Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:05,660
Miyamoto Musashi incearca sa obtina
o cariera de succes prin sabie...
2
00:00:05,660 --> 00:00:08,610
... vizitand mai intai dojo-ul
Yoshioka din Kyoto.
3
00:00:09,330 --> 00:00:12,210
infruntand numarul lor coplesitor...
4
00:00:12,210 --> 00:00:14,221
... in cele din urma
Musashi l-a provocat la
5
00:00:14,246 --> 00:00:16,410
duel pe maestrul lor
spadasin, Yoshioka Seijuro.
6
00:00:16,410 --> 00:00:18,220
Uite acolo.
7
00:00:18,220 --> 00:00:21,930
inaintea luptei sale decisive
cu Yoshioka Seijuro...
8
00:00:21,930 --> 00:00:26,290
... Musashi l-a vizitat pe Maestrul Lancii,
Nikkan, la templul Hozoin.
9
00:00:26,660 --> 00:00:29,040
Ascultand sfatul lui Nikkan,
Musashi a mers apoi...
10
00:00:29,040 --> 00:00:34,710
... sa studieze cu cel mai puternic
spadasin, renumitul Yaggyu Sekishusai.
11
00:00:34,710 --> 00:00:38,730
Propun mai intai o lupta cu
oamenii acestui castel.
12
00:00:40,720 --> 00:00:42,030
Stilul celor doua sabii!
13
00:00:42,030 --> 00:00:44,830
Ce ar trebui sa fac pentru a castiga
impotriva Yoshioka Seijuro?
14
00:00:45,200 --> 00:00:48,740
S-a auzit sunetul.
Sunetul nu ar trebui sa se auda.
15
00:00:50,380 --> 00:00:56,290
indoindu-se de propria sa putere,
Musashi gusta suferinta si confuzia.
16
00:00:56,290 --> 00:00:57,800
Sunt un ageamiu!
17
00:00:57,800 --> 00:01:00,700
Pe de alta parte, in timp ce incerca
sa-l ajunga pe Musashi la Kyoto...
18
00:01:02,200 --> 00:01:05,031
... viata lui Otsu a fost
amenintata de mama lui...
19
00:01:05,056 --> 00:01:08,050
Matahachi, Osugi, care-i
poarta o pica nejustificata.
20
00:01:08,150 --> 00:01:11,820
Musashi a ajuns din nou
la rascrucea destinului.
21
00:01:11,820 --> 00:01:16,210
Spadasinul Yoshioka Seijuro
il astepta pe Musashi.
22
00:01:16,210 --> 00:01:21,730
si, in plus, timpul curgea linistit
spre momentul cand...
23
00:01:21,730 --> 00:01:26,000
... el va lupta cu vechiul sau dusman,
legendarul Sasaki Kojiro.
24
00:01:26,000 --> 00:01:30,400
Nu-a trebui sa se auda... acel sunet.
25
00:01:35,210 --> 00:01:38,270
Ce faci intr-un loc ca asta, Obaba?
26
00:01:38,530 --> 00:01:39,860
Parinte Takuan...
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,510
Obaba, ce e cu acel kodachi?
28
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Da-mi drumul!
29
00:01:53,040 --> 00:01:55,840
Obaba... Obaba!
30
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Otsu !?
31
00:02:16,010 --> 00:02:20,020
Miyamoto Musashi s-a infruntat cu...
32
00:02:20,020 --> 00:02:24,130
... Yoshioka Seijuro la
templul Sanjusangen-do.
33
00:02:57,942 --> 00:02:59,812
Yoshioka Seijuro
34
00:02:59,830 --> 00:03:01,640
Miyamoto Musashi.
35
00:03:02,210 --> 00:03:03,240
Sa incepem.
36
00:03:03,520 --> 00:03:04,730
Vino mai repede.
37
00:03:16,380 --> 00:03:17,540
Yoshioka Denshichiro
38
00:04:29,080 --> 00:04:30,390
Stilul celor doua sabii...
39
00:04:30,600 --> 00:04:34,290
Cand am venit la acest dojo
desi auzisem de lovituri de sabie...
40
00:04:49,360 --> 00:04:52,090
Pierd daca arat vreo fisura in aparare.
41
00:04:54,330 --> 00:04:57,380
Castig daca gasesc o
fisura in apararea lui.
42
00:05:08,170 --> 00:05:09,770
S-a auzit sunetul.
43
00:05:11,290 --> 00:05:14,790
Sunetul care nu ar trebui sa se auda.
44
00:05:25,070 --> 00:05:28,390
Sunetul care nu ar trebui sa se auda...
45
00:05:45,150 --> 00:05:46,650
Frate...
46
00:05:48,200 --> 00:05:49,770
Frate!
47
00:06:10,890 --> 00:06:12,600
Takezo.
48
00:06:19,250 --> 00:06:21,380
Vin si eu cu tine.
49
00:06:39,880 --> 00:06:41,650
Miyamoto Musashi
50
00:06:41,690 --> 00:06:43,150
Partea a doua
51
00:06:44,870 --> 00:06:46,190
Myoshuni-sama.
52
00:06:46,400 --> 00:06:50,290
imi pare foarte rau, dar
eu trebuie sa plec la Edo.
53
00:06:50,680 --> 00:06:56,030
Pana cand i se vindeca ranile, ati putea
sa o tineti pe Otsu aici o vreme?
54
00:06:56,870 --> 00:06:59,440
Da, da, cu placere.
55
00:07:00,810 --> 00:07:03,320
Otsu-san e aici cu noi de patru ani.
56
00:07:03,500 --> 00:07:05,390
Otsu
57
00:07:16,080 --> 00:07:17,760
Bine ai revenit.
58
00:07:23,510 --> 00:07:25,720
Yoshino Dayu
59
00:07:48,310 --> 00:07:50,650
Bine, bine, minunat, minunat.
60
00:07:50,650 --> 00:07:53,750
Musashi-Dono, pe care-o preferati?
pe Todai de aici...
61
00:07:53,750 --> 00:07:55,910
... sau pe Yoshino Dayu?
62
00:07:58,770 --> 00:08:00,380
Ueda-Dono!
63
00:08:06,460 --> 00:08:09,970
Bine, bine, a fost minunat.
Asa o fericire. Fericirea suprema.
64
00:08:09,970 --> 00:08:14,390
Unde e curtezana Koyuki?
Ce este?
65
00:08:15,880 --> 00:08:17,860
Mai intarzie putin.
66
00:08:17,860 --> 00:08:21,970
Cand vine?
Voiam sa va aud cantand impreuna.
67
00:08:21,970 --> 00:08:24,950
Acum voi toate, dans, dans!
68
00:08:24,950 --> 00:08:26,940
Dans! Dans!
69
00:08:44,620 --> 00:08:46,080
iti sunt recunoscator.
70
00:08:49,640 --> 00:08:51,890
asta nu e... sange?
71
00:08:51,890 --> 00:08:56,400
Nu. Doar petala de bujor rosu.
72
00:08:56,710 --> 00:09:00,210
intr-adevar?
Bujor, nu-i asa...
73
00:09:12,800 --> 00:09:14,580
Unde este Musashi?
74
00:09:16,470 --> 00:09:19,110
in cartierul Rokujo al felinarelor rosii!
75
00:09:20,300 --> 00:09:21,730
Omoarati-l...
76
00:09:23,320 --> 00:09:25,830
Blocati cartierul felinarelor rosii!
77
00:09:27,260 --> 00:09:28,980
Razbunare!
78
00:09:29,000 --> 00:09:30,780
Da, domnule!
79
00:09:35,040 --> 00:09:37,310
Ueda, sa mergem!
80
00:09:38,660 --> 00:09:40,530
Du-te inainte.
81
00:10:12,620 --> 00:10:14,430
Tinere Stapan...
82
00:10:21,810 --> 00:10:23,600
Tinere Stapan!
83
00:10:39,190 --> 00:10:42,320
Nu-l lasati pe Musashi sa iasa
din cartierul felinarelor rosii!
84
00:10:42,320 --> 00:10:43,410
Cautati-l!
85
00:10:43,420 --> 00:10:44,510
Da, domnule!
86
00:10:57,610 --> 00:11:00,530
Bine, bine...
impresionant, impresionant.
87
00:11:00,530 --> 00:11:03,620
A, Joyu-Dono.
88
00:11:04,820 --> 00:11:07,010
Nu e timpul sa ne luam ramas bun?
89
00:11:07,010 --> 00:11:08,770
Asa e, ai dreptate.
90
00:11:11,560 --> 00:11:13,320
Musashi-sama...
91
00:11:14,420 --> 00:11:17,890
Vei petrece noaptea aici.
92
00:11:20,170 --> 00:11:26,240
Nu te pot lasa sa-mi dispari
cumva in aceasta seara.
93
00:11:27,420 --> 00:11:31,190
Spune, ai vrea?
94
00:11:31,190 --> 00:11:35,220
Poti sa ramai toata noaptea.
95
00:11:36,840 --> 00:11:39,110
Ah, asta ar fi frumos, ar fi frumos.
96
00:11:39,110 --> 00:11:41,730
Mi-ar placea foarte mult.
97
00:11:41,730 --> 00:11:45,210
Nu. Ma voi intoarce si eu cu Koetsu-Dono.
98
00:11:45,210 --> 00:11:48,800
Musashi-Dono, spunand ca pleci
imi lasi un gust neplacut in gura.
99
00:11:48,800 --> 00:11:50,080
Stai aici si odihneste-te putin.
100
00:11:50,080 --> 00:11:54,190
E bine sa profiti de ocazie
si sa pleci abia maine.
101
00:11:54,430 --> 00:11:59,020
Uite, Dayu s-a straduit
sa aiba grija de tine.
102
00:11:59,020 --> 00:12:00,100
Grija?
103
00:12:00,100 --> 00:12:01,470
Yoshino Dayu.
104
00:12:04,000 --> 00:12:05,340
S-a intamplat ceva?
105
00:12:05,500 --> 00:12:06,540
Da.
106
00:12:06,540 --> 00:12:12,520
Oricum, numai alti domni decat Musashi-sama
pot parasi cartierul felinarelor rosii.
107
00:12:25,280 --> 00:12:28,990
Daca, Musashi-sama...?
108
00:12:30,020 --> 00:12:31,240
Ce este?
109
00:12:31,870 --> 00:12:34,130
Chiar si o femeie ca mine...
110
00:12:34,630 --> 00:12:38,860
... care nu e obisnuita
cu artele martiale...
111
00:12:40,010 --> 00:12:44,250
... poate spune, privindu-ti
purtarea si expresia...
112
00:12:44,710 --> 00:12:51,080
... ca pari a fi un om care ar
putea fi ucis in orice moment.
113
00:12:54,020 --> 00:12:55,290
Ce?
114
00:12:59,260 --> 00:13:02,280
Te-am jignit?
115
00:13:15,990 --> 00:13:17,790
Purtarea mea...
116
00:13:19,520 --> 00:13:24,290
Adica vrei sa vezi
o fiinta umana casapita?
117
00:13:34,650 --> 00:13:37,090
Faci misto de mine?
118
00:13:43,390 --> 00:13:48,560
Eu, aici si acum,
doresc sa incerc si sa devin...
119
00:13:48,820 --> 00:13:51,410
... O fiinta umana similara
cu aceasta lauta.
120
00:14:20,560 --> 00:14:26,140
Are doar aceste patru corzi
si o scandura drept corp...
121
00:14:29,480 --> 00:14:33,990
si totusi din ea ies o multime de sunete...
122
00:14:37,160 --> 00:14:40,310
E ceva misterios, nu-i asa?
123
00:14:40,600 --> 00:14:45,330
Dar, in ceea ce priveste aceste
culori tonale misterioase...
124
00:14:45,330 --> 00:14:52,120
Daca ai despica scandura
si te-ai uita in inima lautei...
125
00:14:52,380 --> 00:14:56,380
... sursa acestui lucru misterios
poate fi inteleasa.
126
00:15:17,120 --> 00:15:19,060
Arunca o privire.
127
00:15:19,290 --> 00:15:26,770
Dupa cum se poate vedea, interiorul
acestei laute pare gol, nu-i asa?
128
00:15:27,160 --> 00:15:35,060
Cred ca toate aceste variatii in sunet...
129
00:15:36,570 --> 00:15:42,310
... provin de la aceasta traversa
care fixeaza corpul.
130
00:15:43,120 --> 00:15:45,540
Traversa e cea...
131
00:15:45,800 --> 00:15:51,030
... care joaca rolul oaselor
ce sustin corpul lautei...
132
00:15:51,430 --> 00:15:54,120
... precum si al inimii ei.
133
00:15:56,200 --> 00:16:03,600
Oricum, daca aceasta traversa
ar fi doar dreapta si rigida...
134
00:16:05,090 --> 00:16:08,110
... si totul ar fi strans si tensionat...
135
00:16:08,520 --> 00:16:11,550
... n-ai obtine de la ea
cine stie ce sunet.
136
00:16:11,550 --> 00:16:17,440
S-ar putea spune ca bogatia
tonala a lautei se naste din...
137
00:16:17,860 --> 00:16:21,860
... puterea ambelor capete
ale acestei traverse...
