Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,211 --> 00:00:15,114
Come over here.
I'll help you.
2
00:00:15,214 --> 00:00:17,583
It's okay.
I'll do it myself.
3
00:00:17,583 --> 00:00:21,144
What's wrong?
4
00:00:21,186 --> 00:00:27,182
You won't even look at my face
or look me in the eye.
5
00:00:44,309 --> 00:00:50,475
Is it because of what happened
at the hospital?
6
00:00:51,350 --> 00:00:55,286
No! Not Bong-Gi.
No way!
7
00:00:56,388 --> 00:01:02,384
It was an accident and a mistake.
8
00:01:02,428 --> 00:01:05,454
Let's not make a big deal out of it.
9
00:01:35,394 --> 00:01:41,366
I can't stop eating today! I can't believe
how delicious these side dishes are!
10
00:01:41,366 --> 00:01:44,269
Look at the cast and the bandages.
11
00:01:44,269 --> 00:01:46,338
We're in the middle of summer.
12
00:01:46,338 --> 00:01:48,507
Suspended for three months?
13
00:01:48,507 --> 00:01:50,342
Is it like how I get suspended
from school?
14
00:01:50,342 --> 00:01:54,313
Suspended from school?
Sounds like you, Soo-Kyung.
15
00:01:54,313 --> 00:01:57,180
That's right! It's a lot like getting
suspended from school.
16
00:01:57,249 --> 00:02:01,242
It was in the papers again today.
Are you sure you're not getting fired?
17
00:02:01,320 --> 00:02:04,189
The papers were
talking trash about you.
18
00:02:04,189 --> 00:02:07,359
Have some common sense, will you?
Can't you tell?
19
00:02:07,359 --> 00:02:12,231
Even I'm pissed off after reading it!
How do you think he's going to feel?
20
00:02:12,231 --> 00:02:17,369
The newspapers are onto him everyday
for threatening and beating up a reporter.
21
00:02:17,369 --> 00:02:21,140
He doesn't need you
to bring it up at the breakfast table!
22
00:02:21,140 --> 00:02:24,209
You're already 20 years old!
Act your age!
23
00:02:24,209 --> 00:02:27,279
Just shut up and shove
some food down your mouth.
24
00:02:27,279 --> 00:02:30,282
You're the one who should shut
your mouth and keep eating!
25
00:02:30,282 --> 00:02:33,285
Your daughter's 20,
but how old are you?
26
00:02:33,285 --> 00:02:35,888
I don't care if
I can't go to work today.
27
00:02:35,888 --> 00:02:39,725
I'm going to stitch that mouth with
a sewing machine or bury it!
28
00:02:39,725 --> 00:02:44,253
What?
You don't own this mouth!
29
00:02:44,329 --> 00:02:48,400
Why do you want to bury my mouth for?
Go ahead! Bury it!
30
00:02:48,400 --> 00:02:53,272
What? Stitch it with a sewing machine?
Go ahead and try!
31
00:02:53,272 --> 00:02:56,308
Why, you don't think I can do it?
I'm the master when it comes to doing it!
32
00:02:56,308 --> 00:02:58,177
Fine, it'll do it.
33
00:02:58,177 --> 00:03:01,169
You can sit back
and enjoy your last meal.
34
00:03:01,213 --> 00:03:02,305
Fine then.
35
00:03:02,347 --> 00:03:09,188
Make sure you do it, okay?
Try living with a woman with no mouth!
36
00:03:09,188 --> 00:03:13,147
I'll just live quietly with no mouth,
just with beady eyes.
37
00:03:13,192 --> 00:03:17,329
You can try talking by yourself
for the rest of your life!
38
00:03:17,329 --> 00:03:20,298
Gosh, that's sick.
I lost my appetite now.
39
00:03:28,307 --> 00:03:31,276
You're the one who kissed me first.
40
00:03:31,310 --> 00:03:33,712
Why are you doing this to me now?
41
00:03:33,712 --> 00:03:35,480
Accident?
42
00:03:35,480 --> 00:03:38,317
It was a mistake,
so don't make a big deal out of it?
43
00:03:38,317 --> 00:03:41,887
You're the one who told me not to make a
big deal out of it. Why are you doing this?
44
00:03:41,887 --> 00:03:44,412
Kiss?
45
00:03:46,325 --> 00:03:51,422
Did you kiss my daughter?
46
00:03:53,432 --> 00:03:56,335
No.
47
00:03:56,335 --> 00:04:00,169
I was just trying to put blankets on her.
48
00:04:00,272 --> 00:04:05,444
What? Put blankets?
You mean, you two already...
49
00:04:05,444 --> 00:04:11,250
You two...
Bong-Gi! Bong-Soon!
50
00:04:11,250 --> 00:04:13,411
No, Father.
51
00:04:14,152 --> 00:04:19,625
We didn't go that far... at the hospital...
The blankets at the hospital, Father.
52
00:04:19,625 --> 00:04:24,153
Oh my gosh, in your condition?
53
00:04:24,263 --> 00:04:27,432
You wanted to do it at the hospital
in your condition?
54
00:04:27,432 --> 00:04:31,670
But we sent her over
so she can take care of you.
55
00:04:31,670 --> 00:04:37,199
What kind of a father are you?
56
00:04:37,242 --> 00:04:40,712
Why don't you bury your son's lips
instead of burying mine?
57
00:04:40,712 --> 00:04:42,481
It takes two to make a kiss!
58
00:04:42,481 --> 00:04:44,847
You need two lips to make a kiss!
59
00:04:45,150 --> 00:04:47,846
As you can see,
my son was half-handicapped...
60
00:04:47,953 --> 00:04:51,256
... but your daughter
was in good health.
61
00:04:51,256 --> 00:04:53,425
She could've just said no.
62
00:04:53,425 --> 00:04:56,261
Stop blaming my son!
63
00:04:56,261 --> 00:05:00,061
What did you just say?
64
00:05:16,214 --> 00:05:19,342
Did they reach a decision?
65
00:05:20,218 --> 00:05:21,344
No, Director.
66
00:05:21,386 --> 00:05:23,522
Please think it over one more time.
67
00:05:23,522 --> 00:05:26,150
Yes, he was wrong.
68
00:05:26,191 --> 00:05:29,217
But I don't think
he deserves to be dismissed.
