Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:08,550
Heian Yoshioka Training Hall
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,860
Strength in Desolation
3
00:00:32,240 --> 00:00:35,840
I wish for a match with Yoshioka Seij?r?-sensei.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,870
Leave! Leave!
5
00:00:41,360 --> 00:00:42,870
The Sensei is out.
6
00:00:42,870 --> 00:00:46,420
And his younger brother, Denshichir?-dono,
is on his way to Kyoto, too.
7
00:00:46,420 --> 00:00:47,520
Leave already!
8
00:00:47,950 --> 00:00:49,530
Leave!
9
00:00:48,480 --> 00:00:49,530
Wait, wait.
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,350
Kimura Takuya
11
00:00:58,040 --> 00:01:01,940
Which school have you apprenticed under?
12
00:00:59,430 --> 00:01:01,740
Sawamura Ikki
13
00:01:02,220 --> 00:01:04,800
Maki Y?ko
14
00:01:04,190 --> 00:01:07,520
I don't have a particular teacher...
15
00:01:05,300 --> 00:01:07,860
Matsuda Sh?ta
16
00:01:07,830 --> 00:01:10,080
...nor any school I've studied under yet.
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,890
Nakatani Miki
18
00:01:10,080 --> 00:01:15,270
But, as a child, I learned the art of
the 10 moves from my Father.
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,780
Baish? Mitsuko
20
00:01:14,340 --> 00:01:16,810
Takeda Tetsuya
21
00:01:15,500 --> 00:01:17,060
Thereafter...
22
00:01:17,060 --> 00:01:21,170
...I would ask for strategies from whomever
happened to come along the road to my village.
23
00:01:17,240 --> 00:01:19,860
Yachigusa Kaoru
24
00:01:20,370 --> 00:01:22,800
Nishida Toshiyuki
25
00:01:21,650 --> 00:01:23,870
And after that, I left my home town...
26
00:01:23,280 --> 00:01:25,870
Yusuke Santa-Maria
27
00:01:24,290 --> 00:01:28,300
...and studied under the trees
and with the mountain deities.
28
00:01:26,240 --> 00:01:28,840
Bankawa Teruyuki
29
00:01:30,580 --> 00:01:32,830
Narration:
Ichihara Etsuko
30
00:01:30,820 --> 00:01:34,910
Do you have someone who can claim your corpse?
31
00:01:33,290 --> 00:01:35,910
Original Work:
Yoshikawa Eiji
("Miyamoto Musashi")
32
00:01:34,910 --> 00:01:37,230
In the unlikely event I do end up a corpse...
33
00:01:36,440 --> 00:01:38,820
Screenplay:
Sato Shimako
34
00:01:38,080 --> 00:01:42,720
...you can toss me out onto either the Toribe Mountain...
35
00:01:39,360 --> 00:01:41,810
Music:
Hattori Takayuki
36
00:01:42,410 --> 00:01:45,130
Director:
Kanefuku Ry?suke
37
00:01:43,110 --> 00:01:46,800
...or along with your garbage into the Kamo River.
38
00:01:47,020 --> 00:01:49,460
By no means will I come
to bear you any grudge for it.
39
00:01:49,670 --> 00:01:53,270
Okay. In that case,
we'll be your opponents.
40
00:02:28,140 --> 00:02:30,180
I'm next!
41
00:02:43,710 --> 00:02:45,170
Are you okay?!
42
00:03:28,660 --> 00:03:33,270
What... What is this man...
43
00:03:36,040 --> 00:03:37,540
What's your name?
44
00:03:37,540 --> 00:03:41,830
Sakush? Province, Yoshino District,
Miyamoto Village, the r?nin...
45
00:03:42,310 --> 00:03:43,840
...Miyamoto Musashi.
46
00:03:43,840 --> 00:03:46,040
Heiwa Fansubs Presents:
47
00:03:43,840 --> 00:03:46,040
Miyamoto Musashi
48
00:03:53,240 --> 00:03:54,980
Takez?...
49
00:04:16,160 --> 00:04:19,710
Miyamoto Musashi
50
00:04:16,640 --> 00:04:19,710
First Night
51
00:04:20,870 --> 00:04:23,150
Five Years Before
52
00:04:21,340 --> 00:04:26,220
The time is October 21st, 1600.
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,130
On this day...
54
00:04:28,130 --> 00:04:32,200
...Japan was divided between
East and West and the two battled.
55
00:04:32,850 --> 00:04:37,980
The man who won this battle
would gain all of Japan.
56
00:04:38,190 --> 00:04:41,270
It is commonly referred to as the "Decisive Battle."
57
00:04:41,290 --> 00:04:43,500
Battle of Sekigahara
58
00:04:41,510 --> 00:04:44,140
It was the Battle of Sekigahara.
59
00:04:59,040 --> 00:05:00,640
Who is that?
60
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
Kojir?!
61
00:05:35,260 --> 00:05:38,260
Kojir??
62
00:05:36,210 --> 00:05:38,260
Gangway!
63
00:05:55,980 --> 00:06:00,740
Dreaming of having a successful life, this is
the common footsoldier, "Shinmen Takez?."
64
00:06:00,800 --> 00:06:02,880
Shinmen Takez?
65
00:06:01,250 --> 00:06:04,360
He who would later become
Miyamoto Musashi...
66
00:06:04,590 --> 00:06:07,250
...had suffered a crushing defeat
along with the Western Army.
67
00:06:12,720 --> 00:06:14,380
I lost...
68
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Damn...
69
00:06:24,610 --> 00:06:27,240
Damn...
70
00:06:33,250 --> 00:06:35,920
Damn it!
71
00:06:36,270 --> 00:06:38,270
Takez?...
72
00:06:42,280 --> 00:06:44,570
Takez?...
73
00:06:43,390 --> 00:06:44,570
Matahachi!
74
00:06:45,400 --> 00:06:46,850
Takez?...
75
00:06:47,110 --> 00:06:49,900
Ah, it hurts... It hurts, it hurts.
76
00:06:49,900 --> 00:06:51,820
Here, steady yourself.
77
00:06:52,170 --> 00:06:56,110
It hurts, it hurts, it hurts...
78
00:06:56,110 --> 00:06:59,390
What is it?
Were you slashed?
79
00:06:59,190 --> 00:07:02,600
Hon'iden Matahachi
80
00:06:59,390 --> 00:07:01,300
No.
81
00:07:00,760 --> 00:07:01,310
What then?
82
00:07:01,310 --> 00:07:04,260
Lend me your shoulder,
lend me your shoulder...
83
00:07:06,180 --> 00:07:11,000
Though I intended to take the head
of a general in Hideyoshi's army...
84
00:07:11,000 --> 00:07:14,330
...I ended up like this...
85
00:07:12,530 --> 00:07:14,330
It's the same for me.
86
00:07:14,750 --> 00:07:18,510
I intended to look back at those in
our village from the top of the world.
87
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
Takez?...
88
00:07:21,120 --> 00:07:21,770
Huh?
89
00:07:21,770 --> 00:07:25,600
If I die, please take care of Ots?.
90
00:07:25,600 --> 00:07:29,170
Ots?? Who's that?
91
00:07:29,660 --> 00:07:31,800
My fianc�e.
92
00:07:32,250 --> 00:07:34,640
She lives at the Shippoji Temple
and is an orphan.
93
00:07:34,880 --> 00:07:36,970
She's very, very cute.
94
00:07:37,560 --> 00:07:43,290
Ah... I wanted to see Ots?
just once more before I died...
95
00:07:43,650 --> 00:07:45,290
Ots?...
96
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
Ah!
97
00:07:51,940 --> 00:07:53,480
What'jya do that fer!?
98
00:07:53,480 --> 00:07:56,900
A person won't die from having diarrhea!
99
00:07:56,900 --> 00:07:58,400
Shape up, you!
100
00:08:00,380 --> 00:08:03,730
Wait. It really is diarrhea.
101
00:08:03,730 --> 00:08:05,960
In that case, pinch it out.
102
00:08:07,590 --> 00:08:09,760
What's with this rain?!
103
00:08:09,760 --> 00:08:13,810
How should I know?
104
00:08:10,620 --> 00:08:13,810
Takez?... Lend me your shoulder, your shoulder!
105
00:08:16,800 --> 00:08:19,960
One Year Later, Sakush? Province, Miyamoto Village
106
00:08:25,160 --> 00:08:32,040
My son Matahachi is the Hon'iden family's
important, important heir.
107
00:08:32,040 --> 00:08:36,020
Please, we pray he returns safely.
108
00:08:37,820 --> 00:08:42,800
And I pray that the companion
who took Matahachi into that battle...
109
00:08:43,160 --> 00:08:45,420
...goes straight to Hell!
110
00:08:45,420 --> 00:08:48,350
There he is!
111
00:08:46,680 --> 00:08:48,350
After him!
112
00:08:50,190 --> 00:08:53,270
Wait! Wait!
113
00:09:04,040 --> 00:09:07,360
Ots?
114
00:09:08,670 --> 00:09:10,220
Ots?.
115
00:09:11,290 --> 00:09:12,780
Obaba-sama.
116
00:09:12,160 --> 00:09:15,600
Osugi
117
00:09:12,780 --> 00:09:17,230
What is a bride to the
Hon'iden family doing here?
118
00:09:17,490 --> 00:09:18,480
I'm sorry...
119
00:09:24,960 --> 00:09:28,610
Anyhow, because the world
is in an uproar right now...
120
00:09:28,880 --> 00:09:34,840
...I want you to move yourself out of
Shippoji here and into the Hon'iden home.
121
00:09:35,200 --> 00:09:38,070
Once Matahachi-san has returned...
122
00:09:38,070 --> 00:09:39,720
That wouldn't be good.
123
00:09:39,720 --> 00:09:43,200
Are there people of Miyamoto Village here?
124
00:09:41,560 --> 00:09:43,200
And you would be...
125
00:09:43,200 --> 00:09:46,820
I would be Aoki Tanzaemon.
126
00:09:45,160 --> 00:09:48,620
Aoki Tanzaemon
127
00:09:46,820 --> 00:09:51,610
The Lord of Himeji Castle, Ikeda Terumasa, has charged me
with hunting down remnants of the losing side...
128
00:09:51,870 --> 00:09:55,620
...as well as a guy named Takez? of Miyamoto Village
who tore through our gates and has fled.
129
00:09:55,620 --> 00:09:57,690
Akuz??
130
00:09:58,930 --> 00:10:01,810
Is that shameless guy still alive?
131
00:10:02,110 --> 00:10:03,650
Akuz??
132
00:10:04,200 --> 00:10:05,950
That's Takez?.
133
00:10:06,280 --> 00:10:08,190
You haven't met him yet, have you?
134
00:10:08,190 --> 00:10:09,480
No.
135
00:10:09,960 --> 00:10:12,610
He's a man not particularly
well-spoken of in the village?
136
00:10:12,610 --> 00:10:14,820
Well about that...
137
00:10:14,820 --> 00:10:18,490
...he's just a hooligan that
even you'll find hard to handle.
138
00:10:18,490 --> 00:10:24,510
One time he asked for a match with a certain man
named Arima Nagashi, who was a strategist...
139
00:10:24,510 --> 00:10:27,190
...but even after the match had already
been decided as his win...
140
00:10:27,190 --> 00:10:29,960
...Takez? still went and used
his oak staff to kill him.
141
00:10:30,410 --> 00:10:33,650
He was every bit like a starving beast...
142
00:10:33,650 --> 00:10:37,800
I'm strong! I'm the strongest!
143
00:10:38,350 --> 00:10:44,500
There's no one in this world
stronger than I am!
144
00:10:45,030 --> 00:10:47,740
There are no guys stronger
than me and Takez?!
145
00:10:47,740 --> 00:10:49,380
Matahatchi!
146
00:10:49,380 --> 00:10:51,730
Ow, ow...
Ma, yer tearin' off my ear!
147
00:10:53,360 --> 00:10:55,200
Come!
148
00:10:55,200 --> 00:10:56,750
Since then...
149
00:10:56,750 --> 00:11:00,250
...everyone in the village has kept
their distance from Akuz?.
150
00:11:02,890 --> 00:11:07,850
How much have I cried
seeing my son Matahachi...
151
00:11:07,850 --> 00:11:11,550
...keeping company with that barbarian...
152
00:11:14,680 --> 00:11:16,030
And at Sekigahara, too.
153
00:11:16,030 --> 00:11:21,270
My son didn't go willingly;
he was tricked into going by Akuz?!
154
00:11:21,270 --> 00:11:25,140
Well then, you are the mother of
this Hon'iden Matahachi...
155
00:11:25,140 --> 00:11:26,930
...who went to Sekigahara along with Takez??
156
00:11:26,930 --> 00:11:29,970
Yes. My name is Sugi.
157
00:11:31,370 --> 00:11:33,340
Ah... such a pity.
158
00:11:33,340 --> 00:11:37,190
It seems your son died at Sekigahara.
159
00:11:38,360 --> 00:11:39,860
It can't be...
160
00:11:40,320 --> 00:11:42,230
Matahatchi has?
161
00:11:43,430 --> 00:11:45,660
Is it true? Is it true?!
162
00:11:45,660 --> 00:11:48,460
He's here! After him!
163
00:11:48,460 --> 00:11:50,060
Matahachi!
Matahachi is dead?!
164
00:11:50,060 --> 00:11:53,160
Still, don't mourn.
We'll take down the enemy of your son!
165
00:11:55,370 --> 00:11:58,890
Matahachi... Matahachi...
