All language subtitles for Heels.S01E06.House Show.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:07,750 Précédemment... 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,220 On va avoir trois membres de la Commission de la foire de Géorgie du Sud. 3 00:00:12,300 --> 00:00:15,470 Si ça leur plaît, dans un mois, 4 00:00:15,550 --> 00:00:19,560 vous combattrez devant 10 000 personnes. 5 00:00:21,770 --> 00:00:25,690 L'ego de Jack va perdre la Ligue de Duffy. 6 00:00:25,770 --> 00:00:29,440 Ta vie n'est pas parfaite. Avec ta fille que tu ne supportes pas. 7 00:00:29,520 --> 00:00:31,900 Dommage que j'aie pas payé l'avortement. 8 00:00:32,740 --> 00:00:33,860 Tricia est mon valet. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,700 - Pourquoi tu fais ça ? - C'est pas personnel. 10 00:00:36,780 --> 00:00:40,200 Avant de commencer, j'ai quelque chose d'important... 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,040 J'ai un aveu à faire. 12 00:00:42,120 --> 00:00:44,000 Je te trompe avec Bobby Pin. 13 00:00:47,080 --> 00:00:50,380 Tu n'as pas à changer le script. 14 00:00:54,840 --> 00:00:58,010 Ace a blessé un adversaire. 15 00:00:58,090 --> 00:01:00,970 - Voilà pourquoi je défie Jack et Ace - Enfoiré. 16 00:01:01,060 --> 00:01:04,430 pour la ceinture du Championnat de la Ligue de Duffy pour la ceinture du Championnat de la Ligue de Duffy 17 00:01:04,520 --> 00:01:05,980 dans un combat à trois. 18 00:01:06,940 --> 00:01:07,940 Willie. 19 00:01:08,940 --> 00:01:10,110 On fait la foire. 20 00:02:45,030 --> 00:02:48,620 Score final pour le match à Saint-Louis : 15 à 3. 21 00:02:48,710 --> 00:02:52,170 Les Braves perdent contre les Cardinals pour la troisième soirée consécutive. 22 00:02:52,250 --> 00:02:56,250 On retrouve Ted en studio pour un récapitulatif du match 23 00:02:56,340 --> 00:02:57,420 après la pub... 24 00:03:03,850 --> 00:03:05,600 Jack s'est bien battu. 25 00:03:07,560 --> 00:03:09,100 On perd de l'argent. On perd de l'argent. 26 00:03:09,180 --> 00:03:11,440 On perd trop d'argent, putain. 27 00:03:15,690 --> 00:03:17,360 Quelle merde. 28 00:03:18,820 --> 00:03:22,030 Tu as bâti un lieu incroyable pour rendre les gens heureux. 29 00:03:22,110 --> 00:03:23,410 C'est fini. 30 00:03:25,530 --> 00:03:29,500 Ce n'est plus comme ça, Willie. C'est le score qui compte. 31 00:03:30,540 --> 00:03:32,580 Regarde le panneau, il dit quoi ? 32 00:03:33,170 --> 00:03:34,960 Que j'ai perdu, putain. 33 00:03:52,560 --> 00:03:56,480 J'ai encore du mal à réconcilier le fait de devoir assumer les dégâts 34 00:03:56,560 --> 00:03:59,860 causés par mes erreurs, la boisson, 35 00:04:00,360 --> 00:04:02,030 mes paroles et mes actes, 36 00:04:02,110 --> 00:04:07,200 avec ma vie de mec bien qui se démène, sans me détester. 37 00:04:07,830 --> 00:04:11,500 Parce que le moi qui espère, qui désire et qui réussit, Parce que le moi qui espère, qui désire et qui réussit, 38 00:04:11,580 --> 00:04:14,710 qui connaît ses erreurs, doit avancer. 39 00:04:15,380 --> 00:04:18,290 Je ne peux pas me laisser abattre et végéter. 40 00:04:18,920 --> 00:04:21,420 Mais j'ai tendance à déformer mes erreurs 41 00:04:21,510 --> 00:04:23,260 ou à les minimiser 42 00:04:23,340 --> 00:04:26,090 parce qu'elles ne me correspondent plus. 43 00:04:27,180 --> 00:04:29,600 Le truc, c'est que si je les oublie, 44 00:04:29,680 --> 00:04:31,220 si je les minimise, 45 00:04:31,310 --> 00:04:35,650 si je ne les utilise pas pour m'améliorer, 46 00:04:36,150 --> 00:04:41,030 je reviendrai aux mêmes pulsions et aux mêmes désastres. 47 00:04:44,700 --> 00:04:47,200 Soyez reconnaissants pour vos regrets. 48 00:04:47,280 --> 00:04:51,240 Ils vous rappellent qu'il faut être une meilleure version de soi. 49 00:04:58,250 --> 00:05:01,460 Après les confidences de l'animateur, c'est les anniversaires. 50 00:05:01,550 --> 00:05:03,460 Aujourd'hui, on a un. 51 00:05:04,090 --> 00:05:06,760 Diane fête son premier anniversaire. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 Allez, Diane. 53 00:05:09,430 --> 00:05:11,220 - Allez, Diane. - Oui. 54 00:05:11,310 --> 00:05:14,270 Allez, Diane ! Allez, Diane ! 55 00:05:14,350 --> 00:05:18,230 Allez, Diane ! 56 00:05:18,310 --> 00:05:21,110 Allez, Diane ! 57 00:05:50,850 --> 00:05:54,680 Salut, Jack, ici Constance Garrity de la Commission de la foire. 58 00:05:54,770 --> 00:05:58,310 Je voulais parler des ventes de billets 59 00:05:58,390 --> 00:06:00,020 pour la prestation de la Ligue. 60 00:06:00,100 --> 00:06:03,520 Les ventes sont à la traîne par rapport à l'an dernier 61 00:06:03,610 --> 00:06:07,530 pour Houdini et le Cirque. 62 00:06:07,610 --> 00:06:09,860 Pas de quoi s'inquiéter, les gens adorent, 63 00:06:09,950 --> 00:06:13,200 mais on aimerait savoir comment booster les ventes. 64 00:06:13,280 --> 00:06:16,330 Appelez pour qu'on y réfléchisse. Appelez pour qu'on y réfléchisse. 65 00:06:16,410 --> 00:06:18,410 Je ne m'inquiète pas, mais presque. 66 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 Merci. Bonne journée. 67 00:06:24,840 --> 00:06:27,670 C'est ma chanson pour toi 68 00:06:29,630 --> 00:06:33,260 C'est ma chanson, ma petite 69 00:06:34,390 --> 00:06:35,390 Cette chanson est... 70 00:06:35,470 --> 00:06:36,600 Putain de clés. 71 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 Bonjour. 72 00:06:39,850 --> 00:06:41,810 Tous les jours... 73 00:06:43,940 --> 00:06:45,820 Regarde dans ton blouson ! 74 00:06:50,570 --> 00:06:53,530 Avec Tile, les clés ne sont jamais perdues. 75 00:06:53,620 --> 00:06:56,700 - Écoute ma chanson pour Shelby. - Je dois bosser. 76 00:06:56,790 --> 00:06:59,710 Tu auras le rappel au baptême aujourd'hui alors. 77 00:06:59,790 --> 00:07:02,540 Dans ton calendrier. Il y a un barbecue après. 78 00:07:02,630 --> 00:07:04,380 J'ai acheté un cadeau. 79 00:07:04,460 --> 00:07:07,090 - J'ai un podcast et je vois Willie. - Annule Willie. 80 00:07:07,170 --> 00:07:09,760 - Impossible. J'ai une dette. - Décale le podcast. 81 00:07:09,840 --> 00:07:14,300 Je dois vendre 10 000 billets, et ils le veulent maintenant. 82 00:07:14,390 --> 00:07:16,970 On s'entraîne au cornhole ? Il y en aura un. 83 00:07:17,060 --> 00:07:19,480 Je dois aller bosser, mais à la fête, Je dois aller bosser, mais à la fête, 84 00:07:19,560 --> 00:07:21,440 toi et moi, on va tous les battre. 85 00:07:21,520 --> 00:07:23,060 - Vas-y. - OK. 86 00:07:23,150 --> 00:07:25,270 Ace est le parrain de Shelby. 87 00:07:25,360 --> 00:07:27,440 Ma première chanson depuis notre mariage. 88 00:07:27,530 --> 00:07:28,530 Je serai là. 89 00:07:28,610 --> 00:07:30,900 J'écouterai ta chanson et je ne dirai rien 90 00:07:30,990 --> 00:07:34,280 quand Ace renoncera au diable pour bébé Shelby. 91 00:07:34,370 --> 00:07:36,450 Tu as une tenue pour l'église ? 92 00:07:38,080 --> 00:07:40,330 Je ne peux pas annuler. Bravo, mon grand. 93 00:07:40,410 --> 00:07:43,000 Dick Valentino vient d'Atlanta. 94 00:07:43,080 --> 00:07:44,460 Son podcast est très écouté. 95 00:07:44,540 --> 00:07:46,460 Il me tuera si je le plante. 96 00:07:46,540 --> 00:07:48,050 Fais ce que tu dois faire. 97 00:07:48,130 --> 00:07:52,050 N'oublie pas de te pointer pour ceux qui t'aiment. 98 00:07:52,130 --> 00:07:54,010 Être à l'heure, c'est bien, les planter, non. 99 00:07:55,260 --> 00:07:56,260 OK. 100 00:07:59,430 --> 00:08:02,060 CHEZ BIG NICK 101 00:08:07,770 --> 00:08:11,110 - Merci d'avoir commencé. - Désolé, j'ai eu un SMS. 102 00:08:11,190 --> 00:08:12,860 On m'attend quelque part. 103 00:08:12,950 --> 00:08:14,700 Bonjour. À boire ? 104 00:08:14,780 --> 00:08:16,660 Un coca light avec un citron. 105 00:08:17,530 --> 00:08:19,540 Pas de souci, j'ai un baptême. 106 00:08:19,620 --> 00:08:22,290 Joli. Le monde a besoin de croyants. Joli. Le monde a besoin de croyants. 107 00:08:22,370 --> 00:08:25,960 Je crois que je crée une ligue de catch indépendante sans égale. 108 00:08:26,460 --> 00:08:28,630 Je vais aller loin. Je te veux avec moi. 109 00:08:29,800 --> 00:08:33,590 OK. Je ne t'ai pas beaucoup vu à la Ligue de Duffy. 