Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,210 --> 00:00:07,750
Précédemment...
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,220
On va avoir trois membres de la
Commission de la foire de Géorgie
du Sud.
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,470
Si ça leur plaît, dans un mois,
4
00:00:15,550 --> 00:00:19,560
vous combattrez devant
10 000 personnes.
5
00:00:21,770 --> 00:00:25,690
L'ego de Jack va perdre
la Ligue de Duffy.
6
00:00:25,770 --> 00:00:29,440
Ta vie n'est pas parfaite.
Avec ta fille que tu ne supportes
pas.
7
00:00:29,520 --> 00:00:31,900
Dommage que j'aie pas
payé l'avortement.
8
00:00:32,740 --> 00:00:33,860
Tricia est mon valet.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,700
- Pourquoi tu fais ça ?
- C'est pas personnel.
10
00:00:36,780 --> 00:00:40,200
Avant de commencer,
j'ai quelque chose d'important...
11
00:00:40,290 --> 00:00:42,040
J'ai un aveu à faire.
12
00:00:42,120 --> 00:00:44,000
Je te trompe avec Bobby Pin.
13
00:00:47,080 --> 00:00:50,380
Tu n'as pas à changer le script.
14
00:00:54,840 --> 00:00:58,010
Ace a blessé un adversaire.
15
00:00:58,090 --> 00:01:00,970
- Voilà pourquoi je défie Jack et
Ace
- Enfoiré.
16
00:01:01,060 --> 00:01:04,430
pour la ceinture du Championnat
de la Ligue de Duffy
pour la ceinture du Championnat
de la Ligue de Duffy
17
00:01:04,520 --> 00:01:05,980
dans un combat à trois.
18
00:01:06,940 --> 00:01:07,940
Willie.
19
00:01:08,940 --> 00:01:10,110
On fait la foire.
20
00:02:45,030 --> 00:02:48,620
Score final
pour le match à Saint-Louis : 15 à
3.
21
00:02:48,710 --> 00:02:52,170
Les Braves perdent contre les
Cardinals pour la troisième soirée
consécutive.
22
00:02:52,250 --> 00:02:56,250
On retrouve Ted en studio
pour un récapitulatif du match
23
00:02:56,340 --> 00:02:57,420
après la pub...
24
00:03:03,850 --> 00:03:05,600
Jack s'est bien battu.
25
00:03:07,560 --> 00:03:09,100
On perd de l'argent.
On perd de l'argent.
26
00:03:09,180 --> 00:03:11,440
On perd trop d'argent, putain.
27
00:03:15,690 --> 00:03:17,360
Quelle merde.
28
00:03:18,820 --> 00:03:22,030
Tu as bâti un lieu incroyable
pour rendre les gens heureux.
29
00:03:22,110 --> 00:03:23,410
C'est fini.
30
00:03:25,530 --> 00:03:29,500
Ce n'est plus comme ça, Willie.
C'est le score qui compte.
31
00:03:30,540 --> 00:03:32,580
Regarde le panneau, il dit quoi ?
32
00:03:33,170 --> 00:03:34,960
Que j'ai perdu, putain.
33
00:03:52,560 --> 00:03:56,480
J'ai encore du mal à réconcilier le
fait de devoir assumer les dégâts
34
00:03:56,560 --> 00:03:59,860
causés par mes erreurs, la boisson,
35
00:04:00,360 --> 00:04:02,030
mes paroles et mes actes,
36
00:04:02,110 --> 00:04:07,200
avec ma vie de mec bien
qui se démène, sans me détester.
37
00:04:07,830 --> 00:04:11,500
Parce que le moi qui espère,
qui désire et qui réussit,
Parce que le moi qui espère,
qui désire et qui réussit,
38
00:04:11,580 --> 00:04:14,710
qui connaît ses erreurs,
doit avancer.
39
00:04:15,380 --> 00:04:18,290
Je ne peux pas
me laisser abattre et végéter.
