All language subtitles for I Claudius (Episode 08 of 12, Zeus, by Jove!)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,200 --> 00:00:54,270 Je l'ai trouv�e dans ce coffre. 2 00:00:55,400 --> 00:00:56,674 Celui-ci. 3 00:00:57,880 --> 00:01:01,429 Qui se trouvait dans la chambre de mon neveu Caligula. 4 00:01:02,640 --> 00:01:05,438 Cela appartenait � son p�re Germanicus. 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,829 J'ai dit que je raconterais tout et c'est ce que je ferai. 6 00:01:11,600 --> 00:01:13,318 Je ne cacherai rien. 7 00:01:13,520 --> 00:01:14,430 Rien du tout. 8 00:01:15,720 --> 00:01:19,508 Et si ce qui va suivre peut sembler incroyable... 9 00:01:20,240 --> 00:01:21,878 croyez-le 10 00:01:22,920 --> 00:01:24,672 croyez-le. 11 00:01:28,280 --> 00:01:30,840 Des cin, q dern, i�res an, n, �es du r�gn, e de Tib�re, 12 00:01:31,040 --> 00:01:32,792 moin, s on, en, dira, mieux �a vaudra. 13 00:01:33,040 --> 00:01:34,359 Il les passa � Capri, 14 00:01:34,560 --> 00:01:37,393 se livran, t san, s reten, ue � ses perversion, s, 15 00:01:37,600 --> 00:01:38,669 jusqu � ce que, en, fin,, 16 00:01:38,880 --> 00:01:41,633 alors qu on, croyait qu il n, e mourrait jamais, 17 00:01:41,840 --> 00:01:43,671 il fut terrass� par un, e crise. 18 00:01:44,320 --> 00:01:47,278 Il avait fait de Caligula son, premier h�ritier, 19 00:01:47,480 --> 00:01:50,358 et de Gemellus, son, petit-fils, en, core en, fan,t. 20 00:01:50,560 --> 00:01:54,792 Son, secon, d h�ritier. Au cas o� Caligula mourrait avan, t lui. 21 00:02:04,960 --> 00:02:05,949 Il est mort. 22 00:02:06,520 --> 00:02:07,430 Tu es s�r? 23 00:02:09,560 --> 00:02:10,834 Donne-moi sa bague. 24 00:02:26,840 --> 00:02:28,910 Allons annoncer au monde 25 00:02:29,960 --> 00:02:32,030 qu'il a un nouvel empereur. 26 00:02:50,880 --> 00:02:53,599 Messieurs les s�nateurs messieurs... 27 00:02:54,760 --> 00:02:58,469 Notre empereur bien-aim� Tib�re Claude est mort. 28 00:02:59,560 --> 00:03:00,470 Je quitte sa chambre 29 00:03:00,720 --> 00:03:03,951 apr�s avoir clos ses yeux fatigu�s avec cette main. 30 00:03:05,040 --> 00:03:06,678 Avant de s'�teindre 31 00:03:07,320 --> 00:03:10,630 il a pris cette bague � son doigt son sceau 32 00:03:10,840 --> 00:03:13,673 et l'a pass�e sur le mien en disant: 33 00:03:14,160 --> 00:03:16,469 "Je meurs en paix mon petit Gaius 34 00:03:16,680 --> 00:03:18,989 "car je sais que tu me succ�des." 35 00:03:20,240 --> 00:03:22,310 Ce furent ses derni�res paroles. 36 00:03:23,600 --> 00:03:24,510 J'ai pleur�. 37 00:03:25,360 --> 00:03:27,920 Je suis tomb� � genoux et j'ai pleur�. 38 00:03:30,400 --> 00:03:31,549 Messieurs... 39 00:03:32,520 --> 00:03:36,559 je me tiens devant vous... en tant que votre nouvel empereur! 40 00:03:36,760 --> 00:03:37,590 Ma�tre! 41 00:03:38,240 --> 00:03:40,231 - Longue vie � Rome! - Ma�tre! 42 00:03:41,000 --> 00:03:42,399 II vit � nouveau! 43 00:03:42,880 --> 00:03:47,112 L'empereur est ressuscit�! II r�clame son d�ner et sa bague! 44 00:03:52,720 --> 00:03:55,359 - Prends-la! Je n'en veux pas! - Attends! Messieurs! 45 00:03:55,560 --> 00:03:57,710 II doit s'agir d'une erreur messieurs. 46 00:03:57,920 --> 00:04:02,038 Cet idiot d'esclave aura vu le vent soulever la tunique de l'empereur. 47 00:04:02,240 --> 00:04:04,879 - Non il r�clame des c�telettes... - Silence 48 00:04:05,080 --> 00:04:08,709 ou je te transforme en c�telettes! II a l'esprit troubl�. 49 00:04:09,640 --> 00:04:11,870 Tu ferais bien d'aller voir toi-m�me. 50 00:04:12,080 --> 00:04:15,152 Exactement. Je propose que vous restiez tous ici 51 00:04:15,360 --> 00:04:17,510 je vais voir ce qu'il en est. Viens. 52 00:04:26,520 --> 00:04:28,431 Je veux mon d�ner. 53 00:04:29,960 --> 00:04:32,679 Je veux des c�telettes de b... 54 00:05:08,240 --> 00:05:09,878 Je t'avais dit qu'il �tait mort. 55 00:05:10,080 --> 00:05:11,559 C'est tout lui �a! 56 00:05:11,760 --> 00:05:14,797 II voulait voir ce qu'on ferait si on le croyait mort. 57 00:05:16,920 --> 00:05:19,309 Je n'oublierai pas ce que tu as fait Macro. 58 00:05:19,720 --> 00:05:21,153 Tu peux me croire. 59 00:05:32,680 --> 00:05:33,669 Messieurs! 60 00:05:34,400 --> 00:05:37,233 Tib�re Claude est bel et bien mort. 61 00:05:37,840 --> 00:05:39,114 C'est indubitable. 62 00:05:39,960 --> 00:05:43,111 Je l'ai trouv� reposant paisiblement sur son lit. 63 00:05:43,640 --> 00:05:45,790 Nous ram�nerons son corps � Rome 64 00:05:46,040 --> 00:05:48,429 et lui ferons des fun�railles somptueuses! 65 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Ave C�sar! 66 00:05:57,640 --> 00:06:00,632 Messieurs! Nous sommes � l'aube 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,319 d'un nouvel �ge d'or! 68 00:06:02,520 --> 00:06:05,114 Un fils de Germanicus s'est pr�sent� � nous 69 00:06:05,320 --> 00:06:07,231 remettons notre sort entre ses mains. 70 00:06:07,480 --> 00:06:10,119 Que le S�nat lui vote le pouvoir supr�me 71 00:06:10,320 --> 00:06:11,389 et crions tous ensemble: 72 00:06:11,640 --> 00:06:14,712 "Rome est sauv�e! Ave C�sar!" 73 00:06:21,800 --> 00:06:22,949 H�rode Agrippa! 74 00:06:27,360 --> 00:06:31,273 L'autre jour justement je me demandais ce que tu devenais. 75 00:06:31,480 --> 00:06:33,550 Si je ne cherchais pas � emprunter de l'argent 76 00:06:33,760 --> 00:06:35,273 je devais penser � toi! 77 00:06:35,480 --> 00:06:36,629 Vous �tes arriv�s ensemble? 78 00:06:36,880 --> 00:06:40,873 Je suis all� directement � Capoue je savais qu'il y r�sidait. 79 00:06:41,200 --> 00:06:43,350 Il s'appr�tait � partir pour Rome et m'a dit 80 00:06:43,600 --> 00:06:46,273 qu'il s'arr�terait en chemin pour te voir. 81 00:06:46,480 --> 00:06:48,789 Rien n'aurait pu me r�jouir davantage. 82 00:06:49,040 --> 00:06:51,634 Assieds-toi. Tu te rappelles mon petit-fils Gemellus? 83 00:06:52,800 --> 00:06:53,630 II a grandi. 84 00:06:53,840 --> 00:06:56,149 Mais aussi grossi il mange sans arr�t. 85 00:06:56,400 --> 00:06:59,392 Ce n'est pas sain de manger toutes ces p-p-p�tisseries. 86 00:06:59,600 --> 00:07:01,113 �a encombre les poumons. 87 00:07:01,320 --> 00:07:03,072 Si tu me grondes je rentre. 88 00:07:03,360 --> 00:07:05,112 Ecoute-le il se donne des grands airs 89 00:07:05,320 --> 00:07:08,357 il s'imagine d�j� qu'il gouverne Rome! 90 00:07:08,640 --> 00:07:11,359 J'ai �t� d�sign� second successeur apr�s Caligula. 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,470 Tiens ta langue. 92 00:07:12,680 --> 00:07:14,591 Le S�nat consid�re que tu es trop jeune. 93 00:07:14,840 --> 00:07:18,753 Et on ne devient pas empereur pour diriger des p�tisseries! 94 00:07:19,680 --> 00:07:22,399 Est-il pire de manger trop de p�tisseries 95 00:07:22,600 --> 00:07:24,511 que de boire trop de vin? 96 00:07:26,320 --> 00:07:28,231 Ce que font beaucoup d'adultes. 