Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,830 --> 00:00:41,900
He fell off the stairs.
2
00:00:41,900 --> 00:00:45,700
He was already unconscious when we
found him, but he has a steady vital sign.
3
00:00:45,730 --> 00:00:49,830
Connect the monitor for now.
And get ready for CPR, just in case.
4
00:01:01,720 --> 00:01:05,250
Let's take a thoracic CAT scan just in case
Get me an operation room too.
5
00:01:05,250 --> 00:01:07,290
- What?
- I think he has hemothorax. Hurry!
6
00:01:07,290 --> 00:01:08,760
Yes, Doctor.
7
00:01:08,760 --> 00:01:11,060
Take a brain CAT scan
along with his thorax.
8
00:01:11,060 --> 00:01:12,420
Yes, Doctor.
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,630
Where... where is he?
10
00:01:28,680 --> 00:01:32,700
On his way to the operation room.
11
00:01:33,680 --> 00:01:36,740
He has a multiple rib fracture
on the right because of the fall.
12
00:01:36,820 --> 00:01:41,690
He even has hemothorax.
The right shoulder's fractured, too.
13
00:01:41,690 --> 00:01:44,720
What? What happened?
14
00:01:45,590 --> 00:01:48,650
Why does he need a surgery?
How many bones are broken?
15
00:01:48,730 --> 00:01:51,000
It's a type of internal bleeding.
16
00:01:51,000 --> 00:01:53,230
His broken shoulder bone
pierced through the vein...
17
00:01:53,230 --> 00:01:55,000
... filling his lung with blood.
18
00:01:55,000 --> 00:01:57,770
He's bleeding too much, and we
need to find the vein fast, and tie it up.
19
00:01:57,810 --> 00:02:00,240
We also need to check
if his lung is damaged or not.
20
00:02:00,240 --> 00:02:04,610
What's going to happen to him?
21
00:02:04,610 --> 00:02:07,600
Will he be alright after the surgery?
22
00:02:07,650 --> 00:02:11,820
He'll be alright, right?
23
00:02:11,820 --> 00:02:13,990
I'll do my best.
24
00:02:13,990 --> 00:02:17,820
I need you to sign
a guardian's consent. Here you go.
25
00:02:18,790 --> 00:02:20,820
Move, please!
26
00:02:21,900 --> 00:02:27,770
Bong-Gi!
Oh, Bong-Gi!
27
00:02:27,770 --> 00:02:30,970
There's not much time.
28
00:03:10,640 --> 00:03:12,150
Save him.
29
00:03:12,150 --> 00:03:14,840
Please save him!
30
00:03:15,680 --> 00:03:20,650
Bong-Gi will get up again, right?
31
00:03:20,650 --> 00:03:25,630
Make sure nothing
happens to him, Mr. Chang!
32
00:03:25,630 --> 00:03:31,770
Please make that fathead
get up again.
33
00:03:31,770 --> 00:03:33,830
Please!
34
00:04:31,860 --> 00:04:34,760
Why is he still unconscious?
35
00:04:34,800 --> 00:04:37,990
Doctor!
The blood bank is out of blood!
36
00:04:38,600 --> 00:04:40,690
What did you just say?
37
00:04:40,730 --> 00:04:43,570
Do everything you can
to bring me blood! Got that?
38
00:04:43,570 --> 00:04:45,800
Yes, Doctor.
39
00:04:54,720 --> 00:04:58,050
Why is that surgery taking so long?
40
00:04:58,620 --> 00:05:01,750
Hello? How did it go?
41
00:05:01,860 --> 00:05:04,890
He's not hurt, right?
42
00:05:04,890 --> 00:05:10,760
Anyways, Guard Nam stopped
the article from going to print.
43
00:05:10,800 --> 00:05:15,830
I see.
I'll talk to that reporter myself.
44
00:05:18,540 --> 00:05:20,870
Stop an article?
45
00:05:21,710 --> 00:05:24,810
What article?
46
00:05:24,810 --> 00:05:26,840
No, nothing.
47
00:05:28,780 --> 00:05:37,590
Does that mean...
Because of me... Because of me...
48
00:05:37,590 --> 00:05:41,650
No, it's not.
Stay here with Mr. Nam, okay?
49
00:05:54,640 --> 00:05:56,780
That rotten scumbag.
50
00:05:56,780 --> 00:05:59,840
Why did he have to become a guard?
51
00:05:59,880 --> 00:06:02,620
That scumbag...
52
00:06:02,620 --> 00:06:08,580
I tried to stop him,
but he insisted on having his way.
53
00:06:09,760 --> 00:06:12,850
That fool.
54
00:06:13,590 --> 00:06:17,300
After letting it haunt him
for 10 years...
55
00:06:17,300 --> 00:06:21,860
Did you decide to become a guard
so your mother can see this?
56
00:06:23,640 --> 00:06:26,010
How can you do this to me?
57
00:06:26,010 --> 00:06:28,980
You should've listened to your father.
58
00:06:30,810 --> 00:06:32,750
You fool!
59
00:06:32,750 --> 00:06:34,870
Bong-Gi.
60
00:06:35,680 --> 00:06:37,740
Bong-Gi.
61
00:06:47,660 --> 00:06:50,830
I don't care if he came
on his own will or not.
62
00:06:50,830 --> 00:06:55,200
What matters is that a guard from
the Presidential Security damaged...
63
00:06:55,200 --> 00:06:57,440
... press property
and threatened a reporter!
64
00:06:57,440 --> 00:07:01,670
This is clearly a violation
of the rights of the press.
65
00:07:01,710 --> 00:07:04,710
I'm not letting this one slide.
66
00:07:04,710 --> 00:07:08,320
What are you going to do then?
67
00:07:08,320 --> 00:07:10,580
I'm going to sue.
68
00:07:10,580 --> 00:07:14,710
'Newsmagazine reporter beaten and
threatened by Blue House guard'.
69
00:07:14,790 --> 00:07:19,830
Once story hits all 5 major papers,
Guard Nam is history, right?