40
00:04:18,920 --> 00:04:21,420
Mais j'ai tendance à
déformer mes erreurs
41
00:04:21,510 --> 00:04:23,260
ou à les minimiser
42
00:04:23,340 --> 00:04:26,090
parce qu'elles ne me
correspondent plus.
43
00:04:27,180 --> 00:04:29,600
Le truc, c'est que si je les oublie,
44
00:04:29,680 --> 00:04:31,220
si je les minimise,
45
00:04:31,310 --> 00:04:35,650
si je ne les utilise
pas pour m'améliorer,
46
00:04:36,150 --> 00:04:41,030
je reviendrai aux mêmes pulsions
et aux mêmes désastres.
47
00:04:44,700 --> 00:04:47,200
Soyez reconnaissants
pour vos regrets.
48
00:04:47,280 --> 00:04:51,240
Ils vous rappellent qu'il faut être
une meilleure version de soi.
49
00:04:58,250 --> 00:05:01,460
Après les confidences de
l'animateur, c'est les
anniversaires.
50
00:05:01,550 --> 00:05:03,460
Aujourd'hui, on a un.
51
00:05:04,090 --> 00:05:06,760
Diane fête son premier anniversaire.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
Allez, Diane.
53
00:05:09,430 --> 00:05:11,220
- Allez, Diane.
- Oui.
54
00:05:11,310 --> 00:05:14,270
Allez, Diane !
Allez, Diane !
55
00:05:14,350 --> 00:05:18,230
Allez, Diane !
56
00:05:18,310 --> 00:05:21,110
Allez, Diane !
57
00:05:50,850 --> 00:05:54,680
Salut, Jack, ici Constance Garrity
de la Commission de la foire.
58
00:05:54,770 --> 00:05:58,310
Je voulais parler des
ventes de billets
59
00:05:58,390 --> 00:06:00,020
pour la prestation de la Ligue.
60
00:06:00,100 --> 00:06:03,520
Les ventes sont à la traîne
par rapport à l'an dernier
61
00:06:03,610 --> 00:06:07,530
pour Houdini et le Cirque.
62
00:06:07,610 --> 00:06:09,860
Pas de quoi s'inquiéter,
les gens adorent,
63
00:06:09,950 --> 00:06:13,200
mais on aimerait savoir
comment booster les ventes.
64
00:06:13,280 --> 00:06:16,330
Appelez pour qu'on y réfléchisse.
Appelez pour qu'on y réfléchisse.
65
00:06:16,410 --> 00:06:18,410
Je ne m'inquiète pas, mais presque.
66
00:06:18,500 --> 00:06:20,750
Merci. Bonne journée.
67
00:06:24,840 --> 00:06:27,670
C'est ma chanson pour toi
68
00:06:29,630 --> 00:06:33,260
C'est ma chanson, ma petite
69
00:06:34,390 --> 00:06:35,390
Cette chanson est...
70
00:06:35,470 --> 00:06:36,600
Putain de clés.
71
00:06:36,680 --> 00:06:37,680
Bonjour.
72
00:06:39,850 --> 00:06:41,810
Tous les jours...
73
00:06:43,940 --> 00:06:45,820
Regarde dans ton blouson !
74
00:06:50,570 --> 00:06:53,530
Avec Tile,
les clés ne sont jamais perdues.
75
00:06:53,620 --> 00:06:56,700
- Écoute ma chanson pour Shelby.
- Je dois bosser.
76
00:06:56,790 --> 00:06:59,710
Tu auras le rappel au baptême
aujourd'hui alors.
77
00:06:59,790 --> 00:07:02,540
Dans ton calendrier.
Il y a un barbecue après.
78
00:07:02,630 --> 00:07:04,380
J'ai acheté un cadeau.
79
00:07:04,460 --> 00:07:07,090
- J'ai un podcast et je vois Willie.