97 00:07:31,120 --> 00:07:34,271 Il mange pour compenser. Livilla ne s'en occupait gu�re. 98 00:07:34,480 --> 00:07:36,232 Elle avait d'autres centres d'int�r�t. 99 00:07:36,480 --> 00:07:38,311 Je t'ai �crit � ce sujet. 100 00:07:38,560 --> 00:07:41,279 N'en parlons pas. Elle est morte et de mon fait. 101 00:07:41,480 --> 00:07:42,629 Je le referais. 102 00:07:44,000 --> 00:07:47,788 La situation va peut-�tre s'am�liorer avec Caligula au pouvoir. 103 00:07:48,000 --> 00:07:48,830 Esp�rons. 104 00:07:49,600 --> 00:07:53,718 J'aime tous les titres que vous avez trouv�s pour moi. Et Drusilla aussi. 105 00:07:53,920 --> 00:07:55,512 Je les utiliserai tous. 106 00:07:56,560 --> 00:07:58,551 Lentulus qu'en est-il du consulat? 107 00:07:58,800 --> 00:08:02,509 Ton mandat est termin�. As-tu choisi le prochain consul? 108 00:08:02,800 --> 00:08:04,950 Le choix nous semble �vident. 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,958 Le S�nat te demande d'accepter d'ex ercer ce mandat 110 00:08:08,160 --> 00:08:10,230 et de nommer toi-m�me l'autre consul. 111 00:08:11,120 --> 00:08:12,030 Accept�. 112 00:08:13,360 --> 00:08:15,828 Et mon premier geste en tant que consul 113 00:08:16,040 --> 00:08:19,430 sera de rassembler tous les dossiers d'AElius Sejanus 114 00:08:19,640 --> 00:08:21,232 pour les br�ler sur le forum. 115 00:08:23,880 --> 00:08:24,790 Et aussi... 116 00:08:25,480 --> 00:08:28,233 pour honorer la m�moire de ma m�re ch�rie Agrippine 117 00:08:28,440 --> 00:08:32,399 on organisera de nouveaux jeux annuels de courses et de combats. 118 00:08:34,320 --> 00:08:38,199 Et � l'avenir le mois de septembre s'appellera Germanicus 119 00:08:38,720 --> 00:08:39,550 comme mon p�re. 120 00:08:39,800 --> 00:08:43,759 Tout comme ao�t doit son nom � Auguste mon arri�re-grand-p�re... 121 00:08:46,680 --> 00:08:49,990 J'ai mal � la t�te je mets donc fin � cette audience. 122 00:08:50,240 --> 00:08:52,834 - Encore cette migraine? - Oui... 123 00:08:53,040 --> 00:08:56,112 Viens dans ma chambre je vais te soulager. 124 00:09:01,760 --> 00:09:02,829 Lentulus... 125 00:09:03,960 --> 00:09:07,111 Voici celui que j'ai choisi pour �tre consul avec moi. 126 00:09:07,320 --> 00:09:11,199 - Gemellus! Excellent choix. - Mais non pas du tout! 127 00:09:12,640 --> 00:09:14,039 Mon oncle Claude. 128 00:09:14,880 --> 00:09:16,711 - Ton oncle Claude? - Bien s�r. 129 00:09:16,920 --> 00:09:20,071 Qui est mieux indiqu� que le fr�re bien-aim� de mon p�re? 130 00:09:20,680 --> 00:09:25,151 Mon oncle je t'ai fait consul pour le premier mandat de mon r�gne. 131 00:09:25,360 --> 00:09:26,634 M-moi c-consul? 132 00:09:27,080 --> 00:09:28,798 Oui nous gouvernerons ensemble. 133 00:09:29,000 --> 00:09:31,833 M-mais j'ai tout oubli� d-des lois et des p-proc�dures 134 00:09:32,040 --> 00:09:34,838 Peu importe je r�fl�chirai et toi tu agiras. 135 00:09:36,040 --> 00:09:39,919 J'ai un mart�lement dans le cr�ne et ton b�gaiement l'amplifie! 136 00:09:42,240 --> 00:09:43,832 C'est une affaire r�gl�e. 137 00:09:46,640 --> 00:09:48,312 Qu'est-ce qu'il a celui-ci? 138 00:09:48,520 --> 00:09:50,909 - Lui? - Pourquoi se racle-t-il la gorge? 139 00:09:51,160 --> 00:09:53,549 II a une m-mauvaise toux. 140 00:09:53,800 --> 00:09:56,872 Qu'il se soigne et cesse de se racler la gorge! 141 00:09:57,080 --> 00:09:59,310 II prend une p-potion contre la toux. 142 00:10:01,600 --> 00:10:05,149 - Bien. Esp�rons qu'elle fasse effet. - Je suis fragile de la poitrine 143 00:10:05,400 --> 00:10:08,790 - ce n'est pas ma faute. - Non mais c'est ta poitrine! 144 00:10:13,240 --> 00:10:14,992 Ce sont tes vrais cheveux? 145 00:10:16,000 --> 00:10:16,989 P-p-pardon? 146 00:10:17,200 --> 00:10:19,919 Ce sont tes vrais cheveux ou c'est une perruque? 147 00:10:20,120 --> 00:10:21,553 Ce sont... les m-miens. 148 00:10:21,760 --> 00:10:23,591 Pourquoi en ai-je moins que toi? 149 00:10:23,800 --> 00:10:26,951 C'est tr�s aga�ant tu es beaucoup plus vieux. 150 00:10:28,320 --> 00:10:29,230 Mon oncle 151 00:10:29,480 --> 00:10:32,313 je t'ai fait pr�parer des appartements au palais. 152 00:10:32,520 --> 00:10:35,671 Tu viendras vivre avec mes s�urs et moi tu seras bien. 153 00:10:36,440 --> 00:10:38,158 Toute la famille sera r�unie. 154 00:10:38,360 --> 00:10:40,351 J'aime beaucoup ma famille. 155 00:10:41,160 --> 00:10:42,798 D'une mani�re g�n�rale! 156 00:10:44,920 --> 00:10:47,070 Ta premi�re t�che en tant que consul 157 00:10:47,280 --> 00:10:50,113 consistera � faire r�aliser deux statues 158 00:10:50,320 --> 00:10:52,914 de mes deux regrett�s fr�res Drusus et N�ron. 159 00:10:53,120 --> 00:10:55,190 Je veux qu'elles soient �rig�es et consacr�es 160 00:10:55,440 --> 00:10:56,668 sur le forum. 161 00:10:56,880 --> 00:10:59,110 Et ce au d�but du mois de d�cembre. 162 00:10:59,320 --> 00:11:02,278 Oui je sais ce sera tr�s on�reux 163 00:11:02,480 --> 00:11:03,879 mais nous avons de l'argent. 164 00:11:04,080 --> 00:11:07,117 Tib�re nous a laiss� 27 millions de pi�ces d'or. 165 00:11:07,320 --> 00:11:10,153 P-puis-je demander c-combien il en reste? 166 00:11:11,240 --> 00:11:11,911 Lentulus? 167 00:11:13,240 --> 00:11:14,639 Combien reste-t-il? 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,911 Entre 8 et 9 millions de pi�ces. 169 00:11:19,120 --> 00:11:20,189 Seulement? 170 00:11:20,600 --> 00:11:22,192 II a laiss� beaucoup de dettes. 171 00:11:22,760 --> 00:11:24,193 Cette esp�ce de vieux radin 172 00:11:24,400 --> 00:11:26,994 me laisse toutes ses dettes � payer pour lui! 173 00:11:27,200 --> 00:11:29,839 J'aurais d� le tuer quand j'en ai eu l'occasion. 174 00:11:32,200 --> 00:11:34,350 Mon mal de cr�ne empire... 175 00:11:35,080 --> 00:11:37,548 Ce mart�lement comme des chevaux au galop... 176 00:11:37,760 --> 00:11:39,159 Viens dans ma chambre. 177 00:11:40,080 --> 00:11:42,230 A l'int�rieur de mon cr�ne... 178 00:11:58,440 --> 00:11:59,839 Que disais-je? 179 00:12:00,520 --> 00:12:03,478 Que tu aurais d-d� le tuer quand tu en as eu l'occasion. 180 00:12:03,680 --> 00:12:06,752 J'ai eu maintes fois l'occasion et je l'ai envisag�. 181 00:12:07,000 --> 00:12:09,798 Je devrais r-ramener Gemellus d-dans sa chambre. 182 00:12:10,000 --> 00:12:12,468 Je vais te raconter quelque chose qu'il l'entende. 183 00:12:12,680 --> 00:12:16,150 Je suis s�r que cette anecdote rentrera dans l'histoire. 184 00:12:16,360 --> 00:12:18,874 Tu l'�criras quand tu rejoindras ta chambre. 185 00:12:19,080 --> 00:12:19,990 Arr�te de tousser! 186 00:12:20,640 --> 00:12:23,200 - C'est tr�s difficile. - Fais un effort! 187 00:12:30,440 --> 00:12:33,079 Combien reste-t-il Lentulus? 188 00:12:33,480 --> 00:12:34,708 De quoi? 189 00:12:35,560 --> 00:12:37,152 De la fortune de Tib�re. 190 00:12:38,240 --> 00:12:40,390 Entre 8 et 9 millions de pi�ces. 191 00:12:40,960 --> 00:12:42,279 Seulement? 192 00:12:42,760 --> 00:12:44,830 Et aussi beaucoup de dettes. 