All language subtitles for Lucifer.S06E07.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,067 Да, согласна. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,073 Выглядит круто. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 «Круто»? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Это же самый прекрасный вид в Лос-Анджелесе. 6 00:00:35,201 --> 00:00:39,291 Сюда могут добраться лишь ангелы, ну и особо упертые голуби. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,381 Ты мне не вид пришел показать. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 Что такое? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 А от тебя ничего не скроешь. 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,642 Давным-давно 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,892 я серьезно рассердил твою тетю Мэйз. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 На следующее утро 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,435 оказалось, что у меня полная постель черных вдов. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 К сожалению, пауков, а не дам. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Виски пропал, а в бутылках оказалась моча. 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,863 Слабовато для любимой тети. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Но это еще не всё, что она сотворила. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Она укоротила все мои костюмы. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,155 Так-то лучше. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 И что? Ты сам был виноват? 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,841 Еще как. Я съел последнее ее фруктовое колечко. 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 Я это к чему. 23 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 Понимаешь, что она сделает с тобой, если пропустишь ее свадьбу? 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Ева сказала, что ты отказалась. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 Она благоразумно скрыла этот факт от своей будущей жены. 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Мэйз-то чего? Она меня толком и не знает пока. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 Так ты ей не даешь возможности тебя узнать. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,689 И никому не даешь. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 И свадьба — шанс это исправить. 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Думаешь? 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - И как же ты меня представишь? - Скажу правду. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 Про перемещения во времени?! 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 Я же говорю людям, что я дьявол… 34 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 Ну, они по-разному реагируют, согласен. 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Но все близкие уже с тобой знакомы. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 С ними даже хуже, честно говоря. 37 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Спрашивают меня о своей судьбе, а я не могу рассказать. 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 Что будет, если я скажу, а это испортит будущее? 39 00:02:18,304 --> 00:02:21,144 Да и надеть мне нечего. 40 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Ну это недопустимо, конечно. 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,935 Мой личный портной обидится, 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,440 если я не позволю ему тебя выручить. 43 00:02:28,523 --> 00:02:30,783 Он просто гений. 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 И тогда выручил, с укороченными костюмами. 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,823 Я сегодня на примерку иду. Пошли со мной. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Выберем одинаковые по стилю наряды. 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Как насчет камбербандов? 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 Нет? Ну как хочешь. 49 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Придумаем что-нибудь другое, лишь бы ты такое лицо не делала. 50 00:02:48,459 --> 00:02:49,289 Нет. 51 00:02:51,546 --> 00:02:52,376 Я просто… 52 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Просто нет. 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Ну ладно. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Если вдруг передумаешь, приходи. 55 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Не то чтобы я на это рассчитывал, но — отцовские мечты. 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Я ошибалась, Аменадиль. 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Ужасно ошибалась. 58 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Я прошла по стопам своего отца. 59 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 Верила в него, а значит, и в систему. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,957 Но о таком даже не догадывалась. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Это жалобы на Райбена? 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,245 Не только. 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Тут десятки офицеров, сотни жалоб. 64 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Выходит, проблема вовсе не в одном плохом офицере. 65 00:03:37,884 --> 00:03:41,264 Начальство приняло эти жалобы под роспись, а потом замяло. 66 00:03:42,263 --> 00:03:43,683 Почему я тебе не верила? 67 00:03:44,432 --> 00:03:48,652 - Зато теперь друг друга понимаем. - Прости, что я так долго соображала. 68 00:03:49,479 --> 00:03:53,939 Но отец учил, что с несправедливостью всегда надо бороться. Я возвращаюсь. 69 00:03:54,859 --> 00:03:55,859 В полицию. 70 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Хочу помочь вам с Соней очистить ее изнутри. 71 00:03:59,614 --> 00:04:00,914 Ого. 72 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Это здорово, конечно. 73 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 Нам очень пригодится помощь. Но как же Люцифер? 74 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Как же «консультант Бога»? 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,004 Ну, он же на небо пока не торопится. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Люцифер не хочет уходить, 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 пока не наладит отношения с Рори. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 И я в целом согласна с ним. 79 00:04:19,133 --> 00:04:20,723 Однажды ему придется уйти. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,643 Он согласен, чтобы ты осталась? 81 00:04:26,349 --> 00:04:28,269 Ты ему не сказала? 82 00:04:29,352 --> 00:04:32,442 Слушай, у него сейчас и так дел хватает. 83 00:04:32,522 --> 00:04:33,902 Думаю, это подождет. 84 00:04:34,399 --> 00:04:35,729 После свадьбы обсудим. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 Не хочу испортить такой важный день Мэйз. 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 Испортить? 87 00:04:39,737 --> 00:04:42,867 Мэйз и дела сердечные. Да что может пойти не так. 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Благодарю. 89 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Так. «Проверить цветы». Есть. 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 «Подготовить Линду к проведению церемонии». Есть. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 «Убрать из плейлиста твои треки "Блэк саббат"». Есть. 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,798 Да. Думаю, ты права. 93 00:04:59,882 --> 00:05:02,892 «Блэк саббат» на свадьбу — это слишком легкий музон. 94 00:05:04,887 --> 00:05:09,727 Так, теперь нужно утвердить количество гостей с банкетной службой. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 Из своих точно никого позвать не хочешь? 96 00:05:12,937 --> 00:05:16,187 Нет. Я хочу есть пить и веселиться. 97 00:05:16,274 --> 00:05:18,114 А не есть, пить и готовить виселицу 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,242 для какого-нибудь демона, который решит испортить свадьбу. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 Почему обязательно испортить? 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Ты же их видела. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Да, видела. 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Кое-кого видела. Они же классные. 103 00:05:30,663 --> 00:05:34,213 В драке — да, пожалуй. Но больше ничего они не умеют. 104 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 - А ты откуда знаешь? - Их же для этого и создавали. 105 00:05:40,340 --> 00:05:42,430 Но ведь и тебя тоже. 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,389 Однако же 107 00:05:45,053 --> 00:05:46,303 ты выросла с тех пор. 108 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Может, стоило бы и им дать шанс. 109 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Среди нас добродушных романтиков нет. Уж поверь мне. 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,861 Они же твоя семья. 