69
00:05:29,261 --> 00:05:30,429
I'm sorry.
70
00:05:30,429 --> 00:05:32,260
Director!
71
00:05:32,297 --> 00:05:34,566
The public opinion
doesn't look good.
72
00:05:34,566 --> 00:05:39,367
We can't put any more pressure
on the President.
73
00:06:12,237 --> 00:06:15,741
Why do you care so much about
what happens to one little guard?
74
00:06:15,741 --> 00:06:17,476
Don't provoke others.
75
00:06:17,476 --> 00:06:22,214
You can write any article on me.
I'll cooperate.
76
00:06:22,214 --> 00:06:25,317
Since I never showed
myself to the public...
77
00:06:25,317 --> 00:06:28,286
... writing about me will be
an exclusive scoop.
78
00:06:28,286 --> 00:06:34,393
I can't tolerate to see the people around
me get hurt because of me anymore.
79
00:06:34,393 --> 00:06:38,227
Nam Bong-Gi is an excellent guard.
80
00:06:38,263 --> 00:06:42,300
I can't let him be ostracized
by something like this.
81
00:06:42,300 --> 00:06:44,234
Well, too bad.
82
00:06:44,269 --> 00:06:48,262
The article I want to write on is
about you and Miss Bong-Soon.
83
00:06:48,306 --> 00:06:50,375
That's the biggest scoop I can find.
84
00:06:50,375 --> 00:06:53,412
But everyone's trying to keep
that article off my hands.
85
00:06:53,412 --> 00:06:55,313
I guess something really is going on.
86
00:06:55,313 --> 00:06:56,715
Is Miss Bong-Soon...
87
00:06:56,715 --> 00:07:00,344
Don't bring her name up like that.
88
00:07:00,385 --> 00:07:04,322
She doesn't deserve
this maltreatment from you.
89
00:07:04,322 --> 00:07:11,285
If you mess around with her again,
I'll make you pay for it.
90
00:07:11,329 --> 00:07:14,266
This is beginning to sound
even more interesting.
91
00:07:14,266 --> 00:07:18,303
By the way, how's your wife?
92
00:07:18,303 --> 00:07:19,571
What a relief.
93
00:07:19,571 --> 00:07:23,200
She doesn't know what's going on
because of her condition.
94
00:07:27,212 --> 00:07:31,342
It seemed like your daughter and
Miss Bong-Soon get along very well...
95
00:07:34,386 --> 00:07:41,259
Now that you have your scoop, put
Guard Nam back where he belongs.
96
00:07:41,259 --> 00:07:43,428
You can sue, or write an article.
97
00:07:43,428 --> 00:07:46,329
But do it to me, not him!
98
00:07:58,410 --> 00:08:01,379
(Yeah right, stop playing games with me.)
99
00:08:01,413 --> 00:08:06,248
(You're acting all weird and can't even
look him in the eye because you like him.)
100
00:08:18,330 --> 00:08:23,268
It was an accident and a mistake.
101
00:08:23,268 --> 00:08:27,170
Let's not make a big deal out of it.
102
00:08:28,206 --> 00:08:30,231
But he said he liked me.
103
00:08:30,275 --> 00:08:33,608
And now what?
An accident? A mistake?
104
00:08:35,247 --> 00:08:39,184
Why is he giving me
the cold shoulders all of a sudden?
105
00:08:39,184 --> 00:08:42,278
As if I like him!
I don't like you either!
106
00:08:45,190 --> 00:08:47,392
Who? Bong-Gi?
107
00:08:47,392 --> 00:08:50,259
Yeah right!
You're not fooling anymore.
108
00:08:50,295 --> 00:08:54,391
Can't you see that big-ass heart
stuck on your eyes?
109
00:08:55,233 --> 00:08:56,902
You little fox.
110
00:08:56,902 --> 00:08:59,304
You've been feeding him,
putting him to bed, and washing him.
111
00:08:59,304 --> 00:09:03,240
You've been acting like his wife,
and now you're just friends?
112
00:09:04,409 --> 00:09:09,210
Think of how you felt when
Bong-Gi was still unconscious.
113
00:09:16,388 --> 00:09:19,357
Nee nee Koopenda Ue Ue.
114
00:09:22,327 --> 00:09:25,296
Ungiya kutanda.
115
00:09:25,330 --> 00:09:28,322
Abdi bogoh ka.
116
00:09:29,267 --> 00:09:33,371
Nga kyora dwe gee reh.
117
00:09:33,371 --> 00:09:36,363
Kocham Cie.
118
00:09:41,313 --> 00:09:46,341
(Tibetan: Nga kyora dwe gee reh)
119
00:10:31,429 --> 00:10:36,264
(Do you want to delete the selected file?)
120
00:10:42,173 --> 00:10:44,869
(Your file has been deleted.)
121
00:11:10,402 --> 00:11:13,166
(Deleting...)
122
00:11:17,275 --> 00:11:20,267
(You have no files.)
123
00:11:50,241 --> 00:11:53,233
Your lunch is here.
124
00:11:55,413 --> 00:11:58,348
Korean, Chinese,
Western, or Japanese.
125
00:11:58,383 --> 00:12:01,252
What would you like?
126
00:12:01,252 --> 00:12:05,323
I won't eat it unless it's Papua
New Guinean or New Caledonian.
127
00:12:05,323 --> 00:12:07,382
Take it away.
128
00:12:14,165 --> 00:12:16,434
Today's my day off.
129
00:12:16,434 --> 00:12:21,235
You can make me do
whatever you want.
130
00:12:22,307 --> 00:12:25,401
Then...
131
00:12:26,311 --> 00:12:28,713
First of all, you can remove
Bong-Hee's droppings.
132
00:12:28,713 --> 00:12:33,207
She's been pooping so much
The stench is killing me.
133
00:12:33,284 --> 00:12:37,220
Why are you just standing there?
Remove her droppings.
134
00:12:55,240 --> 00:12:59,210
You know what?
135
00:12:59,210 --> 00:13:02,338
I didn't like you at all.
136
00:13:02,380 --> 00:13:05,577
I liked your money.
137
00:13:06,151 --> 00:13:19,326
Your expensive glasses, expensive
necktie, expensive watch, and your car.
138
00:13:24,269 --> 00:13:31,209
What really took my breath away
was your restaurant, not you.
