All language subtitles for Miyamoto Musashi Part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:05,660 Miyamoto Musashi incearca sa obtina o cariera de succes prin sabie... 2 00:00:05,660 --> 00:00:08,610 ... vizitand mai intai dojo-ul Yoshioka din Kyoto. 3 00:00:09,330 --> 00:00:12,210 infruntand numarul lor coplesitor... 4 00:00:12,210 --> 00:00:14,221 ... in cele din urma Musashi l-a provocat la 5 00:00:14,246 --> 00:00:16,410 duel pe maestrul lor spadasin, Yoshioka Seijuro. 6 00:00:16,410 --> 00:00:18,220 Uite acolo. 7 00:00:18,220 --> 00:00:21,930 inaintea luptei sale decisive cu Yoshioka Seijuro... 8 00:00:21,930 --> 00:00:26,290 ... Musashi l-a vizitat pe Maestrul Lancii, Nikkan, la templul Hozoin. 9 00:00:26,660 --> 00:00:29,040 Ascultand sfatul lui Nikkan, Musashi a mers apoi... 10 00:00:29,040 --> 00:00:34,710 ... sa studieze cu cel mai puternic spadasin, renumitul Yaggyu Sekishusai. 11 00:00:34,710 --> 00:00:38,730 Propun mai intai o lupta cu oamenii acestui castel. 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,030 Stilul celor doua sabii! 13 00:00:42,030 --> 00:00:44,830 Ce ar trebui sa fac pentru a castiga impotriva Yoshioka Seijuro? 14 00:00:45,200 --> 00:00:48,740 S-a auzit sunetul. Sunetul nu ar trebui sa se auda. 15 00:00:50,380 --> 00:00:56,290 indoindu-se de propria sa putere, Musashi gusta suferinta si confuzia. 16 00:00:56,290 --> 00:00:57,800 Sunt un ageamiu! 17 00:00:57,800 --> 00:01:00,700 Pe de alta parte, in timp ce incerca sa-l ajunga pe Musashi la Kyoto... 18 00:01:02,200 --> 00:01:05,031 ... viata lui Otsu a fost amenintata de mama lui... 19 00:01:05,056 --> 00:01:08,050 Matahachi, Osugi, care-i poarta o pica nejustificata. 20 00:01:08,150 --> 00:01:11,820 Musashi a ajuns din nou la rascrucea destinului. 21 00:01:11,820 --> 00:01:16,210 Spadasinul Yoshioka Seijuro il astepta pe Musashi. 22 00:01:16,210 --> 00:01:21,730 si, in plus, timpul curgea linistit spre momentul cand... 23 00:01:21,730 --> 00:01:26,000 ... el va lupta cu vechiul sau dusman, legendarul Sasaki Kojiro. 24 00:01:26,000 --> 00:01:30,400 Nu-a trebui sa se auda... acel sunet. 25 00:01:35,210 --> 00:01:38,270 Ce faci intr-un loc ca asta, Obaba? 26 00:01:38,530 --> 00:01:39,860 Parinte Takuan... 27 00:01:40,350 --> 00:01:43,510 Obaba, ce e cu acel kodachi? 28 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Da-mi drumul! 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,840 Obaba... Obaba! 30 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Otsu !? 31 00:02:16,010 --> 00:02:20,020 Miyamoto Musashi s-a infruntat cu... 32 00:02:20,020 --> 00:02:24,130 ... Yoshioka Seijuro la templul Sanjusangen-do. 33 00:02:57,942 --> 00:02:59,812 Yoshioka Seijuro 34 00:02:59,830 --> 00:03:01,640 Miyamoto Musashi. 35 00:03:02,210 --> 00:03:03,240 Sa incepem. 36 00:03:03,520 --> 00:03:04,730 Vino mai repede. 37 00:03:16,380 --> 00:03:17,540 Yoshioka Denshichiro 38 00:04:29,080 --> 00:04:30,390 Stilul celor doua sabii... 39 00:04:30,600 --> 00:04:34,290 Cand am venit la acest dojo desi auzisem de lovituri de sabie... 40 00:04:49,360 --> 00:04:52,090 Pierd daca arat vreo fisura in aparare. 41 00:04:54,330 --> 00:04:57,380 Castig daca gasesc o fisura in apararea lui. 42 00:05:08,170 --> 00:05:09,770 S-a auzit sunetul. 43 00:05:11,290 --> 00:05:14,790 Sunetul care nu ar trebui sa se auda. 44 00:05:25,070 --> 00:05:28,390 Sunetul care nu ar trebui sa se auda... 45 00:05:45,150 --> 00:05:46,650 Frate... 46 00:05:48,200 --> 00:05:49,770 Frate! 47 00:06:10,890 --> 00:06:12,600 Takezo. 48 00:06:19,250 --> 00:06:21,380 Vin si eu cu tine. 49 00:06:39,880 --> 00:06:41,650 Miyamoto Musashi 50 00:06:41,690 --> 00:06:43,150 Partea a doua 51 00:06:44,870 --> 00:06:46,190 Myoshuni-sama. 52 00:06:46,400 --> 00:06:50,290 imi pare foarte rau, dar eu trebuie sa plec la Edo. 53 00:06:50,680 --> 00:06:56,030 Pana cand i se vindeca ranile, ati putea sa o tineti pe Otsu aici o vreme? 54 00:06:56,870 --> 00:06:59,440 Da, da, cu placere. 55 00:07:00,810 --> 00:07:03,320 Otsu-san e aici cu noi de patru ani. 56 00:07:03,500 --> 00:07:05,390 Otsu 57 00:07:16,080 --> 00:07:17,760 Bine ai revenit. 58 00:07:23,510 --> 00:07:25,720 Yoshino Dayu 59 00:07:48,310 --> 00:07:50,650 Bine, bine, minunat, minunat. 60 00:07:50,650 --> 00:07:53,750 Musashi-Dono, pe care-o preferati? pe Todai de aici... 61 00:07:53,750 --> 00:07:55,910 ... sau pe Yoshino Dayu? 62 00:07:58,770 --> 00:08:00,380 Ueda-Dono! 63 00:08:06,460 --> 00:08:09,970 Bine, bine, a fost minunat. Asa o fericire. Fericirea suprema. 64 00:08:09,970 --> 00:08:14,390 Unde e curtezana Koyuki? Ce este? 65 00:08:15,880 --> 00:08:17,860 Mai intarzie putin. 66 00:08:17,860 --> 00:08:21,970 Cand vine? Voiam sa va aud cantand impreuna. 67 00:08:21,970 --> 00:08:24,950 Acum voi toate, dans, dans! 68 00:08:24,950 --> 00:08:26,940 Dans! Dans! 69 00:08:44,620 --> 00:08:46,080 iti sunt recunoscator. 70 00:08:49,640 --> 00:08:51,890 asta nu e... sange? 71 00:08:51,890 --> 00:08:56,400 Nu. Doar petala de bujor rosu. 72 00:08:56,710 --> 00:09:00,210 intr-adevar? Bujor, nu-i asa... 73 00:09:12,800 --> 00:09:14,580 Unde este Musashi? 74 00:09:16,470 --> 00:09:19,110 in cartierul Rokujo al felinarelor rosii! 75 00:09:20,300 --> 00:09:21,730 Omoarati-l... 76 00:09:23,320 --> 00:09:25,830 Blocati cartierul felinarelor rosii! 77 00:09:27,260 --> 00:09:28,980 Razbunare! 78 00:09:29,000 --> 00:09:30,780 Da, domnule! 79 00:09:35,040 --> 00:09:37,310 Ueda, sa mergem! 80 00:09:38,660 --> 00:09:40,530 Du-te inainte. 81 00:10:12,620 --> 00:10:14,430 Tinere Stapan... 82 00:10:21,810 --> 00:10:23,600 Tinere Stapan! 83 00:10:39,190 --> 00:10:42,320 Nu-l lasati pe Musashi sa iasa din cartierul felinarelor rosii! 84 00:10:42,320 --> 00:10:43,410 Cautati-l! 85 00:10:43,420 --> 00:10:44,510 Da, domnule! 86 00:10:57,610 --> 00:11:00,530 Bine, bine... impresionant, impresionant. 87 00:11:00,530 --> 00:11:03,620 A, Joyu-Dono. 88 00:11:04,820 --> 00:11:07,010 Nu e timpul sa ne luam ramas bun? 89 00:11:07,010 --> 00:11:08,770 Asa e, ai dreptate. 90 00:11:11,560 --> 00:11:13,320 Musashi-sama... 91 00:11:14,420 --> 00:11:17,890 Vei petrece noaptea aici. 92 00:11:20,170 --> 00:11:26,240 Nu te pot lasa sa-mi dispari cumva in aceasta seara. 93 00:11:27,420 --> 00:11:31,190 Spune, ai vrea? 94 00:11:31,190 --> 00:11:35,220 Poti sa ramai toata noaptea. 95 00:11:36,840 --> 00:11:39,110 Ah, asta ar fi frumos, ar fi frumos. 96 00:11:39,110 --> 00:11:41,730 Mi-ar placea foarte mult. 97 00:11:41,730 --> 00:11:45,210 Nu. Ma voi intoarce si eu cu Koetsu-Dono. 98 00:11:45,210 --> 00:11:48,800 Musashi-Dono, spunand ca pleci imi lasi un gust neplacut in gura. 99 00:11:48,800 --> 00:11:50,080 Stai aici si odihneste-te putin. 100 00:11:50,080 --> 00:11:54,190 E bine sa profiti de ocazie si sa pleci abia maine. 101 00:11:54,430 --> 00:11:59,020 Uite, Dayu s-a straduit sa aiba grija de tine. 102 00:11:59,020 --> 00:12:00,100 Grija? 103 00:12:00,100 --> 00:12:01,470 Yoshino Dayu. 104 00:12:04,000 --> 00:12:05,340 S-a intamplat ceva? 105 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 Da. 106 00:12:06,540 --> 00:12:12,520 Oricum, numai alti domni decat Musashi-sama pot parasi cartierul felinarelor rosii. 107 00:12:25,280 --> 00:12:28,990 Daca, Musashi-sama...? 108 00:12:30,020 --> 00:12:31,240 Ce este? 109 00:12:31,870 --> 00:12:34,130 Chiar si o femeie ca mine... 110 00:12:34,630 --> 00:12:38,860 ... care nu e obisnuita cu artele martiale... 111 00:12:40,010 --> 00:12:44,250 ... poate spune, privindu-ti purtarea si expresia... 112 00:12:44,710 --> 00:12:51,080 ... ca pari a fi un om care ar putea fi ucis in orice moment. 113 00:12:54,020 --> 00:12:55,290 Ce? 114 00:12:59,260 --> 00:13:02,280 Te-am jignit? 115 00:13:15,990 --> 00:13:17,790 Purtarea mea... 116 00:13:19,520 --> 00:13:24,290 Adica vrei sa vezi o fiinta umana casapita? 117 00:13:34,650 --> 00:13:37,090 Faci misto de mine? 118 00:13:43,390 --> 00:13:48,560 Eu, aici si acum, doresc sa incerc si sa devin... 119 00:13:48,820 --> 00:13:51,410 ... O fiinta umana similara cu aceasta lauta. 120 00:14:20,560 --> 00:14:26,140 Are doar aceste patru corzi si o scandura drept corp... 121 00:14:29,480 --> 00:14:33,990 si totusi din ea ies o multime de sunete... 122 00:14:37,160 --> 00:14:40,310 E ceva misterios, nu-i asa? 123 00:14:40,600 --> 00:14:45,330 Dar, in ceea ce priveste aceste culori tonale misterioase... 124 00:14:45,330 --> 00:14:52,120 Daca ai despica scandura si te-ai uita in inima lautei... 125 00:14:52,380 --> 00:14:56,380 ... sursa acestui lucru misterios poate fi inteleasa. 126 00:15:17,120 --> 00:15:19,060 Arunca o privire. 127 00:15:19,290 --> 00:15:26,770 Dupa cum se poate vedea, interiorul acestei laute pare gol, nu-i asa? 128 00:15:27,160 --> 00:15:35,060 Cred ca toate aceste variatii in sunet... 129 00:15:36,570 --> 00:15:42,310 ... provin de la aceasta traversa care fixeaza corpul. 130 00:15:43,120 --> 00:15:45,540 Traversa e cea... 131 00:15:45,800 --> 00:15:51,030 ... care joaca rolul oaselor ce sustin corpul lautei... 132 00:15:51,430 --> 00:15:54,120 ... precum si al inimii ei. 133 00:15:56,200 --> 00:16:03,600 Oricum, daca aceasta traversa ar fi doar dreapta si rigida... 134 00:16:05,090 --> 00:16:08,110 ... si totul ar fi strans si tensionat... 135 00:16:08,520 --> 00:16:11,550 ... n-ai obtine de la ea cine stie ce sunet. 