All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E33.060805.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,830 --> 00:00:41,900 He fell off the stairs. 2 00:00:41,900 --> 00:00:45,700 He was already unconscious when we found him, but he has a steady vital sign. 3 00:00:45,730 --> 00:00:49,830 Connect the monitor for now. And get ready for CPR, just in case. 4 00:01:01,720 --> 00:01:05,250 Let's take a thoracic CAT scan just in case Get me an operation room too. 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,290 - What? - I think he has hemothorax. Hurry! 6 00:01:07,290 --> 00:01:08,760 Yes, Doctor. 7 00:01:08,760 --> 00:01:11,060 Take a brain CAT scan along with his thorax. 8 00:01:11,060 --> 00:01:12,420 Yes, Doctor. 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,630 Where... where is he? 10 00:01:28,680 --> 00:01:32,700 On his way to the operation room. 11 00:01:33,680 --> 00:01:36,740 He has a multiple rib fracture on the right because of the fall. 12 00:01:36,820 --> 00:01:41,690 He even has hemothorax. The right shoulder's fractured, too. 13 00:01:41,690 --> 00:01:44,720 What? What happened? 14 00:01:45,590 --> 00:01:48,650 Why does he need a surgery? How many bones are broken? 15 00:01:48,730 --> 00:01:51,000 It's a type of internal bleeding. 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,230 His broken shoulder bone pierced through the vein... 17 00:01:53,230 --> 00:01:55,000 ... filling his lung with blood. 18 00:01:55,000 --> 00:01:57,770 He's bleeding too much, and we need to find the vein fast, and tie it up. 19 00:01:57,810 --> 00:02:00,240 We also need to check if his lung is damaged or not. 20 00:02:00,240 --> 00:02:04,610 What's going to happen to him? 21 00:02:04,610 --> 00:02:07,600 Will he be alright after the surgery? 22 00:02:07,650 --> 00:02:11,820 He'll be alright, right? 23 00:02:11,820 --> 00:02:13,990 I'll do my best. 24 00:02:13,990 --> 00:02:17,820 I need you to sign a guardian's consent. Here you go. 25 00:02:18,790 --> 00:02:20,820 Move, please! 26 00:02:21,900 --> 00:02:27,770 Bong-Gi! Oh, Bong-Gi! 27 00:02:27,770 --> 00:02:30,970 There's not much time. 28 00:03:10,640 --> 00:03:12,150 Save him. 29 00:03:12,150 --> 00:03:14,840 Please save him! 30 00:03:15,680 --> 00:03:20,650 Bong-Gi will get up again, right? 31 00:03:20,650 --> 00:03:25,630 Make sure nothing happens to him, Mr. Chang! 32 00:03:25,630 --> 00:03:31,770 Please make that fathead get up again. 33 00:03:31,770 --> 00:03:33,830 Please! 34 00:04:31,860 --> 00:04:34,760 Why is he still unconscious? 35 00:04:34,800 --> 00:04:37,990 Doctor! The blood bank is out of blood! 36 00:04:38,600 --> 00:04:40,690 What did you just say? 37 00:04:40,730 --> 00:04:43,570 Do everything you can to bring me blood! Got that? 38 00:04:43,570 --> 00:04:45,800 Yes, Doctor. 39 00:04:54,720 --> 00:04:58,050 Why is that surgery taking so long? 40 00:04:58,620 --> 00:05:01,750 Hello? How did it go? 41 00:05:01,860 --> 00:05:04,890 He's not hurt, right? 42 00:05:04,890 --> 00:05:10,760 Anyways, Guard Nam stopped the article from going to print. 43 00:05:10,800 --> 00:05:15,830 I see. I'll talk to that reporter myself. 44 00:05:18,540 --> 00:05:20,870 Stop an article? 45 00:05:21,710 --> 00:05:24,810 What article? 46 00:05:24,810 --> 00:05:26,840 No, nothing. 47 00:05:28,780 --> 00:05:37,590 Does that mean... Because of me... Because of me... 48 00:05:37,590 --> 00:05:41,650 No, it's not. Stay here with Mr. Nam, okay? 49 00:05:54,640 --> 00:05:56,780 That rotten scumbag. 50 00:05:56,780 --> 00:05:59,840 Why did he have to become a guard? 51 00:05:59,880 --> 00:06:02,620 That scumbag... 52 00:06:02,620 --> 00:06:08,580 I tried to stop him, but he insisted on having his way. 53 00:06:09,760 --> 00:06:12,850 That fool. 54 00:06:13,590 --> 00:06:17,300 After letting it haunt him for 10 years... 55 00:06:17,300 --> 00:06:21,860 Did you decide to become a guard so your mother can see this? 56 00:06:23,640 --> 00:06:26,010 How can you do this to me? 57 00:06:26,010 --> 00:06:28,980 You should've listened to your father. 58 00:06:30,810 --> 00:06:32,750 You fool! 59 00:06:32,750 --> 00:06:34,870 Bong-Gi. 60 00:06:35,680 --> 00:06:37,740 Bong-Gi. 61 00:06:47,660 --> 00:06:50,830 I don't care if he came on his own will or not. 62 00:06:50,830 --> 00:06:55,200 What matters is that a guard from the Presidential Security damaged... 63 00:06:55,200 --> 00:06:57,440 ... press property and threatened a reporter! 64 00:06:57,440 --> 00:07:01,670 This is clearly a violation of the rights of the press. 65 00:07:01,710 --> 00:07:04,710 I'm not letting this one slide. 66 00:07:04,710 --> 00:07:08,320 What are you going to do then? 67 00:07:08,320 --> 00:07:10,580 I'm going to sue. 68 00:07:10,580 --> 00:07:14,710 'Newsmagazine reporter beaten and threatened by Blue House guard'. 