193 00:12:46,640 --> 00:12:49,791 Nous avons d�j� eu cette discussion. �a ne va pas? 194 00:12:56,760 --> 00:12:58,512 Je sais ce que j'allais dire. 195 00:12:59,200 --> 00:13:01,350 J'allais vous raconter une histoire. 196 00:13:02,360 --> 00:13:05,113 Elle s'est pass�e il y a 3 ou 4 ans � Capri 197 00:13:05,320 --> 00:13:07,914 je n'�tais alors qu'un jeune innocent 198 00:13:08,120 --> 00:13:12,398 atterr� et choqu� par les turpitudes auxquelles l'empereur s'adonnait. 199 00:13:13,840 --> 00:13:14,750 De plus en plus 200 00:13:15,520 --> 00:13:17,351 ma sagesse pr�coce 201 00:13:18,320 --> 00:13:20,914 me disait que le sort de Rome d�pendrait peut-�tre 202 00:13:21,120 --> 00:13:23,111 d'un simple coup de couteau. 203 00:13:23,320 --> 00:13:26,232 Un couteau que j'aurais en main. 204 00:13:27,280 --> 00:13:29,032 Et cette pens�e me hantait. 205 00:13:29,560 --> 00:13:32,279 Je me mis � y voir mon destin in�luctable. 206 00:13:32,840 --> 00:13:34,671 "Mais pourquoi moi?" Ai-je pens�. 207 00:13:35,000 --> 00:13:38,959 "Moi qui n'ai jamais �prouv� le moindre soup�on de violence?" 208 00:13:39,160 --> 00:13:43,870 "Pourquoi ce devoir � combien honorable devrait-il m'�choir?" 209 00:13:46,600 --> 00:13:49,398 Et alors... une nuit 210 00:13:50,440 --> 00:13:52,954 une autre nuit sans sommeil rong� par le chagrin 211 00:13:53,160 --> 00:13:56,948 caus� par le destin de ma ch�re m�re et de mes chers fr�res 212 00:13:58,080 --> 00:14:00,230 je pris la d�cision 213 00:14:00,440 --> 00:14:01,839 advienne que pourra 214 00:14:03,400 --> 00:14:07,678 de venger enfin les meurtres dont ils avaient �t� victimes. 215 00:14:09,960 --> 00:14:13,111 J'empoignai donc un couteau ayant appartenu � mon p�re 216 00:14:13,320 --> 00:14:17,711 entrai dans la chambre de l'empereur o� il dormait d'un sommeil agit� 217 00:14:17,920 --> 00:14:19,319 hant� par la culpabilit� 218 00:14:19,520 --> 00:14:22,080 ma t�te r�sonnait de ce mart�lement... 219 00:14:24,480 --> 00:14:25,151 Oui. 220 00:14:25,520 --> 00:14:26,589 Je me souviens. 221 00:14:27,560 --> 00:14:30,199 C'est la premi�re fois que je l'ai entendu! 222 00:14:31,000 --> 00:14:33,753 J'ai lev� la dague m'appr�tant � frapper... 223 00:14:35,400 --> 00:14:38,233 Iorsqu'une voix divine m'emplit les oreilles. 224 00:14:38,440 --> 00:14:40,431 "Arr�te mon arri�re-petit-fils! 225 00:14:40,680 --> 00:14:43,433 "Ne le tue point ce serait un acte impie!" 226 00:14:47,200 --> 00:14:48,838 Je restai fig� 227 00:14:49,680 --> 00:14:50,999 me retournai 228 00:14:51,760 --> 00:14:53,512 cherchant du regard celui qui parlait 229 00:14:53,760 --> 00:14:56,593 mais il n'y avait que l'empereur et moi. 230 00:14:56,800 --> 00:15:00,270 Et pourtant je sentais la pr�sence du divin Auguste. 231 00:15:01,440 --> 00:15:04,398 "� divin Auguste m'�criai-je 232 00:15:05,640 --> 00:15:08,950 "il a tu� ma m�re et mes fr�res ta descendance 233 00:15:09,200 --> 00:15:11,111 "ne dois-je pas les venger 234 00:15:11,320 --> 00:15:12,799 "duss�-je encourir le risque 235 00:15:13,000 --> 00:15:16,231 "d'�tre rejet� par tous comme parricide?!" 236 00:15:22,160 --> 00:15:24,390 Auguste me r�pondit alors: 237 00:15:27,040 --> 00:15:29,349 "� fils magnanime 238 00:15:29,600 --> 00:15:31,989 "toi qui deviendras empereur 239 00:15:32,960 --> 00:15:34,951 "inutile d'ex �cuter ton dessein. 240 00:15:35,200 --> 00:15:36,918 "Conform�ment � ma volont� 241 00:15:37,120 --> 00:15:40,669 "les Furies vengeront ta ch�re famille tandis qu'il dormira. 242 00:15:41,520 --> 00:15:43,112 "Laisse-les accomplir leur t�che 243 00:15:43,320 --> 00:15:45,880 "abandonne-le aux tourments de ses cauchemars 244 00:15:46,080 --> 00:15:49,390 "et aux tourments qu'il subira dans l'au-del�." 245 00:15:50,800 --> 00:15:54,031 "Ll souffrira jusqu'� la fin des temps je te le promets... 246 00:15:54,240 --> 00:15:57,391 "tandis que toi toi mon fils..." 247 00:15:59,840 --> 00:16:02,559 "Tandis que toi apr�s... 248 00:16:02,840 --> 00:16:06,719 "ton r�gne glorieux tu r�sideras aux c�t�s d'Auguste." 249 00:16:08,320 --> 00:16:10,470 J'ai alors jet� la dague. 250 00:16:12,040 --> 00:16:12,790 P�re... 251 00:16:14,120 --> 00:16:15,269 P�re! 252 00:16:17,280 --> 00:16:18,554 Aide-moi! 253 00:16:20,000 --> 00:16:21,513 Aide-moi! 254 00:16:23,240 --> 00:16:24,832 Arr�te �a! 255 00:16:25,320 --> 00:16:27,629 Arr�te �a! 256 00:16:38,560 --> 00:16:41,597 Les statues doivent �tre livr�es fin novembre. 257 00:16:41,800 --> 00:16:43,438 Je ferai mon possible... 258 00:16:43,640 --> 00:16:45,392 Je peux confier le travail � un autre! 259 00:16:45,640 --> 00:16:47,790 Tu perdrais du temps. Nous avons commenc�. 260 00:16:48,000 --> 00:16:50,639 Tu as le marbre mais tu n'as rien commenc�. 261 00:16:50,840 --> 00:16:52,558 Ce sera chose faite demain. 262 00:16:52,760 --> 00:16:55,911 En tout cas l'empereur ne sera pas r�tabli pour la c�r�monie. 263 00:16:56,120 --> 00:16:58,031 Ne t-t'occupe pas de l'empereur. 264 00:16:58,280 --> 00:17:01,829 Fais en s-sorte que ces statues soient p-pr�tes � temps! 265 00:17:03,240 --> 00:17:05,071 (Esp�ce d'imb�cile!) 266 00:17:30,040 --> 00:17:34,158 L'empereur s'est r�veill� ce matin mais a perdu conscience ensuite. 267 00:17:34,360 --> 00:17:35,793 Je ne peux rien dire de plus. 268 00:17:36,480 --> 00:17:38,471 Vous pouvez rentrer chez vous. 269 00:17:39,440 --> 00:17:41,590 On a fait tout ce qui �tait possible. 270 00:17:49,440 --> 00:17:51,351 Nous prions pour lui � tout instant. 271 00:17:51,600 --> 00:17:53,750 - Dis-lui s'il se r�veille. - Entendu. 272 00:17:54,520 --> 00:17:58,308 Dis-lui que j'ai offert ma vie aux dieux s'ils l'�pargnent. 273 00:17:59,360 --> 00:18:00,509 S'il lui arrivait malheur 274 00:18:00,880 --> 00:18:05,078 ce serait le pire fl�au pour Rome depuis la mort de Germanicus. 275 00:18:05,920 --> 00:18:08,150 Je suis s�r que tes pri�res l'aideront. 276 00:18:12,360 --> 00:18:15,591 Oncle Claude il s'est r�veill� et demande � te voir! 277 00:18:16,120 --> 00:18:17,792 - P-pourquoi? - Je l'ignore! 278 00:18:18,000 --> 00:18:19,911 Fais-lui plaisir par les dieux! 279 00:18:20,120 --> 00:18:22,588 II te tuera si tu ne dis pas ce qu'il veut. 280 00:18:22,800 --> 00:18:25,439 - M-mais que v-v...? - Je n'en sais rien! 281 00:18:26,120 --> 00:18:27,838 II a essay� de me tuer. 282 00:18:28,040 --> 00:18:29,792 Il a dit que je ne l'aimais pas. 283 00:18:30,040 --> 00:18:33,112 Il m'a fait jurer des dizaines de fois que je l'aimais. 284 00:18:33,640 --> 00:18:35,551 Vas-y vite je t'en supplie! 285 00:18:44,920 --> 00:18:46,319 A-ave C�sar. 286 00:18:47,480 --> 00:18:50,153 Q-quelle j-joie de te voir en vie 287 00:18:50,920 --> 00:18:52,911 et d'entendre � nouveau ta voix. 288 00:18:53,880 --> 00:18:57,270 J-j'esp�re que t-tu vas m-mieux. 289 00:18:58,440 --> 00:19:00,271 Je n'ai jamais �t� vraiment malade. 290 00:19:01,680 --> 00:19:02,749 Vraiment? 291 00:19:03,200 --> 00:19:06,749 Non. J'accomplissais une m�tamorphose. 