111 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Нет. 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Это ты моя семья. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,360 И другой мне не нужно. 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,277 Ясно? 115 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 И поэтому я не позволю никому и ни за что 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 испортить нам свадьбу завтра. 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Адам? 118 00:06:23,341 --> 00:06:24,721 Пора домой, детка. 119 00:06:59,001 --> 00:07:01,171 Так вот он какой, первый мужчина. 120 00:07:01,712 --> 00:07:03,842 Ну, надо было Богу с чего-то начать. 121 00:07:04,674 --> 00:07:05,764 На пару слов? 122 00:07:08,177 --> 00:07:09,007 Конечно. 123 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 - Привет. - Привет. 124 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Ева, прости меня. 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,941 Я понимаю, что не уделял тебе достаточно внимания. 126 00:07:20,022 --> 00:07:21,272 Это в прошлом, детка. 127 00:07:21,357 --> 00:07:26,197 Прошли безумные ночи веселящего газа в баллончиках под бутлеги «Аэросмита». 128 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Я всецело твой. 129 00:07:29,073 --> 00:07:32,333 Ты только заметил, что меня нет? 130 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Нет. 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Просто решил дать тебе личного пространства. 132 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Показать, какой я добрый и понимающий муж. 133 00:07:39,959 --> 00:07:41,339 Думал, ты развлечешься. 134 00:07:41,961 --> 00:07:45,171 Может, новых приемов в сексе узнаешь. И меня научишь. 135 00:07:46,424 --> 00:07:48,724 Потом узнал про эту «свадьбу». 136 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 А уж я-то тебя в беде не брошу. Вот и примчался. 137 00:07:52,763 --> 00:07:53,973 Спасатель прибыл. 138 00:07:55,266 --> 00:07:59,186 - Давай, пойдем домой. - Адам, я теперь живу здесь. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,857 У меня свои друзья, свой дом. 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 Своя работенка, на которой я зарабатываю деньжата. 141 00:08:06,194 --> 00:08:07,404 И черный пояс. 142 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 Серьезно? Ну это классно. 143 00:08:10,239 --> 00:08:13,989 Ходишь в местный кружок? Там тебе дают пояса всех цветов радуги? 144 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Смешно. 145 00:08:14,994 --> 00:08:16,664 Ты хоть драться-то умеешь? 146 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Но я всё понял. Не дурак. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 - Пошли. - Это что ты такое понял? 148 00:08:23,794 --> 00:08:26,424 Тебе явно нужны перемены, понимаешь? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Ну хорошо. Хочешь жести, будет тебе жесть. 150 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Садо-мазо хочешь? Я согласен. 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Тройничок? Запросто. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Главное чтобы Ж-М-Ж. Что угодно, только попроси. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,524 - А это можно было не устраивать. - Ага. 154 00:08:38,601 --> 00:08:41,901 А что, по-твоему, сейчас происходит? 155 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Думаешь, я пытаюсь привлечь твое внимание? 156 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Ну да. 157 00:08:46,901 --> 00:08:49,571 Ты тут вообще ни при чём, Адам. 158 00:08:49,654 --> 00:08:54,624 Это моя жизнь. И я полюбила другую. 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,408 Ты любишь демона, Ева? 160 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Да ну. Ты серьезно? 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Ты ее не знаешь. 162 00:09:06,504 --> 00:09:07,464 Я всех их знаю. 163 00:09:08,089 --> 00:09:09,669 Я на ее матери был женат. 164 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Которая, кстати говоря… 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Ты вообще как две капли воды похожа на Лилит. 166 00:09:16,764 --> 00:09:18,434 И похоже, не только внешне. 167 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Если у нее такие же трюки, как у ее мамочки, 168 00:09:23,396 --> 00:09:25,476 я не дам тебе повторить мою ошибку. 169 00:09:25,982 --> 00:09:28,362 Плавали, знаем. 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,028 Во всех смыслах. 171 00:09:31,404 --> 00:09:34,324 Мечтай, первый блин ты наш. 172 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Не о чем тут мечтать. 173 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Мама была горячее. 174 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 - Так. - Ах ты… 175 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Мы с тобой из одной сказки, детка. 176 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Изначальные муж и жена. 177 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Не были мы мужем и женой. 178 00:09:48,921 --> 00:09:51,761 Меня из части тебя сделали. И меня тебе подарили. 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Слушай, ну это детали уже. 180 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Никакие это не детали, ясно? 181 00:09:56,637 --> 00:09:57,757 Я тебя не выбирала. 182 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 А вот Мэйз я выбрала сама. 183 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Понятно. 184 00:10:30,463 --> 00:10:31,843 Подожди, еще горячо. 185 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 Нормально? 186 00:10:37,094 --> 00:10:38,474 Прямо возвращает назад. 187 00:10:39,263 --> 00:10:40,143 В будущее. 188 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 - Ну ты поняла. - Да. 189 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Я тоже вспоминаю. Но прошлое. 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,727 Мне папа такие сэндвичи приносил после смены. 191 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 Семейная традиция Дэкеров. 192 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 И что, в будущем 193 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 я тебе приносила яичные сэндвичи после работы? 194 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Просто интересно. - Я не могу сказать, ты знаешь. 195 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Да знаю я. 196 00:11:05,623 --> 00:11:09,793 Просто ты сказала, что пока ты росла, у меня жизнь была непростая. 197 00:11:09,877 --> 00:11:10,917 Мне и интересно… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 Дело в работе? 199 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 В Люцифере? Еще в чём-то? 200 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Не нужно конкретики даже. 201 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Ну хоть намекни. Это же несложно. 202 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 Куда проще, чем мне тебя рожать. 203 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Ладно, кое-что я тебе скажу. 204 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Давай. 205 00:11:29,188 --> 00:11:30,268 В будущем… 206 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 …такие уловки на меня всё еще не действуют. 207 00:11:36,779 --> 00:11:37,609 Понятно. 208 00:11:38,698 --> 00:11:40,238 Мам, ты принимала решения. 209 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Если я тебе о них расскажу, как ты их тогда примешь сама? 210 00:11:45,246 --> 00:11:47,666 Точно. Ты права. 211 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Ты когда успела стать… 212 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Прости. 213 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Муха заколебала. 214 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Я не знала… 215 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 Не знала, что так можно. 216 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Круто, да? 217 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Да уж. 218 00:12:09,270 --> 00:12:10,100 Круто. 219 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 А у тебя крылья всегда такими были? 220 00:12:18,070 --> 00:12:18,950 Ого. 221 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Странно даже. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,996 Из всех, кто мог занять мой стол, это был ты, дружище. Даже приятно. 223 00:12:31,542 --> 00:12:33,042 И из кружки моей пьешь? 224 00:12:36,589 --> 00:12:38,049 Ну, кто-то же должен. 225 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 Не хоронить же ее. 226 00:12:40,760 --> 00:12:42,300 И прах ее в урну сложить. 227 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 На ней же написано «Уже 40 лет как Дэн». 228 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Но ты не читал, видимо. - Элла, на пару слов. 229 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Да. - Привет… 230 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 - Милота какая. - Есть новости. 