166
00:11:59,130 --> 00:12:02,270
Matahachi! Matahachi!
167
00:12:02,270 --> 00:12:04,770
Matahachi! Matahachi!
168
00:12:05,230 --> 00:12:07,180
Obaba-sama?!
169
00:12:13,470 --> 00:12:18,110
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
170
00:12:18,640 --> 00:12:20,180
Ots?!
171
00:12:19,610 --> 00:12:20,190
Ah!
172
00:12:20,190 --> 00:12:22,650
Where are you off to?
173
00:12:21,200 --> 00:12:22,670
Gon'oji-sama, um...
174
00:12:22,670 --> 00:12:25,230
Obaba-sama of the
Hon'iden family has collapsed...
175
00:12:25,230 --> 00:12:27,290
Really?
176
00:12:26,060 --> 00:12:27,310
The doctor...
177
00:12:27,310 --> 00:12:29,280
This is an emergency!
178
00:12:53,420 --> 00:12:57,400
Taking a woman hostage would make you
a man who is looked down upon forever!
179
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Takez?!
180
00:12:59,320 --> 00:13:00,770
Takez?...?
181
00:13:02,120 --> 00:13:05,800
Takez?... release Ots?!
182
00:13:06,470 --> 00:13:08,030
Ots??
183
00:13:13,980 --> 00:13:15,860
Don't mind about her; take him!
184
00:13:35,170 --> 00:13:37,140
Resign yourself!
185
00:13:37,360 --> 00:13:40,820
I'm only here to bring word
to the Obaba at Hon'iden!
186
00:13:40,820 --> 00:13:43,840
Let me meet Obaba!
187
00:13:42,510 --> 00:13:43,840
What?!
188
00:13:44,200 --> 00:13:47,930
Oh, I'll let you meet her.
189
00:13:48,670 --> 00:13:52,830
Since I'll let you meet her, release Ots?.
190
00:13:54,180 --> 00:13:55,770
Takuan-sama...
191
00:13:56,130 --> 00:13:59,290
Takuan
192
00:13:56,480 --> 00:13:57,870
What's the matter?
193
00:13:59,190 --> 00:14:03,610
Is what you said about coming
to bring word to Obaba a lie?
194
00:14:05,040 --> 00:14:08,990
Taking any more lives than this
has no meaning. Now...
195
00:14:11,680 --> 00:14:13,160
You promise?
196
00:14:13,160 --> 00:14:16,790
Yeah, I promise.
197
00:14:28,520 --> 00:14:29,950
Come...
198
00:14:41,960 --> 00:14:45,270
Bastard... you tricked me!
199
00:14:51,790 --> 00:14:53,950
I never said I wouldn't capture you.
200
00:14:54,320 --> 00:14:56,500
I will let you meet Obaba.
201
00:15:01,630 --> 00:15:03,650
You rotten priest!
202
00:15:05,850 --> 00:15:07,720
Oi!
203
00:15:20,650 --> 00:15:22,320
Serves you right!
204
00:15:22,800 --> 00:15:23,900
Obaba...
205
00:15:24,760 --> 00:15:29,840
Akuz?, how come only Matahachi died...
206
00:15:30,170 --> 00:15:34,160
...while you came cowardly back alone
and acting all shamelessly as well?
207
00:15:34,160 --> 00:15:35,620
You're wrong!
208
00:15:36,110 --> 00:15:37,420
Because of you...
209
00:15:37,420 --> 00:15:40,260
...the Hon'iden clan has lost it's important heir!
210
00:15:40,260 --> 00:15:43,860
Obaba, Matahachi is alive.
211
00:15:44,310 --> 00:15:47,720
He's alive?
212
00:15:45,360 --> 00:15:47,720
Yeah, he's alive.
213
00:15:47,930 --> 00:15:51,210
I came back just so I could tell you that, Obaba.
214
00:15:51,420 --> 00:15:55,390
If that's true,
then where is Matahachi?
215
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
How come you're the
only one who's come back?!
216
00:16:01,290 --> 00:16:03,360
Give me my Matahachi back!
217
00:16:05,370 --> 00:16:07,430
Where is Matahachi?!
218
00:16:10,180 --> 00:16:12,070
You won't tell?
219
00:16:13,740 --> 00:16:16,110
You can't tell, can you?
220
00:16:18,030 --> 00:16:19,620
It was all just a blatant lie.
221
00:16:19,620 --> 00:16:21,290
It ain't no lie!
222
00:16:26,020 --> 00:16:27,960
Matahachi is...
223
00:16:30,290 --> 00:16:33,150
...living in another province with a woman.
224
00:16:33,600 --> 00:16:35,970
A lie. A whopping lie.
225
00:16:35,970 --> 00:16:37,720
It's the truth!
226
00:16:40,420 --> 00:16:45,510
Matahachi made it my duty
to tell Obaba that he was safe.
227
00:16:46,010 --> 00:16:49,150
It was the trust of friends.
And because I thought of it that way...
228
00:16:49,730 --> 00:16:52,180
...I came back to this village
even though I had to make it through...
229
00:16:52,180 --> 00:16:54,860
...the impossible pass of Yamakido while being
chased by those hunting down remnants.
230
00:16:54,860 --> 00:16:59,280
If that's the case,
then tell me the woman's name.
231
00:16:59,550 --> 00:17:03,000
Where is she and what is she called!
232
00:17:05,270 --> 00:17:10,970
She's a woman named Ok?,
who lives at Sekigahara's Mt. Fuwa.
233
00:17:11,980 --> 00:17:14,210
She has a daughter named Akemi
from a previous marriage.
234
00:17:14,210 --> 00:17:18,180
Lies! Whopping lies!
235
00:17:18,390 --> 00:17:21,910
Who'd believe anything Akuz? said?
236
00:17:22,400 --> 00:17:28,120
You who let his eyes get picked out
by the crows should just die!
237
00:17:31,710 --> 00:17:33,400
Obaba...
238
00:19:40,010 --> 00:19:47,640
Even if Matahachi isn't dead
and is with some other woman...
239
00:19:48,700 --> 00:19:53,600
...you are Matahachi's wife, Ots?.
240
00:19:58,680 --> 00:20:01,290
You'll be faithful to him, right?
241
00:20:08,850 --> 00:20:10,250
Takez?.
242
00:20:14,090 --> 00:20:15,670
What a pity.
243
00:20:16,460 --> 00:20:20,260
Has the answer come to you
as your strength has faded away, Takez??
244
00:20:22,840 --> 00:20:26,010
Takez?!
245
00:20:23,740 --> 00:20:26,010
What is it, you rotten priest?
246
00:20:26,800 --> 00:20:31,240
You sham priest, Takuan!
Hurry and hang me!
247
00:20:31,650 --> 00:20:33,570
Get on with it!
248
00:20:33,570 --> 00:20:37,550
Regrettable, regrettable.
249
00:20:38,200 --> 00:20:41,270
After being born with so much trouble...
250
00:20:41,520 --> 00:20:45,280
...you came to have a nature like that
of a wild boar or wolf...
251
00:20:45,530 --> 00:20:50,140
...and so, without having taken even one step towards
becoming a human being, you'll end it all here.
252
00:20:50,140 --> 00:20:51,750
Shut up! Be quiet!
253
00:20:51,750 --> 00:20:53,850
Listen, Takez?.
254
00:20:55,390 --> 00:20:59,100
You've become conceited
because of your own brute strength.
255
00:20:59,100 --> 00:21:03,620
You're under the conceit there isn't anyone
in this world stronger than you are, aren't you?
256
00:21:03,620 --> 00:21:06,500
So what about your plight right now?
257
00:21:07,260 --> 00:21:09,840
My skills didn't lose to yours.
258
00:21:13,510 --> 00:21:17,760
Takez?, I'll give you
another night to think about it.
259
00:21:18,320 --> 00:21:21,910
What meaning there is
in living as a human being.
260
00:21:23,910 --> 00:21:28,220
And then will I behead you.
261
00:21:34,390 --> 00:21:35,700
Takuan!
262
00:21:37,280 --> 00:21:39,050
Priest Takuan!
263
00:21:40,940 --> 00:21:43,250
Spare me. Okay?
264
00:21:44,230 --> 00:21:47,230
I want to be reborn starting right now.
265
00:21:49,900 --> 00:21:51,160
I don't want to die.
266
00:21:52,500 --> 00:21:58,240
Priest Takuan, spare me! Okay?
Save me!
267
00:22:03,930 --> 00:22:05,460
I can't.
268
00:22:06,170 --> 00:22:10,170
A life that's done nothing cannot be reborn.
269
00:22:10,430 --> 00:22:13,540
This world is one that
must be played in earnest.
270
00:22:14,890 --> 00:22:20,420
It's a pity, but I cannot untie this rope.
271
00:22:20,760 --> 00:22:23,420
At least so you don't have an
unsightly look on your face when you die...
272
00:22:23,420 --> 00:22:26,330
...quietly chant Buddhist prayers...
273
00:22:27,080 --> 00:22:31,830
...and reflect upon the boundary
between life and death.
274
00:22:35,150 --> 00:22:37,120
Wait, you rotten priest!
275
00:22:38,720 --> 00:22:41,660
Oi! Takuan!
276
00:22:42,560 --> 00:22:44,180
Takuan!
277
00:22:46,910 --> 00:22:48,310
Takez?-san...
278
00:22:52,590 --> 00:22:53,960
Takez?-san.
279
00:22:55,000 --> 00:22:56,220
Ots?...
280
00:22:58,300 --> 00:23:02,490
Is it true about Matahachi-san?
281
00:23:04,110 --> 00:23:09,200
That he's living in another province
with a woman named Ok??
282
00:23:23,160 --> 00:23:24,930
How mortifying...
283
00:23:26,960 --> 00:23:31,480
Vexing... Mortifying...
284
00:23:31,690 --> 00:23:34,190
Vexing... Mortifying...
285
00:23:34,550 --> 00:23:35,960
Stop it!
286
00:23:37,200 --> 00:23:39,260
Don't be stupid!
287
00:23:42,630 --> 00:23:45,790
I no longer have any ties to this village.
288
00:23:47,000 --> 00:23:48,740
Takez?-san...
289
00:23:50,250 --> 00:23:52,580
...take me with you.
290
00:23:54,810 --> 00:23:59,740
If you say you'll take me along with you,
then I'll save you, Takez?-san.
291
00:24:00,280 --> 00:24:02,150
Saved...
292
00:24:22,890 --> 00:24:24,010
Spicy!
293
00:24:23,340 --> 00:24:24,010
Ah, I'm sorry.
294
00:24:24,010 --> 00:24:25,310
Obaba!
295
00:24:27,180 --> 00:24:29,750
Takez? has escaped!
296
00:24:30,080 --> 00:24:33,050
What?
297
00:24:31,180 --> 00:24:33,050
Ots?... as well.
298
00:24:36,260 --> 00:24:38,050
What's that?!
299
00:24:52,580 --> 00:24:54,130
Ruffian!
300
00:24:54,760 --> 00:24:56,110
Ruffian!
301
00:25:18,010 --> 00:25:19,880
Let's go!
302
00:25:18,930 --> 00:25:19,880
Yes.
303
00:25:29,990 --> 00:25:33,340
Takez?-san, we're being chased...
They're catching up!
304
00:25:36,390 --> 00:25:37,520
Sorry!
305
00:25:42,900 --> 00:25:44,070
There they go!
306
00:26:13,410 --> 00:26:15,930
I'm sorry, this is all I brought...
307
00:26:27,080 --> 00:26:29,280
No, I'm fine.
308
00:26:28,160 --> 00:26:29,280
Eat.
309
00:26:34,340 --> 00:26:35,400
Yes.
310
00:26:49,410 --> 00:26:51,400
We'll rest here for tonight.
311
00:26:53,320 --> 00:26:55,260
Here?
312
00:26:54,560 --> 00:26:55,260
Huh?
313
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
It's the same everywhere around.
314
00:28:15,360 --> 00:28:18,530
Idiot!
Do you want us to be found?
315
00:28:19,360 --> 00:28:22,670
Ah... I... I'm sorry.
316
00:28:23,600 --> 00:28:27,090
It's my first time camping out;
I couldn't sleep...
317
00:28:29,470 --> 00:28:31,160
Let's split up here.
318
00:28:32,690 --> 00:28:34,650
You're just becoming a drag on me.
319
00:28:35,240 --> 00:28:37,230
That's not what you promised!
320
00:28:37,610 --> 00:28:38,490
Promised?
321
00:28:38,490 --> 00:28:43,360
If you say you'll take me along with you,
then I'll save you, Takez?-san.
322
00:28:43,810 --> 00:28:45,720
Yeah, I'll take you along.
323
00:28:46,170 --> 00:28:50,270
So, hurry...
Hurry and help me.
324
00:28:50,650 --> 00:28:51,880
You promise then?
325
00:28:52,270 --> 00:28:53,460
Yeah...
326
00:28:54,820 --> 00:28:56,160
I promise.
327
00:28:57,030 --> 00:28:58,440
So hurry up...
328
00:28:59,850 --> 00:29:01,100
Here goes.
329
00:29:03,450 --> 00:29:04,680
Idiot!
330
00:29:05,250 --> 00:29:09,070
In exchange for my saving you,
you promised to take me along with you.
331
00:29:10,410 --> 00:29:12,430
Wasn't it just to
take you to another village?
332
00:29:12,820 --> 00:29:17,690
What I said was, "take me along with you."