110 00:08:33,670 --> 00:08:35,180 J'ai YouTube. Je l'ai là. 111 00:08:35,260 --> 00:08:38,350 La vidéo montre que tu es leur meilleur catcheur. 112 00:08:38,430 --> 00:08:40,060 Apocalypse est bon. 113 00:08:40,140 --> 00:08:42,270 Jack n'a personne de ton niveau. 114 00:08:43,310 --> 00:08:44,980 Jack est un dictateur, mais il est bon, 115 00:08:45,060 --> 00:08:47,100 et Ace n'a pas failli être recruté pour rien. 116 00:08:47,190 --> 00:08:48,190 Ace. 117 00:08:48,270 --> 00:08:51,940 Ace est juste un grand blond que les bimbos veulent baiser. 118 00:08:52,030 --> 00:08:53,740 Être baisable, ça ne va pas loin. 119 00:08:53,820 --> 00:08:58,240 C'est un mec qui se frotte les aisselles avec de la testostérone qui te le dit. 120 00:08:59,370 --> 00:09:02,120 - Merci. - La Ligue de Duffy agonise. 121 00:09:02,200 --> 00:09:05,210 - J'emmerde Jack. - Pourquoi tu veux le finir ? 122 00:09:05,290 --> 00:09:08,080 Je n'aime pas les gens qui critiquent ma ligue. 123 00:09:08,170 --> 00:09:10,460 Ça a un impact sur elle. 124 00:09:10,550 --> 00:09:13,840 Je comprends. Tu veux m'avoir pour l'emmerder. 125 00:09:13,920 --> 00:09:17,130 Non, je te veux parce que mon public t'adorera. 126 00:09:17,220 --> 00:09:19,510 Tu me lèches vraiment les bottes. 127 00:09:19,600 --> 00:09:21,930 Tu sais quoi ? Tu devrais être une star. 128 00:09:22,010 --> 00:09:23,810 Et là, tu n'en es pas une. Et là, tu n'en es pas une. 129 00:09:24,770 --> 00:09:27,730 Encore une fois, désolé de faire si court. 130 00:09:27,810 --> 00:09:29,520 Merci d'être venu. 131 00:09:30,310 --> 00:09:32,980 L'argent parle. Et les conneries aussi. 132 00:09:33,070 --> 00:09:36,400 Viens catcher avec moi à Jacksonville, et tu verras 133 00:09:36,490 --> 00:09:38,700 si mes conneries valent le coup. 134 00:09:39,200 --> 00:09:41,780 Jack ne vaut pas le coup. Il n'en vaudra jamais la peine. 135 00:09:44,910 --> 00:09:46,000 Merci beaucoup. 136 00:09:54,300 --> 00:09:55,550 - Gully. - Ouais. 137 00:09:57,760 --> 00:10:00,260 C'est une opportunité et de l'argent, 138 00:10:00,340 --> 00:10:02,970 mais si tu m'arroses comme une strip-teaseuse, 139 00:10:03,060 --> 00:10:06,770 le diable va danser pour toi et tu n'auras pas le temps de le payer. 140 00:10:06,850 --> 00:10:07,980 Bon Dieu. 141 00:10:08,060 --> 00:10:11,480 Arrête d'inventer des insultes alors que je te dis que tu es génial 142 00:10:11,560 --> 00:10:14,780 et que je montre mon intérêt avec mille dollars. 143 00:10:14,860 --> 00:10:17,240 Je ne fréquente pas ces clubs, je respecte les femmes. 144 00:10:17,320 --> 00:10:19,490 J'ignore comment ils paient là-bas, 145 00:10:19,570 --> 00:10:20,990 mais si tu travailles pour moi, 146 00:10:21,070 --> 00:10:24,080 je mettrai l'argent dans une enveloppe, 147 00:10:24,160 --> 00:10:28,290 la fermerai avec un ruban et te montrerai une loyauté que tu n'as jamais vue. la fermerai avec un ruban et te montrerai une loyauté que tu n'as jamais vue. 148 00:10:28,370 --> 00:10:31,670 Mais ne fais pas le dur avec moi. Pour ça, tu n'as pas besoin d'en rajouter. 149 00:10:31,750 --> 00:10:35,340 Il suffit d'être colérique et d'avoir une grande famille. 150 00:10:35,420 --> 00:10:39,590 Et nous, les Irlandais, on a une longueur d'avance. 151 00:10:41,390 --> 00:10:42,890 Ramasse, Kevin. 152 00:10:45,010 --> 00:10:46,020 Allez ! 153 00:10:50,730 --> 00:10:53,310 Tu as mon numéro ! Appelle-moi ! 154 00:10:59,150 --> 00:11:01,160 - Merci, Randy. - De rien. 155 00:11:02,030 --> 00:11:06,290 Ce ne sera pas comme ça, mais ça fait 10 000 spectateurs. 156 00:11:07,160 --> 00:11:10,580 - On est venus pour ça ? - On est venus pour les contacts 157 00:11:10,670 --> 00:11:12,710 des anciens de l'université de Géorgie du Sud. 158 00:11:12,790 --> 00:11:15,920 - Tu étais en retard, pas moi. - Randy a pris combien ? 159 00:11:16,000 --> 00:11:18,840 - Rien. Il m'aime bien. - Pas autant que moi. Merci. 160 00:11:19,670 --> 00:11:22,930 - On va le remplir. - Tu dois décider pour Bill. 161 00:11:23,010 --> 00:11:25,010 On n'a pas vraiment le choix. 162 00:11:25,510 --> 00:11:26,970 On a toujours le choix. 163 00:11:27,890 --> 00:11:30,690 Il a créé sa promo sur notre ring. Il a créé sa promo sur notre ring. 164 00:11:30,770 --> 00:11:33,440 Je n'avais jamais vu ça. 165 00:11:33,520 --> 00:11:36,020 Si tu sais comment gérer, je t'écoute. 166 00:11:36,110 --> 00:11:38,900 Je ne sais pas. Mais putain, Jack. 167 00:11:38,980 --> 00:11:40,860 Bill s'incruste et c'est le patron ? 168 00:11:40,950 --> 00:11:43,030 C'était quand son dernier combat ? 169 00:11:43,110 --> 00:11:44,120 Il est dangereux. 170 00:11:44,200 --> 00:11:45,570 C'est un alcoolo, un camé, 171 00:11:45,660 --> 00:11:48,120 et une ordure. Je ne veux pas de lui. 172 00:11:48,700 --> 00:11:50,330 Ton père n'accepterait pas. 173 00:11:50,410 --> 00:11:53,500 Mon père a construit une arène tellement hors de prix 174 00:11:53,580 --> 00:11:55,210 - qu'il a craqué. - Bon. Oui. 175 00:11:55,290 --> 00:11:56,710 Il m'a laissé en plan 176 00:11:56,790 --> 00:11:58,840 et je dois réparer ses conneries. 177 00:11:58,920 --> 00:12:01,130 Merci de parler de mon père. 178 00:12:01,220 --> 00:12:03,880 On va parler de son ego, et de toutes les façons 179 00:12:03,970 --> 00:12:05,970 dont la Ligue n'est pas ce qu'il voulait. 180 00:12:06,050 --> 00:12:07,600 Pourquoi, à ton avis ? 181 00:12:08,350 --> 00:12:10,930 À cause de son allergie à l'avis des autres ? 182 00:12:11,020 --> 00:12:13,140 Pour moi, la faiblesse de mon père 183 00:12:13,230 --> 00:12:16,060 était plus du côté d'une volonté réflexive 184 00:12:16,150 --> 00:12:19,610 de s'apitoyer sur son sort chaque fois qu'il était vexé. 185 00:12:20,740 --> 00:12:22,820 Redis-moi ça. En donnant l'air d'y avoir réfléchi. 186 00:12:25,870 --> 00:12:27,240 Tom était compliqué, 187 00:12:27,990 --> 00:12:29,540 mais c'était un type bien. 188 00:12:29,620 --> 00:12:32,540 Il a bâti quelque chose et a lancé Bill. Il a bâti quelque chose et a lancé Bill. 189 00:12:32,620 --> 00:12:35,330 Il a à peine reconnu ce que ton père a fait pour lui. 190 00:12:35,420 --> 00:12:37,920 La Ligue de Duffy lui a donné sa chance, 191 00:12:38,000 --> 00:12:39,880 mais Bill n'est jamais venu, pas un soir, 192 00:12:39,960 --> 00:12:41,420 pas à un seul match, 193 00:12:41,510 --> 00:12:44,840 pour nous faire profiter de sa popularité quand on galérait. 194 00:12:44,930 --> 00:12:46,010 Bill nous a oubliés. 195 00:12:46,090 --> 00:12:48,760 Et maintenant, en plein désespoir, 196 00:12:48,850 --> 00:12:50,140 il veut nous aider ? 197 00:12:50,220 --> 00:12:52,850 Tu veux parier sur lui et lui faire confiance ? 198 00:12:52,930 --> 00:12:56,480 Bill Hancock est le seul catcheur de Duffy qui se soit fait un nom. 199 00:12:56,560 --> 00:12:59,650 Et maintenant, on peut l'utiliser pour reconstruire la Ligue, 200 00:12:59,730 --> 00:13:02,070 pour faire ce qu'on veut, ce que mon père voulait. 201 00:13:02,150 --> 00:13:05,400 - On oublie et on pardonne ? - Personne n'a dit ça. 202 00:13:06,070 --> 00:13:07,490 Je veux que ça marche. 203 00:13:07,570 --> 00:13:10,700 C'est toi qui m'as dit de demander de l'aide à Bill. 204 00:13:10,790 --> 00:13:11,830 Alors ? 205 00:13:11,910 --> 00:13:14,750 Ton père a vu le potentiel de Bill en tant que catcheur. 206 00:13:14,830 --> 00:13:17,250 Et moi, en tant que personne. 207 00:13:18,920 --> 00:13:20,670 Ton père avait raison, pas moi. 208 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 Tu sais ce qu'il m'a dit. 209 00:13:24,800 --> 00:13:27,840 J'ai dit à Ace que notre père savait qu'il était là quand il s'est tué. 210 00:13:27,930 --> 00:13:30,930 Il m'a dit que j'allais me suicider comme mon père. 211 00:13:31,510 --> 00:13:33,770 Les gens disent des conneries. Les gens disent des conneries. 212 00:13:34,730 --> 00:13:37,310 Notre boulot est de distraire les masses. 213 00:13:37,390 --> 00:13:40,980 Bill apporte les masses en masse. 