139
00:13:31,209 --> 00:13:35,213
It wasn't Ki Hyung-Do,
but Ki Hyung-Do the business man.
140
00:13:35,213 --> 00:13:39,384
I really didn't like you.
I didn't like you at all.
141
00:13:39,384 --> 00:13:43,454
But why...
142
00:13:43,454 --> 00:13:47,322
Why do I feel so sad right now?
143
00:13:47,358 --> 00:13:50,384
Now that I have to let you go...
144
00:13:50,428 --> 00:13:56,230
Now that I have to let you
be with some other girl...
145
00:13:56,267 --> 00:14:00,431
I can't stand it.
146
00:14:01,206 --> 00:14:04,369
You know what?
147
00:14:04,409 --> 00:14:12,383
I was so disappointed at first
when you gave me this silver ring.
148
00:14:12,383 --> 00:14:24,159
But looking at this shabby ring everyday
made me feel as if I'm becoming nicer.
149
00:14:24,195 --> 00:14:29,997
I liked that feeling.
150
00:14:36,241 --> 00:14:47,209
You make be want to be
a nicer person.
151
00:14:58,329 --> 00:15:01,321
Don't ever take this off again.
152
00:15:09,374 --> 00:15:15,480
You're offering alcohol to a patient
instead of medicine.
153
00:15:15,480 --> 00:15:19,348
You're such a quack.
154
00:15:19,384 --> 00:15:23,320
Anything from a doctor
counts as medicine.
155
00:15:23,354 --> 00:15:29,224
As your doctor,
I think you should drink this.
156
00:15:29,260 --> 00:15:32,161
Bottom's up!
157
00:15:37,201 --> 00:15:40,432
How come this medicine
tastes so sweet?
158
00:15:41,139 --> 00:15:44,175
The more I drink it,
the sweeter it gets.
159
00:15:44,175 --> 00:15:47,406
Can I take my bandage off today
if I drink all this?
160
00:15:48,146 --> 00:15:51,149
You didn't take it off yet?
161
00:15:51,149 --> 00:15:56,212
Drink this, and take that off.
162
00:16:00,391 --> 00:16:03,189
Thank you.
163
00:16:03,227 --> 00:16:05,218
Thank you so much.
164
00:16:05,263 --> 00:16:09,324
I didn't want to stay
in that empty house all by myself.
165
00:16:09,367 --> 00:16:13,428
I had a tough time
getting through today.
166
00:16:15,239 --> 00:16:23,203
I can't serve you anymore,
and it's all my fault.
167
00:16:23,281 --> 00:16:27,240
I'm sorry.
168
00:16:29,420 --> 00:16:39,125
I was just starting to like you.
169
00:16:39,163 --> 00:16:42,428
What a shame.
170
00:16:43,134 --> 00:16:51,234
I thought I was just starting
to get the hang of being a guard.
171
00:16:51,275 --> 00:16:55,405
It really is a shame.
172
00:16:57,348 --> 00:17:17,293
I thought I can finally do this job because
I like it, not because of my mom.
173
00:17:20,171 --> 00:17:24,540
Where can he possibly be
at this hour in that state?
174
00:17:27,178 --> 00:17:32,275
Why, I ought to tie those big feet of his.
175
00:17:45,430 --> 00:17:48,194
Come on, girl.
176
00:17:48,232 --> 00:17:49,256
Bong-Hee.
177
00:17:49,300 --> 00:17:52,098
Don't you do anything
but poop all day long?
178
00:17:52,136 --> 00:17:53,603
Remember what I told you?
179
00:17:53,671 --> 00:17:57,232
Go poop over there!
180
00:17:57,275 --> 00:18:00,335
That stinks!
181
00:18:26,404 --> 00:18:36,245
(French: Je t'aime, Spanish: Te quiero
Chinese: Wo ai ni, Polish: Kocham ci...)
182
00:18:41,152 --> 00:18:43,313
Nee nee Koopenda Ue Ue.
183
00:18:44,155 --> 00:18:46,146
Ungiya kutanda.
184
00:18:46,190 --> 00:18:48,593
Abdi bogoh ka.
185
00:18:48,593 --> 00:18:50,394
Hey hillbilly.
186
00:18:50,394 --> 00:18:52,294
Kocham cie.
187
00:18:52,330 --> 00:18:56,289
A pirim gi yanya.
188
00:18:56,367 --> 00:18:58,302
What?
189
00:18:58,402 --> 00:19:05,205
Nga kyora dwe gee reh.
190
00:19:07,378 --> 00:19:11,405
(Korean: Sa Rang Hae
English: I love you)
191
00:19:12,150 --> 00:19:15,244
Idiot.
192
00:19:15,286 --> 00:19:19,347
What a fathead.
193
00:19:30,368 --> 00:19:33,394
(Hillbilly)
194
00:19:55,259 --> 00:19:57,352
Yes?
195
00:19:57,428 --> 00:20:00,231
Where are you right now?
196
00:20:00,231 --> 00:20:02,324
Where are you?
197
00:20:02,366 --> 00:20:04,357
Bye.
198
00:20:04,402 --> 00:20:08,304
I'll go home when I feel like it.
199
00:20:44,308 --> 00:20:49,405
She says no.
200
00:20:49,447 --> 00:20:54,352
Not me, no way.
201
00:20:54,352 --> 00:21:00,291
Let's dash over to the wild prairie!
202
00:21:02,326 --> 00:21:08,399
Let's drink up the youthful sun!
203
00:21:08,399 --> 00:21:18,138
To that hill over there, where the rainbows
are shining brighter than jewels!
204
00:21:18,175 --> 00:21:26,139
The hope for tomorrow is calling upon us.
205
00:21:27,151 --> 00:21:34,216
Wake up, my young friend!
206
00:21:39,363 --> 00:21:41,354
Why did you drink so much?
207
00:21:41,399 --> 00:21:43,230
You should've stopped
at the right time.
208
00:21:43,267 --> 00:21:47,505
Just one more.
Let's have just one more, Father.
209
00:21:47,505 --> 00:21:49,996
Just one more, please?
210
00:21:57,181 --> 00:21:58,307
Father.
211
00:21:58,349 --> 00:22:00,249
Yes?
212
00:22:00,284 --> 00:22:03,310
You know what?
213
00:22:03,354 --> 00:22:09,427
I hate having a President as my father.