I didn't say how far along.
333
00:29:19,140 --> 00:29:21,800
That's... just quibbling...
334
00:29:21,800 --> 00:29:24,260
Are you trying to change your promise?
335
00:29:25,280 --> 00:29:27,350
Will you betray the path of a samurai?
336
00:29:44,080 --> 00:29:45,980
Let's go!
337
00:30:14,040 --> 00:30:15,680
You've caused us trouble!
338
00:30:15,680 --> 00:30:18,560
The one who cuts your neck
gets ten gold pieces.
339
00:30:18,800 --> 00:30:19,700
Let's do it...
340
00:30:26,970 --> 00:30:28,730
Turn around.
341
00:31:07,040 --> 00:31:08,380
Ots?...
342
00:31:09,830 --> 00:31:11,050
Ots?!
343
00:31:14,800 --> 00:31:16,380
Oi!
344
00:31:32,290 --> 00:31:35,350
So... cold.
345
00:31:37,110 --> 00:31:38,330
Ah...
346
00:31:43,370 --> 00:31:44,990
Haven't found them yet?
347
00:31:44,990 --> 00:31:48,290
We've been searching along the riverbank,
but I wonder how far along they were carried...
348
00:31:48,290 --> 00:31:50,140
Or if they might possibly be dead already.
349
00:31:51,810 --> 00:31:53,500
In that case, find their corpses!
350
00:31:53,500 --> 00:31:54,790
Yes sir!
351
00:31:53,600 --> 00:31:54,790
Yes sir!
352
00:31:55,150 --> 00:31:56,660
Let's go!
353
00:32:01,080 --> 00:32:04,660
Border with En'nami
354
00:32:46,020 --> 00:32:48,200
I've seen the border.
355
00:32:50,320 --> 00:32:52,940
It'll be difficult to
break through that gateway.
356
00:33:00,560 --> 00:33:03,990
Let's go down the mountain
and get you to a doctor.
357
00:33:04,260 --> 00:33:06,970
Your fever hasn't gone down
these last three days.
358
00:33:06,970 --> 00:33:11,100
There's no medicine to give you here either.
359
00:33:11,700 --> 00:33:14,180
At this rate, you'll die.
360
00:33:15,070 --> 00:33:20,930
We'll be killed even if...
we do go down the mountain.
361
00:33:22,950 --> 00:33:28,080
Takez?-san, please go
and leave me behind here.
362
00:33:30,080 --> 00:33:35,080
If it's just you alone...
you could get away.
363
00:33:41,400 --> 00:33:47,550
Thank you for bringing me along this far.
364
00:33:49,310 --> 00:33:51,680
For the first time in my life...
365
00:33:53,200 --> 00:33:56,050
...I feel free.
366
00:34:00,020 --> 00:34:01,730
But, the promise...
367
00:34:04,300 --> 00:34:10,040
You have fulfilled your promise.
368
00:34:26,040 --> 00:34:29,960
Oh, Takez?, you've come at last.
369
00:34:33,560 --> 00:34:35,710
Want some to eat, too?
370
00:34:39,090 --> 00:34:43,090
Umm... it's tasty.
371
00:34:50,920 --> 00:34:53,060
How about some sake?
372
00:34:58,090 --> 00:35:00,200
What's happened to Ots??
373
00:34:59,100 --> 00:35:00,200
Takuan...
374
00:35:04,080 --> 00:35:05,660
Help her.
375
00:35:09,980 --> 00:35:11,990
I'll do anything.
376
00:35:12,290 --> 00:35:14,090
At this rate, Ots? will die.
377
00:35:14,090 --> 00:35:15,480
So...
378
00:35:16,500 --> 00:35:21,070
Please... help her.
379
00:35:24,480 --> 00:35:27,590
By asking for help for Ots?...
380
00:35:29,560 --> 00:35:31,790
...you're saying you'll let yourself be captured.
381
00:35:31,790 --> 00:35:32,940
I don't mind.
382
00:35:34,900 --> 00:35:36,290
Even if I am captured, I don't care.
383
00:35:36,520 --> 00:35:39,680
So, Ots?...
384
00:35:40,860 --> 00:35:44,100
Hurry and save Ots?... Okay?
385
00:35:44,700 --> 00:35:46,070
Please.
386
00:35:50,160 --> 00:35:51,640
Please do this!
387
00:36:00,920 --> 00:36:04,440
You've come a little closer
to being a human being.
388
00:36:05,550 --> 00:36:08,910
Himeji Castle
389
00:36:06,350 --> 00:36:08,770
This is Shinmen Takez?.
390
00:36:09,590 --> 00:36:13,090
That you would be dragged here...
391
00:36:14,080 --> 00:36:17,040
...must be some kind of karma.
392
00:36:17,740 --> 00:36:22,110
However, your deeds...
393
00:36:17,850 --> 00:36:21,440
Ikeda Terumasa
394
00:36:23,740 --> 00:36:25,850
...are unpardonable!
395
00:36:27,960 --> 00:36:29,320
Priest Takuan.
396
00:36:30,380 --> 00:36:31,450
Sir!
397
00:36:33,950 --> 00:36:37,390
I will leave the disposition
of his punishment up to you.
398
00:36:37,390 --> 00:36:41,190
This humble monk will take that upon himself.
399
00:36:41,190 --> 00:36:42,300
Yeah.
400
00:36:46,510 --> 00:36:49,600
Castle Himeji - Castle Tower Prison
401
00:36:56,930 --> 00:36:58,140
Takez?.
402
00:36:58,870 --> 00:37:05,090
Until I give you pardon,
I have ordered you be imprisoned here.
403
00:37:05,640 --> 00:37:08,680
Until he pardons me, huh...
404
00:37:46,230 --> 00:37:49,720
Ots?-san.
Are you feeling any better?
405
00:37:50,950 --> 00:37:52,920
Ah, don't.
Stay as you are, stay as you are...
406
00:37:53,640 --> 00:37:57,320
Still, well, you've done well
in getting this much better...
407
00:37:57,530 --> 00:38:03,520
K?etsu-sama. My?sh?ni-sama.
I have become considerably better.
408
00:38:04,450 --> 00:38:09,990
In just a little longer, I think I will be able
to set off in search for Takez?-san.
409
00:38:11,770 --> 00:38:14,980
But, the Priest Takuan...
410
00:38:12,570 --> 00:38:15,840
My?sh?ni
411
00:38:14,980 --> 00:38:20,710
...will not tell you where Takez? is, will he?
412
00:38:18,960 --> 00:38:22,410
Hon'ami K?etsu
413
00:38:22,180 --> 00:38:24,320
How will you find him?
414
00:38:25,920 --> 00:38:27,370
I don't know.
415
00:38:28,400 --> 00:38:36,880
But, I feel that is the path
I must follow from here on.
416
00:39:06,990 --> 00:39:09,960
Holding something in both hands...
417
00:39:10,990 --> 00:39:16,100
...grants you the freedom of using
both left and right hands.
418
00:39:26,330 --> 00:39:32,030
All of you, until I have
gained revenge upon...
419
00:39:32,390 --> 00:39:35,290
...the enemies of our family,
Takez? and Ots?...
420
00:39:35,500 --> 00:39:39,750
...I will go on a pilgrimage
for how ever many years it takes.
421
00:39:41,520 --> 00:39:46,330
During my absence, you the
branch family will act as family head...
422
00:39:47,400 --> 00:39:50,900
...and cultivate the paddies and fields.
423
00:39:50,900 --> 00:39:52,260
Got that, all of you?
424
00:39:52,260 --> 00:39:53,400
Yes!
425
00:39:52,370 --> 00:39:53,400
Yes!
426
00:41:34,480 --> 00:41:37,740
4 Years Later
427
00:42:01,420 --> 00:42:08,120
G?shi - country samurai
428
00:42:01,420 --> 00:42:08,120
Do you intend to return to
Miyamoto Village and end up as a G?shi?
429
00:42:10,950 --> 00:42:13,500
My wish is to wander.
430
00:42:14,060 --> 00:42:15,880
I see.
431
00:42:18,420 --> 00:42:21,500
Give him clothing appropriate for his age
and some traveling expenses.
432
00:42:21,710 --> 00:42:27,070
Upon your great benevolence and from
myself as well, I wish to gratefully offer our thanks.
433
00:42:27,070 --> 00:42:28,160
Yeah.
434
00:42:29,610 --> 00:42:34,060
While you are young,
wandering will be good for you.
435
00:42:34,950 --> 00:42:38,000
However, wherever you may go...
436
00:42:38,450 --> 00:42:42,620
...so that you do not forget
your upbringing or hometown...
437
00:42:43,010 --> 00:42:48,940
...I will give you the surname of
"Miyamoto" from here on.
438
00:42:49,240 --> 00:42:50,190
Yeah.
439
00:42:51,170 --> 00:42:54,830
You will be called Miyamoto.
Miyamoto.
440
00:42:55,100 --> 00:42:58,100
Yes! I will do so.
441
00:43:00,470 --> 00:43:07,900
"Musashi" is an alternate reading of
the kanji characters for "Takez?"
442
00:43:00,470 --> 00:43:07,900
And, rather than "Takez?,"
the name "Musashi" would flow better with that.
443
00:43:08,290 --> 00:43:12,950
From the womb of that dark warehouse, today you
are reborn into the world of enlightenment.
444
00:43:12,950 --> 00:43:14,600
This is the first day of your birth.
445
00:43:14,600 --> 00:43:19,240
As a completely new person...
446
00:43:19,240 --> 00:43:21,170
...what is it you will come to know?
447
00:43:21,170 --> 00:43:22,800
Yeah, yeah.
448
00:43:23,440 --> 00:43:26,140
Miyamoto Musashi, huh?
449
00:43:31,880 --> 00:43:35,610
This sword is the work of Hiradosaha Morihiro.
450
00:43:36,190 --> 00:43:37,730
Come and take it.
451
00:43:45,520 --> 00:43:47,090
Treasure it.
452
00:43:48,740 --> 00:43:49,970
Yes sir!
453
00:44:32,600 --> 00:44:36,700
You said you would wander,
but where do your true feelings lie?
454
00:44:37,190 --> 00:44:39,120
My true feelings?
455
00:44:38,030 --> 00:44:39,120
Yeah.
456
00:44:40,510 --> 00:44:43,980
My true feelings haven't changed
since that time at Sekigahara.
457
00:44:44,640 --> 00:44:46,820
I want to be a success in life.
458
00:44:47,220 --> 00:44:50,030
But instead of through battles this time around...
459
00:44:50,460 --> 00:44:53,980
...I will push my way upwards
through the power of the sword.
460
00:44:54,860 --> 00:44:58,940
If I become unequaled
in the ways of the sword...
461
00:44:59,590 --> 00:45:02,720
...that will open the way for my service
in the Tokugawa government, won't it?
462
00:45:02,720 --> 00:45:10,620
Someday, I will become a Lord,
just like Yagy? Sekish?sai has.
463
00:45:13,260 --> 00:45:16,130
To think that the wild beast
has become a human being.
464
00:45:16,130 --> 00:45:20,770
The next time we meet,
you'll be full of human traits.
465
00:45:22,180 --> 00:45:29,170
As my first step, I will defeat
Yoshioka Seij?r? of Kyoto.
466
00:45:29,170 --> 00:45:32,210
Then my name will resound
across the entire country.
467
00:45:33,510 --> 00:45:36,620
The name "Miyamoto Musashi," huh...
468
00:45:37,280 --> 00:45:38,340
Yeah.
469
00:45:47,630 --> 00:45:49,130
We'll meet again.
470
00:45:50,160 --> 00:45:51,790
We'll meet again.
471
00:46:02,400 --> 00:46:05,970
Kyoto - Yoshioka D?j?
472
00:46:03,660 --> 00:46:06,310
In Nishinotoin, at the Nishino crossroad...
473
00:46:04,540 --> 00:46:06,300
Heian Yoshioka Training Hall
474
00:46:06,510 --> 00:46:10,550
...there was a house of swordplay
known to the people of Kyoto...
475
00:46:10,550 --> 00:46:13,150
...as the Yoshioka Martial Arts Style.
476
00:46:13,150 --> 00:46:15,370
Yoshioka Martial Arts Style
477
00:46:13,150 --> 00:46:15,370
Yoshioka Seij?r?
478
00:46:16,020 --> 00:46:19,060
Ashikaga - one-time rulers of Japan, from 1333-1568
479
00:46:16,020 --> 00:46:19,080
Having once served the Ashikaga clan
as its martial arts instructors...
480
00:46:19,080 --> 00:46:24,010
...they were said to be the best in the world
ever since the Ashikaga era.
481
00:46:24,270 --> 00:46:25,930
Please stop by my place.
482
00:46:52,860 --> 00:46:56,290
I'll play with all of you later.
483
00:47:18,160 --> 00:47:20,580
Seij?r?-sama.
484
00:47:19,240 --> 00:47:22,600
Akemi
485
00:47:19,680 --> 00:47:20,580
Huh?
486
00:47:21,030 --> 00:47:24,000
Wasn't tobacco forbidden recently?
487
00:47:24,540 --> 00:47:27,590
Everyone just hides when they smoke.
488
00:47:28,600 --> 00:47:31,090
Akemi, want to try it, too?
489
00:47:49,240 --> 00:47:51,360
It's still too early for you.
490
00:47:52,080 --> 00:47:55,320
I wish for a match with Yoshioka Seij?r?-sensei.
491
00:48:01,270 --> 00:48:02,460
No.