69 00:07:14,790 --> 00:07:19,830 Once story hits all 5 major papers, Guard Nam is history, right? 70 00:07:19,830 --> 00:07:22,060 Even the Blue House needs to pay attention to public opinion. 71 00:07:22,060 --> 00:07:24,660 You're the one who beat him! 72 00:07:24,700 --> 00:07:28,770 We can judge who's right or wrong by reviewing the security cameras. 73 00:07:28,770 --> 00:07:33,870 If we find that the error was on your part, we won't let it slide either. 74 00:07:34,840 --> 00:07:36,980 And one more thing. 75 00:07:36,980 --> 00:07:43,780 That article about the Youngshik is clearly defamation and invading privacy. 76 00:07:43,820 --> 00:07:46,080 That's subject to both criminal and civil lawsuit. 77 00:07:46,150 --> 00:07:51,610 I guess that means you'll be fired along with Guard Nam. 78 00:07:54,730 --> 00:07:56,660 Fine then. 79 00:07:56,700 --> 00:08:00,030 I'm going to back out on the article. No more article on the Youngshik. 80 00:08:00,030 --> 00:08:04,510 Are you also dropping the lawsuit for Guard Nam as well? 81 00:08:04,510 --> 00:08:10,840 I don't know about that. I don't think I can forgive that as well. 82 00:08:13,680 --> 00:08:19,810 How bad is the injury, anyways? Why is he still in surgery? 83 00:08:22,690 --> 00:08:26,680 Uh-huh. 84 00:08:27,760 --> 00:08:29,700 I see. 85 00:08:29,730 --> 00:08:32,720 Call me as soon as the surgery is over. 86 00:08:32,770 --> 00:08:39,670 Are you sure the article is off? 87 00:08:41,880 --> 00:08:43,740 Good. 88 00:08:43,780 --> 00:08:47,710 I can't believe he's hurt to that point. 89 00:08:47,750 --> 00:08:52,850 Anyways, make sure you take care of it. 90 00:08:58,730 --> 00:09:02,090 Surgery? What's going on? 91 00:09:06,700 --> 00:09:09,840 It sounds like someone got hurt. Who is it? 92 00:09:09,940 --> 00:09:16,680 Joon-Won's guard named Nam Bong-Gi. 93 00:09:16,680 --> 00:09:19,650 What? How? 94 00:09:20,610 --> 00:09:23,780 Did he get hurt because of Joon-Won? 95 00:09:25,650 --> 00:09:28,640 And what's that article about? 96 00:09:29,620 --> 00:09:31,830 Should I go find out myself? 97 00:09:31,830 --> 00:09:45,640 A newsmagazine reporter tried to write an article about Joon-Won and Bong-Soon. 98 00:09:45,640 --> 00:09:52,780 An article about Joon-Won and who? 99 00:09:52,780 --> 00:09:54,910 Bong-Soon? 100 00:10:37,890 --> 00:10:42,950 And considering that the reporter is at fault... 101 00:10:55,740 --> 00:10:58,680 Why aren't they calling? 102 00:10:58,680 --> 00:11:01,110 They should at least pick up their phone! 103 00:11:01,110 --> 00:11:03,670 I'm worried sick here! 104 00:11:06,620 --> 00:11:11,630 He ran out as soon as I mentioned the reporter from Current Affairs Magazine. 105 00:11:11,630 --> 00:11:14,930 What happened? Why is he in the hospital? 106 00:11:14,930 --> 00:11:17,760 I can't take this anymore! I think I'm going crazy! 107 00:11:17,760 --> 00:11:19,790 Mr. Nam! 108 00:11:19,870 --> 00:11:22,940 What happened? 109 00:11:22,940 --> 00:11:27,840 What happened to your son? Is he hurt? How did he get hurt? 110 00:11:43,720 --> 00:11:45,820 I'm coming in. 111 00:11:57,870 --> 00:12:00,740 Are you crying?'. 112 00:12:00,770 --> 00:12:05,870 What happened? How did he get hurt? 113 00:12:07,710 --> 00:12:11,850 He won't open his eyes. 114 00:12:11,850 --> 00:12:17,450 The surgery was over a long time ago, but he still hasn't opened his eyes. 115 00:12:17,590 --> 00:12:19,720 Surgery? 116 00:12:19,760 --> 00:12:25,600 He even had a surgery? Where does it hurt? 117 00:12:26,630 --> 00:12:30,690 Three of his ribs are broken. 118 00:12:30,800 --> 00:12:35,010 They say his lungs are damaged because of hemothorax or something like that. 119 00:12:35,010 --> 00:12:39,670 I kept calling his name, but he won't even open his eyes. 120 00:12:40,650 --> 00:12:44,620 Stop crying. 121 00:12:44,620 --> 00:12:46,790 He'll wake up. 122 00:12:46,790 --> 00:12:49,690 He'll wake up soon. 123 00:12:49,720 --> 00:12:55,660 He's still young, and a solid man. I'm sure nothing will happen to him. 124 00:12:55,730 --> 00:12:57,930 So stop crying, will you? 125 00:12:57,930 --> 00:13:01,800 Stop crying, please? 126 00:13:01,840 --> 00:13:05,600 You even have a runny nose. Here, blow your nose. 127 00:13:05,670 --> 00:13:09,670 Why are you such a crybaby? 128 00:14:06,770 --> 00:14:09,630 Bong-Gi. 129 00:14:12,810 --> 00:14:15,740 Get up. 130 00:14:16,580 --> 00:14:18,670 Get up now. 131 00:14:18,710 --> 00:14:21,880 Why are you just lying here? 132 00:14:23,720 --> 00:14:41,660 Get up and call me a hillbilly, a bonehead, chicken eyes, and such. 133 00:15:57,780 --> 00:15:59,810 (What should I do?) 134 00:15:59,810 --> 00:16:06,580 (It hurts so much in here because of you... I think I'm going to die.) 135 00:16:08,660 --> 00:16:13,620 I ended up liking you. 136 00:16:14,800 --> 00:16:20,760 What should I do, Bong-Soon? 137 00:18:10,810 --> 00:18:14,680 Are you okay? 138 00:18:15,780 --> 00:18:18,840 Bong-Gi! 139 00:18:21,660 --> 00:18:25,890 What took you so long? Why? 140 00:18:25,890 --> 00:18:29,690 I was worried sick to death! 