231 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - Не благодари. - Костюм приехал. 232 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Теперь я готов отправиться вместе с тобой на свадьбу. 233 00:13:02,031 --> 00:13:03,821 Прямо жду не дождусь. 234 00:13:06,368 --> 00:13:08,658 Теперь ты скажи: «Я тоже жду, Кэрол!» 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,583 Ну конечно я тоже жду! 236 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 Точно? 237 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Просто когда речь заходит о свадьбе, 238 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 у тебя лицо, будто ты лимон съела. 239 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Слушай, Элла. Я всё понимаю. 240 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Если ты сомневаешься, можешь не идти со мной. Ничего. 241 00:13:26,388 --> 00:13:32,648 Кэрол Корбетт, я на 100% ни в чём не сомневаюсь. 242 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 Мы идем на свадьбу. 243 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - Ясно? - Супер. 244 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 У меня нет сил от него скрывать, Дэн. 245 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Охренеть. Ты что… 246 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Ты что, меня… 247 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Ну да. 248 00:14:08,848 --> 00:14:09,768 Другой Дэн. 249 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Господи, почему мне даже поговорить не с кем. 250 00:14:14,562 --> 00:14:16,112 Ну, кроме лягухи. 251 00:14:16,605 --> 00:14:17,685 Без обид. 252 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Слушай. 253 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Элла. Со мной можно поговорить. 254 00:14:23,237 --> 00:14:24,147 Ну что с тобой? 255 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Кэрол просто не поймет. 256 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Что он не поймет? Что он тебе не нравится? 257 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Он чавкает громко, да? 258 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 Нужно было тебя предупредить. Я так и знал. 259 00:14:35,708 --> 00:14:37,958 Но им нельзя рассказывать, что я знаю. 260 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 «Им» — это кому? 261 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 Дело в семье? Что-то с братьями твоими? 262 00:14:44,884 --> 00:14:46,644 Просто… Если бы они… 263 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Но… 264 00:14:48,929 --> 00:14:50,059 Как я могла… 265 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 В смысле… 266 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 Мирового масштаба! 267 00:14:54,435 --> 00:14:56,595 Но, опять же… 268 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Боже… я совершенно никчемная. 269 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Это, скорее, про меня. 270 00:15:03,736 --> 00:15:05,066 Да кого я обманываю. 271 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Даже если бы ты меня слышала, ну как бы я тебе помог? 272 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Даже у этого Дэна шансов больше, чем у меня. 273 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ 274 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 КТО В КУРСЕ 275 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ?? АНГЕЛ?? 276 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 ЧЁРТОВ ДЕМОН?! 277 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 ЕВА — ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА??? 278 00:15:44,985 --> 00:15:48,855 Встречи с бывшими спустя продолжительное время вполне могут 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,118 пробуждать нежелательные чувства. 280 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 Нежелательные? 281 00:15:53,035 --> 00:15:54,995 Всё с моими чувствами в норме. 282 00:15:55,079 --> 00:15:57,789 Я этой женщине дал всё, что она хотела. 283 00:15:57,873 --> 00:15:59,123 И что получил взамен? 284 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 Репутацию. 285 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Главного среди людей рогоносца. 286 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 ЖАЛКИЙ МУЖЧИНА 287 00:16:04,588 --> 00:16:07,378 Стоило ей встретить другого, она мне изменила. 288 00:16:07,466 --> 00:16:09,336 Но я принял ее обратно. Почему? 289 00:16:10,177 --> 00:16:12,387 Потому что мы созданы друг для друга. 290 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 - Очень мило. - Она так не считает. 291 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 И решила вступить в брак. 292 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 - Она помолвлена? - Да. 293 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Причем с женщиной. 294 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Она вообще задумывалась, как я в результате выгляжу? 295 00:16:27,569 --> 00:16:30,409 Похоже, она просто двигается дальше. 296 00:16:31,365 --> 00:16:32,735 Может, и вам стоило бы. 297 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Я понимаю, это небыстро. 298 00:16:36,036 --> 00:16:37,196 Обычно это месяц 299 00:16:37,287 --> 00:16:40,247 за каждый год, что вы были вместе. 300 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Получается… 301 00:16:44,586 --> 00:16:45,666 Один в уме. 302 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 А миллион месяцев — это сколько лет? 303 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Ладно, не суть. 304 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 В общем, слишком долго. 305 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 - У Евы свадьба завтра. - У Евы?! 306 00:17:00,519 --> 00:17:01,399 Которая… 307 00:17:01,937 --> 00:17:03,057 Та самая Ева? 308 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Ева — ваша бывшая? 309 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Да. - Значит вы что… 310 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Да. Тот самый Адам. 311 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Именно он. 312 00:17:10,904 --> 00:17:13,994 - Всем зверям названия выдумал. Ерунда. - Ага… 313 00:17:14,074 --> 00:17:16,124 Типа. Утконоса знаете? 314 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Ну конечно. 315 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Я его как увидел, сразу понял: утконос. 316 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Еще слова такого не было даже. Вот в чём суть. 317 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Я не могу допустить эту свадьбу. 318 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Не могу согласиться. Не только потому, что провожу церемонию. 319 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 Хотя это так, кстати. 320 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 - Мир тесен. - Да уж. 321 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Ну какие были шансы, да? 322 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Да уж. 323 00:17:40,184 --> 00:17:41,484 У меня проблемы, да? 324 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Слушай, я тоже очень люблю вламываться в дома. 325 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 Но по-моему, это уж чересчур, милая. 326 00:17:53,989 --> 00:17:55,949 Смотри, ее нет дома, 327 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 Телефон перенаправляет на автоответчик. 328 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 На сообщения по поводу свидетельства о браке она не отвечает. 329 00:18:03,791 --> 00:18:06,501 Даже когда я послала это милое эмодзи. 330 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Я точно говорю, что-то тут не так. 331 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 Эмодзи вообще офигенный был. 332 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Может, она просто решила испытать секс-игрушки, которые мы подарили ей 333 00:18:17,304 --> 00:18:19,814 в благодарность за проведение церемонии. 334 00:18:19,890 --> 00:18:21,730 Мы ей корзину фруктов подарили. 335 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Ну да. 336 00:18:24,228 --> 00:18:26,478 Оставим свидетельство у нее на столе, 337 00:18:26,563 --> 00:18:28,073 а вернемся за ним завтра. 338 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 Господи, на чём это я сижу… 339 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Это что за запах? 340 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Бальзам после бритья Адама. 341 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Я так и знала. 342 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Я это дерьмо веками нюхала. 343 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Адам что, был здесь? 344 00:18:46,416 --> 00:18:47,456 Но зачем? 345 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 Зачем? 346 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Он похитил Линду, чтобы она не провела нашу свадьбу. 347 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - Да ну, он бы не стал. - Серьезно? 