214 00:13:41,070 --> 00:13:44,110 - Il apporte beaucoup plus que ça. - Je peux gérer. 215 00:13:44,190 --> 00:13:45,320 Je ne sais pas si je peux, 216 00:13:46,150 --> 00:13:47,320 ou si je le veux. 217 00:14:05,090 --> 00:14:07,260 - Pas mal Bobby. - Salut. 218 00:14:07,340 --> 00:14:09,430 J'ai hâte de commencer la rééducation. 219 00:14:09,510 --> 00:14:11,850 - Tu seras plus fort. - Merci. 220 00:14:11,930 --> 00:14:14,180 J'essaie de voir ça comme un bien. 221 00:14:14,270 --> 00:14:16,140 J'ai du temps pour réfléchir. 222 00:14:16,230 --> 00:14:17,730 Tu sais à quoi je réfléchis ? 223 00:14:17,810 --> 00:14:19,310 Au retour de Jésus ? 224 00:14:19,400 --> 00:14:21,480 Je ne pense jamais à ça. 225 00:14:21,560 --> 00:14:24,150 - Tu t'appelles Apocalypse. - À cause du film. 226 00:14:24,230 --> 00:14:27,110 - Mon père a fait le Vietnam. - Pour faire un film ? 227 00:14:27,190 --> 00:14:30,110 - La classe. - Non, il a fait le Vietnam. 228 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 Pour faire quoi ? 229 00:14:31,280 --> 00:14:32,830 Comment ça, putain ? 230 00:14:32,910 --> 00:14:35,040 Je demande. Tu as parlé d'un film. 231 00:14:35,120 --> 00:14:36,410 Mon prénom vient du film. Mon prénom vient du film. 232 00:14:36,500 --> 00:14:37,500 Lequel ? 233 00:14:37,580 --> 00:14:39,000 Apocalypse Now. 234 00:14:39,080 --> 00:14:41,670 - Ça parle de quoi ? - La putain de guerre du Vietnam ! 235 00:14:42,880 --> 00:14:43,880 Pardon. 236 00:14:43,960 --> 00:14:47,260 Je suis un connard qui ne connaît pas toutes les guerres. 237 00:14:47,340 --> 00:14:48,880 Tu as été au lycée. 238 00:14:48,970 --> 00:14:50,630 Je n'étais pas très bon. 239 00:14:52,010 --> 00:14:53,720 C'était une sale guerre. On a perdu. 240 00:14:54,470 --> 00:14:56,470 Respect. C'est du sérieux ça, mec. 241 00:14:56,560 --> 00:14:58,850 Pas vraiment. Il était cuisinier. 242 00:14:58,930 --> 00:15:01,400 Un gros connard de cuisinier. 243 00:15:01,900 --> 00:15:05,110 Il a servi à manger, pas son pays. 244 00:15:05,190 --> 00:15:07,570 Et il a été un enfoiré toute ma vie. 245 00:15:08,070 --> 00:15:10,780 Quand tu fais un môme à 58 ans, tu es fatigué. 246 00:15:10,860 --> 00:15:12,490 Écoute. L'Apocalypse, 247 00:15:12,570 --> 00:15:16,580 pas celle de ton nom, c'est pour la fin du monde. 248 00:15:16,660 --> 00:15:17,950 D'où "Jésus". 249 00:15:18,040 --> 00:15:20,290 Je croyais que c'était l'enlèvement. 250 00:15:20,370 --> 00:15:22,210 Non. Ça, c'est pour les croyants. 251 00:15:22,290 --> 00:15:23,790 Ils vont direct au paradis. 252 00:15:23,880 --> 00:15:26,210 Jésus revient et juge les autres. 253 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 Rien à voir avec ce que je dis. 254 00:15:28,380 --> 00:15:30,050 Je dois regarder des docus. 255 00:15:30,130 --> 00:15:31,880 Je dois apprendre des trucs. 256 00:15:31,970 --> 00:15:34,430 La mère d'Ace et Jack m'a filé ce peignoir. 257 00:15:34,510 --> 00:15:36,390 Flashy et brillant, hein ? 258 00:15:37,310 --> 00:15:38,770 Une femme de talent. Une femme de talent. 259 00:15:38,850 --> 00:15:42,390 Oui. Mais l'intérieur, le satin ? 260 00:15:42,480 --> 00:15:43,690 Ça fait mal aux tétons. 261 00:15:43,770 --> 00:15:47,070 Blistex. C'est l'ennemi des irritations. 262 00:15:47,150 --> 00:15:49,070 Ça va tacher le peignoir. 263 00:15:49,150 --> 00:15:52,070 J'ai réalisé que je ne sais pas pourquoi les hommes ont des tétons. 264 00:15:52,740 --> 00:15:54,870 - Je n'y ai jamais pensé. - Tu devrais. 265 00:15:54,950 --> 00:15:57,740 Tu les as et tu ne sais pas ce qu'ils font. 266 00:15:57,830 --> 00:16:00,160 - C'est une vraie question. - C'est ce que je dis. 267 00:16:00,250 --> 00:16:02,830 Ils ne font pas de lait. Pourquoi ils sont là ? 268 00:16:02,920 --> 00:16:06,380 C'est peut-être un truc de l'évolution. 269 00:16:06,460 --> 00:16:10,050 Comme les dents définitives au-dessus des dents de lait ? Qui attendent ? 270 00:16:10,130 --> 00:16:12,510 Ma mère a encore les miennes 271 00:16:12,590 --> 00:16:14,800 dans une pochette sur la table de nuit. 272 00:16:14,890 --> 00:16:16,300 - Les mères assurent. - Ouais. 273 00:16:16,390 --> 00:16:17,680 Voilà ! 274 00:16:17,760 --> 00:16:21,980 Dieu savait peut-être qu'un jour, les femmes dirigeraient au boulot, 275 00:16:22,060 --> 00:16:24,350 et qu'il y aurait plus d'hommes au foyer. 276 00:16:24,440 --> 00:16:28,320 Alors les hommes ont des tétons pour la révolution des genres 277 00:16:28,400 --> 00:16:30,190 et en cas d'urgence. 278 00:16:30,990 --> 00:16:33,740 Genre, une famine ? Ou la peste ? 279 00:16:33,820 --> 00:16:37,070 Ou si les femmes se battent dans un nouveau Vietnam, 280 00:16:37,160 --> 00:16:39,910 et qu'elles se font exploser pour sauver la démocratie ? 281 00:16:39,990 --> 00:16:41,830 Comme les hommes avant, Comme les hommes avant, 282 00:16:41,910 --> 00:16:44,500 mais les hommes du futur seront à la maison, 283 00:16:44,580 --> 00:16:46,920 la nourriture jaillissant de leurs tétons. 284 00:16:47,000 --> 00:16:49,380 Ce serait trop cool. 285 00:16:49,460 --> 00:16:51,590 Les petits qui tètent tes tétons. 286 00:16:53,050 --> 00:16:54,470 - Ouais. - Hein ? 287 00:16:54,550 --> 00:16:59,510 Vous êtes les mecs les plus atteints du cerveau que j'aie jamais vus. 288 00:16:59,600 --> 00:17:02,270 Et j'en ai rencontré des tarés. 289 00:17:02,350 --> 00:17:03,730 Je suis sorti avec des tarées, 290 00:17:03,810 --> 00:17:06,560 j'ai aidé des tarés, et je me suis battu contre des tarés. 291 00:17:06,650 --> 00:17:09,900 S'ils étaient là, ils seraient contents de savoir 292 00:17:09,980 --> 00:17:13,320 qu'il existe des gens bien plus tarés qu'eux. 293 00:17:16,450 --> 00:17:19,410 - On y va ! - C'est son anniversaire mais allez-y ! 294 00:17:19,490 --> 00:17:21,410 Tu les laisses jouer sans les coacher ? 295 00:17:21,490 --> 00:17:23,620 Tu coaches ou tu laisses faire. 296 00:17:23,700 --> 00:17:24,710 Hike ! 297 00:17:25,210 --> 00:17:27,000 - Je suis prêt ! - Allez ! 298 00:17:27,370 --> 00:17:28,380 Ace ! 299 00:17:31,710 --> 00:17:32,710 Bravo, mon garçon ! 300 00:17:32,800 --> 00:17:34,880 C'est bien ça, Ace ! Tu as vu ce que tu as fait ! 301 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Tu l'as lancée là où il allait. C'est ça l'idée. 302 00:17:37,970 --> 00:17:39,760 Ace est rapide, hein, papa ? 303 00:17:40,550 --> 00:17:43,310 Deux fois plus que Dan Marino, Jackie. 304 00:17:43,390 --> 00:17:44,390 Hut, hike ! Hut, hike ! 305 00:17:48,600 --> 00:17:50,230 Oui ! 306 00:17:54,150 --> 00:17:56,070 L'instinct, ça ne s'apprend pas. 307 00:17:56,150 --> 00:17:58,410 Son jeu de jambes est meilleur que le tien. 308 00:17:59,070 --> 00:18:01,830 Fort, sportif, beau. 309 00:18:01,910 --> 00:18:04,040 - La classe. - Et super prétentieux. 310 00:18:04,120 --> 00:18:05,160 Sûr de lui, Jack. 311 00:18:05,660 --> 00:18:07,790 Posé et assuré. Ce gamin a du style. 312 00:18:07,870 --> 00:18:09,630 Le papa tout fier. 313 00:18:12,800 --> 00:18:14,210 On recommence, les gars. 314 00:18:15,260 --> 00:18:16,260 Allez ! 315 00:18:17,550 --> 00:18:21,140 Non, je ne serai pas en retard. Oui, je porterai une cravate. 316 00:18:21,220 --> 00:18:23,390 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Rien. 317 00:18:23,470 --> 00:18:26,480 Je me dis juste que tu cernes mal les gens 318 00:18:26,560 --> 00:18:29,190 à faire de moi le renfort de l'éducation religieuse du bébé. 319 00:18:29,690 --> 00:18:33,400 À propos, j'aimerais que tu dises quelques mots au baptême. 320 00:18:34,110 --> 00:18:35,320 Comme quoi, putain ? 321 00:18:35,980 --> 00:18:39,820 Un truc sur les baptêmes et les bébés, des trucs d'église. 322 00:18:39,910 --> 00:18:44,620 - Tu disais que mon rôle était symbolique. - Oui, et c'est aujourd'hui. 323 00:18:44,700 --> 00:18:46,750 Je devais te le dire il y a une semaine, Je devais te le dire il y a une semaine, 324 00:18:46,830 --> 00:18:49,920 mais j'ai dû prendre trop de chaises et j'ai oublié. 325 00:18:50,000 --> 00:18:53,210 Tu n'as qu'à présenter la congrégation au bébé. 326 00:18:53,290 --> 00:18:56,090 - Je connais à peine le bébé. - Il n'y a rien à connaître. 