All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E34.END.060806.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,211 --> 00:00:15,114 Come over here. I'll help you. 2 00:00:15,214 --> 00:00:17,583 It's okay. I'll do it myself. 3 00:00:17,583 --> 00:00:21,144 What's wrong? 4 00:00:21,186 --> 00:00:27,182 You won't even look at my face or look me in the eye. 5 00:00:44,309 --> 00:00:50,475 Is it because of what happened at the hospital? 6 00:00:51,350 --> 00:00:55,286 No! Not Bong-Gi. No way! 7 00:00:56,388 --> 00:01:02,384 It was an accident and a mistake. 8 00:01:02,428 --> 00:01:05,454 Let's not make a big deal out of it. 9 00:01:35,394 --> 00:01:41,366 I can't stop eating today! I can't believe how delicious these side dishes are! 10 00:01:41,366 --> 00:01:44,269 Look at the cast and the bandages. 11 00:01:44,269 --> 00:01:46,338 We're in the middle of summer. 12 00:01:46,338 --> 00:01:48,507 Suspended for three months? 13 00:01:48,507 --> 00:01:50,342 Is it like how I get suspended from school? 14 00:01:50,342 --> 00:01:54,313 Suspended from school? Sounds like you, Soo-Kyung. 15 00:01:54,313 --> 00:01:57,180 That's right! It's a lot like getting suspended from school. 16 00:01:57,249 --> 00:02:01,242 It was in the papers again today. Are you sure you're not getting fired? 17 00:02:01,320 --> 00:02:04,189 The papers were talking trash about you. 18 00:02:04,189 --> 00:02:07,359 Have some common sense, will you? Can't you tell? 19 00:02:07,359 --> 00:02:12,231 Even I'm pissed off after reading it! How do you think he's going to feel? 20 00:02:12,231 --> 00:02:17,369 The newspapers are onto him everyday for threatening and beating up a reporter. 21 00:02:17,369 --> 00:02:21,140 He doesn't need you to bring it up at the breakfast table! 22 00:02:21,140 --> 00:02:24,209 You're already 20 years old! Act your age! 23 00:02:24,209 --> 00:02:27,279 Just shut up and shove some food down your mouth. 24 00:02:27,279 --> 00:02:30,282 You're the one who should shut your mouth and keep eating! 25 00:02:30,282 --> 00:02:33,285 Your daughter's 20, but how old are you? 26 00:02:33,285 --> 00:02:35,888 I don't care if I can't go to work today. 27 00:02:35,888 --> 00:02:39,725 I'm going to stitch that mouth with a sewing machine or bury it! 28 00:02:39,725 --> 00:02:44,253 What? You don't own this mouth! 29 00:02:44,329 --> 00:02:48,400 Why do you want to bury my mouth for? Go ahead! Bury it! 30 00:02:48,400 --> 00:02:53,272 What? Stitch it with a sewing machine? Go ahead and try! 31 00:02:53,272 --> 00:02:56,308 Why, you don't think I can do it? I'm the master when it comes to doing it! 32 00:02:56,308 --> 00:02:58,177 Fine, it'll do it. 33 00:02:58,177 --> 00:03:01,169 You can sit back and enjoy your last meal. 34 00:03:01,213 --> 00:03:02,305 Fine then. 35 00:03:02,347 --> 00:03:09,188 Make sure you do it, okay? Try living with a woman with no mouth! 36 00:03:09,188 --> 00:03:13,147 I'll just live quietly with no mouth, just with beady eyes. 37 00:03:13,192 --> 00:03:17,329 You can try talking by yourself for the rest of your life! 38 00:03:17,329 --> 00:03:20,298 Gosh, that's sick. I lost my appetite now. 39 00:03:28,307 --> 00:03:31,276 You're the one who kissed me first. 40 00:03:31,310 --> 00:03:33,712 Why are you doing this to me now? 41 00:03:33,712 --> 00:03:35,480 Accident? 42 00:03:35,480 --> 00:03:38,317 It was a mistake, so don't make a big deal out of it? 43 00:03:38,317 --> 00:03:41,887 You're the one who told me not to make a big deal out of it. Why are you doing this? 44 00:03:41,887 --> 00:03:44,412 Kiss? 45 00:03:46,325 --> 00:03:51,422 Did you kiss my daughter? 46 00:03:53,432 --> 00:03:56,335 No. 47 00:03:56,335 --> 00:04:00,169 I was just trying to put blankets on her. 48 00:04:00,272 --> 00:04:05,444 What? Put blankets? You mean, you two already... 49 00:04:05,444 --> 00:04:11,250 You two... Bong-Gi! Bong-Soon! 50 00:04:11,250 --> 00:04:13,411 No, Father. 51 00:04:14,152 --> 00:04:19,625 We didn't go that far... at the hospital... The blankets at the hospital, Father. 52 00:04:19,625 --> 00:04:24,153 Oh my gosh, in your condition? 53 00:04:24,263 --> 00:04:27,432 You wanted to do it at the hospital in your condition? 54 00:04:27,432 --> 00:04:31,670 But we sent her over so she can take care of you. 55 00:04:31,670 --> 00:04:37,199 What kind of a father are you? 56 00:04:37,242 --> 00:04:40,712 Why don't you bury your son's lips instead of burying mine? 57 00:04:40,712 --> 00:04:42,481 It takes two to make a kiss! 58 00:04:42,481 --> 00:04:44,847 You need two lips to make a kiss! 59 00:04:45,150 --> 00:04:47,846 As you can see, my son was half-handicapped... 60 00:04:47,953 --> 00:04:51,256 ... but your daughter was in good health. 61 00:04:51,256 --> 00:04:53,425 She could've just said no. 62 00:04:53,425 --> 00:04:56,261 Stop blaming my son! 63 00:04:56,261 --> 00:05:00,061 What did you just say? 64 00:05:16,214 --> 00:05:19,342 Did they reach a decision? 65 00:05:20,218 --> 00:05:21,344 No, Director. 