- Annule Willie.
80
00:07:07,170 --> 00:07:09,760
- Impossible. J'ai une dette.
- Décale le podcast.
81
00:07:09,840 --> 00:07:14,300
Je dois vendre 10 000 billets,
et ils le veulent maintenant.
82
00:07:14,390 --> 00:07:16,970
On s'entraîne au cornhole ?
Il y en aura un.
83
00:07:17,060 --> 00:07:19,480
Je dois aller bosser,
mais à la fête,
Je dois aller bosser,
mais à la fête,
84
00:07:19,560 --> 00:07:21,440
toi et moi, on va tous les battre.
85
00:07:21,520 --> 00:07:23,060
- Vas-y.
- OK.
86
00:07:23,150 --> 00:07:25,270
Ace est le parrain de Shelby.
87
00:07:25,360 --> 00:07:27,440
Ma première chanson depuis
notre mariage.
88
00:07:27,530 --> 00:07:28,530
Je serai là.
89
00:07:28,610 --> 00:07:30,900
J'écouterai ta chanson
et je ne dirai rien
90
00:07:30,990 --> 00:07:34,280
quand Ace renoncera au diable
pour bébé Shelby.
91
00:07:34,370 --> 00:07:36,450
Tu as une tenue pour l'église ?
92
00:07:38,080 --> 00:07:40,330
Je ne peux pas annuler.
Bravo, mon grand.
93
00:07:40,410 --> 00:07:43,000
Dick Valentino vient d'Atlanta.
94
00:07:43,080 --> 00:07:44,460
Son podcast est très écouté.
95
00:07:44,540 --> 00:07:46,460
Il me tuera si je le plante.
96
00:07:46,540 --> 00:07:48,050
Fais ce que tu dois faire.
97
00:07:48,130 --> 00:07:52,050
N'oublie pas de te pointer
pour ceux qui t'aiment.
98
00:07:52,130 --> 00:07:54,010
Être à l'heure, c'est bien,
les planter, non.
99
00:07:55,260 --> 00:07:56,260
OK.
100
00:07:59,430 --> 00:08:02,060
CHEZ BIG NICK
101
00:08:07,770 --> 00:08:11,110
- Merci d'avoir commencé.
- Désolé, j'ai eu un SMS.
102
00:08:11,190 --> 00:08:12,860
On m'attend quelque part.
103
00:08:12,950 --> 00:08:14,700
Bonjour. À boire ?
104
00:08:14,780 --> 00:08:16,660
Un coca light avec un citron.
105
00:08:17,530 --> 00:08:19,540
Pas de souci, j'ai un baptême.
106
00:08:19,620 --> 00:08:22,290
Joli. Le monde a besoin de croyants.
Joli. Le monde a besoin de croyants.
107
00:08:22,370 --> 00:08:25,960
Je crois que je crée une ligue de
catch indépendante sans égale.
108
00:08:26,460 --> 00:08:28,630
Je vais aller loin.
Je te veux avec moi.
109
00:08:29,800 --> 00:08:33,590
OK. Je ne t'ai pas beaucoup vu
à la Ligue de Duffy.
110
00:08:33,670 --> 00:08:35,180
J'ai YouTube. Je l'ai là.
111
00:08:35,260 --> 00:08:38,350
La vidéo montre
que tu es leur meilleur catcheur.
112
00:08:38,430 --> 00:08:40,060
Apocalypse est bon.
113
00:08:40,140 --> 00:08:42,270
Jack n'a personne de ton niveau.
114
00:08:43,310 --> 00:08:44,980
Jack est un dictateur,
mais il est bon,
115
00:08:45,060 --> 00:08:47,100
et Ace n'a pas failli
être recruté pour rien.
116
00:08:47,190 --> 00:08:48,190
Ace.
117
00:08:48,270 --> 00:08:51,940
Ace est juste un grand blond
que les bimbos veulent baiser.