492
00:48:04,820 --> 00:48:06,710
Where are you going?
493
00:48:11,320 --> 00:48:13,250
Well, let's do it.
494
00:48:13,880 --> 00:48:15,800
I'll be scolded by Mother.
495
00:48:16,090 --> 00:48:20,140
Ok? is right over there,
having relations with T?ji.
496
00:48:31,760 --> 00:48:35,260
Sake... I'll bring sake.
497
00:48:35,790 --> 00:48:37,330
Never mind about that.
498
00:48:38,310 --> 00:48:42,060
Let's go see the Okuni Kabuki
dance performance along the Shij? riverbank.
499
00:49:11,070 --> 00:49:14,160
Gion T?ji
500
00:49:11,510 --> 00:49:14,300
Do you have another customer?
501
00:49:18,790 --> 00:49:22,070
Ok?
502
00:49:19,690 --> 00:49:21,240
Later...
503
00:49:33,960 --> 00:49:37,530
Were you peeping at us,
you good-for-nothing?
504
00:49:38,790 --> 00:49:40,330
Who's the good-for-nothing?
505
00:49:40,330 --> 00:49:42,310
Being caught at it by your husband;
you're the good-for-nothing.
506
00:49:42,310 --> 00:49:49,200
When we met, it was you who said
I could earn money, wasn't it?
507
00:49:51,020 --> 00:49:54,970
That I and Akemi would earn it.
508
00:49:55,630 --> 00:49:58,830
Allowing his wife and daughter-in-law to work...
509
00:49:59,230 --> 00:50:03,160
...while you drink and just
hang around every day...
510
00:50:03,870 --> 00:50:07,120
Where do you get the right to complain!
511
00:50:08,430 --> 00:50:10,390
Just stop making a living
in the red-light district!
512
00:50:10,390 --> 00:50:14,060
If we did stop, just how
would we eat starting tomorrow?
513
00:50:14,490 --> 00:50:17,610
Even if it means carrying
castle stones on my back, I'll feed you.
514
00:50:17,610 --> 00:50:20,770
How tough can it be?
Making a living for two or three people.
515
00:50:21,450 --> 00:50:27,420
If you want to be a stone bearer so much,
then leave on your own and live a single life.
516
00:50:29,260 --> 00:50:32,980
Your roots are as a hick from
Sakush? Province, after all.
517
00:50:32,980 --> 00:50:36,130
It may be that sort of work suits your nature.
518
00:50:37,330 --> 00:50:41,250
Since I won't say anything
forcing you to stay...
519
00:50:41,600 --> 00:50:46,560
...whenever you don't like this,
feel free to go anytime you want.
520
00:50:50,990 --> 00:50:52,810
Damn...
521
00:50:53,770 --> 00:50:55,010
Damn it!
522
00:50:57,680 --> 00:51:01,330
Why... Why didn't I...
523
00:51:01,880 --> 00:51:05,220
...go back to the village along with Takez?...
524
00:51:10,210 --> 00:51:12,060
Get a grip!
525
00:51:14,100 --> 00:51:15,480
Come on!
526
00:51:15,610 --> 00:51:18,000
Ueda Ry?hei
527
00:51:17,480 --> 00:51:19,340
You still don't know where
the Young Master is?!
528
00:51:19,340 --> 00:51:23,960
Well, I've sent out groups
searching here and there for him...
529
00:51:24,990 --> 00:51:27,810
Ah! Are you okay?!
530
00:51:30,150 --> 00:51:33,450
At money... At work...
531
00:51:34,040 --> 00:51:37,120
The reason I haven't been able
to be a success in life...
532
00:51:37,360 --> 00:51:42,310
All of it... it's all Ok?'s fault!
533
00:51:42,650 --> 00:51:45,300
It's because of her that I'm so useless!
534
00:51:45,610 --> 00:51:49,250
I will leave!
I will live alone!
535
00:51:57,340 --> 00:51:59,470
Excuse me!
Excuse me, excuse me, excuse me!
536
00:52:00,250 --> 00:52:02,870
I'm a messenger from the Yoshioka's at Shij?...
537
00:52:02,870 --> 00:52:05,460
...but has the Young Master
or T?ji-dono come here?
538
00:52:05,460 --> 00:52:07,340
Don't know.
539
00:52:06,430 --> 00:52:07,340
Well, well...
540
00:52:07,870 --> 00:52:10,100
Just passing along this message
to them would be fine.
541
00:52:11,270 --> 00:52:13,980
Mushashugy? - one who travels around gaining skills in combat
542
00:52:11,270 --> 00:52:14,000
Tell them that a Mushashugy?
from Sakush? Province...
543
00:52:14,000 --> 00:52:16,930
...has stopped by our d?j?
and is confronting the pupils alone...
544
00:52:17,200 --> 00:52:19,980
...and could they please return at once.
545
00:52:20,280 --> 00:52:22,990
A man from Sakush? Province?
Who's the guy?
546
00:52:23,530 --> 00:52:26,010
A r?nin by the name, Miyamoto Musashi.
547
00:52:26,530 --> 00:52:30,390
Huh? Sakush?'s Miyamoto?
548
00:52:55,560 --> 00:52:56,810
Takez?!
549
00:53:10,320 --> 00:53:12,790
What is this person?!
550
00:53:16,880 --> 00:53:18,570
What's happened...
551
00:53:19,330 --> 00:53:22,090
What have you guys been doing until now?!
552
00:53:24,390 --> 00:53:26,920
Where's the Young Master?
553
00:53:25,600 --> 00:53:26,920
I don't know!
554
00:53:27,140 --> 00:53:29,200
He's vanished off to somewhere.
555
00:53:30,820 --> 00:53:35,020
If Yoshioka Seij?r? won't come out,
doing any more than this is pointless!
556
00:53:38,320 --> 00:53:39,920
I will return.
557
00:53:45,440 --> 00:53:48,090
I figured it was him.
558
00:53:48,430 --> 00:53:50,740
It is Takez?.
559
00:53:54,090 --> 00:53:59,090
Damn it...
Even I... Even I...
560
00:54:08,320 --> 00:54:10,050
I'm strong.
561
00:54:14,400 --> 00:54:16,940
Who should I try next?
562
00:54:20,350 --> 00:54:22,740
H?z?in's Nikkan?
563
00:54:27,250 --> 00:54:29,800
Or Yagy? Sekish?sai?
564
00:54:40,750 --> 00:54:41,890
Akemi?
565
00:54:43,600 --> 00:54:44,790
Takez??
566
00:54:52,910 --> 00:54:54,970
Akemi, what's the matter?
567
00:55:22,190 --> 00:55:23,800
Watch out there.
568
00:55:27,370 --> 00:55:29,040
Seij?r?...
569
00:55:38,550 --> 00:55:40,660
Yoshioka Seij?r?.
570
00:55:41,840 --> 00:55:43,290
What is it?
571
00:55:44,670 --> 00:55:48,540
I am the Sakush? r?nin, Miyamoto Musashi.
572
00:55:50,760 --> 00:55:52,840
I wish for a match against you.
573
00:55:57,920 --> 00:56:02,200
You aren't at a point right now
where you can challenge me.
574
00:56:03,750 --> 00:56:05,440
It'd be impossible.
575
00:56:24,690 --> 00:56:28,440
When this same moon comes out once again...
576
00:56:28,790 --> 00:56:30,990
One month from now...
577
00:56:32,270 --> 00:56:33,930
Hour of the Dog: from 7pm - 9pm
578
00:56:32,270 --> 00:56:33,930
...in the Hour of the Dog...
579
00:56:34,370 --> 00:56:37,610
...come to the Sanj?sangen-d? Temple.
580
00:56:38,840 --> 00:56:40,940
I will be your opponent then.
581
00:57:20,000 --> 00:57:21,730
Miyamoto Musashi...
582
00:57:22,900 --> 00:57:27,760
If we allow that guy to run around loose like this,
it will be to the shame of the Yoshioka d?j?.
583
00:57:43,240 --> 00:57:46,060
Young Master! Please wait!
584
00:57:46,860 --> 00:57:48,900
Yoshioka Seij?r?.
585
00:57:52,340 --> 00:57:55,510
While you are playing around with women...
586
00:57:59,350 --> 00:58:01,090
I will...
587
00:58:06,800 --> 00:58:09,360
...become stronger than you.
588
00:58:13,650 --> 00:58:16,440
Fushimi Castle
589
00:58:22,640 --> 00:58:24,960
Oi! What's the matter?!
590
00:58:25,680 --> 00:58:28,930
I'm sorry; just let me rest for a minute.
591
00:58:28,930 --> 00:58:31,440
You're a spineless sissy, aren't you?
592
00:58:33,730 --> 00:58:37,360
Damn it... Takez?, that jerk.
593
00:58:38,220 --> 00:58:41,110
If I hadn't been lured by Takez?
into going to Sekigahara...
594
00:58:43,280 --> 00:58:44,410
Someone!
595
00:58:46,580 --> 00:58:49,460
Please... help us.
596
00:58:49,720 --> 00:58:53,110
Akemi? Who is it?
597
00:58:58,770 --> 00:59:03,990
I wouldn't have met Ok?
and would have married Ots? instead...
598
00:59:04,690 --> 00:59:07,060
...and would have become head
of the Hon'iden clan...
599
00:59:07,500 --> 00:59:09,490
...and been the envy of all the people.
600
00:59:09,490 --> 00:59:13,890
Ah...
How am I supposed to live?
601
00:59:17,100 --> 00:59:18,810
Are you in pain?
602
00:59:22,980 --> 00:59:24,680
It's medicine. Take it.
603
00:59:25,450 --> 00:59:27,040
Thank you very much.
604
00:59:27,550 --> 00:59:29,440
The view is wonderful here.
605
00:59:31,300 --> 00:59:32,660
Are you a Mushashugy??
606
00:59:32,660 --> 00:59:35,800
Yeah.
Although I'm on my way to Kyoto...
607
00:59:35,800 --> 00:59:39,760
...I'm making an observational study of the
various countries castles for future reference...
608
00:59:47,580 --> 00:59:51,310
A spy! Entering the castle
like this without permission!
609
00:59:52,150 --> 00:59:54,190
Eh? No, no...
610
00:59:54,840 --> 00:59:57,270
That guy was only making drawings...
611
00:59:57,270 --> 01:00:02,080
He might have been copying
the topography of the castle's construction.
612
01:00:02,570 --> 01:00:04,080
Dispose of him!
613
01:00:05,360 --> 01:00:06,540
Eh?
614
01:00:13,830 --> 01:00:15,040
This...
615
01:00:15,730 --> 01:00:16,290
Eh?
616
01:00:18,550 --> 01:00:20,130
Please...
617
01:00:20,320 --> 01:00:22,100
Eh? Eh? Eh? Eh?
618
01:00:23,100 --> 01:00:24,180
Eh?
619
01:00:35,830 --> 01:00:38,070
I wonder what this is?
620
01:00:50,540 --> 01:00:53,040
A certificate of swordsmanship.
621
01:00:53,350 --> 01:00:55,510
Sasaki Kojir?
622
01:00:54,830 --> 01:00:57,740
That guy was named Sasaki Kojir?, huh?
623
01:00:58,490 --> 01:01:02,090
I feel sorry for him.
In the middle of his training and all...
624
01:01:18,630 --> 01:01:21,750
Nara Province
625
01:01:18,710 --> 01:01:23,720
As his match with Yoshioka Seij?r?
was another month away...
626
01:01:24,020 --> 01:01:28,840
...Miyamoto Musashi, in order to win against Seij?r?,
was heading to Nara Province's H?z?in Temple.
627
01:02:01,910 --> 01:02:04,120
H?z?in Temple
628
01:02:07,890 --> 01:02:09,990
Agon
629
01:02:09,080 --> 01:02:10,840
Next!
630
01:02:10,010 --> 01:02:10,840
Yes!
631
01:02:10,840 --> 01:02:13,420
Called the Spears of H?z?in Temple...
632
01:02:13,420 --> 01:02:15,650
...those pupils who took lessons from
the masters of martial arts here...
633
01:02:15,650 --> 01:02:18,370
...had taken a vow that they
wouldn't make any complaints...
634
01:02:18,370 --> 01:02:22,990
...even if the violence and intensity
of the spears caused their deaths.
635
01:02:23,440 --> 01:02:25,190
Is that Nikkan?
636
01:02:24,590 --> 01:02:25,190
No.
637
01:02:25,440 --> 01:02:28,630
His name is Agon and he's our best pupil.
He's not Nikkan.
638
01:02:28,630 --> 01:02:31,360
Still, generally during a match...
639
01:02:31,360 --> 01:02:35,000
...he is said to be H?z?in Temple's "Seven Feet"
because he can deal with seven pupils at a time...
640
01:02:35,600 --> 01:02:39,760
...and our teacher Nikkan was personally present
during one such example of that.
641
01:02:54,170 --> 01:02:55,350
Next!
642
01:02:56,400 --> 01:02:58,020
Who will be next?!
643
01:02:58,950 --> 01:03:00,180
How about you?
644
01:02:59,700 --> 01:03:00,190
No.
645
01:03:00,190 --> 01:03:02,270
That would be...
You go.
646
01:03:02,640 --> 01:03:05,740
How about you?
647
01:03:03,690 --> 01:03:05,740
I... I'm not ready, yet...
648
01:03:06,240 --> 01:03:09,100
How about you there?
649
01:03:07,240 --> 01:03:09,100
No, my mind hasn't improved enough...
