Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,680
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,067
Да, согласна.
3
00:00:28,153 --> 00:00:29,073
Выглядит круто.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,155
«Круто»?
5
00:00:32,323 --> 00:00:35,123
Это же самый прекрасный вид
в Лос-Анджелесе.
6
00:00:35,201 --> 00:00:39,291
Сюда могут добраться лишь ангелы,
ну и особо упертые голуби.
7
00:00:41,541 --> 00:00:43,381
Ты мне не вид пришел показать.
8
00:00:45,045 --> 00:00:45,915
Что такое?
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,171
А от тебя ничего не скроешь.
10
00:00:51,342 --> 00:00:52,642
Давным-давно
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,892
я серьезно рассердил твою тетю Мэйз.
12
00:00:57,432 --> 00:00:58,892
На следующее утро
13
00:00:58,975 --> 00:01:02,435
оказалось, что у меня
полная постель черных вдов.
14
00:01:02,520 --> 00:01:04,400
К сожалению, пауков, а не дам.
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,150
Виски пропал,
а в бутылках оказалась моча.
16
00:01:08,943 --> 00:01:10,863
Слабовато для любимой тети.
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,866
Но это еще не всё, что она сотворила.
18
00:01:15,241 --> 00:01:17,871
Она укоротила все мои костюмы.
19
00:01:19,245 --> 00:01:20,155
Так-то лучше.
20
00:01:21,372 --> 00:01:23,212
И что? Ты сам был виноват?
21
00:01:23,291 --> 00:01:26,841
Еще как.
Я съел последнее ее фруктовое колечко.
22
00:01:30,048 --> 00:01:31,048
Я это к чему.
23
00:01:31,132 --> 00:01:34,512
Понимаешь, что она сделает с тобой,
если пропустишь ее свадьбу?
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,814
Ева сказала, что ты отказалась.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,598
Она благоразумно скрыла этот факт
от своей будущей жены.
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,267
Мэйз-то чего?
Она меня толком и не знает пока.
27
00:01:43,353 --> 00:01:45,863
Так ты ей не даешь возможности
тебя узнать.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,689
И никому не даешь.
29
00:01:47,774 --> 00:01:49,784
И свадьба — шанс это исправить.
30
00:01:50,443 --> 00:01:51,403
Думаешь?
31
00:01:51,486 --> 00:01:54,486
- И как же ты меня представишь?
- Скажу правду.
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,662
Про перемещения во времени?!
33
00:01:56,741 --> 00:01:58,661
Я же говорю людям, что я дьявол…
34
00:01:59,869 --> 00:02:02,709
Ну, они по-разному реагируют, согласен.
35
00:02:02,789 --> 00:02:05,079
Но все близкие уже с тобой знакомы.
36
00:02:07,043 --> 00:02:09,093
С ними даже хуже, честно говоря.
37
00:02:09,170 --> 00:02:12,470
Спрашивают меня о своей судьбе,
а я не могу рассказать.
38
00:02:12,549 --> 00:02:15,639
Что будет, если я скажу,
а это испортит будущее?
39
00:02:18,304 --> 00:02:21,144
Да и надеть мне нечего.
40
00:02:21,808 --> 00:02:24,098
Ну это недопустимо, конечно.
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,935
Мой личный портной обидится,
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,440
если я не позволю ему тебя выручить.
43
00:02:28,523 --> 00:02:30,783
Он просто гений.
44
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
И тогда выручил,
с укороченными костюмами.
45
00:02:33,403 --> 00:02:35,823
Я сегодня на примерку иду.
Пошли со мной.
46
00:02:36,531 --> 00:02:38,951
Выберем одинаковые по стилю наряды.
47
00:02:39,033 --> 00:02:40,583
Как насчет камбербандов?
48
00:02:42,453 --> 00:02:43,753
Нет? Ну как хочешь.
49
00:02:44,247 --> 00:02:48,377
Придумаем что-нибудь другое,
лишь бы ты такое лицо не делала.
50
00:02:48,459 --> 00:02:49,289
Нет.
51
00:02:51,546 --> 00:02:52,376
Я просто…
52
00:02:53,464 --> 00:02:54,304
Просто нет.
53
00:02:55,425 --> 00:02:56,255
Ну ладно.
54
00:02:57,218 --> 00:02:59,638
Если вдруг передумаешь, приходи.
55
00:02:59,721 --> 00:03:03,471
Не то чтобы я на это рассчитывал,
но — отцовские мечты.
56
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Я ошибалась, Аменадиль.
57
00:03:18,281 --> 00:03:19,321
Ужасно ошибалась.
58
00:03:19,407 --> 00:03:21,327
Я прошла по стопам своего отца.
59
00:03:21,409 --> 00:03:24,449
Верила в него, а значит, и в систему.
60
00:03:24,537 --> 00:03:26,957
Но о таком даже не догадывалась.
61
00:03:27,832 --> 00:03:29,292
Это жалобы на Райбена?
62
00:03:29,375 --> 00:03:30,245
Не только.
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
Тут десятки офицеров, сотни жалоб.
64
00:03:34,505 --> 00:03:37,795
Выходит, проблема
вовсе не в одном плохом офицере.
65
00:03:37,884 --> 00:03:41,264
Начальство приняло эти жалобы
под роспись, а потом замяло.
66
00:03:42,263 --> 00:03:43,683
Почему я тебе не верила?
67
00:03:44,432 --> 00:03:48,652
- Зато теперь друг друга понимаем.
- Прости, что я так долго соображала.
68
00:03:49,479 --> 00:03:53,939
Но отец учил, что с несправедливостью
всегда надо бороться. Я возвращаюсь.
69
00:03:54,859 --> 00:03:55,859
В полицию.
70
00:03:56,819 --> 00:03:59,529
Хочу помочь вам с Соней
очистить ее изнутри.
71
00:03:59,614 --> 00:04:00,914
Ого.
72
00:04:00,990 --> 00:04:02,870
Это здорово, конечно.
73
00:04:02,951 --> 00:04:05,871
Нам очень пригодится помощь.
Но как же Люцифер?
74
00:04:05,954 --> 00:04:07,914
Как же «консультант Бога»?
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,004
Ну, он же на небо пока не торопится.
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,205
Люцифер не хочет уходить,
77
00:04:14,295 --> 00:04:16,455
пока не наладит отношения с Рори.
78
00:04:16,547 --> 00:04:18,257
И я в целом согласна с ним.
79
00:04:19,133 --> 00:04:20,723
Однажды ему придется уйти.
80
00:04:22,053 --> 00:04:23,643
Он согласен, чтобы ты осталась?
81
00:04:26,349 --> 00:04:28,269
Ты ему не сказала?
82
00:04:29,352 --> 00:04:32,442
Слушай, у него сейчас
и так дел хватает.
83
00:04:32,522 --> 00:04:33,902
Думаю, это подождет.
84
00:04:34,399 --> 00:04:35,729
После свадьбы обсудим.
85
00:04:36,234 --> 00:04:38,614
Не хочу испортить
такой важный день Мэйз.
86
00:04:38,695 --> 00:04:39,645
Испортить?
87
00:04:39,737 --> 00:04:42,867
Мэйз и дела сердечные.
Да что может пойти не так.
88
00:04:45,660 --> 00:04:46,870
Благодарю.
89
00:04:46,953 --> 00:04:51,373
Так. «Проверить цветы». Есть.
90
00:04:51,457 --> 00:04:55,127
«Подготовить Линду
к проведению церемонии». Есть.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,461
«Убрать из плейлиста
твои треки "Блэк саббат"». Есть.
92
00:04:58,548 --> 00:04:59,798
Да. Думаю, ты права.
93
00:04:59,882 --> 00:05:02,892
«Блэк саббат» на свадьбу —
это слишком легкий музон.
94
00:05:04,887 --> 00:05:09,727
Так, теперь нужно утвердить
количество гостей с банкетной службой.
95
00:05:09,809 --> 00:05:12,849
Из своих точно
никого позвать не хочешь?
96
00:05:12,937 --> 00:05:16,187
Нет. Я хочу есть пить и веселиться.
97
00:05:16,274 --> 00:05:18,114
А не есть, пить и готовить виселицу
98
00:05:18,192 --> 00:05:21,242
для какого-нибудь демона,
который решит испортить свадьбу.
99
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
Почему обязательно испортить?
100
00:05:24,615 --> 00:05:26,075
Ты же их видела.
101
00:05:26,159 --> 00:05:27,539
Да, видела.
102
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Кое-кого видела. Они же классные.
103
00:05:30,663 --> 00:05:34,213
В драке — да, пожалуй.
Но больше ничего они не умеют.
104
00:05:35,376 --> 00:05:38,546
- А ты откуда знаешь?
- Их же для этого и создавали.
105
00:05:40,340 --> 00:05:42,430
Но ведь и тебя тоже.
106
00:05:43,009 --> 00:05:44,389
Однако же
107
00:05:45,053 --> 00:05:46,303
ты выросла с тех пор.
108
00:05:47,680 --> 00:05:50,270
Может, стоило бы и им дать шанс.
109
00:05:50,933 --> 00:05:54,353
Среди нас добродушных романтиков нет.
Уж поверь мне.
110
00:05:56,731 --> 00:05:57,861
Они же твоя семья.
111
00:05:57,940 --> 00:05:58,780
Нет.
112
00:06:00,485 --> 00:06:01,485
Это ты моя семья.
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,360
И другой мне не нужно.
114
00:06:04,447 --> 00:06:05,277
Ясно?
115
00:06:05,823 --> 00:06:09,243
И поэтому я не позволю
никому и ни за что
116
00:06:09,327 --> 00:06:11,657
испортить нам свадьбу завтра.
117
00:06:14,374 --> 00:06:15,464
Адам?
118
00:06:23,341 --> 00:06:24,721
Пора домой, детка.
119
00:06:59,001 --> 00:07:01,171
Так вот он какой, первый мужчина.
120
00:07:01,712 --> 00:07:03,842
Ну, надо было Богу с чего-то начать.
121
00:07:04,674 --> 00:07:05,764
На пару слов?
122
00:07:08,177 --> 00:07:09,007
Конечно.
123
00:07:11,514 --> 00:07:12,854
- Привет.
- Привет.
124
00:07:15,643 --> 00:07:16,733
Ева, прости меня.