118
00:08:52,030 --> 00:08:53,740
Être baisable, ça ne va pas loin.
119
00:08:53,820 --> 00:08:58,240
C'est un mec qui se frotte les
aisselles avec de la testostérone
qui te le dit.
120
00:08:59,370 --> 00:09:02,120
- Merci.
- La Ligue de Duffy agonise.
121
00:09:02,200 --> 00:09:05,210
- J'emmerde Jack.
- Pourquoi tu veux le finir ?
122
00:09:05,290 --> 00:09:08,080
Je n'aime pas les gens
qui critiquent ma ligue.
123
00:09:08,170 --> 00:09:10,460
Ça a un impact sur elle.
124
00:09:10,550 --> 00:09:13,840
Je comprends.
Tu veux m'avoir pour l'emmerder.
125
00:09:13,920 --> 00:09:17,130
Non, je te veux
parce que mon public t'adorera.
126
00:09:17,220 --> 00:09:19,510
Tu me lèches vraiment les bottes.
127
00:09:19,600 --> 00:09:21,930
Tu sais quoi ? Tu devrais
être une star.
128
00:09:22,010 --> 00:09:23,810
Et là, tu n'en es pas une.
Et là, tu n'en es pas une.
129
00:09:24,770 --> 00:09:27,730
Encore une fois, désolé
de faire si court.
130
00:09:27,810 --> 00:09:29,520
Merci d'être venu.
131
00:09:30,310 --> 00:09:32,980
L'argent parle. Et les
conneries aussi.
132
00:09:33,070 --> 00:09:36,400
Viens catcher avec moi
à Jacksonville, et tu verras
133
00:09:36,490 --> 00:09:38,700
si mes conneries valent le coup.
134
00:09:39,200 --> 00:09:41,780
Jack ne vaut pas le coup.
Il n'en vaudra jamais la peine.
135
00:09:44,910 --> 00:09:46,000
Merci beaucoup.
136
00:09:54,300 --> 00:09:55,550
- Gully.
- Ouais.
137
00:09:57,760 --> 00:10:00,260
C'est une opportunité
et de l'argent,
138
00:10:00,340 --> 00:10:02,970
mais si tu m'arroses
comme une strip-teaseuse,
139
00:10:03,060 --> 00:10:06,770
le diable va danser pour toi
et tu n'auras pas le temps de le
payer.
140
00:10:06,850 --> 00:10:07,980
Bon Dieu.
141
00:10:08,060 --> 00:10:11,480
Arrête d'inventer des insultes
alors que je te dis que tu es génial
142
00:10:11,560 --> 00:10:14,780
et que je montre mon intérêt
avec mille dollars.
143
00:10:14,860 --> 00:10:17,240
Je ne fréquente pas ces clubs,
je respecte les femmes.
144
00:10:17,320 --> 00:10:19,490
J'ignore comment ils paient là-bas,
145
00:10:19,570 --> 00:10:20,990
mais si tu travailles pour moi,
146
00:10:21,070 --> 00:10:24,080
je mettrai l'argent
dans une enveloppe,
147
00:10:24,160 --> 00:10:28,290
la fermerai avec un ruban et te
montrerai une loyauté que tu n'as
jamais vue.
la fermerai avec un ruban et te
montrerai une loyauté que tu n'as
jamais vue.
148
00:10:28,370 --> 00:10:31,670
Mais ne fais pas le dur avec moi.
Pour ça, tu n'as pas besoin d'en
rajouter.
149
00:10:31,750 --> 00:10:35,340
Il suffit d'être colérique
et d'avoir une grande famille.
150
00:10:35,420 --> 00:10:39,590
Et nous, les Irlandais,
on a une longueur d'avance.
151
00:10:41,390 --> 00:10:42,890
Ramasse, Kevin.
152
00:10:45,010 --> 00:10:46,020
Allez !