138
00:16:21,860 --> 00:16:29,790
... si a capacitatii sale de a
se deplasa cate putin.
139
00:16:34,120 --> 00:16:41,370
Cu alte cuvinte, cred ca pregatirea mentala
cu care noi oamenii ar trebui sa traim...
140
00:16:41,370 --> 00:16:49,250
... ar trebui sa fie similara
cu cea a acestei laute.
141
00:16:52,400 --> 00:16:57,060
Esti puternic.
Mult prea puternic.
142
00:16:57,060 --> 00:17:01,330
Chiar si asa, ar trebui
sa devii mult mai slab.
143
00:17:04,390 --> 00:17:06,810
E aici!
Este Musashi!
144
00:17:19,440 --> 00:17:23,380
Ce faceti...
Sa mergem!
145
00:17:23,380 --> 00:17:25,380
Da!
146
00:17:26,180 --> 00:17:27,930
Musashi, stai!
147
00:17:28,790 --> 00:17:30,400
Ce e?!
148
00:17:32,370 --> 00:17:35,370
De ce m-ai oprit?
149
00:17:36,350 --> 00:17:38,920
Nu cred ca e nevoie
sa-mi raspunzi pe loc.
150
00:17:40,110 --> 00:17:42,780
Musashi, te-ai pregatit bine?
151
00:17:42,780 --> 00:17:44,390
Pregatit?
152
00:17:48,230 --> 00:17:51,460
Pregatirea unui samurai continua
chiar in timp ce doarme.
153
00:17:52,900 --> 00:17:54,780
Ataca-ma in orice moment.
154
00:17:54,780 --> 00:17:57,150
Dar, inainte de asta!
155
00:17:58,310 --> 00:18:03,930
Oare Yoshioka doresc sa ma asasineze?
156
00:18:04,250 --> 00:18:07,820
Sau vrei sa ma invinga cinstit?
157
00:18:08,390 --> 00:18:10,580
Ai venit cu ranchiuna?
158
00:18:18,080 --> 00:18:21,700
Ai venit sa te razbuni
pentru duelul oe care l-am avut?
159
00:18:21,970 --> 00:18:23,360
Spune-mi care din ele!
160
00:18:23,360 --> 00:18:25,710
O aa-ti spun, ca sa stii.
161
00:18:26,020 --> 00:18:28,014
Ca atacator al stapanului
nostru, Seijuro, si a
162
00:18:28,039 --> 00:18:30,074
onorabilului sau frate mai
tanar, Denshichiro...
163
00:18:30,270 --> 00:18:33,760
... cum am putea noi, cei din clanul
Yoshioka sa te lasam sa traiesti?!
164
00:18:35,160 --> 00:18:40,560
Musashi... E pacat, dar trebuie
sa-ti luam gatul pentru asta.
165
00:18:40,820 --> 00:18:42,643
Voi fi adversarul vostru,
atata timp cat corpul
166
00:18:42,668 --> 00:18:44,414
meu si cele doua sabii
pot merge mai departe.
167
00:18:45,550 --> 00:18:47,510
Dar, un lucru!
168
00:18:50,560 --> 00:18:52,740
Ce vom face aici este diferit de
lupta cu bokken (sabie de lemn).
169
00:18:52,740 --> 00:18:55,380
Vine Itakura! (Itakura Katsushige
era magistratul de la Kyoto)
170
00:18:58,600 --> 00:19:00,691
Sa faci scandal in fata
portii principale a
171
00:19:00,716 --> 00:19:02,854
cartierului cu felinare
rosii e necivilizat.
172
00:19:03,080 --> 00:19:07,930
Daca un oficial guvernamental ca Itakura
vine aici si se implica...
173
00:19:07,930 --> 00:19:11,120
... va puteti astepta ca nu va trata
acest lucru ca pe o simpla cearta.
174
00:19:11,120 --> 00:19:15,380
Daca se intampla asa ceva,
fiecare dintre voi...
175
00:19:16,740 --> 00:19:19,700
... ar deveni o rusine pentru toti
cei care se numesc samurai.
176
00:19:19,700 --> 00:19:22,900
Cat despre justificarea pe care profesorii
si elevii Yoshioka o folosesc aici...
177
00:19:22,900 --> 00:19:25,120
... nu credeti ca mai degraba
v-ar face de rasul lumii?
178
00:19:25,120 --> 00:19:26,200
Ce ?!
179
00:19:32,070 --> 00:19:36,280
Oare chestiunile de de sabie n-ar trebui
rezolvate conform obiceiurilor de sabie...
180
00:19:36,580 --> 00:19:41,280
... sa fie facute la un
anume timp si loc?
181
00:19:42,020 --> 00:19:46,640
intr-adevar.
N-ar trebui sa se faca pe strazi.
182
00:19:47,330 --> 00:19:48,930
Dar, cine esti tu?
183
00:19:49,320 --> 00:19:53,600
Sunt Ganryu.
Cel care a fost Sasaki Kojiro.
184
00:19:53,600 --> 00:19:55,640
Sasaki Kojiro!
185
00:19:55,660 --> 00:19:56,740
Sasaki...!
186
00:19:57,260 --> 00:19:58,540
Kojiro?
187
00:19:58,540 --> 00:20:02,230
Ei bine, atunci, Sasaki Kojiro-Dono...
188
00:20:02,460 --> 00:20:08,320
... garantezi negresit ca
Musashi nu va fugi...
189
00:20:08,320 --> 00:20:09,970
... pana in ziua sorocita?
190
00:20:09,970 --> 00:20:12,100
As putea...
191
00:20:15,980 --> 00:20:17,520
Ce zici?
192
00:20:19,720 --> 00:20:21,540
Sunt de acord.
193
00:20:23,630 --> 00:20:24,730
Asa spune el.
194
00:20:24,820 --> 00:20:26,230
Bine.
195
00:20:26,500 --> 00:20:28,880
in acest caz, maine dimineata in timpul
ultimei treimi a orei tigrului (4:30).
196
00:20:28,880 --> 00:20:32,770
Locul va fi la poalele muntelui Ichijoji,
orasul Yabuno, la Sagarimatsu.
197
00:20:32,980 --> 00:20:36,760
Sagarimatsu va fi locul de intalnire.
198
00:20:36,760 --> 00:20:38,070
Bine.
199
00:20:38,070 --> 00:20:43,310
seful nominal al casei Yoshioka va fi singurul copil al lui
Kasei Genzaemon, unchiul lui Seijuro si Denshichiro...
200
00:20:43,310 --> 00:20:47,030
...a l carui nume este Genjiro.
201
00:20:47,560 --> 00:20:51,200
Pentru ca Genjiro este
mostenitorul clanului Yoshioka...
202
00:20:51,200 --> 00:20:57,260
... dar este un novice, el va fi prezent
si ajutat de mai multi asistenti.
203
00:20:57,820 --> 00:21:00,650
iti spun acest lucru
doar pentru a lamuri lucrurile.
204
00:21:00,880 --> 00:21:02,740
Sunt de acord.
205
00:21:16,500 --> 00:21:21,160
Ei bine, atunci, maine dimineata
in ultima treime a orei tigrului.
206
00:21:22,880 --> 00:21:25,500
Sasaki Kojiro.
207
00:21:29,130 --> 00:21:32,500
De ce ai garantat pentru mine?
208
00:21:36,920 --> 00:21:42,150
Cauta sa ajungi la Sagarimatsu.
209
00:21:43,820 --> 00:21:45,520
Corect?
210
00:22:24,010 --> 00:22:30,840
Ocupatia principala a clanului Hon'ami
evaluarea si ascutirea sabiilor.
211
00:22:30,840 --> 00:22:35,350
Cu toate ca mestesugul ascutirii sabiilor s-a
transmis la noi din primii ani ai epocii Ashikaga...
212
00:22:35,350 --> 00:22:43,300
... si prin generatiile Muromachi,
Imagawa, Oda, Toyotomi...
213
00:22:44,880 --> 00:22:52,390
... acum e prima data cand se poate
spune ca insusi Koetsu a ascutit o sabie.
214
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
Sunt recunoscator.
215
00:22:56,760 --> 00:23:01,330
Musashi-Dono, ce iti place la sabii?
216
00:23:01,740 --> 00:23:02,820
Hi?
217
00:23:02,820 --> 00:23:09,410
Musashi-Dono, pentru ce motiv
mergi pe calea sabiei?
218
00:23:10,760 --> 00:23:12,680
Asta...
219
00:23:15,780 --> 00:23:18,260
... ca sa-mi fac un nume
cu ajutorul sabiei.
220
00:23:18,790 --> 00:23:21,070
Asa deci.
221
00:23:23,430 --> 00:23:30,100
Ei bine, atunci, sper ca vei putea gasi
intr-o zi adevaratul sens.
222
00:23:30,690 --> 00:23:32,990
Adevaratul sens?
223
00:23:34,170 --> 00:23:38,610
Bine, bine, la ce v-ati astepta de la o sabie
excelenta transmisa din epoca Muromachi.
224
00:23:38,610 --> 00:23:39,710
Acestea pot taia cu adevarat.
225
00:23:39,710 --> 00:23:43,330
si, in plus... sunt puternice.
226
00:24:11,500 --> 00:24:13,380
Musashi...
227
00:24:23,180 --> 00:24:26,800
Otsu-san!
Ar trebui sa mai dormi...
228
00:24:26,800 --> 00:24:31,100
Unde este Musashi-sama?
Musashi-sama nu a plecat...?
229
00:24:31,100 --> 00:24:33,030
Otsu-san...
230
00:24:33,380 --> 00:24:36,600
il cunosti pe Musashi-Dono?
231
00:24:36,960 --> 00:24:38,970
E asa cum am crezut, a plecat?
232
00:24:38,970 --> 00:24:41,020
Da, cu putin timp in urma.
233
00:24:41,230 --> 00:24:42,750
Musashi-sama este...
234
00:24:42,750 --> 00:24:46,030
El este cel pe care l-am
cautat atat de mult.
235
00:24:46,030 --> 00:24:47,080
O!
236
00:24:47,170 --> 00:24:48,580
Vai!
237
00:24:48,710 --> 00:24:51,260
Unde este Musashi-sama?
Unde a plecat chiar acum?
238
00:24:51,270 --> 00:24:52,760
Chiar acum el...
239
00:24:54,370 --> 00:24:59,020
... a plecat departe, spre
ruinele templului Ichijoji.
240
00:24:59,910 --> 00:25:02,110
Templul Ichijoji...?
241
00:25:02,110 --> 00:25:05,100
Se va intoarce aici?
242
00:25:09,300 --> 00:25:14,840
Musashi-Dono a mers acolo pentru un duel.
243
00:25:14,840 --> 00:25:18,100
intre el si dojo Yoshioka.
244
00:25:37,090 --> 00:25:39,090
Otsu-san!
245
00:25:45,960 --> 00:25:49,240
Ma duc sa aduc niste apa
imediat, bine?
246
00:25:58,380 --> 00:26:00,910
Drumul se imparte in trei.
247
00:26:00,910 --> 00:26:04,880
Sa ne gandim pe care va veni Musashi.
248
00:26:04,880 --> 00:26:08,970
La Sagarimatsu va merge liderul nostru nominal,
Genjiro-sama, si Genzaemon-Dono.
249
00:26:10,350 --> 00:26:13,270
Mai mult, aproximativ zece dintre oamenii
nostri avansati vor ramane cu ei.
250
00:26:13,650 --> 00:26:17,290
Restul impartiti-va pe cele trei drumuri
si ascundeti-va undeva pe drum.
251
00:26:17,290 --> 00:26:18,480
Ati inteles?
252
00:26:18,520 --> 00:26:20,080
Da, domnule!
253
00:26:21,720 --> 00:26:26,010
Cand i-am numarat, Yoshioka
aveau 76 de oameni cu ei.
254
00:26:26,490 --> 00:26:28,010
76?
255
00:26:28,360 --> 00:26:30,790
I-au numit "asistenti",
dar e un numar incredibil.
256
00:26:30,790 --> 00:26:33,780
Seamana cu o batalie din razboi.
257
00:26:34,270 --> 00:26:36,120
Ce vei face?
258
00:26:38,410 --> 00:26:40,090
Vei fugi?
259
00:26:40,690 --> 00:26:42,090
in nici un caz.
260
00:26:44,600 --> 00:26:52,360
Vreau sa-mi las numele in istorie ca omul care
i-a invins pe cei mai buni din lume; familia Yoshioka.
261
00:26:52,360 --> 00:26:54,030
si...
262
00:26:55,900 --> 00:27:01,090
Voi deveni spadasinul inegalabil si
fara pereche al acestei lumi.
263
00:27:03,450 --> 00:27:05,240
Suna interesant.
264
00:27:07,680 --> 00:27:09,520
Musashi-Dono.
265
00:27:13,080 --> 00:27:18,540
Daca printr-o intamplare iesi
din asta in viata, Musashi-Dono...
266
00:27:19,910 --> 00:27:23,090
... vei avea un meci cu mine?
267
00:27:25,000 --> 00:27:26,360
De ce?
268
00:27:27,020 --> 00:27:29,740
Pana in prezent, nu am fost invins.