141 00:18:38,870 --> 00:18:41,930 Who are you? 142 00:18:43,710 --> 00:18:48,700 What? 143 00:18:49,720 --> 00:18:52,880 Where am I? 144 00:18:53,590 --> 00:18:56,780 Do I know you? 145 00:18:57,660 --> 00:19:00,650 Who am I? 146 00:19:00,690 --> 00:19:04,130 Do you know what my name is? 147 00:19:05,770 --> 00:19:10,830 Bong-Gi! 148 00:19:11,670 --> 00:19:13,940 What's wrong with you? 149 00:19:14,040 --> 00:19:19,640 Bong-Gi? Is that my name? 150 00:19:22,820 --> 00:19:27,890 But they said your head was fine. 151 00:19:27,890 --> 00:19:32,690 Are you sure you don't know who I am? 152 00:19:33,630 --> 00:19:36,120 I'm Bong-Soon! Yeo Bong-Soon! 153 00:19:37,760 --> 00:19:40,730 The vintage hillbilly! 154 00:19:40,770 --> 00:19:43,830 Fourth-class pollution! 155 00:19:44,770 --> 00:19:48,640 Still don't remember me? 156 00:19:49,610 --> 00:19:54,780 Chicken bone! Chicken eyes! Chicken beak! Chicken feet! 157 00:19:54,780 --> 00:19:57,850 I'm sorry. 158 00:19:57,850 --> 00:20:00,880 What should we do? 159 00:20:01,590 --> 00:20:05,150 What are we going to do? 160 00:20:05,760 --> 00:20:11,770 Not only your body is broken, you even have amnesia. 161 00:20:11,770 --> 00:20:14,630 Wait right here. I'll bring Dr. Chang. 162 00:20:18,670 --> 00:20:22,780 Nice to see you again, Bong-Soon! 163 00:20:22,780 --> 00:20:28,740 I thought I'll never see your face again. 164 00:20:30,850 --> 00:20:33,790 Bong-Gi! 165 00:20:40,730 --> 00:20:43,700 Did that hurt? Did that hurt a lot? 166 00:20:44,600 --> 00:20:48,870 Dude, I'm a patient. 167 00:20:48,870 --> 00:20:52,830 I'm in a lot of pain. 168 00:20:55,710 --> 00:20:58,800 Thank you. 169 00:21:02,680 --> 00:21:08,850 Thank you so much for staying alive. 170 00:21:22,670 --> 00:21:24,400 It's delicious. 171 00:21:24,400 --> 00:21:26,840 But there's too much honey. 172 00:21:26,840 --> 00:21:31,610 I think this should smell more like apple. After all, this is sweet apple cake. 173 00:21:31,640 --> 00:21:32,850 Okay, got it. 174 00:21:32,850 --> 00:21:35,050 Maybe we should've served this yesterday... 175 00:21:35,050 --> 00:21:38,720 ... to make those Japanese people's jaws to drop down. 176 00:21:38,720 --> 00:21:40,690 Cheonggukjang ice cream! 177 00:21:40,720 --> 00:21:45,490 That was like a grand slam after two outs in the 9th inning. 178 00:21:45,490 --> 00:21:47,230 At first, they told us to take it away. 179 00:21:47,230 --> 00:21:51,130 But did you see them finishing it to the last spoon? You saw that, right? 180 00:21:51,660 --> 00:21:53,900 - Chief? - Yes? 181 00:21:53,900 --> 00:21:58,840 Did you serve the cheonggukjang even after knowing the guests won't like it? 182 00:21:58,870 --> 00:22:03,740 I somewhat expected it, but I didn't know they would hate it that much. 183 00:22:03,780 --> 00:22:09,820 I only thought a cheonggukjang suits this Korea-Japan culture exchange the best. 184 00:22:09,820 --> 00:22:13,850 Do you think Miss Bong-Soon insisted on cheonggukjang... 185 00:22:13,850 --> 00:22:16,660 ... because she felt the same way as you? 186 00:22:16,660 --> 00:22:18,750 I don't know about that. 187 00:22:18,790 --> 00:22:27,670 But one thing for sure is that she has the intuition we don't have. 188 00:22:27,670 --> 00:22:31,760 Something unexplainable by theory or logic. 189 00:22:32,710 --> 00:22:35,810 By the way, Chief. 190 00:22:35,810 --> 00:22:42,580 Do you know why Bong-Soon suddenly decided to go on vacation? Is she sick? 191 00:22:42,650 --> 00:22:45,740 Well... Why, are you worried? 192 00:22:46,620 --> 00:22:50,790 Worried? No way! 193 00:22:50,790 --> 00:22:53,830 She's only a rookie. 194 00:22:53,830 --> 00:22:58,850 I can't believe she asked for a vacation when she has so much more to learn! 195 00:23:00,600 --> 00:23:02,690 Climb Mt. Chiri at age 49! 196 00:23:02,740 --> 00:23:04,670 Go up Mt. Halla at age 50! 197 00:23:04,670 --> 00:23:05,970 Mt. Baekdu at age 51! 198 00:23:05,970 --> 00:23:07,840 Mt. Kilimanjaro at age 52. 199 00:23:07,870 --> 00:23:10,810 What kind of a life plan is this? 200 00:23:10,840 --> 00:23:14,610 Are you planning on climbing to death with your age? 201 00:23:14,610 --> 00:23:18,120 If you like the mountains that much, why not shave your head and go live there? 202 00:23:18,120 --> 00:23:21,960 You're only saying that because you don't know how fun climbing is. 203 00:23:21,960 --> 00:23:26,690 At first, I joined the hiking club and went mountain climbing to meet guys. 204 00:23:26,730 --> 00:23:29,860 But not anymore. I love mountain climbing! 