All language subtitles for Miyamoto Musashi Part 1 720p HDTV x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:08,550 Heian Yoshioka Training Hall 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,860 Strength in Desolation 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,840 I wish for a match with Yoshioka Seij?r?-sensei. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,870 Leave! Leave! 5 00:00:41,360 --> 00:00:42,870 The Sensei is out. 6 00:00:42,870 --> 00:00:46,420 And his younger brother, Denshichir?-dono, is on his way to Kyoto, too. 7 00:00:46,420 --> 00:00:47,520 Leave already! 8 00:00:47,950 --> 00:00:49,530 Leave! 9 00:00:48,480 --> 00:00:49,530 Wait, wait. 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,350 Kimura Takuya 11 00:00:58,040 --> 00:01:01,940 Which school have you apprenticed under? 12 00:00:59,430 --> 00:01:01,740 Sawamura Ikki 13 00:01:02,220 --> 00:01:04,800 Maki Y?ko 14 00:01:04,190 --> 00:01:07,520 I don't have a particular teacher... 15 00:01:05,300 --> 00:01:07,860 Matsuda Sh?ta 16 00:01:07,830 --> 00:01:10,080 ...nor any school I've studied under yet. 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,890 Nakatani Miki 18 00:01:10,080 --> 00:01:15,270 But, as a child, I learned the art of the 10 moves from my Father. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,780 Baish? Mitsuko 20 00:01:14,340 --> 00:01:16,810 Takeda Tetsuya 21 00:01:15,500 --> 00:01:17,060 Thereafter... 22 00:01:17,060 --> 00:01:21,170 ...I would ask for strategies from whomever happened to come along the road to my village. 23 00:01:17,240 --> 00:01:19,860 Yachigusa Kaoru 24 00:01:20,370 --> 00:01:22,800 Nishida Toshiyuki 25 00:01:21,650 --> 00:01:23,870 And after that, I left my home town... 26 00:01:23,280 --> 00:01:25,870 Yusuke Santa-Maria 27 00:01:24,290 --> 00:01:28,300 ...and studied under the trees and with the mountain deities. 28 00:01:26,240 --> 00:01:28,840 Bankawa Teruyuki 29 00:01:30,580 --> 00:01:32,830 Narration: Ichihara Etsuko 30 00:01:30,820 --> 00:01:34,910 Do you have someone who can claim your corpse? 31 00:01:33,290 --> 00:01:35,910 Original Work: Yoshikawa Eiji ("Miyamoto Musashi") 32 00:01:34,910 --> 00:01:37,230 In the unlikely event I do end up a corpse... 33 00:01:36,440 --> 00:01:38,820 Screenplay: Sato Shimako 34 00:01:38,080 --> 00:01:42,720 ...you can toss me out onto either the Toribe Mountain... 35 00:01:39,360 --> 00:01:41,810 Music: Hattori Takayuki 36 00:01:42,410 --> 00:01:45,130 Director: Kanefuku Ry?suke 37 00:01:43,110 --> 00:01:46,800 ...or along with your garbage into the Kamo River. 38 00:01:47,020 --> 00:01:49,460 By no means will I come to bear you any grudge for it. 39 00:01:49,670 --> 00:01:53,270 Okay. In that case, we'll be your opponents. 40 00:02:28,140 --> 00:02:30,180 I'm next! 41 00:02:43,710 --> 00:02:45,170 Are you okay?! 42 00:03:28,660 --> 00:03:33,270 What... What is this man... 43 00:03:36,040 --> 00:03:37,540 What's your name? 44 00:03:37,540 --> 00:03:41,830 Sakush? Province, Yoshino District, Miyamoto Village, the r?nin... 45 00:03:42,310 --> 00:03:43,840 ...Miyamoto Musashi. 46 00:03:43,840 --> 00:03:46,040 Heiwa Fansubs Presents: 47 00:03:43,840 --> 00:03:46,040 Miyamoto Musashi 48 00:03:53,240 --> 00:03:54,980 Takez?... 49 00:04:16,160 --> 00:04:19,710 Miyamoto Musashi 50 00:04:16,640 --> 00:04:19,710 First Night 51 00:04:20,870 --> 00:04:23,150 Five Years Before 52 00:04:21,340 --> 00:04:26,220 The time is October 21st, 1600. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,130 On this day... 54 00:04:28,130 --> 00:04:32,200 ...Japan was divided between East and West and the two battled. 55 00:04:32,850 --> 00:04:37,980 The man who won this battle would gain all of Japan. 56 00:04:38,190 --> 00:04:41,270 It is commonly referred to as the "Decisive Battle." 57 00:04:41,290 --> 00:04:43,500 Battle of Sekigahara 58 00:04:41,510 --> 00:04:44,140 It was the Battle of Sekigahara. 59 00:04:59,040 --> 00:05:00,640 Who is that? 60 00:05:31,260 --> 00:05:33,260 Kojir?! 61 00:05:35,260 --> 00:05:38,260 Kojir?? 62 00:05:36,210 --> 00:05:38,260 Gangway! 63 00:05:55,980 --> 00:06:00,740 Dreaming of having a successful life, this is the common footsoldier, "Shinmen Takez?." 64 00:06:00,800 --> 00:06:02,880 Shinmen Takez? 65 00:06:01,250 --> 00:06:04,360 He who would later become Miyamoto Musashi... 66 00:06:04,590 --> 00:06:07,250 ...had suffered a crushing defeat along with the Western Army. 67 00:06:12,720 --> 00:06:14,380 I lost... 68 00:06:16,280 --> 00:06:18,440 Damn... 69 00:06:24,610 --> 00:06:27,240 Damn... 70 00:06:33,250 --> 00:06:35,920 Damn it! 71 00:06:36,270 --> 00:06:38,270 Takez?... 72 00:06:42,280 --> 00:06:44,570 Takez?... 73 00:06:43,390 --> 00:06:44,570 Matahachi! 74 00:06:45,400 --> 00:06:46,850 Takez?... 75 00:06:47,110 --> 00:06:49,900 Ah, it hurts... It hurts, it hurts. 76 00:06:49,900 --> 00:06:51,820 Here, steady yourself. 77 00:06:52,170 --> 00:06:56,110 It hurts, it hurts, it hurts... 78 00:06:56,110 --> 00:06:59,390 What is it? Were you slashed? 79 00:06:59,190 --> 00:07:02,600 Hon'iden Matahachi 80 00:06:59,390 --> 00:07:01,300 No. 81 00:07:00,760 --> 00:07:01,310 What then? 82 00:07:01,310 --> 00:07:04,260 Lend me your shoulder, lend me your shoulder... 83 00:07:06,180 --> 00:07:11,000 Though I intended to take the head of a general in Hideyoshi's army... 84 00:07:11,000 --> 00:07:14,330 ...I ended up like this... 85 00:07:12,530 --> 00:07:14,330 It's the same for me. 86 00:07:14,750 --> 00:07:18,510 I intended to look back at those in our village from the top of the world. 87 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 Takez?... 88 00:07:21,120 --> 00:07:21,770 Huh? 89 00:07:21,770 --> 00:07:25,600 If I die, please take care of Ots?. 90 00:07:25,600 --> 00:07:29,170 Ots?? Who's that? 91 00:07:29,660 --> 00:07:31,800 My fianc�e. 92 00:07:32,250 --> 00:07:34,640 She lives at the Shippoji Temple and is an orphan. 93 00:07:34,880 --> 00:07:36,970 She's very, very cute. 94 00:07:37,560 --> 00:07:43,290 Ah... I wanted to see Ots? just once more before I died... 95 00:07:43,650 --> 00:07:45,290 Ots?... 96 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Ah! 97 00:07:51,940 --> 00:07:53,480 What'jya do that fer!? 98 00:07:53,480 --> 00:07:56,900 A person won't die from having diarrhea! 99 00:07:56,900 --> 00:07:58,400 Shape up, you! 100 00:08:00,380 --> 00:08:03,730 Wait. It really is diarrhea. 101 00:08:03,730 --> 00:08:05,960 In that case, pinch it out. 102 00:08:07,590 --> 00:08:09,760 What's with this rain?! 103 00:08:09,760 --> 00:08:13,810 How should I know? 104 00:08:10,620 --> 00:08:13,810 Takez?... Lend me your shoulder, your shoulder! 105 00:08:16,800 --> 00:08:19,960 One Year Later, Sakush? Province, Miyamoto Village 106 00:08:25,160 --> 00:08:32,040 My son Matahachi is the Hon'iden family's important, important heir. 107 00:08:32,040 --> 00:08:36,020 Please, we pray he returns safely. 108 00:08:37,820 --> 00:08:42,800 And I pray that the companion who took Matahachi into that battle... 109 00:08:43,160 --> 00:08:45,420 ...goes straight to Hell! 110 00:08:45,420 --> 00:08:48,350 There he is! 111 00:08:46,680 --> 00:08:48,350 After him! 112 00:08:50,190 --> 00:08:53,270 Wait! Wait! 113 00:09:04,040 --> 00:09:07,360 Ots? 114 00:09:08,670 --> 00:09:10,220 Ots?. 115 00:09:11,290 --> 00:09:12,780 Obaba-sama. 116 00:09:12,160 --> 00:09:15,600 Osugi 117 00:09:12,780 --> 00:09:17,230 What is a bride to the Hon'iden family doing here? 118 00:09:17,490 --> 00:09:18,480 I'm sorry... 119 00:09:24,960 --> 00:09:28,610 Anyhow, because the world is in an uproar right now... 120 00:09:28,880 --> 00:09:34,840 ...I want you to move yourself out of Shippoji here and into the Hon'iden home. 121 00:09:35,200 --> 00:09:38,070 Once Matahachi-san has returned... 122 00:09:38,070 --> 00:09:39,720 That wouldn't be good. 123 00:09:39,720 --> 00:09:43,200 Are there people of Miyamoto Village here? 124 00:09:41,560 --> 00:09:43,200 And you would be... 125 00:09:43,200 --> 00:09:46,820 I would be Aoki Tanzaemon. 126 00:09:45,160 --> 00:09:48,620 Aoki Tanzaemon 127 00:09:46,820 --> 00:09:51,610 The Lord of Himeji Castle, Ikeda Terumasa, has charged me with hunting down remnants of the losing side... 128 00:09:51,870 --> 00:09:55,620 ...as well as a guy named Takez? of Miyamoto Village who tore through our gates and has fled. 129 00:09:55,620 --> 00:09:57,690 Akuz?? 130 00:09:58,930 --> 00:10:01,810 Is that shameless guy still alive? 131 00:10:02,110 --> 00:10:03,650 Akuz?? 132 00:10:04,200 --> 00:10:05,950 That's Takez?. 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,190 You haven't met him yet, have you? 134 00:10:08,190 --> 00:10:09,480 No. 135 00:10:09,960 --> 00:10:12,610 He's a man not particularly well-spoken of in the village? 136 00:10:12,610 --> 00:10:14,820 Well about that... 137 00:10:14,820 --> 00:10:18,490 ...he's just a hooligan that even you'll find hard to handle. 138 00:10:18,490 --> 00:10:24,510 One time he asked for a match with a certain man named Arima Nagashi, who was a strategist... 139 00:10:24,510 --> 00:10:27,190 ...but even after the match had already been decided as his win... 140 00:10:27,190 --> 00:10:29,960 ...Takez? still went and used his oak staff to kill him. 141 00:10:30,410 --> 00:10:33,650 He was every bit like a starving beast... 142 00:10:33,650 --> 00:10:37,800 I'm strong! I'm the strongest! 143 00:10:38,350 --> 00:10:44,500 There's no one in this world stronger than I am! 144 00:10:45,030 --> 00:10:47,740 There are no guys stronger than me and Takez?! 145 00:10:47,740 --> 00:10:49,380 Matahatchi! 146 00:10:49,380 --> 00:10:51,730 Ow, ow... Ma, yer tearin' off my ear! 147 00:10:53,360 --> 00:10:55,200 Come! 148 00:10:55,200 --> 00:10:56,750 Since then... 149 00:10:56,750 --> 00:11:00,250 ...everyone in the village has kept their distance from Akuz?. 150 00:11:02,890 --> 00:11:07,850 How much have I cried seeing my son Matahachi... 151 00:11:07,850 --> 00:11:11,550 ...keeping company with that barbarian... 152 00:11:14,680 --> 00:11:16,030 And at Sekigahara, too. 153 00:11:16,030 --> 00:11:21,270 My son didn't go willingly; he was tricked into going by Akuz?! 154 00:11:21,270 --> 00:11:25,140 Well then, you are the mother of this Hon'iden Matahachi... 155 00:11:25,140 --> 00:11:26,930 ...who went to Sekigahara along with Takez?? 156 00:11:26,930 --> 00:11:29,970 Yes. My name is Sugi. 157 00:11:31,370 --> 00:11:33,340 Ah... such a pity. 158 00:11:33,340 --> 00:11:37,190 It seems your son died at Sekigahara. 