269
00:27:29,740 --> 00:27:34,390
Daca ar fi intre mine si Musashi-Dono,
s-ar putea dovedi un meci bun.
270
00:27:39,980 --> 00:27:42,570
Cu alte cuvinte,
spui ca vrei sa pierzi?
271
00:27:42,840 --> 00:27:47,320
Nu. Dar, prin infrangerea
lui Miyamoto Musashi...
272
00:27:47,930 --> 00:27:52,170
... eu as fi cel inegalabil.
273
00:27:57,880 --> 00:28:00,240
Suna interesant.
274
00:28:01,140 --> 00:28:02,940
Voi accepta aceasta provocare.
275
00:28:28,780 --> 00:28:30,260
Musashi-sama...
276
00:28:30,260 --> 00:28:32,530
Otsu, ce naiba faci aici?
277
00:28:32,760 --> 00:28:35,400
Am auzit ca ai fost ranit...
278
00:28:44,060 --> 00:28:46,870
Nici pe departe.
279
00:28:48,470 --> 00:28:53,640
Cand m-am gandit la Musashi-sama
indreptandu-se spre un duel de aici...
280
00:28:55,150 --> 00:29:01,480
... am uitat complet orice
despre propriul meu corp.
281
00:29:04,310 --> 00:29:05,930
Otsu...
282
00:29:08,920 --> 00:29:11,470
Musashi-sama...
283
00:29:14,650 --> 00:29:18,300
Esti pregatit sa mori, nu-i asa?
284
00:29:20,870 --> 00:29:23,610
Daca Musashi-sama este dispus sa moara...
285
00:29:24,390 --> 00:29:27,420
... atunci nici eu nu vreau sa traiesc.
286
00:29:28,280 --> 00:29:35,950
si din cauza asta,
pot uita acest corp slab al meu.
287
00:29:35,950 --> 00:29:38,480
Nu mai spune astfel de prostii!
288
00:29:44,160 --> 00:29:46,780
Otsu, asculta-ma.
289
00:29:51,340 --> 00:29:55,410
Pot spune asa fara
sa-mi stirbesc reputatia.
290
00:30:06,710 --> 00:30:08,780
Te iubesc, Otsu.
291
00:30:12,420 --> 00:30:17,360
Dar chiar acum, nu sunt omul
potrivit pentru tine, Otsu.
292
00:30:17,720 --> 00:30:23,710
Nu am nici acasa, nici familie;
Sunt doar un ronin fara niciun ban.
293
00:30:24,200 --> 00:30:29,200
N-am posibilitatea sa te intretin.
294
00:30:29,740 --> 00:30:33,070
Dar, daca-mi pot castiga faima cu sabia...
295
00:30:33,390 --> 00:30:37,460
... drumul spre o slujba la guvern
s-ar putea deschide pentru mine.
296
00:30:37,460 --> 00:30:39,750
Atunci...
297
00:30:41,330 --> 00:30:46,660
... simt ca voi dori sa ma casatoresc cu
tine pentru tot restul vietii mele, Otsu.
298
00:30:49,440 --> 00:30:52,700
Dar daca mori...
299
00:30:53,620 --> 00:30:55,730
... o astfel de zi nu va veni niciodata!
300
00:30:56,120 --> 00:30:57,950
Nu am nevoie ca tu sa ai
o cariera de succes!
301
00:30:57,950 --> 00:30:59,790
Vreau doar...
302
00:30:59,790 --> 00:31:03,490
... sa fiu impreuna cu Musashi-sama!
303
00:31:05,220 --> 00:31:06,990
Te rog nu pleca!
304
00:31:06,990 --> 00:31:10,160
Te rog! Sa fugim impreuna!
305
00:31:10,160 --> 00:31:12,000
Nu pot face asta!
306
00:31:14,860 --> 00:31:19,500
Daca as fugi,
as fi batjocura lumii.
307
00:31:21,260 --> 00:31:23,680
Oriunde as fugi...
308
00:31:24,210 --> 00:31:28,940
... Yoshioka m-ar urmari pentru
totdeauna sa ma omoare.
309
00:31:32,280 --> 00:31:38,740
Aceasta batalie e totul sau nimic.
310
00:31:39,810 --> 00:31:43,580
Daca inving, castig calea spre a
deveni un oficial guvernamental...
311
00:31:44,700 --> 00:31:47,750
... si daca pierd, pierd totul.
312
00:31:48,270 --> 00:31:50,430
Dar Otsu...
313
00:31:52,920 --> 00:31:54,930
Voi castiga.
314
00:31:57,160 --> 00:32:00,460
Voi castiga cu siguranta.
315
00:32:02,140 --> 00:32:04,540
Nu numai de dragul meu...
316
00:32:09,490 --> 00:32:11,920
... ci si de dragul tau.
317
00:32:16,260 --> 00:32:18,260
Nu mi-ar placea...
318
00:32:20,530 --> 00:32:24,820
Nu mi-ar placea daca
Musashi-sama ar pierde...
319
00:32:27,640 --> 00:32:32,360
Te rog! Nu pleca!
320
00:32:33,270 --> 00:32:36,180
Te rog nu pleca!
321
00:32:42,170 --> 00:32:44,960
Daca voi castiga aceasta lupta...
322
00:32:46,770 --> 00:32:49,320
... voi veni cu siguranta sa te iau.
323
00:32:50,340 --> 00:32:53,210
Asa ca, lasa-ma sa plec acum.
324
00:33:02,510 --> 00:33:04,750
Trebuie sa plec.
325
00:33:06,030 --> 00:33:07,990
Musashi-sama...
326
00:33:08,810 --> 00:33:11,480
Musashi-sama!
327
00:33:18,490 --> 00:33:20,270
Otsu!
328
00:33:22,200 --> 00:33:24,280
Musashi-sama...!
329
00:33:43,230 --> 00:33:46,410
Dimineata devreme, ultima
treime a orei tigrului.
330
00:33:46,770 --> 00:33:49,330
Aici, la Ichijoji, Sagarimatsu...
331
00:33:49,330 --> 00:33:56,380
... pregatirile au fost deja facute, pentru
a-l ataca pe Miyamoto Musashi.
332
00:33:58,360 --> 00:34:01,360
Nu voi muri...
333
00:34:06,680 --> 00:34:09,610
ii voi privi maiestria?
334
00:34:09,610 --> 00:34:13,340
Ma duc sa castig si sa devin inegalabil!
335
00:34:29,280 --> 00:34:31,080
asta e unul.
336
00:34:34,800 --> 00:34:36,330
asta e doi.
337
00:34:43,080 --> 00:34:44,440
Oi!
338
00:34:48,800 --> 00:34:50,870
astia sunt patru, cinci si sase.
339
00:34:51,220 --> 00:34:52,840
E Musashi!
340
00:35:00,270 --> 00:35:02,680
Opt, noua...
341
00:35:03,540 --> 00:35:06,350
Genjiro, fugi!
342
00:35:17,840 --> 00:35:19,840
Tu...
343
00:35:24,350 --> 00:35:26,350
Tata!
344
00:35:45,200 --> 00:35:47,260
Vrei s-o scoti?
345
00:36:07,280 --> 00:36:09,270
Pe aici!
346
00:36:09,270 --> 00:36:11,770
Genjiro-Dono!
347
00:36:14,410 --> 00:36:16,260
Genjiro-Dono!
348
00:36:16,260 --> 00:36:19,130
Yoshioka nu mai sunt ...
349
00:36:19,130 --> 00:36:21,150
Am pierdut...
350
00:36:21,150 --> 00:36:26,390
Pregatiti-va... flacara Yoshioka
nu se va stinge!
351
00:40:29,760 --> 00:40:31,610
Musashi!
352
00:40:31,910 --> 00:40:34,370
Ce e?
353
00:40:36,190 --> 00:40:38,360
Cu asta, esti terminat.
354
00:40:46,220 --> 00:40:51,280
Viclesugurile de pana acum...
v-au unit vietile impreuna?
355
00:40:51,710 --> 00:40:55,200
si asta e arta razboiului.
De dragul victoriei.
356
00:41:02,240 --> 00:41:04,000
Vino.
357
00:41:14,100 --> 00:41:17,370
De ce nu cade tipul asta?
De ce mai lupta?
358
00:41:22,060 --> 00:41:24,340
asta e 76...
359
00:41:31,300 --> 00:41:33,370
Am castigat...
360
00:42:21,930 --> 00:42:23,660
Otsu-san...
361
00:42:24,360 --> 00:42:26,300
Myoshuni-sama.
362
00:42:32,340 --> 00:42:34,470
Cum este Musashi-sama?
363
00:42:44,270 --> 00:42:46,180
Yoshioka au disparut.
364
00:42:46,700 --> 00:42:49,100
Cred ca lasa un sentiment bun.
365
00:42:49,100 --> 00:42:50,850
Bea, bea.
366
00:42:50,910 --> 00:42:51,950
Bine ai venit!
367
00:42:51,970 --> 00:42:53,440
sefule, sake, sake.
Da-mi sake.
368
00:42:53,440 --> 00:42:55,000
Vreau niste sake.
369
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
Da.
370
00:42:56,570 --> 00:42:58,730
Ei bine, auzind despre Yoshioka...
371
00:42:59,130 --> 00:43:01,910
... imi dau seama ca erau prea fragili.
372
00:43:01,910 --> 00:43:03,860
Nu Yoshioka erau slabi.
373
00:43:03,860 --> 00:43:07,230
Ci omul ala, Musashi, este
extrem de puternic.
374
00:43:08,300 --> 00:43:11,220
Ce tot ii dati cu Musashi?
375
00:43:11,220 --> 00:43:14,940
Sunt cativa tipi care, dupa ce au obtinut
faima de timpuriu, devin oameni de succes.
376
00:43:14,940 --> 00:43:16,940
Uite, sa zicem, sa zicem...
377
00:43:17,200 --> 00:43:20,690
Daca ar fi luptat impotriva lui Sasaki
Kojiro, ma intreb cine ar fi castigat?
378
00:43:20,690 --> 00:43:25,170
A... Cred ca Sasaki Kojiro.
379
00:43:25,170 --> 00:43:27,600
Sabia lui Musashi e bruta...
380
00:43:27,600 --> 00:43:30,350
... pe cand sabia lui Kojiro e rafinata...
381
00:43:30,560 --> 00:43:33,350
Daca ar fi fost unu-la-unu,
Kojiro ar fi iesit victorios.
382
00:43:35,390 --> 00:43:39,390
Hm... Data viitoare va fi Kojiro, nu-i asa?
383
00:43:44,350 --> 00:43:46,350
Frate.
384
00:43:48,970 --> 00:43:50,420
Frate!
385
00:43:51,620 --> 00:43:52,740
Ce este?
386
00:43:52,950 --> 00:43:54,340
Ai un minut?
387
00:43:56,290 --> 00:44:02,360
Sunt Narai Taizo
si conduc o casa de amanet.
388
00:44:03,270 --> 00:44:07,800
Am o cale foarte buna pentru
tine de a face bani in Edo...
389
00:44:08,100 --> 00:44:10,310
Te bagi?
390
00:44:10,320 --> 00:44:11,410
Geh!
391
00:44:11,440 --> 00:44:13,450
Nu ma intereseaza.
392
00:44:16,030 --> 00:44:19,130
Daca reusesti,
inseamna 1000 ryo pentru tine.
393
00:44:19,130 --> 00:44:22,330
1.000! 1000 Ryo?
394
00:44:27,300 --> 00:44:29,180
Ah!
395
00:44:57,200 --> 00:44:58,950
Sunt in viata...
396
00:45:05,120 --> 00:45:07,750
Chiar am castigat...
397
00:45:17,560 --> 00:45:19,140
Unde sunt?
398
00:45:20,480 --> 00:45:22,400
Parinte!
399
00:45:22,960 --> 00:45:24,870
Sasaki Kojiro m-a adus?
400
00:45:24,870 --> 00:45:26,840
Asa este.
401
00:45:27,070 --> 00:45:32,980
De indata ce v-a adus la noi,
a plecat imediat spre Edo.
402
00:45:34,760 --> 00:45:41,250
in mesaj a spus ca-si va tine promisiunea
privind ocazia reintalnirii voastre.
403
00:45:41,250 --> 00:45:44,150
Hm... Apropo,
cum ai capatat astfel de rani?
404
00:45:52,360 --> 00:45:53,960
Scuzati-ma.
405
00:45:54,050 --> 00:45:55,360
Hm.
406
00:46:04,340 --> 00:46:06,340
Uite...
407
00:46:09,230 --> 00:46:13,760
Musashi-Dono, se pare
ca ai un vizitator.
408
00:46:13,760 --> 00:46:16,660
Numele tau e Miyamoto Musashi?
409
00:46:17,980 --> 00:46:19,180
Asa este.
410
00:46:19,180 --> 00:46:22,260
Aceasta este o hotarare a
conducerii templului Enryakuji.
411
00:46:22,920 --> 00:46:26,055
Muntele Hiei este pamant
sfant si nu trebuie
412
00:46:26,080 --> 00:46:29,424
permis sa devina un refugiu
pentru nelegiuiti.
413
00:46:29,700 --> 00:46:33,400
Te vei retrage imediat din acest templu.
414
00:46:34,600 --> 00:46:37,540
Daca incalci aceasta lege...