205 00:23:29,860 --> 00:23:32,590 You can find everything in the mountain. 206 00:23:32,630 --> 00:23:38,840 There's life, friends, and solitude. It's great! 207 00:23:38,840 --> 00:23:40,840 Let's go climbing together. 208 00:23:40,840 --> 00:23:42,600 Solitude? 209 00:23:42,640 --> 00:23:45,650 As if my life so far hasn't been a journey in solitude already. 210 00:23:45,650 --> 00:23:47,650 I don't need to go to the mountains to feel solitude! 211 00:23:47,650 --> 00:23:50,910 Forget it! You can enjoy all the solitude by yourself! 212 00:23:55,860 --> 00:23:57,760 What's this? 213 00:23:57,760 --> 00:23:59,730 Who's this skeleton? 214 00:23:59,730 --> 00:24:01,660 Don't call him a skeleton! 215 00:24:01,690 --> 00:24:05,860 He actually has muscles all over his body from mountain climbing. 216 00:24:06,600 --> 00:24:07,870 He's from my hiking club. 217 00:24:07,870 --> 00:24:09,840 Why don't you meet him? 218 00:24:09,840 --> 00:24:11,870 - How old is he? - 45. 219 00:24:11,870 --> 00:24:13,770 He owns a fish shop in Noryangjin. 220 00:24:13,810 --> 00:24:16,080 I heard he makes good money. 221 00:24:16,080 --> 00:24:22,610 I told him the whole truth and said you weigh 88kg. 222 00:24:22,650 --> 00:24:25,620 But he still said okay! 223 00:24:25,690 --> 00:24:31,680 He wants someone healthy who can work alongside him and live happily together. 224 00:24:31,720 --> 00:24:34,860 Ok-hee! What does he want? A servant? 225 00:24:34,860 --> 00:24:37,390 45 years old? 226 00:24:37,600 --> 00:24:40,760 Should I prepare for his 60th birthday banquet as soon as the wedding's over? 227 00:24:40,800 --> 00:24:42,840 Forget it! 228 00:24:42,840 --> 00:24:45,710 Who does he take me for? 229 00:24:45,710 --> 00:24:48,640 This skeleton has some nerves! 230 00:24:48,680 --> 00:24:50,940 What about you? 231 00:24:50,940 --> 00:24:54,850 You have some nerves to hit on a kid who's 11 years younger than you! 232 00:24:54,880 --> 00:24:57,610 Know thyself. 233 00:24:57,650 --> 00:25:01,790 Please snap out of it and get this guy, at least. 234 00:25:01,790 --> 00:25:03,760 He's not bad-looking. 235 00:25:03,790 --> 00:25:08,660 He makes good money, and he's still a bachelor! 236 00:25:08,700 --> 00:25:11,790 Do you want to be a virgin ghost in the afterlife? 237 00:25:11,830 --> 00:25:15,940 You'll be a poor lonely old maid. 238 00:25:15,940 --> 00:25:19,770 But still... 239 00:25:23,680 --> 00:25:26,650 Let's eat, fathead. 240 00:25:28,880 --> 00:25:30,850 Get up! 241 00:25:33,890 --> 00:25:36,720 You have to move the bed. The bed! 242 00:25:36,790 --> 00:25:38,810 Push that button. 243 00:25:38,860 --> 00:25:43,300 How come you don't know how to do anything? Why are you here? 244 00:25:43,660 --> 00:25:45,800 So what? 245 00:25:45,800 --> 00:25:47,400 Quit blabbering. 246 00:25:47,400 --> 00:25:49,770 Just shut your mouth! 247 00:25:56,840 --> 00:25:58,610 Hey there. 248 00:25:58,610 --> 00:26:01,580 Do you want me to eat with my mouth or something? 249 00:26:01,610 --> 00:26:04,950 You need to raise my upper body. The upper body! 250 00:26:05,650 --> 00:26:08,680 You bonehead. 251 00:27:01,870 --> 00:27:04,640 Say ah. 252 00:27:13,890 --> 00:27:16,820 Open wide, will you? 253 00:27:16,820 --> 00:27:20,820 You have a fat mouth anyways. Hurry up! 254 00:27:25,770 --> 00:27:28,730 What a fathead! 255 00:27:34,610 --> 00:27:38,770 - What's this? - I'll... 256 00:27:40,680 --> 00:27:44,740 I'll do it. 257 00:27:58,800 --> 00:28:00,790 I don't feel like eating. 258 00:28:00,830 --> 00:28:02,600 No way! 259 00:28:02,640 --> 00:28:04,070 You have to finish everything! 260 00:28:04,070 --> 00:28:05,700 No! 261 00:28:05,740 --> 00:28:07,810 As if my body doesn't hurt enough already. 262 00:28:07,810 --> 00:28:11,610 The more I eat, the more I have to poop in the bathroom. 263 00:28:11,610 --> 00:28:15,010 Do you know how painful it is when I put pressure to poop? It kills me! 264 00:28:15,010 --> 00:28:16,710 That's sick! 265 00:28:16,750 --> 00:28:20,790 Still you have to eat. You better not leave a drop. 266 00:28:20,790 --> 00:28:23,890 It's $10 for every drop, okay? 267 00:28:23,890 --> 00:28:26,960 I'll take whatever's necessary. 268 00:28:26,960 --> 00:28:29,760 Dr. Chang? 269 00:28:34,730 --> 00:28:36,640 It's tough, isn't it? 270 00:28:36,640 --> 00:28:39,400 You must be aching all over. 271 00:28:39,810 --> 00:28:42,770 You'll have trouble digesting for a while. 272 00:28:42,810 --> 00:28:46,750 Still, you need to eat if you want to get well soon. So eat up! 273 00:28:46,750 --> 00:28:47,710 Okay. 274 00:28:47,750 --> 00:28:51,680 Read all this before you get discharged. 275 00:28:51,720 --> 00:28:55,220 Will I be here for 3 years or something? 