214
00:22:09,427 --> 00:22:14,387
I was always nervous
about what'll happen to you.
215
00:22:14,432 --> 00:22:23,238
I always tried hard
not to cause any trouble for you.
216
00:22:28,179 --> 00:22:40,324
I took pride in myself for doing
a good job so far, but not this time.
217
00:22:40,324 --> 00:22:43,316
I'm sorry.
218
00:22:43,361 --> 00:22:48,432
But let me be sorry for
just one more time.
219
00:22:48,432 --> 00:22:55,406
Please reconsider
Guard Nam Bong-Gi's dismissal.
220
00:22:55,406 --> 00:22:57,306
He did it for me.
221
00:22:57,341 --> 00:23:07,307
He's an excellent guard, who guarded
my heart as well as my body.
222
00:23:07,351 --> 00:23:17,158
Don't lose a good guard
just because he's a burden right now.
223
00:23:30,408 --> 00:23:37,211
I told you not to follow me.
224
00:23:39,150 --> 00:23:41,218
Come on!
225
00:23:41,218 --> 00:23:46,178
I told you not to follow me!
Why don't you listen to me for a change?
226
00:23:47,224 --> 00:23:50,428
Are you copying me right now?
227
00:23:50,428 --> 00:23:54,398
Fine then.
Try to copy this!
228
00:23:54,398 --> 00:23:59,267
And this too!
229
00:24:04,208 --> 00:24:07,200
Who are you?
230
00:24:08,179 --> 00:24:11,273
Are you two friends?
231
00:24:12,183 --> 00:24:15,380
Why you little...
232
00:24:25,229 --> 00:24:27,197
You're right.
233
00:24:27,231 --> 00:24:28,365
A friend...
234
00:24:28,365 --> 00:24:30,424
A friend.
235
00:24:31,202 --> 00:24:36,333
Why are you so drunk?
You're a sick man.
236
00:24:42,213 --> 00:24:47,173
Let me go.
I can walk by myself.
237
00:24:48,352 --> 00:24:52,223
You can go now.
I'm almost home.
238
00:24:52,223 --> 00:24:54,282
I had a great time today, thanks.
239
00:24:54,325 --> 00:24:55,759
Hey hillbilly.
240
00:24:55,759 --> 00:24:58,728
Could you send him off for me?
241
00:25:20,217 --> 00:25:23,209
Are you crazy?
What are you trying to take off?
242
00:25:23,287 --> 00:25:25,312
No!
243
00:25:28,225 --> 00:25:29,419
Huh?
244
00:25:30,160 --> 00:25:36,395
What are you doing in my room
at this hour?
245
00:25:38,302 --> 00:25:41,294
Hey there, friend!
246
00:25:45,142 --> 00:25:48,202
Friend...
247
00:26:07,431 --> 00:26:14,166
But I really don't want
to be your friend.
248
00:26:14,204 --> 00:26:21,412
I want you to look at me as a man,
like you do someone else.
249
00:26:21,412 --> 00:26:23,414
Bong-Soon.
250
00:26:23,414 --> 00:26:33,312
I wish you were my girl.
251
00:26:35,359 --> 00:26:43,357
But I'll be your friend.
252
00:26:44,268 --> 00:26:46,395
Let's just be friends.
253
00:26:46,437 --> 00:26:51,136
I can try to be your friend.
254
00:27:07,324 --> 00:27:12,159
To tell you the truth...
255
00:27:12,229 --> 00:27:17,401
My head aches nowadays
because of you.
256
00:27:17,401 --> 00:27:23,237
I feel as though a piece of stone is
stuck in there.
257
00:27:23,273 --> 00:27:28,336
My heart aches and my eyes ache too.
258
00:27:30,180 --> 00:27:32,983
I thought you were just a friend...
259
00:27:32,983 --> 00:27:37,554
... but imagining life without you
made me feel so miserable.
260
00:27:37,554 --> 00:27:43,151
My heart ached so much,
I thought I was going to die.
261
00:27:45,295 --> 00:27:54,761
I think I like you.
262
00:27:58,308 --> 00:28:01,311
Don't cry.
263
00:28:01,311 --> 00:28:03,480
Come on, be a man.
264
00:28:03,480 --> 00:28:07,143
Don't cry, okay?
265
00:29:16,153 --> 00:29:17,521
How many people were mobilized total?
266
00:29:17,521 --> 00:29:21,150
- About 250 people...
- About 250 people.
267
00:29:23,427 --> 00:29:28,132
- This is the village headman.
- Thank you for your efforts.
268
00:29:28,132 --> 00:29:31,295
This place nearly turned into a lake!
269
00:29:31,335 --> 00:29:36,102
This year's crop has gone to waste!
270
00:29:36,140 --> 00:29:38,275
I feel horrible myself.
271
00:29:38,275 --> 00:29:41,244
God knows how bad you must feel.
272
00:29:41,278 --> 00:29:46,181
We'll do our best
to restore everything soon.
273
00:29:56,393 --> 00:30:00,386
What happened to
Guard Nam Bong-Gi?
274
00:30:03,400 --> 00:30:07,271
The management will
dismiss him later today.
275
00:30:07,271 --> 00:30:09,940
Did you think this through until the end?
276
00:30:09,940 --> 00:30:12,135
Yes.
277
00:30:16,280 --> 00:30:21,752
How much farmer's care do you think
it takes for this grain...
278
00:30:21,752 --> 00:30:26,156
... to become rice and end up
in our food table?
279
00:30:26,156 --> 00:30:27,424
I don't know.
280
00:30:27,424 --> 00:30:33,363
They say the letters for 'rice' is
made up of two 'eights'.
281
00:30:33,363 --> 00:30:36,298
Eighty-eight times?
282
00:30:36,333 --> 00:30:40,099
It takes eighty-eight
to make a grain of rice.
283
00:30:40,170 --> 00:30:44,402
Even more care
is needed to make a man.
284
00:30:44,441 --> 00:30:47,569
I heard he was a good guard.
285
00:30:48,178 --> 00:30:53,350
It seems like you made that decision
because you didn't want to burden me.
286
00:30:53,350 --> 00:31:01,780
I want you to make him
a stronger and better guard.
287
00:31:03,227 --> 00:31:05,195
Mr. President!
288
00:31:05,229 --> 00:31:06,663
Thank you.