415
00:46:37,870 --> 00:46:40,440
... atunci, conform regulilor
stricte ale acestui templu...
416
00:46:42,420 --> 00:46:45,520
... vei fi pedepsit cu fermitate.
417
00:46:47,580 --> 00:46:51,280
Bine.
Voi pleca.
418
00:46:51,280 --> 00:46:54,870
Dar, ce vrei sa spui prin "nelegiuit"?
419
00:46:54,870 --> 00:46:56,680
iti voi spune.
420
00:46:58,550 --> 00:47:03,380
I-ai taiat pe Yoshioka
Seijuro si Denshichiro...
421
00:47:03,700 --> 00:47:07,850
... si in plus, l-ai taiat si
pe Mibu Genjiro.
422
00:47:09,000 --> 00:47:12,350
si, cu asta, duelul tau cu
Yoshioka s-ar fi terminat.
423
00:47:14,710 --> 00:47:21,020
si totusi, de ce ai continuat si ai omorat
cei saptezeci de studenti ramasi?
424
00:47:21,020 --> 00:47:23,660
Atatea omoruri inutile!
425
00:47:25,420 --> 00:47:30,920
Oricat de mult ai vrea sa spui ca a fost calea
samuraiului, a fost o fapta cu sange rece!
426
00:47:33,360 --> 00:47:36,760
Daca nu-i taiam,
eu as fi fost cel mort.
427
00:47:39,780 --> 00:47:42,240
Ai fi putut fugi, nu-i asa?
428
00:47:42,750 --> 00:47:46,350
Dar nu ai fugit,
si asta pentru ca...
429
00:47:46,720 --> 00:47:48,680
... in inima ta ti-a facut
placere sa-i omori!
430
00:47:48,680 --> 00:47:51,360
Te inseli!
431
00:47:49,480 --> 00:47:51,360
Ei bine, atunci, ce a fost?
432
00:47:52,850 --> 00:47:54,970
E vreo mare realizare?
433
00:47:57,000 --> 00:48:02,020
Ai dorit sa devii faimos ca omul care a reusit
sa distruga intregul clan Yoshioka?
434
00:48:05,520 --> 00:48:07,860
Nu tagaduiesti?
435
00:48:10,350 --> 00:48:12,560
Cat de rusinos!
436
00:48:13,790 --> 00:48:19,050
inca mai vrei sa vorbesti despre
castigarea faimei, ca un diavol eretic?
437
00:48:21,620 --> 00:48:26,700
si totusi, te consideri
o fiinta umana ?!
438
00:48:28,840 --> 00:48:32,540
Pentru ca un ronin ca mine sa castige faima...
439
00:48:33,510 --> 00:48:36,360
... nu am avut nici o alta alegere!
440
00:48:36,930 --> 00:48:38,840
Mi-e mila de tine.
441
00:48:39,950 --> 00:48:42,480
Vremurile s-au schimbat.
442
00:48:46,760 --> 00:48:51,290
O sabie care nu ucide oameni...
443
00:48:52,520 --> 00:48:55,910
Aceasta este sabia lui Yaggyu Sekishusai.
444
00:48:59,690 --> 00:49:05,700
Esti un om patetic...
445
00:49:06,940 --> 00:49:10,320
... care a fost depasit de vremuri!
446
00:49:11,290 --> 00:49:15,270
Lumina a devenit deja saraca
pentru ziua de azi.
447
00:49:15,700 --> 00:49:18,770
Mai bine pleci maine la prima ora.
448
00:49:21,340 --> 00:49:23,170
O, tinere preot.
449
00:49:24,740 --> 00:49:26,040
Da?
450
00:49:26,920 --> 00:49:28,890
Am sa-ti cer o favoare.
451
00:49:39,200 --> 00:49:44,370
Ma voi razbuna!
452
00:49:51,320 --> 00:49:53,950
Au... Au...
453
00:49:53,950 --> 00:49:55,720
Obaba?
454
00:49:56,490 --> 00:50:02,280
Dupa ce i s-a ordonat sa evacueze,
Miyamoto Musashi a parasit Templul Mudojoi.
455
00:50:02,750 --> 00:50:04,290
Obaba, nu vrei sa te odihnesti un pic?
456
00:50:04,290 --> 00:50:05,780
Nu...
457
00:50:05,780 --> 00:50:08,280
Ca raspuns la mila pe
care mi-ai aratat-o...
458
00:50:08,280 --> 00:50:13,260
... femeia asta batrana isi va uita ranchiuna!
Au, doare, doare...
459
00:50:14,960 --> 00:50:17,580
Sa ne odihnim. Aici.
460
00:50:18,670 --> 00:50:21,740
Au, au...
461
00:50:22,930 --> 00:50:24,980
Cum te simti? Hm?
462
00:50:31,470 --> 00:50:35,600
Obaba, hai sa-l vedem pe Matahachi.
463
00:50:36,740 --> 00:50:39,330
Ce spui?
464
00:50:39,670 --> 00:50:42,690
Matahachi a murit la Sekigahara!
465
00:50:42,690 --> 00:50:44,550
Nu e mort!
466
00:50:45,280 --> 00:50:47,920
Matahachi traieste fericit.
467
00:50:54,350 --> 00:50:58,720
Matahachi nu a fost la muntele Fuwa.
468
00:51:03,100 --> 00:51:09,760
Takezo, tu te prefaci ca esti bun.
469
00:51:14,350 --> 00:51:19,350
Asemenea lucruri inutile...
Nu vreau sa le aud!
470
00:51:21,740 --> 00:51:27,370
Ah... merg putin in recunoastere.
Obaba, asteapta putin aici.
471
00:51:50,770 --> 00:51:52,520
S-o fi dus sa faca pipi?
472
00:51:55,630 --> 00:51:57,360
Obaba!
473
00:52:09,260 --> 00:52:12,350
Un bilet de la Musashi-sama.
474
00:52:13,520 --> 00:52:16,410
De la Musashi-sama?
475
00:52:15,290 --> 00:52:16,410
Da.
476
00:52:18,260 --> 00:52:20,800
Unde este Musashi-sama acum?
477
00:52:21,530 --> 00:52:27,320
A fost la templul lui Hiei de pe muntele
Mudojoi. A pornit intr-o calatorie.
478
00:52:27,860 --> 00:52:29,190
Ei?
479
00:52:35,030 --> 00:52:37,730
Voi astepta la han in Seta
Miyamoto Musashi
480
00:52:42,480 --> 00:52:44,370
Va multumesc foarte mult!
481
00:52:44,370 --> 00:52:47,970
Scuza-ma.
Serviti mancare aici?
482
00:52:47,970 --> 00:52:49,500
Da. Intra.
483
00:52:57,900 --> 00:52:59,590
Matahachi?
484
00:53:00,970 --> 00:53:02,320
Takezo!
485
00:53:07,940 --> 00:53:09,470
Cati ani au trecut?
486
00:53:09,700 --> 00:53:13,320
De la Sekigahara!
Nu ne-am intalnit de atunci.
487
00:53:13,670 --> 00:53:17,270
A, asa e.
Am fost cu Obaba pana acum.
488
00:53:17,270 --> 00:53:19,210
Ei? Ai fost cu mama?
Da.
489
00:53:19,450 --> 00:53:22,280
Se indrepta spre Kyoto.
Ar trebui sa te duci si s-o surprinzi.
490
00:53:22,540 --> 00:53:26,400
E absolut convinsa ca
ai murit la Sekigahara.
491
00:53:29,120 --> 00:53:34,360
Ei bine... Pai, dupa atata timp,
hai sa bem ceva acum.
492
00:53:34,790 --> 00:53:35,840
Da-ne o sticla.
493
00:53:35,840 --> 00:53:38,760
Ranile astea;
Trebuie sa fie de la Sagarimatsu?
494
00:53:39,240 --> 00:53:40,500
stii despre asta?
495
00:53:40,560 --> 00:53:42,400
Toata lumea vorbeste despre asta!
496
00:53:43,840 --> 00:53:45,380
inteleg...
497
00:53:48,210 --> 00:53:50,320
Ai petrecut tot acest timp jucand?
498
00:53:50,590 --> 00:53:51,670
Sunt total inutil...
499
00:53:51,670 --> 00:53:55,390
Desi era pentru binele lui Oko al lui Akemi,
primul meu pas important a mers prost.
500
00:54:00,980 --> 00:54:02,640
Ce e cu voi doi?
501
00:54:07,360 --> 00:54:08,890
Ne-am despartit.
502
00:54:10,780 --> 00:54:12,130
inteleg...
503
00:54:13,700 --> 00:54:18,310
Asta e.
Te-ai intalnit Otsu in satul Miyamoto?
504
00:54:20,470 --> 00:54:21,860
Am cunoscut-o.
505
00:54:22,140 --> 00:54:24,390
Ma intreb ce face Otsu chiar acum?
506
00:54:24,390 --> 00:54:28,360
M-a iertat Otsu ca am parasit-o asa?
507
00:54:29,440 --> 00:54:31,210
Chiar acum Otsu este...
508
00:54:31,470 --> 00:54:34,840
... ingrijita la conacul lui
Hon'nami Koetsu-Dono in Kyoto.
509
00:54:35,240 --> 00:54:38,070
Ei ?! E in Kyoto?
510
00:54:39,340 --> 00:54:42,480
Am promis ca o intalnesc pe Otsu in Seta.
511
00:54:44,490 --> 00:54:46,360
Ai promis ca o intalnesti?
512
00:54:50,080 --> 00:54:53,880
Esti... va vedeti?
513
00:55:01,220 --> 00:55:03,330
Matahachi, vii cu mine?
514
00:55:10,780 --> 00:55:12,350
Matahachi.
515
00:55:17,230 --> 00:55:20,690
Nu...
Planul meu e sa merg mai departe la Edo.
516
00:55:20,690 --> 00:55:22,070
Edo?
517
00:55:23,080 --> 00:55:26,670
Takezo, de ce nu vii cu mine?
518
00:55:26,670 --> 00:55:29,370
Am o idee mare de a face bani.
519
00:55:31,640 --> 00:55:35,970
Intentionez sa urmez calea sabiei
la fel ca pana acum.
520
00:55:37,080 --> 00:55:40,820
inteleg. Atunci voi lua
tot profitul pentru mine.
521
00:55:40,820 --> 00:55:43,110
Ce faci cu Obaba?
522
00:55:44,300 --> 00:55:45,770
Mama...
523
00:55:50,740 --> 00:55:56,330
Asa e.
Pai ar trebui sa alerg imediat dupa ea .
524
00:55:58,520 --> 00:56:03,390
Takezo...
Nu, Musashi.
525
00:56:03,780 --> 00:56:05,390
Hai sa ne intalnim din nou.
526
00:56:06,320 --> 00:56:07,760
Da.
527
00:56:19,030 --> 00:56:21,520
Otsu... m-ai tradat.
528
00:56:33,990 --> 00:56:35,610
Otsu!
529
00:56:40,790 --> 00:56:42,330
Cine este?
530
00:56:45,110 --> 00:56:48,360
Sunt eu.
Hon'iden Matahachi.
531
00:56:50,190 --> 00:56:54,180
Otsu, te-ai facut frumoasa.
532
00:56:54,920 --> 00:56:58,220
La ce te gandesti chiar acum?
533
00:57:00,660 --> 00:57:03,350
La nimic... deloc.
534
00:57:04,250 --> 00:57:07,300
Nu te-ai gandit la mine?
535
00:57:07,300 --> 00:57:11,320
La urma urmei, nu a existat nici o
singura zi sa nu-mi amintesc de tine.
536
00:57:12,540 --> 00:57:15,040
Ce tot spui?
537
00:57:15,440 --> 00:57:20,340
Cel care a ales o alta femeie
si m-a parasit ai fost tu!
538
00:57:22,470 --> 00:57:25,330
E dureros sa vorbim de
lucruri atat de vechi.
539
00:57:25,750 --> 00:57:27,270
Am gresit de tot.
540
00:57:27,270 --> 00:57:32,440
Dar, oricare ar fi fost cauzele,
nu pot renunta la tine.
541
00:57:34,790 --> 00:57:37,320
Acele zile nu se mai intorc...
542
00:57:38,140 --> 00:57:43,500
Nu mai putem chema inapoi
vechile noastre sentimente.
543
00:57:44,660 --> 00:57:47,960
Putem, Otsu.
Otsu!
544
00:57:47,960 --> 00:57:50,450
Nu... asta nu se poate!
545
00:57:50,960 --> 00:57:52,720
Otsu!
546
00:57:54,550 --> 00:57:58,380
Te gandesti la Musashi?
547
00:57:59,350 --> 00:58:01,370
il iubesc foarte mult.
548
00:58:02,890 --> 00:58:06,250
Am hotarat sa ma casatoresc
cu el pentru toata viata...
549
00:58:06,250 --> 00:58:08,190
Nu spune asta, Otsu!
550
00:58:10,140 --> 00:58:16,670
Bine. Te-ai intalnit cu
Musashi la ordinele lui.
551
00:58:17,000 --> 00:58:19,270
Da, asta este modul in care a fost.
