00:14:15,889 --> 00:14:24,646
"Sauvez ses mains...
ses mains valent plus que sa vie..."
20
00:14:59,394 --> 00:15:02,877
"Sauvez ses mains..."
21
00:15:25,019 --> 00:15:27,632
"Sauver ses mains..."
22
00:16:24,969 --> 00:16:28,018
"Sous peu tu pourras rentrer à la maison...
23
00:16:27,999 --> 00:16:31,048
et le soleil, la lumière
et des fleurs à foison
24
00:16:31,029 --> 00:16:34,513
t'attendront pour célébrer ton retour."
25
00:16:57,258 --> 00:16:59,871
"Nous voulons vous rendre
votre mari...
26
00:16:59,910 --> 00:17:02,087
au moins en partie.
27
00:17:02,183 --> 00:17:08,317
Aujourd'hui vous allez pouvoir
revoir son visage."
28
00:19:10,120 --> 00:19:14,994
"Tes yeux... comme j'aime tes cheveux..."
29
00:19:32,493 --> 00:19:38,606
"et tes mains...
tes belles, tes tendres mains..."
30
00:19:59,891 --> 00:20:06,245
"Là...cette tête...ne
regarde-t-il pas mes mains...?!"
31
00:20:11,545 --> 00:20:14,158
"Il rit...!"
32
00:20:17,191 --> 00:20:21,546
"Maintenant...il est parti!"
33
00:21:21,914 --> 00:21:25,398
"Dites-moi...qu'y a-t-il sous
ces bandages?
34
00:21:25,324 --> 00:21:29,679
Quel genre de secret cachent-ils?"
35
00:21:35,146 --> 00:21:40,724
"Eh bien, pour l'amour du ciel,
révélons ce secret..."
36
00:22:45,995 --> 00:22:52,093
"Ces mains pourront elles
rejouer un jour?"
37
00:22:56,375 --> 00:23:04,787
"L'esprit commande la main... la nature et
une forte volonté peuvent tout surmonter."
38
00:23:43,904 --> 00:23:47,823
"Demain...
il arrive demain!"
39
00:23:50,668 --> 00:23:54,152
"Je vais l'attendre ici...
son premier baiser,
40
00:23:54,076 --> 00:23:58,845
et la première étreinte de ses
mains bien-aimées."
41
00:24:06,778 --> 00:24:09,826
La dernière nuit.
42
00:25:40,291 --> 00:25:43,733
Vos mains ne pouvaient être sauvées...
43
00:25:43,490 --> 00:25:47,770
Le Dr. Serral vous a donné
des mains différentes...
44
00:25:47,234 --> 00:25:51,184
Les mains du voleur exécuté,
Vasseur le meurtrier.
45
00:27:38,858 --> 00:27:41,471
"Est-ce vrai ...?
46
00:27:41,510 --> 00:27:46,127
Ai-je les mains du voleur
et meurtrier Vasseur...?"
47
00:28:26,167 --> 00:28:30,023
"Encore combien de temps?"
48
00:30:08,407 --> 00:30:15,658
"Ces mains ne seront plus jamais
autorisées à toucher quiconque!"
49
00:35:25,163 --> 00:35:31,781
"Je t'aime... Je t'aime..."
50
00:36:23,994 --> 00:36:31,549
"M'avez-vous apporté le
journal du 15 janvier?"
51
00:37:24,988 --> 00:37:30,569
Le meurtrier Vasseur face à ses juges.
52
00:37:38,813 --> 00:37:45,802
Vasseur plaide non coupable, mais les
empreintes, trouvées partout,
53
00:37:44,914 --> 00:37:49,725
fournissent des preuves irréfutables.
54
00:37:53,289 --> 00:37:58,406
Le poignard planté dans le
cœur du vieux prêteur sur gages,
55
00:37:57,762 --> 00:38:03,247
portait l'étrange
symbole "X" sur le manche.
56
00:38:02,560 --> 00:38:06,811
Le manche a aussi révélé les empreintes
traîtresses de Vasseur.
57
00:38:06,452 --> 00:38:10,061
Ainsi la vérité est révélée,
le terrible crime a été commis
58
00:38:09,613 --> 00:38:13,084
par les seules mains
meurtrières de Vasseur.