650
01:03:13,860 --> 01:03:16,100
What will you do?
651
01:03:20,320 --> 01:03:21,340
Please.
652
01:03:22,760 --> 01:03:23,890
Please what?
653
01:03:29,090 --> 01:03:30,580
Please allow me to try.
654
01:03:53,990 --> 01:03:55,060
Oi!
655
01:04:14,360 --> 01:04:17,080
Here I come!
656
01:04:15,260 --> 01:04:17,080
Wait!
657
01:04:22,300 --> 01:04:27,080
Fool.
Priest Agon, you are a big fool.
658
01:04:28,370 --> 01:04:31,190
Look carefully.
659
01:04:31,980 --> 01:04:35,930
Your opponent is a little different
from the others.
660
01:04:36,610 --> 01:04:40,560
This match... would be a waste.
661
01:04:46,820 --> 01:04:48,700
What are you saying?!
662
01:04:52,280 --> 01:04:53,920
Shall we do this?
663
01:06:28,480 --> 01:06:29,760
Guest.
664
01:06:32,770 --> 01:06:33,860
Huh?
665
01:06:39,370 --> 01:06:42,840
Your name is Miyamoto Musashi.
666
01:06:43,340 --> 01:06:44,380
Yes.
667
01:06:45,020 --> 01:06:49,400
You are strong.
Far too strong.
668
01:06:49,640 --> 01:06:51,750
No, I'm not that much...
669
01:06:52,510 --> 01:06:56,840
Even so, you should become much weaker.
670
01:06:58,180 --> 01:06:59,150
Huh?
671
01:07:00,640 --> 01:07:06,370
Earlier, when I was in the vegetable fields,
you passed by me, didn't you?
672
01:07:07,150 --> 01:07:08,190
Yes.
673
01:07:08,430 --> 01:07:12,330
At that moment,
rather than just passing by me...
674
01:07:12,930 --> 01:07:18,950
...you instead jumped back
nine feet before moving on.
675
01:07:21,760 --> 01:07:25,170
Why did you behave in such a manner?
676
01:07:25,170 --> 01:07:28,250
It was because I sensed
a terrible thirst for blood from you...
677
01:07:28,250 --> 01:07:32,070
...and I felt you were going to
swing at my feet with that hoe.
678
01:07:32,070 --> 01:07:36,570
And anyway, though you were
digging at the soil of your field...
679
01:07:37,120 --> 01:07:39,450
...weren't you searching for
a weakness in me?
680
01:07:39,860 --> 01:07:41,530
It was the other way around.
681
01:07:42,270 --> 01:07:43,770
The other way around?
682
01:07:44,310 --> 01:07:48,620
Ten minutes before you walked by...
683
01:07:49,140 --> 01:07:53,640
...I could feel your thirst for blood...
684
01:07:54,070 --> 01:07:56,790
...through the tip of my hoe.
685
01:08:00,360 --> 01:08:04,490
As you drew closer,
in each and every step...
686
01:08:04,740 --> 01:08:08,480
...I could increasingly sense your
battle fury and ambition.
687
01:08:10,320 --> 01:08:14,240
If a person had passed by me at that time...
688
01:08:14,910 --> 01:08:18,210
...and it had been just a farmer or something...
689
01:08:18,430 --> 01:08:26,360
...I would have been just some decrepit old man
hacking away at the vegetables in his field, right?
690
01:08:27,730 --> 01:08:29,940
That thirst for blood you felt...
691
01:08:30,820 --> 01:08:33,580
...was but a shadow figure of mine.
692
01:08:33,980 --> 01:08:39,360
You were surprised by that shadow...
693
01:08:40,600 --> 01:08:43,960
...and jumped aside on your own.
694
01:08:49,890 --> 01:08:52,370
Who at H?z?in Temple are you?
695
01:08:52,780 --> 01:08:54,540
Me?
696
01:08:54,540 --> 01:09:02,480
For H?z?in and it's neighbor, Oz?in Temple...
697
01:09:02,480 --> 01:09:05,550
...I am their Chief Priest, Nikkan.
698
01:09:03,540 --> 01:09:07,080
Chief Priest Nikkan
699
01:09:10,380 --> 01:09:12,440
You're Nikkan?
700
01:09:12,810 --> 01:09:16,660
H?z?in's... Master of the Spear?
701
01:09:16,660 --> 01:09:18,100
That's right.
702
01:09:21,350 --> 01:09:26,090
Excuse me. If that's the case,
I wish a match with you.
703
01:09:26,470 --> 01:09:27,910
You and I?
704
01:09:28,320 --> 01:09:31,360
I went to all the trouble to visit H?z?in...
705
01:09:31,780 --> 01:09:35,500
...because I wanted to see
H?z?in Temple's spear methods.
706
01:09:35,960 --> 01:09:39,010
Stop it. It's a waste of your time.
707
01:09:37,880 --> 01:09:39,010
Why?
708
01:09:41,160 --> 01:09:46,070
What spear mastery H?z?in has...
709
01:09:46,070 --> 01:09:49,870
...you generally saw in
Agon's performance today.
710
01:09:51,000 --> 01:09:55,450
What would be the point in
you seeing any more than that?
711
01:09:57,320 --> 01:10:02,960
Well, if you do wish to know more...
712
01:10:03,730 --> 01:10:05,490
...then just...
713
01:10:06,930 --> 01:10:11,390
...look into my eyes.
714
01:10:27,980 --> 01:10:29,640
Go to Yagy?.
715
01:10:30,760 --> 01:10:37,760
If it's with Sekish?sei, he can show you
things good enough for you.
716
01:10:57,010 --> 01:11:00,440
Hey. These drinks are good, huh?
717
01:11:01,870 --> 01:11:03,290
Can I join you?
718
01:11:04,250 --> 01:11:05,340
Go ahead.
719
01:11:06,400 --> 01:11:12,090
I'm the Gam? r?nin
by the name, Akakabe Yasoma.
720
01:11:13,160 --> 01:11:15,280
Ban Dan'emon - famous samurai general, 1567-1615
721
01:11:13,160 --> 01:11:15,280
Do you know of Ban Dan'emon?
722
01:11:15,780 --> 01:11:20,600
He and I are sworn pals
and we'll get together again someday.
723
01:11:20,560 --> 01:11:24,240
Akakabe Yasoma
724
01:11:21,430 --> 01:11:25,110
Also over at Osaka Castle right now...
725
01:11:26,040 --> 01:11:28,320
...there's the distinguished general,
Susukida Hayato Kanesuke...
726
01:11:28,320 --> 01:11:34,420
...and that man and I used to travel through the countries
as r?nin back during our wandering period.
727
01:11:35,000 --> 01:11:38,270
By the way, who are you?
728
01:11:49,530 --> 01:11:54,280
Do you know the founder of the Tomita Style
of martial arts, Toda Seigen-sensei?
729
01:11:54,500 --> 01:11:56,350
I've only heard the name, though.
730
01:11:59,710 --> 01:12:03,010
I have received the traditions of
and reached First Rank in the Ch?j? Style...
731
01:12:03,010 --> 01:12:07,100
...from the unselfish and great
enlightened hermit named Kanemaki Jisai...
732
01:12:07,330 --> 01:12:09,570
...who was my teacher.
733
01:12:09,920 --> 01:12:12,530
Well then, you're a true swordsman?
734
01:12:13,180 --> 01:12:14,040
That's right.
735
01:12:14,040 --> 01:12:18,520
And... What did this Ch?j? Style
give you for a name?
736
01:12:18,980 --> 01:12:21,320
If you have no objections, your full name.
737
01:12:21,320 --> 01:12:24,460
Please tell us...
738
01:12:22,820 --> 01:12:24,460
...your full name.
739
01:12:25,640 --> 01:12:28,660
Ch?j? Style, full mastership...
740
01:12:30,680 --> 01:12:32,990
...I am Sasaki Kojir?.
741
01:12:32,990 --> 01:12:34,070
Eh?!
742
01:12:34,860 --> 01:12:36,530
That is to say, I'm joking...
743
01:12:36,530 --> 01:12:38,650
Sorry for not having recognized you!
744
01:12:39,090 --> 01:12:41,120
If you are Sasaki Kojir?-dono...
745
01:12:41,480 --> 01:12:44,760
...we especially want to hear
about your way of the sword, Master!
746
01:12:53,910 --> 01:12:56,000
Okay... Keep still.
747
01:12:56,590 --> 01:12:58,610
Good boy, good boy.
748
01:12:58,970 --> 01:13:01,060
That's quite the sword you've got there.
749
01:13:01,560 --> 01:13:03,000
One you don't see much of in the capital, either.
750
01:13:03,000 --> 01:13:04,530
It's a good sword.
751
01:13:04,880 --> 01:13:07,480
It's one handed down to me
through my family.
752
01:13:08,000 --> 01:13:11,210
It's great if you can handle it freely...
753
01:13:11,480 --> 01:13:14,500
Although I see many a man with such fine,
long swords swaggering about...
754
01:13:14,800 --> 01:13:19,200
...when the going gets tough,
they shoulder those swords and run away.
755
01:13:21,320 --> 01:13:24,600
Sorry for being rude,
but what style of fighting did you study?
756
01:13:24,920 --> 01:13:26,610
There... go.
757
01:13:29,870 --> 01:13:31,500
The Ch?j? Style.
758
01:13:32,530 --> 01:13:36,470
By cutting down swallows
and slashing at willows...
759
01:13:36,870 --> 01:13:39,010
...I devised a technique of my own.
760
01:13:40,600 --> 01:13:42,810
Are you from Osaka?
761
01:13:42,810 --> 01:13:46,830
No, I'm from Kyoto.
I'm on my way to see Yagy?.
762
01:13:46,830 --> 01:13:49,800
Kyoto...
Kyoto, is it?
763
01:13:50,310 --> 01:13:53,870
I've heard there's a man named
Yoshioka Seij?r? in Kyoto...
764
01:13:53,870 --> 01:13:56,080
Would he be at his d?j? even now?
765
01:13:56,380 --> 01:13:59,670
I'd like to have a match
with him once, no matter what.
766
01:14:00,880 --> 01:14:04,270
Though they are rumored across the countries
as being masters of the martial arts...
767
01:14:04,270 --> 01:14:10,420
Or were at first; though I've also heard it said
the Yoshioka's were already done for.
768
01:14:10,420 --> 01:14:11,900
I see...
769
01:14:12,760 --> 01:14:16,850
Seems there's plenty of such braggarts
claiming reputations these days.
770
01:14:17,590 --> 01:14:19,450
By the way, you said earlier...
771
01:14:19,770 --> 01:14:22,470
...that you could cut down swallows, didn't you?
772
01:14:22,940 --> 01:14:24,480
Yes, I said that.
773
01:14:25,180 --> 01:14:27,250
Well then, it should be easy for you...
774
01:14:27,250 --> 01:14:29,990
...to cut down these seagulls
above the ship as well, shouldn't it?
775
01:14:30,330 --> 01:14:31,600
No, no...
776
01:14:32,240 --> 01:14:35,350
I don't feel like making such a performance.
777
01:14:35,700 --> 01:14:38,180
Don't you know of the proverb
about those with a little learning?
778
01:14:38,430 --> 01:14:40,080
Either quit bragging about that Ch?j? Style...
779
01:14:40,310 --> 01:14:42,360
...or cut down some of these seagulls!
780
01:14:42,720 --> 01:14:47,020
Look, if you're gonna talk big;
show off that big talk to him!
781
01:14:47,020 --> 01:14:49,470
Was I talking big?
782
01:14:49,960 --> 01:14:53,550
I am Yoshioka Seij?r?'s younger brother...
783
01:14:54,170 --> 01:14:56,360
...Yoshioka Denshichir?.
784
01:14:56,110 --> 01:14:59,690
Yoshioka Denshichir?
785
01:14:56,780 --> 01:14:59,110
I can't let you get away with going around...
786
01:15:00,540 --> 01:15:02,760
...talking trash about the Yoshiokas.
787
01:15:12,620 --> 01:15:15,270
Country hicks are a cheeky bunch these days.
788
01:15:15,640 --> 01:15:17,520
Denshichir?-sensei.
789
01:15:18,450 --> 01:15:19,700
What is it?
790
01:15:22,590 --> 01:15:28,060
If I were to cut down a seagull,
would that convince you I'm not bragging?
791
01:15:29,090 --> 01:15:30,300
Yeah.
792
01:15:33,290 --> 01:15:34,930
In that case...
793
01:15:37,630 --> 01:15:39,240
I'll cut one down.
794
01:15:41,940 --> 01:15:43,790
Denshichir?-sensei,
please lend me your assistance.
795
01:15:44,160 --> 01:15:47,090
Please call on the seagull
you'd like for me to cut down.
796
01:15:47,720 --> 01:15:49,840
I will even cut down several of them for you.
797
01:15:50,180 --> 01:15:51,760
Shut up!
798
01:15:52,130 --> 01:15:55,830
If seagulls could be called for,
then anyone could cut them down!
799
01:15:56,660 --> 01:16:00,970
The sea is many myriad of miles wide;
my sword is only three feet long.
800
01:16:02,400 --> 01:16:05,000
I can't cut down those which
don't even come close to me.
801
01:16:05,000 --> 01:16:08,010
If you can't do it, then just
apologize honestly that you can't.
802
01:16:08,870 --> 01:16:10,180
Well then...
803
01:16:11,320 --> 01:16:14,880
...in place of a seagull, let's see what else
there is I could cut down for you.