289
00:31:06,663 --> 00:31:10,064
Thank you so much!
290
00:31:15,172 --> 00:31:16,540
What are you going to do
from now on?
291
00:31:16,540 --> 00:31:18,303
I'll think about it.
292
00:31:18,342 --> 00:31:19,639
Carry on.
293
00:31:20,177 --> 00:31:23,146
Okay.
294
00:31:32,289 --> 00:31:34,458
Take care.
295
00:31:34,458 --> 00:31:38,326
Work hard,
even though I can't join you.
296
00:31:47,337 --> 00:31:52,476
See you in three months.
Just get well soon, man.
297
00:31:52,476 --> 00:31:55,279
- Director!
- What?
298
00:31:55,279 --> 00:31:59,449
Dude, you should lose
that temper of yours.
299
00:31:59,449 --> 00:32:02,714
I'm looking forward
to working with you again.
300
00:32:03,153 --> 00:32:05,222
Thank you, Director!
301
00:32:05,222 --> 00:32:08,214
I'll do my best!
Yes, Sir!
302
00:32:29,313 --> 00:32:31,281
Hey there, Boss.
303
00:32:31,315 --> 00:32:35,342
I'm here, and you're over there.
304
00:32:38,155 --> 00:32:41,420
I'm here, and you're over there,
Ms. Wang.
305
00:32:42,159 --> 00:32:46,152
I'm here, and you're over there.
306
00:32:47,331 --> 00:32:52,428
Well, you're not there, and I'm here.
307
00:32:53,303 --> 00:32:56,397
What's this?
A spoof of 'King And The Clown?'.
308
00:32:57,407 --> 00:32:59,807
What the? 'The Man And The Clown?'.
309
00:33:00,210 --> 00:33:03,611
This is one of those nasty movies?
It's not for the theater, right?
310
00:33:04,314 --> 00:33:06,305
It is.
311
00:33:06,350 --> 00:33:08,418
It'll be in the theaters.
312
00:33:08,418 --> 00:33:11,319
Yeah right! Let's just hope
it'll make the final cut.
313
00:33:11,521 --> 00:33:17,118
That's this? Everyone gets naked,
and they only shoot in motels.
314
00:33:17,227 --> 00:33:20,253
I knew this was going to happen
when you told me you're in a movie.
315
00:33:20,364 --> 00:33:21,698
Don't do it.
316
00:33:21,698 --> 00:33:23,400
What do you know about film?
317
00:33:23,400 --> 00:33:25,302
This is art!
318
00:33:25,302 --> 00:33:27,237
Art, my butt.
319
00:33:27,237 --> 00:33:29,373
This is nasty.
320
00:33:29,373 --> 00:33:32,209
Don't do it, okay?
321
00:33:32,209 --> 00:33:35,178
I have no choice.
322
00:33:35,212 --> 00:33:37,447
I should at least earn enough
for your lunch money.
323
00:33:37,447 --> 00:33:41,349
No one wants to cast me for a decent
movie. I need to do something!
324
00:33:41,418 --> 00:33:45,286
It's hot! Hot! Hot!
Why is it so hot in here?
325
00:33:45,389 --> 00:33:50,417
I'd love to eat some soybean noodles
at a time like this.
326
00:33:59,269 --> 00:34:04,366
Your brother's back, Bong-Hee!
327
00:34:05,409 --> 00:34:08,378
Are you sober now?
328
00:34:09,212 --> 00:34:13,150
Yes, as you can see.
329
00:34:13,150 --> 00:34:17,287
Do you remember
what happened last night?
330
00:34:17,287 --> 00:34:20,313
Why?
331
00:34:20,357 --> 00:34:25,226
Do I need to remember something?
332
00:34:28,331 --> 00:34:31,357
I have something to tell you.
333
00:34:31,401 --> 00:34:37,397
If I made a mistake
while I was drunk, I'm sorry.
334
00:34:37,441 --> 00:34:41,138
Just forget about it.
335
00:34:41,211 --> 00:34:45,282
Bong-Gi!
336
00:34:45,282 --> 00:34:51,380
Abdi bogoh...
337
00:34:53,323 --> 00:34:55,188
What?
338
00:34:55,225 --> 00:34:57,420
Huh?
339
00:34:58,161 --> 00:35:00,220
Oh.
340
00:35:00,263 --> 00:35:07,396
No, nothing.
Just watch out for Bong-Hee's poop.
341
00:35:16,179 --> 00:35:21,412
I'm completely over you now.
342
00:35:21,451 --> 00:35:25,422
You don't need to worry
about me anymore.
343
00:35:25,422 --> 00:35:29,159
I think I can go back to my old self.
344
00:35:29,159 --> 00:35:36,395
You know how cool I am, right?
I have a great personality.
345
00:35:57,287 --> 00:36:00,347
Abdi bogoh ka.
346
00:36:03,193 --> 00:36:07,152
Nee nee Koopenda Ue Ue.
347
00:36:10,167 --> 00:36:13,436
Te quiero.
348
00:36:13,436 --> 00:36:20,365
Nga kyora dwe gee reh.
349
00:36:29,219 --> 00:36:31,521
For me?
350
00:36:31,521 --> 00:36:34,422
Yes.
351
00:36:35,392 --> 00:36:39,192
Soybean noodles, everyone!
352
00:36:40,397 --> 00:36:44,629
You said you were craving for soybean
noodles. She made some for you.
353
00:36:50,140 --> 00:36:52,309
Yoon-Hee.
354
00:36:52,309 --> 00:36:54,300
Thanks.
355
00:36:54,344 --> 00:36:57,313
I'll enjoy it.
356
00:37:03,253 --> 00:37:06,723
This is delicious!
It's delicious!
357
00:37:06,723 --> 00:37:10,327
No wonder you're a Blue House cook!
358
00:37:10,327 --> 00:37:12,625
It's good, isn't it?
359
00:37:13,196 --> 00:37:17,326
You didn't even put salt in it.
Put in some salt!
360
00:37:48,331 --> 00:37:52,427
Nee nee Koo....
361
00:37:53,270 --> 00:37:55,363
What?
362
00:37:55,438 --> 00:37:58,271
What is it?
363
00:37:58,308 --> 00:38:02,279
Have some soybean koodles.
I set the table outside.
364
00:38:02,279 --> 00:38:05,315
Soybean koodles?