348 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Еще как стал бы. 349 00:18:56,260 --> 00:18:59,390 Он не привык к отказам. Особенно от женщин. 350 00:18:59,471 --> 00:19:00,851 Особенно от двух сразу. 351 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Господи. 352 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 Не верится, что ты была замужем за этим говнюком. 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 В смысле? А у меня варианты были? 354 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 Мы долгое время были вообще единственными людьми. 355 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 А потом как-то с детьми замотались. 356 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Кризис двух лет у Каина — это было жестко. 357 00:19:18,407 --> 00:19:20,697 В 20 000 лет он был тоже не фонтан. 358 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Я просто не сразу смогла увидеть Адама в истинном свете. 359 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 А когда увидела, 360 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 я бросила его к чертям и встретила тебя, понимаешь? 361 00:19:37,092 --> 00:19:38,642 А теперь он похитил Линду. 362 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Не бери его слова в голову. 363 00:19:42,973 --> 00:19:45,983 То, что он говорил про Лилит, это… 364 00:19:47,728 --> 00:19:49,268 Вы вообще не похожи с ней. 365 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Сейчас — да. 366 00:19:53,108 --> 00:19:54,068 Но будем похожи. 367 00:19:55,319 --> 00:19:58,029 Ведь все девочки вырастают в своих мам. 368 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 Да и тебе-то откуда знать? Ты Лилит в жизни не видела. 369 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Можно сказать, что видела. 370 00:20:04,328 --> 00:20:06,118 Он постоянно о ней трепался. 371 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 Правда? 372 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 «Лилит то, Лилит это». 373 00:20:13,545 --> 00:20:16,045 Детка, я придумала, как нам вернуть Линду. 374 00:20:16,131 --> 00:20:17,551 Но сперва найдем его. 375 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Еще как найдем, уж поверь. 376 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 Мистер «Я придумал имена зверям» даже пискнуть не успеет. 377 00:20:23,138 --> 00:20:24,718 У него же мобильный есть? 378 00:20:24,806 --> 00:20:26,676 Мой знакомый может вычислить… 379 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Или, как сказала бы Мэйз… 380 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 Хорошая охотница за наградой не находит свою цель. 381 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Цель сама приходит к ней. 382 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Точно. 383 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Нужно всего лишь приманить его на то, чего ему больше всего хочется. 384 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Точно, давай. 385 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Аменадиль, привет. - Привет! 386 00:20:50,123 --> 00:20:52,543 Ты что, прямо сегодня вернуться решила? 387 00:20:52,626 --> 00:20:54,496 А я не по работе пришла. 388 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Я кое о чём хотела у тебя спросить… 389 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Насчет… 390 00:21:00,884 --> 00:21:02,184 Иди-ка сюда. 391 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Хотела узнать насчет ангелов. 392 00:21:07,266 --> 00:21:08,926 А именно насчет крыльев. 393 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 А что с ними? 394 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Вот у Люцифера меняются крылья 395 00:21:13,772 --> 00:21:15,902 согласно его самоощущению. 396 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Так у всех ангелов вообще? 397 00:21:17,734 --> 00:21:18,994 Думаю, да. 398 00:21:19,069 --> 00:21:21,239 Я не думаю, что самовоплощение 399 00:21:21,321 --> 00:21:23,411 присуще только некоторым ангелам. 400 00:21:24,157 --> 00:21:27,907 Даже у меня крылья немного менялись, так что… 401 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 А что такое? 402 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Я просто увидела крылья у Рори. 403 00:21:35,294 --> 00:21:36,754 Это оружие, Аменадиль. 404 00:21:36,837 --> 00:21:38,377 Так они у всех сильные. 405 00:21:38,964 --> 00:21:41,264 Вопрос в том, как их используют. 406 00:21:41,341 --> 00:21:43,551 Но они почти целиком металлические, 407 00:21:43,635 --> 00:21:46,595 и каждое перо — будто острый кинжал. 408 00:21:47,472 --> 00:21:48,352 Да ну. 409 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 Это же классно. 410 00:21:52,853 --> 00:21:56,323 Может, и у Чарли такие будут. Если вырастут, конечно. 411 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Не то чтобы это было важно, конечно. - Конечно. 412 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Просто работа в полиции — она не самая безопасная, понимаешь? 413 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Может, Рори просто чувствовала, что ей нужно защитить себя, 414 00:22:09,870 --> 00:22:10,750 потому что я… 415 00:22:11,538 --> 00:22:12,578 Я не смогла. 416 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Понимаю. 417 00:22:16,001 --> 00:22:16,921 Послушай… 418 00:22:19,046 --> 00:22:21,336 Если опыт Сони для тебя показатель, 419 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 то изменить систему будет непросто. 420 00:22:25,010 --> 00:22:30,220 Придется сражаться с коллегами, а не только с преступниками. 421 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Одно дело — когда опасность угрожает мне, 422 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 но стоит ли подвергать такому дочь? 423 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Слушай, я… 424 00:22:46,156 --> 00:22:47,986 Я тебе здесь не советчик, Хлоя. 425 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Но у тебя хоть есть выбор. Так что тебе повезло. 426 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 У многих такой роскоши нет. Они не могут просто взять и уйти. 427 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 Ты прав. 428 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Да, ты прав. 429 00:23:03,632 --> 00:23:06,642 Если место, где я проработала чуть ли не всю жизнь, 430 00:23:06,718 --> 00:23:09,388 оказалось частью проблемы, то я просто обязана 431 00:23:09,471 --> 00:23:10,931 стать частью решения. 432 00:23:11,681 --> 00:23:13,681 Сделать мир лучше ради моих детей. 433 00:23:14,393 --> 00:23:16,773 У Рори будет чудесное детство. 434 00:23:18,271 --> 00:23:19,771 Ведь у нее чудесная мама. 435 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Рад, что ты одумалась. 436 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Песик всегда возвращается к любимой палке. 437 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Рада, что ты пришел. 438 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Потому что мы снова будем вместе? 439 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Потому что ты мне скажешь, куда дел Линду. 440 00:23:45,006 --> 00:23:47,506 Мне жаль, детка, но никак не могу. 441 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Это мы еще посмотрим… детка. 442 00:23:56,351 --> 00:23:57,191 Что? 443 00:23:57,894 --> 00:24:01,574 Полагаю, твой ручной демоненок уже притаился где-то в засаде? 444 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Нет. 445 00:24:05,277 --> 00:24:06,447 Всего лишь я. 446 00:24:13,410 --> 00:24:15,700 И мои радужные пояса. 447 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Адам. 448 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Лилит? 449 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Ох, Адам. 450 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Первые не забываются. 451 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Не так ли? 452 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Ты… 453 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 …не Лилит. 454 00:24:52,908 --> 00:24:54,198 Но ведь похожа. 455 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Как две капли воды. И не только внешне. 456 00:25:01,166 --> 00:25:03,166 Ты ведь этого хотел? 457 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Нет. 458 00:25:07,631 --> 00:25:08,971 От Лилит я избавился. 459 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Ах ты ж. 460 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Мы оба знаем, что на самом деле произошло. 461 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Ты попросил Папу меня прогнать, потому что я… 462 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 Я отвергла тебя. 463 00:25:24,356 --> 00:25:26,686 Не смогла любить тебя так, как ты меня. 464 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 Ведь я не такая. 465 00:25:29,027 --> 00:25:32,947 И Бог послал тебе утешительный приз. 466 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Милую и покорную Еву. 467 00:25:38,537 --> 00:25:41,997 Игрушку, чтобы ты над ней господствовал, как над животными. 