159 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 It can't be... 160 00:11:40,320 --> 00:11:42,230 Matahatchi has? 161 00:11:43,430 --> 00:11:45,660 Is it true? Is it true?! 162 00:11:45,660 --> 00:11:48,460 He's here! After him! 163 00:11:48,460 --> 00:11:50,060 Matahachi! Matahachi is dead?! 164 00:11:50,060 --> 00:11:53,160 Still, don't mourn. We'll take down the enemy of your son! 165 00:11:55,370 --> 00:11:58,890 Matahachi... Matahachi... 166 00:11:59,130 --> 00:12:02,270 Matahachi! Matahachi! 167 00:12:02,270 --> 00:12:04,770 Matahachi! Matahachi! 168 00:12:05,230 --> 00:12:07,180 Obaba-sama?! 169 00:12:13,470 --> 00:12:18,110 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 170 00:12:18,640 --> 00:12:20,180 Ots?! 171 00:12:19,610 --> 00:12:20,190 Ah! 172 00:12:20,190 --> 00:12:22,650 Where are you off to? 173 00:12:21,200 --> 00:12:22,670 Gon'oji-sama, um... 174 00:12:22,670 --> 00:12:25,230 Obaba-sama of the Hon'iden family has collapsed... 175 00:12:25,230 --> 00:12:27,290 Really? 176 00:12:26,060 --> 00:12:27,310 The doctor... 177 00:12:27,310 --> 00:12:29,280 This is an emergency! 178 00:12:53,420 --> 00:12:57,400 Taking a woman hostage would make you a man who is looked down upon forever! 179 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Takez?! 180 00:12:59,320 --> 00:13:00,770 Takez?...? 181 00:13:02,120 --> 00:13:05,800 Takez?... release Ots?! 182 00:13:06,470 --> 00:13:08,030 Ots?? 183 00:13:13,980 --> 00:13:15,860 Don't mind about her; take him! 184 00:13:35,170 --> 00:13:37,140 Resign yourself! 185 00:13:37,360 --> 00:13:40,820 I'm only here to bring word to the Obaba at Hon'iden! 186 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 Let me meet Obaba! 187 00:13:42,510 --> 00:13:43,840 What?! 188 00:13:44,200 --> 00:13:47,930 Oh, I'll let you meet her. 189 00:13:48,670 --> 00:13:52,830 Since I'll let you meet her, release Ots?. 190 00:13:54,180 --> 00:13:55,770 Takuan-sama... 191 00:13:56,130 --> 00:13:59,290 Takuan 192 00:13:56,480 --> 00:13:57,870 What's the matter? 193 00:13:59,190 --> 00:14:03,610 Is what you said about coming to bring word to Obaba a lie? 194 00:14:05,040 --> 00:14:08,990 Taking any more lives than this has no meaning. Now... 195 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 You promise? 196 00:14:13,160 --> 00:14:16,790 Yeah, I promise. 197 00:14:28,520 --> 00:14:29,950 Come... 198 00:14:41,960 --> 00:14:45,270 Bastard... you tricked me! 199 00:14:51,790 --> 00:14:53,950 I never said I wouldn't capture you. 200 00:14:54,320 --> 00:14:56,500 I will let you meet Obaba. 201 00:15:01,630 --> 00:15:03,650 You rotten priest! 202 00:15:05,850 --> 00:15:07,720 Oi! 203 00:15:20,650 --> 00:15:22,320 Serves you right! 204 00:15:22,800 --> 00:15:23,900 Obaba... 205 00:15:24,760 --> 00:15:29,840 Akuz?, how come only Matahachi died... 206 00:15:30,170 --> 00:15:34,160 ...while you came cowardly back alone and acting all shamelessly as well? 207 00:15:34,160 --> 00:15:35,620 You're wrong! 208 00:15:36,110 --> 00:15:37,420 Because of you... 209 00:15:37,420 --> 00:15:40,260 ...the Hon'iden clan has lost it's important heir! 210 00:15:40,260 --> 00:15:43,860 Obaba, Matahachi is alive. 211 00:15:44,310 --> 00:15:47,720 He's alive? 212 00:15:45,360 --> 00:15:47,720 Yeah, he's alive. 213 00:15:47,930 --> 00:15:51,210 I came back just so I could tell you that, Obaba. 214 00:15:51,420 --> 00:15:55,390 If that's true, then where is Matahachi? 215 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 How come you're the only one who's come back?! 216 00:16:01,290 --> 00:16:03,360 Give me my Matahachi back! 217 00:16:05,370 --> 00:16:07,430 Where is Matahachi?! 218 00:16:10,180 --> 00:16:12,070 You won't tell? 219 00:16:13,740 --> 00:16:16,110 You can't tell, can you? 220 00:16:18,030 --> 00:16:19,620 It was all just a blatant lie. 221 00:16:19,620 --> 00:16:21,290 It ain't no lie! 222 00:16:26,020 --> 00:16:27,960 Matahachi is... 223 00:16:30,290 --> 00:16:33,150 ...living in another province with a woman. 224 00:16:33,600 --> 00:16:35,970 A lie. A whopping lie. 225 00:16:35,970 --> 00:16:37,720 It's the truth! 226 00:16:40,420 --> 00:16:45,510 Matahachi made it my duty to tell Obaba that he was safe. 227 00:16:46,010 --> 00:16:49,150 It was the trust of friends. And because I thought of it that way... 228 00:16:49,730 --> 00:16:52,180 ...I came back to this village even though I had to make it through... 229 00:16:52,180 --> 00:16:54,860 ...the impossible pass of Yamakido while being chased by those hunting down remnants. 230 00:16:54,860 --> 00:16:59,280 If that's the case, then tell me the woman's name. 231 00:16:59,550 --> 00:17:03,000 Where is she and what is she called! 232 00:17:05,270 --> 00:17:10,970 She's a woman named Ok?, who lives at Sekigahara's Mt. Fuwa. 233 00:17:11,980 --> 00:17:14,210 She has a daughter named Akemi from a previous marriage. 234 00:17:14,210 --> 00:17:18,180 Lies! Whopping lies! 235 00:17:18,390 --> 00:17:21,910 Who'd believe anything Akuz? said? 236 00:17:22,400 --> 00:17:28,120 You who let his eyes get picked out by the crows should just die! 237 00:17:31,710 --> 00:17:33,400 Obaba... 238 00:19:40,010 --> 00:19:47,640 Even if Matahachi isn't dead and is with some other woman... 239 00:19:48,700 --> 00:19:53,600 ...you are Matahachi's wife, Ots?. 240 00:19:58,680 --> 00:20:01,290 You'll be faithful to him, right? 241 00:20:08,850 --> 00:20:10,250 Takez?. 242 00:20:14,090 --> 00:20:15,670 What a pity. 243 00:20:16,460 --> 00:20:20,260 Has the answer come to you as your strength has faded away, Takez?? 244 00:20:22,840 --> 00:20:26,010 Takez?! 245 00:20:23,740 --> 00:20:26,010 What is it, you rotten priest? 246 00:20:26,800 --> 00:20:31,240 You sham priest, Takuan! Hurry and hang me! 247 00:20:31,650 --> 00:20:33,570 Get on with it! 248 00:20:33,570 --> 00:20:37,550 Regrettable, regrettable. 249 00:20:38,200 --> 00:20:41,270 After being born with so much trouble... 250 00:20:41,520 --> 00:20:45,280 ...you came to have a nature like that of a wild boar or wolf... 251 00:20:45,530 --> 00:20:50,140 ...and so, without having taken even one step towards becoming a human being, you'll end it all here. 252 00:20:50,140 --> 00:20:51,750 Shut up! Be quiet! 253 00:20:51,750 --> 00:20:53,850 Listen, Takez?. 254 00:20:55,390 --> 00:20:59,100 You've become conceited because of your own brute strength. 255 00:20:59,100 --> 00:21:03,620 You're under the conceit there isn't anyone in this world stronger than you are, aren't you? 256 00:21:03,620 --> 00:21:06,500 So what about your plight right now? 257 00:21:07,260 --> 00:21:09,840 My skills didn't lose to yours. 258 00:21:13,510 --> 00:21:17,760 Takez?, I'll give you another night to think about it. 259 00:21:18,320 --> 00:21:21,910 What meaning there is in living as a human being. 260 00:21:23,910 --> 00:21:28,220 And then will I behead you. 261 00:21:34,390 --> 00:21:35,700 Takuan! 262 00:21:37,280 --> 00:21:39,050 Priest Takuan! 263 00:21:40,940 --> 00:21:43,250 Spare me. Okay? 264 00:21:44,230 --> 00:21:47,230 I want to be reborn starting right now. 265 00:21:49,900 --> 00:21:51,160 I don't want to die. 266 00:21:52,500 --> 00:21:58,240 Priest Takuan, spare me! Okay? Save me! 267 00:22:03,930 --> 00:22:05,460 I can't. 268 00:22:06,170 --> 00:22:10,170 A life that's done nothing cannot be reborn. 269 00:22:10,430 --> 00:22:13,540 This world is one that must be played in earnest. 270 00:22:14,890 --> 00:22:20,420 It's a pity, but I cannot untie this rope. 271 00:22:20,760 --> 00:22:23,420 At least so you don't have an unsightly look on your face when you die... 272 00:22:23,420 --> 00:22:26,330 ...quietly chant Buddhist prayers... 273 00:22:27,080 --> 00:22:31,830 ...and reflect upon the boundary between life and death. 274 00:22:35,150 --> 00:22:37,120 Wait, you rotten priest! 275 00:22:38,720 --> 00:22:41,660 Oi! Takuan! 276 00:22:42,560 --> 00:22:44,180 Takuan! 277 00:22:46,910 --> 00:22:48,310 Takez?-san... 278 00:22:52,590 --> 00:22:53,960 Takez?-san. 279 00:22:55,000 --> 00:22:56,220 Ots?... 280 00:22:58,300 --> 00:23:02,490 Is it true about Matahachi-san? 281 00:23:04,110 --> 00:23:09,200 That he's living in another province with a woman named Ok?? 282 00:23:23,160 --> 00:23:24,930 How mortifying... 283 00:23:26,960 --> 00:23:31,480 Vexing... Mortifying... 284 00:23:31,690 --> 00:23:34,190 Vexing... Mortifying... 285 00:23:34,550 --> 00:23:35,960 Stop it! 286 00:23:37,200 --> 00:23:39,260 Don't be stupid! 287 00:23:42,630 --> 00:23:45,790 I no longer have any ties to this village. 288 00:23:47,000 --> 00:23:48,740 Takez?-san... 289 00:23:50,250 --> 00:23:52,580 ...take me with you. 290 00:23:54,810 --> 00:23:59,740 If you say you'll take me along with you, then I'll save you, Takez?-san. 291 00:24:00,280 --> 00:24:02,150 Saved... 292 00:24:22,890 --> 00:24:24,010 Spicy! 293 00:24:23,340 --> 00:24:24,010 Ah, I'm sorry. 294 00:24:24,010 --> 00:24:25,310 Obaba! 295 00:24:27,180 --> 00:24:29,750 Takez? has escaped! 296 00:24:30,080 --> 00:24:33,050 What? 297 00:24:31,180 --> 00:24:33,050 Ots?... as well. 298 00:24:36,260 --> 00:24:38,050 What's that?! 299 00:24:52,580 --> 00:24:54,130 Ruffian! 300 00:24:54,760 --> 00:24:56,110 Ruffian! 301 00:25:18,010 --> 00:25:19,880 Let's go! 302 00:25:18,930 --> 00:25:19,880 Yes. 303 00:25:29,990 --> 00:25:33,340 Takez?-san, we're being chased... They're catching up! 304 00:25:36,390 --> 00:25:37,520 Sorry! 305 00:25:42,900 --> 00:25:44,070 There they go! 306 00:26:13,410 --> 00:26:15,930 I'm sorry, this is all I brought... 307 00:26:27,080 --> 00:26:29,280 No, I'm fine. 308 00:26:28,160 --> 00:26:29,280 Eat. 309 00:26:34,340 --> 00:26:35,400 Yes. 310 00:26:49,410 --> 00:26:51,400 We'll rest here for tonight. 311 00:26:53,320 --> 00:26:55,260 Here? 312 00:26:54,560 --> 00:26:55,260 Huh? 313 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 It's the same everywhere around. 314 00:28:15,360 --> 00:28:18,530 Idiot! Do you want us to be found? 315 00:28:19,360 --> 00:28:22,670 Ah... I... I'm sorry. 316 00:28:23,600 --> 00:28:27,090 It's my first time camping out; I couldn't sleep... 317 00:28:29,470 --> 00:28:31,160 Let's split up here. 318 00:28:32,690 --> 00:28:34,650 You're just becoming a drag on me. 319 00:28:35,240 --> 00:28:37,230 That's not what you promised! 320 00:28:37,610 --> 00:28:38,490 Promised? 321 00:28:38,490 --> 00:28:43,360 If you say you'll take me along with you, then I'll save you, Takez?-san. 322 00:28:43,810 --> 00:28:45,720 Yeah, I'll take you along. 323 00:28:46,170 --> 00:28:50,270 So, hurry... Hurry and help me. 324 00:28:50,650 --> 00:28:51,880 You promise then? 325 00:28:52,270 --> 00:28:53,460 Yeah... 326 00:28:54,820 --> 00:28:56,160 I promise. 327 00:28:57,030 --> 00:28:58,440 So hurry up... 328 00:28:59,850 --> 00:29:01,100 Here goes. 329 00:29:03,450 --> 00:29:04,680 Idiot! 