66 00:05:21,386 --> 00:05:23,522 Please think it over one more time. 67 00:05:23,522 --> 00:05:26,150 Yes, he was wrong. 68 00:05:26,191 --> 00:05:29,217 But I don't think he deserves to be dismissed. 69 00:05:29,261 --> 00:05:30,429 I'm sorry. 70 00:05:30,429 --> 00:05:32,260 Director! 71 00:05:32,297 --> 00:05:34,566 The public opinion doesn't look good. 72 00:05:34,566 --> 00:05:39,367 We can't put any more pressure on the President. 73 00:06:12,237 --> 00:06:15,741 Why do you care so much about what happens to one little guard? 74 00:06:15,741 --> 00:06:17,476 Don't provoke others. 75 00:06:17,476 --> 00:06:22,214 You can write any article on me. I'll cooperate. 76 00:06:22,214 --> 00:06:25,317 Since I never showed myself to the public... 77 00:06:25,317 --> 00:06:28,286 ... writing about me will be an exclusive scoop. 78 00:06:28,286 --> 00:06:34,393 I can't tolerate to see the people around me get hurt because of me anymore. 79 00:06:34,393 --> 00:06:38,227 Nam Bong-Gi is an excellent guard. 80 00:06:38,263 --> 00:06:42,300 I can't let him be ostracized by something like this. 81 00:06:42,300 --> 00:06:44,234 Well, too bad. 82 00:06:44,269 --> 00:06:48,262 The article I want to write on is about you and Miss Bong-Soon. 83 00:06:48,306 --> 00:06:50,375 That's the biggest scoop I can find. 84 00:06:50,375 --> 00:06:53,412 But everyone's trying to keep that article off my hands. 85 00:06:53,412 --> 00:06:55,313 I guess something really is going on. 86 00:06:55,313 --> 00:06:56,715 Is Miss Bong-Soon... 87 00:06:56,715 --> 00:07:00,344 Don't bring her name up like that. 88 00:07:00,385 --> 00:07:04,322 She doesn't deserve this maltreatment from you. 89 00:07:04,322 --> 00:07:11,285 If you mess around with her again, I'll make you pay for it. 90 00:07:11,329 --> 00:07:14,266 This is beginning to sound even more interesting. 91 00:07:14,266 --> 00:07:18,303 By the way, how's your wife? 92 00:07:18,303 --> 00:07:19,571 What a relief. 93 00:07:19,571 --> 00:07:23,200 She doesn't know what's going on because of her condition. 94 00:07:27,212 --> 00:07:31,342 It seemed like your daughter and Miss Bong-Soon get along very well... 95 00:07:34,386 --> 00:07:41,259 Now that you have your scoop, put Guard Nam back where he belongs. 96 00:07:41,259 --> 00:07:43,428 You can sue, or write an article. 97 00:07:43,428 --> 00:07:46,329 But do it to me, not him! 98 00:07:58,410 --> 00:08:01,379 (Yeah right, stop playing games with me.) 99 00:08:01,413 --> 00:08:06,248 (You're acting all weird and can't even look him in the eye because you like him.) 100 00:08:18,330 --> 00:08:23,268 It was an accident and a mistake. 101 00:08:23,268 --> 00:08:27,170 Let's not make a big deal out of it. 102 00:08:28,206 --> 00:08:30,231 But he said he liked me. 103 00:08:30,275 --> 00:08:33,608 And now what? An accident? A mistake? 104 00:08:35,247 --> 00:08:39,184 Why is he giving me the cold shoulders all of a sudden? 105 00:08:39,184 --> 00:08:42,278 As if I like him! I don't like you either! 106 00:08:45,190 --> 00:08:47,392 Who? Bong-Gi? 107 00:08:47,392 --> 00:08:50,259 Yeah right! You're not fooling anymore. 108 00:08:50,295 --> 00:08:54,391 Can't you see that big-ass heart stuck on your eyes? 109 00:08:55,233 --> 00:08:56,902 You little fox. 110 00:08:56,902 --> 00:08:59,304 You've been feeding him, putting him to bed, and washing him. 111 00:08:59,304 --> 00:09:03,240 You've been acting like his wife, and now you're just friends? 112 00:09:04,409 --> 00:09:09,210 Think of how you felt when Bong-Gi was still unconscious. 113 00:09:16,388 --> 00:09:19,357 Nee nee Koopenda Ue Ue. 114 00:09:22,327 --> 00:09:25,296 Ungiya kutanda. 115 00:09:25,330 --> 00:09:28,322 Abdi bogoh ka. 116 00:09:29,267 --> 00:09:33,371 Nga kyora dwe gee reh. 117 00:09:33,371 --> 00:09:36,363 Kocham Cie. 118 00:09:41,313 --> 00:09:46,341 (Tibetan: Nga kyora dwe gee reh) 119 00:10:31,429 --> 00:10:36,264 (Do you want to delete the selected file?) 120 00:10:42,173 --> 00:10:44,869 (Your file has been deleted.) 121 00:11:10,402 --> 00:11:13,166 (Deleting...) 122 00:11:17,275 --> 00:11:20,267 (You have no files.) 123 00:11:50,241 --> 00:11:53,233 Your lunch is here. 124 00:11:55,413 --> 00:11:58,348 Korean, Chinese, Western, or Japanese. 125 00:11:58,383 --> 00:12:01,252 What would you like? 126 00:12:01,252 --> 00:12:05,323 I won't eat it unless it's Papua New Guinean or New Caledonian. 127 00:12:05,323 --> 00:12:07,382 Take it away. 128 00:12:14,165 --> 00:12:16,434 Today's my day off. 129 00:12:16,434 --> 00:12:21,235 You can make me do whatever you want. 130 00:12:22,307 --> 00:12:25,401 Then... 131 00:12:26,311 --> 00:12:28,713 First of all, you can remove Bong-Hee's droppings. 132 00:12:28,713 --> 00:12:33,207 She's been pooping so much The stench is killing me. 133 00:12:33,284 --> 00:12:37,220 Why are you just standing there? Remove her droppings. 134 00:12:55,240 --> 00:12:59,210 You know what? 135 00:12:59,210 --> 00:13:02,338 I didn't like you at all. 136 00:13:02,380 --> 00:13:05,577 I liked your money. 