292 00:19:08,920 --> 00:19:11,229 Ce n'�tait pas d-d-douloureux? 293 00:19:12,440 --> 00:19:14,749 C'�tait comme une naissance... 294 00:19:15,440 --> 00:19:17,829 o� la m�re s'accouche elle-m�me. 295 00:19:18,320 --> 00:19:19,673 Oh oui? 296 00:19:19,880 --> 00:19:22,952 �a a d-d-d� �tre tr�s d-d-douloureux. 297 00:19:24,480 --> 00:19:26,311 Puis-je m-m-m'enqu�rir de... 298 00:19:26,520 --> 00:19:29,318 des r�sultats de... 299 00:19:29,520 --> 00:19:32,353 de ce g-glorieux changement 300 00:19:33,240 --> 00:19:35,800 q-q-qui s'est op-p-p�r� en toi? 301 00:19:38,600 --> 00:19:40,318 N'est-il point �vident? 302 00:19:47,840 --> 00:19:51,230 T-tu t'es t-transform� en d-dieu! 303 00:19:53,080 --> 00:19:54,354 Oh mon dieu! 304 00:19:55,400 --> 00:19:57,868 Laisse-moi te v-v�n�rer! 305 00:19:58,080 --> 00:20:00,753 Comment ai-je pu �tre aussi aveugle? 306 00:20:02,520 --> 00:20:05,671 Mon apparence de mortel t'a tromp� voil� tout. 307 00:20:05,960 --> 00:20:07,473 J'aurais d� le voir! 308 00:20:07,680 --> 00:20:10,478 Ton visage illumine m�me sous ces lumi�res 309 00:20:10,680 --> 00:20:12,511 comme une t-t-torche. 310 00:20:13,200 --> 00:20:14,189 Ah oui? 311 00:20:15,520 --> 00:20:16,669 Donne-moi ce miroir. 312 00:20:28,800 --> 00:20:30,711 Il est resplendissant n'est-ce pas? 313 00:20:31,320 --> 00:20:34,232 Je pourrais l-l-lire � sa lueur. 314 00:20:35,720 --> 00:20:37,631 Je savais que �a arriverait. 315 00:20:37,880 --> 00:20:40,394 J'ai toujours su que j'�tais une divinit�. 316 00:20:40,680 --> 00:20:44,798 A 2 ans j'ai r�prim� une mutinerie dans l'arm�e de mon p�re 317 00:20:45,000 --> 00:20:47,719 et ainsi sauv� Rome. C'�tait une pr�diction. 318 00:20:48,000 --> 00:20:51,231 C'est comme ce qu'on raconte s-sur Hercule enfant. 319 00:20:51,440 --> 00:20:55,911 Hercule qui �t-�t-�trangla un serpent dans son berceau. 320 00:20:56,400 --> 00:20:59,949 Exactement. Et Mercure n'a vol� que quelques veaux. 321 00:21:00,200 --> 00:21:03,749 Alors que moi � 10 ans j'avais d�j� tu� mon p�re. 322 00:21:04,000 --> 00:21:05,228 Tu ne le savais donc pas? 323 00:21:06,360 --> 00:21:07,509 N-non. 324 00:21:09,440 --> 00:21:10,953 Divinit�... 325 00:21:11,960 --> 00:21:15,270 M�me Jupiter ne s'est content� que de bannir son p�re. 326 00:21:15,480 --> 00:21:18,790 P-pourquoi - si tu m'autorises cette question - 327 00:21:19,000 --> 00:21:20,752 as-tu fait cela? 328 00:21:21,600 --> 00:21:23,079 Parce qu'il me g�nait. 329 00:21:23,840 --> 00:21:27,310 Il voulait me mettre au pas moi un jeune dieu! 330 00:21:28,000 --> 00:21:30,150 Je l'ai fait mourir de peur � Antioche. 331 00:21:30,440 --> 00:21:32,829 C'est donc toi qui as fait tout cela? 332 00:21:33,560 --> 00:21:34,834 C'est incroyable. 333 00:21:35,120 --> 00:21:38,271 Mais non voyons pour un dieu ce n'est rien. 334 00:21:38,960 --> 00:21:41,110 Non seulement j'ai tu� mon p�re biologique 335 00:21:41,320 --> 00:21:43,880 mais aussi mon p�re adoptif Tib�re. 336 00:21:44,080 --> 00:21:45,991 Jupiter lui n'a jamais fait �a! 337 00:21:46,280 --> 00:21:48,874 Non je ne l'ai jamais lu. 338 00:21:49,160 --> 00:21:51,310 Tu es pourtant tr�s �rudit. 339 00:21:52,000 --> 00:21:54,468 Et Jupiter n'a couch� qu'avec une de ses s�urs 340 00:21:54,680 --> 00:21:58,229 alors que moi j'ai couch� avec les trois miennes. 341 00:21:58,760 --> 00:22:01,274 Martina m'a dit qu'un dieu devait agir ainsi. 342 00:22:01,560 --> 00:22:04,199 Tu as b-bien c-connu Martina? 343 00:22:04,480 --> 00:22:07,438 Oui tr�s bien. Une femme d'une grande sagesse. 344 00:22:07,640 --> 00:22:11,269 Quand mes parents �taient en Egypte chaque jour elle me racontait 345 00:22:11,520 --> 00:22:14,751 l'histoire des dieux grecs. Elle me trouvait plus proche de Zeus 346 00:22:15,000 --> 00:22:18,709 que de Jupiter qui n'�tait qu'une p�le copie romaine de Zeus. 347 00:22:20,600 --> 00:22:21,589 Zeus... 348 00:22:22,200 --> 00:22:24,270 a �pous� sa s�ur n'est-ce pas? 349 00:22:24,520 --> 00:22:25,748 Comment s'appelait-elle? 350 00:22:26,120 --> 00:22:27,109 H�-h�ra. 351 00:22:27,320 --> 00:22:28,594 H�ra c'est cela. 352 00:22:28,800 --> 00:22:31,394 Et elle fut enceinte de lui? 353 00:22:31,960 --> 00:22:34,190 Non c'est M�tis qui l'a �t�. 354 00:22:34,400 --> 00:22:38,598 Et craignant que l'enfant ne devienne plus puissant que lui 355 00:22:38,800 --> 00:22:40,313 et ne g-gouverne les cieux 356 00:22:40,520 --> 00:22:44,752 il l'a extrait de son corps puis a aval� la m�re et l'enfant. 357 00:22:44,960 --> 00:22:47,838 Et l'enfant Ath�na sortit du cr�ne de Zeus. 358 00:22:48,560 --> 00:22:50,391 Oui �a me dit quelque chose. 359 00:22:51,560 --> 00:22:55,269 Je ne croyais pas � toutes ces histoires mais � pr�sent 360 00:22:55,520 --> 00:22:57,670 je vois bien qu'elles sont vraies. 361 00:22:59,400 --> 00:23:03,518 Maintenant tu comprends pourquoi j'ai toujours �t� une divinit�. 362 00:23:05,560 --> 00:23:07,630 Drusilla aussi est divine. 363 00:23:07,840 --> 00:23:11,071 Je l'annoncerai quand je r�v�lerai ma nature divine. 364 00:23:11,320 --> 00:23:12,548 Je vis les instants 365 00:23:12,840 --> 00:23:15,752 les plus g-glorieux de toute mon existence! 366 00:23:17,920 --> 00:23:19,831 M'autorises-tu � prendre cong� 367 00:23:20,080 --> 00:23:22,310 afin de te faire un sacrifice sur-le-champ? 368 00:23:24,040 --> 00:23:27,589 L'air d-divin que tu exhales est t-trop fort pour moi. 369 00:23:28,680 --> 00:23:30,910 Je d�faille � divinit�. 370 00:23:37,920 --> 00:23:39,239 Va en paix. 371 00:23:40,520 --> 00:23:43,592 J'envisageais de te tuer mais j'ai chang� d'avis. 372 00:23:45,240 --> 00:23:46,753 Envoie-moi Drusilla. 373 00:24:00,920 --> 00:24:02,239 Il veut te voir. 374 00:24:03,440 --> 00:24:04,839 Il est devenu un dieu. 375 00:24:05,040 --> 00:24:06,951 Toi aussi tu es une d�esse. 376 00:24:07,800 --> 00:24:08,949 Mais pas nous. 377 00:24:09,680 --> 00:24:11,511 Un dieu? Lequel? 378 00:24:11,720 --> 00:24:13,472 II se prend pour Zeus! 379 00:24:13,680 --> 00:24:15,591 C'est mauvais signe pour nous mortels. 380 00:24:15,840 --> 00:24:16,670 Peut-�tre pas. 381 00:24:16,920 --> 00:24:18,911 Quand il annoncera sa nature divine 382 00:24:19,120 --> 00:24:21,270 ils verront qu'il est fou et l'enfermeront. 383 00:24:21,480 --> 00:24:23,391 Et nous retrouverons la R�publique! 384 00:24:23,640 --> 00:24:26,438 C'est peut-�tre b-bien la meilleure chose 385 00:24:26,640 --> 00:24:28,631 qui nous soit jamais arriv�e! 386 00:24:30,680 --> 00:24:32,432 L'empereur est sur le point d'arriver. 387 00:24:35,960 --> 00:24:38,758 J'ai quelque chose � vous annoncer auparavant 388 00:24:38,960 --> 00:24:41,520 afin que vous ne soyez pas cueillis � froid. 389 00:24:43,840 --> 00:24:48,231 Nous avons le grand privil�ge de vivre une �poque exceptionnelle. 390 00:24:49,560 --> 00:24:53,872 L'empereur a effectu� une transformation. 391 00:24:54,800 --> 00:24:57,633 Une m�tamorphose. 