330 00:29:05,250 --> 00:29:09,070 In exchange for my saving you, you promised to take me along with you. 331 00:29:10,410 --> 00:29:12,430 Wasn't it just to take you to another village? 332 00:29:12,820 --> 00:29:17,690 What I said was, "take me along with you." I didn't say how far along. 333 00:29:19,140 --> 00:29:21,800 That's... just quibbling... 334 00:29:21,800 --> 00:29:24,260 Are you trying to change your promise? 335 00:29:25,280 --> 00:29:27,350 Will you betray the path of a samurai? 336 00:29:44,080 --> 00:29:45,980 Let's go! 337 00:30:14,040 --> 00:30:15,680 You've caused us trouble! 338 00:30:15,680 --> 00:30:18,560 The one who cuts your neck gets ten gold pieces. 339 00:30:18,800 --> 00:30:19,700 Let's do it... 340 00:30:26,970 --> 00:30:28,730 Turn around. 341 00:31:07,040 --> 00:31:08,380 Ots?... 342 00:31:09,830 --> 00:31:11,050 Ots?! 343 00:31:14,800 --> 00:31:16,380 Oi! 344 00:31:32,290 --> 00:31:35,350 So... cold. 345 00:31:37,110 --> 00:31:38,330 Ah... 346 00:31:43,370 --> 00:31:44,990 Haven't found them yet? 347 00:31:44,990 --> 00:31:48,290 We've been searching along the riverbank, but I wonder how far along they were carried... 348 00:31:48,290 --> 00:31:50,140 Or if they might possibly be dead already. 349 00:31:51,810 --> 00:31:53,500 In that case, find their corpses! 350 00:31:53,500 --> 00:31:54,790 Yes sir! 351 00:31:53,600 --> 00:31:54,790 Yes sir! 352 00:31:55,150 --> 00:31:56,660 Let's go! 353 00:32:01,080 --> 00:32:04,660 Border with En'nami 354 00:32:46,020 --> 00:32:48,200 I've seen the border. 355 00:32:50,320 --> 00:32:52,940 It'll be difficult to break through that gateway. 356 00:33:00,560 --> 00:33:03,990 Let's go down the mountain and get you to a doctor. 357 00:33:04,260 --> 00:33:06,970 Your fever hasn't gone down these last three days. 358 00:33:06,970 --> 00:33:11,100 There's no medicine to give you here either. 359 00:33:11,700 --> 00:33:14,180 At this rate, you'll die. 360 00:33:15,070 --> 00:33:20,930 We'll be killed even if... we do go down the mountain. 361 00:33:22,950 --> 00:33:28,080 Takez?-san, please go and leave me behind here. 362 00:33:30,080 --> 00:33:35,080 If it's just you alone... you could get away. 363 00:33:41,400 --> 00:33:47,550 Thank you for bringing me along this far. 364 00:33:49,310 --> 00:33:51,680 For the first time in my life... 365 00:33:53,200 --> 00:33:56,050 ...I feel free. 366 00:34:00,020 --> 00:34:01,730 But, the promise... 367 00:34:04,300 --> 00:34:10,040 You have fulfilled your promise. 368 00:34:26,040 --> 00:34:29,960 Oh, Takez?, you've come at last. 369 00:34:33,560 --> 00:34:35,710 Want some to eat, too? 370 00:34:39,090 --> 00:34:43,090 Umm... it's tasty. 371 00:34:50,920 --> 00:34:53,060 How about some sake? 372 00:34:58,090 --> 00:35:00,200 What's happened to Ots?? 373 00:34:59,100 --> 00:35:00,200 Takuan... 374 00:35:04,080 --> 00:35:05,660 Help her. 375 00:35:09,980 --> 00:35:11,990 I'll do anything. 376 00:35:12,290 --> 00:35:14,090 At this rate, Ots? will die. 377 00:35:14,090 --> 00:35:15,480 So... 378 00:35:16,500 --> 00:35:21,070 Please... help her. 379 00:35:24,480 --> 00:35:27,590 By asking for help for Ots?... 380 00:35:29,560 --> 00:35:31,790 ...you're saying you'll let yourself be captured. 381 00:35:31,790 --> 00:35:32,940 I don't mind. 382 00:35:34,900 --> 00:35:36,290 Even if I am captured, I don't care. 383 00:35:36,520 --> 00:35:39,680 So, Ots?... 384 00:35:40,860 --> 00:35:44,100 Hurry and save Ots?... Okay? 385 00:35:44,700 --> 00:35:46,070 Please. 386 00:35:50,160 --> 00:35:51,640 Please do this! 387 00:36:00,920 --> 00:36:04,440 You've come a little closer to being a human being. 388 00:36:05,550 --> 00:36:08,910 Himeji Castle 389 00:36:06,350 --> 00:36:08,770 This is Shinmen Takez?. 390 00:36:09,590 --> 00:36:13,090 That you would be dragged here... 391 00:36:14,080 --> 00:36:17,040 ...must be some kind of karma. 392 00:36:17,740 --> 00:36:22,110 However, your deeds... 393 00:36:17,850 --> 00:36:21,440 Ikeda Terumasa 394 00:36:23,740 --> 00:36:25,850 ...are unpardonable! 395 00:36:27,960 --> 00:36:29,320 Priest Takuan. 396 00:36:30,380 --> 00:36:31,450 Sir! 397 00:36:33,950 --> 00:36:37,390 I will leave the disposition of his punishment up to you. 398 00:36:37,390 --> 00:36:41,190 This humble monk will take that upon himself. 399 00:36:41,190 --> 00:36:42,300 Yeah. 400 00:36:46,510 --> 00:36:49,600 Castle Himeji - Castle Tower Prison 401 00:36:56,930 --> 00:36:58,140 Takez?. 402 00:36:58,870 --> 00:37:05,090 Until I give you pardon, I have ordered you be imprisoned here. 403 00:37:05,640 --> 00:37:08,680 Until he pardons me, huh... 404 00:37:46,230 --> 00:37:49,720 Ots?-san. Are you feeling any better? 405 00:37:50,950 --> 00:37:52,920 Ah, don't. Stay as you are, stay as you are... 406 00:37:53,640 --> 00:37:57,320 Still, well, you've done well in getting this much better... 407 00:37:57,530 --> 00:38:03,520 K?etsu-sama. My?sh?ni-sama. I have become considerably better. 408 00:38:04,450 --> 00:38:09,990 In just a little longer, I think I will be able to set off in search for Takez?-san. 409 00:38:11,770 --> 00:38:14,980 But, the Priest Takuan... 410 00:38:12,570 --> 00:38:15,840 My?sh?ni 411 00:38:14,980 --> 00:38:20,710 ...will not tell you where Takez? is, will he? 412 00:38:18,960 --> 00:38:22,410 Hon'ami K?etsu 413 00:38:22,180 --> 00:38:24,320 How will you find him? 414 00:38:25,920 --> 00:38:27,370 I don't know. 415 00:38:28,400 --> 00:38:36,880 But, I feel that is the path I must follow from here on. 416 00:39:06,990 --> 00:39:09,960 Holding something in both hands... 417 00:39:10,990 --> 00:39:16,100 ...grants you the freedom of using both left and right hands. 418 00:39:26,330 --> 00:39:32,030 All of you, until I have gained revenge upon... 419 00:39:32,390 --> 00:39:35,290 ...the enemies of our family, Takez? and Ots?... 420 00:39:35,500 --> 00:39:39,750 ...I will go on a pilgrimage for how ever many years it takes. 421 00:39:41,520 --> 00:39:46,330 During my absence, you the branch family will act as family head... 422 00:39:47,400 --> 00:39:50,900 ...and cultivate the paddies and fields. 423 00:39:50,900 --> 00:39:52,260 Got that, all of you? 424 00:39:52,260 --> 00:39:53,400 Yes! 425 00:39:52,370 --> 00:39:53,400 Yes! 426 00:41:34,480 --> 00:41:37,740 4 Years Later 427 00:42:01,420 --> 00:42:08,120 G?shi - country samurai 428 00:42:01,420 --> 00:42:08,120 Do you intend to return to Miyamoto Village and end up as a G?shi? 429 00:42:10,950 --> 00:42:13,500 My wish is to wander. 430 00:42:14,060 --> 00:42:15,880 I see. 431 00:42:18,420 --> 00:42:21,500 Give him clothing appropriate for his age and some traveling expenses. 432 00:42:21,710 --> 00:42:27,070 Upon your great benevolence and from myself as well, I wish to gratefully offer our thanks. 433 00:42:27,070 --> 00:42:28,160 Yeah. 434 00:42:29,610 --> 00:42:34,060 While you are young, wandering will be good for you. 435 00:42:34,950 --> 00:42:38,000 However, wherever you may go... 436 00:42:38,450 --> 00:42:42,620 ...so that you do not forget your upbringing or hometown... 437 00:42:43,010 --> 00:42:48,940 ...I will give you the surname of "Miyamoto" from here on. 438 00:42:49,240 --> 00:42:50,190 Yeah. 439 00:42:51,170 --> 00:42:54,830 You will be called Miyamoto. Miyamoto. 440 00:42:55,100 --> 00:42:58,100 Yes! I will do so. 441 00:43:00,470 --> 00:43:07,900 "Musashi" is an alternate reading of the kanji characters for "Takez?" 442 00:43:00,470 --> 00:43:07,900 And, rather than "Takez?," the name "Musashi" would flow better with that. 443 00:43:08,290 --> 00:43:12,950 From the womb of that dark warehouse, today you are reborn into the world of enlightenment. 444 00:43:12,950 --> 00:43:14,600 This is the first day of your birth. 445 00:43:14,600 --> 00:43:19,240 As a completely new person... 446 00:43:19,240 --> 00:43:21,170 ...what is it you will come to know? 447 00:43:21,170 --> 00:43:22,800 Yeah, yeah. 448 00:43:23,440 --> 00:43:26,140 Miyamoto Musashi, huh? 449 00:43:31,880 --> 00:43:35,610 This sword is the work of Hiradosaha Morihiro. 450 00:43:36,190 --> 00:43:37,730 Come and take it. 451 00:43:45,520 --> 00:43:47,090 Treasure it. 452 00:43:48,740 --> 00:43:49,970 Yes sir! 453 00:44:32,600 --> 00:44:36,700 You said you would wander, but where do your true feelings lie? 454 00:44:37,190 --> 00:44:39,120 My true feelings? 455 00:44:38,030 --> 00:44:39,120 Yeah. 456 00:44:40,510 --> 00:44:43,980 My true feelings haven't changed since that time at Sekigahara. 457 00:44:44,640 --> 00:44:46,820 I want to be a success in life. 458 00:44:47,220 --> 00:44:50,030 But instead of through battles this time around... 459 00:44:50,460 --> 00:44:53,980 ...I will push my way upwards through the power of the sword. 460 00:44:54,860 --> 00:44:58,940 If I become unequaled in the ways of the sword... 461 00:44:59,590 --> 00:45:02,720 ...that will open the way for my service in the Tokugawa government, won't it? 462 00:45:02,720 --> 00:45:10,620 Someday, I will become a Lord, just like Yagy? Sekish?sai has. 463 00:45:13,260 --> 00:45:16,130 To think that the wild beast has become a human being. 464 00:45:16,130 --> 00:45:20,770 The next time we meet, you'll be full of human traits. 465 00:45:22,180 --> 00:45:29,170 As my first step, I will defeat Yoshioka Seij?r? of Kyoto. 466 00:45:29,170 --> 00:45:32,210 Then my name will resound across the entire country. 467 00:45:33,510 --> 00:45:36,620 The name "Miyamoto Musashi," huh... 468 00:45:37,280 --> 00:45:38,340 Yeah. 469 00:45:47,630 --> 00:45:49,130 We'll meet again. 470 00:45:50,160 --> 00:45:51,790 We'll meet again. 471 00:46:02,400 --> 00:46:05,970 Kyoto - Yoshioka D?j? 472 00:46:03,660 --> 00:46:06,310 In Nishinotoin, at the Nishino crossroad... 473 00:46:04,540 --> 00:46:06,300 Heian Yoshioka Training Hall 474 00:46:06,510 --> 00:46:10,550 ...there was a house of swordplay known to the people of Kyoto... 475 00:46:10,550 --> 00:46:13,150 ...as the Yoshioka Martial Arts Style. 476 00:46:13,150 --> 00:46:15,370 Yoshioka Martial Arts Style 477 00:46:13,150 --> 00:46:15,370 Yoshioka Seij?r? 478 00:46:16,020 --> 00:46:19,060 Ashikaga - one-time rulers of Japan, from 1333-1568 479 00:46:16,020 --> 00:46:19,080 Having once served the Ashikaga clan as its martial arts instructors... 480 00:46:19,080 --> 00:46:24,010 ...they were said to be the best in the world ever since the Ashikaga era. 481 00:46:24,270 --> 00:46:25,930 Please stop by my place. 482 00:46:52,860 --> 00:46:56,290 I'll play with all of you later. 483 00:47:18,160 --> 00:47:20,580 Seij?r?-sama. 484 00:47:19,240 --> 00:47:22,600 Akemi 485 00:47:19,680 --> 00:47:20,580 Huh? 486 00:47:21,030 --> 00:47:24,000 Wasn't tobacco forbidden recently? 