125
00:07:16,811 --> 00:07:19,941
Я понимаю, что не уделял тебе
достаточно внимания.
126
00:07:20,022 --> 00:07:21,272
Это в прошлом, детка.
127
00:07:21,357 --> 00:07:26,197
Прошли безумные ночи веселящего газа
в баллончиках под бутлеги «Аэросмита».
128
00:07:28,072 --> 00:07:28,992
Я всецело твой.
129
00:07:29,073 --> 00:07:32,333
Ты только заметил, что меня нет?
130
00:07:33,703 --> 00:07:34,543
Нет.
131
00:07:35,037 --> 00:07:37,577
Просто решил дать тебе
личного пространства.
132
00:07:37,665 --> 00:07:39,875
Показать, какой я добрый
и понимающий муж.
133
00:07:39,959 --> 00:07:41,339
Думал, ты развлечешься.
134
00:07:41,961 --> 00:07:45,171
Может, новых приемов в сексе узнаешь.
И меня научишь.
135
00:07:46,424 --> 00:07:48,724
Потом узнал про эту «свадьбу».
136
00:07:49,510 --> 00:07:52,680
А уж я-то тебя в беде не брошу.
Вот и примчался.
137
00:07:52,763 --> 00:07:53,973
Спасатель прибыл.
138
00:07:55,266 --> 00:07:59,186
- Давай, пойдем домой.
- Адам, я теперь живу здесь.
139
00:07:59,687 --> 00:08:02,857
У меня свои друзья, свой дом.
140
00:08:02,940 --> 00:08:06,110
Своя работенка,
на которой я зарабатываю деньжата.
141
00:08:06,194 --> 00:08:07,404
И черный пояс.
142
00:08:07,987 --> 00:08:10,157
Серьезно? Ну это классно.
143
00:08:10,239 --> 00:08:13,989
Ходишь в местный кружок?
Там тебе дают пояса всех цветов радуги?
144
00:08:14,076 --> 00:08:14,906
Смешно.
145
00:08:14,994 --> 00:08:16,664
Ты хоть драться-то умеешь?
146
00:08:18,080 --> 00:08:20,080
Но я всё понял. Не дурак.
147
00:08:20,166 --> 00:08:22,456
- Пошли.
- Это что ты такое понял?
148
00:08:23,794 --> 00:08:26,424
Тебе явно нужны перемены, понимаешь?
149
00:08:26,506 --> 00:08:29,466
Ну хорошо.
Хочешь жести, будет тебе жесть.
150
00:08:29,550 --> 00:08:31,930
Садо-мазо хочешь? Я согласен.
151
00:08:32,011 --> 00:08:33,431
Тройничок? Запросто.
152
00:08:33,513 --> 00:08:36,393
Главное чтобы Ж-М-Ж.
Что угодно, только попроси.
153
00:08:36,474 --> 00:08:38,524
- А это можно было не устраивать.
- Ага.
154
00:08:38,601 --> 00:08:41,901
А что, по-твоему, сейчас происходит?
155
00:08:42,396 --> 00:08:44,976
Думаешь, я пытаюсь
привлечь твое внимание?
156
00:08:45,983 --> 00:08:46,823
Ну да.
157
00:08:46,901 --> 00:08:49,571
Ты тут вообще ни при чём, Адам.
158
00:08:49,654 --> 00:08:54,624
Это моя жизнь. И я полюбила другую.
159
00:08:58,538 --> 00:09:00,408
Ты любишь демона, Ева?
160
00:09:02,708 --> 00:09:05,128
Да ну. Ты серьезно?
161
00:09:05,211 --> 00:09:06,421
Ты ее не знаешь.
162
00:09:06,504 --> 00:09:07,464
Я всех их знаю.
163
00:09:08,089 --> 00:09:09,669
Я на ее матери был женат.
164
00:09:11,300 --> 00:09:13,220
Которая, кстати говоря…
165
00:09:13,302 --> 00:09:15,972
Ты вообще как две капли воды
похожа на Лилит.
166
00:09:16,764 --> 00:09:18,434
И похоже, не только внешне.
167
00:09:19,058 --> 00:09:21,638
Если у нее такие же трюки,
как у ее мамочки,
168
00:09:23,396 --> 00:09:25,476
я не дам тебе повторить мою ошибку.
169
00:09:25,982 --> 00:09:28,362
Плавали, знаем.
170
00:09:29,068 --> 00:09:30,028
Во всех смыслах.
171
00:09:31,404 --> 00:09:34,324
Мечтай, первый блин ты наш.
172
00:09:35,366 --> 00:09:36,866
Не о чем тут мечтать.
173
00:09:37,868 --> 00:09:39,118
Мама была горячее.
174
00:09:39,203 --> 00:09:40,793
- Так.
- Ах ты…
175
00:09:40,871 --> 00:09:43,581
Мы с тобой из одной сказки, детка.
176
00:09:44,667 --> 00:09:46,957
Изначальные муж и жена.
177
00:09:47,044 --> 00:09:48,844
Не были мы мужем и женой.
178
00:09:48,921 --> 00:09:51,761
Меня из части тебя сделали.
И меня тебе подарили.
179
00:09:51,841 --> 00:09:53,931
Слушай, ну это детали уже.
180
00:09:54,010 --> 00:09:56,550
Никакие это не детали, ясно?
181
00:09:56,637 --> 00:09:57,757
Я тебя не выбирала.
182
00:10:00,141 --> 00:10:01,681
А вот Мэйз я выбрала сама.
183
00:10:12,320 --> 00:10:13,200
Понятно.
184
00:10:30,463 --> 00:10:31,843
Подожди, еще горячо.
185
00:10:35,635 --> 00:10:36,465
Нормально?
186
00:10:37,094 --> 00:10:38,474
Прямо возвращает назад.
187
00:10:39,263 --> 00:10:40,143
В будущее.
188
00:10:42,099 --> 00:10:43,389
- Ну ты поняла.
- Да.
189
00:10:43,476 --> 00:10:46,596
Я тоже вспоминаю. Но прошлое.
190
00:10:46,687 --> 00:10:49,727
Мне папа такие сэндвичи приносил
после смены.
191
00:10:50,483 --> 00:10:52,653
Семейная традиция Дэкеров.
192
00:10:55,488 --> 00:10:57,278
И что, в будущем
193
00:10:57,365 --> 00:11:00,445
я тебе приносила
яичные сэндвичи после работы?
194
00:11:01,661 --> 00:11:04,621
- Просто интересно.
- Я не могу сказать, ты знаешь.
195
00:11:04,705 --> 00:11:05,535
Да знаю я.
196
00:11:05,623 --> 00:11:09,793
Просто ты сказала, что пока ты росла,
у меня жизнь была непростая.
197
00:11:09,877 --> 00:11:10,917
Мне и интересно…
198
00:11:12,213 --> 00:11:13,383
Дело в работе?
199
00:11:13,464 --> 00:11:15,684
В Люцифере? Еще в чём-то?
200
00:11:15,758 --> 00:11:18,008
Не нужно конкретики даже.
201
00:11:18,094 --> 00:11:20,474
Ну хоть намекни. Это же несложно.
202
00:11:20,971 --> 00:11:23,601
Куда проще, чем мне тебя рожать.
203
00:11:24,350 --> 00:11:27,730
Ладно, кое-что я тебе скажу.
204
00:11:27,812 --> 00:11:28,652
Давай.
205
00:11:29,188 --> 00:11:30,268
В будущем…
206
00:11:32,858 --> 00:11:35,438
…такие уловки
на меня всё еще не действуют.
207
00:11:36,779 --> 00:11:37,609
Понятно.
208
00:11:38,698 --> 00:11:40,238
Мам, ты принимала решения.
209
00:11:40,324 --> 00:11:43,834
Если я тебе о них расскажу,
как ты их тогда примешь сама?
210
00:11:45,246 --> 00:11:47,666
Точно. Ты права.
211
00:11:48,541 --> 00:11:49,961
Ты когда успела стать…
212
00:11:54,130 --> 00:11:55,050
Прости.
213
00:11:56,048 --> 00:11:57,378
Муха заколебала.
214
00:12:00,094 --> 00:12:01,054
Я не знала…
215
00:12:02,054 --> 00:12:03,894
Не знала, что так можно.
216
00:12:04,890 --> 00:12:06,100
Круто, да?
217
00:12:06,183 --> 00:12:07,643
Да уж.
218
00:12:09,270 --> 00:12:10,100
Круто.
219
00:12:10,896 --> 00:12:14,646
А у тебя крылья всегда такими были?
220
00:12:18,070 --> 00:12:18,950
Ого.
221
00:12:19,739 --> 00:12:23,029
Странно даже.
222
00:12:26,036 --> 00:12:29,996
Из всех, кто мог занять мой стол,
это был ты, дружище. Даже приятно.
223
00:12:31,542 --> 00:12:33,042
И из кружки моей пьешь?
224
00:12:36,589 --> 00:12:38,049
Ну, кто-то же должен.
225
00:12:38,132 --> 00:12:39,592
Не хоронить же ее.
226
00:12:40,760 --> 00:12:42,300
И прах ее в урну сложить.
227
00:12:44,054 --> 00:12:48,064
На ней же написано
«Уже 40 лет как Дэн».
228
00:12:48,559 --> 00:12:52,019
- Но ты не читал, видимо.
- Элла, на пару слов.
229
00:12:52,104 --> 00:12:53,774
- Да.
- Привет…
230
00:12:53,856 --> 00:12:56,316
- Милота какая.
- Есть новости.
231
00:12:56,400 --> 00:12:58,150
- Не благодари.
- Костюм приехал.
232
00:12:58,235 --> 00:13:01,945
Теперь я готов отправиться
вместе с тобой на свадьбу.
233
00:13:02,031 --> 00:13:03,821
Прямо жду не дождусь.
234
00:13:06,368 --> 00:13:08,658
Теперь ты скажи: «Я тоже жду, Кэрол!»
235
00:13:09,663 --> 00:13:11,583
Ну конечно я тоже жду!
236
00:13:11,665 --> 00:13:12,665
Точно?
237
00:13:13,250 --> 00:13:15,880
Просто когда речь заходит о свадьбе,
238
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
у тебя лицо, будто ты лимон съела.