276 00:28:55,220 --> 00:28:57,760 Why so many books? 277 00:28:57,760 --> 00:29:00,790 I came here to feed you, but... 278 00:29:00,790 --> 00:29:04,700 Just call me when you need to go to the bathroom. 279 00:29:13,870 --> 00:29:18,330 What's this? No one wrote anything yet! 280 00:29:18,580 --> 00:29:21,840 First in line! I'm da bomb! 281 00:29:22,780 --> 00:29:24,840 ''I'm da bomb?'' Where did you learn to say that? 282 00:29:24,880 --> 00:29:26,820 From a grade school scrub. 283 00:29:26,850 --> 00:29:28,720 I heard it means number one. 284 00:29:28,720 --> 00:29:30,850 A grade school scrub? 285 00:29:31,760 --> 00:29:38,690 (Thanks for everything! Get well soon, and make me some special ramen.) 286 00:29:39,700 --> 00:29:43,760 Trying hard to keep up, aren't you? 287 00:29:45,810 --> 00:29:49,710 Special Ra... What's wrong with you? 288 00:30:00,750 --> 00:30:02,880 Here you go. 289 00:30:34,850 --> 00:30:37,580 Oh yeah. 290 00:30:41,590 --> 00:30:43,760 Ta-dah! 291 00:31:11,660 --> 00:31:15,680 You're doing fine, right? 292 00:31:18,630 --> 00:31:22,860 I'm not going to worry anymore. 293 00:31:25,710 --> 00:31:31,700 I'm not going to be in pain anymore. 294 00:31:38,680 --> 00:31:41,480 I didn't realize it when she was by my side. 295 00:31:41,590 --> 00:31:47,650 I was too used to having her around. 296 00:31:47,690 --> 00:31:51,690 Sometimes, she seemed like a habit I wanted to get rid of. 297 00:31:51,730 --> 00:31:57,840 Sometimes, she seemed like a daily routine I couldn't get rid of. 298 00:31:57,840 --> 00:32:04,830 But I now realize that it was part of my life. 299 00:32:08,680 --> 00:32:11,880 I feel so empty all of a sudden. 300 00:32:12,690 --> 00:32:18,620 I feel pain, as though my own flesh had been torn out. 301 00:32:26,770 --> 00:32:29,630 Hey kiddo! 302 00:32:30,770 --> 00:32:36,800 The greatest sky is always behind your back. Remember that poem? 303 00:32:37,880 --> 00:32:47,880 I lost it, but I hope you don't lose the blue sky behind you. 304 00:33:00,800 --> 00:33:04,600 I guess I need to go to the hospital tomorrow. 305 00:33:04,640 --> 00:33:06,810 Is he conscious or not? 306 00:33:06,810 --> 00:33:10,810 They should've called me at least. 307 00:33:10,810 --> 00:33:15,580 I wonder if they're skipping meals even. 308 00:33:16,620 --> 00:33:20,710 Yoon-Hee's not even going to work. 309 00:33:42,810 --> 00:33:44,710 It's your mom's memorial. 310 00:33:44,740 --> 00:33:47,770 Clean it yourself. 311 00:33:47,880 --> 00:33:49,810 You don't have to if you don't want to. 312 00:33:49,850 --> 00:33:51,980 It's your mom, not me who's making you do this! 313 00:33:51,980 --> 00:33:53,720 What? 314 00:33:53,720 --> 00:33:55,890 Do you think I'm your maid? 315 00:33:55,890 --> 00:33:58,020 You don't even lift a finger. 316 00:33:58,020 --> 00:34:03,760 Why should we set the table for your dad and even your mom's memorial for? 317 00:34:03,830 --> 00:34:07,230 Do it yourself! Clean it yourself! 318 00:34:07,600 --> 00:34:09,970 I can't do this anymore, so do it yourself! 319 00:34:09,970 --> 00:34:12,200 Don't do it then! 320 00:34:12,640 --> 00:34:16,210 I don't need this memorial crap, so just go and tell your mom to stop it! 321 00:34:16,210 --> 00:34:18,640 Two-face! 322 00:34:18,680 --> 00:34:21,250 You tell me that you don't need this memorial... 323 00:34:21,250 --> 00:34:24,680 ... yet you still manage to bow whenever we set the table. 324 00:34:24,680 --> 00:34:28,740 You never call her Mom, but you never leave her either. 325 00:34:28,790 --> 00:34:32,090 Why don't you be honest for a change? 326 00:34:40,630 --> 00:34:42,840 I never asked for this crap! I told you not to do it! Don't do it. 327 00:34:42,840 --> 00:34:44,070 What do you think you're doing? 328 00:34:44,070 --> 00:34:46,730 Are you out of your mind? Have you gone nuts? 329 00:34:46,770 --> 00:34:49,940 These are food for your mom's memorial! 330 00:34:49,940 --> 00:34:57,140 I worked my butt off to shop and cook all that with the money I don't have! 331 00:34:57,650 --> 00:35:01,810 What am I going to do now? This is such a waste! 332 00:35:01,890 --> 00:35:04,690 Why aren't you hitting me? How come you can't hit me? 333 00:35:04,820 --> 00:35:08,590 Hit me, too! Hit me, like you hit Soo-Jung! 334 00:35:08,590 --> 00:35:10,960 I ruined everything you worked your butt off to make. 335 00:35:10,960 --> 00:35:15,420 How come you're not hitting me? Hit me! I said, hit me! 336 00:35:16,700 --> 00:35:18,770 Is it because I'm not your daughter? 337 00:35:18,770 --> 00:35:20,640 Because I'm not... 338 00:35:20,710 --> 00:35:25,810 You can't hit me because I'm not your daughter. 