552
00:58:19,270 --> 00:58:24,830
Nu. Am luat o decizie cu privire la propria mea
viata si nu a fost la ordinele lui Musashi-Sama.
553
00:58:24,830 --> 00:58:30,360
si eu pot fi indaratnic!
Otsu, un barbat poate fi incapatanat.
554
00:58:31,380 --> 00:58:33,560
Daca asta e decizia ta...
555
00:58:33,930 --> 00:58:35,290
Ce faci?
556
00:58:35,290 --> 00:58:36,920
si eu sunt barbat!
557
00:58:37,470 --> 00:58:41,460
Nu te pot lasa sa te casatoresti
cu Musashi in timpul vietii mele!
558
00:58:41,460 --> 00:58:44,520
Nu voi permite!
CINE ar permite acest lucru ?!
559
00:58:44,740 --> 00:58:45,740
Ah!
560
00:58:48,320 --> 00:58:50,700
Daca tii la viata ta...
561
00:58:50,700 --> 00:58:54,600
... atunci jura aici ca nu te
vei mai gandi la Musashi!
562
00:58:54,840 --> 00:58:56,500
Acum, jura!
563
00:59:00,120 --> 00:59:03,650
Seta
564
00:59:52,780 --> 00:59:54,310
Ce este asta?
565
01:00:22,100 --> 01:00:24,510
Ce sa intamplat... Otsu?
566
01:00:26,370 --> 01:00:28,960
Pot intreba...
567
01:00:32,920 --> 01:00:38,460
Se intampla sa fii Miyamoto-Dono?
568
01:00:39,230 --> 01:00:40,440
Asa este...
569
01:00:40,880 --> 01:00:42,110
O...!
570
01:00:42,110 --> 01:00:47,790
Sunt in slujba lui Data Masamune,
Seniorul de la castelul Aoba din Oshu ..
571
01:00:48,090 --> 01:00:51,370
... si numele meu este Ishimoda Geki.
572
01:00:52,830 --> 01:00:54,120
O...
573
01:00:57,000 --> 01:00:59,970
Ei bine, am simtit inca de la inceput...
574
01:00:59,970 --> 01:01:04,020
... ca de data asta calatoria mea...
575
01:01:04,020 --> 01:01:07,020
... va fi de bun augur
undeva pe drum.
576
01:01:07,440 --> 01:01:09,650
Ah... acum.
577
01:01:10,610 --> 01:01:12,750
Acum, sa facem cunostinta.
578
01:01:13,120 --> 01:01:15,020
Geki-Dono.
579
01:01:13,950 --> 01:01:15,020
Hm?
580
01:01:15,740 --> 01:01:20,900
Despre ce naiba e vorba? De ce ai face
toate acestea pentru cineva ca mine?
581
01:01:21,680 --> 01:01:23,620
inteleg...
582
01:01:24,700 --> 01:01:27,090
Ai dreptate sa fii suspicios.
583
01:01:27,090 --> 01:01:30,490
Cu toate acestea, nu exista nimic
special in spatele purtarii mele...
584
01:01:30,490 --> 01:01:35,620
Dar, daca m-ai intrebat...
585
01:01:35,990 --> 01:01:42,390
Ei bine, intr-un cuvant...
Sunt indragostit de tine.
586
01:01:42,600 --> 01:01:45,820
Sunt un barbat caruia i-a
cazut cu tronc alt barbat.
587
01:01:46,050 --> 01:01:49,710
Dupa ce am aflat din auzite de ispravile
de la templul Ichijoji din Sagarimatsu...
588
01:01:49,710 --> 01:01:57,000
... cu tot respectul, te-am urmarit
si am tanjit dupa tine inca de atunci.
589
01:02:01,790 --> 01:02:08,270
Musashi-Dono, ai dori sa
vii in slujba noastra?
590
01:02:08,670 --> 01:02:13,140
Da.
Bineinteles ca da.
591
01:02:13,140 --> 01:02:18,360
Chiar asa!
E bine, atunci, e bine...
592
01:02:19,180 --> 01:02:25,270
Ce zici, Musashi-Dono?
Vrei sa vii cu mine la Sendai?
593
01:02:25,920 --> 01:02:31,000
Daca v-as recomanda,
intelegerea e ca si facuta.
594
01:02:34,980 --> 01:02:37,200
Ca sa spun drept...
595
01:02:37,900 --> 01:02:42,700
Multa vreme dorinta mea a fost sa devin
intr-o zi un oficial guvernamental.
596
01:02:42,700 --> 01:02:45,730
Daca dorinta mea s-ar indeplini asa...
597
01:02:47,150 --> 01:02:52,340
Pana in prezent, am muncit din greu la
dobandirea de cunostinte pe caile sabiei.
598
01:02:54,520 --> 01:02:59,090
intr-adevar...
Sunt cu adevarat dator.
599
01:02:59,090 --> 01:03:04,280
Nu, nu...
Daca ai acceptat...
600
01:03:04,740 --> 01:03:09,800
... inseamna ca a meritat
sa te caut, Musashi-Dono.
601
01:03:09,800 --> 01:03:12,770
si eu sunt extrem de multumit.
602
01:03:14,400 --> 01:03:15,610
Acum...
603
01:03:21,190 --> 01:03:22,540
A...
604
01:03:24,630 --> 01:03:27,330
Apropo, Musashi-Dono...
605
01:03:27,400 --> 01:03:28,430
Da?
606
01:03:29,000 --> 01:03:31,980
Am o intrebare ciudata sa-ti pun.
607
01:03:31,980 --> 01:03:38,320
in batalia dinainte,
ai fost cu siguranta in Armata de Vest?
608
01:03:38,980 --> 01:03:40,780
Are vreo importanta?
609
01:03:41,870 --> 01:03:43,450
Daca ai fi fost...
610
01:03:43,450 --> 01:03:50,070
Da. Am fost inainte infanterist
de rand sub Ukita Hideie-sama.
611
01:03:50,560 --> 01:03:52,930
Ce este asta ?!
612
01:03:58,050 --> 01:04:00,690
Cum ar putea...
613
01:04:10,000 --> 01:04:13,260
Miyamoto Musashi!
614
01:04:17,230 --> 01:04:22,160
Aceasta conversatie nu a avut loc.
615
01:04:22,550 --> 01:04:24,290
Ce vrei sa spui?
616
01:04:24,590 --> 01:04:31,210
Shogunul Ieyasu a scris o lista de
restrictii tuturor daimyo de pretutindeni.
617
01:04:31,560 --> 01:04:34,230
in cadrul acestora...
618
01:04:34,500 --> 01:04:39,300
... exista o linie in care niciunul
dintre ei nu poate angaja rebeli.
619
01:04:40,120 --> 01:04:41,210
Rebelii?
620
01:04:41,210 --> 01:04:43,290
Rebelii!
621
01:04:44,360 --> 01:04:49,360
Cei care au luat parte, impreuna cu
Armata de Vest, la Sekigahara!
622
01:04:52,800 --> 01:04:54,450
Asta inseamna ca...
623
01:04:56,480 --> 01:04:59,960
Miyamoto Musashi!
624
01:05:00,420 --> 01:05:05,390
Asta inseamna ca nu exista nici un Senior, nicaieri,
care ar fi in masura sa va angajeze.
625
01:05:05,390 --> 01:05:08,660
Nu atat timp cat dureaza
lumea lui Tokugawa!
626
01:05:14,240 --> 01:05:20,780
Tu... esti un simplu ucigas!
627
01:05:34,030 --> 01:05:36,330
Un criminal...
628
01:06:07,670 --> 01:06:11,390
Takezo, i-ai taiat pe
Yoshioka Seijuro si Denshichiro...
629
01:06:11,390 --> 01:06:14,360
... si in plus, l-ai taiat si
pe Mibu Genjiro.
630
01:06:15,460 --> 01:06:18,130
Deci, cu asta, duelul cu
Yoshioka s-ar fi terminat .
631
01:06:18,130 --> 01:06:23,340
si totusi, de ce a trebuit sa mearga si sa
ucizi toti cei saptezeci de studenti ramasi?
632
01:06:26,600 --> 01:06:29,000
E vreo mare realizare?
633
01:06:31,330 --> 01:06:33,540
Esti un om patetic.
634
01:06:37,370 --> 01:06:39,560
Ai fi putut fugi, nu-i asa?
635
01:06:45,280 --> 01:06:47,290
Cat de rusinos!
636
01:06:47,900 --> 01:06:54,900
inca mai vrei sa vorbesti despre
castigarea faimei, ca un diavol eretic?
637
01:07:00,400 --> 01:07:02,700
Ahh!
638
01:07:04,480 --> 01:07:06,720
Dar nu ai fugit...
639
01:07:07,000 --> 01:07:12,410
... si asta pentru ca in inima ta
te-ai bucurat de uciderea lor!
640
01:07:36,650 --> 01:07:39,750
Otsu, asteapta-ma.
641
01:07:39,960 --> 01:07:43,640
Ma voi intoarce cu siguranta victorios
de la Sekigahara. iti promit!
642
01:08:10,360 --> 01:08:13,320
Otsu... unde ai plecat?
643
01:08:16,620 --> 01:08:18,380
La naiba!
644
01:08:19,740 --> 01:08:20,880
La naiba!
645
01:08:21,090 --> 01:08:22,710
Matahachi!
646
01:08:23,040 --> 01:08:25,030
ti-a scapat vreun peste?
647
01:08:25,420 --> 01:08:28,840
Tu esti, Taizo-sama.
Ce faci intr-un loc ca asta?
648
01:08:30,770 --> 01:08:35,560
Am venit sa te cunosc.
Trebuie sa decidem cu privire la plan, nu?
649
01:08:45,830 --> 01:08:48,100
Va rog sa ma scuzati.
650
01:08:47,110 --> 01:08:48,100
Da?
651
01:08:49,050 --> 01:08:51,830
Unde este omul numit Miyamoto Musashi?
652
01:08:51,830 --> 01:08:56,650
A... Daca e ronin-ul acela,
a pornit in calatorie in aceasta dimineata.
653
01:08:56,650 --> 01:08:58,660
in aceasta dimineata?
654
01:08:57,810 --> 01:08:58,660
Da.
655
01:08:59,200 --> 01:09:01,940
Se intampla sa stii
unde merge?
656
01:09:02,410 --> 01:09:03,750
Habar n-am...
657
01:09:19,370 --> 01:09:23,220
Vei deveni un sapator foarte bun...
658
01:09:23,220 --> 01:09:26,750
... si vei intra in castelul Edo prin citadela
de vest a Castelului Marugoshij.
659
01:09:28,150 --> 01:09:33,080
Cand ai ocazia, ucide-l pe noul
Shogun, Hidetada, cu un pistol.
660
01:09:35,090 --> 01:09:37,020
inca ceva, pistolul pe care-l vei folosi...
661
01:09:37,280 --> 01:09:41,790
... il voi ingropa cu mainile mele sub
copacul camelia din interiorul castelului.
662
01:09:41,790 --> 01:09:45,450
Daca-l dezgropi sub
acoperirea intunericului, va fi bine.
663
01:09:45,740 --> 01:09:50,060
Dar, pentru ca muncitorii sunt trimisi
acasa dupa lasarea intunericului...
664
01:09:50,410 --> 01:09:54,530
... va trebui sa gasesti o smecherie
pentru a ajunge acolo. Ai inteles?
665
01:09:55,960 --> 01:09:58,380
Da, Taizo-sama.
666
01:09:58,640 --> 01:10:05,340
Dar, inainte de asta, as dori sa
alimentez un pic lada mea de razboi.
667
01:10:15,340 --> 01:10:16,640
Multumesc.
668
01:10:20,730 --> 01:10:25,600
Cu mutarea Shogunatului la Edo, acum
ca orasul a devenit centrul Japoniei...
669
01:10:25,600 --> 01:10:30,080
... si intregul oras era plin de viata sub
ceea ce a fost numit "febra constructiilor."
670
01:10:30,080 --> 01:10:33,430
Ma intreb de ce construiesc
atat de multe case?
671
01:10:37,410 --> 01:10:39,240
Ce faci ?!
672
01:10:42,260 --> 01:10:43,610
Drept la tinta!
673
01:10:46,350 --> 01:10:48,140
Ce razi!
674
01:10:48,670 --> 01:10:50,450
Ce razi !?
675
01:10:50,450 --> 01:10:52,770
Cere-ti scuze! Cere-ti scuze!
676
01:10:54,860 --> 01:10:58,230
Acest lucru este din cauza Akuzo.
677
01:11:05,120 --> 01:11:07,260
Matahachi...
678
01:11:08,640 --> 01:11:14,080
De ce ai murit si ti-ai lasat
mama asa...
679
01:11:20,380 --> 01:11:24,770
Obaba.
Esti Obaba, nu-i asa?
680
01:11:29,660 --> 01:11:31,740
Parinte Takuan!
681
01:11:36,900 --> 01:11:38,740
Mm!
682
01:11:40,850 --> 01:11:42,390
Obaba.
683
01:11:43,340 --> 01:11:46,650
inca mai incerci sa dai de Musashi?
684
01:11:46,650 --> 01:11:48,660
Bineinteles ca da!
685
01:11:48,900 --> 01:11:54,440
Am auzit zvonul ca a parasit Kyoto,
asa ca m-am gandit sa-l caut in Edo.