239
00:13:19,799 --> 00:13:22,509
Слушай, Элла. Я всё понимаю.
240
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
Если ты сомневаешься,
можешь не идти со мной. Ничего.
241
00:13:26,388 --> 00:13:32,648
Кэрол Корбетт, я на 100%
ни в чём не сомневаюсь.
242
00:13:32,728 --> 00:13:33,938
Мы идем на свадьбу.
243
00:13:34,021 --> 00:13:35,611
- Ясно?
- Супер.
244
00:13:57,628 --> 00:13:59,958
У меня нет сил от него скрывать, Дэн.
245
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
Охренеть. Ты что…
246
00:14:03,759 --> 00:14:04,839
Ты что, меня…
247
00:14:07,137 --> 00:14:08,007
Ну да.
248
00:14:08,848 --> 00:14:09,768
Другой Дэн.
249
00:14:11,767 --> 00:14:14,477
Господи, почему мне
даже поговорить не с кем.
250
00:14:14,562 --> 00:14:16,112
Ну, кроме лягухи.
251
00:14:16,605 --> 00:14:17,685
Без обид.
252
00:14:18,399 --> 00:14:19,279
Слушай.
253
00:14:20,442 --> 00:14:23,152
Элла. Со мной можно поговорить.
254
00:14:23,237 --> 00:14:24,147
Ну что с тобой?
255
00:14:24,864 --> 00:14:26,704
Кэрол просто не поймет.
256
00:14:26,782 --> 00:14:30,452
Что он не поймет?
Что он тебе не нравится?
257
00:14:31,328 --> 00:14:32,788
Он чавкает громко, да?
258
00:14:32,872 --> 00:14:35,622
Нужно было тебя предупредить.
Я так и знал.
259
00:14:35,708 --> 00:14:37,958
Но им нельзя рассказывать, что я знаю.
260
00:14:40,296 --> 00:14:41,296
«Им» — это кому?
261
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
Дело в семье? Что-то с братьями твоими?
262
00:14:44,884 --> 00:14:46,644
Просто… Если бы они…
263
00:14:47,553 --> 00:14:48,433
Но…
264
00:14:48,929 --> 00:14:50,059
Как я могла…
265
00:14:50,931 --> 00:14:51,891
В смысле…
266
00:14:52,683 --> 00:14:54,353
Мирового масштаба!
267
00:14:54,435 --> 00:14:56,595
Но, опять же…
268
00:14:58,188 --> 00:15:00,938
Боже… я совершенно никчемная.
269
00:15:01,025 --> 00:15:02,355
Это, скорее, про меня.
270
00:15:03,736 --> 00:15:05,066
Да кого я обманываю.
271
00:15:06,280 --> 00:15:09,740
Даже если бы ты меня слышала,
ну как бы я тебе помог?
272
00:15:10,492 --> 00:15:14,082
Даже у этого Дэна
шансов больше, чем у меня.
273
00:15:29,261 --> 00:15:31,891
НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ
274
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
КТО В КУРСЕ
275
00:15:39,980 --> 00:15:41,360
НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ??
АНГЕЛ??
276
00:15:41,440 --> 00:15:43,070
ЧЁРТОВ ДЕМОН?!
277
00:15:43,150 --> 00:15:44,900
ЕВА — ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА???
278
00:15:44,985 --> 00:15:48,855
Встречи с бывшими спустя
продолжительное время вполне могут
279
00:15:48,948 --> 00:15:51,118
пробуждать нежелательные чувства.
280
00:15:51,200 --> 00:15:52,160
Нежелательные?
281
00:15:53,035 --> 00:15:54,995
Всё с моими чувствами в норме.
282
00:15:55,079 --> 00:15:57,789
Я этой женщине дал всё, что она хотела.
283
00:15:57,873 --> 00:15:59,123
И что получил взамен?
284
00:16:00,167 --> 00:16:01,037
Репутацию.
285
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Главного среди людей рогоносца.
286
00:16:03,671 --> 00:16:04,511
ЖАЛКИЙ МУЖЧИНА
287
00:16:04,588 --> 00:16:07,378
Стоило ей встретить другого,
она мне изменила.
288
00:16:07,466 --> 00:16:09,336
Но я принял ее обратно. Почему?
289
00:16:10,177 --> 00:16:12,387
Потому что мы созданы друг для друга.
290
00:16:13,138 --> 00:16:15,598
- Очень мило.
- Она так не считает.
291
00:16:15,683 --> 00:16:17,433
И решила вступить в брак.
292
00:16:17,518 --> 00:16:18,938
- Она помолвлена?
- Да.
293
00:16:19,853 --> 00:16:21,403
Причем с женщиной.
294
00:16:22,147 --> 00:16:25,527
Она вообще задумывалась,
как я в результате выгляжу?
295
00:16:27,569 --> 00:16:30,409
Похоже, она просто двигается дальше.
296
00:16:31,365 --> 00:16:32,735
Может, и вам стоило бы.
297
00:16:34,201 --> 00:16:35,951
Я понимаю, это небыстро.
298
00:16:36,036 --> 00:16:37,196
Обычно это месяц
299
00:16:37,287 --> 00:16:40,247
за каждый год, что вы были вместе.
300
00:16:41,000 --> 00:16:42,130
Получается…
301
00:16:44,586 --> 00:16:45,666
Один в уме.
302
00:16:48,549 --> 00:16:51,219
А миллион месяцев — это сколько лет?
303
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
Ладно, не суть.
304
00:16:55,597 --> 00:16:57,137
В общем, слишком долго.
305
00:16:57,224 --> 00:16:59,234
- У Евы свадьба завтра.
- У Евы?!
306
00:17:00,519 --> 00:17:01,399
Которая…
307
00:17:01,937 --> 00:17:03,057
Та самая Ева?
308
00:17:04,064 --> 00:17:06,034
Ева — ваша бывшая?
309
00:17:06,108 --> 00:17:07,898
- Да.
- Значит вы что…
310
00:17:07,985 --> 00:17:09,565
Да. Тот самый Адам.
311
00:17:09,653 --> 00:17:10,823
Именно он.
312
00:17:10,904 --> 00:17:13,994
- Всем зверям названия выдумал. Ерунда.
- Ага…
313
00:17:14,074 --> 00:17:16,124
Типа. Утконоса знаете?
314
00:17:16,744 --> 00:17:17,584
Ну конечно.
315
00:17:17,661 --> 00:17:20,161
Я его как увидел, сразу понял: утконос.
316
00:17:20,247 --> 00:17:23,207
Еще слова такого не было даже.
Вот в чём суть.
317
00:17:23,292 --> 00:17:25,172
Я не могу допустить эту свадьбу.
318
00:17:25,252 --> 00:17:28,302
Не могу согласиться. Не только потому,
что провожу церемонию.
319
00:17:28,380 --> 00:17:29,920
Хотя это так, кстати.
320
00:17:30,632 --> 00:17:31,882
- Мир тесен.
- Да уж.
321
00:17:31,967 --> 00:17:34,967
Ну какие были шансы, да?
322
00:17:35,054 --> 00:17:36,264
Да уж.
323
00:17:40,184 --> 00:17:41,484
У меня проблемы, да?
324
00:17:47,733 --> 00:17:51,243
Слушай, я тоже очень люблю
вламываться в дома.
325
00:17:51,320 --> 00:17:53,910
Но по-моему, это уж чересчур, милая.
326
00:17:53,989 --> 00:17:55,949
Смотри, ее нет дома,
327
00:17:56,533 --> 00:17:59,333
Телефон перенаправляет на автоответчик.
328
00:17:59,411 --> 00:18:03,711
На сообщения по поводу
свидетельства о браке она не отвечает.
329
00:18:03,791 --> 00:18:06,501
Даже когда я послала это милое эмодзи.
330
00:18:07,211 --> 00:18:09,761
Я точно говорю, что-то тут не так.
331
00:18:10,589 --> 00:18:12,669
Эмодзи вообще офигенный был.
332
00:18:12,758 --> 00:18:17,218
Может, она просто решила испытать
секс-игрушки, которые мы подарили ей
333
00:18:17,304 --> 00:18:19,814
в благодарность
за проведение церемонии.
334
00:18:19,890 --> 00:18:21,730
Мы ей корзину фруктов подарили.
335
00:18:22,476 --> 00:18:23,386
Ну да.
336
00:18:24,228 --> 00:18:26,478
Оставим свидетельство у нее на столе,
337
00:18:26,563 --> 00:18:28,073
а вернемся за ним завтра.
338
00:18:29,066 --> 00:18:31,486
Господи, на чём это я сижу…
339
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
Это что за запах?
340
00:18:37,658 --> 00:18:40,408
Бальзам после бритья Адама.
341
00:18:41,537 --> 00:18:42,747
Я так и знала.
342
00:18:42,830 --> 00:18:44,830
Я это дерьмо веками нюхала.
343
00:18:44,915 --> 00:18:46,325
Адам что, был здесь?
344
00:18:46,416 --> 00:18:47,456
Но зачем?
345
00:18:47,543 --> 00:18:48,423
Зачем?
346
00:18:48,502 --> 00:18:52,262
Он похитил Линду,
чтобы она не провела нашу свадьбу.
347
00:18:52,339 --> 00:18:54,879
- Да ну, он бы не стал.
- Серьезно?
348
00:18:54,967 --> 00:18:56,177
Еще как стал бы.
349
00:18:56,260 --> 00:18:59,390
Он не привык к отказам.
Особенно от женщин.
350
00:18:59,471 --> 00:19:00,851
Особенно от двух сразу.
351
00:19:01,723 --> 00:19:02,773
Господи.
352
00:19:03,433 --> 00:19:06,403
Не верится, что ты была замужем
за этим говнюком.
353
00:19:06,478 --> 00:19:09,518
В смысле? А у меня варианты были?
354
00:19:09,606 --> 00:19:12,436
Мы долгое время были вообще
единственными людьми.
355
00:19:13,152 --> 00:19:16,162
А потом как-то с детьми замотались.
356
00:19:16,238 --> 00:19:18,318
Кризис двух лет у Каина —
это было жестко.
357
00:19:18,407 --> 00:19:20,697
В 20 000 лет он был тоже не фонтан.
358
00:19:22,411 --> 00:19:27,711
Я просто не сразу смогла
увидеть Адама в истинном свете.