327 00:18:56,170 --> 00:18:58,720 Tu connais l'église, tu y es allé toute ta vie. 328 00:18:58,800 --> 00:19:00,510 Je n'ai pas écouté. 329 00:19:01,220 --> 00:19:05,100 Quelques mots improvisés. Tu es un catcheur, amuse-toi. 330 00:19:05,180 --> 00:19:07,350 Le ring, ce n'est pas l'église. 331 00:19:07,430 --> 00:19:09,730 Non. C'est le bien contre le mal. 332 00:19:09,810 --> 00:19:12,560 Les gradins, des mecs en costumes bizarres. 333 00:19:12,650 --> 00:19:14,730 Mais n'attaque pas le pasteur. 334 00:19:15,650 --> 00:19:16,690 Après Bobby, 335 00:19:16,780 --> 00:19:18,780 je ne sais pas si je devrais faire des discours. 336 00:19:21,280 --> 00:19:25,120 Un, ce ne sera pas génial. Deux, je t'emmerde. 337 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 D'accord. 338 00:19:27,120 --> 00:19:28,790 Tu vas y arriver, parrain. 339 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Oui. 340 00:19:42,760 --> 00:19:44,010 Maman, ça va ? 341 00:19:44,510 --> 00:19:47,220 Oui, tu veux bien mettre ça dans la voiture ? 342 00:19:48,890 --> 00:19:50,100 C'est les affaires de papa. 343 00:19:50,600 --> 00:19:52,390 Elles prennent trop de place. 344 00:19:52,900 --> 00:19:54,810 Tu ne peux pas jeter ses affaires. 345 00:19:55,310 --> 00:19:57,770 Je ne les jette pas, je les donne. 346 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 Et si je les veux ? 347 00:20:00,360 --> 00:20:01,360 Il me les a laissées. 348 00:20:13,540 --> 00:20:15,420 Elle nous retrouve ici, non ? 349 00:20:22,220 --> 00:20:23,840 Tu fais quoi ? 350 00:20:24,340 --> 00:20:25,760 J'attends d'aller au baptême. 351 00:20:25,840 --> 00:20:27,970 - Et toi ? - Oui, j'ai une interview d'abord. 352 00:20:28,060 --> 00:20:30,020 C'est quoi toutes ces voitures ? 353 00:20:31,020 --> 00:20:32,270 Un salon de bijouterie. 354 00:20:34,390 --> 00:20:38,820 Jack, je voulais te parler de mon passage à la foire. 355 00:20:38,900 --> 00:20:40,860 Oui. Tu peux attendre le barbecue ? 356 00:20:40,940 --> 00:20:42,150 D'accord. Pas de souci. 357 00:20:43,360 --> 00:20:46,280 - Et... - Non. Je comprends. 358 00:20:46,370 --> 00:20:47,370 Des choses à faire. 359 00:20:47,450 --> 00:20:49,700 Si tu fumes, fais-le derrière. 360 00:20:49,790 --> 00:20:52,700 Tu nous représentes. On a des fans ici. Tu nous représentes. On a des fans ici. 361 00:20:56,750 --> 00:20:58,210 Je voulais arrêter de toute façon. 362 00:21:00,420 --> 00:21:01,710 - Jack. - Ouais ? 363 00:21:02,420 --> 00:21:03,590 Bill est dans le bureau. 364 00:21:03,670 --> 00:21:05,220 Bien sûr. 365 00:21:16,560 --> 00:21:17,940 Enlève tes pieds, Bill. 366 00:21:18,810 --> 00:21:22,110 - Tu vas me défoncer ? - Je vais honorer ma menace, 367 00:21:22,190 --> 00:21:24,320 mais je suis occupé. Tu vas voir. 368 00:21:24,400 --> 00:21:27,780 - J'ai vu Dickie Valentino. - Tu lui as dit quoi ? 369 00:21:27,860 --> 00:21:30,910 "Bienvenue à la Ligue de Duffy, Dick. Quand tu es né, 370 00:21:30,990 --> 00:21:34,120 tes parents n'imaginaient pas que ton nom voudrait dire 'bite'." 371 00:21:35,410 --> 00:21:37,710 Il a ri. On se connaît depuis longtemps. 372 00:21:37,790 --> 00:21:41,170 Jack, la foire est dans un mois. 373 00:21:41,250 --> 00:21:42,880 Les fans s'agitent sur les réseaux. 374 00:21:42,960 --> 00:21:44,840 Barstool veut promouvoir mon retour. 375 00:21:44,920 --> 00:21:46,510 Je suis à fond. 376 00:21:46,590 --> 00:21:49,510 On peut faire de la Ligue quelque chose de puissant, 377 00:21:49,590 --> 00:21:51,140 de beau, une nouvelle histoire. 378 00:21:51,220 --> 00:21:52,390 On n'a pas besoin de toi. 379 00:21:52,470 --> 00:21:54,850 Quand tu étais au top, mon père a eu besoin de toi, Quand tu étais au top, mon père a eu besoin de toi, 380 00:21:54,930 --> 00:21:56,560 et tu ne lui as rien donné ! 381 00:21:57,230 --> 00:21:58,900 C'est ça, l'histoire puissante. 382 00:22:00,360 --> 00:22:01,480 Aucune gratitude. 383 00:22:02,440 --> 00:22:05,070 Notre amitié était plus nuancée que tu imagines. 384 00:22:05,150 --> 00:22:07,110 Ton père n'a jamais demandé d'aide. 385 00:22:07,200 --> 00:22:09,530 Il n'a pas supporté qu'on me choisisse et pas lui. 386 00:22:09,610 --> 00:22:12,410 Et je suis revenu l'aider avant d'être viré. 387 00:22:12,490 --> 00:22:14,580 Je suis revenu pour donner une chance à Ace. 388 00:22:15,250 --> 00:22:17,210 Tu vois ça différemment, mais voyons... 389 00:22:17,290 --> 00:22:20,500 Il y a des centaines d'Ace Spade de l'Oklahoma à la Floride. 390 00:22:20,580 --> 00:22:23,840 J'avais une chance unique à offrir. On sait comment ça s'est passé. 391 00:22:24,340 --> 00:22:26,880 Mais merde, relevons-nous ensemble. 392 00:22:26,970 --> 00:22:30,090 Construisons une grande ligue, grande comme jamais. 393 00:22:30,180 --> 00:22:33,810 Après tes conneries, comment je peux te faire confiance ? 394 00:22:33,890 --> 00:22:35,180 Parce que c'était malin. 395 00:22:35,270 --> 00:22:37,810 Et sans moi, il n'y a rien à dire. 396 00:22:38,480 --> 00:22:40,560 La foire me suit sur Instagram, 397 00:22:40,650 --> 00:22:43,400 mais c'est une année de promo et de préparation si on repousse. 398 00:22:43,480 --> 00:22:46,740 - Ma promo marche très bien. - Le podcast de Dickie Valentino ? 399 00:22:46,820 --> 00:22:48,490 J'ai combattu ce connard à Atlanta. 400 00:22:48,570 --> 00:22:50,740 L'enfoiré m'a cassé le poignet. 401 00:22:50,820 --> 00:22:53,450 - C'est un serpent. - Tu t'y connais. 402 00:22:53,530 --> 00:22:55,370 Attention à toi, c'est tout. 403 00:22:56,290 --> 00:22:59,580 On ne parlera plus de la foire avant que tu parles à Willie. On ne parlera plus de la foire avant que tu parles à Willie. 404 00:23:01,710 --> 00:23:03,500 Qu'est-ce qu'elle a encore ? 405 00:23:09,050 --> 00:23:10,050 Dick. 406 00:23:10,550 --> 00:23:12,180 - Jack. - Désolé pour le retard. 407 00:23:12,260 --> 00:23:14,550 - J'avais oublié. - Ce n'est pas grave. 408 00:23:14,640 --> 00:23:18,430 C'est du beau travail. La dame du coin a un super stand. 409 00:23:18,520 --> 00:23:21,560 Regarde ça. Saphir et argent. 410 00:23:21,650 --> 00:23:23,730 On enregistre dans mon bureau ? 411 00:23:25,270 --> 00:23:27,320 Willie, tu as une minute ? 412 00:23:27,860 --> 00:23:30,200 - Salut, Ted. - Bonjour, Crystal. 413 00:23:30,280 --> 00:23:32,160 Une belle journée pour une belle cérémonie. 414 00:23:32,240 --> 00:23:36,240 Prends-nous des bonnes places. Derrière, pour pouvoir filer. 415 00:23:36,330 --> 00:23:37,830 - D'accord. - Quoi ? 416 00:23:38,750 --> 00:23:40,540 Je ne veux pas embêter Jack. 417 00:23:40,620 --> 00:23:42,250 Embête-le. C'est son boulot. 418 00:23:43,500 --> 00:23:47,960 Je me demandais s'il t'a dit ce que je vais faire à la foire ? 419 00:23:48,050 --> 00:23:49,590 Je t'ai dit de lui demander. 420 00:23:49,670 --> 00:23:53,050 J'imagine que je ne suis plus le valet d'Ace, 421 00:23:53,140 --> 00:23:56,930 et Bobby va être H.S. pendant je ne sais combien de temps, 422 00:23:57,010 --> 00:24:01,180 alors je n'ai pas l'impression d'avoir ma place. alors je n'ai pas l'impression d'avoir ma place. 423 00:24:01,270 --> 00:24:03,850 Tu as ta réponse. La faute à qui ? 424 00:24:03,940 --> 00:24:05,360 Quelle faute ? 425 00:24:05,440 --> 00:24:07,730 Si tu es sortie, c'est ta faute. C'est toi, ça. 426 00:24:07,820 --> 00:24:09,780 Je ne voulais pas blesser Bobby. 427 00:24:09,860 --> 00:24:11,280 Je ne veux pas être la méchante. 428 00:24:11,360 --> 00:24:14,700 On doit se serrer les coudes dans ce monde dirigé par des idiots, 429 00:24:14,780 --> 00:24:17,080 mais tu n'aimais pas le script, 430 00:24:17,160 --> 00:24:18,540 alors tu l'as changé. 431 00:24:19,120 --> 00:24:21,580 Tu as mis le feu, ne dis pas que c'était involontaire, 432 00:24:21,660 --> 00:24:22,870 c'est comme ça. 433 00:24:23,710 --> 00:24:26,590 Et Jack Spade est notre chef à tous. 434 00:24:33,130 --> 00:24:34,130 Allez. 435 00:24:35,180 --> 00:24:37,430 - J'ai froid au pied. - Fallait mettre une chaussette. 