686
01:11:54,820 --> 01:11:56,420
La ce han stai acum?
687
01:11:56,420 --> 01:11:57,590
Nu am ales unul inca.
688
01:11:57,590 --> 01:12:04,660
in acest caz, vii la mine?
Camera e gratis.
689
01:12:07,020 --> 01:12:09,240
Sunt in grija ta. Sigur.
690
01:12:10,020 --> 01:12:11,860
Parintele Takuan...
691
01:12:12,450 --> 01:12:16,830
Ma intreb cum a fost in stare
sa obtina un han ca asta?
692
01:12:20,050 --> 01:12:25,260
Miyamoto Musashi, care si-a lasat deoparte
sabiile, a trait defrisand si cultivand terenuri.
693
01:12:25,260 --> 01:12:26,630
Ce faci?
694
01:12:26,630 --> 01:12:29,690
Vrei sa faci un camp din asta?
695
01:12:29,690 --> 01:12:34,170
ala de colo nu e odrasla lui
San'emon cel mort, numit Iori?
696
01:12:34,520 --> 01:12:38,000
si celalalt este doar un cersetor
care s-a stabilit aici.
697
01:12:39,790 --> 01:12:42,620
Sensei, ce sa fac cu asta?
698
01:12:43,820 --> 01:12:44,960
Pune-l acolo.
699
01:13:22,420 --> 01:13:28,060
Din fieful Buzen Kokura,
Hosokawa Tadatoshi din familia Hosokawa...
700
01:13:28,460 --> 01:13:31,550
... a locuit in resedinta daimyo-ului
pe care familia sa o avea in Edo.
701
01:13:37,510 --> 01:13:42,030
E ceva ciudat cu tine.
702
01:13:43,180 --> 01:13:45,460
E prima data cand
servesti ca samurai?
703
01:13:46,140 --> 01:13:49,550
Nu are cunostinte despre
serviciile la curtea unui daimyo.
704
01:13:51,040 --> 01:13:56,030
Am auzit de la Kakubei despre
dorinta ta de a te alatura clanului nostru.
705
01:13:56,470 --> 01:13:59,170
De ce ai venit sa te
alaturi clanului nostru?
706
01:14:00,520 --> 01:14:02,740
Ca locul meu de moarte...
707
01:14:03,290 --> 01:14:07,100
... am avut senzatia acest clan
ar fi unul bun sa mori pentru el...
708
01:14:09,160 --> 01:14:10,590
Hm...
709
01:14:14,120 --> 01:14:15,690
Ce stil de arte martiale ai?
710
01:14:15,690 --> 01:14:17,670
Asa cum ma numesc si eu, Ganryu.
711
01:14:55,100 --> 01:14:57,520
Ei, te-am facut sa astepti.
712
01:14:59,390 --> 01:15:00,730
Am exagerat un pic?
713
01:15:00,730 --> 01:15:05,900
Nu, ai fost superb.
si Senioru a fost profund impresionat.
714
01:15:05,900 --> 01:15:10,560
Oricum, te va angaja
ca instructor de scrima.
715
01:15:11,510 --> 01:15:16,520
Apropo de cautarea lui Miyamoto Musashi...
716
01:15:17,720 --> 01:15:19,700
Ai aflat ceva?
717
01:15:20,060 --> 01:15:24,240
N- am primit nici o veste
despre el de la Sagarimatsu.
718
01:15:24,800 --> 01:15:27,080
Dupa ce sa intamplat acolo...
719
01:15:27,480 --> 01:15:31,480
Umbla zvonul ca si-a aruncat sabiile.
720
01:15:35,910 --> 01:15:39,910
De ce esti atat de preocupat de Musashi?
721
01:15:44,200 --> 01:15:46,920
Poate suna arogant...
722
01:15:49,120 --> 01:15:56,420
Dar ori de cate ori am un duel cu
cineva, nu ma bucure de el.
723
01:15:57,640 --> 01:16:04,390
Sabia am iubit-o atat de mult de cand
eram copil; Nu ma mai bucura acum.
724
01:16:05,280 --> 01:16:09,960
stiind ca voi invinge pe cineva inferior
si il voi omori imi aduce durere.
725
01:16:12,480 --> 01:16:17,070
Dar, daca ar fi sa lupt cu Musashi...
726
01:16:17,580 --> 01:16:22,260
... simt ca voi recastiga
bucuria pura avuta in copilarie.
727
01:16:53,770 --> 01:16:55,430
O!
728
01:16:55,430 --> 01:17:01,140
Nu va iesi nimic, doar o balta
plictisitoare cu propriu-ti rahat!
729
01:17:01,640 --> 01:17:06,060
Peste hatisurile de-a lungul albiei,
poz' manca caz' muguri vrei...
730
01:17:06,340 --> 01:17:11,880
... si poz' trai aici, in soare, in timp ce
burtile va joaca sarba cu basini!
731
01:17:15,270 --> 01:17:18,120
Multi oameni spun astfel de lucruri.
732
01:17:19,140 --> 01:17:20,830
La o pare.
733
01:17:44,620 --> 01:17:46,300
Sensei.
734
01:17:50,040 --> 01:17:56,010
Sensei, esti un samurai la fel ca
tatal meu mort, nu-i asa?
735
01:17:57,240 --> 01:18:00,740
Atunci, de ce nu porti sabie?
736
01:18:06,520 --> 01:18:10,930
Sensei, vei pleca intr-o
calatorie candva...
737
01:18:11,580 --> 01:18:16,760
... la fel cu aceea in care
ai fost cand ai venit aici?
738
01:18:18,850 --> 01:18:24,130
Cand ai spus, "sa traim impreuna,"
am fost fericit.
739
01:18:27,540 --> 01:18:35,510
Multumesc pentru mormantul tatalui meu.
740
01:18:47,860 --> 01:18:51,070
Castelul Koyanagisei
741
01:18:54,910 --> 01:18:55,910
Aici Poftim.
742
01:18:55,910 --> 01:18:57,900
A, multumesc.
743
01:18:57,900 --> 01:19:01,100
Kimura-sama va aparea in scurt timp.
744
01:19:00,210 --> 01:19:01,100
A.
745
01:19:11,110 --> 01:19:14,040
Calatorule.
746
01:19:13,040 --> 01:19:14,040
Da?
747
01:19:15,020 --> 01:19:17,020
As putea sa va pun o intrebare directa...
748
01:19:17,430 --> 01:19:20,990
... se intampla sa cunosti un om
numit Miyamoto Musashi?
749
01:19:20,990 --> 01:19:25,220
Ah... Omul care a invins
clanul Yoshioka, nu?
750
01:19:25,510 --> 01:19:28,010
Se intampla sa stii
unde e acum?
751
01:19:28,240 --> 01:19:33,230
A, nu...
n-am auzit decat zvonuri despre el.
752
01:19:33,230 --> 01:19:35,420
Asa...
753
01:19:38,240 --> 01:19:40,290
Va multumesc pentru asteptare.
754
01:19:39,160 --> 01:19:40,290
Ah...
755
01:20:22,590 --> 01:20:24,360
Sensei!
756
01:20:25,180 --> 01:20:27,160
Ai un oaspete.
757
01:20:36,570 --> 01:20:39,650
Te-am cautat multa vreme.
758
01:20:42,360 --> 01:20:47,030
iti amintesti promisiunea
noastra de atunci?
759
01:20:47,030 --> 01:20:54,300
Numai prin infrangerea lui Miyamoto
Musashi, voi fi cel inegalabil.
760
01:20:55,400 --> 01:20:57,020
Voi accepta aceasta provocare.
761
01:20:57,500 --> 01:20:59,320
imi amintesc.
762
01:21:01,010 --> 01:21:06,640
in acest caz, te vreau in calitate de
adversar, cat mai curand posibil.
763
01:21:17,780 --> 01:21:20,010
Am lasat sabiile deoparte .
764
01:21:22,430 --> 01:21:25,130
Din cauza... celor
petrecute la Sagarimatsu?
765
01:21:26,210 --> 01:21:27,670
Asa este.
766
01:21:29,070 --> 01:21:32,480
si asa ai ajuns sa sculptezi
imagini ale lui Buddha?
767
01:21:54,700 --> 01:21:58,430
E pentru a linisti sufletele
celor care au murit?
768
01:21:58,980 --> 01:22:00,640
Nu stiu.
769
01:22:09,920 --> 01:22:11,680
Sensei!
770
01:22:13,490 --> 01:22:14,890
Ce este?
771
01:22:14,890 --> 01:22:16,580
Te rog, vino imediat.
772
01:22:16,030 --> 01:22:16,580
Unde?
773
01:22:16,580 --> 01:22:21,950
in sat. Oamenii de la munte se indreapta intr-acolo.
Cei care ne-au lovit in urma cu trei ani...
774
01:22:22,560 --> 01:22:24,230
Oamenii de la munte...?
775
01:22:25,540 --> 01:22:27,540
BandiĊ£i?
776
01:22:27,720 --> 01:22:30,190
Clopotul da de stire despre ei?
777
01:22:30,570 --> 01:22:35,440
Grabeste-te si du-te.
Te rog sa-i ajuti pe sateni!
778
01:22:37,710 --> 01:22:39,480
Sensei!
779
01:22:41,660 --> 01:22:43,270
Sensei!
780
01:22:47,000 --> 01:22:48,660
Voi merge eu.
781
01:22:50,140 --> 01:22:51,970
Sensei!
782
01:22:52,180 --> 01:22:53,970
Du-ma acolo.
783
01:22:54,400 --> 01:22:56,310
Sensei!
784
01:23:13,920 --> 01:23:15,860
Prindeti femeile in viata!
785
01:23:16,970 --> 01:23:18,990
Vii cu mine!
786
01:23:36,230 --> 01:23:37,100
Incredibil...
787
01:23:50,340 --> 01:23:51,670
O!
788
01:23:59,000 --> 01:24:00,550
Omoara-l!
789
01:24:49,030 --> 01:24:50,720
Tu, de colo!
790
01:24:51,000 --> 01:24:54,380
Am venit pen' ticalosul
car' ne sta-n cale.
791
01:25:00,880 --> 01:25:01,990
O!
792
01:25:45,030 --> 01:25:46,900
Este tipul ala...
793
01:25:47,510 --> 01:25:49,460
Arunca-ti sabia!
794
01:25:52,820 --> 01:25:54,430
Sau il omor pe jupanu'!
795
01:25:54,430 --> 01:25:56,630
Kodake!
796
01:25:55,440 --> 01:25:56,630
Mama!
797
01:25:56,630 --> 01:25:58,980
Grabeste-te si arunc-o departe!
798
01:26:00,000 --> 01:26:06,070
Daca n-o arunci pana numar
la trei, il ucid pe bune!
799
01:26:07,820 --> 01:26:09,580
Unu...
800
01:26:10,920 --> 01:26:12,680
Doi...
801
01:26:15,120 --> 01:26:16,990
Trei!
802
01:26:23,390 --> 01:26:27,740
O sa-z' para rau, nenorocitule.
803
01:26:38,070 --> 01:26:40,100
Kodake!
804
01:27:56,310 --> 01:28:02,060
O! Tipului care le face felul,
ii dau sabia aia lunga!
805
01:28:34,210 --> 01:28:37,860
Te simti pierdut folosind sabia altcuiva?
806
01:28:39,900 --> 01:28:41,620
Ce?
807
01:28:43,730 --> 01:28:46,060
Miyamoto Musashi...
808
01:28:47,020 --> 01:28:49,270
... a revenit.
809
01:29:12,240 --> 01:29:14,000
Sensei!
810
01:29:24,210 --> 01:29:27,030
De aici ma voi intoarce la
fieful Buzen Kokura.
811
01:29:27,510 --> 01:29:29,170
Te astept.
812
01:29:50,600 --> 01:29:52,440
Sensei!
813
01:29:56,360 --> 01:30:00,970
Hm...
ti-am facut niste galusti de orez.
814
01:30:01,680 --> 01:30:04,000
Te rugam sa le mananci!
815
01:30:05,680 --> 01:30:07,460
Vino...
816
01:30:06,530 --> 01:30:07,470
Va multumesc.
817
01:30:07,470 --> 01:30:09,820
Va multumesc foarte mult!
818
01:30:12,990 --> 01:30:14,740
Le iau.
819
01:30:16,420 --> 01:30:20,090
Hai! Hei-rup!
820
01:30:20,920 --> 01:30:23,000
Hei-rup!
821
01:30:24,430 --> 01:30:30,000
Hei-rup! Hei-rup!
822
01:30:31,590 --> 01:30:36,860
Musashi-Dono, pentru ce motiv
mergi pe calea sabiei?
823
01:30:36,860 --> 01:30:42,330
Bine, atunci, sper ca intr-o zi vei gasi
adevarata semnificatie.
824
01:30:42,330 --> 01:30:44,920
Hei-rup!
825
01:30:45,650 --> 01:30:47,030
Unu, doi...
826
01:30:47,030 --> 01:30:50,020
Iori.
827
01:30:48,520 --> 01:30:50,020
Da.
828
01:30:54,170 --> 01:30:55,950
Hei-rup!