339 00:35:25,810 --> 00:35:27,850 Didn't you try to wash away your guilt for... 340 00:35:27,850 --> 00:35:31,040 ... abandoning your real daughter by taking me in? 341 00:35:33,720 --> 00:35:40,750 Fine! Does this make you my daughter now? 342 00:35:40,830 --> 00:35:42,760 You're right. 343 00:35:42,760 --> 00:35:44,790 I won't deny it. 344 00:35:44,830 --> 00:35:47,660 That's how it started. 345 00:35:47,700 --> 00:35:51,970 I was so remorseful and regretful for abandoning Yoon-Hee... 346 00:35:51,970 --> 00:35:57,680 ... that I couldn't leave you behind, when you had nowhere else to do. 347 00:35:57,680 --> 00:36:02,610 You're right! I raised you as if I was raising Yoon-Hee. 348 00:36:02,650 --> 00:36:04,820 And because I've done so much wrong... 349 00:36:04,820 --> 00:36:07,650 Because I've been so wrong... 350 00:36:07,650 --> 00:36:10,880 ... I couldn't bear to hit you. 351 00:36:15,590 --> 00:36:20,660 Soo-Kyung. 352 00:36:21,770 --> 00:36:27,800 You're my daughter! 353 00:36:28,640 --> 00:36:36,220 You've the one who has kept me alive until now. 354 00:36:36,220 --> 00:36:39,780 You're my precious daughter. 355 00:36:56,670 --> 00:36:58,770 You were my daughter... 356 00:36:58,870 --> 00:37:03,880 Even when you were mean to me because I'm your stepmother... 357 00:37:03,980 --> 00:37:11,720 Even when you were rude to me and called me 'you woman'... 358 00:37:11,820 --> 00:37:16,880 And you'll always be my daughter. 359 00:37:18,760 --> 00:37:21,850 Don't cry. 360 00:37:31,770 --> 00:37:34,640 Yoon-Hee. 361 00:37:35,770 --> 00:37:40,680 I came here to make some porridge. 362 00:38:32,660 --> 00:38:35,830 Mother, Jin-Kyung is a fine lady. 363 00:38:35,830 --> 00:38:37,740 You're only met her once. 364 00:38:37,740 --> 00:38:41,640 It takes a woman to know a woman. 365 00:38:41,670 --> 00:38:45,140 If she wanted to pull this off, she should at least be thorough. 366 00:38:45,140 --> 00:38:47,670 I can see right through her. 367 00:38:47,710 --> 00:38:50,020 What do you see, anyways? 368 00:38:50,020 --> 00:38:53,640 That she's frivolous, snobby, and two-faced. 369 00:38:53,690 --> 00:38:56,890 I never asked for a well-educated or a well-bred girl! 370 00:38:56,890 --> 00:39:02,730 I said I don't care as long as she's honest and good in character. 371 00:39:02,730 --> 00:39:06,600 She's only dating you for the money. 372 00:39:06,730 --> 00:39:09,100 I can't believe you picked a girl like that. 373 00:39:09,100 --> 00:39:10,840 That's not true! 374 00:39:10,840 --> 00:39:13,270 I'm the one who's been chasing after her, Mother. 375 00:39:13,270 --> 00:39:16,840 Anyways, anyone but her! It's over! 376 00:39:16,840 --> 00:39:21,710 I hope we never have to continue this conversation again. Straighten up! 377 00:39:36,800 --> 00:39:39,630 Mr. Hyung-Do? 378 00:39:39,670 --> 00:39:41,600 How did you get here? 379 00:39:41,600 --> 00:39:43,970 Are you here to see someone? 380 00:39:45,800 --> 00:39:48,770 I'm sorry. 381 00:39:49,610 --> 00:39:53,670 I followed you. 382 00:39:54,810 --> 00:39:58,480 What did your mother say? 383 00:39:58,580 --> 00:40:01,780 Nothing much. 384 00:40:01,820 --> 00:40:03,810 She said no, right? 385 00:40:03,860 --> 00:40:06,690 Tell me the truth. 386 00:40:06,730 --> 00:40:11,660 Well... a little... 387 00:40:17,770 --> 00:40:22,830 Does that mean we're through? 388 00:40:42,760 --> 00:40:46,900 Director! Did you visit me empty-handed? 389 00:40:46,900 --> 00:40:51,770 Shouldn't you at least bring Coca Cola, Pepsi, or Mountain Dew? 390 00:40:51,840 --> 00:40:54,330 I'm a very disappointed sick man. 391 00:40:54,610 --> 00:40:57,080 Should I go buy something right now? 392 00:40:57,080 --> 00:40:59,640 Yes, of course! Go and buy some. 393 00:40:59,680 --> 00:41:05,720 Get some Root Beer and PowerAid on your way back. 394 00:41:05,720 --> 00:41:13,020 Gruel, gruel, gruel, gruel I'm here to feed you some delicious gruel. 395 00:41:27,640 --> 00:41:29,780 Bong-Soon, why are you here again? 396 00:41:29,780 --> 00:41:31,610 What do you mean "why"? 397 00:41:31,640 --> 00:41:36,580 She's here to feed him some delicious gruel. Didn't you hear that? 398 00:41:36,620 --> 00:41:39,820 Director Lee, take Bong-Soon home. 399 00:41:39,820 --> 00:41:42,850 She must be tired from running around these last two days. 400 00:41:42,850 --> 00:41:46,810 But I just got here. 401 00:41:47,660 --> 00:41:49,630 Come on, Father. 402 00:41:49,660 --> 00:41:54,430 Why don't you let her catch her breath first? She's running out of breath. 403 00:42:04,610 --> 00:42:06,880 Did the disciplinary committee reach a decision? 404 00:42:06,880 --> 00:42:08,610 Yes. 405 00:42:08,610 --> 00:42:10,880 Thankfully, the outside world doesn't know yet. 406 00:42:10,880 --> 00:42:15,580 I think he'll only be suspended for 3 months. Don't worry. 