59
00:41:13,480 --> 00:41:18,822
"C'est comme si ça venait
de vous... depuis les bras...
60
00:41:18,149 --> 00:41:23,585
jusqu'à atteindre l'âme...
froid, terrible, incessant..."
61
00:41:40,945 --> 00:41:44,341
"Damnées... maudites... mains!"
62
00:42:12,815 --> 00:42:19,053
Je ne veux plus t'obéir... Je ne veux
plus... ne viens plus... plus jamais...
63
00:42:18,261 --> 00:42:21,658
Je n'en peux plus... tu peux me tuer...
64
00:42:21,243 --> 00:42:30,158
mais je ne veux plus me plier à tes
terribles ordres... plus jamais...!
65
00:45:44,071 --> 00:45:49,151
"Ne m'approche pas...
Va t'en!"
66
00:47:41,307 --> 00:47:47,069
"Vas-t'en... Je ne veux plus t'obéir."
67
00:48:08,907 --> 00:48:12,907
"Séduis ses mains..."
68
00:52:10,529 --> 00:52:16,130
"Ne me touchez pas... vos mains blessent...
comme les mains d'un meurtrier..."
69
00:52:57,054 --> 00:53:04,710
"Enlevez-les tout de suite!
Je n'en veux pas de ces affreuses choses!"
70
00:53:08,433 --> 00:53:11,917
Les créanciers.
71
00:53:23,588 --> 00:53:30,847
"Donnez nous juste un peu plus de
temps... un mois..."
72
00:53:42,224 --> 00:53:49,941
"Je vous le dis... elles réclament du
sang... des crimes... des meurtres..."
73
00:54:04,679 --> 00:54:08,186
"Rien qu'une semaine...!"
74
00:54:17,415 --> 00:54:20,598
"Les mains ne contrôlent pas
l'individu...
75
00:54:20,204 --> 00:54:25,058
la tête et le cœur dirigent le corps...
et commandent les mains..."
76
00:54:47,352 --> 00:54:50,226
"Jusqu'à demain...?!"
77
00:55:45,369 --> 00:55:52,620
"Chapeau et manteau...
Je vais voir le père de Paul.
78
00:55:51,696 --> 00:55:58,466
Il est riche... il peut aider...
s'il le veut..."
79
00:56:05,145 --> 00:56:10,348
"N'y allez pas... c'est un homme
malfaisant...
80
00:56:09,692 --> 00:56:16,367
il déteste tout le
monde...surtout notre maître..."
81
00:57:20,845 --> 00:57:23,522
"Je ne suis pas autorisé à
laisser entrer quiconque...
82
00:57:23,194 --> 00:57:28,928
et encore moins quelqu'un de... là bas."
83
00:59:07,717 --> 00:59:11,746
"Mr. Orlac, maintenant Paul ne peut plus
jouer.
84
00:59:11,330 --> 00:59:13,748
Ce qui nous a rendu pauvres.
85
00:59:13,541 --> 00:59:16,444
Paul ne le sait pas encore... aidez-nous!"
86
00:59:37,752 --> 00:59:45,700
"C'est votre fils... votre chaire, votre
sang... le laisserez-vous devenir miséreux?"
87
00:59:48,627 --> 00:59:54,581
"Oui, c'est ce que je veux!
Je le hais...!"
88
01:02:17,999 --> 01:02:24,523
"Mr. Orlac doit aller voir son
père lui-même... aujourd'hui!"
89
01:02:29,388 --> 01:02:34,367
"Comment madame compte-t-elle payer?"
90
01:03:10,282 --> 01:03:16,163
Ma chérie! Plus qu'un jour et une nuit
et je serai de nouveau avec toi.
91
01:03:15,504 --> 01:03:20,298
Je t'embrasserai...
mes mains caresseront tes cheveux...
92
01:03:19,783 --> 01:03:26,543
et je sentirai ton corps sous mes mains...
93
01:03:35,249 --> 01:03:41,628
"Il fût un temps... où ce fût...
mon écriture..."