804
01:16:21,630 --> 01:16:24,090
Please pardon me this for today.
805
01:16:29,600 --> 01:16:31,460
Hey you!
806
01:16:30,100 --> 01:16:31,460
Bastard!
807
01:16:38,960 --> 01:16:41,780
Ah, come, come. Okay, I've caught you.
I've caught you. There, there, there...
808
01:16:41,780 --> 01:16:45,110
Okay, let's play, let's play.
Okay, that's it, that's it.
809
01:16:45,760 --> 01:16:47,650
Look, what a nice breeze.
810
01:17:05,270 --> 01:17:06,680
Ots?...
811
01:17:14,430 --> 01:17:15,620
Ots?!
812
01:17:19,100 --> 01:17:22,100
Sorry... Wrong person.
813
01:17:26,010 --> 01:17:29,040
Koyagyu Castle
814
01:17:27,420 --> 01:17:29,890
The very best of this era...
815
01:17:29,890 --> 01:17:35,220
...and the top martial arts master
was Yagy? Sekish?sai Muneyoshi.
816
01:17:31,820 --> 01:17:34,520
Yagy? Sekish?sai Muneyoshi
817
01:17:35,480 --> 01:17:38,570
Countless masters of the martial arts
would either beg him to train them...
818
01:17:38,570 --> 01:17:42,490
...or they would visit Yagy? in order
to defeat him and thus gain their fame...
819
01:17:39,280 --> 01:17:41,350
Kimura Sukekuro
820
01:17:42,490 --> 01:17:45,490
...but Sekish?sai himself had already retired.
821
01:17:45,390 --> 01:17:48,490
Debuchi Magobee
822
01:17:45,490 --> 01:17:47,890
Of those within his family who
concerned themselves in the training practices...
823
01:17:47,890 --> 01:17:50,540
...there was Yagy? Shiten'no.
824
01:17:53,010 --> 01:17:54,660
Murata Y?z?
825
01:17:56,930 --> 01:17:58,550
Hey! Throw from your hips! Your hips!
826
01:17:59,360 --> 01:18:00,920
Stretch out your arms!
827
01:18:01,240 --> 01:18:03,590
Let's see some spirit!
828
01:18:03,150 --> 01:18:05,280
Shoda Kizaemon
829
01:18:04,010 --> 01:18:07,850
Not from the tip of your sword! Your belly! Your belly!
830
01:18:29,220 --> 01:18:33,420
Take this and make our greetings to
that little Yoshioka brat.
831
01:18:34,200 --> 01:18:35,900
Okay, Ots??
832
01:18:36,850 --> 01:18:37,540
Yes.
833
01:18:47,850 --> 01:18:50,360
It seems Sekish?sai-dono...
834
01:18:50,360 --> 01:18:55,110
...is somehow under the impression I wished
to receive tea ceremony lessons from him.
835
01:18:57,260 --> 01:19:01,120
I was expecting him to
instruct me in swordsmanship...
836
01:19:02,960 --> 01:19:05,890
He understands that perfectly.
837
01:19:06,480 --> 01:19:12,460
However, it has recently become a habit of his
to see off his remaining years with friends...
838
01:19:12,670 --> 01:19:19,000
...in the beauty of nature
and with tea ceremonies.
839
01:19:29,660 --> 01:19:31,240
I'll have to give it up.
840
01:19:31,750 --> 01:19:33,190
Well then, please tell him...
841
01:19:33,190 --> 01:19:36,670
...that whenever I come to revisit him,
I would like to see him.
842
01:19:37,230 --> 01:19:40,000
Did you throw away that chrysanthemum?
843
01:19:40,640 --> 01:19:42,970
I gave it to a girl at the inn.
844
01:19:43,270 --> 01:19:44,440
Hmm...
845
01:19:45,100 --> 01:19:48,700
That little Yoshioka brat...
the one named Denshichir?...
846
01:19:49,380 --> 01:19:53,720
He took that chrysanthemum
in his hand and looked at it?
847
01:19:54,720 --> 01:19:55,670
Yes.
848
01:19:56,420 --> 01:19:58,860
Hmm... And then?
849
01:19:59,830 --> 01:20:03,250
He just returned it to me as it was.
850
01:20:04,960 --> 01:20:10,760
He didn't look at the cut in the stem?
851
01:20:12,690 --> 01:20:15,370
No, not really...
852
01:20:18,340 --> 01:20:21,390
What can I do to meet Sekish?sai...
853
01:20:28,800 --> 01:20:32,560
How can I beat Yoshioka Seij?r?...
854
01:20:33,040 --> 01:20:34,620
Sir.
855
01:20:37,480 --> 01:20:39,360
Do you like flowers?
856
01:20:39,750 --> 01:20:41,180
Flowers?
857
01:20:41,800 --> 01:20:43,050
Yeah, I like 'em.
858
01:20:51,040 --> 01:20:53,880
Then, I'll bring a vase.
859
01:20:52,930 --> 01:20:53,880
Ah.
860
01:21:24,920 --> 01:21:29,110
It won't fit, Sir.
The stem is too long.
861
01:21:29,480 --> 01:21:30,850
Then hold it up.
862
01:21:31,140 --> 01:21:33,200
I'll cut it so it's about the right length.
863
01:21:33,700 --> 01:21:35,360
Hold it like it seems to be
blooming from the ground...
864
01:21:35,570 --> 01:21:36,830
That's it, that's it.
865
01:21:37,980 --> 01:21:39,140
Kyaa!
866
01:21:56,740 --> 01:21:58,910
Why have you come to the castle? Hmm?
867
01:21:58,910 --> 01:22:02,850
I have a letter from a guest staying at our inn.
868
01:22:02,850 --> 01:22:05,630
Ah... you don't have to pass that along to me.
869
01:22:05,940 --> 01:22:12,120
It's just another aspiring student
who wants lessons in our methods...
870
01:22:12,500 --> 01:22:14,650
Well, it's something like that, right?
871
01:22:14,650 --> 01:22:16,800
Ah, I forgot.
872
01:22:17,260 --> 01:22:21,170
And then...
he asked me to give you this, too.
873
01:22:25,680 --> 01:22:26,830
Hmm?
874
01:22:29,060 --> 01:22:34,430
Honored guest, this mountain retreat
has nothing much in it.
875
01:22:35,440 --> 01:22:37,630
Please, just relax.
876
01:22:38,530 --> 01:22:40,100
I'll accept this.
877
01:22:43,090 --> 01:22:45,230
How can I get close to Sekish?sai?
878
01:22:45,230 --> 01:22:46,900
You seem to be strong.
879
01:22:51,230 --> 01:22:53,220
From your letter...
880
01:22:53,220 --> 01:22:57,540
...you asked about who had
cut that chrysanthemum...
881
01:23:01,690 --> 01:23:03,400
This was...
882
01:23:04,160 --> 01:23:07,350
...cut by the Great Lord of our family.
883
01:23:08,060 --> 01:23:10,080
I thought so.
884
01:23:10,580 --> 01:23:14,020
How can I get close to Sekish?sai...?
885
01:23:14,020 --> 01:23:19,550
How could you tell just by looking at
the cut end of this thin, flexible stem...
886
01:23:19,800 --> 01:23:24,240
...that it had been made by
a genius swordsman?
887
01:23:26,060 --> 01:23:31,820
Even we couldn't have told that
it had been cut by our Great Lord.
888
01:23:39,220 --> 01:23:43,360
Do this tonight because I won't get
a second chance to get close to Sekish?sai.
889
01:23:44,090 --> 01:23:45,730
It was him?
890
01:23:46,190 --> 01:23:47,300
That's right.
891
01:23:47,300 --> 01:23:49,200
We couldn't have told.
892
01:23:50,390 --> 01:23:54,550
I guess it takes a genius
to recognize another genius.
893
01:23:55,490 --> 01:23:58,410
For the sake of our future reference...
894
01:23:58,410 --> 01:24:02,600
...we'd like you to give us an explanation
tonight as to how you could tell that...
895
01:24:04,860 --> 01:24:06,550
There won't be a second chance.
896
01:24:08,370 --> 01:24:10,870
Ordinary men like you...
897
01:24:11,880 --> 01:24:13,390
...would never understand.
898
01:24:13,680 --> 01:24:14,330
What?!
899
01:24:14,330 --> 01:24:16,440
Sensing something is sensing it.
900
01:24:16,440 --> 01:24:19,210
There's no way I can put it
so as to explain it to you.
901
01:24:19,210 --> 01:24:22,120
If you forcibly want to see those feelings...
902
01:24:22,730 --> 01:24:27,570
...there's no other way
but to take out your swords and face me.
903
01:24:36,490 --> 01:24:38,070
Where are you going?
904
01:24:38,810 --> 01:24:43,520
To the Lord of Toshiro.
I've come to see Sekish?sai.
905
01:24:43,930 --> 01:24:47,070
To meet our Great Lord?
What have you a mind to do?
906
01:24:47,920 --> 01:24:52,440
I'm a fledgling in the training of strategies.
907
01:24:53,080 --> 01:24:57,960
I want to beg the creator of the Yagy? Style
and his knowledge of a lifetime...
908
01:24:57,960 --> 01:25:00,470
...to teach me of his moves.
909
01:25:01,000 --> 01:25:03,200
But Sekish?sai never sees anyone.
910
01:25:03,430 --> 01:25:11,460
I heard he is a practitioner in austerities
and doesn't give lessons.
911
01:25:15,210 --> 01:25:17,560
Therefore, I...
912
01:25:20,080 --> 01:25:24,900
...will first propose battle
with the people of this castle.
913
01:25:24,900 --> 01:25:27,830
Okay... Sounds interesting.
914
01:25:29,560 --> 01:25:32,060
A battle sounds interesting.
915
01:25:33,680 --> 01:25:36,400
Even without the clangs
and bells ringing from a war camp...
916
01:25:36,910 --> 01:25:39,570
...I will accept your challenge
in answer for the knowledge you seek.
917
01:25:42,440 --> 01:25:44,470
Do you hear, everyone?!
918
01:25:49,580 --> 01:25:51,790
He is not to meet the Great Lord!
919
01:25:51,790 --> 01:25:53,120
Cut him down!
920
01:26:06,340 --> 01:26:08,040
Don't let him escape!
921
01:27:59,540 --> 01:28:00,980
Don't let him get away!
922
01:28:16,000 --> 01:28:18,770
This battle has been your loss.
923
01:28:21,050 --> 01:28:22,240
Die!
924
01:28:23,540 --> 01:28:26,440
Die! Die!
925
01:28:26,440 --> 01:28:29,050
Die! Die!
926
01:28:29,510 --> 01:28:32,480
Die! Die!
927
01:28:32,720 --> 01:28:35,470
Die! Die!
928
01:28:43,370 --> 01:28:45,560
Kodachi - the smaller of the two swords samurai carry
929
01:28:43,370 --> 01:28:45,560
Now that you've drawn out your Kodachi...
930
01:28:52,470 --> 01:28:54,760
Twin Sword Style...!
931
01:29:12,170 --> 01:29:13,220
Wait!
932
01:29:16,270 --> 01:29:18,590
Don't let him escape! Chase him!
933
01:29:18,990 --> 01:29:20,620
Ots?!
934
01:29:36,850 --> 01:29:39,790
You played the flute well again today.
935
01:29:39,790 --> 01:29:41,790
Don't let him get away! Chase him!
936
01:29:42,080 --> 01:29:45,010
It appears there's a fuss over at the main house...
937
01:29:45,330 --> 01:29:47,670
Hmm?
938
01:29:50,410 --> 01:29:55,280
A black-headed rat
must have slipped in among them.
939
01:29:57,120 --> 01:29:58,560
Search for him.
940
01:29:58,560 --> 01:30:00,660
You guys look for him as well.
941
01:29:59,790 --> 01:30:00,660
Yes sir!
942
01:30:01,250 --> 01:30:03,290
Keep an eye out here.
943
01:30:43,310 --> 01:30:44,560
Is it here...?
944
01:30:57,130 --> 01:30:58,400
Excuse me.
945
01:31:04,140 --> 01:31:05,480
Ots?!
946
01:31:05,900 --> 01:31:07,730
Takez?-san?!
947
01:31:18,270 --> 01:31:19,680
Takez?-san!
948
01:31:24,130 --> 01:31:27,020
I've been looking for you all this time.
949
01:31:28,280 --> 01:31:31,490
After we parted at that cave...
950
01:31:32,680 --> 01:31:38,580
...I've believed we would meet again someday.
951
01:31:39,050 --> 01:31:41,950
I've always believed it was my destiny...
952
01:31:42,480 --> 01:31:45,240
...that we would surely meet again.
953
01:31:47,650 --> 01:31:53,140
I was sure the sound of that flute
last night was yours, Ots?.
954
01:31:55,070 --> 01:31:57,720
I'm so happy...
955
01:31:58,690 --> 01:32:00,990
...that you do remember me.
956
01:32:02,850 --> 01:32:06,210
Ever since that day...
957
01:32:07,490 --> 01:32:10,780
...there hasn't been a moment when
I had forgotten about you either, Takez?-san.
958
01:32:11,450 --> 01:32:13,250
No, truth is...
959
01:32:14,450 --> 01:32:19,030
Not once since that day when you
returned to the village, Takez?-san...
960
01:32:24,780 --> 01:32:28,800
Have you been traveling around
gaining skills in combat?
961
01:32:29,540 --> 01:32:31,400
That's right.