70
00:07:19,830 --> 00:07:22,060
Even the Blue House needs to pay
attention to public opinion.
71
00:07:22,060 --> 00:07:24,660
You're the one who beat him!
72
00:07:24,700 --> 00:07:28,770
We can judge who's right or wrong
by reviewing the security cameras.
73
00:07:28,770 --> 00:07:33,870
If we find that the error was on
your part, we won't let it slide either.
74
00:07:34,840 --> 00:07:36,980
And one more thing.
75
00:07:36,980 --> 00:07:43,780
That article about the Youngshik is
clearly defamation and invading privacy.
76
00:07:43,820 --> 00:07:46,080
That's subject to both criminal
and civil lawsuit.
77
00:07:46,150 --> 00:07:51,610
I guess that means
you'll be fired along with Guard Nam.
78
00:07:54,730 --> 00:07:56,660
Fine then.
79
00:07:56,700 --> 00:08:00,030
I'm going to back out on the article.
No more article on the Youngshik.
80
00:08:00,030 --> 00:08:04,510
Are you also dropping the lawsuit
for Guard Nam as well?
81
00:08:04,510 --> 00:08:10,840
I don't know about that. I don't
think I can forgive that as well.
82
00:08:13,680 --> 00:08:19,810
How bad is the injury, anyways?
Why is he still in surgery?
83
00:08:22,690 --> 00:08:26,680
Uh-huh.
84
00:08:27,760 --> 00:08:29,700
I see.
85
00:08:29,730 --> 00:08:32,720
Call me as soon as
the surgery is over.
86
00:08:32,770 --> 00:08:39,670
Are you sure the article is off?
87
00:08:41,880 --> 00:08:43,740
Good.
88
00:08:43,780 --> 00:08:47,710
I can't believe
he's hurt to that point.
89
00:08:47,750 --> 00:08:52,850
Anyways,
make sure you take care of it.
90
00:08:58,730 --> 00:09:02,090
Surgery?
What's going on?
91
00:09:06,700 --> 00:09:09,840
It sounds like someone got hurt.
Who is it?
92
00:09:09,940 --> 00:09:16,680
Joon-Won's guard
named Nam Bong-Gi.
93
00:09:16,680 --> 00:09:19,650
What? How?
94
00:09:20,610 --> 00:09:23,780
Did he get hurt
because of Joon-Won?
95
00:09:25,650 --> 00:09:28,640
And what's that article about?
96
00:09:29,620 --> 00:09:31,830
Should I go find out myself?
97
00:09:31,830 --> 00:09:45,640
A newsmagazine reporter tried to write an
article about Joon-Won and Bong-Soon.
98
00:09:45,640 --> 00:09:52,780
An article about Joon-Won and who?
99
00:09:52,780 --> 00:09:54,910
Bong-Soon?
100
00:10:37,890 --> 00:10:42,950
And considering that
the reporter is at fault...
101
00:10:55,740 --> 00:10:58,680
Why aren't they calling?
102
00:10:58,680 --> 00:11:01,110
They should at least
pick up their phone!
103
00:11:01,110 --> 00:11:03,670
I'm worried sick here!
104
00:11:06,620 --> 00:11:11,630
He ran out as soon as I mentioned the
reporter from Current Affairs Magazine.
105
00:11:11,630 --> 00:11:14,930
What happened?
Why is he in the hospital?
106
00:11:14,930 --> 00:11:17,760
I can't take this anymore!
I think I'm going crazy!
107
00:11:17,760 --> 00:11:19,790
Mr. Nam!
108
00:11:19,870 --> 00:11:22,940
What happened?
109
00:11:22,940 --> 00:11:27,840
What happened to your son?
Is he hurt? How did he get hurt?
110
00:11:43,720 --> 00:11:45,820
I'm coming in.
111
00:11:57,870 --> 00:12:00,740
Are you crying?'.
112
00:12:00,770 --> 00:12:05,870
What happened?
How did he get hurt?
113
00:12:07,710 --> 00:12:11,850
He won't open his eyes.
114
00:12:11,850 --> 00:12:17,450
The surgery was over a long time ago,
but he still hasn't opened his eyes.
115
00:12:17,590 --> 00:12:19,720
Surgery?
116
00:12:19,760 --> 00:12:25,600
He even had a surgery?
Where does it hurt?
117
00:12:26,630 --> 00:12:30,690
Three of his ribs are broken.
118
00:12:30,800 --> 00:12:35,010
They say his lungs are damaged because
of hemothorax or something like that.
119
00:12:35,010 --> 00:12:39,670
I kept calling his name,
but he won't even open his eyes.
120
00:12:40,650 --> 00:12:44,620
Stop crying.
121
00:12:44,620 --> 00:12:46,790
He'll wake up.
122
00:12:46,790 --> 00:12:49,690
He'll wake up soon.
123
00:12:49,720 --> 00:12:55,660
He's still young, and a solid man.
I'm sure nothing will happen to him.
124
00:12:55,730 --> 00:12:57,930
So stop crying, will you?
125
00:12:57,930 --> 00:13:01,800
Stop crying, please?
126
00:13:01,840 --> 00:13:05,600
You even have a runny nose.
Here, blow your nose.
127
00:13:05,670 --> 00:13:09,670
Why are you such a crybaby?
128
00:14:06,770 --> 00:14:09,630
Bong-Gi.
129
00:14:12,810 --> 00:14:15,740
Get up.
130
00:14:16,580 --> 00:14:18,670
Get up now.
131
00:14:18,710 --> 00:14:21,880
Why are you just lying here?
132
00:14:23,720 --> 00:14:41,660
Get up and call me a hillbilly,
a bonehead, chicken eyes, and such.
133
00:15:57,780 --> 00:15:59,810
(What should I do?)
134
00:15:59,810 --> 00:16:06,580
(It hurts so much in here because
of you... I think I'm going to die.)
135
00:16:08,660 --> 00:16:13,620
I ended up liking you.