359
00:19:28,709 --> 00:19:31,129
А когда увидела,
360
00:19:31,211 --> 00:19:36,551
я бросила его к чертям
и встретила тебя, понимаешь?
361
00:19:37,092 --> 00:19:38,642
А теперь он похитил Линду.
362
00:19:41,054 --> 00:19:42,894
Не бери его слова в голову.
363
00:19:42,973 --> 00:19:45,983
То, что он говорил про Лилит, это…
364
00:19:47,728 --> 00:19:49,268
Вы вообще не похожи с ней.
365
00:19:50,898 --> 00:19:52,518
Сейчас — да.
366
00:19:53,108 --> 00:19:54,068
Но будем похожи.
367
00:19:55,319 --> 00:19:58,029
Ведь все девочки вырастают в своих мам.
368
00:19:58,697 --> 00:20:02,117
Да и тебе-то откуда знать?
Ты Лилит в жизни не видела.
369
00:20:02,201 --> 00:20:04,241
Можно сказать, что видела.
370
00:20:04,328 --> 00:20:06,118
Он постоянно о ней трепался.
371
00:20:08,624 --> 00:20:09,464
Правда?
372
00:20:10,417 --> 00:20:12,957
«Лилит то, Лилит это».
373
00:20:13,545 --> 00:20:16,045
Детка, я придумала,
как нам вернуть Линду.
374
00:20:16,131 --> 00:20:17,551
Но сперва найдем его.
375
00:20:17,633 --> 00:20:19,473
Еще как найдем, уж поверь.
376
00:20:19,551 --> 00:20:23,061
Мистер «Я придумал имена зверям»
даже пискнуть не успеет.
377
00:20:23,138 --> 00:20:24,718
У него же мобильный есть?
378
00:20:24,806 --> 00:20:26,676
Мой знакомый может вычислить…
379
00:20:26,767 --> 00:20:29,187
Или, как сказала бы Мэйз…
380
00:20:29,853 --> 00:20:33,113
Хорошая охотница за наградой
не находит свою цель.
381
00:20:33,941 --> 00:20:35,781
Цель сама приходит к ней.
382
00:20:35,859 --> 00:20:36,689
Точно.
383
00:20:36,777 --> 00:20:41,197
Нужно всего лишь приманить его на то,
чего ему больше всего хочется.
384
00:20:42,407 --> 00:20:43,447
Точно, давай.
385
00:20:47,037 --> 00:20:49,457
- Аменадиль, привет.
- Привет!
386
00:20:50,123 --> 00:20:52,543
Ты что, прямо сегодня вернуться решила?
387
00:20:52,626 --> 00:20:54,496
А я не по работе пришла.
388
00:20:54,586 --> 00:20:58,166
Я кое о чём хотела у тебя спросить…
389
00:20:59,216 --> 00:21:00,046
Насчет…
390
00:21:00,884 --> 00:21:02,184
Иди-ка сюда.
391
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
Хотела узнать насчет ангелов.
392
00:21:07,266 --> 00:21:08,926
А именно насчет крыльев.
393
00:21:09,810 --> 00:21:10,770
А что с ними?
394
00:21:11,520 --> 00:21:13,690
Вот у Люцифера меняются крылья
395
00:21:13,772 --> 00:21:15,902
согласно его самоощущению.
396
00:21:15,983 --> 00:21:17,653
Так у всех ангелов вообще?
397
00:21:17,734 --> 00:21:18,994
Думаю, да.
398
00:21:19,069 --> 00:21:21,239
Я не думаю, что самовоплощение
399
00:21:21,321 --> 00:21:23,411
присуще только некоторым ангелам.
400
00:21:24,157 --> 00:21:27,907
Даже у меня
крылья немного менялись, так что…
401
00:21:29,204 --> 00:21:30,214
А что такое?
402
00:21:31,373 --> 00:21:34,543
Я просто увидела крылья у Рори.
403
00:21:35,294 --> 00:21:36,754
Это оружие, Аменадиль.
404
00:21:36,837 --> 00:21:38,377
Так они у всех сильные.
405
00:21:38,964 --> 00:21:41,264
Вопрос в том, как их используют.
406
00:21:41,341 --> 00:21:43,551
Но они почти целиком металлические,
407
00:21:43,635 --> 00:21:46,595
и каждое перо — будто острый кинжал.
408
00:21:47,472 --> 00:21:48,352
Да ну.
409
00:21:49,933 --> 00:21:51,563
Это же классно.
410
00:21:52,853 --> 00:21:56,323
Может, и у Чарли такие будут.
Если вырастут, конечно.
411
00:21:56,857 --> 00:21:59,937
- Не то чтобы это было важно, конечно.
- Конечно.
412
00:22:00,569 --> 00:22:04,359
Просто работа в полиции —
она не самая безопасная, понимаешь?
413
00:22:04,448 --> 00:22:09,788
Может, Рори просто чувствовала,
что ей нужно защитить себя,
414
00:22:09,870 --> 00:22:10,750
потому что я…
415
00:22:11,538 --> 00:22:12,578
Я не смогла.
416
00:22:13,457 --> 00:22:14,417
Понимаю.
417
00:22:16,001 --> 00:22:16,921
Послушай…
418
00:22:19,046 --> 00:22:21,336
Если опыт Сони для тебя показатель,
419
00:22:21,423 --> 00:22:23,513
то изменить систему будет непросто.
420
00:22:25,010 --> 00:22:30,220
Придется сражаться с коллегами,
а не только с преступниками.
421
00:22:33,477 --> 00:22:36,687
Одно дело —
когда опасность угрожает мне,
422
00:22:38,023 --> 00:22:40,193
но стоит ли подвергать такому дочь?
423
00:22:41,943 --> 00:22:42,993
Слушай, я…
424
00:22:46,156 --> 00:22:47,986
Я тебе здесь не советчик, Хлоя.
425
00:22:49,576 --> 00:22:52,446
Но у тебя хоть есть выбор.
Так что тебе повезло.
426
00:22:52,537 --> 00:22:57,167
У многих такой роскоши нет.
Они не могут просто взять и уйти.
427
00:22:58,794 --> 00:22:59,634
Ты прав.
428
00:23:02,672 --> 00:23:03,552
Да, ты прав.
429
00:23:03,632 --> 00:23:06,642
Если место, где я проработала
чуть ли не всю жизнь,
430
00:23:06,718 --> 00:23:09,388
оказалось частью проблемы,
то я просто обязана
431
00:23:09,471 --> 00:23:10,931
стать частью решения.
432
00:23:11,681 --> 00:23:13,681
Сделать мир лучше ради моих детей.
433
00:23:14,393 --> 00:23:16,773
У Рори будет чудесное детство.
434
00:23:18,271 --> 00:23:19,771
Ведь у нее чудесная мама.
435
00:23:29,241 --> 00:23:31,081
Рад, что ты одумалась.
436
00:23:31,868 --> 00:23:34,538
Песик всегда возвращается
к любимой палке.
437
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
Рада, что ты пришел.
438
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
Потому что мы снова будем вместе?
439
00:23:41,044 --> 00:23:43,844
Потому что ты мне скажешь,
куда дел Линду.
440
00:23:45,006 --> 00:23:47,506
Мне жаль, детка, но никак не могу.
441
00:23:51,054 --> 00:23:53,434
Это мы еще посмотрим… детка.
442
00:23:56,351 --> 00:23:57,191
Что?
443
00:23:57,894 --> 00:24:01,574
Полагаю, твой ручной демоненок
уже притаился где-то в засаде?
444
00:24:02,441 --> 00:24:03,531
Нет.
445
00:24:05,277 --> 00:24:06,447
Всего лишь я.
446
00:24:13,410 --> 00:24:15,700
И мои радужные пояса.
447
00:24:29,509 --> 00:24:30,759
Адам.
448
00:24:32,262 --> 00:24:33,312
Лилит?
449
00:24:36,475 --> 00:24:38,555
Ох, Адам.
450
00:24:41,229 --> 00:24:43,479
Первые не забываются.
451
00:24:43,565 --> 00:24:44,605
Не так ли?
452
00:24:44,691 --> 00:24:45,781
Ты…
453
00:24:48,945 --> 00:24:50,355
…не Лилит.
454
00:24:52,908 --> 00:24:54,198
Но ведь похожа.
455
00:24:55,035 --> 00:24:58,205
Как две капли воды. И не только внешне.
456
00:25:01,166 --> 00:25:03,166
Ты ведь этого хотел?
457
00:25:05,003 --> 00:25:05,843
Нет.
458
00:25:07,631 --> 00:25:08,971
От Лилит я избавился.
459
00:25:09,841 --> 00:25:11,471
Ах ты ж.
460
00:25:12,552 --> 00:25:15,512
Мы оба знаем,
что на самом деле произошло.
461
00:25:15,597 --> 00:25:19,477
Ты попросил Папу меня прогнать,
потому что я…
462
00:25:20,268 --> 00:25:22,598
Я отвергла тебя.
463
00:25:24,356 --> 00:25:26,686
Не смогла любить тебя так, как ты меня.
464
00:25:26,775 --> 00:25:28,065
Ведь я не такая.
465
00:25:29,027 --> 00:25:32,947
И Бог послал тебе утешительный приз.
466
00:25:35,033 --> 00:25:37,543
Милую и покорную Еву.
467
00:25:38,537 --> 00:25:41,997
Игрушку, чтобы ты над ней
господствовал, как над животными.
468
00:25:44,417 --> 00:25:45,337
Взгляни на нее.
469
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
Давай же.
470
00:25:48,630 --> 00:25:49,590
Скажи.
471
00:25:50,632 --> 00:25:52,682
Она мне в подметки не годилась.
472
00:25:54,844 --> 00:25:56,764
Она даже не полноценный человек.
473
00:25:57,806 --> 00:26:00,386
- Всего лишь кусочек тебя.
- Ну всё, хватит.
474
00:26:02,018 --> 00:26:02,848
Ты чего?
475
00:26:06,773 --> 00:26:09,323
Я его мучаю, чтобы мы нашли Линду.
476
00:26:09,401 --> 00:26:11,241
Кого ты на самом деле мучаешь?
477
00:26:11,319 --> 00:26:13,449
- Его или меня?