136 00:16:11,550 --> 00:16:17,440 S-ar putea spune ca bogatia tonala a lautei se naste din... 137 00:16:17,860 --> 00:16:21,860 ... puterea ambelor capete ale acestei traverse... 138 00:16:21,860 --> 00:16:29,790 ... si a capacitatii sale de a se deplasa cate putin. 139 00:16:34,120 --> 00:16:41,370 Cu alte cuvinte, cred ca pregatirea mentala cu care noi oamenii ar trebui sa traim... 140 00:16:41,370 --> 00:16:49,250 ... ar trebui sa fie similara cu cea a acestei laute. 141 00:16:52,400 --> 00:16:57,060 Esti puternic. Mult prea puternic. 142 00:16:57,060 --> 00:17:01,330 Chiar si asa, ar trebui sa devii mult mai slab. 143 00:17:04,390 --> 00:17:06,810 E aici! Este Musashi! 144 00:17:19,440 --> 00:17:23,380 Ce faceti... Sa mergem! 145 00:17:23,380 --> 00:17:25,380 Da! 146 00:17:26,180 --> 00:17:27,930 Musashi, stai! 147 00:17:28,790 --> 00:17:30,400 Ce e?! 148 00:17:32,370 --> 00:17:35,370 De ce m-ai oprit? 149 00:17:36,350 --> 00:17:38,920 Nu cred ca e nevoie sa-mi raspunzi pe loc. 150 00:17:40,110 --> 00:17:42,780 Musashi, te-ai pregatit bine? 151 00:17:42,780 --> 00:17:44,390 Pregatit? 152 00:17:48,230 --> 00:17:51,460 Pregatirea unui samurai continua chiar in timp ce doarme. 153 00:17:52,900 --> 00:17:54,780 Ataca-ma in orice moment. 154 00:17:54,780 --> 00:17:57,150 Dar, inainte de asta! 155 00:17:58,310 --> 00:18:03,930 Oare Yoshioka doresc sa ma asasineze? 156 00:18:04,250 --> 00:18:07,820 Sau vrei sa ma invinga cinstit? 157 00:18:08,390 --> 00:18:10,580 Ai venit cu ranchiuna? 158 00:18:18,080 --> 00:18:21,700 Ai venit sa te razbuni pentru duelul oe care l-am avut? 159 00:18:21,970 --> 00:18:23,360 Spune-mi care din ele! 160 00:18:23,360 --> 00:18:25,710 O aa-ti spun, ca sa stii. 161 00:18:26,020 --> 00:18:28,014 Ca atacator al stapanului nostru, Seijuro, si a 162 00:18:28,039 --> 00:18:30,074 onorabilului sau frate mai tanar, Denshichiro... 163 00:18:30,270 --> 00:18:33,760 ... cum am putea noi, cei din clanul Yoshioka sa te lasam sa traiesti?! 164 00:18:35,160 --> 00:18:40,560 Musashi... E pacat, dar trebuie sa-ti luam gatul pentru asta. 165 00:18:40,820 --> 00:18:42,643 Voi fi adversarul vostru, atata timp cat corpul 166 00:18:42,668 --> 00:18:44,414 meu si cele doua sabii pot merge mai departe. 167 00:18:45,550 --> 00:18:47,510 Dar, un lucru! 168 00:18:50,560 --> 00:18:52,740 Ce vom face aici este diferit de lupta cu bokken (sabie de lemn). 169 00:18:52,740 --> 00:18:55,380 Vine Itakura! (Itakura Katsushige era magistratul de la Kyoto) 170 00:18:58,600 --> 00:19:00,691 Sa faci scandal in fata portii principale a 171 00:19:00,716 --> 00:19:02,854 cartierului cu felinare rosii e necivilizat. 172 00:19:03,080 --> 00:19:07,930 Daca un oficial guvernamental ca Itakura vine aici si se implica... 173 00:19:07,930 --> 00:19:11,120 ... va puteti astepta ca nu va trata acest lucru ca pe o simpla cearta. 174 00:19:11,120 --> 00:19:15,380 Daca se intampla asa ceva, fiecare dintre voi... 175 00:19:16,740 --> 00:19:19,700 ... ar deveni o rusine pentru toti cei care se numesc samurai. 176 00:19:19,700 --> 00:19:22,900 Cat despre justificarea pe care profesorii si elevii Yoshioka o folosesc aici... 177 00:19:22,900 --> 00:19:25,120 ... nu credeti ca mai degraba v-ar face de rasul lumii? 178 00:19:25,120 --> 00:19:26,200 Ce ?! 179 00:19:32,070 --> 00:19:36,280 Oare chestiunile de de sabie n-ar trebui rezolvate conform obiceiurilor de sabie... 180 00:19:36,580 --> 00:19:41,280 ... sa fie facute la un anume timp si loc? 181 00:19:42,020 --> 00:19:46,640 intr-adevar. N-ar trebui sa se faca pe strazi. 182 00:19:47,330 --> 00:19:48,930 Dar, cine esti tu? 183 00:19:49,320 --> 00:19:53,600 Sunt Ganryu. Cel care a fost Sasaki Kojiro. 184 00:19:53,600 --> 00:19:55,640 Sasaki Kojiro! 185 00:19:55,660 --> 00:19:56,740 Sasaki...! 186 00:19:57,260 --> 00:19:58,540 Kojiro? 187 00:19:58,540 --> 00:20:02,230 Ei bine, atunci, Sasaki Kojiro-Dono... 188 00:20:02,460 --> 00:20:08,320 ... garantezi negresit ca Musashi nu va fugi... 189 00:20:08,320 --> 00:20:09,970 ... pana in ziua sorocita? 190 00:20:09,970 --> 00:20:12,100 As putea... 191 00:20:15,980 --> 00:20:17,520 Ce zici? 192 00:20:19,720 --> 00:20:21,540 Sunt de acord. 193 00:20:23,630 --> 00:20:24,730 Asa spune el. 194 00:20:24,820 --> 00:20:26,230 Bine. 195 00:20:26,500 --> 00:20:28,880 in acest caz, maine dimineata in timpul ultimei treimi a orei tigrului (4:30). 196 00:20:28,880 --> 00:20:32,770 Locul va fi la poalele muntelui Ichijoji, orasul Yabuno, la Sagarimatsu. 197 00:20:32,980 --> 00:20:36,760 Sagarimatsu va fi locul de intalnire. 198 00:20:36,760 --> 00:20:38,070 Bine. 199 00:20:38,070 --> 00:20:43,310 seful nominal al casei Yoshioka va fi singurul copil al lui Kasei Genzaemon, unchiul lui Seijuro si Denshichiro... 200 00:20:43,310 --> 00:20:47,030 ...a l carui nume este Genjiro. 201 00:20:47,560 --> 00:20:51,200 Pentru ca Genjiro este mostenitorul clanului Yoshioka... 202 00:20:51,200 --> 00:20:57,260 ... dar este un novice, el va fi prezent si ajutat de mai multi asistenti. 203 00:20:57,820 --> 00:21:00,650 iti spun acest lucru doar pentru a lamuri lucrurile. 204 00:21:00,880 --> 00:21:02,740 Sunt de acord. 205 00:21:16,500 --> 00:21:21,160 Ei bine, atunci, maine dimineata in ultima treime a orei tigrului. 206 00:21:22,880 --> 00:21:25,500 Sasaki Kojiro. 207 00:21:29,130 --> 00:21:32,500 De ce ai garantat pentru mine? 208 00:21:36,920 --> 00:21:42,150 Cauta sa ajungi la Sagarimatsu. 209 00:21:43,820 --> 00:21:45,520 Corect? 210 00:22:24,010 --> 00:22:30,840 Ocupatia principala a clanului Hon'ami evaluarea si ascutirea sabiilor. 211 00:22:30,840 --> 00:22:35,350 Cu toate ca mestesugul ascutirii sabiilor s-a transmis la noi din primii ani ai epocii Ashikaga... 212 00:22:35,350 --> 00:22:43,300 ... si prin generatiile Muromachi, Imagawa, Oda, Toyotomi... 213 00:22:44,880 --> 00:22:52,390 ... acum e prima data cand se poate spune ca insusi Koetsu a ascutit o sabie. 214 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Sunt recunoscator. 215 00:22:56,760 --> 00:23:01,330 Musashi-Dono, ce iti place la sabii? 216 00:23:01,740 --> 00:23:02,820 Hi? 217 00:23:02,820 --> 00:23:09,410 Musashi-Dono, pentru ce motiv mergi pe calea sabiei? 218 00:23:10,760 --> 00:23:12,680 Asta... 219 00:23:15,780 --> 00:23:18,260 ... ca sa-mi fac un nume cu ajutorul sabiei. 220 00:23:18,790 --> 00:23:21,070 Asa deci. 221 00:23:23,430 --> 00:23:30,100 Ei bine, atunci, sper ca vei putea gasi intr-o zi adevaratul sens. 222 00:23:30,690 --> 00:23:32,990 Adevaratul sens? 223 00:23:34,170 --> 00:23:38,610 Bine, bine, la ce v-ati astepta de la o sabie excelenta transmisa din epoca Muromachi. 224 00:23:38,610 --> 00:23:39,710 Acestea pot taia cu adevarat. 225 00:23:39,710 --> 00:23:43,330 si, in plus... sunt puternice. 226 00:24:11,500 --> 00:24:13,380 Musashi... 227 00:24:23,180 --> 00:24:26,800 Otsu-san! Ar trebui sa mai dormi... 228 00:24:26,800 --> 00:24:31,100 Unde este Musashi-sama? Musashi-sama nu a plecat...? 229 00:24:31,100 --> 00:24:33,030 Otsu-san... 230 00:24:33,380 --> 00:24:36,600 il cunosti pe Musashi-Dono? 231 00:24:36,960 --> 00:24:38,970 E asa cum am crezut, a plecat? 232 00:24:38,970 --> 00:24:41,020 Da, cu putin timp in urma. 233 00:24:41,230 --> 00:24:42,750 Musashi-sama este... 234 00:24:42,750 --> 00:24:46,030 El este cel pe care l-am cautat atat de mult. 235 00:24:46,030 --> 00:24:47,080 O! 236 00:24:47,170 --> 00:24:48,580 Vai! 237 00:24:48,710 --> 00:24:51,260 Unde este Musashi-sama? Unde a plecat chiar acum? 238 00:24:51,270 --> 00:24:52,760 Chiar acum el... 239 00:24:54,370 --> 00:24:59,020 ... a plecat departe, spre ruinele templului Ichijoji. 240 00:24:59,910 --> 00:25:02,110 Templul Ichijoji...? 241 00:25:02,110 --> 00:25:05,100 Se va intoarce aici? 242 00:25:09,300 --> 00:25:14,840 Musashi-Dono a mers acolo pentru un duel. 243 00:25:14,840 --> 00:25:18,100 intre el si dojo Yoshioka. 244 00:25:37,090 --> 00:25:39,090 Otsu-san! 245 00:25:45,960 --> 00:25:49,240 Ma duc sa aduc niste apa imediat, bine? 246 00:25:58,380 --> 00:26:00,910 Drumul se imparte in trei. 247 00:26:00,910 --> 00:26:04,880 Sa ne gandim pe care va veni Musashi. 248 00:26:04,880 --> 00:26:08,970 La Sagarimatsu va merge liderul nostru nominal, Genjiro-sama, si Genzaemon-Dono. 249 00:26:10,350 --> 00:26:13,270 Mai mult, aproximativ zece dintre oamenii nostri avansati vor ramane cu ei. 250 00:26:13,650 --> 00:26:17,290 Restul impartiti-va pe cele trei drumuri si ascundeti-va undeva pe drum. 251 00:26:17,290 --> 00:26:18,480 Ati inteles? 252 00:26:18,520 --> 00:26:20,080 Da, domnule! 253 00:26:21,720 --> 00:26:26,010 Cand i-am numarat, Yoshioka aveau 76 de oameni cu ei. 254 00:26:26,490 --> 00:26:28,010 76? 255 00:26:28,360 --> 00:26:30,790 I-au numit "asistenti", dar e un numar incredibil. 256 00:26:30,790 --> 00:26:33,780 Seamana cu o batalie din razboi. 257 00:26:34,270 --> 00:26:36,120 Ce vei face? 258 00:26:38,410 --> 00:26:40,090 Vei fugi? 259 00:26:40,690 --> 00:26:42,090 in nici un caz. 260 00:26:44,600 --> 00:26:52,360 Vreau sa-mi las numele in istorie ca omul care i-a invins pe cei mai buni din lume; familia Yoshioka. 261 00:26:52,360 --> 00:26:54,030 si... 262 00:26:55,900 --> 00:27:01,090 Voi deveni spadasinul inegalabil si fara pereche al acestei lumi. 263 00:27:03,450 --> 00:27:05,240 Suna interesant. 