136
00:16:14,800 --> 00:16:20,760
What should I do, Bong-Soon?
137
00:18:10,810 --> 00:18:14,680
Are you okay?
138
00:18:15,780 --> 00:18:18,840
Bong-Gi!
139
00:18:21,660 --> 00:18:25,890
What took you so long?
Why?
140
00:18:25,890 --> 00:18:29,690
I was worried sick to death!
141
00:18:38,870 --> 00:18:41,930
Who are you?
142
00:18:43,710 --> 00:18:48,700
What?
143
00:18:49,720 --> 00:18:52,880
Where am I?
144
00:18:53,590 --> 00:18:56,780
Do I know you?
145
00:18:57,660 --> 00:19:00,650
Who am I?
146
00:19:00,690 --> 00:19:04,130
Do you know what my name is?
147
00:19:05,770 --> 00:19:10,830
Bong-Gi!
148
00:19:11,670 --> 00:19:13,940
What's wrong with you?
149
00:19:14,040 --> 00:19:19,640
Bong-Gi?
Is that my name?
150
00:19:22,820 --> 00:19:27,890
But they said your head was fine.
151
00:19:27,890 --> 00:19:32,690
Are you sure
you don't know who I am?
152
00:19:33,630 --> 00:19:36,120
I'm Bong-Soon!
Yeo Bong-Soon!
153
00:19:37,760 --> 00:19:40,730
The vintage hillbilly!
154
00:19:40,770 --> 00:19:43,830
Fourth-class pollution!
155
00:19:44,770 --> 00:19:48,640
Still don't remember me?
156
00:19:49,610 --> 00:19:54,780
Chicken bone! Chicken eyes!
Chicken beak! Chicken feet!
157
00:19:54,780 --> 00:19:57,850
I'm sorry.
158
00:19:57,850 --> 00:20:00,880
What should we do?
159
00:20:01,590 --> 00:20:05,150
What are we going to do?
160
00:20:05,760 --> 00:20:11,770
Not only your body is broken,
you even have amnesia.
161
00:20:11,770 --> 00:20:14,630
Wait right here.
I'll bring Dr. Chang.
162
00:20:18,670 --> 00:20:22,780
Nice to see you again,
Bong-Soon!
163
00:20:22,780 --> 00:20:28,740
I thought
I'll never see your face again.
164
00:20:30,850 --> 00:20:33,790
Bong-Gi!
165
00:20:40,730 --> 00:20:43,700
Did that hurt?
Did that hurt a lot?
166
00:20:44,600 --> 00:20:48,870
Dude, I'm a patient.
167
00:20:48,870 --> 00:20:52,830
I'm in a lot of pain.
168
00:20:55,710 --> 00:20:58,800
Thank you.
169
00:21:02,680 --> 00:21:08,850
Thank you so much for staying alive.
170
00:21:22,670 --> 00:21:24,400
It's delicious.
171
00:21:24,400 --> 00:21:26,840
But there's too much honey.
172
00:21:26,840 --> 00:21:31,610
I think this should smell more like apple.
After all, this is sweet apple cake.
173
00:21:31,640 --> 00:21:32,850
Okay, got it.
174
00:21:32,850 --> 00:21:35,050
Maybe we should've
served this yesterday...
175
00:21:35,050 --> 00:21:38,720
... to make those Japanese people's
jaws to drop down.
176
00:21:38,720 --> 00:21:40,690
Cheonggukjang ice cream!
177
00:21:40,720 --> 00:21:45,490
That was like a grand slam
after two outs in the 9th inning.
178
00:21:45,490 --> 00:21:47,230
At first, they told us to take it away.
179
00:21:47,230 --> 00:21:51,130
But did you see them finishing it to
the last spoon? You saw that, right?
180
00:21:51,660 --> 00:21:53,900
- Chief?
- Yes?
181
00:21:53,900 --> 00:21:58,840
Did you serve the cheonggukjang even
after knowing the guests won't like it?
182
00:21:58,870 --> 00:22:03,740
I somewhat expected it, but I didn't
know they would hate it that much.
183
00:22:03,780 --> 00:22:09,820
I only thought a cheonggukjang suits this
Korea-Japan culture exchange the best.
184
00:22:09,820 --> 00:22:13,850
Do you think Miss Bong-Soon
insisted on cheonggukjang...
185
00:22:13,850 --> 00:22:16,660
... because she felt
the same way as you?
186
00:22:16,660 --> 00:22:18,750
I don't know about that.
187
00:22:18,790 --> 00:22:27,670
But one thing for sure is that
she has the intuition we don't have.
188
00:22:27,670 --> 00:22:31,760
Something unexplainable
by theory or logic.
189
00:22:32,710 --> 00:22:35,810
By the way, Chief.
190
00:22:35,810 --> 00:22:42,580
Do you know why Bong-Soon suddenly
decided to go on vacation? Is she sick?
191
00:22:42,650 --> 00:22:45,740
Well... Why, are you worried?
192
00:22:46,620 --> 00:22:50,790
Worried? No way!
193
00:22:50,790 --> 00:22:53,830
She's only a rookie.
194
00:22:53,830 --> 00:22:58,850
I can't believe she asked for a vacation
when she has so much more to learn!
195
00:23:00,600 --> 00:23:02,690
Climb Mt. Chiri at age 49!
196
00:23:02,740 --> 00:23:04,670
Go up Mt. Halla at age 50!
197
00:23:04,670 --> 00:23:05,970
Mt. Baekdu at age 51!
198
00:23:05,970 --> 00:23:07,840
Mt. Kilimanjaro at age 52.
199
00:23:07,870 --> 00:23:10,810
What kind of a life plan is this?
200
00:23:10,840 --> 00:23:14,610
Are you planning on climbing
to death with your age?
201
00:23:14,610 --> 00:23:18,120
If you like the mountains that much, why
not shave your head and go live there?
202
00:23:18,120 --> 00:23:21,960
You're only saying that because
you don't know how fun climbing is.
203
00:23:21,960 --> 00:23:26,690
At first, I joined the hiking club and
went mountain climbing to meet guys.