829
01:30:55,950 --> 01:30:58,990
Unu, doi... Hei-rup!
830
01:30:59,200 --> 01:31:01,990
Unu, doi... Hei-rup!
831
01:31:03,240 --> 01:31:05,750
Bine! Unu, doi...
832
01:31:05,750 --> 01:31:07,840
Hei-rup!
833
01:31:07,840 --> 01:31:09,580
S-a miscat!
834
01:31:09,810 --> 01:31:12,180
S-a miscat!
Asta este minunat!
835
01:31:12,180 --> 01:31:14,230
Hei-rup!
836
01:31:14,470 --> 01:31:16,880
Unu, doi...Hei-rup!
837
01:31:39,080 --> 01:31:40,560
Iori.
838
01:31:41,070 --> 01:31:42,210
Da?
839
01:31:46,080 --> 01:31:48,960
Cred ca voi pleca de aici.
840
01:31:50,320 --> 01:31:51,740
Da.
841
01:31:52,570 --> 01:31:56,090
Aici nu e locul tau, Sensei.
842
01:31:56,890 --> 01:32:01,860
Sensei ar trebui sa fie
in cu totul alt loc.
843
01:32:23,380 --> 01:32:26,310
Castelul Edo
844
01:32:29,360 --> 01:32:31,640
Ce faci, derbedeule?
845
01:32:30,460 --> 01:32:31,640
Eh? Ce e?
846
01:32:32,180 --> 01:32:35,830
A! Mi-ai calcat uneltele
in picioare, nemernicule!
847
01:32:35,830 --> 01:32:38,500
O! O, prinde-l!
848
01:32:42,710 --> 01:32:45,400
Ce faci ?!
A... O!
849
01:32:48,180 --> 01:32:50,280
Stai, stai, stai!
850
01:32:52,300 --> 01:32:54,810
Ticalosule!
851
01:32:53,160 --> 01:32:54,810
Uaa!
852
01:32:55,800 --> 01:32:58,200
Racoreste-te catva timp aici!
853
01:33:11,820 --> 01:33:15,050
Sfarsitul programului!
854
01:33:13,620 --> 01:33:15,050
Sfarsitul programului!
855
01:33:15,560 --> 01:33:18,710
incetati lucrul!
856
01:33:17,310 --> 01:33:18,710
Termina!
857
01:33:20,780 --> 01:33:23,010
Te-ai gandit putin la faptele tale?
858
01:33:30,160 --> 01:33:32,520
Uaa!
859
01:33:38,780 --> 01:33:40,240
L-am gasit!
860
01:33:43,310 --> 01:33:44,760
O piatra!
861
01:33:47,950 --> 01:33:52,970
Nu-i aici...
Nu-i aici, nu-i aici...
862
01:33:53,270 --> 01:33:55,960
Nu este aici!
863
01:33:55,960 --> 01:33:58,010
Asta cauti?
864
01:34:00,760 --> 01:34:02,170
Takuan!
865
01:34:03,300 --> 01:34:04,660
Cum?
866
01:34:05,690 --> 01:34:07,360
Vino cu mine.
867
01:34:12,250 --> 01:34:14,390
Nu vii?
868
01:34:18,000 --> 01:34:20,000
ti-am spus sa vii...
869
01:34:23,380 --> 01:34:26,890
Groapa... Groapa asta e doar...
870
01:34:29,520 --> 01:34:33,060
Renunta.
Este doar o pierdere de timp.
871
01:34:34,790 --> 01:34:39,020
Toate faptele bune si rele deopotriva
pe care oamenii le fac pe pamant...
872
01:34:39,020 --> 01:34:43,260
... intocmai ca cerneala pe o hartie alba,
nu dispar niciodata de-a lungul vietii lor.
873
01:34:44,930 --> 01:34:50,670
Ce faci acum pamantului
incercand s-al faci sa dispara imediat...
874
01:34:51,480 --> 01:34:57,380
Acesta este genul de gandire care
te-a condus intr-o astfel de viata aspra...
875
01:34:59,870 --> 01:35:04,970
Ai fost gata sa comiti o crima
scandaloasa, mare pacatos ce esti.
876
01:35:04,970 --> 01:35:07,090
Acum, vino!
877
01:35:07,400 --> 01:35:12,000
iti tai capul si te imping cu
piciorul intr-o balta de sange!
878
01:35:12,220 --> 01:35:16,220
Au! Au! Asta doare!
imi rupi urechea! imi rupi urechea!
879
01:35:16,220 --> 01:35:17,620
Ma doare! Au, au, au!
880
01:35:17,690 --> 01:35:18,890
Nara
881
01:35:38,480 --> 01:35:40,580
A trecut mult timp.
882
01:35:40,660 --> 01:35:41,980
Oh...
883
01:35:42,670 --> 01:35:47,660
Musashi, nu-i asa?
Ei bine, multumesc.
884
01:35:52,700 --> 01:35:57,120
Ah... Nectar, nectar.
Delicios.
885
01:35:59,290 --> 01:36:00,650
Musashi...
886
01:36:02,390 --> 01:36:06,900
Ati facut bine
si ai devenit mai slab, nu-i asa?
887
01:36:08,540 --> 01:36:09,880
Da.
888
01:36:13,340 --> 01:36:17,300
Am auzit ca maestrul tau, In'ei,
a fost tulburat in ultimii sai ani...
889
01:36:17,510 --> 01:36:24,580
... de contradictia dintre doctrina budista a folosirii
vietii si doctrina artelor martiale de ucidere a vietii ...
890
01:36:24,830 --> 01:36:32,170
... si asa i-a invitat pe ucenicii sai sa-si arunce sulitele
si le-a interzis practicarea artelor martiale.
891
01:36:32,760 --> 01:36:34,050
Da.
892
01:36:35,680 --> 01:36:41,060
Atunci l-am rugat cu sinceritate sa-mi...
893
01:36:41,800 --> 01:36:49,080
... permita sa continui predarea
lancii la Hozoin.
894
01:36:52,420 --> 01:36:57,800
Cum ai reusit sa
depasesti aceasta contradictie?
895
01:36:58,060 --> 01:37:00,340
S-o depasesc?
896
01:37:01,660 --> 01:37:03,190
O...
897
01:37:05,050 --> 01:37:07,290
N-am depasit-o.
898
01:37:08,820 --> 01:37:15,040
Maestrul meu, In'ei,
nu a fost capabil s-o depaseasca...
899
01:37:15,620 --> 01:37:21,040
... asa ca nici eu n-as putea
s-o depasesc, nu? Prostule.
900
01:37:23,310 --> 01:37:29,720
Contradictia ramane
o contradictie... chiar aici.
901
01:37:32,360 --> 01:37:37,980
in general, oamenii doresc sa faca
totul in alb sau negru.
902
01:37:38,760 --> 01:37:42,680
Bune sau rele...
903
01:37:43,380 --> 01:37:45,040
Prieten sau dusman, etc...
904
01:37:45,040 --> 01:37:50,040
Daca fac totul pe
de-a-ntregul negru sau alb...
905
01:37:50,040 --> 01:37:54,000
... se simt mai bine.
906
01:37:54,600 --> 01:38:01,860
Cu toate acestea, nu exista asa ceva
in ceea ce noi numim "viata."
907
01:38:02,360 --> 01:38:07,020
intre alb si negru exista gri...
908
01:38:08,490 --> 01:38:14,860
Ceea ce se afla acolo e important.
909
01:38:15,440 --> 01:38:22,090
Ce faci cu el,
aceea e puterea adevarata.
910
01:38:23,700 --> 01:38:25,440
Musashi.
911
01:38:28,580 --> 01:38:34,370
Raspunsul nu va fi gasit
intreband oamenii.
912
01:38:44,520 --> 01:38:46,390
Raspunsul...
913
01:38:48,480 --> 01:38:52,640
... este in interiorul tau.
914
01:39:02,830 --> 01:39:04,510
Asta este cu adevarat...
915
01:39:08,460 --> 01:39:10,820
... dificil.
916
01:39:18,060 --> 01:39:20,330
Castelul Edo
917
01:39:28,410 --> 01:39:29,720
Scuzati-ne!
918
01:39:37,000 --> 01:39:38,630
Te rog sa ma cruti, Takuan-sama!
919
01:39:38,630 --> 01:39:41,940
Am fost pacalit de Narai Taizo!
920
01:39:42,200 --> 01:39:45,510
Am auzit ca ar fi o tentativa de asasinat a
shogunului desemnat de Lordul Ikeda Terumasa...
921
01:39:45,510 --> 01:39:47,830
... in timp ce Seniorul innopta
la Castelul Edo...
922
01:39:47,830 --> 01:39:50,980
... dar tu ai fost cu
siguranta partas la ea...
923
01:39:52,630 --> 01:39:55,210
Takuan-sama! Te rog cruta-ma!
924
01:39:55,210 --> 01:39:57,040
E deja prea tarziu pentru asta.
925
01:39:57,340 --> 01:40:01,490
Dar eu inca nu indreptasem
pistolul asupra Shogunului.
926
01:40:01,490 --> 01:40:04,710
Te rog!
Te rog, cruta-ma!
927
01:40:04,950 --> 01:40:07,690
Eu voi renaste. Voi renaste...
928
01:40:07,690 --> 01:40:09,960
Sunt sigur de asta, sunt sigur!
929
01:40:10,420 --> 01:40:11,460
Au!
930
01:40:11,980 --> 01:40:13,240
Matahachi?
931
01:40:14,790 --> 01:40:16,090
Matahachi!
932
01:40:16,160 --> 01:40:17,690
Mama!
933
01:40:17,920 --> 01:40:22,220
inca mai esti in viata...
Esti in viata!
934
01:40:22,480 --> 01:40:24,560
ti-am gresit, mama!
935
01:40:24,950 --> 01:40:27,950
Voi renaste de data asta...
936
01:40:28,170 --> 01:40:31,570
De data asta...
voi fi un fiu cuminte!
937
01:40:31,570 --> 01:40:34,020
Matahachi! Matahachi!
938
01:40:34,320 --> 01:40:35,710
Matahachi!
939
01:40:35,710 --> 01:40:39,750
Takuan-sama! Salveaza-l!
Cruta-l!
940
01:40:40,120 --> 01:40:45,120
Mama... Mama... Scuze...
941
01:40:45,330 --> 01:40:46,920
imi pare rau...
942
01:40:46,920 --> 01:40:48,640
Matahachi?
943
01:40:49,430 --> 01:40:51,720
Fa-o.
944
01:40:50,570 --> 01:40:51,720
Da.
945
01:40:58,180 --> 01:41:00,480
Ahh!
946
01:41:14,520 --> 01:41:16,160
Matahachi...
947
01:41:18,260 --> 01:41:21,950
Matahachi...
Matahachi! Matahachi!
948
01:41:22,360 --> 01:41:25,520
Matahachiii!
Matahachi...
949
01:41:25,520 --> 01:41:27,770
Mama...
950
01:41:30,320 --> 01:41:35,000
Matahachi.
Ai renascut.
951
01:41:35,640 --> 01:41:41,240
Nu uita niciodata cuvintele
rostite mai devreme.
952
01:41:43,060 --> 01:41:44,480
Da!
953
01:42:19,740 --> 01:42:21,710
Takezo?
954
01:42:23,890 --> 01:42:25,520
Ai grija.
955
01:42:37,850 --> 01:42:40,560
Ce e? Ce e? Hm?
956
01:42:41,050 --> 01:42:43,270
Acolo, acolo...
957
01:44:06,020 --> 01:44:08,990
Satul Miyamoto
958
01:44:36,720 --> 01:44:38,320
Takezo!
959
01:44:42,480 --> 01:44:44,170
Matahachi?
960
01:44:46,040 --> 01:44:48,320
Mama! Mama!
961
01:44:48,320 --> 01:44:50,430
Este Musashi!
S-a intors Musashi!
962
01:44:54,680 --> 01:44:56,120
Takezo...
963
01:44:56,920 --> 01:44:58,390
Obaba...
964
01:45:00,800 --> 01:45:02,520
Takezo...
965
01:45:03,430 --> 01:45:06,670
Te rog, iarta-mi multele faradelegi
impotriva ta...
966
01:45:09,260 --> 01:45:10,980
... de pana acum!
967
01:45:13,270 --> 01:45:15,700
Asa cum ai spus...
968
01:45:16,260 --> 01:45:20,090
... Matahachi era in viata!
969
01:45:26,230 --> 01:45:28,150
Este in regula, Obaba.
970
01:45:31,040 --> 01:45:33,580
Te-am iertat inca de la inceput.
971
01:45:35,800 --> 01:45:37,620
Takezo...
972
01:45:39,520 --> 01:45:44,000
inteleg...
Matahachi va deveni preot, nu?
973
01:45:45,680 --> 01:45:48,950
Am renascut si eu.
974
01:45:48,950 --> 01:45:50,770
Vad.
975
01:45:50,770 --> 01:45:54,830
A...
Am auzit ca preotul Takuan e pe-aici...
976
01:45:54,830 --> 01:45:58,790
A, e aici.
Bine, chiar acum e plecat la munte .
977
01:46:00,200 --> 01:46:03,000
Ce zici de asta?
Uimitor, nu-i asa?
978
01:46:04,500 --> 01:46:06,160
Au!