392 00:24:59,400 --> 00:25:02,073 Il est devenu une divinit�. 393 00:25:05,960 --> 00:25:08,474 C'est pour le moins inhabituel. 394 00:25:09,240 --> 00:25:12,710 Mais les miracles sont par nature inhabituels. 395 00:25:13,960 --> 00:25:16,633 Et si certains ne croient pas aux miracles 396 00:25:17,800 --> 00:25:19,518 ils ont bien tort. 397 00:25:21,960 --> 00:25:24,474 Mais l'empereur tient � une certaine discr�tion. 398 00:25:24,680 --> 00:25:27,194 Il ne souhaite pas faire de d�claration 399 00:25:27,400 --> 00:25:30,551 et nous demande de nous comporter comme d'habitude. 400 00:25:30,800 --> 00:25:32,199 Bien qu'il soit devenu dieu 401 00:25:32,400 --> 00:25:35,710 il est rest� le m�me jeune homme aim� de nous tous 402 00:25:35,960 --> 00:25:37,473 je vous le confirme. 403 00:25:38,080 --> 00:25:41,868 Et afin de garder les m�mes relations avec chacun de nous 404 00:25:42,520 --> 00:25:44,829 il a d�cid� pour faciliter les choses 405 00:25:45,080 --> 00:25:47,674 de conserver son apparence mortelle. 406 00:25:48,280 --> 00:25:51,113 Au fait sa s�ur Drusilla aussi est devenue d�esse. 407 00:25:51,320 --> 00:25:52,673 Pas de questions? 408 00:25:57,240 --> 00:25:58,070 Eh bien... 409 00:25:58,640 --> 00:26:00,551 certes c'est inhabituel mais... 410 00:26:00,760 --> 00:26:02,671 comme l'a dit Sertorius Macro 411 00:26:02,920 --> 00:26:05,229 c'est la nature m�me des miracles. 412 00:26:06,400 --> 00:26:10,109 Pourquoi un dieu ne pourrait-il exister qu'apr�s la mort? 413 00:26:10,880 --> 00:26:14,839 II fallait bien qu'un homme t�t ou tard renaisse dieu parmi nous. 414 00:26:16,080 --> 00:26:18,913 Nous v�n�rons le divin Auguste apr�s sa mort 415 00:26:19,520 --> 00:26:20,919 pourquoi ne pas v�n�rer 416 00:26:21,120 --> 00:26:23,350 son arri�re-petit-fils de son vivant? 417 00:26:23,800 --> 00:26:27,110 R�jouissons-nous de vivre ces temps privil�gi�s. 418 00:26:27,760 --> 00:26:30,991 Messieurs la post�rit� nous enviera. 419 00:26:31,320 --> 00:26:34,073 La post�rit� te prendra pour un �ne imb�cile. 420 00:26:35,560 --> 00:26:36,913 L'empereur! 421 00:26:53,400 --> 00:26:56,949 Ma s�ur et moi-m�me vous gratifions de notre pr�sence. 422 00:27:01,240 --> 00:27:02,958 Ta gu�rison est miraculeuse. 423 00:27:03,160 --> 00:27:05,913 - Tu as pri� pour �a Lentulus. - Nuit et jour. 424 00:27:06,120 --> 00:27:07,872 Mais on prie parfois en vain. 425 00:27:08,400 --> 00:27:12,712 Tu as je crois offert aux dieux ta vie pour �pargner la mienne. 426 00:27:12,960 --> 00:27:15,679 - Quelle extr�me noblesse! - C'est exact. 427 00:27:16,480 --> 00:27:17,549 Je leur ai offert. 428 00:27:17,840 --> 00:27:19,478 Et que vas-tu faire � pr�sent? 429 00:27:20,040 --> 00:27:21,359 Comment cela? 430 00:27:22,080 --> 00:27:23,354 Que veux-tu dire? 431 00:27:23,640 --> 00:27:25,949 Nous sommes toujours l� toi et moi. 432 00:27:26,200 --> 00:27:27,952 Or ce devrait �tre autrement. 433 00:27:28,600 --> 00:27:31,273 Ne faut-il pas donner aux dieux ce qu'on leur a promis? 434 00:27:31,480 --> 00:27:34,552 Tu ne veux pas te parjurer Lentulus? R�fl�chis. 435 00:27:35,480 --> 00:27:36,754 Mais pas trop longtemps. 436 00:27:36,960 --> 00:27:40,509 Les dieux ne sont gu�re patients crois-moi je les connais. 437 00:27:40,760 --> 00:27:45,151 Nous allons marcher jusqu'au forum nous montrer au peuple de Rome. 438 00:27:45,640 --> 00:27:48,438 Tu tousses toujours. Il faudra y rem�dier. 439 00:27:48,640 --> 00:27:51,598 - Tu n'as pas oubli� mes statues? - Non divinit�. 440 00:27:51,800 --> 00:27:55,031 - H�rode tu es de retour? - Pour te f�liciter C�sar. 441 00:27:55,280 --> 00:27:58,238 Viens marcher avec moi j'aimerais te parler. 442 00:28:04,120 --> 00:28:08,432 Il n'y aurait donc personne � Rome qui ait le courage de l'abattre? 443 00:28:08,640 --> 00:28:11,791 C'est t-tr�s difficile il est toujours entour� de gardes. 444 00:28:12,000 --> 00:28:15,072 Et puis je n'ai jamais t-tu� personne moi! 445 00:28:15,320 --> 00:28:19,518 De plus tous s'accordent � penser que cette folie ne durera pas. 446 00:28:19,720 --> 00:28:22,473 Soit il retrouvera la raison soit il mourra. 447 00:28:22,680 --> 00:28:24,910 - Empoisonne sa nourriture! - Oh m�re! 448 00:28:25,160 --> 00:28:26,798 Tu me p-prends pour un ass-sassin? 449 00:28:27,000 --> 00:28:29,958 - Un dieu vivant parmi nous! - Et une d�esse. 450 00:28:30,160 --> 00:28:32,071 Je m'y attendais depuis longtemps. 451 00:28:32,320 --> 00:28:33,958 Epouser sa propre s�ur! 452 00:28:34,160 --> 00:28:36,549 Lls pourriront en enfer tous les deux! 453 00:28:36,760 --> 00:28:39,832 - Franchement je plains Drusilla. - Tu la plains? 454 00:28:40,040 --> 00:28:42,873 II la terrorise elle est oblig�e de lui ob-b�ir! 455 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 - Ce n'est pas sa faute. - Moi je me tuerais! 456 00:28:45,520 --> 00:28:47,431 Personne n'a envie de mourir! 457 00:28:47,880 --> 00:28:50,474 J'ai vu l'expression de Lentulus quand il a compris 458 00:28:50,680 --> 00:28:52,432 que le dieu ne plaisantait pas. 459 00:28:52,640 --> 00:28:55,677 Il esp�rait que Caligula l'oublierait mais pas du tout. 460 00:28:55,880 --> 00:29:00,192 Il a envoy� Macro pour s'assurer qu'il s'ouvrait bien les veines. 461 00:29:00,480 --> 00:29:03,313 Il n'a eu que ce qu'il m�ritait. Comme vous tous! 462 00:29:03,520 --> 00:29:05,988 Vous n'�tes qu'une bande de l�ches! 463 00:29:06,200 --> 00:29:10,079 Quand Germanicus est mort le dernier vrai Romain a disparu. 464 00:29:11,360 --> 00:29:13,351 Je suis content de quitter Rome. 465 00:29:13,600 --> 00:29:16,831 Tu as de la chance tu n'as pas � v-vivre au palais. 466 00:29:17,040 --> 00:29:19,508 Si tu savais ce qui s'y passe la nuit... 467 00:29:19,880 --> 00:29:21,438 J'en ai assez entendu. 468 00:29:23,000 --> 00:29:25,958 - Lui reste-t-il de l'argent? - Presque rien. 469 00:29:26,440 --> 00:29:30,149 L'autre jour il a donn� 20000 pi�ces d'or � un aurige 470 00:29:30,400 --> 00:29:32,311 q-qui avait gagn� une course. 471 00:29:32,560 --> 00:29:35,393 Quand l'argent viendra � manquer il faudra vous m�fier. 472 00:29:35,600 --> 00:29:37,272 Je vous reverrai au d�ner. 473 00:29:41,760 --> 00:29:44,593 - Elle est tr�s en col�re. - Qu'y puis-je? 474 00:29:46,120 --> 00:29:48,918 Mon neveu est fou � lier et je ne peux pas le tuer. 475 00:29:49,120 --> 00:29:50,553 C'est insens� H�rode... 476 00:29:50,760 --> 00:29:54,309 Ce sont les enfants de mon noble fr�re Germanicus. 477 00:29:54,560 --> 00:29:56,391 Comment est-ce possible? 478 00:29:57,080 --> 00:29:59,719 Tu sais ce qu'on dit de l'arbre de la famille claudienne. 479 00:29:59,920 --> 00:30:03,629 Il donne deux sortes de fruits: Doux ou aigres. 480 00:30:04,160 --> 00:30:07,232 La r�colte a �t� p-particuli�rement mauvaise cette ann�e. 481 00:30:39,720 --> 00:30:41,711 Ce n'est pas leur demeure. 482 00:30:43,280 --> 00:30:44,952 C'est la n�tre. 483 00:30:47,240 --> 00:30:49,549 Nous devrions y passer plus de temps. 