204
00:23:26,730 --> 00:23:29,860
But not anymore.
I love mountain climbing!
205
00:23:29,860 --> 00:23:32,590
You can find everything
in the mountain.
206
00:23:32,630 --> 00:23:38,840
There's life, friends, and solitude.
It's great!
207
00:23:38,840 --> 00:23:40,840
Let's go climbing together.
208
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
Solitude?
209
00:23:42,640 --> 00:23:45,650
As if my life so far hasn't been
a journey in solitude already.
210
00:23:45,650 --> 00:23:47,650
I don't need to go to the mountains
to feel solitude!
211
00:23:47,650 --> 00:23:50,910
Forget it! You can enjoy
all the solitude by yourself!
212
00:23:55,860 --> 00:23:57,760
What's this?
213
00:23:57,760 --> 00:23:59,730
Who's this skeleton?
214
00:23:59,730 --> 00:24:01,660
Don't call him a skeleton!
215
00:24:01,690 --> 00:24:05,860
He actually has muscles all over
his body from mountain climbing.
216
00:24:06,600 --> 00:24:07,870
He's from my hiking club.
217
00:24:07,870 --> 00:24:09,840
Why don't you meet him?
218
00:24:09,840 --> 00:24:11,870
- How old is he?
- 45.
219
00:24:11,870 --> 00:24:13,770
He owns a fish shop in Noryangjin.
220
00:24:13,810 --> 00:24:16,080
I heard he makes good money.
221
00:24:16,080 --> 00:24:22,610
I told him the whole truth
and said you weigh 88kg.
222
00:24:22,650 --> 00:24:25,620
But he still said okay!
223
00:24:25,690 --> 00:24:31,680
He wants someone healthy who can work
alongside him and live happily together.
224
00:24:31,720 --> 00:24:34,860
Ok-hee! What does he want?
A servant?
225
00:24:34,860 --> 00:24:37,390
45 years old?
226
00:24:37,600 --> 00:24:40,760
Should I prepare for his 60th birthday
banquet as soon as the wedding's over?
227
00:24:40,800 --> 00:24:42,840
Forget it!
228
00:24:42,840 --> 00:24:45,710
Who does he take me for?
229
00:24:45,710 --> 00:24:48,640
This skeleton has some nerves!
230
00:24:48,680 --> 00:24:50,940
What about you?
231
00:24:50,940 --> 00:24:54,850
You have some nerves to hit on a kid
who's 11 years younger than you!
232
00:24:54,880 --> 00:24:57,610
Know thyself.
233
00:24:57,650 --> 00:25:01,790
Please snap out of it
and get this guy, at least.
234
00:25:01,790 --> 00:25:03,760
He's not bad-looking.
235
00:25:03,790 --> 00:25:08,660
He makes good money,
and he's still a bachelor!
236
00:25:08,700 --> 00:25:11,790
Do you want to be a virgin ghost
in the afterlife?
237
00:25:11,830 --> 00:25:15,940
You'll be a poor lonely old maid.
238
00:25:15,940 --> 00:25:19,770
But still...
239
00:25:23,680 --> 00:25:26,650
Let's eat, fathead.
240
00:25:28,880 --> 00:25:30,850
Get up!
241
00:25:33,890 --> 00:25:36,720
You have to move the bed.
The bed!
242
00:25:36,790 --> 00:25:38,810
Push that button.
243
00:25:38,860 --> 00:25:43,300
How come you don't know how to
do anything? Why are you here?
244
00:25:43,660 --> 00:25:45,800
So what?
245
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
Quit blabbering.
246
00:25:47,400 --> 00:25:49,770
Just shut your mouth!
247
00:25:56,840 --> 00:25:58,610
Hey there.
248
00:25:58,610 --> 00:26:01,580
Do you want me to eat
with my mouth or something?
249
00:26:01,610 --> 00:26:04,950
You need to raise my upper body.
The upper body!
250
00:26:05,650 --> 00:26:08,680
You bonehead.
251
00:27:01,870 --> 00:27:04,640
Say ah.
252
00:27:13,890 --> 00:27:16,820
Open wide, will you?
253
00:27:16,820 --> 00:27:20,820
You have a fat mouth anyways.
Hurry up!
254
00:27:25,770 --> 00:27:28,730
What a fathead!
255
00:27:34,610 --> 00:27:38,770
- What's this?
- I'll...
256
00:27:40,680 --> 00:27:44,740
I'll do it.
257
00:27:58,800 --> 00:28:00,790
I don't feel like eating.
258
00:28:00,830 --> 00:28:02,600
No way!
259
00:28:02,640 --> 00:28:04,070
You have to finish everything!
260
00:28:04,070 --> 00:28:05,700
No!
261
00:28:05,740 --> 00:28:07,810
As if my body doesn't
hurt enough already.
262
00:28:07,810 --> 00:28:11,610
The more I eat, the more I have
to poop in the bathroom.
263
00:28:11,610 --> 00:28:15,010
Do you know how painful it is when
I put pressure to poop? It kills me!
264
00:28:15,010 --> 00:28:16,710
That's sick!
265
00:28:16,750 --> 00:28:20,790
Still you have to eat.
You better not leave a drop.
266
00:28:20,790 --> 00:28:23,890
It's $10 for every drop, okay?
267
00:28:23,890 --> 00:28:26,960
I'll take whatever's necessary.
268
00:28:26,960 --> 00:28:29,760
Dr. Chang?
269
00:28:34,730 --> 00:28:36,640
It's tough, isn't it?
270
00:28:36,640 --> 00:28:39,400
You must be aching all over.
271
00:28:39,810 --> 00:28:42,770
You'll have trouble
digesting for a while.
272
00:28:42,810 --> 00:28:46,750
Still, you need to eat if you want
to get well soon. So eat up!
273
00:28:46,750 --> 00:28:47,710
Okay.
274
00:28:47,750 --> 00:28:51,680
Read all this before
you get discharged.