962
01:32:31,980 --> 01:32:34,440
I'm not called Takez? now...
963
01:32:35,140 --> 01:32:38,160
...but by the name of Miyamoto Musashi.
964
01:32:38,580 --> 01:32:42,020
Miyamoto Musashi-sama...
965
01:32:44,120 --> 01:32:47,020
Ots?, are you living here now?
966
01:32:47,890 --> 01:32:50,440
Yes.
I am connected to them.
967
01:32:51,610 --> 01:32:53,610
How about you, Musashi-sama?
968
01:32:56,090 --> 01:32:59,990
I came to see the man who
cut the stem of this chrysanthemum.
969
01:33:03,430 --> 01:33:05,360
Ah, this is...
970
01:33:06,380 --> 01:33:07,820
With me?
971
01:33:08,260 --> 01:33:09,810
Great Lord.
972
01:33:10,520 --> 01:33:11,880
Great Lord?
973
01:33:13,460 --> 01:33:15,560
Yagy? Sekish?sai!
974
01:33:19,100 --> 01:33:22,190
I am Miyamoto Musashi.
975
01:33:22,710 --> 01:33:24,420
Teach me your moves...
976
01:33:25,260 --> 01:33:29,870
I am already retired.
I don't do matches.
977
01:33:35,090 --> 01:33:41,790
But, I will reward you for recognizing
the cut on that chrysanthemum. I will teach you.
978
01:33:42,370 --> 01:33:44,570
And, what on earth...
979
01:33:46,070 --> 01:33:48,480
...is it you want to know?
980
01:33:49,790 --> 01:33:53,580
What should I do
to win against Yoshioka Seij?r??
981
01:33:53,980 --> 01:33:55,400
Tell me that.
982
01:33:55,680 --> 01:33:57,000
Hmm...
983
01:33:59,420 --> 01:34:01,950
Try to cut that chrysanthemum.
984
01:34:20,340 --> 01:34:21,360
Ots?.
985
01:34:21,800 --> 01:34:22,660
Yes.
986
01:34:32,340 --> 01:34:33,550
Your eyes are good.
987
01:34:33,810 --> 01:34:36,770
But, your ears are bad.
988
01:34:37,340 --> 01:34:38,300
Huh?
989
01:34:38,300 --> 01:34:40,120
I heard the sound of it.
990
01:34:41,160 --> 01:34:45,760
That is a sound that should never be heard.
991
01:34:46,860 --> 01:34:48,840
What do you mean?
992
01:35:04,360 --> 01:35:09,980
Musashi-sama, if you wish to ask him about it,
I will call for the Great Lord to return.
993
01:35:10,510 --> 01:35:11,630
Wait!
994
01:35:18,360 --> 01:35:19,910
Sorry.
995
01:35:22,140 --> 01:35:23,520
Never mind.
996
01:35:24,620 --> 01:35:26,080
Wait!
997
01:35:28,440 --> 01:35:32,550
Please... take me along with you, too.
998
01:35:33,920 --> 01:35:38,350
I... want to live along with you, Musashi-sama.
999
01:35:41,330 --> 01:35:42,660
I can't.
1000
01:35:44,360 --> 01:35:46,920
I will be in training everyday from here on...
1001
01:35:47,280 --> 01:35:50,350
I won't have time to spend with you, Ots?.
1002
01:35:53,310 --> 01:35:54,960
Musashi-sama...
1003
01:35:56,850 --> 01:35:59,010
I feel I have found...
1004
01:35:59,480 --> 01:36:02,750
...the one and only person
in this world for me.
1005
01:36:03,530 --> 01:36:05,600
It's you, Musashi-sama!
1006
01:36:10,380 --> 01:36:12,290
Say what you will...
1007
01:36:13,370 --> 01:36:15,970
...but I will not take you along with me.
1008
01:36:16,680 --> 01:36:21,240
The time I have spent here at
Yagy?'s village has not gone to waste.
1009
01:36:22,010 --> 01:36:23,730
As I served the Great Lord...
1010
01:36:23,730 --> 01:36:26,990
...I learned a little about what
it is to be a Mushashugy?.
1011
01:36:27,670 --> 01:36:29,970
I wouldn't interfere with your training.
1012
01:36:31,510 --> 01:36:35,460
Never would I interfere with you...
1013
01:36:42,280 --> 01:36:45,830
Please wait here.
1014
01:36:46,770 --> 01:36:49,270
Because I'll come right back.
1015
01:36:53,340 --> 01:36:54,950
I would hate it...
1016
01:36:55,770 --> 01:36:57,810
...if you left.
1017
01:38:01,930 --> 01:38:06,260
Ah, Sir... I haven't received
your payment for the bill yet.
1018
01:38:06,710 --> 01:38:07,860
What?
1019
01:38:07,860 --> 01:38:10,880
You haven't inadvertently
forgotten, have you?
1020
01:38:12,340 --> 01:38:13,930
I haven't forgotten anything.
1021
01:38:13,930 --> 01:38:17,430
That second serving... I haven't received payment
on that second serving of sake yet.
1022
01:38:17,430 --> 01:38:21,040
Ah, the bill for that, huh...
1023
01:38:19,320 --> 01:38:21,040
I am sorry about this.
1024
01:38:21,250 --> 01:38:23,400
I don't have any money.
1025
01:38:22,610 --> 01:38:23,400
Eh?
1026
01:38:26,230 --> 01:38:29,430
Oi...
1027
01:38:27,540 --> 01:38:29,430
What should I do?
1028
01:38:29,940 --> 01:38:32,620
Although I had some until recently...
1029
01:38:32,810 --> 01:38:36,170
I done went and drank it all away!
1030
01:38:34,770 --> 01:38:36,170
Oi!
1031
01:38:36,720 --> 01:38:38,060
Sensei!
1032
01:38:38,280 --> 01:38:43,240
Well then jerk, ya've been drinkin'
with your pockets empty?
1033
01:38:44,620 --> 01:38:48,670
Just who do you think I am?
1034
01:38:50,590 --> 01:38:57,280
I think yer a cowardly, fat thief
and a garbage r?nin.
1035
01:38:57,280 --> 01:38:59,410
So what about it?
1036
01:39:01,520 --> 01:39:02,840
I'll tell you!
1037
01:39:05,130 --> 01:39:07,310
Don't be surprised upon
hearing my name though.
1038
01:39:07,310 --> 01:39:09,580
Who would be surprised at that?
1039
01:39:12,470 --> 01:39:15,070
I am Sasaki Kojir?.
1040
01:39:16,360 --> 01:39:21,270
Don't you know of Kojir?,
Master of the Ch?j? Style?
1041
01:39:21,270 --> 01:39:24,540
That's Sasaki Kojir??
1042
01:39:25,480 --> 01:39:26,930
Sasaki Kojir??
1043
01:39:26,930 --> 01:39:28,140
Whaa!
1044
01:39:29,100 --> 01:39:31,850
Oi! Who are you?
1045
01:39:32,240 --> 01:39:34,460
I am a mere r?nin.
1046
01:39:35,360 --> 01:39:39,290
But, if you are the real Sasaki Kojir?...
1047
01:39:39,290 --> 01:39:41,680
...you should carry a certificate to that effect.
1048
01:39:43,550 --> 01:39:45,520
Do you doubt me?
1049
01:39:48,450 --> 01:39:52,240
This is my certificate.
1050
01:39:55,550 --> 01:39:58,760
Well, well, Sasaki Kojir?-dono...
1051
01:39:59,470 --> 01:40:03,150
That I was able to meet you
in a place like this must be karma.
1052
01:40:03,980 --> 01:40:07,230
Allow me to pay his drinking bill.
1053
01:40:07,460 --> 01:40:10,480
Oh! You have a good mental attitude.
1054
01:40:10,720 --> 01:40:15,600
Hey, hey, hey...
Don't go payin' fer dis guy.
1055
01:40:15,600 --> 01:40:17,970
He'll make a habit of it.
1056
01:40:18,280 --> 01:40:22,620
Oi! Eh? I don't know this
Sasaki guy or what...
1057
01:40:22,620 --> 01:40:25,580
...but it's jerks like you...
1058
01:40:25,840 --> 01:40:30,970
...who almost always skip out on der bar bills!
1059
01:40:30,970 --> 01:40:36,490
Iffen ya ain'ts got da money,
den let me hit yer head da once!
1060
01:40:36,490 --> 01:40:39,490
Ah, geez!
1061
01:40:37,510 --> 01:40:39,490
Never mind that...
1062
01:40:39,800 --> 01:40:42,700
What's that? Hit me?
1063
01:40:42,950 --> 01:40:45,040
Sounds interesting.
I dare you to hit me!
1064
01:40:45,760 --> 01:40:48,300
What a joke!
1065
01:41:00,500 --> 01:41:04,600
You mustn't kill in a place such as this.
1066
01:41:05,520 --> 01:41:09,190
Thank you for today.
You helped me so much.
1067
01:41:09,470 --> 01:41:12,080
Won't you tell me your name?
1068
01:41:12,380 --> 01:41:14,320
I'm not a person who gives out their name.
1069
01:41:14,620 --> 01:41:17,320
Isn't it okay?
We're friends, after all.
1070
01:41:18,050 --> 01:41:20,420
Right?
Hey, just tell me your name.
1071
01:41:22,090 --> 01:41:24,270
It's just a coincidence, but...
1072
01:41:24,510 --> 01:41:29,720
My name... is also Sasaki Kojir?.
1073
01:41:33,540 --> 01:41:37,110
What became of the man who held
the seal case you keep at your waist?
1074
01:41:39,910 --> 01:41:45,200
What became of the man
who was holding that certificate?
1075
01:41:45,650 --> 01:41:51,960
At Fushimi Castle,
he was mistaken for a spy and killed...
1076
01:42:00,820 --> 01:42:06,160
I'm sorry! I'm sorry!
I'm sorry! I'm sorry!
1077
01:42:13,360 --> 01:42:14,590
I'm sorry...
1078
01:42:14,590 --> 01:42:16,400
I see.
1079
01:42:17,860 --> 01:42:24,150
My senior disciple, Kusanagi Tenori, whom I was
to receive this Ch?j? Style certificate from...
1080
01:42:25,890 --> 01:42:29,950
...I have now surely received it from
Sasaki Kojir? instead...
1081
01:42:34,990 --> 01:42:37,000
Sasaki Kojir?-dono.
1082
01:42:38,560 --> 01:42:43,660
Our having the same name...
must be some sort of karma as well.
1083
01:42:44,480 --> 01:42:47,920
I am pleased to make your acquaintance.
1084
01:42:56,520 --> 01:42:59,110
Hey! Kojir?!
1085
01:43:00,450 --> 01:43:04,830
I know of a guy who's stronger than you!
1086
01:43:08,040 --> 01:43:12,210
Sakush? Province,
Takez? of Miyamoto village.
1087
01:43:12,670 --> 01:43:15,110
His current name is Miyamoto Musashi.
1088
01:43:15,480 --> 01:43:18,030
A man named Miyamoto Musashi!
1089
01:43:20,530 --> 01:43:23,030
Miyamoto Musashi...
1090
01:43:28,780 --> 01:43:30,790
I'll remember that.
1091
01:43:46,940 --> 01:43:51,590
Hmm... Let's see...
1092
01:44:01,830 --> 01:44:03,160
Ganry?...
(Large Rock Style)
1093
01:44:03,490 --> 01:44:05,660
Ganry?
1094
01:44:03,490 --> 01:44:05,660
Sasaki Kojir?
1095
01:44:06,200 --> 01:44:08,910
Should I go by that name?
1096
01:44:10,890 --> 01:44:14,790
On the day of his match with Yoshioka Seij?r?...
1097
01:44:15,490 --> 01:44:19,770
...Miyamoto Musashi had finally arrived in Kyoto.
1098
01:44:24,400 --> 01:44:26,010
I lost...
1099
01:44:28,540 --> 01:44:30,120
I lost!
1100
01:44:32,610 --> 01:44:33,650
I lost...
1101
01:44:35,900 --> 01:44:37,280
I lost!
1102
01:44:38,520 --> 01:44:40,300
I lost!
1103
01:44:42,240 --> 01:44:44,400
I'm a fledgling...
1104
01:44:46,310 --> 01:44:48,170
A fledgling!
1105
01:44:49,900 --> 01:44:52,020
Just a fledgling!
1106
01:44:59,420 --> 01:45:01,000
You there.
1107
01:45:01,340 --> 01:45:04,320
Yeah! I'm so happy!
Young Master.
1108
01:45:04,320 --> 01:45:05,800
Okay, let's go.
1109
01:45:07,560 --> 01:45:09,080
Sensei... Sensei!
1110
01:45:09,080 --> 01:45:11,020
Pretty, aren't you?
1111
01:45:11,050 --> 01:45:13,220
Yomogi
1112
01:45:13,050 --> 01:45:16,570
Sensei. Sensei.
1113
01:45:16,900 --> 01:45:18,960
I told you, I'm ticklish.
1114
01:45:20,110 --> 01:45:21,300
Sake.
1115
01:45:23,330 --> 01:45:25,130
Here you go.
1116
01:45:30,350 --> 01:45:34,200
I don't care much for that other woman...
1117
01:45:34,420 --> 01:45:37,210
...you brought along with you.
1118
01:45:37,720 --> 01:45:40,160
Well, don't say that.
1119
01:45:40,620 --> 01:45:45,590
Speaking of which, where did that
pimp of yours get off to?