487 00:47:24,540 --> 00:47:27,590 Everyone just hides when they smoke. 488 00:47:28,600 --> 00:47:31,090 Akemi, want to try it, too? 489 00:47:49,240 --> 00:47:51,360 It's still too early for you. 490 00:47:52,080 --> 00:47:55,320 I wish for a match with Yoshioka Seij?r?-sensei. 491 00:48:01,270 --> 00:48:02,460 No. 492 00:48:04,820 --> 00:48:06,710 Where are you going? 493 00:48:11,320 --> 00:48:13,250 Well, let's do it. 494 00:48:13,880 --> 00:48:15,800 I'll be scolded by Mother. 495 00:48:16,090 --> 00:48:20,140 Ok? is right over there, having relations with T?ji. 496 00:48:31,760 --> 00:48:35,260 Sake... I'll bring sake. 497 00:48:35,790 --> 00:48:37,330 Never mind about that. 498 00:48:38,310 --> 00:48:42,060 Let's go see the Okuni Kabuki dance performance along the Shij? riverbank. 499 00:49:11,070 --> 00:49:14,160 Gion T?ji 500 00:49:11,510 --> 00:49:14,300 Do you have another customer? 501 00:49:18,790 --> 00:49:22,070 Ok? 502 00:49:19,690 --> 00:49:21,240 Later... 503 00:49:33,960 --> 00:49:37,530 Were you peeping at us, you good-for-nothing? 504 00:49:38,790 --> 00:49:40,330 Who's the good-for-nothing? 505 00:49:40,330 --> 00:49:42,310 Being caught at it by your husband; you're the good-for-nothing. 506 00:49:42,310 --> 00:49:49,200 When we met, it was you who said I could earn money, wasn't it? 507 00:49:51,020 --> 00:49:54,970 That I and Akemi would earn it. 508 00:49:55,630 --> 00:49:58,830 Allowing his wife and daughter-in-law to work... 509 00:49:59,230 --> 00:50:03,160 ...while you drink and just hang around every day... 510 00:50:03,870 --> 00:50:07,120 Where do you get the right to complain! 511 00:50:08,430 --> 00:50:10,390 Just stop making a living in the red-light district! 512 00:50:10,390 --> 00:50:14,060 If we did stop, just how would we eat starting tomorrow? 513 00:50:14,490 --> 00:50:17,610 Even if it means carrying castle stones on my back, I'll feed you. 514 00:50:17,610 --> 00:50:20,770 How tough can it be? Making a living for two or three people. 515 00:50:21,450 --> 00:50:27,420 If you want to be a stone bearer so much, then leave on your own and live a single life. 516 00:50:29,260 --> 00:50:32,980 Your roots are as a hick from Sakush? Province, after all. 517 00:50:32,980 --> 00:50:36,130 It may be that sort of work suits your nature. 518 00:50:37,330 --> 00:50:41,250 Since I won't say anything forcing you to stay... 519 00:50:41,600 --> 00:50:46,560 ...whenever you don't like this, feel free to go anytime you want. 520 00:50:50,990 --> 00:50:52,810 Damn... 521 00:50:53,770 --> 00:50:55,010 Damn it! 522 00:50:57,680 --> 00:51:01,330 Why... Why didn't I... 523 00:51:01,880 --> 00:51:05,220 ...go back to the village along with Takez?... 524 00:51:10,210 --> 00:51:12,060 Get a grip! 525 00:51:14,100 --> 00:51:15,480 Come on! 526 00:51:15,610 --> 00:51:18,000 Ueda Ry?hei 527 00:51:17,480 --> 00:51:19,340 You still don't know where the Young Master is?! 528 00:51:19,340 --> 00:51:23,960 Well, I've sent out groups searching here and there for him... 529 00:51:24,990 --> 00:51:27,810 Ah! Are you okay?! 530 00:51:30,150 --> 00:51:33,450 At money... At work... 531 00:51:34,040 --> 00:51:37,120 The reason I haven't been able to be a success in life... 532 00:51:37,360 --> 00:51:42,310 All of it... it's all Ok?'s fault! 533 00:51:42,650 --> 00:51:45,300 It's because of her that I'm so useless! 534 00:51:45,610 --> 00:51:49,250 I will leave! I will live alone! 535 00:51:57,340 --> 00:51:59,470 Excuse me! Excuse me, excuse me, excuse me! 536 00:52:00,250 --> 00:52:02,870 I'm a messenger from the Yoshioka's at Shij?... 537 00:52:02,870 --> 00:52:05,460 ...but has the Young Master or T?ji-dono come here? 538 00:52:05,460 --> 00:52:07,340 Don't know. 539 00:52:06,430 --> 00:52:07,340 Well, well... 540 00:52:07,870 --> 00:52:10,100 Just passing along this message to them would be fine. 541 00:52:11,270 --> 00:52:13,980 Mushashugy? - one who travels around gaining skills in combat 542 00:52:11,270 --> 00:52:14,000 Tell them that a Mushashugy? from Sakush? Province... 543 00:52:14,000 --> 00:52:16,930 ...has stopped by our d?j? and is confronting the pupils alone... 544 00:52:17,200 --> 00:52:19,980 ...and could they please return at once. 545 00:52:20,280 --> 00:52:22,990 A man from Sakush? Province? Who's the guy? 546 00:52:23,530 --> 00:52:26,010 A r?nin by the name, Miyamoto Musashi. 547 00:52:26,530 --> 00:52:30,390 Huh? Sakush?'s Miyamoto? 548 00:52:55,560 --> 00:52:56,810 Takez?! 549 00:53:10,320 --> 00:53:12,790 What is this person?! 550 00:53:16,880 --> 00:53:18,570 What's happened... 551 00:53:19,330 --> 00:53:22,090 What have you guys been doing until now?! 552 00:53:24,390 --> 00:53:26,920 Where's the Young Master? 553 00:53:25,600 --> 00:53:26,920 I don't know! 554 00:53:27,140 --> 00:53:29,200 He's vanished off to somewhere. 555 00:53:30,820 --> 00:53:35,020 If Yoshioka Seij?r? won't come out, doing any more than this is pointless! 556 00:53:38,320 --> 00:53:39,920 I will return. 557 00:53:45,440 --> 00:53:48,090 I figured it was him. 558 00:53:48,430 --> 00:53:50,740 It is Takez?. 559 00:53:54,090 --> 00:53:59,090 Damn it... Even I... Even I... 560 00:54:08,320 --> 00:54:10,050 I'm strong. 561 00:54:14,400 --> 00:54:16,940 Who should I try next? 562 00:54:20,350 --> 00:54:22,740 H?z?in's Nikkan? 563 00:54:27,250 --> 00:54:29,800 Or Yagy? Sekish?sai? 564 00:54:40,750 --> 00:54:41,890 Akemi? 565 00:54:43,600 --> 00:54:44,790 Takez?? 566 00:54:52,910 --> 00:54:54,970 Akemi, what's the matter? 567 00:55:22,190 --> 00:55:23,800 Watch out there. 568 00:55:27,370 --> 00:55:29,040 Seij?r?... 569 00:55:38,550 --> 00:55:40,660 Yoshioka Seij?r?. 570 00:55:41,840 --> 00:55:43,290 What is it? 571 00:55:44,670 --> 00:55:48,540 I am the Sakush? r?nin, Miyamoto Musashi. 572 00:55:50,760 --> 00:55:52,840 I wish for a match against you. 573 00:55:57,920 --> 00:56:02,200 You aren't at a point right now where you can challenge me. 574 00:56:03,750 --> 00:56:05,440 It'd be impossible. 575 00:56:24,690 --> 00:56:28,440 When this same moon comes out once again... 576 00:56:28,790 --> 00:56:30,990 One month from now... 577 00:56:32,270 --> 00:56:33,930 Hour of the Dog: from 7pm - 9pm 578 00:56:32,270 --> 00:56:33,930 ...in the Hour of the Dog... 579 00:56:34,370 --> 00:56:37,610 ...come to the Sanj?sangen-d? Temple. 580 00:56:38,840 --> 00:56:40,940 I will be your opponent then. 581 00:57:20,000 --> 00:57:21,730 Miyamoto Musashi... 582 00:57:22,900 --> 00:57:27,760 If we allow that guy to run around loose like this, it will be to the shame of the Yoshioka d?j?. 583 00:57:43,240 --> 00:57:46,060 Young Master! Please wait! 584 00:57:46,860 --> 00:57:48,900 Yoshioka Seij?r?. 585 00:57:52,340 --> 00:57:55,510 While you are playing around with women... 586 00:57:59,350 --> 00:58:01,090 I will... 587 00:58:06,800 --> 00:58:09,360 ...become stronger than you. 588 00:58:13,650 --> 00:58:16,440 Fushimi Castle 589 00:58:22,640 --> 00:58:24,960 Oi! What's the matter?! 590 00:58:25,680 --> 00:58:28,930 I'm sorry; just let me rest for a minute. 591 00:58:28,930 --> 00:58:31,440 You're a spineless sissy, aren't you? 592 00:58:33,730 --> 00:58:37,360 Damn it... Takez?, that jerk. 593 00:58:38,220 --> 00:58:41,110 If I hadn't been lured by Takez? into going to Sekigahara... 594 00:58:43,280 --> 00:58:44,410 Someone! 595 00:58:46,580 --> 00:58:49,460 Please... help us. 596 00:58:49,720 --> 00:58:53,110 Akemi? Who is it? 597 00:58:58,770 --> 00:59:03,990 I wouldn't have met Ok? and would have married Ots? instead... 598 00:59:04,690 --> 00:59:07,060 ...and would have become head of the Hon'iden clan... 599 00:59:07,500 --> 00:59:09,490 ...and been the envy of all the people. 600 00:59:09,490 --> 00:59:13,890 Ah... How am I supposed to live? 601 00:59:17,100 --> 00:59:18,810 Are you in pain? 602 00:59:22,980 --> 00:59:24,680 It's medicine. Take it. 603 00:59:25,450 --> 00:59:27,040 Thank you very much. 604 00:59:27,550 --> 00:59:29,440 The view is wonderful here. 605 00:59:31,300 --> 00:59:32,660 Are you a Mushashugy?? 606 00:59:32,660 --> 00:59:35,800 Yeah. Although I'm on my way to Kyoto... 607 00:59:35,800 --> 00:59:39,760 ...I'm making an observational study of the various countries castles for future reference... 608 00:59:47,580 --> 00:59:51,310 A spy! Entering the castle like this without permission! 609 00:59:52,150 --> 00:59:54,190 Eh? No, no... 610 00:59:54,840 --> 00:59:57,270 That guy was only making drawings... 611 00:59:57,270 --> 01:00:02,080 He might have been copying the topography of the castle's construction. 612 01:00:02,570 --> 01:00:04,080 Dispose of him! 613 01:00:05,360 --> 01:00:06,540 Eh? 614 01:00:13,830 --> 01:00:15,040 This... 615 01:00:15,730 --> 01:00:16,290 Eh? 616 01:00:18,550 --> 01:00:20,130 Please... 617 01:00:20,320 --> 01:00:22,100 Eh? Eh? Eh? Eh? 618 01:00:23,100 --> 01:00:24,180 Eh? 619 01:00:35,830 --> 01:00:38,070 I wonder what this is? 620 01:00:50,540 --> 01:00:53,040 A certificate of swordsmanship. 621 01:00:53,350 --> 01:00:55,510 Sasaki Kojir? 622 01:00:54,830 --> 01:00:57,740 That guy was named Sasaki Kojir?, huh? 623 01:00:58,490 --> 01:01:02,090 I feel sorry for him. In the middle of his training and all... 624 01:01:18,630 --> 01:01:21,750 Nara Province 625 01:01:18,710 --> 01:01:23,720 As his match with Yoshioka Seij?r? was another month away... 626 01:01:24,020 --> 01:01:28,840 ...Miyamoto Musashi, in order to win against Seij?r?, was heading to Nara Province's H?z?in Temple. 627 01:02:01,910 --> 01:02:04,120 H?z?in Temple 628 01:02:07,890 --> 01:02:09,990 Agon 629 01:02:09,080 --> 01:02:10,840 Next! 630 01:02:10,010 --> 01:02:10,840 Yes! 631 01:02:10,840 --> 01:02:13,420 Called the Spears of H?z?in Temple... 632 01:02:13,420 --> 01:02:15,650 ...those pupils who took lessons from the masters of martial arts here... 633 01:02:15,650 --> 01:02:18,370 ...had taken a vow that they wouldn't make any complaints... 634 01:02:18,370 --> 01:02:22,990 ...even if the violence and intensity of the spears caused their deaths. 635 01:02:23,440 --> 01:02:25,190 Is that Nikkan? 636 01:02:24,590 --> 01:02:25,190 No. 637 01:02:25,440 --> 01:02:28,630 His name is Agon and he's our best pupil. He's not Nikkan. 638 01:02:28,630 --> 01:02:31,360 Still, generally during a match... 639 01:02:31,360 --> 01:02:35,000 ...he is said to be H?z?in Temple's "Seven Feet" because he can deal with seven pupils at a time... 640 01:02:35,600 --> 01:02:39,760 ...and our teacher Nikkan was personally present during one such example of that. 641 01:02:54,170 --> 01:02:55,350 Next! 642 01:02:56,400 --> 01:02:58,020 Who will be next?! 643 01:02:58,950 --> 01:03:00,180 How about you? 644 01:02:59,700 --> 01:03:00,190 No. 645 01:03:00,190 --> 01:03:02,270 That would be... You go. 646 01:03:02,640 --> 01:03:05,740 How about you? 647 01:03:03,690 --> 01:03:05,740 I... I'm not ready, yet... 648 01:03:06,240 --> 01:03:09,100 How about you there? 