275
00:28:51,720 --> 00:28:55,220
Will I be here for
3 years or something?
276
00:28:55,220 --> 00:28:57,760
Why so many books?
277
00:28:57,760 --> 00:29:00,790
I came here to feed you, but...
278
00:29:00,790 --> 00:29:04,700
Just call me when you need
to go to the bathroom.
279
00:29:13,870 --> 00:29:18,330
What's this?
No one wrote anything yet!
280
00:29:18,580 --> 00:29:21,840
First in line!
I'm da bomb!
281
00:29:22,780 --> 00:29:24,840
''I'm da bomb?''
Where did you learn to say that?
282
00:29:24,880 --> 00:29:26,820
From a grade school scrub.
283
00:29:26,850 --> 00:29:28,720
I heard it means number one.
284
00:29:28,720 --> 00:29:30,850
A grade school scrub?
285
00:29:31,760 --> 00:29:38,690
(Thanks for everything! Get well soon,
and make me some special ramen.)
286
00:29:39,700 --> 00:29:43,760
Trying hard to keep up, aren't you?
287
00:29:45,810 --> 00:29:49,710
Special Ra...
What's wrong with you?
288
00:30:00,750 --> 00:30:02,880
Here you go.
289
00:30:34,850 --> 00:30:37,580
Oh yeah.
290
00:30:41,590 --> 00:30:43,760
Ta-dah!
291
00:31:11,660 --> 00:31:15,680
You're doing fine, right?
292
00:31:18,630 --> 00:31:22,860
I'm not going to worry anymore.
293
00:31:25,710 --> 00:31:31,700
I'm not going to
be in pain anymore.
294
00:31:38,680 --> 00:31:41,480
I didn't realize it when
she was by my side.
295
00:31:41,590 --> 00:31:47,650
I was too used to
having her around.
296
00:31:47,690 --> 00:31:51,690
Sometimes, she seemed like a
habit I wanted to get rid of.
297
00:31:51,730 --> 00:31:57,840
Sometimes, she seemed like a
daily routine I couldn't get rid of.
298
00:31:57,840 --> 00:32:04,830
But I now realize that
it was part of my life.
299
00:32:08,680 --> 00:32:11,880
I feel so empty all of a sudden.
300
00:32:12,690 --> 00:32:18,620
I feel pain, as though my own flesh
had been torn out.
301
00:32:26,770 --> 00:32:29,630
Hey kiddo!
302
00:32:30,770 --> 00:32:36,800
The greatest sky is always behind
your back. Remember that poem?
303
00:32:37,880 --> 00:32:47,880
I lost it, but I hope you don't lose
the blue sky behind you.
304
00:33:00,800 --> 00:33:04,600
I guess I need to go to
the hospital tomorrow.
305
00:33:04,640 --> 00:33:06,810
Is he conscious or not?
306
00:33:06,810 --> 00:33:10,810
They should've called me at least.
307
00:33:10,810 --> 00:33:15,580
I wonder if they're
skipping meals even.
308
00:33:16,620 --> 00:33:20,710
Yoon-Hee's not even going to work.
309
00:33:42,810 --> 00:33:44,710
It's your mom's memorial.
310
00:33:44,740 --> 00:33:47,770
Clean it yourself.
311
00:33:47,880 --> 00:33:49,810
You don't have to
if you don't want to.
312
00:33:49,850 --> 00:33:51,980
It's your mom, not me
who's making you do this!
313
00:33:51,980 --> 00:33:53,720
What?
314
00:33:53,720 --> 00:33:55,890
Do you think I'm your maid?
315
00:33:55,890 --> 00:33:58,020
You don't even lift a finger.
316
00:33:58,020 --> 00:34:03,760
Why should we set the table for your dad
and even your mom's memorial for?
317
00:34:03,830 --> 00:34:07,230
Do it yourself!
Clean it yourself!
318
00:34:07,600 --> 00:34:09,970
I can't do this anymore,
so do it yourself!
319
00:34:09,970 --> 00:34:12,200
Don't do it then!
320
00:34:12,640 --> 00:34:16,210
I don't need this memorial crap, so
just go and tell your mom to stop it!
321
00:34:16,210 --> 00:34:18,640
Two-face!
322
00:34:18,680 --> 00:34:21,250
You tell me that
you don't need this memorial...
323
00:34:21,250 --> 00:34:24,680
... yet you still manage to bow
whenever we set the table.
324
00:34:24,680 --> 00:34:28,740
You never call her Mom,
but you never leave her either.
325
00:34:28,790 --> 00:34:32,090
Why don't you be honest for a change?
326
00:34:40,630 --> 00:34:42,840
I never asked for this crap!
I told you not to do it! Don't do it.
327
00:34:42,840 --> 00:34:44,070
What do you think you're doing?
328
00:34:44,070 --> 00:34:46,730
Are you out of your mind?
Have you gone nuts?
329
00:34:46,770 --> 00:34:49,940
These are food for
your mom's memorial!
330
00:34:49,940 --> 00:34:57,140
I worked my butt off to shop and cook
all that with the money I don't have!
331
00:34:57,650 --> 00:35:01,810
What am I going to do now?
This is such a waste!
332
00:35:01,890 --> 00:35:04,690
Why aren't you hitting me?
How come you can't hit me?
333
00:35:04,820 --> 00:35:08,590
Hit me, too!
Hit me, like you hit Soo-Jung!
334
00:35:08,590 --> 00:35:10,960
I ruined everything you worked
your butt off to make.
335
00:35:10,960 --> 00:35:15,420
How come you're not hitting me?
Hit me! I said, hit me!
336
00:35:16,700 --> 00:35:18,770
Is it because
I'm not your daughter?
337
00:35:18,770 --> 00:35:20,640
Because I'm not...
338
00:35:20,710 --> 00:35:25,810
You can't hit me
because I'm not your daughter.
339
00:35:25,810 --> 00:35:27,850
Didn't you try to
wash away your guilt for...
340
00:35:27,850 --> 00:35:31,040
... abandoning your real daughter
by taking me in?