365
00:38:05,315 --> 00:38:09,775
Is that how you say
noodles in Kangwon?
366
00:38:10,153 --> 00:38:13,418
Anyways, thanks.
367
00:38:42,419 --> 00:38:44,319
You...
368
00:38:47,290 --> 00:38:50,293
I thought you were a ghost!
369
00:38:50,293 --> 00:38:52,395
Tie your hair.
370
00:38:52,395 --> 00:38:55,364
You look weird.
371
00:38:58,234 --> 00:39:00,270
I have something to tell you.
372
00:39:00,270 --> 00:39:02,272
What now?
373
00:39:02,272 --> 00:39:05,275
Hurry up, I have to go.
374
00:39:05,275 --> 00:39:07,444
Well...
375
00:39:07,444 --> 00:39:08,645
Nga...
376
00:39:08,645 --> 00:39:12,172
- What?
- Nga kyo...
377
00:39:12,248 --> 00:39:17,587
Are you trying to tell me it stinks too
much in there because you just pooped?
378
00:39:17,587 --> 00:39:20,317
No, not that.
379
00:39:20,357 --> 00:39:22,392
What I meant was... Nga...
380
00:39:22,392 --> 00:39:28,297
Oh, forget it.
I don't care! I need to go now!
381
00:39:35,372 --> 00:39:43,279
Nga kyora dwe gee reh, Bong-Gi.
382
00:39:44,414 --> 00:39:48,282
Fathead...
383
00:40:03,433 --> 00:40:05,367
You should watch that arm for a while.
384
00:40:05,402 --> 00:40:08,303
And don't forget to come
for physical therapy.
385
00:40:08,338 --> 00:40:11,239
Okay, thanks.
386
00:40:20,116 --> 00:40:22,641
(Thanks for everything! Get well soon,
and make me some special ramen.)
387
00:40:25,188 --> 00:40:27,952
(I love you, Mr. Dog! - Soo-Kyung)
388
00:40:28,258 --> 00:40:30,818
(l love you, bro!
Get well soon. - Soo-Jin)
389
00:40:42,372 --> 00:40:49,710
(You're always the great sky behind me.
Abdi bogoh ka!)
390
00:42:45,194 --> 00:42:50,188
Abdi bogoh ka.
391
00:42:52,335 --> 00:42:56,362
Nee nee Koopenda Ue Ue.
392
00:42:57,407 --> 00:43:02,208
Kocham cie.
393
00:43:05,415 --> 00:43:09,078
I love you.
394
00:43:13,256 --> 00:43:18,387
I'm crazy in love with you, Bong-Gi.
395
00:44:12,248 --> 00:44:15,240
Spread your hands out.
396
00:44:16,219 --> 00:44:20,315
Your back! Straighten your back
a little more.
397
00:44:21,391 --> 00:44:26,328
I do this everyday,
but I never seem to get better.
398
00:44:30,400 --> 00:44:32,197
What's this?
399
00:44:32,235 --> 00:44:33,603
It's a ginseng drink.
400
00:44:33,603 --> 00:44:36,172
Starting from today,
drink this instead of green juice.
401
00:44:36,172 --> 00:44:39,175
This is the best energy drink
for the summer.
402
00:44:39,175 --> 00:44:41,511
You can drink it
after you've been sweating a lot.
403
00:44:41,511 --> 00:44:44,412
Thanks. I'll enjoy it.
404
00:44:54,223 --> 00:44:55,758
How's work?
405
00:44:55,758 --> 00:44:58,386
Hard, but I like it.
It's satisfying.
406
00:44:58,428 --> 00:45:06,096
A food made by me can become our
people's hearts, culture, and even pride.
407
00:45:06,135 --> 00:45:07,603
It's very fulfilling.
408
00:45:07,603 --> 00:45:10,197
Thanks.
409
00:45:10,239 --> 00:45:17,346
For cooking and serving up words that
a president like me wants to say...
410
00:45:17,346 --> 00:45:19,610
... and couldn't say.
411
00:45:25,288 --> 00:45:30,225
We have one month left before
Queen Elizabeth's visit to Korea.
412
00:45:30,259 --> 00:45:37,400
This is her second visit after her first visit
in '99 left a good impression on her.
413
00:45:37,400 --> 00:45:42,394
Let's serve the Korean's beautiful hearts
and culture in a table this time too.
414
00:45:42,438 --> 00:45:44,406
That's right.
415
00:45:44,440 --> 00:45:47,637
Why don't you all tell me your opinions?
416
00:45:48,211 --> 00:45:55,174
Since she values tradition and beauty,
what about a Korean royal dish?
417
00:45:55,218 --> 00:45:57,220
Something aesthetically
and visually beautiful...
418
00:45:57,220 --> 00:46:00,523
... like ambrosia casserole or
three-colored wheat wraps.
419
00:46:00,523 --> 00:46:04,660
We can also serve ribs
with western vegetables...
420
00:46:04,660 --> 00:46:07,230
... to make her feel comfortable
with Korean food.
421
00:46:07,230 --> 00:46:13,336
Since the Queen is well advanced in age,
we should go with tender and plain food.
422
00:46:13,336 --> 00:46:18,307
For the appetizer, we should serve gruel
along with the wheat wraps.
423
00:46:18,307 --> 00:46:20,243
The ambrosia casserole
shouldn't be too salty...
424
00:46:20,243 --> 00:46:22,445
... so she'll feel comfortable
eating lots of it.
425
00:46:22,445 --> 00:46:25,848
We should serve the ribs
without the bones...
426
00:46:25,848 --> 00:46:30,286
... and serve it with
sweet sauce for her taste.
427
00:46:30,286 --> 00:46:33,189
I wonder if Charles is coming.
428
00:46:33,189 --> 00:46:35,157
How come it's always the Queen?
429
00:46:35,191 --> 00:46:38,227
Oh, come on.
Charles is an old man.
430
00:46:38,227 --> 00:46:41,128
Maybe Prince William or Prince Harry.
431
00:46:41,164 --> 00:46:44,292
He wasn't that hot when he was young,
but he looks dignified now that he's old.
432
00:46:44,333 --> 00:46:47,303
He's still a crown prince.
A crown prince!
433
00:46:47,303 --> 00:46:50,406
When are we ever going
to see a crown prince?
434
00:46:50,406 --> 00:46:52,241
He's still the Crown Prince?