137 00:13:06,151 --> 00:13:19,326 Your expensive glasses, expensive necktie, expensive watch, and your car. 138 00:13:24,269 --> 00:13:31,209 What really took my breath away was your restaurant, not you. 139 00:13:31,209 --> 00:13:35,213 It wasn't Ki Hyung-Do, but Ki Hyung-Do the business man. 140 00:13:35,213 --> 00:13:39,384 I really didn't like you. I didn't like you at all. 141 00:13:39,384 --> 00:13:43,454 But why... 142 00:13:43,454 --> 00:13:47,322 Why do I feel so sad right now? 143 00:13:47,358 --> 00:13:50,384 Now that I have to let you go... 144 00:13:50,428 --> 00:13:56,230 Now that I have to let you be with some other girl... 145 00:13:56,267 --> 00:14:00,431 I can't stand it. 146 00:14:01,206 --> 00:14:04,369 You know what? 147 00:14:04,409 --> 00:14:12,383 I was so disappointed at first when you gave me this silver ring. 148 00:14:12,383 --> 00:14:24,159 But looking at this shabby ring everyday made me feel as if I'm becoming nicer. 149 00:14:24,195 --> 00:14:29,997 I liked that feeling. 150 00:14:36,241 --> 00:14:47,209 You make be want to be a nicer person. 151 00:14:58,329 --> 00:15:01,321 Don't ever take this off again. 152 00:15:09,374 --> 00:15:15,480 You're offering alcohol to a patient instead of medicine. 153 00:15:15,480 --> 00:15:19,348 You're such a quack. 154 00:15:19,384 --> 00:15:23,320 Anything from a doctor counts as medicine. 155 00:15:23,354 --> 00:15:29,224 As your doctor, I think you should drink this. 156 00:15:29,260 --> 00:15:32,161 Bottom's up! 157 00:15:37,201 --> 00:15:40,432 How come this medicine tastes so sweet? 158 00:15:41,139 --> 00:15:44,175 The more I drink it, the sweeter it gets. 159 00:15:44,175 --> 00:15:47,406 Can I take my bandage off today if I drink all this? 160 00:15:48,146 --> 00:15:51,149 You didn't take it off yet? 161 00:15:51,149 --> 00:15:56,212 Drink this, and take that off. 162 00:16:00,391 --> 00:16:03,189 Thank you. 163 00:16:03,227 --> 00:16:05,218 Thank you so much. 164 00:16:05,263 --> 00:16:09,324 I didn't want to stay in that empty house all by myself. 165 00:16:09,367 --> 00:16:13,428 I had a tough time getting through today. 166 00:16:15,239 --> 00:16:23,203 I can't serve you anymore, and it's all my fault. 167 00:16:23,281 --> 00:16:27,240 I'm sorry. 168 00:16:29,420 --> 00:16:39,125 I was just starting to like you. 169 00:16:39,163 --> 00:16:42,428 What a shame. 170 00:16:43,134 --> 00:16:51,234 I thought I was just starting to get the hang of being a guard. 171 00:16:51,275 --> 00:16:55,405 It really is a shame. 172 00:16:57,348 --> 00:17:17,293 I thought I can finally do this job because I like it, not because of my mom. 173 00:17:20,171 --> 00:17:24,540 Where can he possibly be at this hour in that state? 174 00:17:27,178 --> 00:17:32,275 Why, I ought to tie those big feet of his. 175 00:17:45,430 --> 00:17:48,194 Come on, girl. 176 00:17:48,232 --> 00:17:49,256 Bong-Hee. 177 00:17:49,300 --> 00:17:52,098 Don't you do anything but poop all day long? 178 00:17:52,136 --> 00:17:53,603 Remember what I told you? 179 00:17:53,671 --> 00:17:57,232 Go poop over there! 180 00:17:57,275 --> 00:18:00,335 That stinks! 181 00:18:26,404 --> 00:18:36,245 (French: Je t'aime, Spanish: Te quiero Chinese: Wo ai ni, Polish: Kocham ci...) 182 00:18:41,152 --> 00:18:43,313 Nee nee Koopenda Ue Ue. 183 00:18:44,155 --> 00:18:46,146 Ungiya kutanda. 184 00:18:46,190 --> 00:18:48,593 Abdi bogoh ka. 185 00:18:48,593 --> 00:18:50,394 Hey hillbilly. 186 00:18:50,394 --> 00:18:52,294 Kocham cie. 187 00:18:52,330 --> 00:18:56,289 A pirim gi yanya. 188 00:18:56,367 --> 00:18:58,302 What? 189 00:18:58,402 --> 00:19:05,205 Nga kyora dwe gee reh. 190 00:19:07,378 --> 00:19:11,405 (Korean: Sa Rang Hae English: I love you) 191 00:19:12,150 --> 00:19:15,244 Idiot. 192 00:19:15,286 --> 00:19:19,347 What a fathead. 193 00:19:30,368 --> 00:19:33,394 (Hillbilly) 194 00:19:55,259 --> 00:19:57,352 Yes? 195 00:19:57,428 --> 00:20:00,231 Where are you right now? 196 00:20:00,231 --> 00:20:02,324 Where are you? 197 00:20:02,366 --> 00:20:04,357 Bye. 198 00:20:04,402 --> 00:20:08,304 I'll go home when I feel like it. 199 00:20:44,308 --> 00:20:49,405 She says no. 200 00:20:49,447 --> 00:20:54,352 Not me, no way. 201 00:20:54,352 --> 00:21:00,291 Let's dash over to the wild prairie! 202 00:21:02,326 --> 00:21:08,399 Let's drink up the youthful sun! 203 00:21:08,399 --> 00:21:18,138 To that hill over there, where the rainbows are shining brighter than jewels! 204 00:21:18,175 --> 00:21:26,139 The hope for tomorrow is calling upon us. 205 00:21:27,151 --> 00:21:34,216 Wake up, my young friend! 206 00:21:39,363 --> 00:21:41,354 Why did you drink so much? 207 00:21:41,399 --> 00:21:43,230 You should've stopped at the right time. 208 00:21:43,267 --> 00:21:47,505 Just one more. Let's have just one more, Father. 209 00:21:47,505 --> 00:21:49,996 Just one more, please? 210 00:21:57,181 --> 00:21:58,307 Father. 211 00:21:58,349 --> 00:22:00,249 Yes? 212 00:22:00,284 --> 00:22:03,310 You know what? 213 00:22:03,354 --> 00:22:09,427 I hate having a President as my father. 