468 00:25:44,417 --> 00:25:45,337 Взгляни на нее. 469 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Давай же. 470 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Скажи. 471 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Она мне в подметки не годилась. 472 00:25:54,844 --> 00:25:56,764 Она даже не полноценный человек. 473 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 - Всего лишь кусочек тебя. - Ну всё, хватит. 474 00:26:02,018 --> 00:26:02,848 Ты чего? 475 00:26:06,773 --> 00:26:09,323 Я его мучаю, чтобы мы нашли Линду. 476 00:26:09,401 --> 00:26:11,241 Кого ты на самом деле мучаешь? 477 00:26:11,319 --> 00:26:13,449 - Его или меня? - Ты просто рычаг. 478 00:26:13,530 --> 00:26:15,160 Так перестань на него жать. 479 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Попробуй другой. - Пытки так не работают. 480 00:26:18,451 --> 00:26:20,501 - Правда? - Уж я-то знаю. 481 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Это часть меня. 482 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 Хотела демонов на свадьбе? Вот, они примерно такие. 483 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Или что? Это слишком? 484 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 А, ну что ж. 485 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Может, Адам появился не так уж некстати. 486 00:26:35,343 --> 00:26:36,763 Такая я на самом деле. 487 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Можешь меня тоже бросить к чертям, пока не поздно. 488 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 Бросить… С какой стати мне… 489 00:26:48,231 --> 00:26:49,361 Адам? 490 00:26:49,441 --> 00:26:50,281 Что? 491 00:26:52,110 --> 00:26:53,950 А откуда ты про свадьбу узнал? 492 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 А мне Саракиэль рассказала, 493 00:26:58,158 --> 00:27:00,488 а она узнала от Габриэль, 494 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 которая могла узнать у кого угодно, 495 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 потому что в Серебряном городе лишь об этом и говорят. 496 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Как ты понимаешь, на моей репутации это сказалось не лучшим образом. 497 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Но это же, ну, ни вашим, ни нашим… 498 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Мэйз. 499 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Что? 500 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Откуда он узнал? 501 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Ладно. Да, это я рассказала. 502 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Я пустила слух, надеясь, что твой идиот-бывший объявится. 503 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 Это я идиот? Серьезно? 504 00:27:31,650 --> 00:27:35,400 Все знают Адама и Еву. А не Еву и какую-то левую демонессу. 505 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 Зачем тебе, чтобы он узнал? 506 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Потому что я… - Потому что что? 507 00:27:40,492 --> 00:27:41,912 Я не смогу быть матерью. 508 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 И из-за этого ты всё устроила? 509 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Потому что я один раз сказала, что ты была бы хорошей мамой? 510 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 И я сразу поняла, что ты понятия не имеешь, с кем связала жизнь. 511 00:27:56,925 --> 00:28:00,135 Не буду я хорошей матерью, Ева. 512 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Я буду такой же, как она. 513 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 И нельзя было это просто обсудить, как нормальная пара? 514 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Да не нормальная я! 515 00:28:10,689 --> 00:28:12,229 Я не привыкла «обсуждать». 516 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Я хотела, чтобы ты увидела, какая я. - Что? А какая ты? 517 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Злая демонесса, которая всё разрушает, 518 00:28:20,156 --> 00:28:21,566 поэтому всё, без шансов? 519 00:28:21,658 --> 00:28:22,528 Я вообще… 520 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - Я так больше не могу. - Это ты не можешь? 521 00:28:25,870 --> 00:28:28,670 Я не могу верить в тебя, если ты сама не веришь. 522 00:28:29,165 --> 00:28:31,995 Не могу верить в нас, если больше никто не верит. 523 00:28:33,420 --> 00:28:35,340 Да необязательно заводить детей. 524 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 Но если ты отказываешься даже обсуждать, 525 00:28:37,966 --> 00:28:41,256 не хочешь меняться, прийти к пониманию… 526 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 …то нечего нам делать вместе. 527 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 И уж точно не нужно вступать в брак. 528 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Стой! 529 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Ну что? 530 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Нам всё еще нужно найти Линду. 531 00:29:10,290 --> 00:29:11,620 Ты и сама справишься. 532 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 О боже. 533 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 Мэйз! 534 00:29:36,357 --> 00:29:37,187 Я получил SMS. 535 00:29:37,275 --> 00:29:39,645 Что за суета? Я костюм летел примерять. 536 00:29:39,736 --> 00:29:40,946 Никуда ты не летишь. 537 00:29:41,446 --> 00:29:43,816 Ты должен не дать мне убить его. 538 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Адам? 539 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Но… 540 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 Я думал, ты умер давно. Прах к праху и всё такое. 541 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 И откуда он тут взялся? 542 00:29:58,546 --> 00:29:59,416 И зачем ты… 543 00:30:01,216 --> 00:30:02,216 А Ева где? 544 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Ох, Мэйз. 545 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Что касается самосаботажа, тут ты и меня превзошла. 546 00:30:09,140 --> 00:30:11,520 Надо думать, свадьба чертовки отменяется? 547 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Он похитил церемонийместера. 548 00:30:17,816 --> 00:30:19,776 - Где доктор Линда? - Он молчит. 549 00:30:21,653 --> 00:30:23,703 Свадьбы не будет. Он же добился своего. 550 00:30:23,780 --> 00:30:26,320 - Так что же тебе нужно? - Думаешь, я скажу? 551 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 Облегчу жизнь дьяволу, который дважды украл мою жену? 552 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Знаешь что, фиговый листик. Именно это ты и сделаешь. 553 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Скажи мне, 554 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 чего бы ты желал, Адам? 555 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Я… 556 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Я хочу стать лучше. 557 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 Нет… сперва я похитил доктора, чтобы сорвать свадьбу, это так. 558 00:30:55,478 --> 00:30:58,978 Но потом она мне помогла понять, чего я реально хочу. 559 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Разобраться со своими проблемами. - Какими? 560 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Когда меня создал Бог, всё ясно было. 561 00:31:04,946 --> 00:31:07,616 Назвать животных, не есть фрукт, быть мужиком. 562 00:31:07,699 --> 00:31:11,449 Быть сильным, не показывать слабину, решать проблемы насилием. 563 00:31:11,536 --> 00:31:14,286 Но с тех пор всё изменилось. 564 00:31:14,372 --> 00:31:16,832 Женщины больше не подчиняются мужчинам. 565 00:31:17,625 --> 00:31:18,495 А мужики… 566 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 Они могут быть ранимыми. 567 00:31:21,921 --> 00:31:22,801 А это… 568 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 Это страшно. 569 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 И волки еще. Из них сделали 800 видов питомцев. 570 00:31:29,345 --> 00:31:31,305 У многих еще имена такие тупые. 571 00:31:31,848 --> 00:31:32,678 «Пудель»? 572 00:31:33,182 --> 00:31:36,312 Нельзя любителям делать работу профессионалов. 573 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Короче, она сказала, что мои убеждения о настоящем мужчине, 574 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 они делают мне хуже. 575 00:31:43,985 --> 00:31:46,605 Что-то типа «токсичная маскулинность». И это… 576 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Это частая тема. 577 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Но она может меня вылечить. 578 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 Она классная. 579 00:31:55,788 --> 00:31:58,078 Когда мы закончим, я ее отпущу. 580 00:31:58,166 --> 00:32:00,456 Так ты господствуешь над женщиной, 581 00:32:00,543 --> 00:32:03,343 чтобы перестать над ними господствовать? 582 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 - Чувак, ты неисправим. - Я хотя бы пытаюсь. 