435
00:46:52,241 --> 00:46:54,266
When is he going to become the King?
436
00:46:54,310 --> 00:46:58,214
I guess he'll die as a prince.
437
00:46:58,214 --> 00:47:00,316
You ignorant fool.
438
00:47:00,316 --> 00:47:05,254
Why do you care if he dies as a prince
or a king? Mind your own life.
439
00:47:05,254 --> 00:47:08,155
At least he'll die a prince.
440
00:47:08,191 --> 00:47:10,250
You're about to die
as a single old woman!
441
00:47:10,293 --> 00:47:12,420
- Ok-hee!
- What?
442
00:47:14,163 --> 00:47:15,598
Be quiet, you two!
443
00:47:15,598 --> 00:47:18,192
Watch your mouth!
444
00:47:39,393 --> 00:47:43,193
Why, really...
This is too much!
445
00:47:43,194 --> 00:47:49,194
We aren't here to make any trouble,
why have us stand in line for so long...
446
00:47:49,195 --> 00:47:54,695
Why, really...
What the hell are they doing?
447
00:47:54,796 --> 00:47:57,596
- That's right!
- My thoughts exactly!
448
00:47:57,797 --> 00:48:01,197
Why, how long have we been
in line now? Almost an hour!
449
00:48:01,398 --> 00:48:02,598
Try go talk to them!
450
00:48:02,599 --> 00:48:04,699
It's such a hot day, too!
451
00:48:04,800 --> 00:48:08,200
We might end up
dying of heat stroke even!
452
00:48:08,301 --> 00:48:10,601
Why keep us
standing here for...
453
00:48:10,699 --> 00:48:13,399
- Enough already!
- Mom!
454
00:48:13,500 --> 00:48:16,000
We're being stared at!
Please!
455
00:48:16,200 --> 00:48:19,000
So what? You shush!
I'll go and fix it!
456
00:48:19,101 --> 00:48:20,501
Mom!
457
00:48:24,502 --> 00:48:27,702
Please step aside!
Don't you know who I am?
458
00:48:27,803 --> 00:48:30,203
Guard Nam!
Look, look!
459
00:48:31,604 --> 00:48:36,804
Guard Nam.
This is no way to treat the guests.
460
00:48:36,904 --> 00:48:43,204
These are all families of the guards.
Why all this searching and screening?
461
00:48:44,706 --> 00:48:47,806
- Could you get back in line, please?
- Get back? Get back where?
462
00:48:47,807 --> 00:48:50,307
You know me, right?
So let me in.
463
00:48:50,308 --> 00:48:52,908
Follow the protocol, please.
464
00:48:52,909 --> 00:48:56,109
Yes, I'd like to
follow the protocol, too.
465
00:48:56,210 --> 00:48:59,510
But why subject us to this
after inviting us here?
466
00:48:59,511 --> 00:49:01,511
You think we came
here with bombs, huh?
467
00:49:02,212 --> 00:49:05,512
Anyone here with bombs?
Anyone?
468
00:49:05,513 --> 00:49:09,013
- Nope.
- See? No bombs here!
469
00:49:09,514 --> 00:49:12,514
At the airport, there's
the security screening.
470
00:49:12,515 --> 00:49:16,815
What would happen if we eliminate that
just because it's a little inconvenient?
471
00:49:16,916 --> 00:49:19,516
Do you think we should
get rid of it then?
472
00:49:19,517 --> 00:49:21,517
Why, that's diff...
473
00:49:21,618 --> 00:49:26,718
At the airport, there could be a
terrorist bombing. Here, no such thing!
474
00:49:26,719 --> 00:49:31,019
- Here...
- It's far more dangerous here than any airport.
475
00:49:31,220 --> 00:49:35,420
The security procedures are not just
for the safety of the President...
476
00:49:35,521 --> 00:49:39,521
... but also for all of you
invited guests, as well.
477
00:49:39,622 --> 00:49:43,022
Even though the procedure
may be somewhat inconvenient...
478
00:49:43,123 --> 00:49:46,723
... I hope you realize its rationale
and kindly understand.
479
00:49:47,524 --> 00:49:50,324
- He's right.
- He's right.
480
00:49:50,625 --> 00:49:55,725
- We should do as he says.
- Just grin and bear it.
481
00:50:03,222 --> 00:50:08,193
We now invite you to
the spectacular world of Tae Kwon Do!
482
00:50:08,193 --> 00:50:12,186
Please give them a round of applause!
483
00:50:41,727 --> 00:50:45,857
Next, you'll witness a chain
of guarding process.
484
00:51:24,236 --> 00:51:29,474
This is a very dangerous,
but important guarding process.
485
00:51:29,474 --> 00:51:33,879
You will witness how these guards will
protect the President...
486
00:51:33,879 --> 00:51:38,383
... in a crowded place against
armed weapons.
487
00:51:38,383 --> 00:51:42,319
Please give them a round of applause!
488
00:52:39,177 --> 00:52:42,408
Please give them
another round of applause!
489
00:52:46,151 --> 00:52:48,312
Attention!
Take a bow.
490
00:53:43,408 --> 00:53:48,141
Leave me alone.
Forget it. It's my job.
491
00:53:49,281 --> 00:53:54,480
If you get hurt again,
it's my hands that'll kill you.
492
00:53:55,353 --> 00:53:58,890
I'm quite competent as
a guard of Korea.
493
00:53:58,890 --> 00:54:02,360
It is my job and destiny
to get hurt and die.
494
00:54:02,360 --> 00:54:08,500
Since I need to protect the President,
I can't let you kill me.
495
00:54:08,500 --> 00:54:12,266
Why, you little...
496
00:54:14,172 --> 00:54:16,374
Let me go!
497
00:54:16,374 --> 00:54:18,308
Father!
498
00:54:27,319 --> 00:54:28,653
What's this?
499
00:54:28,653 --> 00:54:31,645
Vichyssoise soup?
For me?
500
00:54:33,258 --> 00:54:35,158
What for?
501
00:54:35,193 --> 00:54:36,495
It's not even my birthday.
502
00:54:36,495 --> 00:54:41,262
You always cook for others,
but never for yourself.
503
00:54:41,299 --> 00:54:45,370
You never have enough time
to eat anything.
504
00:54:45,370 --> 00:54:51,434
This is a one and only special soup
for you, made by Yeo Bong-Soon.