- Ты просто рычаг.
478
00:26:13,530 --> 00:26:15,160
Так перестань на него жать.
479
00:26:15,865 --> 00:26:18,365
- Попробуй другой.
- Пытки так не работают.
480
00:26:18,451 --> 00:26:20,501
- Правда?
- Уж я-то знаю.
481
00:26:21,079 --> 00:26:21,999
Это часть меня.
482
00:26:22,080 --> 00:26:25,080
Хотела демонов на свадьбе?
Вот, они примерно такие.
483
00:26:26,501 --> 00:26:28,131
Или что? Это слишком?
484
00:26:29,921 --> 00:26:31,551
А, ну что ж.
485
00:26:32,924 --> 00:26:35,264
Может, Адам появился
не так уж некстати.
486
00:26:35,343 --> 00:26:36,763
Такая я на самом деле.
487
00:26:37,470 --> 00:26:40,680
Можешь меня тоже бросить к чертям,
пока не поздно.
488
00:26:40,765 --> 00:26:42,475
Бросить… С какой стати мне…
489
00:26:48,231 --> 00:26:49,361
Адам?
490
00:26:49,441 --> 00:26:50,281
Что?
491
00:26:52,110 --> 00:26:53,950
А откуда ты про свадьбу узнал?
492
00:26:55,030 --> 00:26:57,620
А мне Саракиэль рассказала,
493
00:26:58,158 --> 00:27:00,488
а она узнала от Габриэль,
494
00:27:01,620 --> 00:27:03,870
которая могла узнать у кого угодно,
495
00:27:03,955 --> 00:27:07,165
потому что в Серебряном городе
лишь об этом и говорят.
496
00:27:07,250 --> 00:27:10,630
Как ты понимаешь, на моей репутации
это сказалось не лучшим образом.
497
00:27:10,712 --> 00:27:13,382
Но это же, ну, ни вашим, ни нашим…
498
00:27:13,465 --> 00:27:14,375
Мэйз.
499
00:27:14,883 --> 00:27:15,723
Что?
500
00:27:16,968 --> 00:27:18,298
Откуда он узнал?
501
00:27:21,264 --> 00:27:23,734
Ладно. Да, это я рассказала.
502
00:27:25,393 --> 00:27:29,653
Я пустила слух, надеясь,
что твой идиот-бывший объявится.
503
00:27:29,731 --> 00:27:31,571
Это я идиот? Серьезно?
504
00:27:31,650 --> 00:27:35,400
Все знают Адама и Еву.
А не Еву и какую-то левую демонессу.
505
00:27:35,487 --> 00:27:37,987
Зачем тебе, чтобы он узнал?
506
00:27:38,073 --> 00:27:40,413
- Потому что я…
- Потому что что?
507
00:27:40,492 --> 00:27:41,912
Я не смогу быть матерью.
508
00:27:46,373 --> 00:27:48,213
И из-за этого ты всё устроила?
509
00:27:48,291 --> 00:27:52,551
Потому что я один раз сказала,
что ты была бы хорошей мамой?
510
00:27:52,629 --> 00:27:56,339
И я сразу поняла, что ты понятия
не имеешь, с кем связала жизнь.
511
00:27:56,925 --> 00:28:00,135
Не буду я хорошей матерью, Ева.
512
00:28:02,347 --> 00:28:04,057
Я буду такой же, как она.
513
00:28:04,140 --> 00:28:08,190
И нельзя было это просто обсудить,
как нормальная пара?
514
00:28:08,269 --> 00:28:09,649
Да не нормальная я!
515
00:28:10,689 --> 00:28:12,229
Я не привыкла «обсуждать».
516
00:28:12,816 --> 00:28:16,186
- Я хотела, чтобы ты увидела, какая я.
- Что? А какая ты?
517
00:28:16,861 --> 00:28:20,071
Злая демонесса, которая всё разрушает,
518
00:28:20,156 --> 00:28:21,566
поэтому всё, без шансов?
519
00:28:21,658 --> 00:28:22,528
Я вообще…
520
00:28:23,034 --> 00:28:25,794
- Я так больше не могу.
- Это ты не можешь?
521
00:28:25,870 --> 00:28:28,670
Я не могу верить в тебя,
если ты сама не веришь.
522
00:28:29,165 --> 00:28:31,995
Не могу верить в нас,
если больше никто не верит.
523
00:28:33,420 --> 00:28:35,340
Да необязательно заводить детей.
524
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
Но если ты отказываешься
даже обсуждать,
525
00:28:37,966 --> 00:28:41,256
не хочешь меняться, прийти к пониманию…
526
00:28:43,513 --> 00:28:45,223
…то нечего нам делать вместе.
527
00:28:47,392 --> 00:28:49,602
И уж точно не нужно вступать в брак.
528
00:28:53,940 --> 00:28:54,900
Стой!
529
00:28:58,820 --> 00:28:59,650
Ну что?
530
00:29:02,157 --> 00:29:04,657
Нам всё еще нужно найти Линду.
531
00:29:10,290 --> 00:29:11,620
Ты и сама справишься.
532
00:29:27,891 --> 00:29:29,061
О боже.
533
00:29:34,397 --> 00:29:35,317
Мэйз!
534
00:29:36,357 --> 00:29:37,187
Я получил SMS.
535
00:29:37,275 --> 00:29:39,645
Что за суета? Я костюм летел примерять.
536
00:29:39,736 --> 00:29:40,946
Никуда ты не летишь.
537
00:29:41,446 --> 00:29:43,816
Ты должен не дать мне убить его.
538
00:29:47,535 --> 00:29:48,575
Адам?
539
00:29:49,704 --> 00:29:50,624
Но…
540
00:29:51,414 --> 00:29:54,834
Я думал, ты умер давно.
Прах к праху и всё такое.
541
00:29:56,085 --> 00:29:58,455
И откуда он тут взялся?
542
00:29:58,546 --> 00:29:59,416
И зачем ты…
543
00:30:01,216 --> 00:30:02,216
А Ева где?
544
00:30:04,260 --> 00:30:05,390
Ох, Мэйз.
545
00:30:05,470 --> 00:30:08,560
Что касается самосаботажа,
тут ты и меня превзошла.
546
00:30:09,140 --> 00:30:11,520
Надо думать,
свадьба чертовки отменяется?
547
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
Он похитил церемонийместера.
548
00:30:17,816 --> 00:30:19,776
- Где доктор Линда?
- Он молчит.
549
00:30:21,653 --> 00:30:23,703
Свадьбы не будет. Он же добился своего.
550
00:30:23,780 --> 00:30:26,320
- Так что же тебе нужно?
- Думаешь, я скажу?
551
00:30:27,242 --> 00:30:31,082
Облегчу жизнь дьяволу,
который дважды украл мою жену?
552
00:30:31,162 --> 00:30:34,332
Знаешь что, фиговый листик.
Именно это ты и сделаешь.
553
00:30:34,916 --> 00:30:35,826
Скажи мне,
554
00:30:37,001 --> 00:30:39,551
чего бы ты желал, Адам?
555
00:30:41,381 --> 00:30:42,421
Я…
556
00:30:45,093 --> 00:30:46,933
Я хочу стать лучше.
557
00:30:51,015 --> 00:30:54,975
Нет… сперва я похитил доктора,
чтобы сорвать свадьбу, это так.
558
00:30:55,478 --> 00:30:58,978
Но потом она мне помогла понять,
чего я реально хочу.
559
00:30:59,899 --> 00:31:02,569
- Разобраться со своими проблемами.
- Какими?
560
00:31:02,652 --> 00:31:04,862
Когда меня создал Бог, всё ясно было.
561
00:31:04,946 --> 00:31:07,616
Назвать животных,
не есть фрукт, быть мужиком.
562
00:31:07,699 --> 00:31:11,449
Быть сильным, не показывать слабину,
решать проблемы насилием.
563
00:31:11,536 --> 00:31:14,286
Но с тех пор всё изменилось.
564
00:31:14,372 --> 00:31:16,832
Женщины больше не подчиняются мужчинам.
565
00:31:17,625 --> 00:31:18,495
А мужики…
566
00:31:19,919 --> 00:31:21,379
Они могут быть ранимыми.
567
00:31:21,921 --> 00:31:22,801
А это…
568
00:31:24,173 --> 00:31:25,093
Это страшно.
569
00:31:25,842 --> 00:31:29,262
И волки еще.
Из них сделали 800 видов питомцев.
570
00:31:29,345 --> 00:31:31,305
У многих еще имена такие тупые.
571
00:31:31,848 --> 00:31:32,678
«Пудель»?
572
00:31:33,182 --> 00:31:36,312
Нельзя любителям
делать работу профессионалов.
573
00:31:38,104 --> 00:31:42,364
Короче, она сказала,
что мои убеждения о настоящем мужчине,
574
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
они делают мне хуже.
575
00:31:43,985 --> 00:31:46,605
Что-то типа
«токсичная маскулинность». И это…
576
00:31:48,406 --> 00:31:49,616
Это частая тема.
577
00:31:52,452 --> 00:31:54,662
Но она может меня вылечить.
578
00:31:54,746 --> 00:31:55,706
Она классная.
579
00:31:55,788 --> 00:31:58,078
Когда мы закончим, я ее отпущу.
580
00:31:58,166 --> 00:32:00,456
Так ты господствуешь над женщиной,
581
00:32:00,543 --> 00:32:03,343
чтобы перестать
над ними господствовать?
582
00:32:03,421 --> 00:32:06,971
- Чувак, ты неисправим.
- Я хотя бы пытаюсь.
583
00:32:07,050 --> 00:32:08,180
Как ты пытаешься?
584
00:32:08,259 --> 00:32:11,929
Если нужен прием у врача, ты звонишь,
записываешься и платишь.
585
00:32:12,013 --> 00:32:14,023
Или натурой, если она согласна.
586
00:32:14,098 --> 00:32:15,728
Никакого чувства приличия!
587
00:32:16,601 --> 00:32:17,601
Ты прав, мужик.
588
00:32:18,645 --> 00:32:21,685
Похоже, я и правда вёл себя
не очень-то достойно.
589
00:32:23,524 --> 00:32:24,984
Адам в своем репертуаре.
590
00:32:25,068 --> 00:32:26,568
Корректным быть непросто.