484 00:30:50,080 --> 00:30:52,469 Je ferai b�tir un pont reli� au palais. 485 00:30:53,400 --> 00:30:56,358 - Et je donnerai mes audiences ici. - Oh oui! 486 00:31:00,800 --> 00:31:01,710 Regarde-le. 487 00:31:02,280 --> 00:31:03,429 Jupiter! 488 00:31:04,760 --> 00:31:06,910 Est-ce qu'il ressemble � un dieu? 489 00:31:07,360 --> 00:31:09,112 A un dieu inf�rieur. 490 00:31:11,400 --> 00:31:12,150 Oui. 491 00:31:13,000 --> 00:31:14,752 Un dieu inf�rieur. 492 00:31:19,520 --> 00:31:20,794 Tu as entendu? 493 00:31:23,120 --> 00:31:25,873 Tu n'es pas assez important pour avoir un tel temple. 494 00:31:28,040 --> 00:31:29,029 Pardon? 495 00:31:30,120 --> 00:31:31,951 Attention � ce que tu me dis 496 00:31:32,160 --> 00:31:34,390 ou je te fais casser la figure! 497 00:31:36,520 --> 00:31:38,909 Parle plus fort je ne t'entends pas! 498 00:31:41,840 --> 00:31:42,590 Bon... 499 00:31:43,520 --> 00:31:46,318 Pour l'instant tu peux m'appeler Zeus. 500 00:31:46,920 --> 00:31:50,310 En puissance c'est lui qui est le plus proche de moi. 501 00:31:51,640 --> 00:31:54,313 Les anciens Romains t'ont cr�� � son image 502 00:31:54,520 --> 00:31:55,919 mais tu n'es rien. 503 00:31:56,920 --> 00:31:58,353 Rien tu m'entends? 504 00:31:59,160 --> 00:32:00,752 Et celle que tu vois ici 505 00:32:01,040 --> 00:32:01,950 c'est H�ra. 506 00:32:04,320 --> 00:32:05,833 C'est � son image 507 00:32:06,880 --> 00:32:09,030 que les Romains t'ont cr��e! 508 00:32:10,480 --> 00:32:12,948 Nous vous d�placerons dans une annex e. 509 00:32:14,200 --> 00:32:16,589 Vous �tes ici depuis trop longtemps. 510 00:32:17,960 --> 00:32:19,234 C'est dans ce temple 511 00:32:19,840 --> 00:32:23,719 que j'ai choisi de porter l'enfant de Zeus! 512 00:32:37,640 --> 00:32:38,789 Un enfant? 513 00:32:43,480 --> 00:32:44,310 Le mien? 514 00:32:45,480 --> 00:32:47,152 L'enfant de Zeus. 515 00:32:48,520 --> 00:32:50,351 Qui r�gnera sur l'Univers. 516 00:32:54,200 --> 00:32:55,349 Dis-lui... 517 00:32:57,400 --> 00:32:58,799 Dis-lui 518 00:32:59,280 --> 00:33:02,113 ce que c'est d'�tre aim� de Zeus! 519 00:33:02,400 --> 00:33:03,389 Dis-le-lui. 520 00:33:04,600 --> 00:33:08,149 C'�tait comme si le soleil dardait ses rayons dans mes veines. 521 00:33:08,800 --> 00:33:10,631 Comme une �toile filante! 522 00:33:11,760 --> 00:33:14,069 Comme si toutes les lumi�res de l'Univers 523 00:33:14,320 --> 00:33:17,357 avaient illumin� en m�me temps mes entrailles 524 00:33:17,560 --> 00:33:20,313 pour donner le jour � un nouvel Univers. 525 00:33:30,400 --> 00:33:33,153 - Tu avais p-promis! - Ne t'�nerve pas. 526 00:33:33,360 --> 00:33:35,954 J'ai dit que je ferais de mon mieux. 527 00:33:36,160 --> 00:33:38,310 Mais la c�r�monie a lieu demain! 528 00:33:38,560 --> 00:33:41,632 - Celle de N�ron est pr�te. - Pas l'autre imb�cile! 529 00:33:41,880 --> 00:33:45,429 - Inutile de m'insulter. - Je te ferai jeter hors de la ville. 530 00:33:45,680 --> 00:33:47,432 Le marbre vient de m'�tre livr� 531 00:33:47,680 --> 00:33:49,432 et mon meilleur sculpteur est malade. 532 00:33:49,680 --> 00:33:51,910 Le marbre �tait l� quand je suis pass�. 533 00:33:52,120 --> 00:33:54,873 - Il �tait f�l�... - Tu l'as utilis� pour un autre! 534 00:33:55,080 --> 00:33:57,469 Je te jure qu'on n'a jamais fait �a. 535 00:33:57,680 --> 00:34:00,353 Prends N�ron Drusus sera pr�t dans une semaine. 536 00:34:00,560 --> 00:34:01,629 Tu peux la garder. 537 00:34:02,040 --> 00:34:03,871 Tu m'as mis dans un sacr� p�trin. 538 00:34:04,080 --> 00:34:05,149 La garder? 539 00:34:06,120 --> 00:34:07,838 Que veux-tu que j'en fasse? 540 00:34:08,360 --> 00:34:10,828 Tu peux te la mettre tu sais o�! 541 00:34:11,320 --> 00:34:13,788 Je te poursuivrai pour rupture de contrat! 542 00:34:14,000 --> 00:34:16,639 Tu me poursuivras? C'est moi qui te poursuivrai! 543 00:34:16,840 --> 00:34:19,718 Je demanderai des dommages pour d�naturation des faits! 544 00:34:19,920 --> 00:34:22,912 Pour escroquerie! Je t'enverrai mes avocats! 545 00:34:25,440 --> 00:34:27,192 �a aussi je te le ferai payer! 546 00:34:29,120 --> 00:34:32,351 C�sar... il y a quelque chose que tu d-dois savoir. 547 00:34:34,560 --> 00:34:35,629 Tu l'entends? 548 00:34:36,880 --> 00:34:37,869 Q-quoi donc? 549 00:34:39,120 --> 00:34:41,111 Gemellus. Il tousse. 550 00:34:42,560 --> 00:34:43,959 Tu ne l'entends pas? 551 00:34:45,320 --> 00:34:46,309 N-non. 552 00:34:48,480 --> 00:34:52,109 C'est terrible d'avoir les sens d'un dieu j'entends tout. 553 00:34:52,320 --> 00:34:55,710 M�me la chute d'une feuille � l'autre bout du monde. 554 00:34:55,920 --> 00:34:58,878 Parfois c'est insupportable de tout entendre! 555 00:34:59,800 --> 00:35:01,552 Tu n'entends vraiment rien? 556 00:35:03,120 --> 00:35:04,519 R-r-rien du tout. 557 00:35:05,720 --> 00:35:07,950 Il a touss� pendant tout le repas. 558 00:35:08,200 --> 00:35:09,758 O� �tais-tu au fait? 559 00:35:10,440 --> 00:35:12,192 Je m-m'�tais endormi. 560 00:35:12,600 --> 00:35:14,591 Il n'a pas arr�t� de tousser. 561 00:35:14,840 --> 00:35:19,152 M�me quand il a rejoint sa chambre � l'autre bout du palais. 562 00:35:19,600 --> 00:35:21,352 J'�tais le seul � l'entendre. 563 00:35:21,760 --> 00:35:23,193 Pas m�me H�ra. 564 00:35:23,880 --> 00:35:24,790 H�ra? 565 00:35:25,760 --> 00:35:27,159 Oh! O-oui 566 00:35:27,360 --> 00:35:28,270 H�ra. 567 00:35:29,120 --> 00:35:32,032 Non je ne pense pas qu'elle ait pu l'entendre. 568 00:35:37,000 --> 00:35:38,149 Il ne tousse plus. 569 00:35:38,600 --> 00:35:39,999 Tant mieux. 570 00:35:40,360 --> 00:35:42,954 Alors tu voulais me dire quelque chose? 571 00:35:43,400 --> 00:35:46,198 Oui... C'est au s-sujet des s-statues. 572 00:35:47,040 --> 00:35:50,271 Je voulais t'en parler. Tu l'as remarqu� toi aussi? 573 00:35:50,840 --> 00:35:51,750 Q-quoi donc? 574 00:35:52,160 --> 00:35:55,994 Aucune statue de dieu dans tout Rome ne me ressemble! 575 00:35:56,200 --> 00:35:57,519 C'est insoutenable. 576 00:35:57,920 --> 00:36:01,151 Tu vas rassembler toutes les grandes statues de dieux 577 00:36:01,360 --> 00:36:03,669 et remplacer leur t�te par la mienne. 578 00:36:03,880 --> 00:36:04,949 L-la tienne? 579 00:36:06,000 --> 00:36:07,752 Et aussi celle d'H�ra. 580 00:36:07,960 --> 00:36:10,269 Tu pourrais mettre sa t�te... 581 00:36:11,560 --> 00:36:14,632 sur la statue de... V�nus. 582 00:36:16,440 --> 00:36:18,078 N'est-elle pas magnifique? 583 00:36:18,280 --> 00:36:20,111 Et de plus elle est enceinte. 584 00:36:20,360 --> 00:36:23,079 Elle porte mon enfant dans ses entrailles. 585 00:36:23,520 --> 00:36:25,909 Cette pens�e m'obs�de � quoi ressemblera-t-il? 586 00:36:26,160 --> 00:36:27,832 Sera-t-il plus grand que Zeus? 587 00:36:28,040 --> 00:36:30,508 Pourra-t-il r�gner sur l'Univers? 588 00:36:31,840 --> 00:36:35,674 Les s-statues de N-N�ron et de D-Drusus 589 00:36:36,360 --> 00:36:39,318 n-ne seront pas p-pr�tes p-pour la c�r�monie. 