436 00:24:38,260 --> 00:24:40,270 Parlons du main event. 437 00:24:40,350 --> 00:24:43,980 On dirait que Wild Bill est de retour. 438 00:24:44,060 --> 00:24:46,020 Rien n'est encore décidé. 439 00:24:46,100 --> 00:24:49,480 Ses actions ont décidé. Les gens se sentent concernés. 440 00:24:49,570 --> 00:24:51,530 Il a lancé des attaques, 441 00:24:51,610 --> 00:24:54,320 et Jack Spade ne laisse pas passer une provocation. 442 00:24:54,400 --> 00:24:57,820 Tu as aussi provoqué ton frère, Ace Spade. 443 00:24:57,910 --> 00:25:01,240 - Il doit participer. - Je cogite encore. 444 00:25:01,330 --> 00:25:04,580 "Tu cogites ?" On fait la promotion de quoi là ? "Tu cogites ?" On fait la promotion de quoi là ? 445 00:25:04,660 --> 00:25:07,250 On dirait qu'il y a de l'orage entre vous. 446 00:25:07,330 --> 00:25:09,540 Tu te souviens sûrement du temps où tu catchais. 447 00:25:09,630 --> 00:25:12,880 Quand on détient la ceinture aussi longtemps que nous, 448 00:25:12,960 --> 00:25:15,010 on se fait attaquer. 449 00:25:15,090 --> 00:25:16,340 Même par la famille. 450 00:25:16,430 --> 00:25:19,680 C'est ce qui rendra la foire explosive. 451 00:25:19,760 --> 00:25:21,010 Ça dépend des protagonistes. 452 00:25:21,100 --> 00:25:23,390 Je ne peux pas dire à mes auditeurs, 453 00:25:23,480 --> 00:25:25,890 les auditeurs de Dick Valentino, qui sera à l'affiche 454 00:25:25,980 --> 00:25:27,810 et toi non plus, apparemment. 455 00:25:27,900 --> 00:25:30,440 J'ai la ceinture. Dis-leur que j'y serai. 456 00:25:31,820 --> 00:25:36,660 Jack, l'automne dernier, votre ligue a été démontée sur Internet 457 00:25:36,740 --> 00:25:40,660 quand tu as battu ton frère en 15 secondes 458 00:25:40,740 --> 00:25:43,870 avec une prise qui semblait douloureuse, 459 00:25:43,950 --> 00:25:45,910 et qu'Ace a éclaté en sanglots. 460 00:25:46,000 --> 00:25:48,170 Ton père, King Spade, 461 00:25:48,250 --> 00:25:50,170 était connu par ici comme un grand catcheur, 462 00:25:50,710 --> 00:25:53,710 mais il avait beaucoup de mal à contrôler sa colère, 463 00:25:53,800 --> 00:25:56,760 et ça apportait un certain danger. 464 00:25:56,840 --> 00:26:00,390 Dis-moi tout, Jack. As-tu hérité de la colère de ton père ? 465 00:26:03,520 --> 00:26:06,350 Je croyais qu'on allait parler de l'avenir de la Ligue. Je croyais qu'on allait parler de l'avenir de la Ligue. 466 00:26:06,430 --> 00:26:08,690 On a une heure, Jack. On y viendra. 467 00:26:08,770 --> 00:26:11,190 C'est juste moi, je pense tout haut. 468 00:26:11,270 --> 00:26:13,690 Ton père quand il était... 469 00:26:13,780 --> 00:26:17,240 Je vais le dire. Tom était un putain de dur. 470 00:26:17,320 --> 00:26:19,700 Il fallait qu'il obtienne ce qu'il voulait. 471 00:26:19,780 --> 00:26:22,240 Quand j'ai su qu'il s'était suicidé... 472 00:26:22,330 --> 00:26:24,240 Je ne vais pas parler de ça, putain. 473 00:26:29,960 --> 00:26:31,210 Pardon pour la vulgarité. 474 00:26:31,290 --> 00:26:33,550 C'est pas grave. C'est un podcast. 475 00:26:33,630 --> 00:26:35,170 Tu écoutes mon podcast ? 476 00:26:35,260 --> 00:26:36,340 Je ne le rate jamais. 477 00:26:36,420 --> 00:26:39,050 Il s'appelle Toutes les questions sont permises 478 00:26:39,130 --> 00:26:42,890 parce que j'utilise ma plateforme pour intéresser les gens. 479 00:26:42,970 --> 00:26:45,890 Ils me soutiennent parce que je leur dis la vérité 480 00:26:45,970 --> 00:26:48,520 sur le milieu qu'on aime tous, 481 00:26:48,600 --> 00:26:50,730 mais aussi sur ce qu'il coûte. 482 00:26:50,810 --> 00:26:54,270 La mort de ton père, et ce que tu as ressenti, 483 00:26:54,770 --> 00:26:56,690 ça intéresse mes auditeurs. 484 00:26:59,030 --> 00:27:00,660 Moi, ça ne m'intéresse pas. 485 00:27:18,590 --> 00:27:21,640 C'est ma chanson pour toi 486 00:27:23,680 --> 00:27:26,680 C'est ma chanson, ma petite 487 00:27:28,390 --> 00:27:32,100 Cette chanson des débuts 488 00:27:32,190 --> 00:27:37,150 Tu ne sais pas grand-chose 489 00:27:37,230 --> 00:27:42,990 Mais tu vas apprendre bientôt 490 00:27:50,080 --> 00:27:51,920 Je sens ce que tu as mangé ce matin. 491 00:27:53,250 --> 00:27:55,290 Tu ne m'avais pas dit qu'elle chantait. 492 00:27:55,380 --> 00:27:59,090 Si. Un million de fois. 493 00:28:03,590 --> 00:28:07,100 Quand je t'ai vue la première fois 494 00:28:08,930 --> 00:28:09,930 Merde. Merde. 495 00:28:10,020 --> 00:28:11,640 Tu étais parfaite à mes yeux 496 00:28:11,730 --> 00:28:12,810 Putain. 497 00:28:13,730 --> 00:28:17,320 Tu m'as fait aimer les matins 498 00:28:17,400 --> 00:28:22,200 Ils ne sont plus 499 00:28:22,280 --> 00:28:27,950 Ce qu'ils étaient 500 00:28:39,750 --> 00:28:45,340 Nous accueillons Shelby dans une vie baignée de l'amour de Dieu. 501 00:28:45,430 --> 00:28:49,720 Dieu veut que vous sentiez son amour et il veut que vous vous épanouissiez. 502 00:28:51,020 --> 00:28:54,850 Arrêtons-nous un moment pour réfléchir à une époque 503 00:28:54,940 --> 00:28:58,980 où Dieu nous a aidés à nous épanouir. 504 00:29:14,080 --> 00:29:17,040 Et maintenant, les parrains souhaitent dire quelques mots. 505 00:29:17,130 --> 00:29:19,210 Ace, commençons avec vous. 506 00:29:29,600 --> 00:29:33,680 Jim m'a demandé de dire quelques mots il y a un moment. 507 00:29:35,560 --> 00:29:38,650 Jim et moi nous connaissons depuis la primaire. 508 00:29:39,190 --> 00:29:41,400 Depuis les heures de colle, en fait. 509 00:29:43,740 --> 00:29:46,450 On est inséparables depuis qu'on est petits... 510 00:29:47,860 --> 00:29:51,030 et maintenant, Mel et Jim font baptiser leur enfant. 511 00:29:53,040 --> 00:29:55,710 Le baptême dure toute la vie, 512 00:29:56,410 --> 00:30:02,210 c'est une route sinueuse d'erreurs, d'apprentissage et d'évolution. 513 00:30:05,130 --> 00:30:10,930 Quand on est comme cette assemblée, comme moi en particulier, on trébuche. 514 00:30:11,640 --> 00:30:16,020 On se fait égratigner et on se bat contre ses démons. On se fait égratigner et on se bat contre ses démons. 515 00:30:17,100 --> 00:30:22,070 De vrais démons, des démons imaginés, certains imposés par les autres, 516 00:30:23,190 --> 00:30:25,030 d'autres inventés. 517 00:30:30,030 --> 00:30:31,030 Shelby, 518 00:30:32,490 --> 00:30:34,740 c'est le début de ton histoire, 519 00:30:34,830 --> 00:30:38,750 elle dit que tu hériteras de trucs hyper lourds. 520 00:30:40,080 --> 00:30:41,790 Mais on lave tout ça aujourd'hui. 521 00:30:44,090 --> 00:30:45,510 Sache que si tu fais une erreur, 522 00:30:45,590 --> 00:30:49,510 tu peux tourner la page, réviser ton histoire, 523 00:30:49,590 --> 00:30:51,850 t'excuser et recommencer à zéro. 524 00:30:54,640 --> 00:30:56,720 C'est ça la vie, non ? 525 00:30:56,810 --> 00:30:59,270 Écrire une histoire dont on peut être fier. 526 00:31:01,560 --> 00:31:04,520 Même si elle a des chapitres mauvais ou ennuyeux. 527 00:31:05,320 --> 00:31:10,110 Tu fais partie de l'histoire de Duffy, de la famille de Duffy. 528 00:31:11,910 --> 00:31:14,030 J'ai hâte de te voir grandir. 529 00:31:15,540 --> 00:31:18,910 Je vous présente Shelby Warren Kitchen. Je vous présente Shelby Warren Kitchen. 530 00:31:26,550 --> 00:31:29,670 Bienvenue, ma puce. Bienvenue parmi nous. 531 00:31:33,970 --> 00:31:36,310 Allez, Thomas. Vas-y doucement. Lance gentiment. 532 00:31:36,390 --> 00:31:37,850 Allez, Thomas ! 533 00:31:38,520 --> 00:31:40,350 OK. Bien. 534 00:31:40,440 --> 00:31:43,150 - Super speech l'autre jour. - Merci, Annie. 535 00:31:43,230 --> 00:31:45,480 - C'est bon de t'avoir parmi nous. - Merci. 536 00:31:45,570 --> 00:31:47,530 J'avais peur que tu ne viennes pas. 537 00:31:48,320 --> 00:31:51,240 C'est quoi un baptême sans un parrain super mal à l'aise ? 538 00:31:52,200 --> 00:31:54,030 Tu as assuré, OK ? 539 00:31:56,120 --> 00:31:59,370 - Pas avec ce pauvre connard. - J'ai vu. 540 00:32:00,250 --> 00:32:01,540 Il s'est passé quoi ? 541 00:32:02,330 --> 00:32:04,540 - Je lui ai cassé la jambe. - Je sais. 542 00:32:05,290 --> 00:32:09,880 C'est un mec bien. Tu t'es excusé ? 