94
01:04:05,770 --> 01:04:13,416
Plus qu'un jour et une nuit et
95
01:05:11,379 --> 01:05:16,517
"Vas voir ton père... aujourd'hui...
il doit nous aider...
96
01:05:15,869 --> 01:05:21,356
Ca ne peut plus continuer comme ça..."
97
01:05:50,855 --> 01:05:55,213
"Il a refusé de m'aider...
et je l'ai imploré...
98
01:05:54,667 --> 01:05:58,460
ton père est mauvais...
99
01:05:57,988 --> 01:06:04,562
il est démoniaque.
Il me fait peur..."
100
01:07:51,835 --> 01:07:55,473
"AU MEURTRE!"
101
01:08:43,053 --> 01:08:47,346
"Le couteau du tueur, Vasseur!?"
102
01:09:17,786 --> 01:09:22,909
"Les empreintes de
l'exécuté Vasseur...!?"
103
01:10:17,257 --> 01:10:20,731
Votre sœur est gravement malade.
104
01:10:20,298 --> 01:10:30,269
Si vous voulez la voir tant qu'elle vie
encore... venez aujourd'hui!
105
01:10:44,868 --> 01:10:50,949
"L'écriture de Vasseur!"
106
01:11:00,876 --> 01:11:05,811
Je ne sais pas dans quel genre de mystère
nous nageons...
107
01:11:04,276 --> 01:11:10,814
Vasseur est mort depuis des années,
mais ses mains sont vivantes!"
108
01:14:40,728 --> 01:14:45,178
"Paul Orlac, vous êtes l'héritier
de votre père.
109
01:14:44,621 --> 01:14:49,327
Demain vous m'apporterez
un million de francs
110
01:14:48,735 --> 01:14:52,233
Même heure, ici !"
111
01:14:58,325 --> 01:15:03,095
"De l'argent...?! De l'argent...?!
C'est pour ça que vous me hantez
112
01:15:02,496 --> 01:15:05,665
que je sois éveillé ou dans mes rêves...?!"
113
01:15:19,045 --> 01:15:22,449
"Pourquoi...?"
114
01:15:26,046 --> 01:15:29,647
"Pour mes mains...!!"
115
01:16:10,224 --> 01:16:14,163
"Qui êtes-vous...?"
116
01:16:29,787 --> 01:16:37,327
"Je suis Vasseur,
exécuté le 13 juillet..."
117
01:16:48,797 --> 01:16:54,629
"L'expérience que le professeur
Serral a fait sur vos mains...
118
01:16:53,977 --> 01:17:00,245
son assistant l'a faite sur
ma tête..."
119
01:17:22,241 --> 01:17:27,551
"Si je n'ai pas le million de francs
à cette heure demain...
120
01:17:27,623 --> 01:17:36,190
après-demain le procureur apprendra
qui est le meurtrier de votre père..."
121
01:17:41,184 --> 01:17:44,789
"Qui est le tueur...?"
122
01:17:49,379 --> 01:17:52,920
"Vous... Paul Orlac!"
123
01:18:01,841 --> 01:18:06,275
"Les empreintes qui sont clairement
visibles partout
124
01:18:05,805 --> 01:18:09,422
sont les empreintes des doigts
de Vasseur,
125
01:18:08,972 --> 01:18:12,535
et qui a ces doigts maintenant?
126
01:18:12,351 --> 01:18:15,758
VOUS! Paul Orlac!"
127
01:18:25,070 --> 01:18:31,335
"La lettre, par laquelle le vieux
serviteur a été attiré hors de la maison,
128
01:18:30,540 --> 01:18:33,918
a été écrite de la main de
Vasseur.
129
01:18:33,498 --> 01:18:37,347
Et cette main est maintenant...
130
01:18:36,868 --> 01:18:38,977
VOTRE main...!"
131
01:18:41,490 --> 01:18:45,757
"Et le poignard avec lequel le crime
a été commis
132
01:18:45,309 --> 01:18:48,985
est le poignard de Vasseur marqué
d'un X.
133
01:18:48,527 --> 01:18:53,068
La bonne de votre femme
attestera qu'elle l'a vu...
134
01:18:52,498 --> 01:18:55,501
dans VOTRE main...!"