649 01:03:07,240 --> 01:03:09,100 No, my mind hasn't improved enough... 650 01:03:13,860 --> 01:03:16,100 What will you do? 651 01:03:20,320 --> 01:03:21,340 Please. 652 01:03:22,760 --> 01:03:23,890 Please what? 653 01:03:29,090 --> 01:03:30,580 Please allow me to try. 654 01:03:53,990 --> 01:03:55,060 Oi! 655 01:04:14,360 --> 01:04:17,080 Here I come! 656 01:04:15,260 --> 01:04:17,080 Wait! 657 01:04:22,300 --> 01:04:27,080 Fool. Priest Agon, you are a big fool. 658 01:04:28,370 --> 01:04:31,190 Look carefully. 659 01:04:31,980 --> 01:04:35,930 Your opponent is a little different from the others. 660 01:04:36,610 --> 01:04:40,560 This match... would be a waste. 661 01:04:46,820 --> 01:04:48,700 What are you saying?! 662 01:04:52,280 --> 01:04:53,920 Shall we do this? 663 01:06:28,480 --> 01:06:29,760 Guest. 664 01:06:32,770 --> 01:06:33,860 Huh? 665 01:06:39,370 --> 01:06:42,840 Your name is Miyamoto Musashi. 666 01:06:43,340 --> 01:06:44,380 Yes. 667 01:06:45,020 --> 01:06:49,400 You are strong. Far too strong. 668 01:06:49,640 --> 01:06:51,750 No, I'm not that much... 669 01:06:52,510 --> 01:06:56,840 Even so, you should become much weaker. 670 01:06:58,180 --> 01:06:59,150 Huh? 671 01:07:00,640 --> 01:07:06,370 Earlier, when I was in the vegetable fields, you passed by me, didn't you? 672 01:07:07,150 --> 01:07:08,190 Yes. 673 01:07:08,430 --> 01:07:12,330 At that moment, rather than just passing by me... 674 01:07:12,930 --> 01:07:18,950 ...you instead jumped back nine feet before moving on. 675 01:07:21,760 --> 01:07:25,170 Why did you behave in such a manner? 676 01:07:25,170 --> 01:07:28,250 It was because I sensed a terrible thirst for blood from you... 677 01:07:28,250 --> 01:07:32,070 ...and I felt you were going to swing at my feet with that hoe. 678 01:07:32,070 --> 01:07:36,570 And anyway, though you were digging at the soil of your field... 679 01:07:37,120 --> 01:07:39,450 ...weren't you searching for a weakness in me? 680 01:07:39,860 --> 01:07:41,530 It was the other way around. 681 01:07:42,270 --> 01:07:43,770 The other way around? 682 01:07:44,310 --> 01:07:48,620 Ten minutes before you walked by... 683 01:07:49,140 --> 01:07:53,640 ...I could feel your thirst for blood... 684 01:07:54,070 --> 01:07:56,790 ...through the tip of my hoe. 685 01:08:00,360 --> 01:08:04,490 As you drew closer, in each and every step... 686 01:08:04,740 --> 01:08:08,480 ...I could increasingly sense your battle fury and ambition. 687 01:08:10,320 --> 01:08:14,240 If a person had passed by me at that time... 688 01:08:14,910 --> 01:08:18,210 ...and it had been just a farmer or something... 689 01:08:18,430 --> 01:08:26,360 ...I would have been just some decrepit old man hacking away at the vegetables in his field, right? 690 01:08:27,730 --> 01:08:29,940 That thirst for blood you felt... 691 01:08:30,820 --> 01:08:33,580 ...was but a shadow figure of mine. 692 01:08:33,980 --> 01:08:39,360 You were surprised by that shadow... 693 01:08:40,600 --> 01:08:43,960 ...and jumped aside on your own. 694 01:08:49,890 --> 01:08:52,370 Who at H?z?in Temple are you? 695 01:08:52,780 --> 01:08:54,540 Me? 696 01:08:54,540 --> 01:09:02,480 For H?z?in and it's neighbor, Oz?in Temple... 697 01:09:02,480 --> 01:09:05,550 ...I am their Chief Priest, Nikkan. 698 01:09:03,540 --> 01:09:07,080 Chief Priest Nikkan 699 01:09:10,380 --> 01:09:12,440 You're Nikkan? 700 01:09:12,810 --> 01:09:16,660 H?z?in's... Master of the Spear? 701 01:09:16,660 --> 01:09:18,100 That's right. 702 01:09:21,350 --> 01:09:26,090 Excuse me. If that's the case, I wish a match with you. 703 01:09:26,470 --> 01:09:27,910 You and I? 704 01:09:28,320 --> 01:09:31,360 I went to all the trouble to visit H?z?in... 705 01:09:31,780 --> 01:09:35,500 ...because I wanted to see H?z?in Temple's spear methods. 706 01:09:35,960 --> 01:09:39,010 Stop it. It's a waste of your time. 707 01:09:37,880 --> 01:09:39,010 Why? 708 01:09:41,160 --> 01:09:46,070 What spear mastery H?z?in has... 709 01:09:46,070 --> 01:09:49,870 ...you generally saw in Agon's performance today. 710 01:09:51,000 --> 01:09:55,450 What would be the point in you seeing any more than that? 711 01:09:57,320 --> 01:10:02,960 Well, if you do wish to know more... 712 01:10:03,730 --> 01:10:05,490 ...then just... 713 01:10:06,930 --> 01:10:11,390 ...look into my eyes. 714 01:10:27,980 --> 01:10:29,640 Go to Yagy?. 715 01:10:30,760 --> 01:10:37,760 If it's with Sekish?sei, he can show you things good enough for you. 716 01:10:57,010 --> 01:11:00,440 Hey. These drinks are good, huh? 717 01:11:01,870 --> 01:11:03,290 Can I join you? 718 01:11:04,250 --> 01:11:05,340 Go ahead. 719 01:11:06,400 --> 01:11:12,090 I'm the Gam? r?nin by the name, Akakabe Yasoma. 720 01:11:13,160 --> 01:11:15,280 Ban Dan'emon - famous samurai general, 1567-1615 721 01:11:13,160 --> 01:11:15,280 Do you know of Ban Dan'emon? 722 01:11:15,780 --> 01:11:20,600 He and I are sworn pals and we'll get together again someday. 723 01:11:20,560 --> 01:11:24,240 Akakabe Yasoma 724 01:11:21,430 --> 01:11:25,110 Also over at Osaka Castle right now... 725 01:11:26,040 --> 01:11:28,320 ...there's the distinguished general, Susukida Hayato Kanesuke... 726 01:11:28,320 --> 01:11:34,420 ...and that man and I used to travel through the countries as r?nin back during our wandering period. 727 01:11:35,000 --> 01:11:38,270 By the way, who are you? 728 01:11:49,530 --> 01:11:54,280 Do you know the founder of the Tomita Style of martial arts, Toda Seigen-sensei? 729 01:11:54,500 --> 01:11:56,350 I've only heard the name, though. 730 01:11:59,710 --> 01:12:03,010 I have received the traditions of and reached First Rank in the Ch?j? Style... 731 01:12:03,010 --> 01:12:07,100 ...from the unselfish and great enlightened hermit named Kanemaki Jisai... 732 01:12:07,330 --> 01:12:09,570 ...who was my teacher. 733 01:12:09,920 --> 01:12:12,530 Well then, you're a true swordsman? 734 01:12:13,180 --> 01:12:14,040 That's right. 735 01:12:14,040 --> 01:12:18,520 And... What did this Ch?j? Style give you for a name? 736 01:12:18,980 --> 01:12:21,320 If you have no objections, your full name. 737 01:12:21,320 --> 01:12:24,460 Please tell us... 738 01:12:22,820 --> 01:12:24,460 ...your full name. 739 01:12:25,640 --> 01:12:28,660 Ch?j? Style, full mastership... 740 01:12:30,680 --> 01:12:32,990 ...I am Sasaki Kojir?. 741 01:12:32,990 --> 01:12:34,070 Eh?! 742 01:12:34,860 --> 01:12:36,530 That is to say, I'm joking... 743 01:12:36,530 --> 01:12:38,650 Sorry for not having recognized you! 744 01:12:39,090 --> 01:12:41,120 If you are Sasaki Kojir?-dono... 745 01:12:41,480 --> 01:12:44,760 ...we especially want to hear about your way of the sword, Master! 746 01:12:53,910 --> 01:12:56,000 Okay... Keep still. 747 01:12:56,590 --> 01:12:58,610 Good boy, good boy. 748 01:12:58,970 --> 01:13:01,060 That's quite the sword you've got there. 749 01:13:01,560 --> 01:13:03,000 One you don't see much of in the capital, either. 750 01:13:03,000 --> 01:13:04,530 It's a good sword. 751 01:13:04,880 --> 01:13:07,480 It's one handed down to me through my family. 752 01:13:08,000 --> 01:13:11,210 It's great if you can handle it freely... 753 01:13:11,480 --> 01:13:14,500 Although I see many a man with such fine, long swords swaggering about... 754 01:13:14,800 --> 01:13:19,200 ...when the going gets tough, they shoulder those swords and run away. 755 01:13:21,320 --> 01:13:24,600 Sorry for being rude, but what style of fighting did you study? 756 01:13:24,920 --> 01:13:26,610 There... go. 757 01:13:29,870 --> 01:13:31,500 The Ch?j? Style. 758 01:13:32,530 --> 01:13:36,470 By cutting down swallows and slashing at willows... 759 01:13:36,870 --> 01:13:39,010 ...I devised a technique of my own. 760 01:13:40,600 --> 01:13:42,810 Are you from Osaka? 761 01:13:42,810 --> 01:13:46,830 No, I'm from Kyoto. I'm on my way to see Yagy?. 762 01:13:46,830 --> 01:13:49,800 Kyoto... Kyoto, is it? 763 01:13:50,310 --> 01:13:53,870 I've heard there's a man named Yoshioka Seij?r? in Kyoto... 764 01:13:53,870 --> 01:13:56,080 Would he be at his d?j? even now? 765 01:13:56,380 --> 01:13:59,670 I'd like to have a match with him once, no matter what. 766 01:14:00,880 --> 01:14:04,270 Though they are rumored across the countries as being masters of the martial arts... 767 01:14:04,270 --> 01:14:10,420 Or were at first; though I've also heard it said the Yoshioka's were already done for. 768 01:14:10,420 --> 01:14:11,900 I see... 769 01:14:12,760 --> 01:14:16,850 Seems there's plenty of such braggarts claiming reputations these days. 770 01:14:17,590 --> 01:14:19,450 By the way, you said earlier... 771 01:14:19,770 --> 01:14:22,470 ...that you could cut down swallows, didn't you? 772 01:14:22,940 --> 01:14:24,480 Yes, I said that. 773 01:14:25,180 --> 01:14:27,250 Well then, it should be easy for you... 774 01:14:27,250 --> 01:14:29,990 ...to cut down these seagulls above the ship as well, shouldn't it? 775 01:14:30,330 --> 01:14:31,600 No, no... 776 01:14:32,240 --> 01:14:35,350 I don't feel like making such a performance. 777 01:14:35,700 --> 01:14:38,180 Don't you know of the proverb about those with a little learning? 778 01:14:38,430 --> 01:14:40,080 Either quit bragging about that Ch?j? Style... 779 01:14:40,310 --> 01:14:42,360 ...or cut down some of these seagulls! 780 01:14:42,720 --> 01:14:47,020 Look, if you're gonna talk big; show off that big talk to him! 781 01:14:47,020 --> 01:14:49,470 Was I talking big? 782 01:14:49,960 --> 01:14:53,550 I am Yoshioka Seij?r?'s younger brother... 783 01:14:54,170 --> 01:14:56,360 ...Yoshioka Denshichir?. 784 01:14:56,110 --> 01:14:59,690 Yoshioka Denshichir? 785 01:14:56,780 --> 01:14:59,110 I can't let you get away with going around... 786 01:15:00,540 --> 01:15:02,760 ...talking trash about the Yoshiokas. 787 01:15:12,620 --> 01:15:15,270 Country hicks are a cheeky bunch these days. 788 01:15:15,640 --> 01:15:17,520 Denshichir?-sensei. 789 01:15:18,450 --> 01:15:19,700 What is it? 790 01:15:22,590 --> 01:15:28,060 If I were to cut down a seagull, would that convince you I'm not bragging? 791 01:15:29,090 --> 01:15:30,300 Yeah. 792 01:15:33,290 --> 01:15:34,930 In that case... 793 01:15:37,630 --> 01:15:39,240 I'll cut one down. 794 01:15:41,940 --> 01:15:43,790 Denshichir?-sensei, please lend me your assistance. 