407 00:42:15,690 --> 00:42:18,020 I see. 408 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 - I'm sorry. - What? 409 00:42:21,660 --> 00:42:24,630 No, Youngshik... 410 00:42:24,660 --> 00:42:27,000 I'm the one who should be sorry. 411 00:42:27,000 --> 00:42:32,700 My son should be protecting you. Instead, he's in bed with your care. 412 00:42:32,700 --> 00:42:35,640 I don't know what to say. 413 00:42:36,880 --> 00:42:38,910 Uh... Father... 414 00:42:38,910 --> 00:42:44,880 What? Father? No way! 415 00:42:44,880 --> 00:42:49,580 If you're a father to Guard Nam, you're like a father to me as well. 416 00:42:49,650 --> 00:42:53,830 Anyways, why don't you go home and get some sleep? 417 00:42:53,830 --> 00:42:55,990 You need to go to work tomorrow. 418 00:42:55,990 --> 00:42:59,660 Sleeping over in here will be uncomfortable, and... and... 419 00:42:59,660 --> 00:43:03,800 It's okay! I slept here last night, too. 420 00:43:03,800 --> 00:43:08,570 He's the one who's uncomfortable. I'm not the one who's sick. I'm fine. 421 00:43:08,610 --> 00:43:10,840 No, you're not. 422 00:43:10,840 --> 00:43:14,880 For two days straight? You're not exactly a youngster. 423 00:43:14,880 --> 00:43:21,150 As his doctor, I think the patient will recover much faster... 424 00:43:21,150 --> 00:43:25,860 ... if Bong-Soon stays by his side instead. 425 00:43:25,860 --> 00:43:32,420 Much, much faster! 426 00:43:42,770 --> 00:43:46,730 Are you sleeping? 427 00:43:48,650 --> 00:43:52,810 Huh? I mean, no. 428 00:43:52,850 --> 00:43:54,850 Why? 429 00:43:54,850 --> 00:43:56,760 Do you need to go to the bathroom? 430 00:43:56,760 --> 00:43:58,920 No. 431 00:43:58,920 --> 00:44:02,790 I was just wondering if you're asleep. 432 00:44:06,670 --> 00:44:08,830 Go to sleep. 433 00:44:08,830 --> 00:44:12,700 Okay! You should go to sleep too. 434 00:44:25,850 --> 00:44:28,920 Are you sleeping? 435 00:44:28,920 --> 00:44:33,880 No. 436 00:44:34,890 --> 00:44:38,600 Should we go to sleep with the light on? 437 00:44:38,600 --> 00:44:40,830 Huh? 438 00:44:41,870 --> 00:44:47,810 Okay! I was just about to say that. 439 00:45:23,810 --> 00:45:28,880 Gosh, how come no one's calling me? 440 00:45:28,880 --> 00:45:32,580 Why would anyone call you at this hour? 441 00:45:32,620 --> 00:45:35,680 They're probably all asleep by now. 442 00:45:58,840 --> 00:46:01,610 What's that? 443 00:46:01,650 --> 00:46:04,780 Did you just take a picture of me? 444 00:46:04,780 --> 00:46:07,820 No way! I'm taking a picture of myself. Why would I take your picture for? 445 00:46:07,820 --> 00:46:09,910 In your dreams! 446 00:46:11,660 --> 00:46:14,590 Taking a picture of yourself? Yeah right! 447 00:46:14,660 --> 00:46:17,800 I can see right through you. I know you too well. 448 00:46:17,800 --> 00:46:21,130 You're trying to make fun of me by taking a weird picture, right? 449 00:46:21,130 --> 00:46:23,860 If I find a single picture of me, you're going to get it! 450 00:47:21,860 --> 00:47:24,800 I'm sorry. 451 00:47:26,770 --> 00:47:33,600 I never thought of you that way. 452 00:47:34,710 --> 00:47:40,670 You're like a friend and family to me. 453 00:47:41,850 --> 00:47:45,610 I'll just pretend I didn't hear that. 454 00:48:26,660 --> 00:48:34,720 No, it's not what you think. 455 00:49:43,670 --> 00:49:46,000 The daily papers are all over this. 456 00:49:46,000 --> 00:49:48,630 It's only a matter of time before the articles get printed. 457 00:49:48,670 --> 00:49:50,640 They're going to leave everything out, and... 458 00:49:50,640 --> 00:49:54,650 ... just report that a presidential guard threatened a press reporter... 459 00:49:54,650 --> 00:49:56,920 ... and ruined personal property. 460 00:49:56,920 --> 00:49:59,980 This is a big blow for us! 461 00:49:59,980 --> 00:50:02,850 How did the papers find out, anyways? 462 00:50:02,850 --> 00:50:05,660 I thought everything was taken care of. 463 00:50:05,660 --> 00:50:08,760 I think Shin Chul-Joong leaked it on purpose. 464 00:50:08,760 --> 00:50:12,790 I guess he was too mad to just let it slide. 465 00:50:12,830 --> 00:50:18,870 He wanted to make a dent somehow, and Nam Bong-Gi was the easiest target. 466 00:50:18,870 --> 00:50:20,810 How are you going to respond to this? 467 00:50:20,810 --> 00:50:22,830 What do you mean, how? 468 00:50:22,870 --> 00:50:25,440 Now that the Presidential Security is on the mercy of the press... 469 00:50:25,440 --> 00:50:27,710 ... someone needs to take responsibility. 470 00:50:27,710 --> 00:50:32,850 We must sacrifice the small in order to secure the great. 471 00:50:32,850 --> 00:50:36,790 What are you going to do? Dismiss Guard Nam Bong-Gi? 472 00:50:36,790 --> 00:50:38,890 Do you have a better idea, then? 473 00:50:38,890 --> 00:50:47,700 We have no choice but chop off our own flesh and bones to calm the angry public. 