543 00:32:11,470 --> 00:32:13,510 Allez, Ace. C'est moi. 544 00:32:13,590 --> 00:32:15,680 Le mec s'est fait défoncer 545 00:32:15,760 --> 00:32:18,680 et ne me dis pas que c'est ce que Jack voulait. 546 00:32:29,650 --> 00:32:30,900 Tu as l'air triste. 547 00:32:32,650 --> 00:32:35,450 D'après Willie, c'est ma faute si tu as la jambe cassée. 548 00:32:35,530 --> 00:32:36,700 Elle a raison. 549 00:32:36,780 --> 00:32:38,410 Non. C'est ma faute. 550 00:32:38,490 --> 00:32:42,080 J'ai improvisé. J'ai provoqué un impulsif. 551 00:32:43,920 --> 00:32:47,750 Désolée d'avoir fait ça, Bobby. Pardon. 552 00:32:47,840 --> 00:32:49,800 Si tu veux être sur le ring avec les grands, 553 00:32:49,880 --> 00:32:51,760 tu prends forcément des risques. 554 00:32:51,840 --> 00:32:55,430 - Je n'aurais pas dû mettre le feu. - Tu ne devrais plus être valet. 555 00:32:55,510 --> 00:32:58,600 Il faut te muscler un peu, l'affaire de quelques shakes 556 00:32:58,680 --> 00:33:01,020 et de beaucoup de poulet grillé. 557 00:33:01,100 --> 00:33:02,730 Tu es une catcheuse. 558 00:33:02,810 --> 00:33:04,390 Pas pour Jack et Willie. 559 00:33:04,480 --> 00:33:07,110 Tu sais, ma mère dit toujours : 560 00:33:07,190 --> 00:33:10,690 "Rien ne t'oblige à accepter le jugement des autres." 561 00:33:13,110 --> 00:33:14,740 J'aimerais avoir ta mère. 562 00:33:16,530 --> 00:33:18,120 Non, on serait frère et sœur. 563 00:33:19,780 --> 00:33:22,700 - Une autre bière ? - C'est bon, j'y vais. - Une autre bière ? - C'est bon, j'y vais. 564 00:33:23,540 --> 00:33:25,580 - Merci. - Je reviens. 565 00:33:25,670 --> 00:33:28,710 La reconnaissance faciale serait meilleure, 566 00:33:28,790 --> 00:33:30,550 mais je ne veux pas changer. 567 00:33:30,630 --> 00:33:32,260 - Pasteur. - Salut, Jack. 568 00:33:32,340 --> 00:33:34,220 - Très beau sermon. - Merci. 569 00:33:34,300 --> 00:33:38,010 - Quelle partie as-tu préférée ? - La chanson de Staci. 570 00:33:38,090 --> 00:33:43,310 On m'a dit qu'elle était super, mais j'avais des choses à régler. 571 00:33:43,390 --> 00:33:47,770 - La Ligue de Duffy ne dort jamais. - Les félicitations sont de rigueur. 572 00:33:47,850 --> 00:33:50,060 La foire ? C'est énorme. 573 00:33:50,150 --> 00:33:53,480 J'y vais depuis mon enfance. J'y ai vu toutes les stars. 574 00:33:53,570 --> 00:33:57,570 Qu'est-ce qu'il faut pour y participer ? 575 00:33:57,660 --> 00:33:59,950 Du sang, de la sueur et l'aide de gens 576 00:34:00,030 --> 00:34:01,410 qui sabotent votre travail. 577 00:34:01,490 --> 00:34:02,790 C'est comme gérer une église. 578 00:34:02,870 --> 00:34:05,370 Je regarde déjà au-delà, 579 00:34:05,460 --> 00:34:08,750 c'est une belle vitrine. On a les talents 580 00:34:08,830 --> 00:34:10,540 mais il faut de nouveaux T-shirts, 581 00:34:10,630 --> 00:34:12,880 parfois, il faut dépenser pour gagner. 582 00:34:13,840 --> 00:34:16,130 Nous, on fait juste la quête. 583 00:34:16,220 --> 00:34:20,640 - Voilà. Ce n'est pas si différent. - Excusez-moi, il m'en faut un autre. 584 00:34:22,260 --> 00:34:25,520 Staci ! C'était super. Staci ! C'était super. 585 00:34:25,600 --> 00:34:28,020 Merci de toujours dire ça, Annie. 586 00:34:28,100 --> 00:34:30,020 - Tu as une voix d'ange. - Merci, Eddie. 587 00:34:30,100 --> 00:34:32,650 Il le saurait s'il venait à l'église. 588 00:34:32,730 --> 00:34:36,150 - On achète des voitures le dimanche. - Pas toute la journée. 589 00:34:38,610 --> 00:34:39,990 Ça fait pas longtemps. 590 00:34:42,370 --> 00:34:43,450 Bon sang de bonsoir. 591 00:34:43,530 --> 00:34:46,290 - Bobby, c'est bon. Tu veux quoi ? - Merci. 592 00:34:46,370 --> 00:34:48,080 - Super. - Laisse ça par terre. 593 00:34:48,160 --> 00:34:52,420 Merci. J'aimerais du poulet. 594 00:34:53,130 --> 00:34:54,420 Et du maïs. 595 00:34:55,210 --> 00:34:57,170 OK. C'est parfait. Merci. 596 00:34:58,130 --> 00:34:59,180 C'est tout ou... 597 00:34:59,260 --> 00:35:01,680 De la sauce ranch, si tu veux bien. 598 00:35:01,760 --> 00:35:04,180 - Sur le maïs ou... - Sur tout. 599 00:35:04,850 --> 00:35:06,680 - Même le barbecue. - Ouais. 600 00:35:07,390 --> 00:35:08,560 Dis-moi stop. 601 00:35:17,610 --> 00:35:18,860 Stop. 602 00:35:18,950 --> 00:35:20,110 Parfait. 603 00:35:20,200 --> 00:35:22,070 - OK. - Merci. 604 00:35:22,160 --> 00:35:25,790 - Je l'apporte à ta table. - Merci. J'apprécie. 605 00:35:27,330 --> 00:35:28,960 Bobby. 606 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Je suis désolé. 607 00:35:35,090 --> 00:35:39,130 - Désolé. Je n'ai pas d'excuse. - Pas de souci. 608 00:35:40,260 --> 00:35:41,760 Si je pouvais revenir en arrière... 609 00:35:41,840 --> 00:35:43,340 Pas besoin. 610 00:35:43,890 --> 00:35:45,390 C'est un autre jour. 611 00:35:47,220 --> 00:35:48,270 Tout va bien. 612 00:35:50,140 --> 00:35:51,440 - Mais merci. - Ouais. 613 00:35:52,850 --> 00:35:55,400 - Salut. - Salut, Crystal. 614 00:35:55,480 --> 00:35:56,520 Ace. 615 00:35:57,440 --> 00:35:58,940 C'était bien ce que tu as dit. 616 00:35:59,650 --> 00:36:02,910 Merci. Oui. C'est un super bébé. 617 00:36:02,990 --> 00:36:04,280 C'est vrai. 618 00:36:08,120 --> 00:36:09,450 Ça fait beaucoup de sauce. 619 00:36:10,580 --> 00:36:11,960 C'est pour Bobby. 620 00:36:12,960 --> 00:36:14,170 J'aime la sauce ranch. 621 00:36:16,090 --> 00:36:17,300 Je peux la prendre. 622 00:36:20,630 --> 00:36:22,090 - Merci. - De rien. 623 00:36:33,190 --> 00:36:35,230 - Salut, Jack. - Salut, Rooster. 624 00:36:35,310 --> 00:36:38,020 - Alors, le podcast ? - À chier. 625 00:36:39,320 --> 00:36:42,530 Tu as choisi qui fera la foire ? 626 00:36:43,200 --> 00:36:45,450 J'aimerais être tête d'affiche. 627 00:36:45,530 --> 00:36:47,910 - Tu sais que j'assurerais. - Je ne dis pas le contraire. 628 00:36:47,990 --> 00:36:49,290 Tu n'as pas dit oui. 629 00:36:49,370 --> 00:36:52,410 On dirait qu'on a la même conversation en boucle. 630 00:36:53,160 --> 00:36:57,590 On dirait que c'est la même, mais ça change un peu à chaque fois. 631 00:36:59,500 --> 00:37:01,010 Passe une bonne soirée. 632 00:37:03,260 --> 00:37:05,760 Merde, putain. 633 00:37:05,840 --> 00:37:08,390 Ted s'apprête à faire son dernier lancer. 634 00:37:08,470 --> 00:37:12,020 - Attends, j'en veux un. - Une fan traverse le terrain. 635 00:37:12,100 --> 00:37:14,980 - Allez, maman. Vas-y. - OK, c'est parti. 636 00:37:15,060 --> 00:37:16,600 Il vise. 637 00:37:19,320 --> 00:37:22,400 Ted est un putain de requin. 638 00:37:22,490 --> 00:37:24,780 Pendant que tu faisais un vrai sport, 639 00:37:24,860 --> 00:37:26,410 je buvais et jouais au cornhole. 640 00:37:46,130 --> 00:37:48,390 Merci d'être venus. Salut. 641 00:37:51,180 --> 00:37:52,640 Mes bras sont engourdis. 642 00:37:52,720 --> 00:37:55,350 - Je la prends. - Oui ! Je t'aimerais éternellement. 643 00:38:01,150 --> 00:38:02,780 C'est ta vie maintenant. 644 00:38:02,860 --> 00:38:06,280 C'était voulu, mon ami. La vie que j'ai choisie. 645 00:38:07,530 --> 00:38:10,910 - Ça te manque... - Le catch ? Non. 646 00:38:11,830 --> 00:38:13,830 Vous me manquez, toi et les mecs. 647 00:38:13,910 --> 00:38:16,790 Mais je ne me suis jamais senti autant moi-même. 648 00:38:23,550 --> 00:38:27,430 Je peux la tenir une seconde ? 649 00:38:28,130 --> 00:38:30,180 Tu es son parrain, bon Dieu ! 650 00:38:37,640 --> 00:38:38,850 Je peux... 651 00:38:40,600 --> 00:38:41,610 Oui. 652 00:38:42,690 --> 00:38:44,320 - Fais attention. - Oui. 653 00:38:48,280 --> 00:38:49,280 Voilà. 654 00:38:50,870 --> 00:38:52,330 C'est comme ça que... 655 00:38:52,410 --> 00:38:54,700 Attention à sa tête et à son cou pour son cerveau. 656 00:38:54,790 --> 00:38:55,950 Elle est l'avenir. 657 00:39:13,220 --> 00:39:14,640 Elle s'endort. 658 00:39:15,680 --> 00:39:16,810 Elle est belle. 659 00:39:33,490 --> 00:39:35,410 Des lucioles ! Ton devoir de science, Thomas. 660 00:39:35,490 --> 00:39:37,500 On pourrait aller en attraper. On pourrait aller en attraper. 661 00:39:37,580 --> 00:39:40,710 - Il y en aura demain. - Et s'il ne veut pas... 662 00:39:40,790 --> 00:39:42,250 Il doit pleuvoir demain. 