214 00:22:09,427 --> 00:22:14,387 I was always nervous about what'll happen to you. 215 00:22:14,432 --> 00:22:23,238 I always tried hard not to cause any trouble for you. 216 00:22:28,179 --> 00:22:40,324 I took pride in myself for doing a good job so far, but not this time. 217 00:22:40,324 --> 00:22:43,316 I'm sorry. 218 00:22:43,361 --> 00:22:48,432 But let me be sorry for just one more time. 219 00:22:48,432 --> 00:22:55,406 Please reconsider Guard Nam Bong-Gi's dismissal. 220 00:22:55,406 --> 00:22:57,306 He did it for me. 221 00:22:57,341 --> 00:23:07,307 He's an excellent guard, who guarded my heart as well as my body. 222 00:23:07,351 --> 00:23:17,158 Don't lose a good guard just because he's a burden right now. 223 00:23:30,408 --> 00:23:37,211 I told you not to follow me. 224 00:23:39,150 --> 00:23:41,218 Come on! 225 00:23:41,218 --> 00:23:46,178 I told you not to follow me! Why don't you listen to me for a change? 226 00:23:47,224 --> 00:23:50,428 Are you copying me right now? 227 00:23:50,428 --> 00:23:54,398 Fine then. Try to copy this! 228 00:23:54,398 --> 00:23:59,267 And this too! 229 00:24:04,208 --> 00:24:07,200 Who are you? 230 00:24:08,179 --> 00:24:11,273 Are you two friends? 231 00:24:12,183 --> 00:24:15,380 Why you little... 232 00:24:25,229 --> 00:24:27,197 You're right. 233 00:24:27,231 --> 00:24:28,365 A friend... 234 00:24:28,365 --> 00:24:30,424 A friend. 235 00:24:31,202 --> 00:24:36,333 Why are you so drunk? You're a sick man. 236 00:24:42,213 --> 00:24:47,173 Let me go. I can walk by myself. 237 00:24:48,352 --> 00:24:52,223 You can go now. I'm almost home. 238 00:24:52,223 --> 00:24:54,282 I had a great time today, thanks. 239 00:24:54,325 --> 00:24:55,759 Hey hillbilly. 240 00:24:55,759 --> 00:24:58,728 Could you send him off for me? 241 00:25:20,217 --> 00:25:23,209 Are you crazy? What are you trying to take off? 242 00:25:23,287 --> 00:25:25,312 No! 243 00:25:28,225 --> 00:25:29,419 Huh? 244 00:25:30,160 --> 00:25:36,395 What are you doing in my room at this hour? 245 00:25:38,302 --> 00:25:41,294 Hey there, friend! 246 00:25:45,142 --> 00:25:48,202 Friend... 247 00:26:07,431 --> 00:26:14,166 But I really don't want to be your friend. 248 00:26:14,204 --> 00:26:21,412 I want you to look at me as a man, like you do someone else. 249 00:26:21,412 --> 00:26:23,414 Bong-Soon. 250 00:26:23,414 --> 00:26:33,312 I wish you were my girl. 251 00:26:35,359 --> 00:26:43,357 But I'll be your friend. 252 00:26:44,268 --> 00:26:46,395 Let's just be friends. 253 00:26:46,437 --> 00:26:51,136 I can try to be your friend. 254 00:27:07,324 --> 00:27:12,159 To tell you the truth... 255 00:27:12,229 --> 00:27:17,401 My head aches nowadays because of you. 256 00:27:17,401 --> 00:27:23,237 I feel as though a piece of stone is stuck in there. 257 00:27:23,273 --> 00:27:28,336 My heart aches and my eyes ache too. 258 00:27:30,180 --> 00:27:32,983 I thought you were just a friend... 259 00:27:32,983 --> 00:27:37,554 ... but imagining life without you made me feel so miserable. 260 00:27:37,554 --> 00:27:43,151 My heart ached so much, I thought I was going to die. 261 00:27:45,295 --> 00:27:54,761 I think I like you. 262 00:27:58,308 --> 00:28:01,311 Don't cry. 263 00:28:01,311 --> 00:28:03,480 Come on, be a man. 264 00:28:03,480 --> 00:28:07,143 Don't cry, okay? 265 00:29:16,153 --> 00:29:17,521 How many people were mobilized total? 266 00:29:17,521 --> 00:29:21,150 - About 250 people... - About 250 people. 267 00:29:23,427 --> 00:29:28,132 - This is the village headman. - Thank you for your efforts. 268 00:29:28,132 --> 00:29:31,295 This place nearly turned into a lake! 269 00:29:31,335 --> 00:29:36,102 This year's crop has gone to waste! 270 00:29:36,140 --> 00:29:38,275 I feel horrible myself. 271 00:29:38,275 --> 00:29:41,244 God knows how bad you must feel. 272 00:29:41,278 --> 00:29:46,181 We'll do our best to restore everything soon. 273 00:29:56,393 --> 00:30:00,386 What happened to Guard Nam Bong-Gi? 274 00:30:03,400 --> 00:30:07,271 The management will dismiss him later today. 275 00:30:07,271 --> 00:30:09,940 Did you think this through until the end? 276 00:30:09,940 --> 00:30:12,135 Yes. 277 00:30:16,280 --> 00:30:21,752 How much farmer's care do you think it takes for this grain... 278 00:30:21,752 --> 00:30:26,156 ... to become rice and end up in our food table? 279 00:30:26,156 --> 00:30:27,424 I don't know. 280 00:30:27,424 --> 00:30:33,363 They say the letters for 'rice' is made up of two 'eights'. 281 00:30:33,363 --> 00:30:36,298 Eighty-eight times? 282 00:30:36,333 --> 00:30:40,099 It takes eighty-eight to make a grain of rice. 283 00:30:40,170 --> 00:30:44,402 Even more care is needed to make a man. 284 00:30:44,441 --> 00:30:47,569 I heard he was a good guard. 285 00:30:48,178 --> 00:30:53,350 It seems like you made that decision because you didn't want to burden me. 286 00:30:53,350 --> 00:31:01,780 I want you to make him a stronger and better guard. 287 00:31:03,227 --> 00:31:05,195 Mr. President! 