583 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Как ты пытаешься? 584 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Если нужен прием у врача, ты звонишь, записываешься и платишь. 585 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 Или натурой, если она согласна. 586 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Никакого чувства приличия! 587 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Ты прав, мужик. 588 00:32:18,645 --> 00:32:21,685 Похоже, я и правда вёл себя не очень-то достойно. 589 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Адам в своем репертуаре. 590 00:32:25,068 --> 00:32:26,568 Корректным быть непросто. 591 00:32:27,070 --> 00:32:28,110 Нужно учиться. 592 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 И я научусь. 593 00:32:31,532 --> 00:32:33,532 Клянусь, я не причинял ей вреда. 594 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Могу вас отвести. - Спасибо. 595 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 Видишь? 596 00:32:37,664 --> 00:32:40,214 Даже самые примитивные люди эволюционируют. 597 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 И даже самые безжалостные демоны могут стать добрее. 598 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Страшно, но факт, Мэйз. 599 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Да. 600 00:32:50,301 --> 00:32:54,101 Ну конечно. Я же больше не устраиваю беспредел, не причиняю боль… 601 00:32:56,641 --> 00:32:58,431 …не отталкиваю тех, кто рядом. 602 00:33:00,603 --> 00:33:03,113 Могу сказать, что Мэйзикин, которую я знал, 603 00:33:03,773 --> 00:33:05,783 давно убила бы его. Без колебаний. 604 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Когда вернем Линду, мне нужна будет твоя помощь. 605 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Милостивый я! 606 00:33:53,948 --> 00:33:55,318 А яблоки кончились, да? 607 00:33:56,367 --> 00:33:58,697 Если ты за нее просить пришел, не надо. 608 00:33:58,786 --> 00:34:01,156 Я пришел не за этим. 609 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Давай. 610 00:34:05,376 --> 00:34:06,206 Иди сюда. 611 00:34:12,216 --> 00:34:15,046 Кому придет в голову сорвать собственную свадьбу? 612 00:34:16,095 --> 00:34:18,425 Тому, кто не думает, что достоин любви. 613 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Ты же не собирался просить за нее. 614 00:34:23,269 --> 00:34:25,439 Да. Я просто понял, 615 00:34:25,938 --> 00:34:27,768 что задолжал свадебный подарок. 616 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Пошли. 617 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Свадьбы не будет, но подарки я люблю. 618 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 - Это кто такие? - Демоны из ада 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,707 в телах свежих покойников. 620 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Нечто старое, нечто новое, 621 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 в чём-то позаимствованном и уже слегка посиневшее. 622 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 - По-моему, это успех. - Ого! 623 00:35:02,141 --> 00:35:02,981 Спасибо? 624 00:35:04,185 --> 00:35:05,725 Весьма продуманно. 625 00:35:06,813 --> 00:35:08,233 Это я попросила его. 626 00:35:10,191 --> 00:35:12,401 Будет завтра свадьба или нет, 627 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 я хотела, чтобы моя семья знала, что я горжусь той, кого люблю. 628 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Я думала, у тебя тысячи братьев и сестер. 629 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Так и есть. 630 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 Большинство отказалось. 631 00:35:27,959 --> 00:35:29,959 Остаться в аду мучить неонацистов 632 00:35:30,044 --> 00:35:31,304 или пойти на свадьбу. 633 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Прости. - Не надо. 634 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Я честно думала, что буду стоять под балконом одна. 635 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Непросто было просить, наверное. 636 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Да, но… 637 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 Я поняла, что мои понятия о том, 638 00:35:50,690 --> 00:35:53,070 каким должен быть демон, сильно устарели. 639 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Оказалось, есть среди нас и добродушные романтики. 640 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Вот Скви обожает фильм «Четыре свадьбы и одни похороны». 641 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 В основном за похороны, но… 642 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Очень рада с вами всеми познакомиться. 643 00:36:15,089 --> 00:36:19,549 Как там на лилиме «Жаль, что при таких обстоятельствах»? 644 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Ева, слушай… 645 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Прости меня, пожалуйста. 646 00:36:34,025 --> 00:36:36,855 Мне страшно, что я стану как мать. 647 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 И иногда проще сделать вид, что это уже случилось, 648 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 а не бороться дальше. 649 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 Но я так сильно изменилась. 650 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 И могу и дальше меняться. 651 00:36:48,039 --> 00:36:49,829 Буду ли я нормальной? Вряд ли. 652 00:36:49,916 --> 00:36:51,246 Но я могу стать лучше. 653 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 И я тебе обещаю, 654 00:36:54,587 --> 00:36:56,417 если ты дашь мне еще один шанс, 655 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 я буду стремиться к этому всегда. 656 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Потому что я в нас верю. 657 00:37:08,184 --> 00:37:12,734 Видишь, когда захочешь, можешь же нормально разговаривать. 658 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 И, раз на то пошло, 659 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 я не хотела, чтобы ты была нормальной. 660 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Ты просто… 661 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Просто будь собой. 662 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Такой, какой есть. 663 00:37:30,957 --> 00:37:32,667 Я позвоню в банкетную службу. 664 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 Свадьба чертовки состоится! 665 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Молодчина. 666 00:37:47,515 --> 00:37:49,055 Люцифер так всегда делает. 667 00:37:50,101 --> 00:37:51,641 Каждый чертов раз. 668 00:37:53,521 --> 00:37:54,771 Может, еще придет. 669 00:37:56,399 --> 00:37:57,319 Не придет. 670 00:37:58,901 --> 00:38:00,531 А я, дура, опять повелась. 671 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 САДИТЕСЬ НА ЛЮБОЕ МЕСТО 672 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 У НАС С ОБЕИХ СТОРОН НЕВЕСТЫ 673 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Привет. 674 00:38:22,466 --> 00:38:24,756 Прости, но… 675 00:38:24,844 --> 00:38:26,264 Это место занято. 676 00:38:26,345 --> 00:38:27,595 А, конечно. 677 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 Да, без проблем. 678 00:38:33,602 --> 00:38:35,272 - Привет, как ты? - Привет. 679 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Спасибо, дружище. 680 00:38:39,525 --> 00:38:41,775 Короче, соотношение клюва к голове. 681 00:38:41,861 --> 00:38:45,821 Только так можно отличить пушистого дятла от волосатого. 682 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Ты что, птицами увлекался? 683 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Да нет, просто других книжек там не было. 684 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 В аду книжки есть? Неплохо. 685 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 Книжка. 686 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 Одна. 687 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 - Справочник «Птицы Северной Америки». - Должно быть, интересно. 688 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 Ну, после десяти тысяч прочтений — уже не очень. 689 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Но с этой точки зрения всё в мире не очень интересно. 690 00:39:07,887 --> 00:39:09,387 Думаю, пора помолчать. 691 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Да, конечно. 692 00:39:13,392 --> 00:39:16,022 Я отойду, чтобы никому не мешать. 693 00:39:21,359 --> 00:39:24,319 Слушай, тут всё очень мило, но запах такой, 694 00:39:24,403 --> 00:39:27,413 будто на месте преступления трехдневной давности. 695 00:39:29,992 --> 00:39:30,832 Ну… 696 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Они просто вчера ночью решили удобрение засыпать в клумбы. 697 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 Вчера ночью? 698 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 - Ага, так невовремя. - Точно. 699 00:39:39,877 --> 00:39:41,667 Но нас-то как раз не удивишь. 