264 00:27:07,680 --> 00:27:09,520 Musashi-Dono. 265 00:27:13,080 --> 00:27:18,540 Daca printr-o intamplare iesi din asta in viata, Musashi-Dono... 266 00:27:19,910 --> 00:27:23,090 ... vei avea un meci cu mine? 267 00:27:25,000 --> 00:27:26,360 De ce? 268 00:27:27,020 --> 00:27:29,740 Pana in prezent, nu am fost invins. 269 00:27:29,740 --> 00:27:34,390 Daca ar fi intre mine si Musashi-Dono, s-ar putea dovedi un meci bun. 270 00:27:39,980 --> 00:27:42,570 Cu alte cuvinte, spui ca vrei sa pierzi? 271 00:27:42,840 --> 00:27:47,320 Nu. Dar, prin infrangerea lui Miyamoto Musashi... 272 00:27:47,930 --> 00:27:52,170 ... eu as fi cel inegalabil. 273 00:27:57,880 --> 00:28:00,240 Suna interesant. 274 00:28:01,140 --> 00:28:02,940 Voi accepta aceasta provocare. 275 00:28:28,780 --> 00:28:30,260 Musashi-sama... 276 00:28:30,260 --> 00:28:32,530 Otsu, ce naiba faci aici? 277 00:28:32,760 --> 00:28:35,400 Am auzit ca ai fost ranit... 278 00:28:44,060 --> 00:28:46,870 Nici pe departe. 279 00:28:48,470 --> 00:28:53,640 Cand m-am gandit la Musashi-sama indreptandu-se spre un duel de aici... 280 00:28:55,150 --> 00:29:01,480 ... am uitat complet orice despre propriul meu corp. 281 00:29:04,310 --> 00:29:05,930 Otsu... 282 00:29:08,920 --> 00:29:11,470 Musashi-sama... 283 00:29:14,650 --> 00:29:18,300 Esti pregatit sa mori, nu-i asa? 284 00:29:20,870 --> 00:29:23,610 Daca Musashi-sama este dispus sa moara... 285 00:29:24,390 --> 00:29:27,420 ... atunci nici eu nu vreau sa traiesc. 286 00:29:28,280 --> 00:29:35,950 si din cauza asta, pot uita acest corp slab al meu. 287 00:29:35,950 --> 00:29:38,480 Nu mai spune astfel de prostii! 288 00:29:44,160 --> 00:29:46,780 Otsu, asculta-ma. 289 00:29:51,340 --> 00:29:55,410 Pot spune asa fara sa-mi stirbesc reputatia. 290 00:30:06,710 --> 00:30:08,780 Te iubesc, Otsu. 291 00:30:12,420 --> 00:30:17,360 Dar chiar acum, nu sunt omul potrivit pentru tine, Otsu. 292 00:30:17,720 --> 00:30:23,710 Nu am nici acasa, nici familie; Sunt doar un ronin fara niciun ban. 293 00:30:24,200 --> 00:30:29,200 N-am posibilitatea sa te intretin. 294 00:30:29,740 --> 00:30:33,070 Dar, daca-mi pot castiga faima cu sabia... 295 00:30:33,390 --> 00:30:37,460 ... drumul spre o slujba la guvern s-ar putea deschide pentru mine. 296 00:30:37,460 --> 00:30:39,750 Atunci... 297 00:30:41,330 --> 00:30:46,660 ... simt ca voi dori sa ma casatoresc cu tine pentru tot restul vietii mele, Otsu. 298 00:30:49,440 --> 00:30:52,700 Dar daca mori... 299 00:30:53,620 --> 00:30:55,730 ... o astfel de zi nu va veni niciodata! 300 00:30:56,120 --> 00:30:57,950 Nu am nevoie ca tu sa ai o cariera de succes! 301 00:30:57,950 --> 00:30:59,790 Vreau doar... 302 00:30:59,790 --> 00:31:03,490 ... sa fiu impreuna cu Musashi-sama! 303 00:31:05,220 --> 00:31:06,990 Te rog nu pleca! 304 00:31:06,990 --> 00:31:10,160 Te rog! Sa fugim impreuna! 305 00:31:10,160 --> 00:31:12,000 Nu pot face asta! 306 00:31:14,860 --> 00:31:19,500 Daca as fugi, as fi batjocura lumii. 307 00:31:21,260 --> 00:31:23,680 Oriunde as fugi... 308 00:31:24,210 --> 00:31:28,940 ... Yoshioka m-ar urmari pentru totdeauna sa ma omoare. 309 00:31:32,280 --> 00:31:38,740 Aceasta batalie e totul sau nimic. 310 00:31:39,810 --> 00:31:43,580 Daca inving, castig calea spre a deveni un oficial guvernamental... 311 00:31:44,700 --> 00:31:47,750 ... si daca pierd, pierd totul. 312 00:31:48,270 --> 00:31:50,430 Dar Otsu... 313 00:31:52,920 --> 00:31:54,930 Voi castiga. 314 00:31:57,160 --> 00:32:00,460 Voi castiga cu siguranta. 315 00:32:02,140 --> 00:32:04,540 Nu numai de dragul meu... 316 00:32:09,490 --> 00:32:11,920 ... ci si de dragul tau. 317 00:32:16,260 --> 00:32:18,260 Nu mi-ar placea... 318 00:32:20,530 --> 00:32:24,820 Nu mi-ar placea daca Musashi-sama ar pierde... 319 00:32:27,640 --> 00:32:32,360 Te rog! Nu pleca! 320 00:32:33,270 --> 00:32:36,180 Te rog nu pleca! 321 00:32:42,170 --> 00:32:44,960 Daca voi castiga aceasta lupta... 322 00:32:46,770 --> 00:32:49,320 ... voi veni cu siguranta sa te iau. 323 00:32:50,340 --> 00:32:53,210 Asa ca, lasa-ma sa plec acum. 324 00:33:02,510 --> 00:33:04,750 Trebuie sa plec. 325 00:33:06,030 --> 00:33:07,990 Musashi-sama... 326 00:33:08,810 --> 00:33:11,480 Musashi-sama! 327 00:33:18,490 --> 00:33:20,270 Otsu! 328 00:33:22,200 --> 00:33:24,280 Musashi-sama...! 329 00:33:43,230 --> 00:33:46,410 Dimineata devreme, ultima treime a orei tigrului. 330 00:33:46,770 --> 00:33:49,330 Aici, la Ichijoji, Sagarimatsu... 331 00:33:49,330 --> 00:33:56,380 ... pregatirile au fost deja facute, pentru a-l ataca pe Miyamoto Musashi. 332 00:33:58,360 --> 00:34:01,360 Nu voi muri... 333 00:34:06,680 --> 00:34:09,610 ii voi privi maiestria? 334 00:34:09,610 --> 00:34:13,340 Ma duc sa castig si sa devin inegalabil! 335 00:34:29,280 --> 00:34:31,080 asta e unul. 336 00:34:34,800 --> 00:34:36,330 asta e doi. 337 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Oi! 338 00:34:48,800 --> 00:34:50,870 astia sunt patru, cinci si sase. 339 00:34:51,220 --> 00:34:52,840 E Musashi! 340 00:35:00,270 --> 00:35:02,680 Opt, noua... 341 00:35:03,540 --> 00:35:06,350 Genjiro, fugi! 342 00:35:17,840 --> 00:35:19,840 Tu... 343 00:35:24,350 --> 00:35:26,350 Tata! 344 00:35:45,200 --> 00:35:47,260 Vrei s-o scoti? 345 00:36:07,280 --> 00:36:09,270 Pe aici! 346 00:36:09,270 --> 00:36:11,770 Genjiro-Dono! 347 00:36:14,410 --> 00:36:16,260 Genjiro-Dono! 348 00:36:16,260 --> 00:36:19,130 Yoshioka nu mai sunt ... 349 00:36:19,130 --> 00:36:21,150 Am pierdut... 350 00:36:21,150 --> 00:36:26,390 Pregatiti-va... flacara Yoshioka nu se va stinge! 351 00:40:29,760 --> 00:40:31,610 Musashi! 352 00:40:31,910 --> 00:40:34,370 Ce e? 353 00:40:36,190 --> 00:40:38,360 Cu asta, esti terminat. 354 00:40:46,220 --> 00:40:51,280 Viclesugurile de pana acum... v-au unit vietile impreuna? 355 00:40:51,710 --> 00:40:55,200 si asta e arta razboiului. De dragul victoriei. 356 00:41:02,240 --> 00:41:04,000 Vino. 357 00:41:14,100 --> 00:41:17,370 De ce nu cade tipul asta? De ce mai lupta? 358 00:41:22,060 --> 00:41:24,340 asta e 76... 359 00:41:31,300 --> 00:41:33,370 Am castigat... 360 00:42:21,930 --> 00:42:23,660 Otsu-san... 361 00:42:24,360 --> 00:42:26,300 Myoshuni-sama. 362 00:42:32,340 --> 00:42:34,470 Cum este Musashi-sama? 363 00:42:44,270 --> 00:42:46,180 Yoshioka au disparut. 364 00:42:46,700 --> 00:42:49,100 Cred ca lasa un sentiment bun. 365 00:42:49,100 --> 00:42:50,850 Bea, bea. 366 00:42:50,910 --> 00:42:51,950 Bine ai venit! 367 00:42:51,970 --> 00:42:53,440 sefule, sake, sake. Da-mi sake. 368 00:42:53,440 --> 00:42:55,000 Vreau niste sake. 369 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 Da. 370 00:42:56,570 --> 00:42:58,730 Ei bine, auzind despre Yoshioka... 371 00:42:59,130 --> 00:43:01,910 ... imi dau seama ca erau prea fragili. 372 00:43:01,910 --> 00:43:03,860 Nu Yoshioka erau slabi. 373 00:43:03,860 --> 00:43:07,230 Ci omul ala, Musashi, este extrem de puternic. 374 00:43:08,300 --> 00:43:11,220 Ce tot ii dati cu Musashi? 375 00:43:11,220 --> 00:43:14,940 Sunt cativa tipi care, dupa ce au obtinut faima de timpuriu, devin oameni de succes. 376 00:43:14,940 --> 00:43:16,940 Uite, sa zicem, sa zicem... 377 00:43:17,200 --> 00:43:20,690 Daca ar fi luptat impotriva lui Sasaki Kojiro, ma intreb cine ar fi castigat? 378 00:43:20,690 --> 00:43:25,170 A... Cred ca Sasaki Kojiro. 379 00:43:25,170 --> 00:43:27,600 Sabia lui Musashi e bruta... 380 00:43:27,600 --> 00:43:30,350 ... pe cand sabia lui Kojiro e rafinata... 381 00:43:30,560 --> 00:43:33,350 Daca ar fi fost unu-la-unu, Kojiro ar fi iesit victorios. 382 00:43:35,390 --> 00:43:39,390 Hm... Data viitoare va fi Kojiro, nu-i asa? 383 00:43:44,350 --> 00:43:46,350 Frate. 384 00:43:48,970 --> 00:43:50,420 Frate! 385 00:43:51,620 --> 00:43:52,740 Ce este? 386 00:43:52,950 --> 00:43:54,340 Ai un minut? 387 00:43:56,290 --> 00:44:02,360 Sunt Narai Taizo si conduc o casa de amanet. 388 00:44:03,270 --> 00:44:07,800 Am o cale foarte buna pentru tine de a face bani in Edo... 389 00:44:08,100 --> 00:44:10,310 Te bagi? 390 00:44:10,320 --> 00:44:11,410 Geh! 391 00:44:11,440 --> 00:44:13,450 Nu ma intereseaza. 392 00:44:16,030 --> 00:44:19,130 Daca reusesti, inseamna 1000 ryo pentru tine. 393 00:44:19,130 --> 00:44:22,330 1.000! 1000 Ryo? 394 00:44:27,300 --> 00:44:29,180 Ah! 395 00:44:57,200 --> 00:44:58,950 Sunt in viata... 396 00:45:05,120 --> 00:45:07,750 Chiar am castigat... 397 00:45:17,560 --> 00:45:19,140 Unde sunt? 398 00:45:20,480 --> 00:45:22,400 Parinte! 399 00:45:22,960 --> 00:45:24,870 Sasaki Kojiro m-a adus? 400 00:45:24,870 --> 00:45:26,840 Asa este. 401 00:45:27,070 --> 00:45:32,980 De indata ce v-a adus la noi, a plecat imediat spre Edo. 402 00:45:34,760 --> 00:45:41,250 in mesaj a spus ca-si va tine promisiunea privind ocazia reintalnirii voastre. 403 00:45:41,250 --> 00:45:44,150 Hm... Apropo, cum ai capatat astfel de rani? 404 00:45:52,360 --> 00:45:53,960 Scuzati-ma. 405 00:45:54,050 --> 00:45:55,360 Hm. 406 00:46:04,340 --> 00:46:06,340 Uite... 407 00:46:09,230 --> 00:46:13,760 Musashi-Dono, se pare ca ai un vizitator. 408 00:46:13,760 --> 00:46:16,660 Numele tau e Miyamoto Musashi? 409 00:46:17,980 --> 00:46:19,180 Asa este. 410 00:46:19,180 --> 00:46:22,260 Aceasta este o hotarare a conducerii templului Enryakuji. 