795 01:15:44,160 --> 01:15:47,090 Please call on the seagull you'd like for me to cut down. 796 01:15:47,720 --> 01:15:49,840 I will even cut down several of them for you. 797 01:15:50,180 --> 01:15:51,760 Shut up! 798 01:15:52,130 --> 01:15:55,830 If seagulls could be called for, then anyone could cut them down! 799 01:15:56,660 --> 01:16:00,970 The sea is many myriad of miles wide; my sword is only three feet long. 800 01:16:02,400 --> 01:16:05,000 I can't cut down those which don't even come close to me. 801 01:16:05,000 --> 01:16:08,010 If you can't do it, then just apologize honestly that you can't. 802 01:16:08,870 --> 01:16:10,180 Well then... 803 01:16:11,320 --> 01:16:14,880 ...in place of a seagull, let's see what else there is I could cut down for you. 804 01:16:21,630 --> 01:16:24,090 Please pardon me this for today. 805 01:16:29,600 --> 01:16:31,460 Hey you! 806 01:16:30,100 --> 01:16:31,460 Bastard! 807 01:16:38,960 --> 01:16:41,780 Ah, come, come. Okay, I've caught you. I've caught you. There, there, there... 808 01:16:41,780 --> 01:16:45,110 Okay, let's play, let's play. Okay, that's it, that's it. 809 01:16:45,760 --> 01:16:47,650 Look, what a nice breeze. 810 01:17:05,270 --> 01:17:06,680 Ots?... 811 01:17:14,430 --> 01:17:15,620 Ots?! 812 01:17:19,100 --> 01:17:22,100 Sorry... Wrong person. 813 01:17:26,010 --> 01:17:29,040 Koyagyu Castle 814 01:17:27,420 --> 01:17:29,890 The very best of this era... 815 01:17:29,890 --> 01:17:35,220 ...and the top martial arts master was Yagy? Sekish?sai Muneyoshi. 816 01:17:31,820 --> 01:17:34,520 Yagy? Sekish?sai Muneyoshi 817 01:17:35,480 --> 01:17:38,570 Countless masters of the martial arts would either beg him to train them... 818 01:17:38,570 --> 01:17:42,490 ...or they would visit Yagy? in order to defeat him and thus gain their fame... 819 01:17:39,280 --> 01:17:41,350 Kimura Sukekuro 820 01:17:42,490 --> 01:17:45,490 ...but Sekish?sai himself had already retired. 821 01:17:45,390 --> 01:17:48,490 Debuchi Magobee 822 01:17:45,490 --> 01:17:47,890 Of those within his family who concerned themselves in the training practices... 823 01:17:47,890 --> 01:17:50,540 ...there was Yagy? Shiten'no. 824 01:17:53,010 --> 01:17:54,660 Murata Y?z? 825 01:17:56,930 --> 01:17:58,550 Hey! Throw from your hips! Your hips! 826 01:17:59,360 --> 01:18:00,920 Stretch out your arms! 827 01:18:01,240 --> 01:18:03,590 Let's see some spirit! 828 01:18:03,150 --> 01:18:05,280 Shoda Kizaemon 829 01:18:04,010 --> 01:18:07,850 Not from the tip of your sword! Your belly! Your belly! 830 01:18:29,220 --> 01:18:33,420 Take this and make our greetings to that little Yoshioka brat. 831 01:18:34,200 --> 01:18:35,900 Okay, Ots?? 832 01:18:36,850 --> 01:18:37,540 Yes. 833 01:18:47,850 --> 01:18:50,360 It seems Sekish?sai-dono... 834 01:18:50,360 --> 01:18:55,110 ...is somehow under the impression I wished to receive tea ceremony lessons from him. 835 01:18:57,260 --> 01:19:01,120 I was expecting him to instruct me in swordsmanship... 836 01:19:02,960 --> 01:19:05,890 He understands that perfectly. 837 01:19:06,480 --> 01:19:12,460 However, it has recently become a habit of his to see off his remaining years with friends... 838 01:19:12,670 --> 01:19:19,000 ...in the beauty of nature and with tea ceremonies. 839 01:19:29,660 --> 01:19:31,240 I'll have to give it up. 840 01:19:31,750 --> 01:19:33,190 Well then, please tell him... 841 01:19:33,190 --> 01:19:36,670 ...that whenever I come to revisit him, I would like to see him. 842 01:19:37,230 --> 01:19:40,000 Did you throw away that chrysanthemum? 843 01:19:40,640 --> 01:19:42,970 I gave it to a girl at the inn. 844 01:19:43,270 --> 01:19:44,440 Hmm... 845 01:19:45,100 --> 01:19:48,700 That little Yoshioka brat... the one named Denshichir?... 846 01:19:49,380 --> 01:19:53,720 He took that chrysanthemum in his hand and looked at it? 847 01:19:54,720 --> 01:19:55,670 Yes. 848 01:19:56,420 --> 01:19:58,860 Hmm... And then? 849 01:19:59,830 --> 01:20:03,250 He just returned it to me as it was. 850 01:20:04,960 --> 01:20:10,760 He didn't look at the cut in the stem? 851 01:20:12,690 --> 01:20:15,370 No, not really... 852 01:20:18,340 --> 01:20:21,390 What can I do to meet Sekish?sai... 853 01:20:28,800 --> 01:20:32,560 How can I beat Yoshioka Seij?r?... 854 01:20:33,040 --> 01:20:34,620 Sir. 855 01:20:37,480 --> 01:20:39,360 Do you like flowers? 856 01:20:39,750 --> 01:20:41,180 Flowers? 857 01:20:41,800 --> 01:20:43,050 Yeah, I like 'em. 858 01:20:51,040 --> 01:20:53,880 Then, I'll bring a vase. 859 01:20:52,930 --> 01:20:53,880 Ah. 860 01:21:24,920 --> 01:21:29,110 It won't fit, Sir. The stem is too long. 861 01:21:29,480 --> 01:21:30,850 Then hold it up. 862 01:21:31,140 --> 01:21:33,200 I'll cut it so it's about the right length. 863 01:21:33,700 --> 01:21:35,360 Hold it like it seems to be blooming from the ground... 864 01:21:35,570 --> 01:21:36,830 That's it, that's it. 865 01:21:37,980 --> 01:21:39,140 Kyaa! 866 01:21:56,740 --> 01:21:58,910 Why have you come to the castle? Hmm? 867 01:21:58,910 --> 01:22:02,850 I have a letter from a guest staying at our inn. 868 01:22:02,850 --> 01:22:05,630 Ah... you don't have to pass that along to me. 869 01:22:05,940 --> 01:22:12,120 It's just another aspiring student who wants lessons in our methods... 870 01:22:12,500 --> 01:22:14,650 Well, it's something like that, right? 871 01:22:14,650 --> 01:22:16,800 Ah, I forgot. 872 01:22:17,260 --> 01:22:21,170 And then... he asked me to give you this, too. 873 01:22:25,680 --> 01:22:26,830 Hmm? 874 01:22:29,060 --> 01:22:34,430 Honored guest, this mountain retreat has nothing much in it. 875 01:22:35,440 --> 01:22:37,630 Please, just relax. 876 01:22:38,530 --> 01:22:40,100 I'll accept this. 877 01:22:43,090 --> 01:22:45,230 How can I get close to Sekish?sai? 878 01:22:45,230 --> 01:22:46,900 You seem to be strong. 879 01:22:51,230 --> 01:22:53,220 From your letter... 880 01:22:53,220 --> 01:22:57,540 ...you asked about who had cut that chrysanthemum... 881 01:23:01,690 --> 01:23:03,400 This was... 882 01:23:04,160 --> 01:23:07,350 ...cut by the Great Lord of our family. 883 01:23:08,060 --> 01:23:10,080 I thought so. 884 01:23:10,580 --> 01:23:14,020 How can I get close to Sekish?sai...? 885 01:23:14,020 --> 01:23:19,550 How could you tell just by looking at the cut end of this thin, flexible stem... 886 01:23:19,800 --> 01:23:24,240 ...that it had been made by a genius swordsman? 887 01:23:26,060 --> 01:23:31,820 Even we couldn't have told that it had been cut by our Great Lord. 888 01:23:39,220 --> 01:23:43,360 Do this tonight because I won't get a second chance to get close to Sekish?sai. 889 01:23:44,090 --> 01:23:45,730 It was him? 890 01:23:46,190 --> 01:23:47,300 That's right. 891 01:23:47,300 --> 01:23:49,200 We couldn't have told. 892 01:23:50,390 --> 01:23:54,550 I guess it takes a genius to recognize another genius. 893 01:23:55,490 --> 01:23:58,410 For the sake of our future reference... 894 01:23:58,410 --> 01:24:02,600 ...we'd like you to give us an explanation tonight as to how you could tell that... 895 01:24:04,860 --> 01:24:06,550 There won't be a second chance. 896 01:24:08,370 --> 01:24:10,870 Ordinary men like you... 897 01:24:11,880 --> 01:24:13,390 ...would never understand. 898 01:24:13,680 --> 01:24:14,330 What?! 899 01:24:14,330 --> 01:24:16,440 Sensing something is sensing it. 900 01:24:16,440 --> 01:24:19,210 There's no way I can put it so as to explain it to you. 901 01:24:19,210 --> 01:24:22,120 If you forcibly want to see those feelings... 902 01:24:22,730 --> 01:24:27,570 ...there's no other way but to take out your swords and face me. 903 01:24:36,490 --> 01:24:38,070 Where are you going? 904 01:24:38,810 --> 01:24:43,520 To the Lord of Toshiro. I've come to see Sekish?sai. 905 01:24:43,930 --> 01:24:47,070 To meet our Great Lord? What have you a mind to do? 906 01:24:47,920 --> 01:24:52,440 I'm a fledgling in the training of strategies. 907 01:24:53,080 --> 01:24:57,960 I want to beg the creator of the Yagy? Style and his knowledge of a lifetime... 908 01:24:57,960 --> 01:25:00,470 ...to teach me of his moves. 909 01:25:01,000 --> 01:25:03,200 But Sekish?sai never sees anyone. 910 01:25:03,430 --> 01:25:11,460 I heard he is a practitioner in austerities and doesn't give lessons. 911 01:25:15,210 --> 01:25:17,560 Therefore, I... 912 01:25:20,080 --> 01:25:24,900 ...will first propose battle with the people of this castle. 913 01:25:24,900 --> 01:25:27,830 Okay... Sounds interesting. 914 01:25:29,560 --> 01:25:32,060 A battle sounds interesting. 915 01:25:33,680 --> 01:25:36,400 Even without the clangs and bells ringing from a war camp... 916 01:25:36,910 --> 01:25:39,570 ...I will accept your challenge in answer for the knowledge you seek. 917 01:25:42,440 --> 01:25:44,470 Do you hear, everyone?! 918 01:25:49,580 --> 01:25:51,790 He is not to meet the Great Lord! 919 01:25:51,790 --> 01:25:53,120 Cut him down! 920 01:26:06,340 --> 01:26:08,040 Don't let him escape! 921 01:27:59,540 --> 01:28:00,980 Don't let him get away! 922 01:28:16,000 --> 01:28:18,770 This battle has been your loss. 923 01:28:21,050 --> 01:28:22,240 Die! 924 01:28:23,540 --> 01:28:26,440 Die! Die! 925 01:28:26,440 --> 01:28:29,050 Die! Die! 926 01:28:29,510 --> 01:28:32,480 Die! Die! 927 01:28:32,720 --> 01:28:35,470 Die! Die! 928 01:28:43,370 --> 01:28:45,560 Kodachi - the smaller of the two swords samurai carry 929 01:28:43,370 --> 01:28:45,560 Now that you've drawn out your Kodachi... 930 01:28:52,470 --> 01:28:54,760 Twin Sword Style...! 931 01:29:12,170 --> 01:29:13,220 Wait! 932 01:29:16,270 --> 01:29:18,590 Don't let him escape! Chase him! 933 01:29:18,990 --> 01:29:20,620 Ots?! 934 01:29:36,850 --> 01:29:39,790 You played the flute well again today. 935 01:29:39,790 --> 01:29:41,790 Don't let him get away! Chase him! 936 01:29:42,080 --> 01:29:45,010 It appears there's a fuss over at the main house... 937 01:29:45,330 --> 01:29:47,670 Hmm? 938 01:29:50,410 --> 01:29:55,280 A black-headed rat must have slipped in among them. 939 01:29:57,120 --> 01:29:58,560 Search for him. 940 01:29:58,560 --> 01:30:00,660 You guys look for him as well. 941 01:29:59,790 --> 01:30:00,660 Yes sir! 942 01:30:01,250 --> 01:30:03,290 Keep an eye out here. 943 01:30:43,310 --> 01:30:44,560 Is it here...? 944 01:30:57,130 --> 01:30:58,400 Excuse me. 945 01:31:04,140 --> 01:31:05,480 Ots?! 946 01:31:05,900 --> 01:31:07,730 Takez?-san?! 947 01:31:18,270 --> 01:31:19,680 Takez?-san! 948 01:31:24,130 --> 01:31:27,020 I've been looking for you all this time. 949 01:31:28,280 --> 01:31:31,490 After we parted at that cave... 950 01:31:32,680 --> 01:31:38,580 ...I've believed we would meet again someday. 951 01:31:39,050 --> 01:31:41,950 I've always believed it was my destiny... 