700 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 Ведь это же самое логичное объяснение, не так ли? 701 00:39:46,717 --> 00:39:49,797 Спасибо, Аменадиль, что всё нам прояснил. 702 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 А ты что думал? 703 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 Что это свадьба демонов из ада, а в качестве гостей — гниющие зомби? 704 00:40:02,608 --> 00:40:03,728 Этот тоже оставьте. 705 00:40:12,159 --> 00:40:13,789 А вы когда жениться будете? 706 00:40:15,121 --> 00:40:19,251 - Трикси, я не думаю… - Мы пока не обсуждали… 707 00:40:19,333 --> 00:40:21,343 - Не то чтоб мы не хотели. - Точно. 708 00:40:21,836 --> 00:40:25,206 Да я шучу. Просто хотела поиздеваться. 709 00:40:26,132 --> 00:40:27,052 Очень достойно! 710 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Чертовка маленькая. 711 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 Не бойся, она придет. 712 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 Свадьбу тети она не пропустит. 713 00:40:38,436 --> 00:40:40,556 Не уверен. Она упертая, как ее мама. 714 00:40:42,690 --> 00:40:44,230 В смысле бескомпромиссная. 715 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Вот и она! 716 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Рори, мы тебе место заняли. 717 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Рори. 718 00:41:04,503 --> 00:41:05,343 Что стряслось? 719 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 Не знаю. 720 00:41:30,404 --> 00:41:31,244 Ого. 721 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Мэйз, ты же в брак вступаешь. 722 00:41:36,035 --> 00:41:39,575 - Не думала, что до этого дойдет. - Потому что тебя похитили? 723 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Ну да. 724 00:41:44,168 --> 00:41:45,128 Именно поэтому. 725 00:42:18,869 --> 00:42:20,119 Ого! 726 00:42:21,080 --> 00:42:23,920 Это уже получше фиговых листиков. 727 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Не то чтобы я на них жаловался. 728 00:42:26,919 --> 00:42:30,419 - Ты что тут забыл? - Линда сказала, надо вас поддержать. 729 00:42:31,549 --> 00:42:33,719 Я только добра тебе желаю, Ева. 730 00:42:33,801 --> 00:42:36,551 Правда. Ты заслужила быть счастливой. 731 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Спасибо. 732 00:42:44,770 --> 00:42:48,690 И я слышал, что тебя некому провести под венец. 733 00:42:49,275 --> 00:42:52,235 Знаешь, это было бы для меня честью. 734 00:42:54,071 --> 00:42:55,161 Адам, это… 735 00:42:56,323 --> 00:42:58,743 - Это очень великодушно. - Спасибо. 736 00:42:59,994 --> 00:43:01,004 Это то же самое, 737 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 как если бы я часть себя отдал. 738 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Ага. 739 00:43:10,337 --> 00:43:11,167 Да уж. 740 00:43:13,132 --> 00:43:16,052 Слушай, спасибо тебе огромное. 741 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 Честно. Но… 742 00:43:18,012 --> 00:43:20,182 Думаю, я лучше сама. 743 00:43:20,723 --> 00:43:22,853 Спасибо, просто… 744 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 Я справлюсь. 745 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 Ух. 746 00:44:44,807 --> 00:44:46,597 Между раем и адом 747 00:44:47,142 --> 00:44:49,902 есть такое несовершенное место. 748 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Наш дом, планета Земля. 749 00:44:54,942 --> 00:44:56,862 Здесь и встретились эти женщины. 750 00:44:57,736 --> 00:44:59,566 Одна, что видит в людях лучшее. 751 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 И другая, что может ножом вырезать из них худшее. 752 00:45:05,869 --> 00:45:07,039 Но эти женщины, 753 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 они нашли общий язык, 754 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 и вместе, в этом несовершенном мире, 755 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 они достигли кое-чего поистине совершенного. 756 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Невесты написали собственные клятвы. Ева? 757 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Мэйз. 758 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Я понимаю, что в какой-то момент 759 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 ты решила, что недостойна любви. 760 00:45:39,903 --> 00:45:46,243 И я готова остаток своих дней доказывать, как же ты ошибаешься. 761 00:45:47,786 --> 00:45:51,206 Судя по последним событиям, 762 00:45:52,082 --> 00:45:58,922 я уверена, что путь нам с тобой предстоит ох какой непростой. 763 00:46:01,091 --> 00:46:03,681 Но, стоя сегодня перед тобой, 764 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 перед нашими друзьями и близкими, 765 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 я клянусь тебе, что никогда в жизни не подведу наши отношения 766 00:46:15,856 --> 00:46:16,686 снова. 767 00:46:19,943 --> 00:46:21,493 Потому что ты, Мэйзикин, — 768 00:46:22,029 --> 00:46:23,279 моя родственная душа. 769 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Ева, 770 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 я… 771 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Я… 772 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 Я просто охренеть как тебя люблю. 773 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Я охренеть как тебя люблю. 774 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Объявляю вас женой и женой. 775 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 Ура! 776 00:47:34,810 --> 00:47:36,310 Не принимай на свой счет. 777 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Просто Ева была создана для тебя, 778 00:47:39,898 --> 00:47:42,438 и именно поэтому ей было так важно 779 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 самой пройти к алтарю. 780 00:47:44,987 --> 00:47:48,617 Как для Мэйз, которая так долго была одинока, было важно 781 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 прийти туда с кем-то. 782 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Ого. 783 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 - А ты, оказывается, умная женщина. - Еще как. 784 00:47:59,710 --> 00:48:01,130 Лучше без «оказывается». 785 00:48:02,796 --> 00:48:04,916 Да, мэм. В смысле доктор. 786 00:48:05,799 --> 00:48:08,759 Ну хоть со стулом ситуацию загладили. 787 00:48:10,929 --> 00:48:12,849 Я понимаю, день у тебя не очень, 788 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 но ты посмотри с хорошей стороны. 789 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 «День не очень»? 790 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Я дух, Аменадиль. 791 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Элла, попробуй веганский сыр. 792 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Он совсем как сыр. 793 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 Только не сыр. 794 00:48:28,697 --> 00:48:29,907 Ну да, сыр. 795 00:48:30,824 --> 00:48:31,664 Из чего он? 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 Но ты хотя бы не в аду, Дэн. 797 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Ты здесь, а твоя подруга вступает в брак. 798 00:48:41,710 --> 00:48:44,340 Да, я согласен, сычевать с тобой здесь 799 00:48:44,421 --> 00:48:46,421 лучше, чем читать про сычей в аду. 800 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Беру слова назад. Мне трудно. 801 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 Но не так, как в аду, правда же? 802 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Когда я вижу дочь, а она меня не видит, 803 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 это тоже своеобразный ад. 804 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 И почему у меня лишь два варианта? 805 00:49:04,399 --> 00:49:06,149 Как я вообще в аду оказался? 806 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 Я не пойму, за что я еще могу чувствовать вину? 807 00:49:10,614 --> 00:49:13,954 А хуже всего то, что я дружу с небожителями, 808 00:49:14,034 --> 00:49:16,374 которые должны в этом разбираться, 809 00:49:16,453 --> 00:49:17,753 и даже они не знают. 810 00:49:17,829 --> 00:49:21,169 Дэн, ну мне очень жаль. Я бы правда хотел помочь. 811 00:49:21,249 --> 00:49:23,879 Но вылезти из этого бардака можешь только ты сам. 812 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Ты должен сам понять, 813 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 за что тебя мучает вина, и встретить эту проблему лицом. 814 00:49:31,259 --> 00:49:32,799 Отлично, супер. 815 00:49:33,303 --> 00:49:36,643 Ты мне, в общем, сейчас говоришь, 816 00:49:36,723 --> 00:49:37,813 что я сам по себе. 817 00:49:38,892 --> 00:49:40,022 Шикарно. 818 00:49:48,318 --> 00:49:50,738 Это не чай. Ты что в пунш подмешала? 819 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Не суть. 820 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Это будет года через четыре. 