591
00:32:27,070 --> 00:32:28,110
Нужно учиться.
592
00:32:28,821 --> 00:32:29,861
И я научусь.
593
00:32:31,532 --> 00:32:33,532
Клянусь, я не причинял ей вреда.
594
00:32:33,618 --> 00:32:35,328
- Могу вас отвести.
- Спасибо.
595
00:32:36,371 --> 00:32:37,581
Видишь?
596
00:32:37,664 --> 00:32:40,214
Даже самые
примитивные люди эволюционируют.
597
00:32:41,250 --> 00:32:44,920
И даже самые безжалостные демоны
могут стать добрее.
598
00:32:46,631 --> 00:32:48,551
Страшно, но факт, Мэйз.
599
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
Да.
600
00:32:50,301 --> 00:32:54,101
Ну конечно. Я же больше не устраиваю
беспредел, не причиняю боль…
601
00:32:56,641 --> 00:32:58,431
…не отталкиваю тех, кто рядом.
602
00:33:00,603 --> 00:33:03,113
Могу сказать,
что Мэйзикин, которую я знал,
603
00:33:03,773 --> 00:33:05,783
давно убила бы его. Без колебаний.
604
00:33:14,742 --> 00:33:17,792
Когда вернем Линду,
мне нужна будет твоя помощь.
605
00:33:51,154 --> 00:33:52,284
Милостивый я!
606
00:33:53,948 --> 00:33:55,318
А яблоки кончились, да?
607
00:33:56,367 --> 00:33:58,697
Если ты за нее просить пришел, не надо.
608
00:33:58,786 --> 00:34:01,156
Я пришел не за этим.
609
00:34:03,332 --> 00:34:04,172
Давай.
610
00:34:05,376 --> 00:34:06,206
Иди сюда.
611
00:34:12,216 --> 00:34:15,046
Кому придет в голову
сорвать собственную свадьбу?
612
00:34:16,095 --> 00:34:18,425
Тому, кто не думает, что достоин любви.
613
00:34:21,184 --> 00:34:23,194
Ты же не собирался просить за нее.
614
00:34:23,269 --> 00:34:25,439
Да. Я просто понял,
615
00:34:25,938 --> 00:34:27,768
что задолжал свадебный подарок.
616
00:34:28,983 --> 00:34:29,903
Пошли.
617
00:34:31,819 --> 00:34:35,029
Свадьбы не будет, но подарки я люблю.
618
00:34:47,335 --> 00:34:49,495
- Это кто такие?
- Демоны из ада
619
00:34:49,587 --> 00:34:51,707
в телах свежих покойников.
620
00:34:53,424 --> 00:34:55,514
Нечто старое, нечто новое,
621
00:34:55,593 --> 00:34:58,183
в чём-то позаимствованном
и уже слегка посиневшее.
622
00:34:58,262 --> 00:35:00,562
- По-моему, это успех.
- Ого!
623
00:35:02,141 --> 00:35:02,981
Спасибо?
624
00:35:04,185 --> 00:35:05,725
Весьма продуманно.
625
00:35:06,813 --> 00:35:08,233
Это я попросила его.
626
00:35:10,191 --> 00:35:12,401
Будет завтра свадьба или нет,
627
00:35:14,195 --> 00:35:18,155
я хотела, чтобы моя семья знала,
что я горжусь той, кого люблю.
628
00:35:20,076 --> 00:35:22,946
Я думала,
у тебя тысячи братьев и сестер.
629
00:35:24,247 --> 00:35:25,077
Так и есть.
630
00:35:25,873 --> 00:35:27,883
Большинство отказалось.
631
00:35:27,959 --> 00:35:29,959
Остаться в аду мучить неонацистов
632
00:35:30,044 --> 00:35:31,304
или пойти на свадьбу.
633
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
- Прости.
- Не надо.
634
00:35:36,801 --> 00:35:39,971
Я честно думала, что буду стоять
под балконом одна.
635
00:35:42,348 --> 00:35:44,388
Непросто было просить, наверное.
636
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
Да, но…
637
00:35:47,937 --> 00:35:50,607
Я поняла, что мои понятия о том,
638
00:35:50,690 --> 00:35:53,070
каким должен быть демон,
сильно устарели.
639
00:35:54,026 --> 00:35:56,946
Оказалось, есть среди нас
и добродушные романтики.
640
00:35:57,822 --> 00:36:01,452
Вот Скви обожает фильм
«Четыре свадьбы и одни похороны».
641
00:36:02,160 --> 00:36:04,040
В основном за похороны, но…
642
00:36:09,667 --> 00:36:12,377
Очень рада с вами всеми познакомиться.
643
00:36:15,089 --> 00:36:19,549
Как там на лилиме
«Жаль, что при таких обстоятельствах»?
644
00:36:29,729 --> 00:36:30,899
Ева, слушай…
645
00:36:32,231 --> 00:36:33,941
Прости меня, пожалуйста.
646
00:36:34,025 --> 00:36:36,855
Мне страшно, что я стану как мать.
647
00:36:37,445 --> 00:36:40,775
И иногда проще сделать вид,
что это уже случилось,
648
00:36:40,865 --> 00:36:42,865
а не бороться дальше.
649
00:36:43,534 --> 00:36:46,044
Но я так сильно изменилась.
650
00:36:46,120 --> 00:36:47,960
И могу и дальше меняться.
651
00:36:48,039 --> 00:36:49,829
Буду ли я нормальной? Вряд ли.
652
00:36:49,916 --> 00:36:51,246
Но я могу стать лучше.
653
00:36:52,668 --> 00:36:53,998
И я тебе обещаю,
654
00:36:54,587 --> 00:36:56,417
если ты дашь мне еще один шанс,
655
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
я буду стремиться к этому всегда.
656
00:36:59,759 --> 00:37:01,679
Потому что я в нас верю.
657
00:37:08,184 --> 00:37:12,734
Видишь, когда захочешь,
можешь же нормально разговаривать.
658
00:37:13,397 --> 00:37:15,517
И, раз на то пошло,
659
00:37:15,608 --> 00:37:18,898
я не хотела, чтобы ты была нормальной.
660
00:37:18,986 --> 00:37:20,106
Ты просто…
661
00:37:20,905 --> 00:37:22,615
Просто будь собой.
662
00:37:24,116 --> 00:37:25,406
Такой, какой есть.
663
00:37:30,957 --> 00:37:32,667
Я позвоню в банкетную службу.
664
00:37:33,376 --> 00:37:35,836
Свадьба чертовки состоится!
665
00:37:41,968 --> 00:37:43,718
Молодчина.
666
00:37:47,515 --> 00:37:49,055
Люцифер так всегда делает.
667
00:37:50,101 --> 00:37:51,641
Каждый чертов раз.
668
00:37:53,521 --> 00:37:54,771
Может, еще придет.
669
00:37:56,399 --> 00:37:57,319
Не придет.
670
00:37:58,901 --> 00:38:00,531
А я, дура, опять повелась.
671
00:38:12,790 --> 00:38:14,920
САДИТЕСЬ НА ЛЮБОЕ МЕСТО
672
00:38:15,001 --> 00:38:17,341
У НАС С ОБЕИХ СТОРОН НЕВЕСТЫ
673
00:38:21,299 --> 00:38:22,379
Привет.
674
00:38:22,466 --> 00:38:24,756
Прости, но…
675
00:38:24,844 --> 00:38:26,264
Это место занято.
676
00:38:26,345 --> 00:38:27,595
А, конечно.
677
00:38:27,680 --> 00:38:30,060
Да, без проблем.
678
00:38:33,602 --> 00:38:35,272
- Привет, как ты?
- Привет.
679
00:38:37,773 --> 00:38:39,443
Спасибо, дружище.
680
00:38:39,525 --> 00:38:41,775
Короче, соотношение клюва к голове.
681
00:38:41,861 --> 00:38:45,821
Только так можно отличить
пушистого дятла от волосатого.
682
00:38:45,906 --> 00:38:48,026
Ты что, птицами увлекался?
683
00:38:48,951 --> 00:38:51,791
Да нет, просто других книжек
там не было.
684
00:38:51,871 --> 00:38:54,541
В аду книжки есть? Неплохо.
685
00:38:54,623 --> 00:38:55,503
Книжка.
686
00:38:55,583 --> 00:38:56,713
Одна.
687
00:38:56,792 --> 00:39:00,672
- Справочник «Птицы Северной Америки».
- Должно быть, интересно.
688
00:39:00,755 --> 00:39:03,755
Ну, после десяти тысяч прочтений —
уже не очень.
689
00:39:04,633 --> 00:39:07,803
Но с этой точки зрения
всё в мире не очень интересно.
690
00:39:07,887 --> 00:39:09,387
Думаю, пора помолчать.
691
00:39:12,391 --> 00:39:13,311
Да, конечно.
692
00:39:13,392 --> 00:39:16,022
Я отойду, чтобы никому не мешать.
693
00:39:21,359 --> 00:39:24,319
Слушай, тут всё очень мило,
но запах такой,
694
00:39:24,403 --> 00:39:27,413
будто на месте преступления
трехдневной давности.
695
00:39:29,992 --> 00:39:30,832
Ну…
696
00:39:32,661 --> 00:39:36,041
Они просто вчера ночью
решили удобрение засыпать в клумбы.
697
00:39:36,123 --> 00:39:37,383
Вчера ночью?
698
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
- Ага, так невовремя.
- Точно.
699
00:39:39,877 --> 00:39:41,667
Но нас-то как раз не удивишь.
700
00:39:41,754 --> 00:39:46,634
Ведь это же
самое логичное объяснение, не так ли?
701
00:39:46,717 --> 00:39:49,797
Спасибо, Аменадиль,
что всё нам прояснил.
702
00:39:52,348 --> 00:39:54,348
А ты что думал?
703
00:39:54,433 --> 00:39:59,193
Что это свадьба демонов из ада,
а в качестве гостей — гниющие зомби?
704
00:40:02,608 --> 00:40:03,728
Этот тоже оставьте.
705
00:40:12,159 --> 00:40:13,789
А вы когда жениться будете?
706
00:40:15,121 --> 00:40:19,251
- Трикси, я не думаю…
- Мы пока не обсуждали…
707
00:40:19,333 --> 00:40:21,343
- Не то чтоб мы не хотели.