288 00:31:05,229 --> 00:31:06,663 Thank you. 289 00:31:06,663 --> 00:31:10,064 Thank you so much! 290 00:31:15,172 --> 00:31:16,540 What are you going to do from now on? 291 00:31:16,540 --> 00:31:18,303 I'll think about it. 292 00:31:18,342 --> 00:31:19,639 Carry on. 293 00:31:20,177 --> 00:31:23,146 Okay. 294 00:31:32,289 --> 00:31:34,458 Take care. 295 00:31:34,458 --> 00:31:38,326 Work hard, even though I can't join you. 296 00:31:47,337 --> 00:31:52,476 See you in three months. Just get well soon, man. 297 00:31:52,476 --> 00:31:55,279 - Director! - What? 298 00:31:55,279 --> 00:31:59,449 Dude, you should lose that temper of yours. 299 00:31:59,449 --> 00:32:02,714 I'm looking forward to working with you again. 300 00:32:03,153 --> 00:32:05,222 Thank you, Director! 301 00:32:05,222 --> 00:32:08,214 I'll do my best! Yes, Sir! 302 00:32:29,313 --> 00:32:31,281 Hey there, Boss. 303 00:32:31,315 --> 00:32:35,342 I'm here, and you're over there. 304 00:32:38,155 --> 00:32:41,420 I'm here, and you're over there, Ms. Wang. 305 00:32:42,159 --> 00:32:46,152 I'm here, and you're over there. 306 00:32:47,331 --> 00:32:52,428 Well, you're not there, and I'm here. 307 00:32:53,303 --> 00:32:56,397 What's this? A spoof of 'King And The Clown?'. 308 00:32:57,407 --> 00:32:59,807 What the? 'The Man And The Clown?'. 309 00:33:00,210 --> 00:33:03,611 This is one of those nasty movies? It's not for the theater, right? 310 00:33:04,314 --> 00:33:06,305 It is. 311 00:33:06,350 --> 00:33:08,418 It'll be in the theaters. 312 00:33:08,418 --> 00:33:11,319 Yeah right! Let's just hope it'll make the final cut. 313 00:33:11,521 --> 00:33:17,118 That's this? Everyone gets naked, and they only shoot in motels. 314 00:33:17,227 --> 00:33:20,253 I knew this was going to happen when you told me you're in a movie. 315 00:33:20,364 --> 00:33:21,698 Don't do it. 316 00:33:21,698 --> 00:33:23,400 What do you know about film? 317 00:33:23,400 --> 00:33:25,302 This is art! 318 00:33:25,302 --> 00:33:27,237 Art, my butt. 319 00:33:27,237 --> 00:33:29,373 This is nasty. 320 00:33:29,373 --> 00:33:32,209 Don't do it, okay? 321 00:33:32,209 --> 00:33:35,178 I have no choice. 322 00:33:35,212 --> 00:33:37,447 I should at least earn enough for your lunch money. 323 00:33:37,447 --> 00:33:41,349 No one wants to cast me for a decent movie. I need to do something! 324 00:33:41,418 --> 00:33:45,286 It's hot! Hot! Hot! Why is it so hot in here? 325 00:33:45,389 --> 00:33:50,417 I'd love to eat some soybean noodles at a time like this. 326 00:33:59,269 --> 00:34:04,366 Your brother's back, Bong-Hee! 327 00:34:05,409 --> 00:34:08,378 Are you sober now? 328 00:34:09,212 --> 00:34:13,150 Yes, as you can see. 329 00:34:13,150 --> 00:34:17,287 Do you remember what happened last night? 330 00:34:17,287 --> 00:34:20,313 Why? 331 00:34:20,357 --> 00:34:25,226 Do I need to remember something? 332 00:34:28,331 --> 00:34:31,357 I have something to tell you. 333 00:34:31,401 --> 00:34:37,397 If I made a mistake while I was drunk, I'm sorry. 334 00:34:37,441 --> 00:34:41,138 Just forget about it. 335 00:34:41,211 --> 00:34:45,282 Bong-Gi! 336 00:34:45,282 --> 00:34:51,380 Abdi bogoh... 337 00:34:53,323 --> 00:34:55,188 What? 338 00:34:55,225 --> 00:34:57,420 Huh? 339 00:34:58,161 --> 00:35:00,220 Oh. 340 00:35:00,263 --> 00:35:07,396 No, nothing. Just watch out for Bong-Hee's poop. 341 00:35:16,179 --> 00:35:21,412 I'm completely over you now. 342 00:35:21,451 --> 00:35:25,422 You don't need to worry about me anymore. 343 00:35:25,422 --> 00:35:29,159 I think I can go back to my old self. 344 00:35:29,159 --> 00:35:36,395 You know how cool I am, right? I have a great personality. 345 00:35:57,287 --> 00:36:00,347 Abdi bogoh ka. 346 00:36:03,193 --> 00:36:07,152 Nee nee Koopenda Ue Ue. 347 00:36:10,167 --> 00:36:13,436 Te quiero. 348 00:36:13,436 --> 00:36:20,365 Nga kyora dwe gee reh. 349 00:36:29,219 --> 00:36:31,521 For me? 350 00:36:31,521 --> 00:36:34,422 Yes. 351 00:36:35,392 --> 00:36:39,192 Soybean noodles, everyone! 352 00:36:40,397 --> 00:36:44,629 You said you were craving for soybean noodles. She made some for you. 353 00:36:50,140 --> 00:36:52,309 Yoon-Hee. 354 00:36:52,309 --> 00:36:54,300 Thanks. 355 00:36:54,344 --> 00:36:57,313 I'll enjoy it. 356 00:37:03,253 --> 00:37:06,723 This is delicious! It's delicious! 357 00:37:06,723 --> 00:37:10,327 No wonder you're a Blue House cook! 358 00:37:10,327 --> 00:37:12,625 It's good, isn't it? 359 00:37:13,196 --> 00:37:17,326 You didn't even put salt in it. Put in some salt! 360 00:37:48,331 --> 00:37:52,427 Nee nee Koo.... 361 00:37:53,270 --> 00:37:55,363 What? 362 00:37:55,438 --> 00:37:58,271 What is it? 363 00:37:58,308 --> 00:38:02,279 Have some soybean koodles. I set the table outside. 364 00:38:02,279 --> 00:38:05,315 Soybean koodles? 365 00:38:05,315 --> 00:38:09,775 Is that how you say noodles in Kangwon? 366 00:38:10,153 --> 00:38:13,418 Anyways, thanks. 367 00:38:42,419 --> 00:38:44,319 You... 368 00:38:47,290 --> 00:38:50,293 I thought you were a ghost! 369 00:38:50,293 --> 00:38:52,395 Tie your hair. 370 00:38:52,395 --> 00:38:55,364 You look weird. 