505
00:54:58,316 --> 00:55:01,308
It's good.
506
00:55:01,353 --> 00:55:05,390
The soup is good,
and so is your heart.
507
00:55:05,390 --> 00:55:08,416
This is really, really delicious.
508
00:55:09,161 --> 00:55:16,226
Thank you for teaching me how to cook,
and how to be happy through cooking.
509
00:55:16,268 --> 00:55:19,203
I think you've learned everything
you need from me.
510
00:55:20,138 --> 00:55:23,308
Take good care of Bong-Soon.
511
00:55:23,308 --> 00:55:30,646
If you make my sister cry,
I'm going make you shed tears of blood.
512
00:55:31,216 --> 00:55:34,276
And please do something about
that temper of yours.
513
00:55:34,319 --> 00:55:40,158
I don't have a temper!
I'm a gentle little sheep. A sheep!
514
00:55:40,158 --> 00:55:42,227
You don't know how lovely
and gentle I am!
515
00:55:42,227 --> 00:55:46,288
Don't ever say that again.
You just hurt my feelings.
516
00:55:50,402 --> 00:55:52,370
2905!
517
00:55:52,370 --> 00:55:55,240
Why don't you keep your eyes
on the road, you scumbag!
518
00:55:55,240 --> 00:55:57,606
What the?
Will you look at that?
519
00:56:00,378 --> 00:56:02,280
Hey 2905!
520
00:56:02,280 --> 00:56:05,217
Keep your eyes on the road,
you scumbag!
521
00:56:05,217 --> 00:56:07,185
Which driving school did you
graduate from?
522
00:56:07,219 --> 00:56:11,178
Hey! Who's your instructor?!
Call your instructor right now!
523
00:56:11,289 --> 00:56:13,120
Hey!
524
00:56:23,268 --> 00:56:26,371
Here, eat this.
525
00:56:26,371 --> 00:56:31,240
You're taking forever to crack an egg.
526
00:56:35,380 --> 00:56:37,515
- This is good.
- You think so too?
527
00:56:37,515 --> 00:56:41,386
This tastes the best in here.
528
00:56:41,386 --> 00:56:44,956
I can't believe you can eat like that
after throwing a fit...
529
00:56:44,956 --> 00:56:47,225
... because you didn't want to come.
530
00:56:47,225 --> 00:56:54,299
Anyways, did you consider remodeling
to a second-story house like I said?
531
00:56:54,299 --> 00:56:58,201
Stop paying attention to someone else's
house. Just pay your rent when it's due!
532
00:56:58,236 --> 00:57:00,136
Someone else's house?
533
00:57:00,171 --> 00:57:02,230
We'll be one family soon.
534
00:57:02,274 --> 00:57:05,710
It'll be great! The in-laws living
together on 1st and 2nd floor!
535
00:57:05,710 --> 00:57:08,847
What are you going to do about
the construction and labor fees?
536
00:57:08,847 --> 00:57:10,348
Are you going to pay for them?
537
00:57:10,348 --> 00:57:12,407
What labor fees?
538
00:57:12,408 --> 00:57:15,408
You're a carpenter, right?
You do it yourself!
539
00:57:15,709 --> 00:57:20,709
And there's the Director and Bong-gi too...
That's 3 fit man. So what's the problem?
540
00:57:20,710 --> 00:57:24,310
Why, are we your slaves or something?
541
00:57:24,411 --> 00:57:28,411
You just can't miss
a chance to work us to death!
542
00:57:28,412 --> 00:57:32,312
I just want all of us to live well,
that's all! What "work us to death"?
543
00:57:32,413 --> 00:57:37,113
Just having a nostril-sized house doesn't
give you the right to such mean words!
544
00:57:37,214 --> 00:57:40,814
Are your nostrils that big?
Let's try putting it in there!
545
00:57:40,815 --> 00:57:44,015
Did I ever say to really put a house
up my nostril? It's a hyperbole!
546
00:57:44,116 --> 00:57:49,816
Why, this guy has such a way of
messing up the meaning of words...
547
00:57:49,817 --> 00:57:54,917
Fine then! Try living with someone
who'll stick a house up her nostril!
548
00:57:55,018 --> 00:57:58,718
What? Hey, Bong-gi!
Forget it!
549
00:57:58,819 --> 00:58:02,519
Hey, Bong-Sun!
It can never be Bong-Gi! Never!
550
00:58:02,720 --> 00:58:06,620
Apple never falls too far
from the tree! Never, never!
551
00:58:06,521 --> 00:58:13,621
Why really! What a speech with
such little nostrils... Really...
552
00:58:14,421 --> 00:58:16,521
Where the hell did they go?
553
00:58:16,550 --> 00:58:18,452
Stop touching me!
554
00:58:18,452 --> 00:58:20,420
Just sit still.
555
00:58:20,454 --> 00:58:23,480
We're the only ones here.
556
00:58:25,259 --> 00:58:27,395
- I'm cold.
- You're cold?
557
00:58:27,395 --> 00:58:29,329
But I'm hot.
558
00:58:29,363 --> 00:58:32,332
Come over here.
559
00:58:37,304 --> 00:58:39,704
But I'm still cold.
560
00:59:14,475 --> 00:59:19,447
Kids these days... They don't know when
and where the right time and place is!
561
00:59:19,447 --> 00:59:21,449
Can't they read?
562
00:59:21,449 --> 00:59:24,418
Please refrain from excessive
romancing in public areas.
563
00:59:24,452 --> 00:59:26,443
Can't you read Korean?
564
00:59:26,487 --> 00:59:32,483
I feel sorry for their parents. I wonder
if they know what their kids are up to?
565
01:00:20,374 --> 01:00:24,310
Why you!
566
01:00:27,481 --> 01:00:30,245
Okay now!
567
01:00:31,252 --> 01:00:32,446
- Come over here!
- Go home!
568
01:00:32,486 --> 01:00:36,752
- The drama's over!
- Show's over!
569
01:00:43,364 --> 01:00:45,264
Bong-Gi!
570
01:00:45,465 --> 01:00:51,065
Subtitles provided by MBC America.
Minor Edits/Timing by pc.
571
01:00:51,272 --> 01:00:57,472
(Thank you for watching Crazy in Love.
Abdi bogoh ka!)
43450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.