1120
01:45:45,990 --> 01:45:47,820
He flew the coop...
1121
01:45:54,100 --> 01:45:57,760
They all disappear in the end.
1122
01:45:59,540 --> 01:46:03,050
Tell Ma I'm sorry 'bout Ots?.
But I've made up my mind.
1123
01:46:03,050 --> 01:46:05,470
I'm not going back to Miyamoto.
1124
01:46:06,470 --> 01:46:08,000
Matahachi...
1125
01:46:09,560 --> 01:46:11,210
Matahachi!
1126
01:46:44,490 --> 01:46:46,130
Takez?...
1127
01:46:49,840 --> 01:46:51,700
Seij?r?-sama...
1128
01:48:23,040 --> 01:48:24,520
K?etsu!
1129
01:48:27,160 --> 01:48:29,560
Ow, ow, ow...
1130
01:48:30,490 --> 01:48:34,140
Ow, ow, ow...
Ah, it hurts, it hurts...
1131
01:48:34,140 --> 01:48:36,820
Are you okay? Are you ill?
1132
01:48:36,820 --> 01:48:41,130
Yes.
A sudden spasm of pain...
1133
01:48:46,490 --> 01:48:48,930
Ots?!
1134
01:48:48,930 --> 01:48:52,620
Obaba-sama!
1135
01:48:50,060 --> 01:48:52,620
Hurts! Ow, ow, ow...
1136
01:48:54,440 --> 01:49:00,080
I am truly sorry about that earlier.
1137
01:49:00,880 --> 01:49:04,150
At the moment I looked at you, Musashi-dono...
1138
01:49:04,510 --> 01:49:10,480
...somehow a bloody stench
seemed to appear before me...
1139
01:49:11,440 --> 01:49:13,100
...and I was scared.
1140
01:49:13,570 --> 01:49:15,520
A bloody stench...
1141
01:49:17,770 --> 01:49:21,600
Looking at him now...
1142
01:49:21,830 --> 01:49:25,680
...he doesn't seem to be a man
such as that, does he?
1143
01:49:26,740 --> 01:49:31,090
Well, well, what can we say in apology?
1144
01:49:32,420 --> 01:49:36,880
Musashi-dono, do you know of
what is called the Path of Sujaku?
1145
01:49:37,130 --> 01:49:38,960
The Path of Sujaku?
1146
01:49:39,180 --> 01:49:41,460
The red-light district of Rokuj?.
1147
01:49:41,460 --> 01:49:46,960
When you say red-light district...
That place where they have prostitutes?
1148
01:49:46,960 --> 01:49:48,150
Yes.
1149
01:49:48,750 --> 01:49:52,910
At this very moment, I have been
given a letter of invitation to there...
1150
01:49:52,910 --> 01:49:54,800
If you'd like, Musashi-dono...
1151
01:49:55,050 --> 01:50:00,630
...won't you come along with me to see
the playground district of Rokuj? together?
1152
01:50:02,730 --> 01:50:06,020
I have an appointment for today.
1153
01:50:06,020 --> 01:50:09,080
Ah... And what time is that at?
1154
01:50:11,650 --> 01:50:12,880
Hour of the Dog - between 7pm and 9pm
1155
01:50:11,650 --> 01:50:12,890
At the Hour of the Dog.
1156
01:50:12,890 --> 01:50:20,080
Ah, in that case, you still...
have plenty of free time left until then.
1157
01:50:20,370 --> 01:50:23,120
It's an important appointment.
1158
01:50:23,120 --> 01:50:29,470
Musashi-dono, you should listen obediently
when an old person tells you something.
1159
01:50:29,760 --> 01:50:34,270
But before that, you should change clothes.
1160
01:50:34,600 --> 01:50:35,930
Change clothes?
1161
01:50:37,850 --> 01:50:40,080
What time is it right now?
1162
01:50:41,580 --> 01:50:43,930
Hour of the Bird - 5pm - 7pm
1163
01:50:41,580 --> 01:50:43,930
The Hour of the Bird.
1164
01:50:45,540 --> 01:50:47,270
I see...
1165
01:50:58,280 --> 01:50:59,790
Are you leaving?
1166
01:51:01,200 --> 01:51:04,700
Just on some minor business.
I'll be back soon.
1167
01:51:14,330 --> 01:51:17,110
Well then, I'll come again.
1168
01:51:15,570 --> 01:51:17,110
Thank you very much.
1169
01:51:27,190 --> 01:51:32,100
Obaba-sama, your inn...
Are we near to your inn yet?
1170
01:51:32,380 --> 01:51:36,560
Sorry.
It's just a little further ahead.
1171
01:51:40,990 --> 01:51:42,500
Obaba-sama...
1172
01:51:44,320 --> 01:51:48,170
Please forgive me
for everything up till now.
1173
01:51:48,810 --> 01:51:53,170
I won't make any more
excuses from here on.
1174
01:51:53,170 --> 01:51:54,800
What are you saying?
1175
01:51:55,210 --> 01:51:59,130
I wouldn't have borne a grudge against you forever
just for changing your mind.
1176
01:51:59,660 --> 01:52:02,560
There was a time when I hated
the thought of you as my daughter-in-law...
1177
01:52:02,800 --> 01:52:06,840
...but that's all water under the bridge now.
1178
01:52:08,220 --> 01:52:12,120
Well then, you will please forgive me?
For my selfishness...
1179
01:52:12,120 --> 01:52:14,300
Ow, ow, ow!
1180
01:52:13,340 --> 01:52:14,300
Obaba-sama?
1181
01:52:15,670 --> 01:52:17,710
Ots?, set me down here.
1182
01:52:20,030 --> 01:52:23,450
What I just said, was a lie!
1183
01:52:26,560 --> 01:52:28,790
You bitch!
1184
01:52:32,560 --> 01:52:33,890
Don't run away!
1185
01:52:34,210 --> 01:52:37,050
Obaba-sama, please forgive me!
1186
01:52:37,380 --> 01:52:38,760
I won't!
1187
01:52:39,400 --> 01:52:40,890
Ahh!
1188
01:53:01,130 --> 01:53:03,420
Stop! Stop! Stop!
1189
01:53:03,730 --> 01:53:07,460
You say it'll be "before long," "before long"...
1190
01:53:07,460 --> 01:53:10,840
...but just when on earth do I get to see
Yoshino Day?, whom I came here for?!
1191
01:53:10,840 --> 01:53:12,260
Well, J?y?-dono...
1192
01:53:12,260 --> 01:53:14,150
Let go! Let go!
1193
01:53:14,150 --> 01:53:15,970
Just wait and she'll play for you.
1194
01:53:15,970 --> 01:53:17,600
Now! Now, now, now...
1195
01:53:18,820 --> 01:53:22,800
I've come from so far away
just to see Yoshino Day?!
1196
01:53:40,240 --> 01:53:44,850
Don't tell me you want to assist me, do you?
1197
01:53:48,750 --> 01:53:51,080
I will defeat Musashi alone.
1198
01:53:51,370 --> 01:53:53,300
I won't need your assistance.
1199
01:53:54,150 --> 01:53:55,800
But, Elder Brother...
1200
01:53:56,120 --> 01:53:58,830
You won't listen to what your brother says?
1201
01:54:01,760 --> 01:54:03,600
Young Master...
1202
01:54:05,430 --> 01:54:06,640
That day...
1203
01:54:07,760 --> 01:54:10,320
Those of us who were here
the day Musashi came to our d?j?...
1204
01:54:11,080 --> 01:54:15,470
We want to take revenge on Musashi!
1205
01:54:16,900 --> 01:54:20,380
We have no intention of
interfering with you in the slightest.
1206
01:54:20,990 --> 01:54:22,400
But at least...
1207
01:54:22,650 --> 01:54:24,800
At least during your match...!
1208
01:54:26,100 --> 01:54:30,160
Allow us to watch Musashi's fall for ourselves!
1209
01:54:30,160 --> 01:54:33,920
That's right, Elder Brother.
All of us wish for that.
1210
01:54:36,940 --> 01:54:41,970
In that case,
how about Denshichir? alone coming?
1211
01:54:42,660 --> 01:54:47,440
Denshichir? will witness it in place of all of you.
1212
01:54:55,270 --> 01:54:59,090
I will not accept the attendance of anyone else.
1213
01:54:59,310 --> 01:55:01,780
Sensei! Me, too!
1214
01:55:02,840 --> 01:55:04,420
Ueda...
1215
01:55:05,340 --> 01:55:10,050
What is it of the Yoshioka
Defense Style that you protect?
1216
01:55:12,810 --> 01:55:14,690
Tenkachi's sword.
1217
01:55:20,600 --> 01:55:22,560
Don't worry.
1218
01:55:39,470 --> 01:55:44,000
Sir? Where are you going?
1219
01:55:45,480 --> 01:55:46,920
I'll return right away.
1220
01:55:47,340 --> 01:55:49,130
Truly?
1221
01:55:49,480 --> 01:55:55,000
If you don't return,
I may be scolded harshly...
1222
01:55:57,470 --> 01:55:58,840
In that case...
1223
01:56:00,650 --> 01:56:04,640
D?fuku - canonical robe
1224
01:56:00,650 --> 01:56:04,640
I'll leave this d?fuku in your charge.
1225
01:56:08,820 --> 01:56:10,570
If...
1226
01:56:11,440 --> 01:56:15,480
Hour of the Boar - 9pm - 11pm
1227
01:56:11,440 --> 01:56:15,480
...I have not returned by the Hour of the Boar...
1228
01:56:18,040 --> 01:56:22,970
...I want you to hand that d?fuku
over to K?etsu-dono.
1229
01:56:23,780 --> 01:56:27,520
You must be sure and return.
1230
01:56:28,890 --> 01:56:31,220
Your courtesan partner for tonight...
1231
01:56:31,220 --> 01:56:36,000
...is to be the one I attend upon,
Yoshino Day?-san.
1232
01:56:56,200 --> 01:56:58,520
Could you come?
1233
01:57:00,170 --> 01:57:03,880
Yoshino Day?
1234
01:57:00,170 --> 01:57:02,550
Yoshino Day?-sama!
1235
01:57:25,400 --> 01:57:29,830
My eyes are good,
but my ears are bad...
1236
01:57:30,850 --> 01:57:32,080
Ears...
1237
01:57:43,070 --> 01:57:45,250
Huh? What's the matter?
1238
01:57:46,120 --> 01:57:47,600
Are you scared?
1239
01:57:57,780 --> 01:58:00,540
There, there, good boy...
1240
01:58:00,830 --> 01:58:03,130
Hear the sound...
1241
01:58:03,730 --> 01:58:08,240
I should never hear... the sound.
1242
01:58:13,130 --> 01:58:15,630
Tomorrow at 9pm
1243
01:58:13,130 --> 01:58:15,630
Part 2
1244
01:58:13,840 --> 01:58:15,750
Yoshioka Seij?r?, let's go.
1245
01:58:15,750 --> 01:58:17,310
Hurry and come.
1246
01:58:17,550 --> 01:58:24,180
Yoshioka Seij?r? and Musashi's Stuggle To The Death
1247
01:58:18,180 --> 01:58:22,960
At last, the battle with
Yoshioka Seij?r? has come.
1248
01:58:23,170 --> 01:58:25,890
What will the outcome of their match be?
1249
01:58:25,890 --> 01:58:28,910
Don't let Musashi get out of the red-light district!
1250
01:58:26,590 --> 01:58:30,960
Revenge On Musashi
1251
01:58:28,090 --> 01:58:28,910
Search for him!
1252
01:58:30,100 --> 01:58:33,690
You appear to be a man who
could be slashed to death at any moment.
1253
01:58:33,690 --> 01:58:34,980
Take me along, too.
1254
01:58:34,980 --> 01:58:38,440
A harsh fate tosses about
the couple who love one another.
1255
01:58:37,180 --> 01:58:40,680
Ots? and Musashi's Harsh Fate
1256
01:58:38,440 --> 01:58:40,270
I just want to be together with Musashi-sama!
1257
01:58:40,270 --> 01:58:42,760
Swear here that you won't
think about Musashi!
1258
01:58:42,760 --> 01:58:45,180
Matahachi!
1259
01:58:44,110 --> 01:58:45,190
Ma!
1260
01:58:45,190 --> 01:58:46,160
Do it.
1261
01:58:46,160 --> 01:58:49,670
76 men from Yoshioka...
It's totally like a war battle, isn't it?
1262
01:58:47,080 --> 01:58:54,320
Ichijoji Sagarimatsu
76 Men vs 1 Man
1263
01:58:49,670 --> 01:58:52,010
I'll win and become unrivaled.
1264
01:58:52,010 --> 01:58:56,650
Musashi challenges the vengeful
Yoshioka clan into a reckless battle.
1265
01:58:56,650 --> 01:58:58,230
And then, at last...
1266
01:58:57,460 --> 01:58:59,470
Decisive Battle at Ganry?jima
A Fierce Ending!
1267
01:58:59,320 --> 01:59:01,900
With his goal of being
the top swordsman in Japan...
1268
01:59:01,900 --> 01:59:06,570
...the story of Miyamoto Musashi
reaches it's emotional climax.
1269
01:59:06,570 --> 01:59:08,630
Let's go.
1270
01:59:07,240 --> 01:59:08,630
Now...
1271
01:59:09,100 --> 01:59:12,480
Tomorrow at 9 pm
Conclusion!
1272
01:59:09,680 --> 01:59:12,780
Tomorrow at 9 pm. The conclusion.91840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.