663 00:39:44,290 --> 00:39:46,300 C'est ton projet, mon grand. Prends un bocal. 664 00:39:58,810 --> 00:40:00,810 - J'ai failli en avoir une. - Bien joué. 665 00:40:00,890 --> 00:40:02,350 Bravo, mon grand. 666 00:40:16,330 --> 00:40:17,740 J'en ai une ! 667 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Je l'ai ! 668 00:40:43,440 --> 00:40:44,520 Tu t'enrhumes ? 669 00:40:45,600 --> 00:40:48,650 Après ton sermon d'aujourd'hui, 670 00:40:49,400 --> 00:40:52,740 "à tes souhaits" devrait être un réflexe. 671 00:40:53,360 --> 00:40:54,530 À tes souhaits. 672 00:41:02,580 --> 00:41:05,210 Pardon d'avoir improvisé au match. 673 00:41:06,790 --> 00:41:08,130 Je n'aurais pas dû. 674 00:41:16,260 --> 00:41:17,340 Crystal. 675 00:41:21,680 --> 00:41:23,390 Je n'aurais pas dû te traiter comme ça. 676 00:41:24,730 --> 00:41:25,900 Je n'aurais pas dû. 677 00:41:29,730 --> 00:41:33,400 Tu as un truc bien, sur le ring et dans la vie. 678 00:41:35,910 --> 00:41:36,910 C'est précieux. 679 00:41:38,660 --> 00:41:39,660 Comme toi. 680 00:41:44,000 --> 00:41:45,040 Et je... 681 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Oui. 682 00:42:25,620 --> 00:42:27,120 Non, tu ne peux pas rester. 683 00:42:27,710 --> 00:42:29,080 Oui, j'ai vu ton message. 684 00:42:30,080 --> 00:42:32,880 Tu crois qu'un tampon fait de toi une femme, agis comme une femme. 685 00:42:32,960 --> 00:42:35,300 Ça veut dire s'habituer à faire 686 00:42:35,380 --> 00:42:37,840 ce qu'on n'a pas envie de faire, gérer la frustration 687 00:42:37,930 --> 00:42:39,970 quand on réalise que c'est comme ça 688 00:42:40,050 --> 00:42:43,390 et l'absorber dans l'espoir d'en faire quelque chose d'utile. 689 00:42:43,470 --> 00:42:46,480 Je quitte le Dôme, j'espère que tu seras à la maison. Je quitte le Dôme, j'espère que tu seras à la maison. 690 00:42:46,560 --> 00:42:48,350 Passe le bonjour à la mère d'Amber. 691 00:42:50,560 --> 00:42:53,070 Putain. La vache. 692 00:42:53,150 --> 00:42:54,690 J'ai vu ta voiture. 693 00:42:55,070 --> 00:42:58,740 Je m'en fous. Tu ne peux pas... Putain, sérieux. 694 00:43:00,160 --> 00:43:02,410 - Je t'ai envoyé des SMS. - Je m'en fous. 695 00:43:03,490 --> 00:43:05,740 - J'ai laissé des messages. - Je les ai pas écoutés. 696 00:43:07,000 --> 00:43:10,460 - Je suis passé, mais tu étais partie. - Tu venais lécher le cul de Jack. 697 00:43:12,750 --> 00:43:15,750 - Tu peux dire un truc à Ted ? - Il a un téléphone. Appelle. 698 00:43:17,920 --> 00:43:20,180 C'était mal, ce que j'ai dit. 699 00:43:23,850 --> 00:43:25,100 Quoi ? 700 00:43:25,180 --> 00:43:26,850 Tu vas le dire comme ça ? 701 00:43:26,930 --> 00:43:29,690 Oui, c'était mal. 702 00:43:29,770 --> 00:43:31,980 Tout le monde peut te le dire. 703 00:43:32,060 --> 00:43:35,020 C'est un putain de fait indiscutable. 704 00:43:35,110 --> 00:43:36,230 - Oui. - Oui. 705 00:43:37,190 --> 00:43:38,900 - Et ? - Et ? 706 00:43:41,070 --> 00:43:42,780 C'est quoi ce regard ? 707 00:43:44,120 --> 00:43:45,870 Dis pourquoi tu es là. 708 00:43:46,830 --> 00:43:49,080 - Je voulais te voir. - Pourquoi ? - Je voulais te voir. - Pourquoi ? 709 00:43:54,250 --> 00:43:56,960 - Tu veux t'excuser ? - Oui. 710 00:43:57,050 --> 00:43:59,670 - Alors dis-le. - J'ai dit que c'était mal. 711 00:43:59,760 --> 00:44:00,880 C'est du passé, ça. 712 00:44:00,970 --> 00:44:03,090 Tu dois t'excuser au présent. 713 00:44:04,430 --> 00:44:08,350 Merde, ce que j'ai dit, c'était mal. C'était une chose terrible à dire. 714 00:44:09,480 --> 00:44:12,940 - J'ai perdu le contrôle. - Ne t'apitoie pas sur toi-même. 715 00:44:14,940 --> 00:44:17,730 Ton comportement, ce que tu fais machinalement, 716 00:44:19,280 --> 00:44:21,990 tu dois vraiment bien y réfléchir. 717 00:44:23,070 --> 00:44:24,570 C'est moche. Ça fait peur. 718 00:44:24,660 --> 00:44:28,200 C'est toi qui le dis. Tu n'as jamais eu peur facilement. 719 00:44:28,290 --> 00:44:30,870 Tu es un sniper. 720 00:44:30,950 --> 00:44:33,670 - Mais c'est ce que j'aime chez toi. - Ne me touche pas. 721 00:44:37,840 --> 00:44:39,340 Quand tu étais ici 722 00:44:39,420 --> 00:44:42,720 et qu'on était plus proches, 723 00:44:44,010 --> 00:44:46,140 tu étais plus généreux. 724 00:44:47,930 --> 00:44:48,930 C'est fini, ça. 725 00:44:51,180 --> 00:44:52,350 Va te faire foutre. 726 00:45:02,700 --> 00:45:03,990 Je suis désolé. 727 00:45:05,110 --> 00:45:07,830 J'aimerais pouvoir dire que j'ignore pourquoi j'ai dit ça, 728 00:45:07,910 --> 00:45:11,120 mais je sais. J'aime déstabiliser les gens. 729 00:45:11,200 --> 00:45:14,000 Ça marche dans les affaires, mais pas dans la vie. 730 00:45:14,080 --> 00:45:16,540 Je suis désolé de t'avoir blessée. 731 00:45:18,920 --> 00:45:22,210 Empiler les mots n'effacera pas ce qui a été dit. 732 00:45:22,300 --> 00:45:23,470 Oui. 733 00:45:27,140 --> 00:45:29,390 Je rumine des conneries depuis trop longtemps 734 00:45:29,470 --> 00:45:31,810 et je crois qu'il est temps de parler. 735 00:45:32,310 --> 00:45:35,890 Pas pour minimiser, mais pour combler les trous. 736 00:45:39,190 --> 00:45:41,150 Je crois... 737 00:45:41,900 --> 00:45:44,990 Non, je sais... Je... 738 00:45:45,740 --> 00:45:47,160 Crache le morceau ! 739 00:45:47,240 --> 00:45:51,080 J'étais généreux... Avant, quand j'étais là. 740 00:45:51,160 --> 00:45:54,080 J'étais généreux, parce que je t'aimais. J'étais généreux, parce que je t'aimais. 741 00:45:56,120 --> 00:45:58,750 Et je croyais que tu m'aimais. 742 00:45:59,750 --> 00:46:03,260 Puis un jour, tu m'as laissé tomber. 743 00:46:04,800 --> 00:46:06,430 Pour toi, j'étais une impasse. 744 00:46:07,840 --> 00:46:09,180 Ça m'a bousillé. 745 00:46:11,260 --> 00:46:14,310 Putain, ça m'a bousillé. 746 00:46:19,230 --> 00:46:22,230 Désolé de ne pas l'avoir craché plus vite. Ça a pris quoi ? 747 00:46:22,940 --> 00:46:27,200 Merde, vingt ans pour en faire quelque chose de cohérent. 748 00:46:30,910 --> 00:46:32,910 On s'intéressait à Tom. Il m'a demandé. 749 00:46:32,990 --> 00:46:36,000 On construisait quelque chose ensemble. 750 00:46:37,330 --> 00:46:39,120 Tom et toi avez eu une chance. 751 00:46:39,630 --> 00:46:43,420 Et vous avez décidé, sans moi, que ce serait mieux 752 00:46:44,130 --> 00:46:47,720 que tu sois le valet de Tom alors que tu étais le mien. 753 00:46:49,340 --> 00:46:51,720 Tu pensais que je n'avais pas ce qu'il fallait. 754 00:46:52,350 --> 00:46:53,850 J'avais tort. 755 00:46:53,930 --> 00:46:56,640 Mais quand tu m'as viré de ton lit, Mais quand tu m'as viré de ton lit, 756 00:46:58,190 --> 00:46:59,270 ça a été pire. 757 00:47:00,900 --> 00:47:06,320 Et je me suis dit : "Laisse tomber, putain, c'est ce que tu veux. 758 00:47:06,400 --> 00:47:09,490 Tu as tort, mais laisse tomber, putain." 759 00:47:11,030 --> 00:47:12,700 Et je m'y suis accroché. 760 00:47:14,410 --> 00:47:17,040 Je me suis bien accroché. 761 00:47:21,630 --> 00:47:23,130 Je suis désolée. 762 00:47:24,800 --> 00:47:25,920 Merci. 763 00:47:26,710 --> 00:47:28,920 Mais empiler de nouveaux mots 764 00:47:29,010 --> 00:47:30,510 n'efface pas ce qui a été dit, 765 00:47:30,590 --> 00:47:32,300 même si le nouveau mot est "pardon". 766 00:47:32,970 --> 00:47:35,310 - À moins que si ? - Ne fais pas le malin. 767 00:47:36,270 --> 00:47:38,680 Si tu crois que c'est pareil, c'est faux. 768 00:47:40,100 --> 00:47:42,060 J'essaie de m'excuser. 769 00:47:42,560 --> 00:47:44,150 Je t'ai fait souffrir, 770 00:47:44,730 --> 00:47:45,860 je suis désolée. 771 00:47:46,820 --> 00:47:50,650 Mais je croyais que mon geste, 772 00:47:50,740 --> 00:47:52,660 mon putain de geste était plus important, 773 00:47:52,740 --> 00:47:56,290 de te laisser rester chez moi, de garder tes affaires, 774 00:47:56,370 --> 00:47:59,160 d'essayer d'être une oasis dans tout ton chaos, d'essayer d'être une oasis dans tout ton chaos, 775 00:47:59,250 --> 00:48:03,380 je croyais que ça montrait 776 00:48:04,250 --> 00:48:06,460 que moi, une femme adulte, 777 00:48:07,800 --> 00:48:11,470 je voulais être là pour toi, en tant qu'amie. 778 00:48:14,340 --> 00:48:17,510 Malgré ma décision stupide d'être le valet de Tom, 779 00:48:19,680 --> 00:48:22,060 alors que je savais qu'on allait rompre. 