- Точно.
708
00:40:21,836 --> 00:40:25,206
Да я шучу. Просто хотела поиздеваться.
709
00:40:26,132 --> 00:40:27,052
Очень достойно!
710
00:40:27,758 --> 00:40:29,008
Чертовка маленькая.
711
00:40:34,640 --> 00:40:36,350
Не бойся, она придет.
712
00:40:36,434 --> 00:40:38,354
Свадьбу тети она не пропустит.
713
00:40:38,436 --> 00:40:40,556
Не уверен. Она упертая, как ее мама.
714
00:40:42,690 --> 00:40:44,230
В смысле бескомпромиссная.
715
00:40:49,905 --> 00:40:50,735
Вот и она!
716
00:40:50,823 --> 00:40:53,083
Рори, мы тебе место заняли.
717
00:40:55,244 --> 00:40:56,124
Рори.
718
00:41:04,503 --> 00:41:05,343
Что стряслось?
719
00:41:06,088 --> 00:41:06,918
Не знаю.
720
00:41:30,404 --> 00:41:31,244
Ого.
721
00:41:32,239 --> 00:41:34,619
Мэйз, ты же в брак вступаешь.
722
00:41:36,035 --> 00:41:39,575
- Не думала, что до этого дойдет.
- Потому что тебя похитили?
723
00:41:42,416 --> 00:41:43,246
Ну да.
724
00:41:44,168 --> 00:41:45,128
Именно поэтому.
725
00:42:18,869 --> 00:42:20,119
Ого!
726
00:42:21,080 --> 00:42:23,920
Это уже получше фиговых листиков.
727
00:42:24,542 --> 00:42:26,842
Не то чтобы я на них жаловался.
728
00:42:26,919 --> 00:42:30,419
- Ты что тут забыл?
- Линда сказала, надо вас поддержать.
729
00:42:31,549 --> 00:42:33,719
Я только добра тебе желаю, Ева.
730
00:42:33,801 --> 00:42:36,551
Правда. Ты заслужила быть счастливой.
731
00:42:41,600 --> 00:42:42,520
Спасибо.
732
00:42:44,770 --> 00:42:48,690
И я слышал, что тебя некому
провести под венец.
733
00:42:49,275 --> 00:42:52,235
Знаешь, это было бы для меня честью.
734
00:42:54,071 --> 00:42:55,161
Адам, это…
735
00:42:56,323 --> 00:42:58,743
- Это очень великодушно.
- Спасибо.
736
00:42:59,994 --> 00:43:01,004
Это то же самое,
737
00:43:01,579 --> 00:43:03,619
как если бы я часть себя отдал.
738
00:43:07,960 --> 00:43:08,840
Ага.
739
00:43:10,337 --> 00:43:11,167
Да уж.
740
00:43:13,132 --> 00:43:16,052
Слушай, спасибо тебе огромное.
741
00:43:16,135 --> 00:43:17,925
Честно. Но…
742
00:43:18,012 --> 00:43:20,182
Думаю, я лучше сама.
743
00:43:20,723 --> 00:43:22,853
Спасибо, просто…
744
00:43:25,227 --> 00:43:26,307
Я справлюсь.
745
00:43:31,609 --> 00:43:32,439
Ух.
746
00:44:44,807 --> 00:44:46,597
Между раем и адом
747
00:44:47,142 --> 00:44:49,902
есть такое несовершенное место.
748
00:44:51,271 --> 00:44:54,021
Наш дом, планета Земля.
749
00:44:54,942 --> 00:44:56,862
Здесь и встретились эти женщины.
750
00:44:57,736 --> 00:44:59,566
Одна, что видит в людях лучшее.
751
00:45:00,197 --> 00:45:03,277
И другая, что может ножом
вырезать из них худшее.
752
00:45:05,869 --> 00:45:07,039
Но эти женщины,
753
00:45:07,663 --> 00:45:09,753
они нашли общий язык,
754
00:45:09,832 --> 00:45:13,882
и вместе, в этом несовершенном мире,
755
00:45:14,628 --> 00:45:18,418
они достигли кое-чего
поистине совершенного.
756
00:45:19,466 --> 00:45:22,006
Невесты написали
собственные клятвы. Ева?
757
00:45:25,973 --> 00:45:26,813
Мэйз.
758
00:45:29,184 --> 00:45:32,154
Я понимаю, что в какой-то момент
759
00:45:33,105 --> 00:45:38,935
ты решила, что недостойна любви.
760
00:45:39,903 --> 00:45:46,243
И я готова остаток своих дней
доказывать, как же ты ошибаешься.
761
00:45:47,786 --> 00:45:51,206
Судя по последним событиям,
762
00:45:52,082 --> 00:45:58,922
я уверена, что путь нам с тобой
предстоит ох какой непростой.
763
00:46:01,091 --> 00:46:03,681
Но, стоя сегодня перед тобой,
764
00:46:05,137 --> 00:46:09,057
перед нашими друзьями и близкими,
765
00:46:09,558 --> 00:46:14,768
я клянусь тебе, что никогда в жизни
не подведу наши отношения
766
00:46:15,856 --> 00:46:16,686
снова.
767
00:46:19,943 --> 00:46:21,493
Потому что ты, Мэйзикин, —
768
00:46:22,029 --> 00:46:23,279
моя родственная душа.
769
00:46:30,287 --> 00:46:31,287
Ева,
770
00:46:32,748 --> 00:46:33,578
я…
771
00:46:34,166 --> 00:46:36,166
Я…
772
00:46:37,544 --> 00:46:39,594
Я просто охренеть как тебя люблю.
773
00:46:41,673 --> 00:46:43,933
Я охренеть как тебя люблю.
774
00:46:51,141 --> 00:46:54,811
Объявляю вас женой и женой.
775
00:46:57,856 --> 00:46:59,936
Ура!
776
00:47:34,810 --> 00:47:36,310
Не принимай на свой счет.
777
00:47:37,229 --> 00:47:39,819
Просто Ева была создана для тебя,
778
00:47:39,898 --> 00:47:42,438
и именно поэтому ей было так важно
779
00:47:42,526 --> 00:47:44,486
самой пройти к алтарю.
780
00:47:44,987 --> 00:47:48,617
Как для Мэйз, которая так долго
была одинока, было важно
781
00:47:49,157 --> 00:47:50,777
прийти туда с кем-то.
782
00:47:54,037 --> 00:47:54,997
Ого.
783
00:47:55,956 --> 00:47:58,956
- А ты, оказывается, умная женщина.
- Еще как.
784
00:47:59,710 --> 00:48:01,130
Лучше без «оказывается».
785
00:48:02,796 --> 00:48:04,916
Да, мэм. В смысле доктор.
786
00:48:05,799 --> 00:48:08,759
Ну хоть со стулом ситуацию загладили.
787
00:48:10,929 --> 00:48:12,849
Я понимаю, день у тебя не очень,
788
00:48:12,931 --> 00:48:15,481
но ты посмотри с хорошей стороны.
789
00:48:15,559 --> 00:48:17,639
«День не очень»?
790
00:48:18,395 --> 00:48:19,605
Я дух, Аменадиль.
791
00:48:20,772 --> 00:48:23,282
Элла, попробуй веганский сыр.
792
00:48:23,358 --> 00:48:25,068
Он совсем как сыр.
793
00:48:25,944 --> 00:48:27,034
Только не сыр.
794
00:48:28,697 --> 00:48:29,907
Ну да, сыр.
795
00:48:30,824 --> 00:48:31,664
Из чего он?
796
00:48:32,451 --> 00:48:34,621
Но ты хотя бы не в аду, Дэн.
797
00:48:34,703 --> 00:48:37,963
Ты здесь,
а твоя подруга вступает в брак.
798
00:48:41,710 --> 00:48:44,340
Да, я согласен, сычевать с тобой здесь
799
00:48:44,421 --> 00:48:46,421
лучше, чем читать про сычей в аду.
800
00:48:53,096 --> 00:48:54,846
Беру слова назад. Мне трудно.
801
00:48:54,932 --> 00:48:56,982
Но не так, как в аду, правда же?
802
00:48:57,059 --> 00:48:59,849
Когда я вижу дочь, а она меня не видит,
803
00:48:59,937 --> 00:49:01,767
это тоже своеобразный ад.
804
00:49:02,314 --> 00:49:04,324
И почему у меня лишь два варианта?
805
00:49:04,399 --> 00:49:06,149
Как я вообще в аду оказался?
806
00:49:07,611 --> 00:49:10,531
Я не пойму,
за что я еще могу чувствовать вину?
807
00:49:10,614 --> 00:49:13,954
А хуже всего то,
что я дружу с небожителями,
808
00:49:14,034 --> 00:49:16,374
которые должны в этом разбираться,
809
00:49:16,453 --> 00:49:17,753
и даже они не знают.
810
00:49:17,829 --> 00:49:21,169
Дэн, ну мне очень жаль.
Я бы правда хотел помочь.
811
00:49:21,249 --> 00:49:23,879
Но вылезти из этого бардака
можешь только ты сам.
812
00:49:23,961 --> 00:49:26,341
Ты должен сам понять,
813
00:49:26,421 --> 00:49:30,681
за что тебя мучает вина,
и встретить эту проблему лицом.
814
00:49:31,259 --> 00:49:32,799
Отлично, супер.
815
00:49:33,303 --> 00:49:36,643
Ты мне, в общем, сейчас говоришь,
816
00:49:36,723 --> 00:49:37,813
что я сам по себе.
817
00:49:38,892 --> 00:49:40,022
Шикарно.
818
00:49:48,318 --> 00:49:50,738
Это не чай. Ты что в пунш подмешала?
819
00:49:53,281 --> 00:49:54,241
Не суть.
820
00:49:54,324 --> 00:49:56,284
Это будет года через четыре.
821
00:49:56,368 --> 00:49:57,328
Меня зовут Рори.
822
00:49:57,869 --> 00:49:59,909
Я знакомая Люцифера и Хлои.
823
00:49:59,997 --> 00:50:03,247
Круто, а я Трикси. Лучшая подруга Мэйз.
824
00:50:04,126 --> 00:50:06,796
А я думал, это Люцифер ее лучший друг.
825
00:50:06,878 --> 00:50:10,168
Ну нет. При всей любви к Люциферу, нет.