371 00:38:58,234 --> 00:39:00,270 I have something to tell you. 372 00:39:00,270 --> 00:39:02,272 What now? 373 00:39:02,272 --> 00:39:05,275 Hurry up, I have to go. 374 00:39:05,275 --> 00:39:07,444 Well... 375 00:39:07,444 --> 00:39:08,645 Nga... 376 00:39:08,645 --> 00:39:12,172 - What? - Nga kyo... 377 00:39:12,248 --> 00:39:17,587 Are you trying to tell me it stinks too much in there because you just pooped? 378 00:39:17,587 --> 00:39:20,317 No, not that. 379 00:39:20,357 --> 00:39:22,392 What I meant was... Nga... 380 00:39:22,392 --> 00:39:28,297 Oh, forget it. I don't care! I need to go now! 381 00:39:35,372 --> 00:39:43,279 Nga kyora dwe gee reh, Bong-Gi. 382 00:39:44,414 --> 00:39:48,282 Fathead... 383 00:40:03,433 --> 00:40:05,367 You should watch that arm for a while. 384 00:40:05,402 --> 00:40:08,303 And don't forget to come for physical therapy. 385 00:40:08,338 --> 00:40:11,239 Okay, thanks. 386 00:40:20,116 --> 00:40:22,641 (Thanks for everything! Get well soon, and make me some special ramen.) 387 00:40:25,188 --> 00:40:27,952 (I love you, Mr. Dog! - Soo-Kyung) 388 00:40:28,258 --> 00:40:30,818 (l love you, bro! Get well soon. - Soo-Jin) 389 00:40:42,372 --> 00:40:49,710 (You're always the great sky behind me. Abdi bogoh ka!) 390 00:42:45,194 --> 00:42:50,188 Abdi bogoh ka. 391 00:42:52,335 --> 00:42:56,362 Nee nee Koopenda Ue Ue. 392 00:42:57,407 --> 00:43:02,208 Kocham cie. 393 00:43:05,415 --> 00:43:09,078 I love you. 394 00:43:13,256 --> 00:43:18,387 I'm crazy in love with you, Bong-Gi. 395 00:44:12,248 --> 00:44:15,240 Spread your hands out. 396 00:44:16,219 --> 00:44:20,315 Your back! Straighten your back a little more. 397 00:44:21,391 --> 00:44:26,328 I do this everyday, but I never seem to get better. 398 00:44:30,400 --> 00:44:32,197 What's this? 399 00:44:32,235 --> 00:44:33,603 It's a ginseng drink. 400 00:44:33,603 --> 00:44:36,172 Starting from today, drink this instead of green juice. 401 00:44:36,172 --> 00:44:39,175 This is the best energy drink for the summer. 402 00:44:39,175 --> 00:44:41,511 You can drink it after you've been sweating a lot. 403 00:44:41,511 --> 00:44:44,412 Thanks. I'll enjoy it. 404 00:44:54,223 --> 00:44:55,758 How's work? 405 00:44:55,758 --> 00:44:58,386 Hard, but I like it. It's satisfying. 406 00:44:58,428 --> 00:45:06,096 A food made by me can become our people's hearts, culture, and even pride. 407 00:45:06,135 --> 00:45:07,603 It's very fulfilling. 408 00:45:07,603 --> 00:45:10,197 Thanks. 409 00:45:10,239 --> 00:45:17,346 For cooking and serving up words that a president like me wants to say... 410 00:45:17,346 --> 00:45:19,610 ... and couldn't say. 411 00:45:25,288 --> 00:45:30,225 We have one month left before Queen Elizabeth's visit to Korea. 412 00:45:30,259 --> 00:45:37,400 This is her second visit after her first visit in '99 left a good impression on her. 413 00:45:37,400 --> 00:45:42,394 Let's serve the Korean's beautiful hearts and culture in a table this time too. 414 00:45:42,438 --> 00:45:44,406 That's right. 415 00:45:44,440 --> 00:45:47,637 Why don't you all tell me your opinions? 416 00:45:48,211 --> 00:45:55,174 Since she values tradition and beauty, what about a Korean royal dish? 417 00:45:55,218 --> 00:45:57,220 Something aesthetically and visually beautiful... 418 00:45:57,220 --> 00:46:00,523 ... like ambrosia casserole or three-colored wheat wraps. 419 00:46:00,523 --> 00:46:04,660 We can also serve ribs with western vegetables... 420 00:46:04,660 --> 00:46:07,230 ... to make her feel comfortable with Korean food. 421 00:46:07,230 --> 00:46:13,336 Since the Queen is well advanced in age, we should go with tender and plain food. 422 00:46:13,336 --> 00:46:18,307 For the appetizer, we should serve gruel along with the wheat wraps. 423 00:46:18,307 --> 00:46:20,243 The ambrosia casserole shouldn't be too salty... 424 00:46:20,243 --> 00:46:22,445 ... so she'll feel comfortable eating lots of it. 425 00:46:22,445 --> 00:46:25,848 We should serve the ribs without the bones... 426 00:46:25,848 --> 00:46:30,286 ... and serve it with sweet sauce for her taste. 427 00:46:30,286 --> 00:46:33,189 I wonder if Charles is coming. 428 00:46:33,189 --> 00:46:35,157 How come it's always the Queen? 429 00:46:35,191 --> 00:46:38,227 Oh, come on. Charles is an old man. 430 00:46:38,227 --> 00:46:41,128 Maybe Prince William or Prince Harry. 431 00:46:41,164 --> 00:46:44,292 He wasn't that hot when he was young, but he looks dignified now that he's old. 432 00:46:44,333 --> 00:46:47,303 He's still a crown prince. A crown prince! 433 00:46:47,303 --> 00:46:50,406 When are we ever going to see a crown prince? 434 00:46:50,406 --> 00:46:52,241 He's still the Crown Prince? 435 00:46:52,241 --> 00:46:54,266 When is he going to become the King? 436 00:46:54,310 --> 00:46:58,214 I guess he'll die as a prince. 437 00:46:58,214 --> 00:47:00,316 You ignorant fool. 438 00:47:00,316 --> 00:47:05,254 Why do you care if he dies as a prince or a king? Mind your own life. 439 00:47:05,254 --> 00:47:08,155 At least he'll die a prince. 