341
00:35:33,720 --> 00:35:40,750
Fine! Does this make
you my daughter now?
342
00:35:40,830 --> 00:35:42,760
You're right.
343
00:35:42,760 --> 00:35:44,790
I won't deny it.
344
00:35:44,830 --> 00:35:47,660
That's how it started.
345
00:35:47,700 --> 00:35:51,970
I was so remorseful and regretful
for abandoning Yoon-Hee...
346
00:35:51,970 --> 00:35:57,680
... that I couldn't leave you behind,
when you had nowhere else to do.
347
00:35:57,680 --> 00:36:02,610
You're right! I raised you
as if I was raising Yoon-Hee.
348
00:36:02,650 --> 00:36:04,820
And because
I've done so much wrong...
349
00:36:04,820 --> 00:36:07,650
Because I've been so wrong...
350
00:36:07,650 --> 00:36:10,880
... I couldn't bear to hit you.
351
00:36:15,590 --> 00:36:20,660
Soo-Kyung.
352
00:36:21,770 --> 00:36:27,800
You're my daughter!
353
00:36:28,640 --> 00:36:36,220
You've the one who has
kept me alive until now.
354
00:36:36,220 --> 00:36:39,780
You're my precious daughter.
355
00:36:56,670 --> 00:36:58,770
You were my daughter...
356
00:36:58,870 --> 00:37:03,880
Even when you were mean to me
because I'm your stepmother...
357
00:37:03,980 --> 00:37:11,720
Even when you were rude to me
and called me 'you woman'...
358
00:37:11,820 --> 00:37:16,880
And you'll always be my daughter.
359
00:37:18,760 --> 00:37:21,850
Don't cry.
360
00:37:31,770 --> 00:37:34,640
Yoon-Hee.
361
00:37:35,770 --> 00:37:40,680
I came here to make some porridge.
362
00:38:32,660 --> 00:38:35,830
Mother, Jin-Kyung is a fine lady.
363
00:38:35,830 --> 00:38:37,740
You're only met her once.
364
00:38:37,740 --> 00:38:41,640
It takes a woman to know a woman.
365
00:38:41,670 --> 00:38:45,140
If she wanted to pull this off,
she should at least be thorough.
366
00:38:45,140 --> 00:38:47,670
I can see right through her.
367
00:38:47,710 --> 00:38:50,020
What do you see, anyways?
368
00:38:50,020 --> 00:38:53,640
That she's frivolous, snobby,
and two-faced.
369
00:38:53,690 --> 00:38:56,890
I never asked for a well-educated
or a well-bred girl!
370
00:38:56,890 --> 00:39:02,730
I said I don't care as long as
she's honest and good in character.
371
00:39:02,730 --> 00:39:06,600
She's only dating you for the money.
372
00:39:06,730 --> 00:39:09,100
I can't believe
you picked a girl like that.
373
00:39:09,100 --> 00:39:10,840
That's not true!
374
00:39:10,840 --> 00:39:13,270
I'm the one who's been
chasing after her, Mother.
375
00:39:13,270 --> 00:39:16,840
Anyways, anyone but her!
It's over!
376
00:39:16,840 --> 00:39:21,710
I hope we never have to continue
this conversation again. Straighten up!
377
00:39:36,800 --> 00:39:39,630
Mr. Hyung-Do?
378
00:39:39,670 --> 00:39:41,600
How did you get here?
379
00:39:41,600 --> 00:39:43,970
Are you here to see someone?
380
00:39:45,800 --> 00:39:48,770
I'm sorry.
381
00:39:49,610 --> 00:39:53,670
I followed you.
382
00:39:54,810 --> 00:39:58,480
What did your mother say?
383
00:39:58,580 --> 00:40:01,780
Nothing much.
384
00:40:01,820 --> 00:40:03,810
She said no, right?
385
00:40:03,860 --> 00:40:06,690
Tell me the truth.
386
00:40:06,730 --> 00:40:11,660
Well... a little...
387
00:40:17,770 --> 00:40:22,830
Does that mean we're through?
388
00:40:42,760 --> 00:40:46,900
Director!
Did you visit me empty-handed?
389
00:40:46,900 --> 00:40:51,770
Shouldn't you at least bring
Coca Cola, Pepsi, or Mountain Dew?
390
00:40:51,840 --> 00:40:54,330
I'm a very disappointed sick man.
391
00:40:54,610 --> 00:40:57,080
Should I go buy something right now?
392
00:40:57,080 --> 00:40:59,640
Yes, of course!
Go and buy some.
393
00:40:59,680 --> 00:41:05,720
Get some Root Beer
and PowerAid on your way back.
394
00:41:05,720 --> 00:41:13,020
Gruel, gruel, gruel, gruel
I'm here to feed you some delicious gruel.
395
00:41:27,640 --> 00:41:29,780
Bong-Soon, why are you here again?
396
00:41:29,780 --> 00:41:31,610
What do you mean "why"?
397
00:41:31,640 --> 00:41:36,580
She's here to feed him some delicious
gruel. Didn't you hear that?
398
00:41:36,620 --> 00:41:39,820
Director Lee, take Bong-Soon home.
399
00:41:39,820 --> 00:41:42,850
She must be tired from running
around these last two days.
400
00:41:42,850 --> 00:41:46,810
But I just got here.
401
00:41:47,660 --> 00:41:49,630
Come on, Father.
402
00:41:49,660 --> 00:41:54,430
Why don't you let her catch her breath
first? She's running out of breath.
403
00:42:04,610 --> 00:42:06,880
Did the disciplinary committee
reach a decision?
404
00:42:06,880 --> 00:42:08,610
Yes.
405
00:42:08,610 --> 00:42:10,880
Thankfully, the outside world
doesn't know yet.
406
00:42:10,880 --> 00:42:15,580
I think he'll only be suspended
for 3 months. Don't worry.
407
00:42:15,690 --> 00:42:18,020
I see.
408
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
- I'm sorry.
- What?