826
00:50:10,716 --> 00:50:12,626
Ты любишь его, да?
827
00:50:13,885 --> 00:50:14,715
А почему?
828
00:50:15,429 --> 00:50:20,019
Он прикольный и странный,
и в настолки он так плохо играет.
829
00:50:20,642 --> 00:50:22,232
Люцифер играет в настолки?
830
00:50:22,310 --> 00:50:24,900
Минимум раз в неделю. В вечер игр.
831
00:50:24,980 --> 00:50:26,650
У вас есть вечер игр?
832
00:50:26,732 --> 00:50:28,942
Ты… не рассказывала об этом.
833
00:50:30,902 --> 00:50:31,862
В смысле?
834
00:50:32,571 --> 00:50:34,201
Мы только познакомились.
835
00:50:35,073 --> 00:50:35,993
Почему…
836
00:50:36,074 --> 00:50:37,874
А кто ты такая, говоришь?
837
00:50:41,830 --> 00:50:42,870
Никто.
838
00:50:45,667 --> 00:50:48,707
Слушай, сейчас няня заберет Трикси.
839
00:50:48,795 --> 00:50:51,165
- Потанцуем потом?
- Я ждал приглашения.
840
00:50:51,923 --> 00:50:53,973
И кстати, нам надо поговорить.
841
00:50:54,051 --> 00:50:56,011
Самые страшные три слова.
842
00:50:56,094 --> 00:50:59,394
Да нет, ничего страшного.
Просто кое-что обсудить.
843
00:50:59,473 --> 00:51:01,733
А пока — танцуем.
844
00:51:09,066 --> 00:51:10,436
Я сейчас вернусь.
845
00:51:12,360 --> 00:51:13,780
Ты куда это собралась?
846
00:51:13,862 --> 00:51:16,072
Мэйз всего третью текилу пьет…
847
00:51:16,156 --> 00:51:17,236
Ну, бутылку.
848
00:51:17,824 --> 00:51:19,374
Ты мне это пришел сказать?
849
00:51:20,077 --> 00:51:22,197
Я тебя ждала. А ты не пришел.
850
00:51:22,287 --> 00:51:24,497
Ждала? Где? Куда не пришел?
851
00:51:27,959 --> 00:51:29,339
А, ты к портному пошла?
852
00:51:33,048 --> 00:51:34,048
К портному пошла.
853
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
Рори, прости.
Там Мэйз нужно было помочь.
854
00:51:38,261 --> 00:51:41,561
А ты и побежал.
Как всегда бегал ради всех остальных.
855
00:51:41,640 --> 00:51:43,980
Всегда будет кто-то или что-то
856
00:51:44,059 --> 00:51:45,309
важнее, чем я.
857
00:51:45,393 --> 00:51:47,653
Если что, ты не собиралась приходить.
858
00:51:47,729 --> 00:51:50,149
Что? А ты сказал, что придешь.
859
00:51:50,232 --> 00:51:53,572
- Как я вообще подумать могла…
- Рори.
860
00:51:53,652 --> 00:51:56,612
- Сейчас не время и не место.
- Согласен.
861
00:51:57,155 --> 00:51:58,065
Ну конечно.
862
00:51:58,156 --> 00:52:00,116
Обсудим это в вечер игр.
863
00:52:00,200 --> 00:52:04,120
А, ну конечно, это только с Трикси,
которая даже не дочь ему!
864
00:52:04,204 --> 00:52:06,834
- Я ушам не верю.
- Подойдите-ка сюда.
865
00:52:06,915 --> 00:52:09,875
У нас было всего два вечера игр.
866
00:52:35,360 --> 00:52:36,190
Элла.
867
00:52:36,278 --> 00:52:37,858
О боже!
868
00:52:37,946 --> 00:52:38,946
Какая же я…
869
00:52:39,030 --> 00:52:41,120
Ничего. Слушай.
870
00:52:41,199 --> 00:52:42,949
- Ты-то как?
- В норме.
871
00:52:43,034 --> 00:52:46,044
- Нет, я… ой, прости меня.
- Ничего.
872
00:52:46,121 --> 00:52:48,251
- Я пойду помою.
- Господи.
873
00:52:48,331 --> 00:52:50,081
- Боже.
- Точно всё хорошо?
874
00:52:50,167 --> 00:52:52,337
- Да. Прости.
- Хорошо.
875
00:52:52,419 --> 00:52:53,339
Я сейчас приду.
876
00:52:56,339 --> 00:52:58,009
- Я и не люблю «Монополию».
- Так.
877
00:52:58,091 --> 00:53:01,471
Понимаю, ты расстроена.
Я уверена, у папы есть объяснение.
878
00:53:01,553 --> 00:53:02,763
Конечно есть.
879
00:53:02,846 --> 00:53:05,426
Мэйз чуть не убила первого мужчину,
880
00:53:05,515 --> 00:53:07,595
которым хотела отпугнуть
первую женщину.
881
00:53:07,684 --> 00:53:10,274
Мне пришлось утешать невесту
толпой демонов,
882
00:53:10,353 --> 00:53:12,363
многие из которых вон там танцуют.
883
00:53:12,939 --> 00:53:14,899
Ну, так себе объяснение, но…
884
00:53:14,983 --> 00:53:17,073
А ты всегда его выгораживаешь.
885
00:53:17,152 --> 00:53:19,862
Зачем, мам? Он этого не заслуживает.
886
00:53:20,822 --> 00:53:22,872
Хочешь узнать будущее? Я расскажу.
887
00:53:22,949 --> 00:53:27,079
Важное событие, во время которго
я переместилась во времени,
888
00:53:27,954 --> 00:53:29,374
было твоей смертью.
889
00:53:30,498 --> 00:53:33,918
В будущем, из которого я прибыла,
ты на смертном одре,
890
00:53:34,002 --> 00:53:35,302
а его рядом нет.
891
00:53:36,463 --> 00:53:38,013
Я умерла через 20 лет?
892
00:53:39,049 --> 00:53:39,879
Нет.
893
00:53:39,966 --> 00:53:41,636
Мам, я старше, чем выгляжу.
894
00:53:41,718 --> 00:53:44,048
Я же полуангел. Но не в этом дело.
895
00:53:44,137 --> 00:53:46,387
Дело в том, что его рядом не было.
896
00:53:46,973 --> 00:53:50,393
Даже по такому важному случаю
он не соизволил явиться.
897
00:53:51,811 --> 00:53:52,651
Не может быть…
898
00:53:53,939 --> 00:53:56,819
Тихо, дайте-ка микрофон.
899
00:53:56,900 --> 00:53:59,570
Вырубите музыку!
900
00:53:59,653 --> 00:54:01,453
Тихо, я кое-что сказать хочу.
901
00:54:03,323 --> 00:54:04,283
Нет!
902
00:54:05,033 --> 00:54:07,203
Со мной не всё хорошо!
903
00:54:08,119 --> 00:54:10,709
Я старалась ради Мэйз и Евы,
904
00:54:10,789 --> 00:54:12,459
но я больше так не могу!
905
00:54:12,540 --> 00:54:16,880
Я знаю правду и больше не могу молчать.
906
00:54:17,879 --> 00:54:22,009
Я знаю, что Люцифер —
это настоящий дьявол!
907
00:54:22,092 --> 00:54:25,182
А не просто экстравагантный мужик.
908
00:54:26,221 --> 00:54:30,231
А Аменадиль — это ангел.
909
00:54:30,308 --> 00:54:32,888
А Чарли, значит, наполовину ангел.
910
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
Ах да, Мэйз!
911
00:54:39,192 --> 00:54:40,902
Мэйз у нас демонесса!
912
00:54:41,653 --> 00:54:43,453
Ну а Ева, она…
913
00:54:43,530 --> 00:54:45,160
Ева — это Ева.
914
00:54:45,782 --> 00:54:48,702
Ух. Я целовалась с первой женщиной.
915
00:54:50,620 --> 00:54:55,130
И вот еще что.
Зомби, похоже, существуют.
916
00:54:55,208 --> 00:54:57,208
Технически это не зомби, а…
917
00:54:57,294 --> 00:54:58,924
- Потом, Люцифер.
- …демоны.
918
00:54:59,629 --> 00:55:03,759
- Элла, это сложно принять, я понимаю.
- Нет, нет.
919
00:55:04,342 --> 00:55:07,852
Совсем это не сложно принять.
920
00:55:07,929 --> 00:55:12,479
Я и так во всё это верила.
921
00:55:13,518 --> 00:55:16,648
Но поверить не могу я в то,
922
00:55:17,314 --> 00:55:20,444
что вы всю дорогу это от меня скрывали.
923
00:55:21,568 --> 00:55:24,198
Вы мне просто сердце разбили тем,
924
00:55:25,530 --> 00:55:27,870
что настолько
ни во что меня не ставите.
925
00:55:28,825 --> 00:55:30,945
И я понимаю всё.
926
00:55:31,036 --> 00:55:34,156
Я понимаю. Я всего лишь Элла.
927
00:55:34,247 --> 00:55:37,997
Ну как я помогу остановить конец света?
928
00:55:38,084 --> 00:55:39,794
- Эй.
- Но могли бы хотя бы…
929
00:55:39,878 --> 00:55:41,048
Погоди.
930
00:55:41,588 --> 00:55:46,008
Какой еще конец света?
Ты же сказала, что всё просто выдумала.
931
00:55:46,092 --> 00:55:47,182
Ну я соврала.
932
00:55:47,260 --> 00:55:50,260
Думала, ты меня просто хочешь
сбить со следа.
933
00:55:53,767 --> 00:55:54,767
Брат?
934
00:55:57,687 --> 00:56:02,977
А вы что, вообще не в курсе,
что скоро конец света?
935
00:56:10,116 --> 00:56:11,026
Не-а.
936
00:56:12,577 --> 00:56:13,617
Что ж вы так.
937
00:56:18,208 --> 00:56:21,128
Всё хорошо, дорогая.
Смотри, всё успел отмыть.
938
00:56:22,379 --> 00:56:23,379
Ну что…
939
00:56:26,508 --> 00:56:27,628
Я что-то пропустил?
940
00:57:25,066 --> 00:57:26,986
Перевод субтитров: Игорь Козлов
81875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.