411 00:46:22,920 --> 00:46:26,055 Muntele Hiei este pamant sfant si nu trebuie 412 00:46:26,080 --> 00:46:29,424 permis sa devina un refugiu pentru nelegiuiti. 413 00:46:29,700 --> 00:46:33,400 Te vei retrage imediat din acest templu. 414 00:46:34,600 --> 00:46:37,540 Daca incalci aceasta lege... 415 00:46:37,870 --> 00:46:40,440 ... atunci, conform regulilor stricte ale acestui templu... 416 00:46:42,420 --> 00:46:45,520 ... vei fi pedepsit cu fermitate. 417 00:46:47,580 --> 00:46:51,280 Bine. Voi pleca. 418 00:46:51,280 --> 00:46:54,870 Dar, ce vrei sa spui prin "nelegiuit"? 419 00:46:54,870 --> 00:46:56,680 iti voi spune. 420 00:46:58,550 --> 00:47:03,380 I-ai taiat pe Yoshioka Seijuro si Denshichiro... 421 00:47:03,700 --> 00:47:07,850 ... si in plus, l-ai taiat si pe Mibu Genjiro. 422 00:47:09,000 --> 00:47:12,350 si, cu asta, duelul tau cu Yoshioka s-ar fi terminat. 423 00:47:14,710 --> 00:47:21,020 si totusi, de ce ai continuat si ai omorat cei saptezeci de studenti ramasi? 424 00:47:21,020 --> 00:47:23,660 Atatea omoruri inutile! 425 00:47:25,420 --> 00:47:30,920 Oricat de mult ai vrea sa spui ca a fost calea samuraiului, a fost o fapta cu sange rece! 426 00:47:33,360 --> 00:47:36,760 Daca nu-i taiam, eu as fi fost cel mort. 427 00:47:39,780 --> 00:47:42,240 Ai fi putut fugi, nu-i asa? 428 00:47:42,750 --> 00:47:46,350 Dar nu ai fugit, si asta pentru ca... 429 00:47:46,720 --> 00:47:48,680 ... in inima ta ti-a facut placere sa-i omori! 430 00:47:48,680 --> 00:47:51,360 Te inseli! 431 00:47:49,480 --> 00:47:51,360 Ei bine, atunci, ce a fost? 432 00:47:52,850 --> 00:47:54,970 E vreo mare realizare? 433 00:47:57,000 --> 00:48:02,020 Ai dorit sa devii faimos ca omul care a reusit sa distruga intregul clan Yoshioka? 434 00:48:05,520 --> 00:48:07,860 Nu tagaduiesti? 435 00:48:10,350 --> 00:48:12,560 Cat de rusinos! 436 00:48:13,790 --> 00:48:19,050 inca mai vrei sa vorbesti despre castigarea faimei, ca un diavol eretic? 437 00:48:21,620 --> 00:48:26,700 si totusi, te consideri o fiinta umana ?! 438 00:48:28,840 --> 00:48:32,540 Pentru ca un ronin ca mine sa castige faima... 439 00:48:33,510 --> 00:48:36,360 ... nu am avut nici o alta alegere! 440 00:48:36,930 --> 00:48:38,840 Mi-e mila de tine. 441 00:48:39,950 --> 00:48:42,480 Vremurile s-au schimbat. 442 00:48:46,760 --> 00:48:51,290 O sabie care nu ucide oameni... 443 00:48:52,520 --> 00:48:55,910 Aceasta este sabia lui Yaggyu Sekishusai. 444 00:48:59,690 --> 00:49:05,700 Esti un om patetic... 445 00:49:06,940 --> 00:49:10,320 ... care a fost depasit de vremuri! 446 00:49:11,290 --> 00:49:15,270 Lumina a devenit deja saraca pentru ziua de azi. 447 00:49:15,700 --> 00:49:18,770 Mai bine pleci maine la prima ora. 448 00:49:21,340 --> 00:49:23,170 O, tinere preot. 449 00:49:24,740 --> 00:49:26,040 Da? 450 00:49:26,920 --> 00:49:28,890 Am sa-ti cer o favoare. 451 00:49:39,200 --> 00:49:44,370 Ma voi razbuna! 452 00:49:51,320 --> 00:49:53,950 Au... Au... 453 00:49:53,950 --> 00:49:55,720 Obaba? 454 00:49:56,490 --> 00:50:02,280 Dupa ce i s-a ordonat sa evacueze, Miyamoto Musashi a parasit Templul Mudojoi. 455 00:50:02,750 --> 00:50:04,290 Obaba, nu vrei sa te odihnesti un pic? 456 00:50:04,290 --> 00:50:05,780 Nu... 457 00:50:05,780 --> 00:50:08,280 Ca raspuns la mila pe care mi-ai aratat-o... 458 00:50:08,280 --> 00:50:13,260 ... femeia asta batrana isi va uita ranchiuna! Au, doare, doare... 459 00:50:14,960 --> 00:50:17,580 Sa ne odihnim. Aici. 460 00:50:18,670 --> 00:50:21,740 Au, au... 461 00:50:22,930 --> 00:50:24,980 Cum te simti? Hm? 462 00:50:31,470 --> 00:50:35,600 Obaba, hai sa-l vedem pe Matahachi. 463 00:50:36,740 --> 00:50:39,330 Ce spui? 464 00:50:39,670 --> 00:50:42,690 Matahachi a murit la Sekigahara! 465 00:50:42,690 --> 00:50:44,550 Nu e mort! 466 00:50:45,280 --> 00:50:47,920 Matahachi traieste fericit. 467 00:50:54,350 --> 00:50:58,720 Matahachi nu a fost la muntele Fuwa. 468 00:51:03,100 --> 00:51:09,760 Takezo, tu te prefaci ca esti bun. 469 00:51:14,350 --> 00:51:19,350 Asemenea lucruri inutile... Nu vreau sa le aud! 470 00:51:21,740 --> 00:51:27,370 Ah... merg putin in recunoastere. Obaba, asteapta putin aici. 471 00:51:50,770 --> 00:51:52,520 S-o fi dus sa faca pipi? 472 00:51:55,630 --> 00:51:57,360 Obaba! 473 00:52:09,260 --> 00:52:12,350 Un bilet de la Musashi-sama. 474 00:52:13,520 --> 00:52:16,410 De la Musashi-sama? 475 00:52:15,290 --> 00:52:16,410 Da. 476 00:52:18,260 --> 00:52:20,800 Unde este Musashi-sama acum? 477 00:52:21,530 --> 00:52:27,320 A fost la templul lui Hiei de pe muntele Mudojoi. A pornit intr-o calatorie. 478 00:52:27,860 --> 00:52:29,190 Ei? 479 00:52:35,030 --> 00:52:37,730 Voi astepta la han in Seta Miyamoto Musashi 480 00:52:42,480 --> 00:52:44,370 Va multumesc foarte mult! 481 00:52:44,370 --> 00:52:47,970 Scuza-ma. Serviti mancare aici? 482 00:52:47,970 --> 00:52:49,500 Da. Intra. 483 00:52:57,900 --> 00:52:59,590 Matahachi? 484 00:53:00,970 --> 00:53:02,320 Takezo! 485 00:53:07,940 --> 00:53:09,470 Cati ani au trecut? 486 00:53:09,700 --> 00:53:13,320 De la Sekigahara! Nu ne-am intalnit de atunci. 487 00:53:13,670 --> 00:53:17,270 A, asa e. Am fost cu Obaba pana acum. 488 00:53:17,270 --> 00:53:19,210 Ei? Ai fost cu mama? Da. 489 00:53:19,450 --> 00:53:22,280 Se indrepta spre Kyoto. Ar trebui sa te duci si s-o surprinzi. 490 00:53:22,540 --> 00:53:26,400 E absolut convinsa ca ai murit la Sekigahara. 491 00:53:29,120 --> 00:53:34,360 Ei bine... Pai, dupa atata timp, hai sa bem ceva acum. 492 00:53:34,790 --> 00:53:35,840 Da-ne o sticla. 493 00:53:35,840 --> 00:53:38,760 Ranile astea; Trebuie sa fie de la Sagarimatsu? 494 00:53:39,240 --> 00:53:40,500 stii despre asta? 495 00:53:40,560 --> 00:53:42,400 Toata lumea vorbeste despre asta! 496 00:53:43,840 --> 00:53:45,380 inteleg... 497 00:53:48,210 --> 00:53:50,320 Ai petrecut tot acest timp jucand? 498 00:53:50,590 --> 00:53:51,670 Sunt total inutil... 499 00:53:51,670 --> 00:53:55,390 Desi era pentru binele lui Oko al lui Akemi, primul meu pas important a mers prost. 500 00:54:00,980 --> 00:54:02,640 Ce e cu voi doi? 501 00:54:07,360 --> 00:54:08,890 Ne-am despartit. 502 00:54:10,780 --> 00:54:12,130 inteleg... 503 00:54:13,700 --> 00:54:18,310 Asta e. Te-ai intalnit Otsu in satul Miyamoto? 504 00:54:20,470 --> 00:54:21,860 Am cunoscut-o. 505 00:54:22,140 --> 00:54:24,390 Ma intreb ce face Otsu chiar acum? 506 00:54:24,390 --> 00:54:28,360 M-a iertat Otsu ca am parasit-o asa? 507 00:54:29,440 --> 00:54:31,210 Chiar acum Otsu este... 508 00:54:31,470 --> 00:54:34,840 ... ingrijita la conacul lui Hon'nami Koetsu-Dono in Kyoto. 509 00:54:35,240 --> 00:54:38,070 Ei ?! E in Kyoto? 510 00:54:39,340 --> 00:54:42,480 Am promis ca o intalnesc pe Otsu in Seta. 511 00:54:44,490 --> 00:54:46,360 Ai promis ca o intalnesti? 512 00:54:50,080 --> 00:54:53,880 Esti... va vedeti? 513 00:55:01,220 --> 00:55:03,330 Matahachi, vii cu mine? 514 00:55:10,780 --> 00:55:12,350 Matahachi. 515 00:55:17,230 --> 00:55:20,690 Nu... Planul meu e sa merg mai departe la Edo. 516 00:55:20,690 --> 00:55:22,070 Edo? 517 00:55:23,080 --> 00:55:26,670 Takezo, de ce nu vii cu mine? 518 00:55:26,670 --> 00:55:29,370 Am o idee mare de a face bani. 519 00:55:31,640 --> 00:55:35,970 Intentionez sa urmez calea sabiei la fel ca pana acum. 520 00:55:37,080 --> 00:55:40,820 inteleg. Atunci voi lua tot profitul pentru mine. 521 00:55:40,820 --> 00:55:43,110 Ce faci cu Obaba? 522 00:55:44,300 --> 00:55:45,770 Mama... 523 00:55:50,740 --> 00:55:56,330 Asa e. Pai ar trebui sa alerg imediat dupa ea . 524 00:55:58,520 --> 00:56:03,390 Takezo... Nu, Musashi. 525 00:56:03,780 --> 00:56:05,390 Hai sa ne intalnim din nou. 526 00:56:06,320 --> 00:56:07,760 Da. 527 00:56:19,030 --> 00:56:21,520 Otsu... m-ai tradat. 528 00:56:33,990 --> 00:56:35,610 Otsu! 529 00:56:40,790 --> 00:56:42,330 Cine este? 530 00:56:45,110 --> 00:56:48,360 Sunt eu. Hon'iden Matahachi. 531 00:56:50,190 --> 00:56:54,180 Otsu, te-ai facut frumoasa. 532 00:56:54,920 --> 00:56:58,220 La ce te gandesti chiar acum? 533 00:57:00,660 --> 00:57:03,350 La nimic... deloc. 534 00:57:04,250 --> 00:57:07,300 Nu te-ai gandit la mine? 535 00:57:07,300 --> 00:57:11,320 La urma urmei, nu a existat nici o singura zi sa nu-mi amintesc de tine. 536 00:57:12,540 --> 00:57:15,040 Ce tot spui? 537 00:57:15,440 --> 00:57:20,340 Cel care a ales o alta femeie si m-a parasit ai fost tu! 538 00:57:22,470 --> 00:57:25,330 E dureros sa vorbim de lucruri atat de vechi. 539 00:57:25,750 --> 00:57:27,270 Am gresit de tot. 540 00:57:27,270 --> 00:57:32,440 Dar, oricare ar fi fost cauzele, nu pot renunta la tine. 541 00:57:34,790 --> 00:57:37,320 Acele zile nu se mai intorc... 542 00:57:38,140 --> 00:57:43,500 Nu mai putem chema inapoi vechile noastre sentimente. 543 00:57:44,660 --> 00:57:47,960 Putem, Otsu. Otsu! 544 00:57:47,960 --> 00:57:50,450 Nu... asta nu se poate! 545 00:57:50,960 --> 00:57:52,720 Otsu! 546 00:57:54,550 --> 00:57:58,380 Te gandesti la Musashi? 547 00:57:59,350 --> 00:58:01,370 il iubesc foarte mult. 548 00:58:02,890 --> 00:58:06,250 Am hotarat sa ma casatoresc cu el pentru toata viata... 