474 00:51:16,830 --> 00:51:21,820 I can ask my father to wash it later. 475 00:51:22,600 --> 00:51:25,000 But it stinks! 476 00:51:25,000 --> 00:51:27,770 You need to go take an x-ray too. 477 00:51:27,810 --> 00:51:33,680 Sit still, will you? I'm volunteering to help you. 478 00:52:22,590 --> 00:52:24,830 Bong-Soon! 479 00:52:24,830 --> 00:52:28,770 That's no way to wash someone's hair! Can you see at all? 480 00:52:28,770 --> 00:52:32,670 Mal-Sook? 481 00:52:32,670 --> 00:52:33,840 When did you get here? 482 00:52:33,840 --> 00:52:35,610 That's not the issue here. 483 00:52:35,610 --> 00:52:38,610 Hey Mr. Nam Bong-Gi! Doesn't your eye sting? 484 00:52:38,610 --> 00:52:41,880 Washing your face with shampoo or something? 485 00:52:41,880 --> 00:52:44,850 What are you? Dumb and dumber? 486 00:52:44,850 --> 00:52:46,870 Are you guys both stupid? 487 00:53:15,850 --> 00:53:18,580 Did you spend the night here? 488 00:53:18,620 --> 00:53:21,280 Huh? 489 00:53:22,750 --> 00:53:24,750 Yeah. 490 00:53:24,790 --> 00:53:27,820 Just the two of you guys? 491 00:53:28,830 --> 00:53:30,620 Uh... yeah. 492 00:53:30,700 --> 00:53:34,200 Would you like something to drink? What would you like? 493 00:53:34,200 --> 00:53:36,830 You just gave it to me! 494 00:53:38,800 --> 00:53:43,010 Something happened, right? 495 00:53:43,010 --> 00:53:45,840 You can't fool me. 496 00:53:47,710 --> 00:53:51,650 What's going on, Mr. Bong-Gi? 497 00:54:07,670 --> 00:54:10,770 Dude, look at you. 498 00:54:10,770 --> 00:54:13,810 What took you so long? 499 00:54:13,810 --> 00:54:15,640 How do you feel? 500 00:54:15,710 --> 00:54:18,900 All tattered up, as you can see. 501 00:54:28,590 --> 00:54:30,660 Uh, Mr. Ju-Yup? 502 00:54:30,660 --> 00:54:31,780 Yes? 503 00:54:31,820 --> 00:54:34,760 Let me introduce you guys. 504 00:54:34,790 --> 00:54:38,590 Say hi! This is Kim Mal-Sook. 505 00:54:38,660 --> 00:54:42,870 Mal-Sook, this is Guard Kim Ju-Yup. 506 00:54:42,870 --> 00:54:49,640 You didn't have to do that Hi, my name is Kim Mal-Sook. 507 00:54:49,710 --> 00:54:54,670 Oh, hi! My name is Kim Ju-Yup. 508 00:54:58,680 --> 00:55:00,720 Here. 509 00:55:00,720 --> 00:55:04,060 Drink it, Mr. Ju-Yup. It's hot outside, isn't it? 510 00:55:04,060 --> 00:55:06,960 - Oh, thanks. - Wait! 511 00:55:17,600 --> 00:55:19,830 Drink this. 512 00:55:28,850 --> 00:55:31,470 Do you have to take an x-ray everyday? 513 00:55:31,620 --> 00:55:33,990 Yeah, I think so. 514 00:55:33,990 --> 00:55:35,780 Hang in there. 515 00:55:35,820 --> 00:55:38,620 How long do you need to stay here? 516 00:55:38,660 --> 00:55:40,490 I'll just go home soon. 517 00:55:40,590 --> 00:55:42,620 It's too stuffy in here. I can't take it anymore. 518 00:55:42,660 --> 00:55:47,620 I'll threaten my doctor if I have to in order to get treated at home. 519 00:55:52,770 --> 00:55:54,810 It's okay. 520 00:55:54,810 --> 00:55:57,880 Tell me! You came here to tell me something, right? 521 00:55:57,880 --> 00:56:01,680 That reporter let it leak to the papers on purpose. 522 00:56:01,750 --> 00:56:06,150 Since it didn't work the way he wanted to, he's using you to put someone in trouble... 523 00:56:06,150 --> 00:56:10,610 ... whether it be the Blue House or the Presidential Security. 524 00:56:11,660 --> 00:56:16,650 Then... what's going to happen to me? 525 00:56:17,800 --> 00:56:19,730 Tell me the truth. 526 00:56:19,760 --> 00:56:21,230 If nothing's going on between you guys... 527 00:56:21,230 --> 00:56:23,630 ... why are you taking a vacation to take care of him? 528 00:56:23,630 --> 00:56:26,700 That's because we live in the same house. 529 00:56:26,700 --> 00:56:29,910 I can't just ignore him, after all that we've been through. 530 00:56:29,910 --> 00:56:31,740 You little fox. 531 00:56:31,780 --> 00:56:34,710 Yeah right. Stop playing games with me. 532 00:56:34,750 --> 00:56:36,710 You like Bong-Gi, right? 533 00:56:36,750 --> 00:56:40,950 You're acting all weird and can't even look him in the eye because you like him. 534 00:57:05,880 --> 00:57:08,870 - No. - Yeah, right! 535 00:57:10,620 --> 00:57:13,580 I said, I don't like him. 536 00:57:13,620 --> 00:57:17,020 No! Not Bong-Gi! No way! 537 00:57:17,020 --> 00:57:19,820 No! 538 00:57:29,870 --> 00:57:35,070 At first, they wanted to suspend you for 3 months, but things got out of hand. 539 00:57:35,070 --> 00:57:36,710 I think they're even thinking about... 540 00:57:36,710 --> 00:57:39,970 ... dismissing you from the office in the worst case scenario. 541 00:57:41,150 --> 00:57:45,880 (Blue House Persecutes the Press. Guard Threatens and Beats Reporter, Violation of Press Right) 542 00:57:52,830 --> 00:57:56,740 Subtitles provided by MBC America. Minor Edits/Timing by pc. 40946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.