590 00:36:40,600 --> 00:36:41,510 Quoi? 591 00:36:42,640 --> 00:36:45,200 Les s-statues de tes f-fr�res 592 00:36:46,520 --> 00:36:48,670 ne s-seront pas pr�tes � temps. 593 00:36:49,440 --> 00:36:52,193 - Pas pr�tes?! - Ce n'est p-pas ma faute! 594 00:36:52,400 --> 00:36:53,628 Tu as tout g�ch�! 595 00:36:53,840 --> 00:36:56,912 Lmb�cile! Je n'aurais jamais d� te faire confiance! 596 00:36:57,160 --> 00:36:59,071 J'aurais mieux fait de t'�gorger! 597 00:36:59,320 --> 00:37:00,799 D'ailleurs je vais le faire! 598 00:37:02,840 --> 00:37:03,989 Qu'est-ce qu'il y a? 599 00:37:04,600 --> 00:37:05,999 Qui est-ce? 600 00:37:10,240 --> 00:37:11,389 Gemellus. 601 00:37:12,760 --> 00:37:14,318 Je l'ai gu�ri de sa toux. 602 00:37:20,720 --> 00:37:22,631 Tu n'es plus consul! 603 00:37:22,880 --> 00:37:24,552 Tu es destitu�! 604 00:37:25,800 --> 00:37:27,791 Je trouverai quelqu'un d'autre. 605 00:37:32,880 --> 00:37:34,871 D�barrasse-moi de �a c'est affreux. 606 00:37:35,120 --> 00:37:36,189 Bien C�sar. 607 00:37:37,080 --> 00:37:38,399 Drusilla... 608 00:37:38,600 --> 00:37:40,272 R�veille-toi je t'en prie. 609 00:37:40,480 --> 00:37:42,152 Je t'en prie Drusilla. 610 00:37:42,360 --> 00:37:43,793 Ma t�te... 611 00:37:54,840 --> 00:37:57,308 Nul ne peut �tre plus grand que Zeus. 612 00:37:59,720 --> 00:38:02,553 Pas m�me l'enfant de Zeus. 613 00:38:05,000 --> 00:38:07,719 Il n'y avait pas foule aux fun�railles. 614 00:38:07,920 --> 00:38:08,909 �a t'�tonne? 615 00:38:09,360 --> 00:38:11,749 Caligula l'a accus� d'�tre un tra�tre. 616 00:38:11,960 --> 00:38:14,349 C'�tait quand m�me le petit-fils de Tib�re. 617 00:38:14,600 --> 00:38:18,309 Ce n'�tait qu'un enfant qui peut croire une telle b�tise? 618 00:38:18,640 --> 00:38:20,870 Les gens croient ce qui les arrange. 619 00:38:21,120 --> 00:38:24,829 Estimons-nous heureux qu'il n'ait pas organis� de jeux! 620 00:38:28,680 --> 00:38:31,069 Je voudrais parler � Claude en t�te-�-t�te. 621 00:38:31,280 --> 00:38:33,191 Bien s�r. Je vous laisse. 622 00:38:38,000 --> 00:38:39,274 Y a-t-il un probl�me 623 00:38:39,480 --> 00:38:42,392 ou es-tu troubl�e par les fun�railles de Gemellus? 624 00:38:42,600 --> 00:38:43,669 Ce sont les fun�railles. 625 00:38:45,840 --> 00:38:46,989 Au revoir H�rode. 626 00:38:47,880 --> 00:38:48,710 Au revoir. 627 00:38:52,360 --> 00:38:54,510 - Tu pars quelque part? - Oui. 628 00:38:55,040 --> 00:38:56,359 Enfin... 629 00:38:56,840 --> 00:38:58,478 je vais rejoindre ton p�re. 630 00:39:02,440 --> 00:39:03,714 Que veux-tu dire? 631 00:39:04,560 --> 00:39:06,198 Je vais me supprimer. 632 00:39:07,520 --> 00:39:09,670 Epargne-moi tes fadaises. 633 00:39:10,920 --> 00:39:12,273 M-mais tu ne peux pas. 634 00:39:12,560 --> 00:39:13,549 Bien s�r que si. 635 00:39:13,880 --> 00:39:15,791 Ma vie m'appartient. Je serai soulag�e. 636 00:39:16,040 --> 00:39:18,110 Je ne souhaite plus vivre en ce monde. 637 00:39:18,840 --> 00:39:21,149 Ne fais pas semblant de me regretter. 638 00:39:22,560 --> 00:39:24,073 Mais tu vas me manquer. 639 00:39:24,280 --> 00:39:25,599 Tu es ma m�re. 640 00:39:25,880 --> 00:39:27,199 Ton sens du devoir t'honore 641 00:39:27,400 --> 00:39:29,789 je ne t'ai jamais t�moign� beaucoup d'amour. 642 00:39:30,000 --> 00:39:33,629 Et je le regrette mais tu m'as toujours profond�ment d��ue. 643 00:39:33,960 --> 00:39:37,919 - Ne me dis pas �a... - Tu vois? Tu pleures � ton �ge! 644 00:39:38,760 --> 00:39:40,432 Et p-pourquoi pas? 645 00:39:40,640 --> 00:39:41,868 �a ne sert � rien. 646 00:39:42,080 --> 00:39:44,799 Garde tes larmes pour toi tu en auras besoin. 647 00:39:45,000 --> 00:39:46,479 Je t'en prie ne fais pas �a. 648 00:39:46,760 --> 00:39:48,079 Ma d�cision est prise. 649 00:39:48,280 --> 00:39:50,032 Je ne veux plus rester ici. 650 00:39:50,240 --> 00:39:52,549 Je suis n�e dans un monde d'humains 651 00:39:52,800 --> 00:39:55,553 maintenant peupl� de chiens enrag�s. 652 00:39:55,760 --> 00:39:57,910 Germanicus mon fils ch�ri a �t� assassin� 653 00:39:58,120 --> 00:40:01,078 ainsi que mes petits-fils Drusus N�ron Gemellus. 654 00:40:01,280 --> 00:40:03,669 Mes petites-filles sont d'inf�mes d�prav�es 655 00:40:03,920 --> 00:40:06,718 et ta s�ur Livilla est morte de mon fait. 656 00:40:07,360 --> 00:40:08,873 �'a �t� le pire de tout. 657 00:40:09,080 --> 00:40:10,911 J'aurais d� me tuer alors. 658 00:40:12,080 --> 00:40:13,229 Prends patience. 659 00:40:13,960 --> 00:40:16,554 Caligula a l'esprit malade. T�t ou tard... 660 00:40:16,840 --> 00:40:19,229 Non c'est Rome elle-m�me qui est malade. 661 00:40:19,440 --> 00:40:23,558 - Lui il n'en est que l'�ruption. - Mais il n-n'est pas �t-ternel. 662 00:40:25,880 --> 00:40:28,030 Et j'imagine que tu lui survivras. 663 00:40:29,280 --> 00:40:32,670 Tu aurais surv�cu au D�luge je le sais � pr�sent. 664 00:40:32,960 --> 00:40:34,234 Je ne souhaite plus vivre. 665 00:40:34,440 --> 00:40:38,069 J'ai d�j� trop attendu il faut savoir tirer sa r�v�rence. 666 00:40:42,440 --> 00:40:45,432 Tu trouveras toutes mes affaires en ordre. 667 00:40:45,720 --> 00:40:49,030 Paie mes dettes traite bien mes fid�les esclaves. 668 00:40:49,280 --> 00:40:50,838 J'irai � Antium pour me tuer. 669 00:40:51,040 --> 00:40:53,190 Tu iras dans cinq heures je serai morte 670 00:40:53,440 --> 00:40:55,590 mais attends la confirmation de Bris�is 671 00:40:55,840 --> 00:40:58,229 je ne veux pas que tu me voies rendre l'�me. 672 00:40:59,040 --> 00:41:02,430 Je compte sur toi pour accomplir les rites fun�bres. 673 00:41:02,960 --> 00:41:06,350 Et fais-moi couper la main pour l'enterrer s�par�ment 674 00:41:06,600 --> 00:41:10,070 car il s'agit d'un suicide tu serais capable d'oublier. 675 00:41:11,440 --> 00:41:12,759 Et Claude... 676 00:41:17,440 --> 00:41:18,509 Je t'en prie 677 00:41:19,840 --> 00:41:23,230 ne transforme pas en cafouillage mon discours d'adieu. 678 00:41:26,280 --> 00:41:27,508 Tu peux m'embrasser. 679 00:41:29,880 --> 00:41:31,029 Oh m�re... 680 00:42:13,360 --> 00:42:14,918 Elle est morte ma�tre. 681 00:42:15,440 --> 00:42:16,350 Tu peux entrer. 682 00:42:19,000 --> 00:42:20,069 C-comment �tait-ce? 683 00:42:20,760 --> 00:42:22,990 Tout en douceur ma�tre. 684 00:42:23,960 --> 00:42:25,598 Quand la vie tient tant � fuir 685 00:42:25,800 --> 00:42:29,031 elle jaillit d�s que le fil de la lame effleure la veine. 686 00:42:29,680 --> 00:42:32,148 Elle n'a pas... pleur�? 687 00:42:33,320 --> 00:42:34,833 Seulement vers la fin. 688 00:42:35,040 --> 00:42:36,871 Elle a appel� ton p�re. 689 00:42:37,640 --> 00:42:40,029 "Drusus" a-t-elle dit "pardonne-moi. 690 00:42:40,800 --> 00:42:42,119 "Pardonne-moi." 691 00:42:42,640 --> 00:42:43,629 "Pardonne-moi"? 692 00:42:44,600 --> 00:42:47,319 Peut-�tre de l'avoir fait attendre si longtemps. 