549 00:58:06,250 --> 00:58:08,190 Nu spune asta, Otsu! 550 00:58:10,140 --> 00:58:16,670 Bine. Te-ai intalnit cu Musashi la ordinele lui. 551 00:58:17,000 --> 00:58:19,270 Da, asta este modul in care a fost. 552 00:58:19,270 --> 00:58:24,830 Nu. Am luat o decizie cu privire la propria mea viata si nu a fost la ordinele lui Musashi-Sama. 553 00:58:24,830 --> 00:58:30,360 si eu pot fi indaratnic! Otsu, un barbat poate fi incapatanat. 554 00:58:31,380 --> 00:58:33,560 Daca asta e decizia ta... 555 00:58:33,930 --> 00:58:35,290 Ce faci? 556 00:58:35,290 --> 00:58:36,920 si eu sunt barbat! 557 00:58:37,470 --> 00:58:41,460 Nu te pot lasa sa te casatoresti cu Musashi in timpul vietii mele! 558 00:58:41,460 --> 00:58:44,520 Nu voi permite! CINE ar permite acest lucru ?! 559 00:58:44,740 --> 00:58:45,740 Ah! 560 00:58:48,320 --> 00:58:50,700 Daca tii la viata ta... 561 00:58:50,700 --> 00:58:54,600 ... atunci jura aici ca nu te vei mai gandi la Musashi! 562 00:58:54,840 --> 00:58:56,500 Acum, jura! 563 00:59:00,120 --> 00:59:03,650 Seta 564 00:59:52,780 --> 00:59:54,310 Ce este asta? 565 01:00:22,100 --> 01:00:24,510 Ce sa intamplat... Otsu? 566 01:00:26,370 --> 01:00:28,960 Pot intreba... 567 01:00:32,920 --> 01:00:38,460 Se intampla sa fii Miyamoto-Dono? 568 01:00:39,230 --> 01:00:40,440 Asa este... 569 01:00:40,880 --> 01:00:42,110 O...! 570 01:00:42,110 --> 01:00:47,790 Sunt in slujba lui Data Masamune, Seniorul de la castelul Aoba din Oshu .. 571 01:00:48,090 --> 01:00:51,370 ... si numele meu este Ishimoda Geki. 572 01:00:52,830 --> 01:00:54,120 O... 573 01:00:57,000 --> 01:00:59,970 Ei bine, am simtit inca de la inceput... 574 01:00:59,970 --> 01:01:04,020 ... ca de data asta calatoria mea... 575 01:01:04,020 --> 01:01:07,020 ... va fi de bun augur undeva pe drum. 576 01:01:07,440 --> 01:01:09,650 Ah... acum. 577 01:01:10,610 --> 01:01:12,750 Acum, sa facem cunostinta. 578 01:01:13,120 --> 01:01:15,020 Geki-Dono. 579 01:01:13,950 --> 01:01:15,020 Hm? 580 01:01:15,740 --> 01:01:20,900 Despre ce naiba e vorba? De ce ai face toate acestea pentru cineva ca mine? 581 01:01:21,680 --> 01:01:23,620 inteleg... 582 01:01:24,700 --> 01:01:27,090 Ai dreptate sa fii suspicios. 583 01:01:27,090 --> 01:01:30,490 Cu toate acestea, nu exista nimic special in spatele purtarii mele... 584 01:01:30,490 --> 01:01:35,620 Dar, daca m-ai intrebat... 585 01:01:35,990 --> 01:01:42,390 Ei bine, intr-un cuvant... Sunt indragostit de tine. 586 01:01:42,600 --> 01:01:45,820 Sunt un barbat caruia i-a cazut cu tronc alt barbat. 587 01:01:46,050 --> 01:01:49,710 Dupa ce am aflat din auzite de ispravile de la templul Ichijoji din Sagarimatsu... 588 01:01:49,710 --> 01:01:57,000 ... cu tot respectul, te-am urmarit si am tanjit dupa tine inca de atunci. 589 01:02:01,790 --> 01:02:08,270 Musashi-Dono, ai dori sa vii in slujba noastra? 590 01:02:08,670 --> 01:02:13,140 Da. Bineinteles ca da. 591 01:02:13,140 --> 01:02:18,360 Chiar asa! E bine, atunci, e bine... 592 01:02:19,180 --> 01:02:25,270 Ce zici, Musashi-Dono? Vrei sa vii cu mine la Sendai? 593 01:02:25,920 --> 01:02:31,000 Daca v-as recomanda, intelegerea e ca si facuta. 594 01:02:34,980 --> 01:02:37,200 Ca sa spun drept... 595 01:02:37,900 --> 01:02:42,700 Multa vreme dorinta mea a fost sa devin intr-o zi un oficial guvernamental. 596 01:02:42,700 --> 01:02:45,730 Daca dorinta mea s-ar indeplini asa... 597 01:02:47,150 --> 01:02:52,340 Pana in prezent, am muncit din greu la dobandirea de cunostinte pe caile sabiei. 598 01:02:54,520 --> 01:02:59,090 intr-adevar... Sunt cu adevarat dator. 599 01:02:59,090 --> 01:03:04,280 Nu, nu... Daca ai acceptat... 600 01:03:04,740 --> 01:03:09,800 ... inseamna ca a meritat sa te caut, Musashi-Dono. 601 01:03:09,800 --> 01:03:12,770 si eu sunt extrem de multumit. 602 01:03:14,400 --> 01:03:15,610 Acum... 603 01:03:21,190 --> 01:03:22,540 A... 604 01:03:24,630 --> 01:03:27,330 Apropo, Musashi-Dono... 605 01:03:27,400 --> 01:03:28,430 Da? 606 01:03:29,000 --> 01:03:31,980 Am o intrebare ciudata sa-ti pun. 607 01:03:31,980 --> 01:03:38,320 in batalia dinainte, ai fost cu siguranta in Armata de Vest? 608 01:03:38,980 --> 01:03:40,780 Are vreo importanta? 609 01:03:41,870 --> 01:03:43,450 Daca ai fi fost... 610 01:03:43,450 --> 01:03:50,070 Da. Am fost inainte infanterist de rand sub Ukita Hideie-sama. 611 01:03:50,560 --> 01:03:52,930 Ce este asta ?! 612 01:03:58,050 --> 01:04:00,690 Cum ar putea... 613 01:04:10,000 --> 01:04:13,260 Miyamoto Musashi! 614 01:04:17,230 --> 01:04:22,160 Aceasta conversatie nu a avut loc. 615 01:04:22,550 --> 01:04:24,290 Ce vrei sa spui? 616 01:04:24,590 --> 01:04:31,210 Shogunul Ieyasu a scris o lista de restrictii tuturor daimyo de pretutindeni. 617 01:04:31,560 --> 01:04:34,230 in cadrul acestora... 618 01:04:34,500 --> 01:04:39,300 ... exista o linie in care niciunul dintre ei nu poate angaja rebeli. 619 01:04:40,120 --> 01:04:41,210 Rebelii? 620 01:04:41,210 --> 01:04:43,290 Rebelii! 621 01:04:44,360 --> 01:04:49,360 Cei care au luat parte, impreuna cu Armata de Vest, la Sekigahara! 622 01:04:52,800 --> 01:04:54,450 Asta inseamna ca... 623 01:04:56,480 --> 01:04:59,960 Miyamoto Musashi! 624 01:05:00,420 --> 01:05:05,390 Asta inseamna ca nu exista nici un Senior, nicaieri, care ar fi in masura sa va angajeze. 625 01:05:05,390 --> 01:05:08,660 Nu atat timp cat dureaza lumea lui Tokugawa! 626 01:05:14,240 --> 01:05:20,780 Tu... esti un simplu ucigas! 627 01:05:34,030 --> 01:05:36,330 Un criminal... 628 01:06:07,670 --> 01:06:11,390 Takezo, i-ai taiat pe Yoshioka Seijuro si Denshichiro... 629 01:06:11,390 --> 01:06:14,360 ... si in plus, l-ai taiat si pe Mibu Genjiro. 630 01:06:15,460 --> 01:06:18,130 Deci, cu asta, duelul cu Yoshioka s-ar fi terminat . 631 01:06:18,130 --> 01:06:23,340 si totusi, de ce a trebuit sa mearga si sa ucizi toti cei saptezeci de studenti ramasi? 632 01:06:26,600 --> 01:06:29,000 E vreo mare realizare? 633 01:06:31,330 --> 01:06:33,540 Esti un om patetic. 634 01:06:37,370 --> 01:06:39,560 Ai fi putut fugi, nu-i asa? 635 01:06:45,280 --> 01:06:47,290 Cat de rusinos! 636 01:06:47,900 --> 01:06:54,900 inca mai vrei sa vorbesti despre castigarea faimei, ca un diavol eretic? 637 01:07:00,400 --> 01:07:02,700 Ahh! 638 01:07:04,480 --> 01:07:06,720 Dar nu ai fugit... 639 01:07:07,000 --> 01:07:12,410 ... si asta pentru ca in inima ta te-ai bucurat de uciderea lor! 640 01:07:36,650 --> 01:07:39,750 Otsu, asteapta-ma. 641 01:07:39,960 --> 01:07:43,640 Ma voi intoarce cu siguranta victorios de la Sekigahara. iti promit! 642 01:08:10,360 --> 01:08:13,320 Otsu... unde ai plecat? 643 01:08:16,620 --> 01:08:18,380 La naiba! 644 01:08:19,740 --> 01:08:20,880 La naiba! 645 01:08:21,090 --> 01:08:22,710 Matahachi! 646 01:08:23,040 --> 01:08:25,030 ti-a scapat vreun peste? 647 01:08:25,420 --> 01:08:28,840 Tu esti, Taizo-sama. Ce faci intr-un loc ca asta? 648 01:08:30,770 --> 01:08:35,560 Am venit sa te cunosc. Trebuie sa decidem cu privire la plan, nu? 649 01:08:45,830 --> 01:08:48,100 Va rog sa ma scuzati. 650 01:08:47,110 --> 01:08:48,100 Da? 651 01:08:49,050 --> 01:08:51,830 Unde este omul numit Miyamoto Musashi? 652 01:08:51,830 --> 01:08:56,650 A... Daca e ronin-ul acela, a pornit in calatorie in aceasta dimineata. 653 01:08:56,650 --> 01:08:58,660 in aceasta dimineata? 654 01:08:57,810 --> 01:08:58,660 Da. 655 01:08:59,200 --> 01:09:01,940 Se intampla sa stii unde merge? 656 01:09:02,410 --> 01:09:03,750 Habar n-am... 657 01:09:19,370 --> 01:09:23,220 Vei deveni un sapator foarte bun... 658 01:09:23,220 --> 01:09:26,750 ... si vei intra in castelul Edo prin citadela de vest a Castelului Marugoshij. 659 01:09:28,150 --> 01:09:33,080 Cand ai ocazia, ucide-l pe noul Shogun, Hidetada, cu un pistol. 660 01:09:35,090 --> 01:09:37,020 inca ceva, pistolul pe care-l vei folosi... 661 01:09:37,280 --> 01:09:41,790 ... il voi ingropa cu mainile mele sub copacul camelia din interiorul castelului. 662 01:09:41,790 --> 01:09:45,450 Daca-l dezgropi sub acoperirea intunericului, va fi bine. 663 01:09:45,740 --> 01:09:50,060 Dar, pentru ca muncitorii sunt trimisi acasa dupa lasarea intunericului... 664 01:09:50,410 --> 01:09:54,530 ... va trebui sa gasesti o smecherie pentru a ajunge acolo. Ai inteles? 665 01:09:55,960 --> 01:09:58,380 Da, Taizo-sama. 666 01:09:58,640 --> 01:10:05,340 Dar, inainte de asta, as dori sa alimentez un pic lada mea de razboi. 667 01:10:15,340 --> 01:10:16,640 Multumesc. 668 01:10:20,730 --> 01:10:25,600 Cu mutarea Shogunatului la Edo, acum ca orasul a devenit centrul Japoniei... 669 01:10:25,600 --> 01:10:30,080 ... si intregul oras era plin de viata sub ceea ce a fost numit "febra constructiilor." 670 01:10:30,080 --> 01:10:33,430 Ma intreb de ce construiesc atat de multe case? 671 01:10:37,410 --> 01:10:39,240 Ce faci ?! 672 01:10:42,260 --> 01:10:43,610 Drept la tinta! 673 01:10:46,350 --> 01:10:48,140 Ce razi! 674 01:10:48,670 --> 01:10:50,450 Ce razi !? 675 01:10:50,450 --> 01:10:52,770 Cere-ti scuze! Cere-ti scuze! 676 01:10:54,860 --> 01:10:58,230 Acest lucru este din cauza Akuzo. 677 01:11:05,120 --> 01:11:07,260 Matahachi... 678 01:11:08,640 --> 01:11:14,080 De ce ai murit si ti-ai lasat mama asa... 679 01:11:20,380 --> 01:11:24,770 Obaba. Esti Obaba, nu-i asa? 680 01:11:29,660 --> 01:11:31,740 Parinte Takuan! 681 01:11:36,900 --> 01:11:38,740 Mm! 682 01:11:40,850 --> 01:11:42,390 Obaba. 683 01:11:43,340 --> 01:11:46,650 inca mai incerci sa dai de Musashi? 