952 01:31:42,480 --> 01:31:45,240 ...that we would surely meet again. 953 01:31:47,650 --> 01:31:53,140 I was sure the sound of that flute last night was yours, Ots?. 954 01:31:55,070 --> 01:31:57,720 I'm so happy... 955 01:31:58,690 --> 01:32:00,990 ...that you do remember me. 956 01:32:02,850 --> 01:32:06,210 Ever since that day... 957 01:32:07,490 --> 01:32:10,780 ...there hasn't been a moment when I had forgotten about you either, Takez?-san. 958 01:32:11,450 --> 01:32:13,250 No, truth is... 959 01:32:14,450 --> 01:32:19,030 Not once since that day when you returned to the village, Takez?-san... 960 01:32:24,780 --> 01:32:28,800 Have you been traveling around gaining skills in combat? 961 01:32:29,540 --> 01:32:31,400 That's right. 962 01:32:31,980 --> 01:32:34,440 I'm not called Takez? now... 963 01:32:35,140 --> 01:32:38,160 ...but by the name of Miyamoto Musashi. 964 01:32:38,580 --> 01:32:42,020 Miyamoto Musashi-sama... 965 01:32:44,120 --> 01:32:47,020 Ots?, are you living here now? 966 01:32:47,890 --> 01:32:50,440 Yes. I am connected to them. 967 01:32:51,610 --> 01:32:53,610 How about you, Musashi-sama? 968 01:32:56,090 --> 01:32:59,990 I came to see the man who cut the stem of this chrysanthemum. 969 01:33:03,430 --> 01:33:05,360 Ah, this is... 970 01:33:06,380 --> 01:33:07,820 With me? 971 01:33:08,260 --> 01:33:09,810 Great Lord. 972 01:33:10,520 --> 01:33:11,880 Great Lord? 973 01:33:13,460 --> 01:33:15,560 Yagy? Sekish?sai! 974 01:33:19,100 --> 01:33:22,190 I am Miyamoto Musashi. 975 01:33:22,710 --> 01:33:24,420 Teach me your moves... 976 01:33:25,260 --> 01:33:29,870 I am already retired. I don't do matches. 977 01:33:35,090 --> 01:33:41,790 But, I will reward you for recognizing the cut on that chrysanthemum. I will teach you. 978 01:33:42,370 --> 01:33:44,570 And, what on earth... 979 01:33:46,070 --> 01:33:48,480 ...is it you want to know? 980 01:33:49,790 --> 01:33:53,580 What should I do to win against Yoshioka Seij?r?? 981 01:33:53,980 --> 01:33:55,400 Tell me that. 982 01:33:55,680 --> 01:33:57,000 Hmm... 983 01:33:59,420 --> 01:34:01,950 Try to cut that chrysanthemum. 984 01:34:20,340 --> 01:34:21,360 Ots?. 985 01:34:21,800 --> 01:34:22,660 Yes. 986 01:34:32,340 --> 01:34:33,550 Your eyes are good. 987 01:34:33,810 --> 01:34:36,770 But, your ears are bad. 988 01:34:37,340 --> 01:34:38,300 Huh? 989 01:34:38,300 --> 01:34:40,120 I heard the sound of it. 990 01:34:41,160 --> 01:34:45,760 That is a sound that should never be heard. 991 01:34:46,860 --> 01:34:48,840 What do you mean? 992 01:35:04,360 --> 01:35:09,980 Musashi-sama, if you wish to ask him about it, I will call for the Great Lord to return. 993 01:35:10,510 --> 01:35:11,630 Wait! 994 01:35:18,360 --> 01:35:19,910 Sorry. 995 01:35:22,140 --> 01:35:23,520 Never mind. 996 01:35:24,620 --> 01:35:26,080 Wait! 997 01:35:28,440 --> 01:35:32,550 Please... take me along with you, too. 998 01:35:33,920 --> 01:35:38,350 I... want to live along with you, Musashi-sama. 999 01:35:41,330 --> 01:35:42,660 I can't. 1000 01:35:44,360 --> 01:35:46,920 I will be in training everyday from here on... 1001 01:35:47,280 --> 01:35:50,350 I won't have time to spend with you, Ots?. 1002 01:35:53,310 --> 01:35:54,960 Musashi-sama... 1003 01:35:56,850 --> 01:35:59,010 I feel I have found... 1004 01:35:59,480 --> 01:36:02,750 ...the one and only person in this world for me. 1005 01:36:03,530 --> 01:36:05,600 It's you, Musashi-sama! 1006 01:36:10,380 --> 01:36:12,290 Say what you will... 1007 01:36:13,370 --> 01:36:15,970 ...but I will not take you along with me. 1008 01:36:16,680 --> 01:36:21,240 The time I have spent here at Yagy?'s village has not gone to waste. 1009 01:36:22,010 --> 01:36:23,730 As I served the Great Lord... 1010 01:36:23,730 --> 01:36:26,990 ...I learned a little about what it is to be a Mushashugy?. 1011 01:36:27,670 --> 01:36:29,970 I wouldn't interfere with your training. 1012 01:36:31,510 --> 01:36:35,460 Never would I interfere with you... 1013 01:36:42,280 --> 01:36:45,830 Please wait here. 1014 01:36:46,770 --> 01:36:49,270 Because I'll come right back. 1015 01:36:53,340 --> 01:36:54,950 I would hate it... 1016 01:36:55,770 --> 01:36:57,810 ...if you left. 1017 01:38:01,930 --> 01:38:06,260 Ah, Sir... I haven't received your payment for the bill yet. 1018 01:38:06,710 --> 01:38:07,860 What? 1019 01:38:07,860 --> 01:38:10,880 You haven't inadvertently forgotten, have you? 1020 01:38:12,340 --> 01:38:13,930 I haven't forgotten anything. 1021 01:38:13,930 --> 01:38:17,430 That second serving... I haven't received payment on that second serving of sake yet. 1022 01:38:17,430 --> 01:38:21,040 Ah, the bill for that, huh... 1023 01:38:19,320 --> 01:38:21,040 I am sorry about this. 1024 01:38:21,250 --> 01:38:23,400 I don't have any money. 1025 01:38:22,610 --> 01:38:23,400 Eh? 1026 01:38:26,230 --> 01:38:29,430 Oi... 1027 01:38:27,540 --> 01:38:29,430 What should I do? 1028 01:38:29,940 --> 01:38:32,620 Although I had some until recently... 1029 01:38:32,810 --> 01:38:36,170 I done went and drank it all away! 1030 01:38:34,770 --> 01:38:36,170 Oi! 1031 01:38:36,720 --> 01:38:38,060 Sensei! 1032 01:38:38,280 --> 01:38:43,240 Well then jerk, ya've been drinkin' with your pockets empty? 1033 01:38:44,620 --> 01:38:48,670 Just who do you think I am? 1034 01:38:50,590 --> 01:38:57,280 I think yer a cowardly, fat thief and a garbage r?nin. 1035 01:38:57,280 --> 01:38:59,410 So what about it? 1036 01:39:01,520 --> 01:39:02,840 I'll tell you! 1037 01:39:05,130 --> 01:39:07,310 Don't be surprised upon hearing my name though. 1038 01:39:07,310 --> 01:39:09,580 Who would be surprised at that? 1039 01:39:12,470 --> 01:39:15,070 I am Sasaki Kojir?. 1040 01:39:16,360 --> 01:39:21,270 Don't you know of Kojir?, Master of the Ch?j? Style? 1041 01:39:21,270 --> 01:39:24,540 That's Sasaki Kojir?? 1042 01:39:25,480 --> 01:39:26,930 Sasaki Kojir?? 1043 01:39:26,930 --> 01:39:28,140 Whaa! 1044 01:39:29,100 --> 01:39:31,850 Oi! Who are you? 1045 01:39:32,240 --> 01:39:34,460 I am a mere r?nin. 1046 01:39:35,360 --> 01:39:39,290 But, if you are the real Sasaki Kojir?... 1047 01:39:39,290 --> 01:39:41,680 ...you should carry a certificate to that effect. 1048 01:39:43,550 --> 01:39:45,520 Do you doubt me? 1049 01:39:48,450 --> 01:39:52,240 This is my certificate. 1050 01:39:55,550 --> 01:39:58,760 Well, well, Sasaki Kojir?-dono... 1051 01:39:59,470 --> 01:40:03,150 That I was able to meet you in a place like this must be karma. 1052 01:40:03,980 --> 01:40:07,230 Allow me to pay his drinking bill. 1053 01:40:07,460 --> 01:40:10,480 Oh! You have a good mental attitude. 1054 01:40:10,720 --> 01:40:15,600 Hey, hey, hey... Don't go payin' fer dis guy. 1055 01:40:15,600 --> 01:40:17,970 He'll make a habit of it. 1056 01:40:18,280 --> 01:40:22,620 Oi! Eh? I don't know this Sasaki guy or what... 1057 01:40:22,620 --> 01:40:25,580 ...but it's jerks like you... 1058 01:40:25,840 --> 01:40:30,970 ...who almost always skip out on der bar bills! 1059 01:40:30,970 --> 01:40:36,490 Iffen ya ain'ts got da money, den let me hit yer head da once! 1060 01:40:36,490 --> 01:40:39,490 Ah, geez! 1061 01:40:37,510 --> 01:40:39,490 Never mind that... 1062 01:40:39,800 --> 01:40:42,700 What's that? Hit me? 1063 01:40:42,950 --> 01:40:45,040 Sounds interesting. I dare you to hit me! 1064 01:40:45,760 --> 01:40:48,300 What a joke! 1065 01:41:00,500 --> 01:41:04,600 You mustn't kill in a place such as this. 1066 01:41:05,520 --> 01:41:09,190 Thank you for today. You helped me so much. 1067 01:41:09,470 --> 01:41:12,080 Won't you tell me your name? 1068 01:41:12,380 --> 01:41:14,320 I'm not a person who gives out their name. 1069 01:41:14,620 --> 01:41:17,320 Isn't it okay? We're friends, after all. 1070 01:41:18,050 --> 01:41:20,420 Right? Hey, just tell me your name. 1071 01:41:22,090 --> 01:41:24,270 It's just a coincidence, but... 1072 01:41:24,510 --> 01:41:29,720 My name... is also Sasaki Kojir?. 1073 01:41:33,540 --> 01:41:37,110 What became of the man who held the seal case you keep at your waist? 1074 01:41:39,910 --> 01:41:45,200 What became of the man who was holding that certificate? 1075 01:41:45,650 --> 01:41:51,960 At Fushimi Castle, he was mistaken for a spy and killed... 1076 01:42:00,820 --> 01:42:06,160 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 1077 01:42:13,360 --> 01:42:14,590 I'm sorry... 1078 01:42:14,590 --> 01:42:16,400 I see. 1079 01:42:17,860 --> 01:42:24,150 My senior disciple, Kusanagi Tenori, whom I was to receive this Ch?j? Style certificate from... 1080 01:42:25,890 --> 01:42:29,950 ...I have now surely received it from Sasaki Kojir? instead... 1081 01:42:34,990 --> 01:42:37,000 Sasaki Kojir?-dono. 1082 01:42:38,560 --> 01:42:43,660 Our having the same name... must be some sort of karma as well. 1083 01:42:44,480 --> 01:42:47,920 I am pleased to make your acquaintance. 1084 01:42:56,520 --> 01:42:59,110 Hey! Kojir?! 1085 01:43:00,450 --> 01:43:04,830 I know of a guy who's stronger than you! 1086 01:43:08,040 --> 01:43:12,210 Sakush? Province, Takez? of Miyamoto village. 1087 01:43:12,670 --> 01:43:15,110 His current name is Miyamoto Musashi. 1088 01:43:15,480 --> 01:43:18,030 A man named Miyamoto Musashi! 1089 01:43:20,530 --> 01:43:23,030 Miyamoto Musashi... 1090 01:43:28,780 --> 01:43:30,790 I'll remember that. 1091 01:43:46,940 --> 01:43:51,590 Hmm... Let's see... 1092 01:44:01,830 --> 01:44:03,160 Ganry?... (Large Rock Style) 1093 01:44:03,490 --> 01:44:05,660 Ganry? 1094 01:44:03,490 --> 01:44:05,660 Sasaki Kojir? 1095 01:44:06,200 --> 01:44:08,910 Should I go by that name? 1096 01:44:10,890 --> 01:44:14,790 On the day of his match with Yoshioka Seij?r?... 1097 01:44:15,490 --> 01:44:19,770 ...Miyamoto Musashi had finally arrived in Kyoto. 1098 01:44:24,400 --> 01:44:26,010 I lost... 1099 01:44:28,540 --> 01:44:30,120 I lost! 1100 01:44:32,610 --> 01:44:33,650 I lost... 1101 01:44:35,900 --> 01:44:37,280 I lost! 1102 01:44:38,520 --> 01:44:40,300 I lost! 1103 01:44:42,240 --> 01:44:44,400 I'm a fledgling... 1104 01:44:46,310 --> 01:44:48,170 A fledgling! 1105 01:44:49,900 --> 01:44:52,020 Just a fledgling! 1106 01:44:59,420 --> 01:45:01,000 You there. 1107 01:45:01,340 --> 01:45:04,320 Yeah! I'm so happy! Young Master. 1108 01:45:04,320 --> 01:45:05,800 Okay, let's go. 1109 01:45:07,560 --> 01:45:09,080 Sensei... Sensei! 1110 01:45:09,080 --> 01:45:11,020 Pretty, aren't you? 1111 01:45:11,050 --> 01:45:13,220 Yomogi 1112 01:45:13,050 --> 01:45:16,570 Sensei. Sensei. 1113 01:45:16,900 --> 01:45:18,960 I told you, I'm ticklish. 1114 01:45:20,110 --> 01:45:21,300 Sake. 1115 01:45:23,330 --> 01:45:25,130 Here you go. 1116 01:45:30,350 --> 01:45:34,200 I don't care much for that other woman... 