780 00:48:24,650 --> 00:48:27,860 J'apprécie tout ça. 781 00:48:30,780 --> 00:48:35,070 Mais ma fille n'a rien à voir avec ce que j'ai dit ou fait. 782 00:48:35,660 --> 00:48:37,410 C'est pour ça que je m'excuse. 783 00:48:55,590 --> 00:48:58,970 Raccrochez ou pressez 1 pour d'autres choix. 784 00:48:59,810 --> 00:49:01,140 Gully, c'est Rooster. Gully, c'est Rooster. 785 00:49:02,390 --> 00:49:03,440 J'accepte. 786 00:49:15,610 --> 00:49:17,370 Elles vont survivre ? 787 00:49:17,450 --> 00:49:19,450 Je ne sais pas. C'est une expérience. 788 00:49:20,200 --> 00:49:23,660 - Désolé d'avoir raté ta chanson. - Moi aussi. 789 00:49:25,620 --> 00:49:27,210 Comment ça s'est passé ? 790 00:49:27,790 --> 00:49:32,630 Pas mal. Je me demande si je vais caser Bill à la foire. 791 00:49:32,710 --> 00:49:35,930 - J'ai une tonne de billets à vendre. - Je n'aime pas ce type. 792 00:49:36,680 --> 00:49:39,510 Je n'aime pas ce qu'il inspire à tout le monde. 793 00:49:39,600 --> 00:49:40,720 Et s'il inspire la foule ? 794 00:49:40,810 --> 00:49:43,770 Le vrai prix de certaines choses se voit quand il est trop tard. 795 00:49:43,850 --> 00:49:47,230 Je suis coincé. J'ai des billets à vendre, un vainqueur à choisir, 796 00:49:47,310 --> 00:49:48,520 je dois écrire le script. 797 00:49:48,610 --> 00:49:52,190 C'est comme ça chaque semaine. Qui va gagner, qui va perdre. 798 00:49:52,280 --> 00:49:53,820 Tu veux qu'on gagne. 799 00:49:53,900 --> 00:49:56,200 Je veux qu'on arrête d'avoir cette conversation. 800 00:50:00,620 --> 00:50:02,620 Je ne savais pas qu'il y avait une limite. 801 00:50:02,700 --> 00:50:06,500 J'ignorais que tu dirais à Tom de prendre une gerbille J'ignorais que tu dirais à Tom de prendre une gerbille 802 00:50:06,580 --> 00:50:08,040 alors que j'avais dit non. 803 00:50:08,130 --> 00:50:10,500 - Ce n'est qu'une gerbille. - Non. 804 00:50:10,590 --> 00:50:11,960 Je t'ai dit quelque chose, 805 00:50:12,050 --> 00:50:14,720 tu l'as ignoré, en te foutant de moi. 806 00:50:15,920 --> 00:50:18,720 Il n'y a pas de "Oh". Tu ne t'es pas occupé des écureuils. 807 00:50:18,800 --> 00:50:21,010 Je mets le baptême sur l'agenda, tu as autre chose. 808 00:50:21,100 --> 00:50:22,930 Pas de gerbille, bim ! Putain de gerbille. 809 00:50:23,470 --> 00:50:27,020 J'ai passé deux heures à essayer d'attraper ce rat quand il s'est tiré 810 00:50:27,100 --> 00:50:29,900 et tu ne pouvais même pas attraper des lucioles. 811 00:50:29,980 --> 00:50:31,150 Je suis... 812 00:50:34,440 --> 00:50:39,110 Je suis désolé pour la gerbille, les écureuils et les lucioles. 813 00:50:40,240 --> 00:50:42,870 J'aimerais qu'une partie de notre vie 814 00:50:42,950 --> 00:50:48,580 aille vers quelque chose d'unifié. 815 00:50:48,670 --> 00:50:51,210 On parle du Machu Picchu ? 816 00:50:51,290 --> 00:50:52,380 Non. 817 00:50:53,710 --> 00:50:55,340 De moi. J'ai besoin... 818 00:50:56,670 --> 00:50:58,300 J'ai besoin de quelque chose. 819 00:50:59,220 --> 00:51:02,260 Notre famille est quelque chose. Quelque chose de formidable. 820 00:51:02,350 --> 00:51:04,600 Elle peut l'être et pourtant... 821 00:51:07,060 --> 00:51:09,190 Oui, quand je suis avec Thomas et toi, 822 00:51:09,270 --> 00:51:11,940 quand on fait des choses ensemble, 823 00:51:12,020 --> 00:51:14,650 je sais qui je suis, je suis dans une famille. 824 00:51:15,280 --> 00:51:18,320 Et quand on fait des trucs, comme aller à l'église, 825 00:51:18,400 --> 00:51:22,530 pêcher ou attraper des lucioles 826 00:51:22,620 --> 00:51:25,490 qui vont sûrement suffoquer dans un bocal, 827 00:51:25,580 --> 00:51:29,790 je sens que je construis quelque chose. 828 00:51:31,120 --> 00:51:33,000 Une famille formidable. Pourtant... 829 00:51:34,840 --> 00:51:37,130 En ce moment, c'est comme si j'observais. 830 00:51:38,590 --> 00:51:41,800 Oui, je te soutiens, mais je ne veux pas faire que ça. 831 00:51:41,890 --> 00:51:44,180 - Observer et soutenir. - Ce n'est pas le cas. 832 00:51:44,260 --> 00:51:46,470 J'admire que tu saches ce que tu veux, 833 00:51:46,560 --> 00:51:50,560 et que tu fasses ce qu'il faut entre-temps parce que tu nous aimes. 834 00:51:51,230 --> 00:51:53,480 Et j'apprécie tout ce que tu apportes. 835 00:51:53,560 --> 00:51:56,730 Mais je ne pense pas être faite pour être spectatrice. 836 00:51:57,230 --> 00:51:58,650 Moi non plus. 837 00:52:02,360 --> 00:52:03,570 Je ne me sens pas... 838 00:52:06,490 --> 00:52:09,200 - remarquable. - Tu l'es. - remarquable. - Tu l'es. 839 00:52:10,540 --> 00:52:13,170 Et tu es généreuse, tu as de la compassion. 840 00:52:13,250 --> 00:52:16,210 Tu es franche, tu fais passer les autres d'abord. 841 00:52:16,290 --> 00:52:20,670 C'est ce que je fais, ce n'est pas qui je suis. 842 00:52:23,930 --> 00:52:27,930 Le pasteur nous a demandé de penser à un moment d'épanouissement. 843 00:52:29,140 --> 00:52:31,480 Et depuis que Thomas est à l'école, 844 00:52:31,560 --> 00:52:33,730 que j'ai fini de repeindre la maison, 845 00:52:33,810 --> 00:52:36,730 et comme tu es toujours au travail ou au Dôme, je... 846 00:52:39,030 --> 00:52:41,900 Je n'assure pas en épanouissement. 847 00:52:44,660 --> 00:52:45,910 J'ai fait des études. 848 00:52:47,200 --> 00:52:49,040 Je suis vendeuse dans un supermarché. 849 00:52:55,380 --> 00:53:00,300 J'ai peut-être trop de temps, ou plus que je pensais, pour réfléchir. 850 00:53:00,380 --> 00:53:03,050 C'est une des raisons qui m'a fait tomber amoureux de toi. 851 00:53:04,300 --> 00:53:05,800 J'aime ta façon de penser. 852 00:53:07,010 --> 00:53:08,260 Ta façon d'être. 853 00:53:12,100 --> 00:53:15,480 Je ne veux pas mélanger les besoins de Tom avec les miens. 854 00:53:17,860 --> 00:53:21,030 Il a besoin de temps avec toi, téléphone éteint. 855 00:53:21,110 --> 00:53:22,740 Un jour sans rendez-vous. 856 00:53:23,280 --> 00:53:26,360 Je comprends, et je sais que c'est un cliché, 857 00:53:26,450 --> 00:53:28,490 mais je brûle la chandelle par les deux bouts. 858 00:53:28,580 --> 00:53:29,990 Oui, mais il nous faut plus. 859 00:53:30,080 --> 00:53:35,250 Il nous faut plus que la version épuisée de toi. 860 00:53:35,330 --> 00:53:37,460 Tu dois aussi nous soutenir. 861 00:53:38,250 --> 00:53:39,710 Thomas a besoin de plus. 862 00:53:39,790 --> 00:53:41,710 Il lui faut plus que l'exemple 863 00:53:41,800 --> 00:53:44,670 d'un mec qui brûle la chandelle par les deux bouts. 864 00:53:44,760 --> 00:53:48,260 Je peux l'emmener au magasin pour qu'il voie mon humiliation. 865 00:53:49,010 --> 00:53:50,810 Je parlais d'unité 866 00:53:50,890 --> 00:53:53,100 parce que j'aimerais que tu valorises ma voix. 867 00:53:53,180 --> 00:53:55,390 J'aimerais que tu penses que mon avis 868 00:53:55,480 --> 00:53:59,110 compte sachant que j'ai notre bien à cœur. 869 00:54:04,820 --> 00:54:07,740 Je ne veux pas être chiante, ce genre-là. 870 00:54:07,820 --> 00:54:10,740 Je sais. Tu ne l'es pas, OK ? 871 00:54:12,950 --> 00:54:14,370 Tu es une épouse magnifique. Tu es une épouse magnifique. 872 00:54:15,500 --> 00:54:17,170 Et tu es ma meilleure amie. 873 00:54:40,860 --> 00:54:42,110 Sûr de lui, Jack. 874 00:54:42,190 --> 00:54:44,360 Posé et assuré, ce gamin a du style. 875 00:54:44,990 --> 00:54:46,440 Le papa tout fier. 876 00:54:47,990 --> 00:54:51,910 Je vais te dire, il sera le premier gamin de Duffy 877 00:54:51,990 --> 00:54:54,200 à être quarterback pour les Bulldogs de Géorgie 878 00:54:54,290 --> 00:54:56,710 et il ira direct à la NFL. 879 00:54:56,790 --> 00:54:59,830 Allez, Tom. Ne lui mets pas la pression. 880 00:54:59,920 --> 00:55:02,840 Ce n'est pas la pression, c'est le destin. 881 00:55:02,920 --> 00:55:05,010 Destiné à la réussite, ce gamin. 882 00:55:05,800 --> 00:55:07,970 Ace Spade ne peut pas se rater. 883 00:56:16,030 --> 00:56:17,040 Traduction : Nadege Traore-Dulot 69256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.