684 01:11:46,650 --> 01:11:48,660 Bineinteles ca da! 685 01:11:48,900 --> 01:11:54,440 Am auzit zvonul ca a parasit Kyoto, asa ca m-am gandit sa-l caut in Edo. 686 01:11:54,820 --> 01:11:56,420 La ce han stai acum? 687 01:11:56,420 --> 01:11:57,590 Nu am ales unul inca. 688 01:11:57,590 --> 01:12:04,660 in acest caz, vii la mine? Camera e gratis. 689 01:12:07,020 --> 01:12:09,240 Sunt in grija ta. Sigur. 690 01:12:10,020 --> 01:12:11,860 Parintele Takuan... 691 01:12:12,450 --> 01:12:16,830 Ma intreb cum a fost in stare sa obtina un han ca asta? 692 01:12:20,050 --> 01:12:25,260 Miyamoto Musashi, care si-a lasat deoparte sabiile, a trait defrisand si cultivand terenuri. 693 01:12:25,260 --> 01:12:26,630 Ce faci? 694 01:12:26,630 --> 01:12:29,690 Vrei sa faci un camp din asta? 695 01:12:29,690 --> 01:12:34,170 ala de colo nu e odrasla lui San'emon cel mort, numit Iori? 696 01:12:34,520 --> 01:12:38,000 si celalalt este doar un cersetor care s-a stabilit aici. 697 01:12:39,790 --> 01:12:42,620 Sensei, ce sa fac cu asta? 698 01:12:43,820 --> 01:12:44,960 Pune-l acolo. 699 01:13:22,420 --> 01:13:28,060 Din fieful Buzen Kokura, Hosokawa Tadatoshi din familia Hosokawa... 700 01:13:28,460 --> 01:13:31,550 ... a locuit in resedinta daimyo-ului pe care familia sa o avea in Edo. 701 01:13:37,510 --> 01:13:42,030 E ceva ciudat cu tine. 702 01:13:43,180 --> 01:13:45,460 E prima data cand servesti ca samurai? 703 01:13:46,140 --> 01:13:49,550 Nu are cunostinte despre serviciile la curtea unui daimyo. 704 01:13:51,040 --> 01:13:56,030 Am auzit de la Kakubei despre dorinta ta de a te alatura clanului nostru. 705 01:13:56,470 --> 01:13:59,170 De ce ai venit sa te alaturi clanului nostru? 706 01:14:00,520 --> 01:14:02,740 Ca locul meu de moarte... 707 01:14:03,290 --> 01:14:07,100 ... am avut senzatia acest clan ar fi unul bun sa mori pentru el... 708 01:14:09,160 --> 01:14:10,590 Hm... 709 01:14:14,120 --> 01:14:15,690 Ce stil de arte martiale ai? 710 01:14:15,690 --> 01:14:17,670 Asa cum ma numesc si eu, Ganryu. 711 01:14:55,100 --> 01:14:57,520 Ei, te-am facut sa astepti. 712 01:14:59,390 --> 01:15:00,730 Am exagerat un pic? 713 01:15:00,730 --> 01:15:05,900 Nu, ai fost superb. si Senioru a fost profund impresionat. 714 01:15:05,900 --> 01:15:10,560 Oricum, te va angaja ca instructor de scrima. 715 01:15:11,510 --> 01:15:16,520 Apropo de cautarea lui Miyamoto Musashi... 716 01:15:17,720 --> 01:15:19,700 Ai aflat ceva? 717 01:15:20,060 --> 01:15:24,240 N- am primit nici o veste despre el de la Sagarimatsu. 718 01:15:24,800 --> 01:15:27,080 Dupa ce sa intamplat acolo... 719 01:15:27,480 --> 01:15:31,480 Umbla zvonul ca si-a aruncat sabiile. 720 01:15:35,910 --> 01:15:39,910 De ce esti atat de preocupat de Musashi? 721 01:15:44,200 --> 01:15:46,920 Poate suna arogant... 722 01:15:49,120 --> 01:15:56,420 Dar ori de cate ori am un duel cu cineva, nu ma bucure de el. 723 01:15:57,640 --> 01:16:04,390 Sabia am iubit-o atat de mult de cand eram copil; Nu ma mai bucura acum. 724 01:16:05,280 --> 01:16:09,960 stiind ca voi invinge pe cineva inferior si il voi omori imi aduce durere. 725 01:16:12,480 --> 01:16:17,070 Dar, daca ar fi sa lupt cu Musashi... 726 01:16:17,580 --> 01:16:22,260 ... simt ca voi recastiga bucuria pura avuta in copilarie. 727 01:16:53,770 --> 01:16:55,430 O! 728 01:16:55,430 --> 01:17:01,140 Nu va iesi nimic, doar o balta plictisitoare cu propriu-ti rahat! 729 01:17:01,640 --> 01:17:06,060 Peste hatisurile de-a lungul albiei, poz' manca caz' muguri vrei... 730 01:17:06,340 --> 01:17:11,880 ... si poz' trai aici, in soare, in timp ce burtile va joaca sarba cu basini! 731 01:17:15,270 --> 01:17:18,120 Multi oameni spun astfel de lucruri. 732 01:17:19,140 --> 01:17:20,830 La o pare. 733 01:17:44,620 --> 01:17:46,300 Sensei. 734 01:17:50,040 --> 01:17:56,010 Sensei, esti un samurai la fel ca tatal meu mort, nu-i asa? 735 01:17:57,240 --> 01:18:00,740 Atunci, de ce nu porti sabie? 736 01:18:06,520 --> 01:18:10,930 Sensei, vei pleca intr-o calatorie candva... 737 01:18:11,580 --> 01:18:16,760 ... la fel cu aceea in care ai fost cand ai venit aici? 738 01:18:18,850 --> 01:18:24,130 Cand ai spus, "sa traim impreuna," am fost fericit. 739 01:18:27,540 --> 01:18:35,510 Multumesc pentru mormantul tatalui meu. 740 01:18:47,860 --> 01:18:51,070 Castelul Koyanagisei 741 01:18:54,910 --> 01:18:55,910 Aici Poftim. 742 01:18:55,910 --> 01:18:57,900 A, multumesc. 743 01:18:57,900 --> 01:19:01,100 Kimura-sama va aparea in scurt timp. 744 01:19:00,210 --> 01:19:01,100 A. 745 01:19:11,110 --> 01:19:14,040 Calatorule. 746 01:19:13,040 --> 01:19:14,040 Da? 747 01:19:15,020 --> 01:19:17,020 As putea sa va pun o intrebare directa... 748 01:19:17,430 --> 01:19:20,990 ... se intampla sa cunosti un om numit Miyamoto Musashi? 749 01:19:20,990 --> 01:19:25,220 Ah... Omul care a invins clanul Yoshioka, nu? 750 01:19:25,510 --> 01:19:28,010 Se intampla sa stii unde e acum? 751 01:19:28,240 --> 01:19:33,230 A, nu... n-am auzit decat zvonuri despre el. 752 01:19:33,230 --> 01:19:35,420 Asa... 753 01:19:38,240 --> 01:19:40,290 Va multumesc pentru asteptare. 754 01:19:39,160 --> 01:19:40,290 Ah... 755 01:20:22,590 --> 01:20:24,360 Sensei! 756 01:20:25,180 --> 01:20:27,160 Ai un oaspete. 757 01:20:36,570 --> 01:20:39,650 Te-am cautat multa vreme. 758 01:20:42,360 --> 01:20:47,030 iti amintesti promisiunea noastra de atunci? 759 01:20:47,030 --> 01:20:54,300 Numai prin infrangerea lui Miyamoto Musashi, voi fi cel inegalabil. 760 01:20:55,400 --> 01:20:57,020 Voi accepta aceasta provocare. 761 01:20:57,500 --> 01:20:59,320 imi amintesc. 762 01:21:01,010 --> 01:21:06,640 in acest caz, te vreau in calitate de adversar, cat mai curand posibil. 763 01:21:17,780 --> 01:21:20,010 Am lasat sabiile deoparte . 764 01:21:22,430 --> 01:21:25,130 Din cauza... celor petrecute la Sagarimatsu? 765 01:21:26,210 --> 01:21:27,670 Asa este. 766 01:21:29,070 --> 01:21:32,480 si asa ai ajuns sa sculptezi imagini ale lui Buddha? 767 01:21:54,700 --> 01:21:58,430 E pentru a linisti sufletele celor care au murit? 768 01:21:58,980 --> 01:22:00,640 Nu stiu. 769 01:22:09,920 --> 01:22:11,680 Sensei! 770 01:22:13,490 --> 01:22:14,890 Ce este? 771 01:22:14,890 --> 01:22:16,580 Te rog, vino imediat. 772 01:22:16,030 --> 01:22:16,580 Unde? 773 01:22:16,580 --> 01:22:21,950 in sat. Oamenii de la munte se indreapta intr-acolo. Cei care ne-au lovit in urma cu trei ani... 774 01:22:22,560 --> 01:22:24,230 Oamenii de la munte...? 775 01:22:25,540 --> 01:22:27,540 BandiĊ£i? 776 01:22:27,720 --> 01:22:30,190 Clopotul da de stire despre ei? 777 01:22:30,570 --> 01:22:35,440 Grabeste-te si du-te. Te rog sa-i ajuti pe sateni! 778 01:22:37,710 --> 01:22:39,480 Sensei! 779 01:22:41,660 --> 01:22:43,270 Sensei! 780 01:22:47,000 --> 01:22:48,660 Voi merge eu. 781 01:22:50,140 --> 01:22:51,970 Sensei! 782 01:22:52,180 --> 01:22:53,970 Du-ma acolo. 783 01:22:54,400 --> 01:22:56,310 Sensei! 784 01:23:13,920 --> 01:23:15,860 Prindeti femeile in viata! 785 01:23:16,970 --> 01:23:18,990 Vii cu mine! 786 01:23:36,230 --> 01:23:37,100 Incredibil... 787 01:23:50,340 --> 01:23:51,670 O! 788 01:23:59,000 --> 01:24:00,550 Omoara-l! 789 01:24:49,030 --> 01:24:50,720 Tu, de colo! 790 01:24:51,000 --> 01:24:54,380 Am venit pen' ticalosul car' ne sta-n cale. 791 01:25:00,880 --> 01:25:01,990 O! 792 01:25:45,030 --> 01:25:46,900 Este tipul ala... 793 01:25:47,510 --> 01:25:49,460 Arunca-ti sabia! 794 01:25:52,820 --> 01:25:54,430 Sau il omor pe jupanu'! 795 01:25:54,430 --> 01:25:56,630 Kodake! 796 01:25:55,440 --> 01:25:56,630 Mama! 797 01:25:56,630 --> 01:25:58,980 Grabeste-te si arunc-o departe! 798 01:26:00,000 --> 01:26:06,070 Daca n-o arunci pana numar la trei, il ucid pe bune! 799 01:26:07,820 --> 01:26:09,580 Unu... 800 01:26:10,920 --> 01:26:12,680 Doi... 801 01:26:15,120 --> 01:26:16,990 Trei! 802 01:26:23,390 --> 01:26:27,740 O sa-z' para rau, nenorocitule. 803 01:26:38,070 --> 01:26:40,100 Kodake! 804 01:27:56,310 --> 01:28:02,060 O! Tipului care le face felul, ii dau sabia aia lunga! 805 01:28:34,210 --> 01:28:37,860 Te simti pierdut folosind sabia altcuiva? 806 01:28:39,900 --> 01:28:41,620 Ce? 807 01:28:43,730 --> 01:28:46,060 Miyamoto Musashi... 808 01:28:47,020 --> 01:28:49,270 ... a revenit. 809 01:29:12,240 --> 01:29:14,000 Sensei! 810 01:29:24,210 --> 01:29:27,030 De aici ma voi intoarce la fieful Buzen Kokura. 811 01:29:27,510 --> 01:29:29,170 Te astept. 812 01:29:50,600 --> 01:29:52,440 Sensei! 813 01:29:56,360 --> 01:30:00,970 Hm... ti-am facut niste galusti de orez. 814 01:30:01,680 --> 01:30:04,000 Te rugam sa le mananci! 815 01:30:05,680 --> 01:30:07,460 Vino... 816 01:30:06,530 --> 01:30:07,470 Va multumesc. 817 01:30:07,470 --> 01:30:09,820 Va multumesc foarte mult! 818 01:30:12,990 --> 01:30:14,740 Le iau. 819 01:30:16,420 --> 01:30:20,090 Hai! Hei-rup! 820 01:30:20,920 --> 01:30:23,000 Hei-rup! 821 01:30:24,430 --> 01:30:30,000 Hei-rup! Hei-rup! 822 01:30:31,590 --> 01:30:36,860 Musashi-Dono, pentru ce motiv mergi pe calea sabiei? 823 01:30:36,860 --> 01:30:42,330 Bine, atunci, sper ca intr-o zi vei gasi adevarata semnificatie. 