440 00:47:08,191 --> 00:47:10,250 You're about to die as a single old woman! 441 00:47:10,293 --> 00:47:12,420 - Ok-hee! - What? 442 00:47:14,163 --> 00:47:15,598 Be quiet, you two! 443 00:47:15,598 --> 00:47:18,192 Watch your mouth! 444 00:47:39,393 --> 00:47:43,193 Why, really... This is too much! 445 00:47:43,194 --> 00:47:49,194 We aren't here to make any trouble, why have us stand in line for so long... 446 00:47:49,195 --> 00:47:54,695 Why, really... What the hell are they doing? 447 00:47:54,796 --> 00:47:57,596 - That's right! - My thoughts exactly! 448 00:47:57,797 --> 00:48:01,197 Why, how long have we been in line now? Almost an hour! 449 00:48:01,398 --> 00:48:02,598 Try go talk to them! 450 00:48:02,599 --> 00:48:04,699 It's such a hot day, too! 451 00:48:04,800 --> 00:48:08,200 We might end up dying of heat stroke even! 452 00:48:08,301 --> 00:48:10,601 Why keep us standing here for... 453 00:48:10,699 --> 00:48:13,399 - Enough already! - Mom! 454 00:48:13,500 --> 00:48:16,000 We're being stared at! Please! 455 00:48:16,200 --> 00:48:19,000 So what? You shush! I'll go and fix it! 456 00:48:19,101 --> 00:48:20,501 Mom! 457 00:48:24,502 --> 00:48:27,702 Please step aside! Don't you know who I am? 458 00:48:27,803 --> 00:48:30,203 Guard Nam! Look, look! 459 00:48:31,604 --> 00:48:36,804 Guard Nam. This is no way to treat the guests. 460 00:48:36,904 --> 00:48:43,204 These are all families of the guards. Why all this searching and screening? 461 00:48:44,706 --> 00:48:47,806 - Could you get back in line, please? - Get back? Get back where? 462 00:48:47,807 --> 00:48:50,307 You know me, right? So let me in. 463 00:48:50,308 --> 00:48:52,908 Follow the protocol, please. 464 00:48:52,909 --> 00:48:56,109 Yes, I'd like to follow the protocol, too. 465 00:48:56,210 --> 00:48:59,510 But why subject us to this after inviting us here? 466 00:48:59,511 --> 00:49:01,511 You think we came here with bombs, huh? 467 00:49:02,212 --> 00:49:05,512 Anyone here with bombs? Anyone? 468 00:49:05,513 --> 00:49:09,013 - Nope. - See? No bombs here! 469 00:49:09,514 --> 00:49:12,514 At the airport, there's the security screening. 470 00:49:12,515 --> 00:49:16,815 What would happen if we eliminate that just because it's a little inconvenient? 471 00:49:16,916 --> 00:49:19,516 Do you think we should get rid of it then? 472 00:49:19,517 --> 00:49:21,517 Why, that's diff... 473 00:49:21,618 --> 00:49:26,718 At the airport, there could be a terrorist bombing. Here, no such thing! 474 00:49:26,719 --> 00:49:31,019 - Here... - It's far more dangerous here than any airport. 475 00:49:31,220 --> 00:49:35,420 The security procedures are not just for the safety of the President... 476 00:49:35,521 --> 00:49:39,521 ... but also for all of you invited guests, as well. 477 00:49:39,622 --> 00:49:43,022 Even though the procedure may be somewhat inconvenient... 478 00:49:43,123 --> 00:49:46,723 ... I hope you realize its rationale and kindly understand. 479 00:49:47,524 --> 00:49:50,324 - He's right. - He's right. 480 00:49:50,625 --> 00:49:55,725 - We should do as he says. - Just grin and bear it. 481 00:50:03,222 --> 00:50:08,193 We now invite you to the spectacular world of Tae Kwon Do! 482 00:50:08,193 --> 00:50:12,186 Please give them a round of applause! 483 00:50:41,727 --> 00:50:45,857 Next, you'll witness a chain of guarding process. 484 00:51:24,236 --> 00:51:29,474 This is a very dangerous, but important guarding process. 485 00:51:29,474 --> 00:51:33,879 You will witness how these guards will protect the President... 486 00:51:33,879 --> 00:51:38,383 ... in a crowded place against armed weapons. 487 00:51:38,383 --> 00:51:42,319 Please give them a round of applause! 488 00:52:39,177 --> 00:52:42,408 Please give them another round of applause! 489 00:52:46,151 --> 00:52:48,312 Attention! Take a bow. 490 00:53:43,408 --> 00:53:48,141 Leave me alone. Forget it. It's my job. 491 00:53:49,281 --> 00:53:54,480 If you get hurt again, it's my hands that'll kill you. 492 00:53:55,353 --> 00:53:58,890 I'm quite competent as a guard of Korea. 493 00:53:58,890 --> 00:54:02,360 It is my job and destiny to get hurt and die. 494 00:54:02,360 --> 00:54:08,500 Since I need to protect the President, I can't let you kill me. 495 00:54:08,500 --> 00:54:12,266 Why, you little... 496 00:54:14,172 --> 00:54:16,374 Let me go! 497 00:54:16,374 --> 00:54:18,308 Father! 498 00:54:27,319 --> 00:54:28,653 What's this? 499 00:54:28,653 --> 00:54:31,645 Vichyssoise soup? For me? 500 00:54:33,258 --> 00:54:35,158 What for? 501 00:54:35,193 --> 00:54:36,495 It's not even my birthday. 502 00:54:36,495 --> 00:54:41,262 You always cook for others, but never for yourself. 503 00:54:41,299 --> 00:54:45,370 You never have enough time to eat anything. 504 00:54:45,370 --> 00:54:51,434 This is a one and only special soup for you, made by Yeo Bong-Soon. 505 00:54:58,316 --> 00:55:01,308 It's good. 506 00:55:01,353 --> 00:55:05,390 The soup is good, and so is your heart. 