979
01:46:06,510 --> 01:46:07,800
Pentru ce-a fost asta ?!
980
01:46:08,020 --> 01:46:10,380
Nu te-ai schimbat.
981
01:46:19,980 --> 01:46:21,800
Parinte Takuan.
982
01:46:23,370 --> 01:46:28,020
O, Musashi.
A trecut mult timp.
983
01:46:28,940 --> 01:46:32,030
Hai, vino aici si ia loc.
984
01:46:34,200 --> 01:46:37,560
Ma bucuram de apusul de soare de aici.
985
01:46:38,920 --> 01:46:44,040
E un apus frumos. Un apus de
soare exprima moartea unei persoane.
986
01:46:44,400 --> 01:46:47,410
imi plac apusurile.
987
01:46:50,140 --> 01:46:56,060
Ce zici? Ai devenit un pic
mai mult o fiinta umana?
988
01:47:01,480 --> 01:47:03,200
Sunt...
989
01:47:04,930 --> 01:47:07,650
... mai slab decat am fost inainte.
990
01:47:09,300 --> 01:47:12,160
Asta e bine. Aia e bine.
991
01:47:14,210 --> 01:47:17,910
Voi merge la Buzen de aici.
992
01:47:16,590 --> 01:47:17,920
O...
993
01:47:17,920 --> 01:47:19,820
De ce acolo?
994
01:47:21,930 --> 01:47:25,720
Am decis sa lupt cu Sasaki Kojiro...
995
01:47:27,640 --> 01:47:30,020
... si sa devin inegalabil.
996
01:47:30,300 --> 01:47:33,020
Bine, bine...
997
01:47:33,740 --> 01:47:36,420
Tot dupa cariera de succes, nu-i asa?
998
01:47:37,150 --> 01:47:38,730
Nu.
999
01:47:39,440 --> 01:47:42,620
Atat timp cat dainuie
lumea Tokugawa...
1000
01:47:43,230 --> 01:47:46,420
... voi fi doar un ronin intreaga mea viata.
1001
01:47:47,590 --> 01:47:52,710
Norocul meu a fugit afara pentru ca atunci cand m-am alaturat
Armata de Vest la Sekigahara.
1002
01:47:52,710 --> 01:47:55,500
Atunci, pentru ce te lupti?
1003
01:47:55,800 --> 01:47:58,050
Pentru a-ti face un nume
chiar si fara o cariera de succes?
1004
01:47:58,050 --> 01:48:03,420
Sau vrei sa lasi numele urmasilor
ca omul care l-a invins pe Sasaki Kojiro?
1005
01:48:05,890 --> 01:48:11,660
inainte, am luptat pentru o cariera de
succes si pentru onoarea mea.
1006
01:48:13,200 --> 01:48:16,370
Am fost disperat sa-mi
cresc reputatia in lume.
1007
01:48:19,280 --> 01:48:22,040
Aveam o dorinta atat de egoista...
1008
01:48:31,140 --> 01:48:35,400
... ca am anihilat scoala Yoshioka.
1009
01:48:38,660 --> 01:48:44,100
Am smuls viata a mai mult
de saptezeci de oameni buni...
1010
01:48:44,760 --> 01:48:46,980
... ucigandu-i.
1011
01:48:47,520 --> 01:48:51,700
Cand mori, vei merge
cu siguranta in Iad.
1012
01:48:55,660 --> 01:48:57,010
Da.
1013
01:48:58,760 --> 01:49:02,770
Nu vrei un nume pentru tine.
Nu vrei o reputatie in lume.
1014
01:49:02,770 --> 01:49:05,280
Nu poti avea nici o cariera de succes.
1015
01:49:05,280 --> 01:49:10,760
Atunci, de ce te mai duci la lupta?
1016
01:49:19,770 --> 01:49:22,050
Vreau sa vad ce este mai departe.
1017
01:49:23,810 --> 01:49:25,170
Pana unde?
1018
01:49:28,030 --> 01:49:33,060
Pana... la limitele mele.
1019
01:49:34,600 --> 01:49:37,000
Vreau sa vad asta.
1020
01:49:39,050 --> 01:49:42,380
Ce se afla in fata cand lupt eu cu Kojiro.
1021
01:49:46,890 --> 01:49:52,000
Sunt sigur ca... e la fel si pentru Kojiro.
1022
01:49:55,160 --> 01:49:57,430
Asta poate fi...
1023
01:49:58,100 --> 01:50:00,070
... moartea.
1024
01:50:06,840 --> 01:50:09,250
Poate fi.
1025
01:50:11,060 --> 01:50:14,500
Dar chiar si asa, nu mai deranjeaza.
1026
01:50:15,380 --> 01:50:19,090
Pana in ultimul moment inainte de a muri,
voi continua sa vad.
1027
01:50:21,320 --> 01:50:23,580
Ce e cu Otsu?
1028
01:50:29,860 --> 01:50:35,940
Otsu si cu mine ne-am despartit in Kyoto
si eu n-am mai intalnit-o de atunci.
1029
01:50:40,690 --> 01:50:45,220
Ma intreb ce se va intampla...?
1030
01:51:04,760 --> 01:51:07,000
O iubesc pe Otsu.
1031
01:51:09,920 --> 01:51:15,180
Sunt sigur ca acest sentiment
nu se va schimba niciodata.
1032
01:51:16,550 --> 01:51:19,610
Chiar daca sentimentele lui Otsu s-ar schimba...
1033
01:51:21,340 --> 01:51:25,040
... si s-ar casatori pe
viata cu un alt barbat...
1034
01:51:27,640 --> 01:51:30,040
... sentimentele mele nu s-ar schimba.
1035
01:51:31,830 --> 01:51:33,820
Sunt sigur...
1036
01:51:36,570 --> 01:51:42,290
... acest sentiment nu s-ar schimba
nici chiar dupa moartea mea.
1037
01:51:48,500 --> 01:51:50,980
Mintea si corpul meu...
1038
01:51:52,970 --> 01:51:55,960
... vor trai calea sabiei.
1039
01:51:58,780 --> 01:52:01,040
Dar sufletul meu...
1040
01:52:05,010 --> 01:52:07,840
... ba fi impreuna cu Otsu.
1041
01:52:23,420 --> 01:52:25,060
Ne vom intalni din nou.
1042
01:52:26,760 --> 01:52:28,680
Ne vom intalni din nou.
1043
01:52:50,500 --> 01:52:52,180
Otsu.
1044
01:52:53,320 --> 01:52:55,560
De ce n-ai iesit?
1045
01:53:00,350 --> 01:53:03,080
Daca as fi iesit acum...
1046
01:53:04,960 --> 01:53:09,440
... n-as fi fost decat...
1047
01:53:10,880 --> 01:53:13,620
... o femeie proasta care-l retine
din nou pe Musashi-sama...
1048
01:53:14,030 --> 01:53:16,380
... asa ca n-am putut iesi.
1049
01:53:18,510 --> 01:53:22,080
Musashi a observat...
1050
01:53:22,910 --> 01:53:25,370
... ca erai aici, Otsu.
1051
01:53:28,120 --> 01:53:29,980
Da...
1052
01:53:33,530 --> 01:53:36,040
si era cu asta in minte...
1053
01:53:38,860 --> 01:53:42,360
... cand a rostit acele cuvinte.
1054
01:53:44,940 --> 01:53:47,100
Cu doar atat...
1055
01:53:53,040 --> 01:53:55,870
... eu sunt fericita.
1056
01:54:02,840 --> 01:54:08,070
Miyamoto Musashi s-a
dus apoi la Funashima...
1057
01:54:08,070 --> 01:54:14,260
... O insula care s-ar fi numit dupa
aceea, Ganryujima (Insula Ganryu).
1058
01:54:16,900 --> 01:54:20,020
Grozava vreme, nu-i asa?
1059
01:54:18,370 --> 01:54:20,040
E o vreme grozava, nu?
1060
01:54:20,040 --> 01:54:23,340
O vreme neobisnuit de
buna pentru anotimpul asta.
1061
01:54:25,730 --> 01:54:29,610
Domnule, ce ai de gand
sa faci cu vasla aia veche?
1062
01:54:29,610 --> 01:54:30,960
Hi?
1063
01:54:33,620 --> 01:54:35,000
A...
1064
01:54:36,360 --> 01:54:39,980
E o juma' de cioc!
Daca-i pui pe gratar si-i mananci, nu sunt pe jumatate rai.
1065
01:54:40,240 --> 01:54:42,160
Fiica-mea ii iubeste.
1066
01:54:43,160 --> 01:54:44,160
Fiica ta?
1067
01:54:44,160 --> 01:54:46,990
Am trei fiice si un baiat;
Suntem o familie cu cinci membri.
1068
01:54:48,800 --> 01:54:51,990
Esti un om ocupat, nu-i asa?
1069
01:54:49,980 --> 01:54:52,000
Ei bine... asta e adevarat.
1070
01:54:52,000 --> 01:54:54,520
N-am timp de hoinarit.
1071
01:54:54,520 --> 01:54:56,790
si mai am si un bunic
si bunica inca in viata.
1072
01:54:56,790 --> 01:55:00,040
Ei bine, singurul merit pe care-l avem
cu totii e ca suntem sanatosi!
1073
01:55:00,880 --> 01:55:05,030
Hi?
De ce ai te duci la Funashima?
1074
01:55:11,420 --> 01:55:13,100
Ma duc pentru o decizie.
1075
01:55:20,970 --> 01:55:23,760
Despre cine este e inegalabil.
1076
01:55:28,080 --> 01:55:31,700
De ce continua Musashi sa lupte?
1077
01:55:32,020 --> 01:55:37,850
Fiecare persoana isi continua
lupta in forme diferite.
1078
01:55:39,290 --> 01:55:43,930
La tine, e inima care lupta impotriva
dorintei de a fi lenes in fiecare zi.
1079
01:55:44,220 --> 01:55:47,430
Dar... eu nu-mi pun viata in joc.
1080
01:55:47,680 --> 01:55:52,000
ti-ai... pus viata in joc.
1081
01:55:52,000 --> 01:55:53,520
imi pare rau.
1082
01:55:55,540 --> 01:56:02,820
Cu toate acestea, o lupta intre doua
genii, precum Musashi si Kojiro...
1083
01:56:02,820 --> 01:56:06,650
... are un sens diferit
decat orice lupta normala.
1084
01:56:06,650 --> 01:56:09,900
Pentru aceia care urmeaza
calea sabiei pana la capat...
1085
01:56:09,900 --> 01:56:15,790
Nu... si pentru insasi
intreaga existenta umana...
1086
01:56:16,280 --> 01:56:19,050
... asta va fi o lupta speciala, nu-i asa?
1087
01:56:24,610 --> 01:56:28,220
imi pare rau.
Ai grija de asta pentru mine.
1088
01:56:35,800 --> 01:56:37,800
si de ce e asa?
1089
01:56:38,480 --> 01:56:41,910
Musashi mi-a spus...
1090
01:56:42,260 --> 01:56:45,340
... ca vrea sa vada care ii sunt limitele.
1091
01:56:47,220 --> 01:56:50,030
E la fel pentru Kojiro.
1092
01:56:53,310 --> 01:57:00,200
De exemplu, sa presupunem
ca acest evantai...
1093
01:57:00,980 --> 01:57:05,690
... contine tot potentialul uman.
1094
01:57:06,400 --> 01:57:13,290
Pentru potential, sa spunem ca
aceasta este magazia lui pentru viitor.
1095
01:57:14,260 --> 01:57:20,270
Cand cineva isi depaseste
propriile limite...
1096
01:57:22,880 --> 01:57:25,780
... atunci magazia acelui
potential creste mai mare.
1097
01:57:26,200 --> 01:57:29,750
Cand Musashi si Kojiro lupta...
1098
01:57:29,990 --> 01:57:34,790
... ei extind acele limite...
1099
01:57:35,300 --> 01:57:38,800
... de multe, multe ori.
1100
01:57:39,180 --> 01:57:42,080
si cu asta...
1101
01:57:42,730 --> 01:57:49,970
... potentialul pentru omenire ca intreg
devine cu mult mai mare.
1102
01:57:49,970 --> 01:57:52,930
Pentru calea sabiei...
1103
01:57:53,320 --> 01:57:55,840
Pentru toate fiintele umane...
1104
01:57:55,840 --> 01:57:58,490
Aceasta lupta intre cei doi...
1105
01:57:59,540 --> 01:58:02,920
... este un lucru important, nu-i asa?
1106
01:58:16,820 --> 01:58:19,040
M-ai facut sa te astept, Musashi.
1107
01:58:19,800 --> 01:58:23,290
Da. Am intarziat.
1108
01:58:27,340 --> 01:58:29,130
Esti pregatit?
1109
01:58:31,340 --> 01:58:33,070
Sunt hotarat.
1110
01:58:51,000 --> 01:58:52,500
Sa-i dam drumul.
1111
01:58:53,540 --> 01:58:55,040
Acum.
1112
02:01:08,950 --> 02:01:11,340
Ce vezi, Musashi?
1113
02:01:13,980 --> 02:01:16,030
Nu stiu inca.
1114
2:01:17,000 --> 2:01:22,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
80272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.