824 01:30:42,330 --> 01:30:44,920 Hei-rup! 825 01:30:45,650 --> 01:30:47,030 Unu, doi... 826 01:30:47,030 --> 01:30:50,020 Iori. 827 01:30:48,520 --> 01:30:50,020 Da. 828 01:30:54,170 --> 01:30:55,950 Hei-rup! 829 01:30:55,950 --> 01:30:58,990 Unu, doi... Hei-rup! 830 01:30:59,200 --> 01:31:01,990 Unu, doi... Hei-rup! 831 01:31:03,240 --> 01:31:05,750 Bine! Unu, doi... 832 01:31:05,750 --> 01:31:07,840 Hei-rup! 833 01:31:07,840 --> 01:31:09,580 S-a miscat! 834 01:31:09,810 --> 01:31:12,180 S-a miscat! Asta este minunat! 835 01:31:12,180 --> 01:31:14,230 Hei-rup! 836 01:31:14,470 --> 01:31:16,880 Unu, doi...Hei-rup! 837 01:31:39,080 --> 01:31:40,560 Iori. 838 01:31:41,070 --> 01:31:42,210 Da? 839 01:31:46,080 --> 01:31:48,960 Cred ca voi pleca de aici. 840 01:31:50,320 --> 01:31:51,740 Da. 841 01:31:52,570 --> 01:31:56,090 Aici nu e locul tau, Sensei. 842 01:31:56,890 --> 01:32:01,860 Sensei ar trebui sa fie in cu totul alt loc. 843 01:32:23,380 --> 01:32:26,310 Castelul Edo 844 01:32:29,360 --> 01:32:31,640 Ce faci, derbedeule? 845 01:32:30,460 --> 01:32:31,640 Eh? Ce e? 846 01:32:32,180 --> 01:32:35,830 A! Mi-ai calcat uneltele in picioare, nemernicule! 847 01:32:35,830 --> 01:32:38,500 O! O, prinde-l! 848 01:32:42,710 --> 01:32:45,400 Ce faci ?! A... O! 849 01:32:48,180 --> 01:32:50,280 Stai, stai, stai! 850 01:32:52,300 --> 01:32:54,810 Ticalosule! 851 01:32:53,160 --> 01:32:54,810 Uaa! 852 01:32:55,800 --> 01:32:58,200 Racoreste-te catva timp aici! 853 01:33:11,820 --> 01:33:15,050 Sfarsitul programului! 854 01:33:13,620 --> 01:33:15,050 Sfarsitul programului! 855 01:33:15,560 --> 01:33:18,710 incetati lucrul! 856 01:33:17,310 --> 01:33:18,710 Termina! 857 01:33:20,780 --> 01:33:23,010 Te-ai gandit putin la faptele tale? 858 01:33:30,160 --> 01:33:32,520 Uaa! 859 01:33:38,780 --> 01:33:40,240 L-am gasit! 860 01:33:43,310 --> 01:33:44,760 O piatra! 861 01:33:47,950 --> 01:33:52,970 Nu-i aici... Nu-i aici, nu-i aici... 862 01:33:53,270 --> 01:33:55,960 Nu este aici! 863 01:33:55,960 --> 01:33:58,010 Asta cauti? 864 01:34:00,760 --> 01:34:02,170 Takuan! 865 01:34:03,300 --> 01:34:04,660 Cum? 866 01:34:05,690 --> 01:34:07,360 Vino cu mine. 867 01:34:12,250 --> 01:34:14,390 Nu vii? 868 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 ti-am spus sa vii... 869 01:34:23,380 --> 01:34:26,890 Groapa... Groapa asta e doar... 870 01:34:29,520 --> 01:34:33,060 Renunta. Este doar o pierdere de timp. 871 01:34:34,790 --> 01:34:39,020 Toate faptele bune si rele deopotriva pe care oamenii le fac pe pamant... 872 01:34:39,020 --> 01:34:43,260 ... intocmai ca cerneala pe o hartie alba, nu dispar niciodata de-a lungul vietii lor. 873 01:34:44,930 --> 01:34:50,670 Ce faci acum pamantului incercand s-al faci sa dispara imediat... 874 01:34:51,480 --> 01:34:57,380 Acesta este genul de gandire care te-a condus intr-o astfel de viata aspra... 875 01:34:59,870 --> 01:35:04,970 Ai fost gata sa comiti o crima scandaloasa, mare pacatos ce esti. 876 01:35:04,970 --> 01:35:07,090 Acum, vino! 877 01:35:07,400 --> 01:35:12,000 iti tai capul si te imping cu piciorul intr-o balta de sange! 878 01:35:12,220 --> 01:35:16,220 Au! Au! Asta doare! imi rupi urechea! imi rupi urechea! 879 01:35:16,220 --> 01:35:17,620 Ma doare! Au, au, au! 880 01:35:17,690 --> 01:35:18,890 Nara 881 01:35:38,480 --> 01:35:40,580 A trecut mult timp. 882 01:35:40,660 --> 01:35:41,980 Oh... 883 01:35:42,670 --> 01:35:47,660 Musashi, nu-i asa? Ei bine, multumesc. 884 01:35:52,700 --> 01:35:57,120 Ah... Nectar, nectar. Delicios. 885 01:35:59,290 --> 01:36:00,650 Musashi... 886 01:36:02,390 --> 01:36:06,900 Ati facut bine si ai devenit mai slab, nu-i asa? 887 01:36:08,540 --> 01:36:09,880 Da. 888 01:36:13,340 --> 01:36:17,300 Am auzit ca maestrul tau, In'ei, a fost tulburat in ultimii sai ani... 889 01:36:17,510 --> 01:36:24,580 ... de contradictia dintre doctrina budista a folosirii vietii si doctrina artelor martiale de ucidere a vietii ... 890 01:36:24,830 --> 01:36:32,170 ... si asa i-a invitat pe ucenicii sai sa-si arunce sulitele si le-a interzis practicarea artelor martiale. 891 01:36:32,760 --> 01:36:34,050 Da. 892 01:36:35,680 --> 01:36:41,060 Atunci l-am rugat cu sinceritate sa-mi... 893 01:36:41,800 --> 01:36:49,080 ... permita sa continui predarea lancii la Hozoin. 894 01:36:52,420 --> 01:36:57,800 Cum ai reusit sa depasesti aceasta contradictie? 895 01:36:58,060 --> 01:37:00,340 S-o depasesc? 896 01:37:01,660 --> 01:37:03,190 O... 897 01:37:05,050 --> 01:37:07,290 N-am depasit-o. 898 01:37:08,820 --> 01:37:15,040 Maestrul meu, In'ei, nu a fost capabil s-o depaseasca... 899 01:37:15,620 --> 01:37:21,040 ... asa ca nici eu n-as putea s-o depasesc, nu? Prostule. 900 01:37:23,310 --> 01:37:29,720 Contradictia ramane o contradictie... chiar aici. 901 01:37:32,360 --> 01:37:37,980 in general, oamenii doresc sa faca totul in alb sau negru. 902 01:37:38,760 --> 01:37:42,680 Bune sau rele... 903 01:37:43,380 --> 01:37:45,040 Prieten sau dusman, etc... 904 01:37:45,040 --> 01:37:50,040 Daca fac totul pe de-a-ntregul negru sau alb... 905 01:37:50,040 --> 01:37:54,000 ... se simt mai bine. 906 01:37:54,600 --> 01:38:01,860 Cu toate acestea, nu exista asa ceva in ceea ce noi numim "viata." 907 01:38:02,360 --> 01:38:07,020 intre alb si negru exista gri... 908 01:38:08,490 --> 01:38:14,860 Ceea ce se afla acolo e important. 909 01:38:15,440 --> 01:38:22,090 Ce faci cu el, aceea e puterea adevarata. 910 01:38:23,700 --> 01:38:25,440 Musashi. 911 01:38:28,580 --> 01:38:34,370 Raspunsul nu va fi gasit intreband oamenii. 912 01:38:44,520 --> 01:38:46,390 Raspunsul... 913 01:38:48,480 --> 01:38:52,640 ... este in interiorul tau. 914 01:39:02,830 --> 01:39:04,510 Asta este cu adevarat... 915 01:39:08,460 --> 01:39:10,820 ... dificil. 916 01:39:18,060 --> 01:39:20,330 Castelul Edo 917 01:39:28,410 --> 01:39:29,720 Scuzati-ne! 918 01:39:37,000 --> 01:39:38,630 Te rog sa ma cruti, Takuan-sama! 919 01:39:38,630 --> 01:39:41,940 Am fost pacalit de Narai Taizo! 920 01:39:42,200 --> 01:39:45,510 Am auzit ca ar fi o tentativa de asasinat a shogunului desemnat de Lordul Ikeda Terumasa... 921 01:39:45,510 --> 01:39:47,830 ... in timp ce Seniorul innopta la Castelul Edo... 922 01:39:47,830 --> 01:39:50,980 ... dar tu ai fost cu siguranta partas la ea... 923 01:39:52,630 --> 01:39:55,210 Takuan-sama! Te rog cruta-ma! 924 01:39:55,210 --> 01:39:57,040 E deja prea tarziu pentru asta. 925 01:39:57,340 --> 01:40:01,490 Dar eu inca nu indreptasem pistolul asupra Shogunului. 926 01:40:01,490 --> 01:40:04,710 Te rog! Te rog, cruta-ma! 927 01:40:04,950 --> 01:40:07,690 Eu voi renaste. Voi renaste... 928 01:40:07,690 --> 01:40:09,960 Sunt sigur de asta, sunt sigur! 929 01:40:10,420 --> 01:40:11,460 Au! 930 01:40:11,980 --> 01:40:13,240 Matahachi? 931 01:40:14,790 --> 01:40:16,090 Matahachi! 932 01:40:16,160 --> 01:40:17,690 Mama! 933 01:40:17,920 --> 01:40:22,220 inca mai esti in viata... Esti in viata! 934 01:40:22,480 --> 01:40:24,560 ti-am gresit, mama! 935 01:40:24,950 --> 01:40:27,950 Voi renaste de data asta... 936 01:40:28,170 --> 01:40:31,570 De data asta... voi fi un fiu cuminte! 937 01:40:31,570 --> 01:40:34,020 Matahachi! Matahachi! 938 01:40:34,320 --> 01:40:35,710 Matahachi! 939 01:40:35,710 --> 01:40:39,750 Takuan-sama! Salveaza-l! Cruta-l! 940 01:40:40,120 --> 01:40:45,120 Mama... Mama... Scuze... 941 01:40:45,330 --> 01:40:46,920 imi pare rau... 942 01:40:46,920 --> 01:40:48,640 Matahachi? 943 01:40:49,430 --> 01:40:51,720 Fa-o. 944 01:40:50,570 --> 01:40:51,720 Da. 945 01:40:58,180 --> 01:41:00,480 Ahh! 946 01:41:14,520 --> 01:41:16,160 Matahachi... 947 01:41:18,260 --> 01:41:21,950 Matahachi... Matahachi! Matahachi! 948 01:41:22,360 --> 01:41:25,520 Matahachiii! Matahachi... 949 01:41:25,520 --> 01:41:27,770 Mama... 950 01:41:30,320 --> 01:41:35,000 Matahachi. Ai renascut. 951 01:41:35,640 --> 01:41:41,240 Nu uita niciodata cuvintele rostite mai devreme. 952 01:41:43,060 --> 01:41:44,480 Da! 953 01:42:19,740 --> 01:42:21,710 Takezo? 954 01:42:23,890 --> 01:42:25,520 Ai grija. 955 01:42:37,850 --> 01:42:40,560 Ce e? Ce e? Hm? 956 01:42:41,050 --> 01:42:43,270 Acolo, acolo... 957 01:44:06,020 --> 01:44:08,990 Satul Miyamoto 958 01:44:36,720 --> 01:44:38,320 Takezo! 959 01:44:42,480 --> 01:44:44,170 Matahachi? 960 01:44:46,040 --> 01:44:48,320 Mama! Mama! 961 01:44:48,320 --> 01:44:50,430 Este Musashi! S-a intors Musashi! 962 01:44:54,680 --> 01:44:56,120 Takezo... 963 01:44:56,920 --> 01:44:58,390 Obaba... 964 01:45:00,800 --> 01:45:02,520 Takezo... 965 01:45:03,430 --> 01:45:06,670 Te rog, iarta-mi multele faradelegi impotriva ta... 966 01:45:09,260 --> 01:45:10,980 ... de pana acum! 967 01:45:13,270 --> 01:45:15,700 Asa cum ai spus... 968 01:45:16,260 --> 01:45:20,090 ... Matahachi era in viata! 969 01:45:26,230 --> 01:45:28,150 Este in regula, Obaba. 970 01:45:31,040 --> 01:45:33,580 Te-am iertat inca de la inceput. 971 01:45:35,800 --> 01:45:37,620 Takezo... 972 01:45:39,520 --> 01:45:44,000 inteleg... Matahachi va deveni preot, nu? 973 01:45:45,680 --> 01:45:48,950 Am renascut si eu. 974 01:45:48,950 --> 01:45:50,770 Vad. 975 01:45:50,770 --> 01:45:54,830 A... Am auzit ca preotul Takuan e pe-aici... 976 01:45:54,830 --> 01:45:58,790 A, e aici. Bine, chiar acum e plecat la munte . 977 01:46:00,200 --> 01:46:03,000 Ce zici de asta? Uimitor, nu-i asa? 978 01:46:04,500 --> 01:46:06,160 Au! 979 01:46:06,510 --> 01:46:07,800 Pentru ce-a fost asta ?! 980 01:46:08,020 --> 01:46:10,380 Nu te-ai schimbat. 