1117 01:45:34,420 --> 01:45:37,210 ...you brought along with you. 1118 01:45:37,720 --> 01:45:40,160 Well, don't say that. 1119 01:45:40,620 --> 01:45:45,590 Speaking of which, where did that pimp of yours get off to? 1120 01:45:45,990 --> 01:45:47,820 He flew the coop... 1121 01:45:54,100 --> 01:45:57,760 They all disappear in the end. 1122 01:45:59,540 --> 01:46:03,050 Tell Ma I'm sorry 'bout Ots?. But I've made up my mind. 1123 01:46:03,050 --> 01:46:05,470 I'm not going back to Miyamoto. 1124 01:46:06,470 --> 01:46:08,000 Matahachi... 1125 01:46:09,560 --> 01:46:11,210 Matahachi! 1126 01:46:44,490 --> 01:46:46,130 Takez?... 1127 01:46:49,840 --> 01:46:51,700 Seij?r?-sama... 1128 01:48:23,040 --> 01:48:24,520 K?etsu! 1129 01:48:27,160 --> 01:48:29,560 Ow, ow, ow... 1130 01:48:30,490 --> 01:48:34,140 Ow, ow, ow... Ah, it hurts, it hurts... 1131 01:48:34,140 --> 01:48:36,820 Are you okay? Are you ill? 1132 01:48:36,820 --> 01:48:41,130 Yes. A sudden spasm of pain... 1133 01:48:46,490 --> 01:48:48,930 Ots?! 1134 01:48:48,930 --> 01:48:52,620 Obaba-sama! 1135 01:48:50,060 --> 01:48:52,620 Hurts! Ow, ow, ow... 1136 01:48:54,440 --> 01:49:00,080 I am truly sorry about that earlier. 1137 01:49:00,880 --> 01:49:04,150 At the moment I looked at you, Musashi-dono... 1138 01:49:04,510 --> 01:49:10,480 ...somehow a bloody stench seemed to appear before me... 1139 01:49:11,440 --> 01:49:13,100 ...and I was scared. 1140 01:49:13,570 --> 01:49:15,520 A bloody stench... 1141 01:49:17,770 --> 01:49:21,600 Looking at him now... 1142 01:49:21,830 --> 01:49:25,680 ...he doesn't seem to be a man such as that, does he? 1143 01:49:26,740 --> 01:49:31,090 Well, well, what can we say in apology? 1144 01:49:32,420 --> 01:49:36,880 Musashi-dono, do you know of what is called the Path of Sujaku? 1145 01:49:37,130 --> 01:49:38,960 The Path of Sujaku? 1146 01:49:39,180 --> 01:49:41,460 The red-light district of Rokuj?. 1147 01:49:41,460 --> 01:49:46,960 When you say red-light district... That place where they have prostitutes? 1148 01:49:46,960 --> 01:49:48,150 Yes. 1149 01:49:48,750 --> 01:49:52,910 At this very moment, I have been given a letter of invitation to there... 1150 01:49:52,910 --> 01:49:54,800 If you'd like, Musashi-dono... 1151 01:49:55,050 --> 01:50:00,630 ...won't you come along with me to see the playground district of Rokuj? together? 1152 01:50:02,730 --> 01:50:06,020 I have an appointment for today. 1153 01:50:06,020 --> 01:50:09,080 Ah... And what time is that at? 1154 01:50:11,650 --> 01:50:12,880 Hour of the Dog - between 7pm and 9pm 1155 01:50:11,650 --> 01:50:12,890 At the Hour of the Dog. 1156 01:50:12,890 --> 01:50:20,080 Ah, in that case, you still... have plenty of free time left until then. 1157 01:50:20,370 --> 01:50:23,120 It's an important appointment. 1158 01:50:23,120 --> 01:50:29,470 Musashi-dono, you should listen obediently when an old person tells you something. 1159 01:50:29,760 --> 01:50:34,270 But before that, you should change clothes. 1160 01:50:34,600 --> 01:50:35,930 Change clothes? 1161 01:50:37,850 --> 01:50:40,080 What time is it right now? 1162 01:50:41,580 --> 01:50:43,930 Hour of the Bird - 5pm - 7pm 1163 01:50:41,580 --> 01:50:43,930 The Hour of the Bird. 1164 01:50:45,540 --> 01:50:47,270 I see... 1165 01:50:58,280 --> 01:50:59,790 Are you leaving? 1166 01:51:01,200 --> 01:51:04,700 Just on some minor business. I'll be back soon. 1167 01:51:14,330 --> 01:51:17,110 Well then, I'll come again. 1168 01:51:15,570 --> 01:51:17,110 Thank you very much. 1169 01:51:27,190 --> 01:51:32,100 Obaba-sama, your inn... Are we near to your inn yet? 1170 01:51:32,380 --> 01:51:36,560 Sorry. It's just a little further ahead. 1171 01:51:40,990 --> 01:51:42,500 Obaba-sama... 1172 01:51:44,320 --> 01:51:48,170 Please forgive me for everything up till now. 1173 01:51:48,810 --> 01:51:53,170 I won't make any more excuses from here on. 1174 01:51:53,170 --> 01:51:54,800 What are you saying? 1175 01:51:55,210 --> 01:51:59,130 I wouldn't have borne a grudge against you forever just for changing your mind. 1176 01:51:59,660 --> 01:52:02,560 There was a time when I hated the thought of you as my daughter-in-law... 1177 01:52:02,800 --> 01:52:06,840 ...but that's all water under the bridge now. 1178 01:52:08,220 --> 01:52:12,120 Well then, you will please forgive me? For my selfishness... 1179 01:52:12,120 --> 01:52:14,300 Ow, ow, ow! 1180 01:52:13,340 --> 01:52:14,300 Obaba-sama? 1181 01:52:15,670 --> 01:52:17,710 Ots?, set me down here. 1182 01:52:20,030 --> 01:52:23,450 What I just said, was a lie! 1183 01:52:26,560 --> 01:52:28,790 You bitch! 1184 01:52:32,560 --> 01:52:33,890 Don't run away! 1185 01:52:34,210 --> 01:52:37,050 Obaba-sama, please forgive me! 1186 01:52:37,380 --> 01:52:38,760 I won't! 1187 01:52:39,400 --> 01:52:40,890 Ahh! 1188 01:53:01,130 --> 01:53:03,420 Stop! Stop! Stop! 1189 01:53:03,730 --> 01:53:07,460 You say it'll be "before long," "before long"... 1190 01:53:07,460 --> 01:53:10,840 ...but just when on earth do I get to see Yoshino Day?, whom I came here for?! 1191 01:53:10,840 --> 01:53:12,260 Well, J?y?-dono... 1192 01:53:12,260 --> 01:53:14,150 Let go! Let go! 1193 01:53:14,150 --> 01:53:15,970 Just wait and she'll play for you. 1194 01:53:15,970 --> 01:53:17,600 Now! Now, now, now... 1195 01:53:18,820 --> 01:53:22,800 I've come from so far away just to see Yoshino Day?! 1196 01:53:40,240 --> 01:53:44,850 Don't tell me you want to assist me, do you? 1197 01:53:48,750 --> 01:53:51,080 I will defeat Musashi alone. 1198 01:53:51,370 --> 01:53:53,300 I won't need your assistance. 1199 01:53:54,150 --> 01:53:55,800 But, Elder Brother... 1200 01:53:56,120 --> 01:53:58,830 You won't listen to what your brother says? 1201 01:54:01,760 --> 01:54:03,600 Young Master... 1202 01:54:05,430 --> 01:54:06,640 That day... 1203 01:54:07,760 --> 01:54:10,320 Those of us who were here the day Musashi came to our d?j?... 1204 01:54:11,080 --> 01:54:15,470 We want to take revenge on Musashi! 1205 01:54:16,900 --> 01:54:20,380 We have no intention of interfering with you in the slightest. 1206 01:54:20,990 --> 01:54:22,400 But at least... 1207 01:54:22,650 --> 01:54:24,800 At least during your match...! 1208 01:54:26,100 --> 01:54:30,160 Allow us to watch Musashi's fall for ourselves! 1209 01:54:30,160 --> 01:54:33,920 That's right, Elder Brother. All of us wish for that. 1210 01:54:36,940 --> 01:54:41,970 In that case, how about Denshichir? alone coming? 1211 01:54:42,660 --> 01:54:47,440 Denshichir? will witness it in place of all of you. 1212 01:54:55,270 --> 01:54:59,090 I will not accept the attendance of anyone else. 1213 01:54:59,310 --> 01:55:01,780 Sensei! Me, too! 1214 01:55:02,840 --> 01:55:04,420 Ueda... 1215 01:55:05,340 --> 01:55:10,050 What is it of the Yoshioka Defense Style that you protect? 1216 01:55:12,810 --> 01:55:14,690 Tenkachi's sword. 1217 01:55:20,600 --> 01:55:22,560 Don't worry. 1218 01:55:39,470 --> 01:55:44,000 Sir? Where are you going? 1219 01:55:45,480 --> 01:55:46,920 I'll return right away. 1220 01:55:47,340 --> 01:55:49,130 Truly? 1221 01:55:49,480 --> 01:55:55,000 If you don't return, I may be scolded harshly... 1222 01:55:57,470 --> 01:55:58,840 In that case... 1223 01:56:00,650 --> 01:56:04,640 D?fuku - canonical robe 1224 01:56:00,650 --> 01:56:04,640 I'll leave this d?fuku in your charge. 1225 01:56:08,820 --> 01:56:10,570 If... 1226 01:56:11,440 --> 01:56:15,480 Hour of the Boar - 9pm - 11pm 1227 01:56:11,440 --> 01:56:15,480 ...I have not returned by the Hour of the Boar... 1228 01:56:18,040 --> 01:56:22,970 ...I want you to hand that d?fuku over to K?etsu-dono. 1229 01:56:23,780 --> 01:56:27,520 You must be sure and return. 1230 01:56:28,890 --> 01:56:31,220 Your courtesan partner for tonight... 1231 01:56:31,220 --> 01:56:36,000 ...is to be the one I attend upon, Yoshino Day?-san. 1232 01:56:56,200 --> 01:56:58,520 Could you come? 1233 01:57:00,170 --> 01:57:03,880 Yoshino Day? 1234 01:57:00,170 --> 01:57:02,550 Yoshino Day?-sama! 1235 01:57:25,400 --> 01:57:29,830 My eyes are good, but my ears are bad... 1236 01:57:30,850 --> 01:57:32,080 Ears... 1237 01:57:43,070 --> 01:57:45,250 Huh? What's the matter? 1238 01:57:46,120 --> 01:57:47,600 Are you scared? 1239 01:57:57,780 --> 01:58:00,540 There, there, good boy... 1240 01:58:00,830 --> 01:58:03,130 Hear the sound... 1241 01:58:03,730 --> 01:58:08,240 I should never hear... the sound. 1242 01:58:13,130 --> 01:58:15,630 Tomorrow at 9pm 1243 01:58:13,130 --> 01:58:15,630 Part 2 1244 01:58:13,840 --> 01:58:15,750 Yoshioka Seij?r?, let's go. 1245 01:58:15,750 --> 01:58:17,310 Hurry and come. 1246 01:58:17,550 --> 01:58:24,180 Yoshioka Seij?r? and Musashi's Stuggle To The Death 1247 01:58:18,180 --> 01:58:22,960 At last, the battle with Yoshioka Seij?r? has come. 1248 01:58:23,170 --> 01:58:25,890 What will the outcome of their match be? 1249 01:58:25,890 --> 01:58:28,910 Don't let Musashi get out of the red-light district! 1250 01:58:26,590 --> 01:58:30,960 Revenge On Musashi 1251 01:58:28,090 --> 01:58:28,910 Search for him! 1252 01:58:30,100 --> 01:58:33,690 You appear to be a man who could be slashed to death at any moment. 1253 01:58:33,690 --> 01:58:34,980 Take me along, too. 1254 01:58:34,980 --> 01:58:38,440 A harsh fate tosses about the couple who love one another. 1255 01:58:37,180 --> 01:58:40,680 Ots? and Musashi's Harsh Fate 1256 01:58:38,440 --> 01:58:40,270 I just want to be together with Musashi-sama! 1257 01:58:40,270 --> 01:58:42,760 Swear here that you won't think about Musashi! 1258 01:58:42,760 --> 01:58:45,180 Matahachi! 1259 01:58:44,110 --> 01:58:45,190 Ma! 1260 01:58:45,190 --> 01:58:46,160 Do it. 1261 01:58:46,160 --> 01:58:49,670 76 men from Yoshioka... It's totally like a war battle, isn't it? 1262 01:58:47,080 --> 01:58:54,320 Ichijoji Sagarimatsu 76 Men vs 1 Man 1263 01:58:49,670 --> 01:58:52,010 I'll win and become unrivaled. 1264 01:58:52,010 --> 01:58:56,650 Musashi challenges the vengeful Yoshioka clan into a reckless battle. 1265 01:58:56,650 --> 01:58:58,230 And then, at last... 1266 01:58:57,460 --> 01:58:59,470 Decisive Battle at Ganry?jima A Fierce Ending! 1267 01:58:59,320 --> 01:59:01,900 With his goal of being the top swordsman in Japan... 1268 01:59:01,900 --> 01:59:06,570 ...the story of Miyamoto Musashi reaches it's emotional climax. 1269 01:59:06,570 --> 01:59:08,630 Let's go. 1270 01:59:07,240 --> 01:59:08,630 Now... 1271 01:59:09,100 --> 01:59:12,480 Tomorrow at 9 pm Conclusion! 1272 01:59:09,680 --> 01:59:12,780 Tomorrow at 9 pm. The conclusion.91840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.