409
00:42:21,660 --> 00:42:24,630
No, Youngshik...
410
00:42:24,660 --> 00:42:27,000
I'm the one who should be sorry.
411
00:42:27,000 --> 00:42:32,700
My son should be protecting you.
Instead, he's in bed with your care.
412
00:42:32,700 --> 00:42:35,640
I don't know what to say.
413
00:42:36,880 --> 00:42:38,910
Uh... Father...
414
00:42:38,910 --> 00:42:44,880
What? Father?
No way!
415
00:42:44,880 --> 00:42:49,580
If you're a father to Guard Nam,
you're like a father to me as well.
416
00:42:49,650 --> 00:42:53,830
Anyways, why don't you
go home and get some sleep?
417
00:42:53,830 --> 00:42:55,990
You need to go to work tomorrow.
418
00:42:55,990 --> 00:42:59,660
Sleeping over in here will be
uncomfortable, and... and...
419
00:42:59,660 --> 00:43:03,800
It's okay! I slept here last night, too.
420
00:43:03,800 --> 00:43:08,570
He's the one who's uncomfortable.
I'm not the one who's sick. I'm fine.
421
00:43:08,610 --> 00:43:10,840
No, you're not.
422
00:43:10,840 --> 00:43:14,880
For two days straight?
You're not exactly a youngster.
423
00:43:14,880 --> 00:43:21,150
As his doctor, I think the patient will
recover much faster...
424
00:43:21,150 --> 00:43:25,860
... if Bong-Soon
stays by his side instead.
425
00:43:25,860 --> 00:43:32,420
Much, much faster!
426
00:43:42,770 --> 00:43:46,730
Are you sleeping?
427
00:43:48,650 --> 00:43:52,810
Huh? I mean, no.
428
00:43:52,850 --> 00:43:54,850
Why?
429
00:43:54,850 --> 00:43:56,760
Do you need to
go to the bathroom?
430
00:43:56,760 --> 00:43:58,920
No.
431
00:43:58,920 --> 00:44:02,790
I was just wondering
if you're asleep.
432
00:44:06,670 --> 00:44:08,830
Go to sleep.
433
00:44:08,830 --> 00:44:12,700
Okay!
You should go to sleep too.
434
00:44:25,850 --> 00:44:28,920
Are you sleeping?
435
00:44:28,920 --> 00:44:33,880
No.
436
00:44:34,890 --> 00:44:38,600
Should we go to sleep
with the light on?
437
00:44:38,600 --> 00:44:40,830
Huh?
438
00:44:41,870 --> 00:44:47,810
Okay!
I was just about to say that.
439
00:45:23,810 --> 00:45:28,880
Gosh, how come
no one's calling me?
440
00:45:28,880 --> 00:45:32,580
Why would anyone
call you at this hour?
441
00:45:32,620 --> 00:45:35,680
They're probably all
asleep by now.
442
00:45:58,840 --> 00:46:01,610
What's that?
443
00:46:01,650 --> 00:46:04,780
Did you just
take a picture of me?
444
00:46:04,780 --> 00:46:07,820
No way! I'm taking a picture of myself.
Why would I take your picture for?
445
00:46:07,820 --> 00:46:09,910
In your dreams!
446
00:46:11,660 --> 00:46:14,590
Taking a picture of yourself?
Yeah right!
447
00:46:14,660 --> 00:46:17,800
I can see right through you.
I know you too well.
448
00:46:17,800 --> 00:46:21,130
You're trying to make fun of me
by taking a weird picture, right?
449
00:46:21,130 --> 00:46:23,860
If I find a single picture of me,
you're going to get it!
450
00:47:21,860 --> 00:47:24,800
I'm sorry.
451
00:47:26,770 --> 00:47:33,600
I never thought of you that way.
452
00:47:34,710 --> 00:47:40,670
You're like a
friend and family to me.
453
00:47:41,850 --> 00:47:45,610
I'll just pretend
I didn't hear that.
454
00:48:26,660 --> 00:48:34,720
No, it's not what you think.
455
00:49:43,670 --> 00:49:46,000
The daily papers are all over this.
456
00:49:46,000 --> 00:49:48,630
It's only a matter of time
before the articles get printed.
457
00:49:48,670 --> 00:49:50,640
They're going to
leave everything out, and...
458
00:49:50,640 --> 00:49:54,650
... just report that a presidential guard
threatened a press reporter...
459
00:49:54,650 --> 00:49:56,920
... and ruined personal property.
460
00:49:56,920 --> 00:49:59,980
This is a big blow for us!
461
00:49:59,980 --> 00:50:02,850
How did the papers
find out, anyways?
462
00:50:02,850 --> 00:50:05,660
I thought everything
was taken care of.
463
00:50:05,660 --> 00:50:08,760
I think Shin Chul-Joong
leaked it on purpose.
464
00:50:08,760 --> 00:50:12,790
I guess he was too mad
to just let it slide.
465
00:50:12,830 --> 00:50:18,870
He wanted to make a dent somehow, and
Nam Bong-Gi was the easiest target.
466
00:50:18,870 --> 00:50:20,810
How are you going to respond to this?
467
00:50:20,810 --> 00:50:22,830
What do you mean, how?
468
00:50:22,870 --> 00:50:25,440
Now that the Presidential Security is
on the mercy of the press...
469
00:50:25,440 --> 00:50:27,710
... someone needs
to take responsibility.
470
00:50:27,710 --> 00:50:32,850
We must sacrifice the small
in order to secure the great.
471
00:50:32,850 --> 00:50:36,790
What are you going to do?
Dismiss Guard Nam Bong-Gi?
472
00:50:36,790 --> 00:50:38,890
Do you have a better idea, then?
473
00:50:38,890 --> 00:50:47,700
We have no choice but chop off our own
flesh and bones to calm the angry public.
474
00:51:16,830 --> 00:51:21,820
I can ask my father to wash it later.
475
00:51:22,600 --> 00:51:25,000
But it stinks!