135
01:19:28,019 --> 01:19:35,752
"Vous n'avez peut-être pas commis le crime
mais vous ne pourrez pas le prouver..."
136
01:21:06,383 --> 01:21:12,888
"Qu'est-ce qu'il m'arrive??
Est-ce que je suis fou??"
137
01:21:25,407 --> 01:21:30,556
"Tu ne veux pas me
dire ce qui te tourmente?"
138
01:21:59,086 --> 01:22:11,006
"Je le savais, je l'ai senti... que ces
mains me poussaient au crime..."
139
01:23:05,755 --> 01:23:09,515
"Je dois lui apporter l'argent"
140
01:23:27,428 --> 01:23:33,380
"Tu vas tout raconter au procureur..."
141
01:23:39,747 --> 01:23:44,099
"Qui me croira?"
142
01:23:59,813 --> 01:24:06,158
"Les gens te croiront
exactement comme je t'ai cru..."
143
01:24:59,793 --> 01:25:06,094
"J'y entre en homme encore libre"
144
01:25:21,741 --> 01:25:28,059
"Ne vous éloignez pas trop, vous devriez
avoir des infos pour le journal du soir."
145
01:25:34,832 --> 01:25:39,938
"Une rencontre étrange, si
bizarre que je ne sais pas moi-même
146
01:25:39,294 --> 01:25:43,773
s'il s'agit de la réalité
ou bien d'un rêve..."
147
01:27:23,386 --> 01:27:26,101
"Un étranger..."
148
01:27:43,432 --> 01:27:50,463
"C'était lui... celui qui a été exécuté...
J'ai vu de mes propres yeux
149
01:27:49,569 --> 01:27:53,592
la marque de la guillotine sur son cou..."
150
01:28:44,802 --> 01:28:51,025
"Mr. Orlac, nous vous remercions pour
votre déposition..."
151
01:28:56,393 --> 01:29:01,273
"Allez là-bas ce soir.
Apportez l'argent à l'étranger
152
01:29:00,658 --> 01:29:09,295
nous nous chargerons de tout le reste..."
153
01:30:38,891 --> 01:30:45,114
"Une vieille connaissance : Mr. Nera,
vu la dernière fois à l'hôpital comme
154
01:30:44,412 --> 01:30:51,472
assistant du Dr. Serral... l'un des
escroc les plus talentueux du monde!"
155
01:31:49,982 --> 01:31:57,720
"D'accord je suis un maître-chanteur...!
Mais vous recherchez un meurtrier...!"
156
01:32:02,983 --> 01:32:09,536
"N'avez-vous pas établi que le meurtre a
été commis des mains de Vasseur...?!
157
01:32:08,790 --> 01:32:13,521
Je n'ai pas ces mains..."
158
01:32:20,819 --> 01:32:25,548
"Je veux vous dire celui qui a ces mains..."
159
01:33:04,464 --> 01:33:13,287
"Mr. Orlac, vous êtes
en état d'arrestation!!"
160
01:33:20,998 --> 01:33:28,207
"Mr. Orlac n'est pas coupable
l'assassin c'est Nera!"
161
01:33:51,763 --> 01:33:55,408
"Tais toi!!"
162
01:34:03,591 --> 01:34:11,486
"Parlez!! D'où viennent les empreintes
de Vasseur?"
163
01:34:17,935 --> 01:34:20,923
"Nera était ami avec Vasseur...
164
01:34:20,553 --> 01:34:25,949
il a fait des moulages de cire
des doigts de Vasseur en secret...
165
01:34:25,268 --> 01:34:36,963
et après il a fait des gants en caoutchouc...
avec les empreintes de Vasseur..."
166
01:35:02,262 --> 01:35:07,362
"Comme ça il a tué le vieux Orlac..."
167
01:35:25,519 --> 01:35:29,626
"et il a aussi tué le
vieux prêteur sur gages
168
01:35:29,379 --> 01:35:33,557
en faisant porter les soupçons sur
Vasseur...
169
01:35:33,332 --> 01:35:36,132
Vasseur est mort en innocent."
170
01:35:53,868 --> 01:36:00,621
"Si Vasseur était innocent...
alors mes mains sont pures..."
14536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.