981 01:46:19,980 --> 01:46:21,800 Parinte Takuan. 982 01:46:23,370 --> 01:46:28,020 O, Musashi. A trecut mult timp. 983 01:46:28,940 --> 01:46:32,030 Hai, vino aici si ia loc. 984 01:46:34,200 --> 01:46:37,560 Ma bucuram de apusul de soare de aici. 985 01:46:38,920 --> 01:46:44,040 E un apus frumos. Un apus de soare exprima moartea unei persoane. 986 01:46:44,400 --> 01:46:47,410 imi plac apusurile. 987 01:46:50,140 --> 01:46:56,060 Ce zici? Ai devenit un pic mai mult o fiinta umana? 988 01:47:01,480 --> 01:47:03,200 Sunt... 989 01:47:04,930 --> 01:47:07,650 ... mai slab decat am fost inainte. 990 01:47:09,300 --> 01:47:12,160 Asta e bine. Aia e bine. 991 01:47:14,210 --> 01:47:17,910 Voi merge la Buzen de aici. 992 01:47:16,590 --> 01:47:17,920 O... 993 01:47:17,920 --> 01:47:19,820 De ce acolo? 994 01:47:21,930 --> 01:47:25,720 Am decis sa lupt cu Sasaki Kojiro... 995 01:47:27,640 --> 01:47:30,020 ... si sa devin inegalabil. 996 01:47:30,300 --> 01:47:33,020 Bine, bine... 997 01:47:33,740 --> 01:47:36,420 Tot dupa cariera de succes, nu-i asa? 998 01:47:37,150 --> 01:47:38,730 Nu. 999 01:47:39,440 --> 01:47:42,620 Atat timp cat dainuie lumea Tokugawa... 1000 01:47:43,230 --> 01:47:46,420 ... voi fi doar un ronin intreaga mea viata. 1001 01:47:47,590 --> 01:47:52,710 Norocul meu a fugit afara pentru ca atunci cand m-am alaturat Armata de Vest la Sekigahara. 1002 01:47:52,710 --> 01:47:55,500 Atunci, pentru ce te lupti? 1003 01:47:55,800 --> 01:47:58,050 Pentru a-ti face un nume chiar si fara o cariera de succes? 1004 01:47:58,050 --> 01:48:03,420 Sau vrei sa lasi numele urmasilor ca omul care l-a invins pe Sasaki Kojiro? 1005 01:48:05,890 --> 01:48:11,660 inainte, am luptat pentru o cariera de succes si pentru onoarea mea. 1006 01:48:13,200 --> 01:48:16,370 Am fost disperat sa-mi cresc reputatia in lume. 1007 01:48:19,280 --> 01:48:22,040 Aveam o dorinta atat de egoista... 1008 01:48:31,140 --> 01:48:35,400 ... ca am anihilat scoala Yoshioka. 1009 01:48:38,660 --> 01:48:44,100 Am smuls viata a mai mult de saptezeci de oameni buni... 1010 01:48:44,760 --> 01:48:46,980 ... ucigandu-i. 1011 01:48:47,520 --> 01:48:51,700 Cand mori, vei merge cu siguranta in Iad. 1012 01:48:55,660 --> 01:48:57,010 Da. 1013 01:48:58,760 --> 01:49:02,770 Nu vrei un nume pentru tine. Nu vrei o reputatie in lume. 1014 01:49:02,770 --> 01:49:05,280 Nu poti avea nici o cariera de succes. 1015 01:49:05,280 --> 01:49:10,760 Atunci, de ce te mai duci la lupta? 1016 01:49:19,770 --> 01:49:22,050 Vreau sa vad ce este mai departe. 1017 01:49:23,810 --> 01:49:25,170 Pana unde? 1018 01:49:28,030 --> 01:49:33,060 Pana... la limitele mele. 1019 01:49:34,600 --> 01:49:37,000 Vreau sa vad asta. 1020 01:49:39,050 --> 01:49:42,380 Ce se afla in fata cand lupt eu cu Kojiro. 1021 01:49:46,890 --> 01:49:52,000 Sunt sigur ca... e la fel si pentru Kojiro. 1022 01:49:55,160 --> 01:49:57,430 Asta poate fi... 1023 01:49:58,100 --> 01:50:00,070 ... moartea. 1024 01:50:06,840 --> 01:50:09,250 Poate fi. 1025 01:50:11,060 --> 01:50:14,500 Dar chiar si asa, nu mai deranjeaza. 1026 01:50:15,380 --> 01:50:19,090 Pana in ultimul moment inainte de a muri, voi continua sa vad. 1027 01:50:21,320 --> 01:50:23,580 Ce e cu Otsu? 1028 01:50:29,860 --> 01:50:35,940 Otsu si cu mine ne-am despartit in Kyoto si eu n-am mai intalnit-o de atunci. 1029 01:50:40,690 --> 01:50:45,220 Ma intreb ce se va intampla...? 1030 01:51:04,760 --> 01:51:07,000 O iubesc pe Otsu. 1031 01:51:09,920 --> 01:51:15,180 Sunt sigur ca acest sentiment nu se va schimba niciodata. 1032 01:51:16,550 --> 01:51:19,610 Chiar daca sentimentele lui Otsu s-ar schimba... 1033 01:51:21,340 --> 01:51:25,040 ... si s-ar casatori pe viata cu un alt barbat... 1034 01:51:27,640 --> 01:51:30,040 ... sentimentele mele nu s-ar schimba. 1035 01:51:31,830 --> 01:51:33,820 Sunt sigur... 1036 01:51:36,570 --> 01:51:42,290 ... acest sentiment nu s-ar schimba nici chiar dupa moartea mea. 1037 01:51:48,500 --> 01:51:50,980 Mintea si corpul meu... 1038 01:51:52,970 --> 01:51:55,960 ... vor trai calea sabiei. 1039 01:51:58,780 --> 01:52:01,040 Dar sufletul meu... 1040 01:52:05,010 --> 01:52:07,840 ... ba fi impreuna cu Otsu. 1041 01:52:23,420 --> 01:52:25,060 Ne vom intalni din nou. 1042 01:52:26,760 --> 01:52:28,680 Ne vom intalni din nou. 1043 01:52:50,500 --> 01:52:52,180 Otsu. 1044 01:52:53,320 --> 01:52:55,560 De ce n-ai iesit? 1045 01:53:00,350 --> 01:53:03,080 Daca as fi iesit acum... 1046 01:53:04,960 --> 01:53:09,440 ... n-as fi fost decat... 1047 01:53:10,880 --> 01:53:13,620 ... o femeie proasta care-l retine din nou pe Musashi-sama... 1048 01:53:14,030 --> 01:53:16,380 ... asa ca n-am putut iesi. 1049 01:53:18,510 --> 01:53:22,080 Musashi a observat... 1050 01:53:22,910 --> 01:53:25,370 ... ca erai aici, Otsu. 1051 01:53:28,120 --> 01:53:29,980 Da... 1052 01:53:33,530 --> 01:53:36,040 si era cu asta in minte... 1053 01:53:38,860 --> 01:53:42,360 ... cand a rostit acele cuvinte. 1054 01:53:44,940 --> 01:53:47,100 Cu doar atat... 1055 01:53:53,040 --> 01:53:55,870 ... eu sunt fericita. 1056 01:54:02,840 --> 01:54:08,070 Miyamoto Musashi s-a dus apoi la Funashima... 1057 01:54:08,070 --> 01:54:14,260 ... O insula care s-ar fi numit dupa aceea, Ganryujima (Insula Ganryu). 1058 01:54:16,900 --> 01:54:20,020 Grozava vreme, nu-i asa? 1059 01:54:18,370 --> 01:54:20,040 E o vreme grozava, nu? 1060 01:54:20,040 --> 01:54:23,340 O vreme neobisnuit de buna pentru anotimpul asta. 1061 01:54:25,730 --> 01:54:29,610 Domnule, ce ai de gand sa faci cu vasla aia veche? 1062 01:54:29,610 --> 01:54:30,960 Hi? 1063 01:54:33,620 --> 01:54:35,000 A... 1064 01:54:36,360 --> 01:54:39,980 E o juma' de cioc! Daca-i pui pe gratar si-i mananci, nu sunt pe jumatate rai. 1065 01:54:40,240 --> 01:54:42,160 Fiica-mea ii iubeste. 1066 01:54:43,160 --> 01:54:44,160 Fiica ta? 1067 01:54:44,160 --> 01:54:46,990 Am trei fiice si un baiat; Suntem o familie cu cinci membri. 1068 01:54:48,800 --> 01:54:51,990 Esti un om ocupat, nu-i asa? 1069 01:54:49,980 --> 01:54:52,000 Ei bine... asta e adevarat. 1070 01:54:52,000 --> 01:54:54,520 N-am timp de hoinarit. 1071 01:54:54,520 --> 01:54:56,790 si mai am si un bunic si bunica inca in viata. 1072 01:54:56,790 --> 01:55:00,040 Ei bine, singurul merit pe care-l avem cu totii e ca suntem sanatosi! 1073 01:55:00,880 --> 01:55:05,030 Hi? De ce ai te duci la Funashima? 1074 01:55:11,420 --> 01:55:13,100 Ma duc pentru o decizie. 1075 01:55:20,970 --> 01:55:23,760 Despre cine este e inegalabil. 1076 01:55:28,080 --> 01:55:31,700 De ce continua Musashi sa lupte? 1077 01:55:32,020 --> 01:55:37,850 Fiecare persoana isi continua lupta in forme diferite. 1078 01:55:39,290 --> 01:55:43,930 La tine, e inima care lupta impotriva dorintei de a fi lenes in fiecare zi. 1079 01:55:44,220 --> 01:55:47,430 Dar... eu nu-mi pun viata in joc. 1080 01:55:47,680 --> 01:55:52,000 ti-ai... pus viata in joc. 1081 01:55:52,000 --> 01:55:53,520 imi pare rau. 1082 01:55:55,540 --> 01:56:02,820 Cu toate acestea, o lupta intre doua genii, precum Musashi si Kojiro... 1083 01:56:02,820 --> 01:56:06,650 ... are un sens diferit decat orice lupta normala. 1084 01:56:06,650 --> 01:56:09,900 Pentru aceia care urmeaza calea sabiei pana la capat... 1085 01:56:09,900 --> 01:56:15,790 Nu... si pentru insasi intreaga existenta umana... 1086 01:56:16,280 --> 01:56:19,050 ... asta va fi o lupta speciala, nu-i asa? 1087 01:56:24,610 --> 01:56:28,220 imi pare rau. Ai grija de asta pentru mine. 1088 01:56:35,800 --> 01:56:37,800 si de ce e asa? 1089 01:56:38,480 --> 01:56:41,910 Musashi mi-a spus... 1090 01:56:42,260 --> 01:56:45,340 ... ca vrea sa vada care ii sunt limitele. 1091 01:56:47,220 --> 01:56:50,030 E la fel pentru Kojiro. 1092 01:56:53,310 --> 01:57:00,200 De exemplu, sa presupunem ca acest evantai... 1093 01:57:00,980 --> 01:57:05,690 ... contine tot potentialul uman. 1094 01:57:06,400 --> 01:57:13,290 Pentru potential, sa spunem ca aceasta este magazia lui pentru viitor. 1095 01:57:14,260 --> 01:57:20,270 Cand cineva isi depaseste propriile limite... 1096 01:57:22,880 --> 01:57:25,780 ... atunci magazia acelui potential creste mai mare. 1097 01:57:26,200 --> 01:57:29,750 Cand Musashi si Kojiro lupta... 1098 01:57:29,990 --> 01:57:34,790 ... ei extind acele limite... 1099 01:57:35,300 --> 01:57:38,800 ... de multe, multe ori. 1100 01:57:39,180 --> 01:57:42,080 si cu asta... 1101 01:57:42,730 --> 01:57:49,970 ... potentialul pentru omenire ca intreg devine cu mult mai mare. 1102 01:57:49,970 --> 01:57:52,930 Pentru calea sabiei... 1103 01:57:53,320 --> 01:57:55,840 Pentru toate fiintele umane... 1104 01:57:55,840 --> 01:57:58,490 Aceasta lupta intre cei doi... 1105 01:57:59,540 --> 01:58:02,920 ... este un lucru important, nu-i asa? 1106 01:58:16,820 --> 01:58:19,040 M-ai facut sa te astept, Musashi. 1107 01:58:19,800 --> 01:58:23,290 Da. Am intarziat. 1108 01:58:27,340 --> 01:58:29,130 Esti pregatit? 1109 01:58:31,340 --> 01:58:33,070 Sunt hotarat. 1110 01:58:51,000 --> 01:58:52,500 Sa-i dam drumul. 1111 01:58:53,540 --> 01:58:55,040 Acum. 1112 02:01:08,950 --> 02:01:11,340 Ce vezi, Musashi? 1113 02:01:13,980 --> 02:01:16,030 Nu stiu inca. 1114 2:01:17,000 --> 2:01:22,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 80272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.