693 00:42:49,040 --> 00:42:52,589 Je l'ai sortie du bain et l'ai couverte d'un drap. 694 00:42:52,800 --> 00:42:54,279 Tu peux aller la voir. 695 00:42:56,200 --> 00:42:58,350 Oui. J'irai dans une m-minute. 696 00:43:01,080 --> 00:43:02,718 Ne sois pas triste ma�tre. 697 00:43:02,920 --> 00:43:05,388 Elle voulait partir. Cela a �t� facile. 698 00:43:06,800 --> 00:43:09,633 Elle est rest�e tr�s calme et courageuse. 699 00:43:10,720 --> 00:43:13,188 C'�tait la fille de Marc Antoine et d'Octavie 700 00:43:13,400 --> 00:43:15,231 on n'en attendait pas moins. 701 00:43:18,920 --> 00:43:21,593 J'ai coup� sa main pour l'enterrer s�par�ment. 702 00:43:22,280 --> 00:43:23,759 P-pourquoi l'as-tu fait? 703 00:43:25,000 --> 00:43:26,911 Elle me l'avait demand�. 704 00:43:29,120 --> 00:43:31,588 Elle aura voulu t'�pargner ce souci. 705 00:43:37,400 --> 00:43:38,992 Zeussy? 706 00:43:43,760 --> 00:43:45,352 Mon �poux? 707 00:43:45,560 --> 00:43:46,629 O� es-tu? 708 00:43:49,480 --> 00:43:51,471 Tu n'es pas Zeussy! 709 00:43:52,160 --> 00:43:54,549 Tu n'es pas mon �poux Zeussy. 710 00:43:54,760 --> 00:43:59,880 Tu n'es que cette vieille baderne d'oncle C-C-Claude! 711 00:44:01,120 --> 00:44:03,793 C'�tait les fun�railles de ta grand-m�re aujourd'hui. 712 00:44:04,000 --> 00:44:05,911 Tu aurais pu y assister! 713 00:44:08,440 --> 00:44:11,113 Les dieux n'assistent pas aux fun�railles. 714 00:44:11,320 --> 00:44:12,309 Tu es saoule. 715 00:44:15,240 --> 00:44:17,800 Mon �poux a trouv� une potion fantastique. 716 00:44:18,000 --> 00:44:21,709 Nous en avons bu. On a l'impression de... 717 00:44:23,160 --> 00:44:25,469 chevaucher dans les cieux. 718 00:44:26,120 --> 00:44:27,951 As-tu vu mon �poux? 719 00:44:29,320 --> 00:44:30,639 II se cache. 720 00:44:30,840 --> 00:44:32,910 Tu veux dire ton f-f-fr�re? 721 00:44:33,600 --> 00:44:35,511 Oui mon fr�re. 722 00:44:38,240 --> 00:44:42,028 Mon divin et puissant fr�re. 723 00:44:43,560 --> 00:44:44,549 Puissant! 724 00:44:48,720 --> 00:44:51,109 Savais-tu qu'il allait �tre p�re? 725 00:44:53,000 --> 00:44:56,231 H�ra attend un enfant de Zeus. 726 00:44:56,480 --> 00:44:59,199 Ou M�tis ou Diane... 727 00:44:59,400 --> 00:45:01,789 Je suis tant�t l'une tant�t l'autre. 728 00:45:02,000 --> 00:45:03,831 Il en perd parfois son latin. 729 00:45:04,080 --> 00:45:06,799 Pourquoi joues-tu son jeu de si bonne gr�ce? 730 00:45:07,400 --> 00:45:08,469 Et toi donc? 731 00:45:09,440 --> 00:45:12,273 Tu joues les imb�ciles je joue les d�esses! 732 00:45:17,520 --> 00:45:18,794 T-tu es r�pugnante! 733 00:45:20,240 --> 00:45:22,993 Tu n'aurais pas le cran de lui dire �a. 734 00:45:23,480 --> 00:45:24,879 Tu as peur. 735 00:45:25,440 --> 00:45:27,112 Nous avons tous peur. 736 00:45:27,800 --> 00:45:28,949 M�me lui! 737 00:45:33,960 --> 00:45:36,030 Sais-tu de quoi il a peur? 738 00:45:37,880 --> 00:45:38,790 De son enfant. 739 00:45:39,680 --> 00:45:42,274 Il craint qu'il soit plus puissant que lui 740 00:45:42,480 --> 00:45:44,232 et qu'il r�gne sur les cieux. 741 00:45:46,760 --> 00:45:49,832 J'ai enfin quelque chose dont il a peur! 742 00:45:50,400 --> 00:45:51,549 Zeussy? 743 00:45:55,120 --> 00:45:56,439 O� es-tu? 744 00:45:59,880 --> 00:46:03,270 Zeussy, mon, tr�sor? Es-tu l�? 745 00:46:14,240 --> 00:46:15,878 Tu m'as effray�e! 746 00:46:19,600 --> 00:46:21,352 Elle est superbe! 747 00:46:23,360 --> 00:46:25,669 Mais �a va un peu me chatouiller. 748 00:46:27,400 --> 00:46:29,118 Pourquoi te caches-tu ici? 749 00:46:29,720 --> 00:46:31,870 Je voulais que tu m'y trouves. 750 00:46:34,080 --> 00:46:34,990 Tu vois... 751 00:46:36,240 --> 00:46:38,470 J'ai fait modifier toute ma chambre. 752 00:46:40,760 --> 00:46:41,829 L'Olympe! 753 00:46:43,040 --> 00:46:45,838 Nous autres dieux aimons vivre au sommet des montagnes 754 00:46:46,040 --> 00:46:50,431 �tant contraint d'habiter ici ceci me rappelle ma vraie demeure. 755 00:46:51,880 --> 00:46:53,279 Qu'est-ce que c'est? 756 00:46:53,840 --> 00:46:56,752 Un char qui t'emm�nera dans les nuages. 757 00:46:58,800 --> 00:46:59,630 Bois. 758 00:47:00,640 --> 00:47:02,471 Je crois que j'ai assez bu. 759 00:47:03,040 --> 00:47:05,190 - C'est la m�me potion? - La m�me. 760 00:47:05,760 --> 00:47:08,832 Nous autres dieux la buvons avant d'accomplir un miracle. 761 00:47:09,440 --> 00:47:10,509 Bois bois. 762 00:47:19,920 --> 00:47:21,433 Tu sais que je t'aime. 763 00:47:22,640 --> 00:47:24,790 Plus que tout au monde. 764 00:47:25,920 --> 00:47:29,879 Je vais te montrer comment tu vas �tre emmen�e sur l'Olympe. 765 00:47:31,600 --> 00:47:32,589 Tu vois? 766 00:47:35,040 --> 00:47:36,758 Des bracelets d'or 767 00:47:37,920 --> 00:47:39,638 qui t'aideront... 768 00:47:41,320 --> 00:47:42,753 qui t'aideront... 769 00:47:44,840 --> 00:47:45,670 � chevaucher. 770 00:47:46,440 --> 00:47:48,271 Chevaucherons-nous ensemble? 771 00:47:49,800 --> 00:47:50,710 Qui suis-je? 772 00:47:51,480 --> 00:47:53,550 Zeus le ma�tre des cieux 773 00:47:53,760 --> 00:47:54,749 mon �poux. 774 00:47:54,960 --> 00:47:57,110 - Et qui es-tu? - La reine des cieux. 775 00:47:57,320 --> 00:47:58,230 Ton �pouse. 776 00:47:58,480 --> 00:47:59,754 As-tu confiance en moi? 777 00:47:59,960 --> 00:48:03,839 J'ai une enti�re confiance en toi mon amant mon seigneur. 778 00:48:04,120 --> 00:48:06,270 Tu n'auras aucune douleur c'est promis. 779 00:48:06,520 --> 00:48:07,111 Aucune douleur? 780 00:48:08,000 --> 00:48:10,514 Que veux-tu me faire mon ange? 781 00:48:10,960 --> 00:48:12,791 Je ne peux rien te refuser. 782 00:48:17,720 --> 00:48:18,789 Que fais-tu? 783 00:48:20,360 --> 00:48:22,078 Que veux-tu me faire? 784 00:48:22,800 --> 00:48:24,870 Allons dis � la reine des cieux 785 00:48:25,080 --> 00:48:27,674 ce que d�sire son seigneur et ma�tre. 786 00:48:29,480 --> 00:48:30,230 Je dois... 787 00:48:31,320 --> 00:48:34,153 retirer l'enfant des entrailles de la reine des cieux 788 00:48:34,360 --> 00:48:35,759 et l'avaler d'une pi�ce 789 00:48:35,960 --> 00:48:39,111 afin qu'un nouvel enfant naisse de la t�te de Zeus. 790 00:48:39,320 --> 00:48:41,038 Oh oui! Mon ch�ri 791 00:48:41,240 --> 00:48:42,514 retire-le. 792 00:48:43,280 --> 00:48:45,874 Que Zeus prenne son enfant et... 793 00:48:48,080 --> 00:48:49,832 Mettons-nous au lit. 794 00:48:50,600 --> 00:48:52,750 Ta reine tombe de sommeil. 795 00:48:54,640 --> 00:48:56,278 Qu'est-ce que c'est? 796 00:48:56,480 --> 00:48:57,993 Qu'est-ce que tu vas faire? 797 00:48:58,680 --> 00:49:01,717 Tu ne sentiras aucune douleur je le sais. 798 00:49:01,920 --> 00:49:03,831 Aucune douleur? Mais pourquoi...? 799 00:49:05,200 --> 00:49:06,269 Caligula! 800 00:49:07,240 --> 00:49:10,152 Nous sommes des dieux immortels! 801 00:49:36,840 --> 00:49:38,353 N'entre pas. 802 00:49:41,000 --> 00:49:43,150 N'entre pas dans cette pi�ce. 803 00:50:07,440 --> 00:50:10,193 Adaptation: Alain Weill 804 00:50:10,400 --> 00:50:13,153 Sous-titrage: SANCTUAIRE 60577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.