821 00:49:56,368 --> 00:49:57,328 Меня зовут Рори. 822 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Я знакомая Люцифера и Хлои. 823 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Круто, а я Трикси. Лучшая подруга Мэйз. 824 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 А я думал, это Люцифер ее лучший друг. 825 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Ну нет. При всей любви к Люциферу, нет. 826 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Ты любишь его, да? 827 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 А почему? 828 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Он прикольный и странный, и в настолки он так плохо играет. 829 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 Люцифер играет в настолки? 830 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Минимум раз в неделю. В вечер игр. 831 00:50:24,980 --> 00:50:26,650 У вас есть вечер игр? 832 00:50:26,732 --> 00:50:28,942 Ты… не рассказывала об этом. 833 00:50:30,902 --> 00:50:31,862 В смысле? 834 00:50:32,571 --> 00:50:34,201 Мы только познакомились. 835 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 Почему… 836 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 А кто ты такая, говоришь? 837 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Никто. 838 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Слушай, сейчас няня заберет Трикси. 839 00:50:48,795 --> 00:50:51,165 - Потанцуем потом? - Я ждал приглашения. 840 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 И кстати, нам надо поговорить. 841 00:50:54,051 --> 00:50:56,011 Самые страшные три слова. 842 00:50:56,094 --> 00:50:59,394 Да нет, ничего страшного. Просто кое-что обсудить. 843 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 А пока — танцуем. 844 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Я сейчас вернусь. 845 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Ты куда это собралась? 846 00:51:13,862 --> 00:51:16,072 Мэйз всего третью текилу пьет… 847 00:51:16,156 --> 00:51:17,236 Ну, бутылку. 848 00:51:17,824 --> 00:51:19,374 Ты мне это пришел сказать? 849 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Я тебя ждала. А ты не пришел. 850 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Ждала? Где? Куда не пришел? 851 00:51:27,959 --> 00:51:29,339 А, ты к портному пошла? 852 00:51:33,048 --> 00:51:34,048 К портному пошла. 853 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Рори, прости. Там Мэйз нужно было помочь. 854 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 А ты и побежал. Как всегда бегал ради всех остальных. 855 00:51:41,640 --> 00:51:43,980 Всегда будет кто-то или что-то 856 00:51:44,059 --> 00:51:45,309 важнее, чем я. 857 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 Если что, ты не собиралась приходить. 858 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 Что? А ты сказал, что придешь. 859 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 - Как я вообще подумать могла… - Рори. 860 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 - Сейчас не время и не место. - Согласен. 861 00:51:57,155 --> 00:51:58,065 Ну конечно. 862 00:51:58,156 --> 00:52:00,116 Обсудим это в вечер игр. 863 00:52:00,200 --> 00:52:04,120 А, ну конечно, это только с Трикси, которая даже не дочь ему! 864 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - Я ушам не верю. - Подойдите-ка сюда. 865 00:52:06,915 --> 00:52:09,875 У нас было всего два вечера игр. 866 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Элла. 867 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 О боже! 868 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Какая же я… 869 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 Ничего. Слушай. 870 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 - Ты-то как? - В норме. 871 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - Нет, я… ой, прости меня. - Ничего. 872 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 - Я пойду помою. - Господи. 873 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 - Боже. - Точно всё хорошо? 874 00:52:50,167 --> 00:52:52,337 - Да. Прости. - Хорошо. 875 00:52:52,419 --> 00:52:53,339 Я сейчас приду. 876 00:52:56,339 --> 00:52:58,009 - Я и не люблю «Монополию». - Так. 877 00:52:58,091 --> 00:53:01,471 Понимаю, ты расстроена. Я уверена, у папы есть объяснение. 878 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Конечно есть. 879 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Мэйз чуть не убила первого мужчину, 880 00:53:05,515 --> 00:53:07,595 которым хотела отпугнуть первую женщину. 881 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 Мне пришлось утешать невесту толпой демонов, 882 00:53:10,353 --> 00:53:12,363 многие из которых вон там танцуют. 883 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Ну, так себе объяснение, но… 884 00:53:14,983 --> 00:53:17,073 А ты всегда его выгораживаешь. 885 00:53:17,152 --> 00:53:19,862 Зачем, мам? Он этого не заслуживает. 886 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Хочешь узнать будущее? Я расскажу. 887 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Важное событие, во время которго я переместилась во времени, 888 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 было твоей смертью. 889 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 В будущем, из которого я прибыла, ты на смертном одре, 890 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 а его рядом нет. 891 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Я умерла через 20 лет? 892 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Нет. 893 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 Мам, я старше, чем выгляжу. 894 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Я же полуангел. Но не в этом дело. 895 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 Дело в том, что его рядом не было. 896 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Даже по такому важному случаю он не соизволил явиться. 897 00:53:51,811 --> 00:53:52,651 Не может быть… 898 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Тихо, дайте-ка микрофон. 899 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Вырубите музыку! 900 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Тихо, я кое-что сказать хочу. 901 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 Нет! 902 00:54:05,033 --> 00:54:07,203 Со мной не всё хорошо! 903 00:54:08,119 --> 00:54:10,709 Я старалась ради Мэйз и Евы, 904 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 но я больше так не могу! 905 00:54:12,540 --> 00:54:16,880 Я знаю правду и больше не могу молчать. 906 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Я знаю, что Люцифер — это настоящий дьявол! 907 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 А не просто экстравагантный мужик. 908 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 А Аменадиль — это ангел. 909 00:54:30,308 --> 00:54:32,888 А Чарли, значит, наполовину ангел. 910 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Ах да, Мэйз! 911 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Мэйз у нас демонесса! 912 00:54:41,653 --> 00:54:43,453 Ну а Ева, она… 913 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Ева — это Ева. 914 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ух. Я целовалась с первой женщиной. 915 00:54:50,620 --> 00:54:55,130 И вот еще что. Зомби, похоже, существуют. 916 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 Технически это не зомби, а… 917 00:54:57,294 --> 00:54:58,924 - Потом, Люцифер. - …демоны. 918 00:54:59,629 --> 00:55:03,759 - Элла, это сложно принять, я понимаю. - Нет, нет. 919 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Совсем это не сложно принять. 920 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Я и так во всё это верила. 921 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 Но поверить не могу я в то, 922 00:55:17,314 --> 00:55:20,444 что вы всю дорогу это от меня скрывали. 923 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Вы мне просто сердце разбили тем, 924 00:55:25,530 --> 00:55:27,870 что настолько ни во что меня не ставите. 925 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 И я понимаю всё. 926 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Я понимаю. Я всего лишь Элла. 927 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Ну как я помогу остановить конец света? 928 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Эй. - Но могли бы хотя бы… 929 00:55:39,878 --> 00:55:41,048 Погоди. 930 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 Какой еще конец света? Ты же сказала, что всё просто выдумала. 931 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Ну я соврала. 932 00:55:47,260 --> 00:55:50,260 Думала, ты меня просто хочешь сбить со следа. 933 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Брат? 934 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 А вы что, вообще не в курсе, что скоро конец света? 935 00:56:10,116 --> 00:56:11,026 Не-а. 936 00:56:12,577 --> 00:56:13,617 Что ж вы так. 937 00:56:18,208 --> 00:56:21,128 Всё хорошо, дорогая. Смотри, всё успел отмыть. 938 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Ну что… 939 00:56:26,508 --> 00:56:27,628 Я что-то пропустил? 940 00:57:25,066 --> 00:57:26,986 Перевод субтитров: Игорь Козлов 81875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.