507 00:55:05,390 --> 00:55:08,416 This is really, really delicious. 508 00:55:09,161 --> 00:55:16,226 Thank you for teaching me how to cook, and how to be happy through cooking. 509 00:55:16,268 --> 00:55:19,203 I think you've learned everything you need from me. 510 00:55:20,138 --> 00:55:23,308 Take good care of Bong-Soon. 511 00:55:23,308 --> 00:55:30,646 If you make my sister cry, I'm going make you shed tears of blood. 512 00:55:31,216 --> 00:55:34,276 And please do something about that temper of yours. 513 00:55:34,319 --> 00:55:40,158 I don't have a temper! I'm a gentle little sheep. A sheep! 514 00:55:40,158 --> 00:55:42,227 You don't know how lovely and gentle I am! 515 00:55:42,227 --> 00:55:46,288 Don't ever say that again. You just hurt my feelings. 516 00:55:50,402 --> 00:55:52,370 2905! 517 00:55:52,370 --> 00:55:55,240 Why don't you keep your eyes on the road, you scumbag! 518 00:55:55,240 --> 00:55:57,606 What the? Will you look at that? 519 00:56:00,378 --> 00:56:02,280 Hey 2905! 520 00:56:02,280 --> 00:56:05,217 Keep your eyes on the road, you scumbag! 521 00:56:05,217 --> 00:56:07,185 Which driving school did you graduate from? 522 00:56:07,219 --> 00:56:11,178 Hey! Who's your instructor?! Call your instructor right now! 523 00:56:11,289 --> 00:56:13,120 Hey! 524 00:56:23,268 --> 00:56:26,371 Here, eat this. 525 00:56:26,371 --> 00:56:31,240 You're taking forever to crack an egg. 526 00:56:35,380 --> 00:56:37,515 - This is good. - You think so too? 527 00:56:37,515 --> 00:56:41,386 This tastes the best in here. 528 00:56:41,386 --> 00:56:44,956 I can't believe you can eat like that after throwing a fit... 529 00:56:44,956 --> 00:56:47,225 ... because you didn't want to come. 530 00:56:47,225 --> 00:56:54,299 Anyways, did you consider remodeling to a second-story house like I said? 531 00:56:54,299 --> 00:56:58,201 Stop paying attention to someone else's house. Just pay your rent when it's due! 532 00:56:58,236 --> 00:57:00,136 Someone else's house? 533 00:57:00,171 --> 00:57:02,230 We'll be one family soon. 534 00:57:02,274 --> 00:57:05,710 It'll be great! The in-laws living together on 1st and 2nd floor! 535 00:57:05,710 --> 00:57:08,847 What are you going to do about the construction and labor fees? 536 00:57:08,847 --> 00:57:10,348 Are you going to pay for them? 537 00:57:10,348 --> 00:57:12,407 What labor fees? 538 00:57:12,408 --> 00:57:15,408 You're a carpenter, right? You do it yourself! 539 00:57:15,709 --> 00:57:20,709 And there's the Director and Bong-gi too... That's 3 fit man. So what's the problem? 540 00:57:20,710 --> 00:57:24,310 Why, are we your slaves or something? 541 00:57:24,411 --> 00:57:28,411 You just can't miss a chance to work us to death! 542 00:57:28,412 --> 00:57:32,312 I just want all of us to live well, that's all! What "work us to death"? 543 00:57:32,413 --> 00:57:37,113 Just having a nostril-sized house doesn't give you the right to such mean words! 544 00:57:37,214 --> 00:57:40,814 Are your nostrils that big? Let's try putting it in there! 545 00:57:40,815 --> 00:57:44,015 Did I ever say to really put a house up my nostril? It's a hyperbole! 546 00:57:44,116 --> 00:57:49,816 Why, this guy has such a way of messing up the meaning of words... 547 00:57:49,817 --> 00:57:54,917 Fine then! Try living with someone who'll stick a house up her nostril! 548 00:57:55,018 --> 00:57:58,718 What? Hey, Bong-gi! Forget it! 549 00:57:58,819 --> 00:58:02,519 Hey, Bong-Sun! It can never be Bong-Gi! Never! 550 00:58:02,720 --> 00:58:06,620 Apple never falls too far from the tree! Never, never! 551 00:58:06,521 --> 00:58:13,621 Why really! What a speech with such little nostrils... Really... 552 00:58:14,421 --> 00:58:16,521 Where the hell did they go? 553 00:58:16,550 --> 00:58:18,452 Stop touching me! 554 00:58:18,452 --> 00:58:20,420 Just sit still. 555 00:58:20,454 --> 00:58:23,480 We're the only ones here. 556 00:58:25,259 --> 00:58:27,395 - I'm cold. - You're cold? 557 00:58:27,395 --> 00:58:29,329 But I'm hot. 558 00:58:29,363 --> 00:58:32,332 Come over here. 559 00:58:37,304 --> 00:58:39,704 But I'm still cold. 560 00:59:14,475 --> 00:59:19,447 Kids these days... They don't know when and where the right time and place is! 561 00:59:19,447 --> 00:59:21,449 Can't they read? 562 00:59:21,449 --> 00:59:24,418 Please refrain from excessive romancing in public areas. 563 00:59:24,452 --> 00:59:26,443 Can't you read Korean? 564 00:59:26,487 --> 00:59:32,483 I feel sorry for their parents. I wonder if they know what their kids are up to? 565 01:00:20,374 --> 01:00:24,310 Why you! 566 01:00:27,481 --> 01:00:30,245 Okay now! 567 01:00:31,252 --> 01:00:32,446 - Come over here! - Go home! 568 01:00:32,486 --> 01:00:36,752 - The drama's over! - Show's over! 569 01:00:43,364 --> 01:00:45,264 Bong-Gi! 570 01:00:45,465 --> 01:00:51,065 Subtitles provided by MBC America. Minor Edits/Timing by pc. 571 01:00:51,272 --> 01:00:57,472 (Thank you for watching Crazy in Love. Abdi bogoh ka!) 43450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.