476
00:51:25,000 --> 00:51:27,770
You need to go take an x-ray too.
477
00:51:27,810 --> 00:51:33,680
Sit still, will you?
I'm volunteering to help you.
478
00:52:22,590 --> 00:52:24,830
Bong-Soon!
479
00:52:24,830 --> 00:52:28,770
That's no way to wash someone's hair!
Can you see at all?
480
00:52:28,770 --> 00:52:32,670
Mal-Sook?
481
00:52:32,670 --> 00:52:33,840
When did you get here?
482
00:52:33,840 --> 00:52:35,610
That's not the issue here.
483
00:52:35,610 --> 00:52:38,610
Hey Mr. Nam Bong-Gi!
Doesn't your eye sting?
484
00:52:38,610 --> 00:52:41,880
Washing your face with
shampoo or something?
485
00:52:41,880 --> 00:52:44,850
What are you?
Dumb and dumber?
486
00:52:44,850 --> 00:52:46,870
Are you guys both stupid?
487
00:53:15,850 --> 00:53:18,580
Did you spend the night here?
488
00:53:18,620 --> 00:53:21,280
Huh?
489
00:53:22,750 --> 00:53:24,750
Yeah.
490
00:53:24,790 --> 00:53:27,820
Just the two of you guys?
491
00:53:28,830 --> 00:53:30,620
Uh... yeah.
492
00:53:30,700 --> 00:53:34,200
Would you like something to drink?
What would you like?
493
00:53:34,200 --> 00:53:36,830
You just gave it to me!
494
00:53:38,800 --> 00:53:43,010
Something happened, right?
495
00:53:43,010 --> 00:53:45,840
You can't fool me.
496
00:53:47,710 --> 00:53:51,650
What's going on, Mr. Bong-Gi?
497
00:54:07,670 --> 00:54:10,770
Dude, look at you.
498
00:54:10,770 --> 00:54:13,810
What took you so long?
499
00:54:13,810 --> 00:54:15,640
How do you feel?
500
00:54:15,710 --> 00:54:18,900
All tattered up, as you can see.
501
00:54:28,590 --> 00:54:30,660
Uh, Mr. Ju-Yup?
502
00:54:30,660 --> 00:54:31,780
Yes?
503
00:54:31,820 --> 00:54:34,760
Let me introduce you guys.
504
00:54:34,790 --> 00:54:38,590
Say hi! This is Kim Mal-Sook.
505
00:54:38,660 --> 00:54:42,870
Mal-Sook, this is Guard Kim Ju-Yup.
506
00:54:42,870 --> 00:54:49,640
You didn't have to do that
Hi, my name is Kim Mal-Sook.
507
00:54:49,710 --> 00:54:54,670
Oh, hi!
My name is Kim Ju-Yup.
508
00:54:58,680 --> 00:55:00,720
Here.
509
00:55:00,720 --> 00:55:04,060
Drink it, Mr. Ju-Yup.
It's hot outside, isn't it?
510
00:55:04,060 --> 00:55:06,960
- Oh, thanks.
- Wait!
511
00:55:17,600 --> 00:55:19,830
Drink this.
512
00:55:28,850 --> 00:55:31,470
Do you have to
take an x-ray everyday?
513
00:55:31,620 --> 00:55:33,990
Yeah, I think so.
514
00:55:33,990 --> 00:55:35,780
Hang in there.
515
00:55:35,820 --> 00:55:38,620
How long
do you need to stay here?
516
00:55:38,660 --> 00:55:40,490
I'll just go home soon.
517
00:55:40,590 --> 00:55:42,620
It's too stuffy in here.
I can't take it anymore.
518
00:55:42,660 --> 00:55:47,620
I'll threaten my doctor if I have to
in order to get treated at home.
519
00:55:52,770 --> 00:55:54,810
It's okay.
520
00:55:54,810 --> 00:55:57,880
Tell me! You came here
to tell me something, right?
521
00:55:57,880 --> 00:56:01,680
That reporter let it leak
to the papers on purpose.
522
00:56:01,750 --> 00:56:06,150
Since it didn't work the way he wanted to,
he's using you to put someone in trouble...
523
00:56:06,150 --> 00:56:10,610
... whether it be the Blue House
or the Presidential Security.
524
00:56:11,660 --> 00:56:16,650
Then...
what's going to happen to me?
525
00:56:17,800 --> 00:56:19,730
Tell me the truth.
526
00:56:19,760 --> 00:56:21,230
If nothing's going on
between you guys...
527
00:56:21,230 --> 00:56:23,630
... why are you taking a vacation
to take care of him?
528
00:56:23,630 --> 00:56:26,700
That's because
we live in the same house.
529
00:56:26,700 --> 00:56:29,910
I can't just ignore him,
after all that we've been through.
530
00:56:29,910 --> 00:56:31,740
You little fox.
531
00:56:31,780 --> 00:56:34,710
Yeah right.
Stop playing games with me.
532
00:56:34,750 --> 00:56:36,710
You like Bong-Gi, right?
533
00:56:36,750 --> 00:56:40,950
You're acting all weird and can't even
look him in the eye because you like him.
534
00:57:05,880 --> 00:57:08,870
- No.
- Yeah, right!
535
00:57:10,620 --> 00:57:13,580
I said, I don't like him.
536
00:57:13,620 --> 00:57:17,020
No! Not Bong-Gi!
No way!
537
00:57:17,020 --> 00:57:19,820
No!
538
00:57:29,870 --> 00:57:35,070
At first, they wanted to suspend you for
3 months, but things got out of hand.
539
00:57:35,070 --> 00:57:36,710
I think they're even thinking about...
540
00:57:36,710 --> 00:57:39,970
... dismissing you from the office
in the worst case scenario.
541
00:57:41,150 --> 00:57:45,880
(Blue House Persecutes the Press.
Guard Threatens and Beats Reporter,
Violation of Press Right)
542
00:57:52,830 --> 00:57:56,740
Subtitles provided by MBC America.
Minor Edits/Timing by pc.
40946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.