153
00:10:50,730 --> 00:10:53,310
Tu as mon numéro ! Appelle-moi !
154
00:10:59,150 --> 00:11:01,160
- Merci, Randy.
- De rien.
155
00:11:02,030 --> 00:11:06,290
Ce ne sera pas comme ça,
mais ça fait 10 000 spectateurs.
156
00:11:07,160 --> 00:11:10,580
- On est venus pour ça ?
- On est venus pour les contacts
157
00:11:10,670 --> 00:11:12,710
des anciens de l'université
de Géorgie du Sud.
158
00:11:12,790 --> 00:11:15,920
- Tu étais en retard, pas moi.
- Randy a pris combien ?
159
00:11:16,000 --> 00:11:18,840
- Rien. Il m'aime bien.
- Pas autant que moi. Merci.
160
00:11:19,670 --> 00:11:22,930
- On va le remplir.
- Tu dois décider pour Bill.
161
00:11:23,010 --> 00:11:25,010
On n'a pas vraiment le choix.
162
00:11:25,510 --> 00:11:26,970
On a toujours le choix.
163
00:11:27,890 --> 00:11:30,690
Il a créé sa promo sur notre ring.
Il a créé sa promo sur notre ring.
164
00:11:30,770 --> 00:11:33,440
Je n'avais jamais vu ça.
165
00:11:33,520 --> 00:11:36,020
Si tu sais comment
gérer, je t'écoute.
166
00:11:36,110 --> 00:11:38,900
Je ne sais pas. Mais putain, Jack.
167
00:11:38,980 --> 00:11:40,860
Bill s'incruste et c'est le patron ?
168
00:11:40,950 --> 00:11:43,030
C'était quand son dernier combat ?
169
00:11:43,110 --> 00:11:44,120
Il est dangereux.
170
00:11:44,200 --> 00:11:45,570
C'est un alcoolo, un camé,
171
00:11:45,660 --> 00:11:48,120
et une ordure. Je ne
veux pas de lui.
172
00:11:48,700 --> 00:11:50,330
Ton père n'accepterait pas.
173
00:11:50,410 --> 00:11:53,500
Mon père a construit une arène
tellement hors de prix
174
00:11:53,580 --> 00:11:55,210
- qu'il a craqué.
- Bon. Oui.
175
00:11:55,290 --> 00:11:56,710
Il m'a laissé en plan
176
00:11:56,790 --> 00:11:58,840
et je dois réparer ses conneries.
177
00:11:58,920 --> 00:12:01,130
Merci de parler de mon père.
178
00:12:01,220 --> 00:12:03,880
On va parler de son ego,
et de toutes les façons
179
00:12:03,970 --> 00:12:05,970
dont la Ligue n'est pas
ce qu'il voulait.
180
00:12:06,050 --> 00:12:07,600
Pourquoi, à ton avis ?
181
00:12:08,350 --> 00:12:10,930
À cause de son allergie
à l'avis des autres ?
182
00:12:11,020 --> 00:12:13,140
Pour moi, la faiblesse de mon père
183
00:12:13,230 --> 00:12:16,060
était plus du côté d'une
volonté réflexive
184
00:12:16,150 --> 00:12:19,610
de s'apitoyer sur son sort
chaque fois qu'il était vexé.
185
00:12:20,740 --> 00:12:22,820
Redis-moi ça.
En donnant l'air d'y avoir réfléchi.
186
00:12:25,870 --> 00:12:27,240
Tom était compliqué,
187
00:12:27,990 --> 00:12:29,540
mais c'était un type bien.
188
00:12:29,620 --> 00:12:32,540
Il a bâti quelque chose
et a lancé Bill.
Il a bâti quelque chose
et a lancé Bill.
189
00:12:32,620 --> 00:12:35,330
Il a à peine reconnu
ce que ton père a fait pour lui.
190
00:12:35,420 --> 00:12:37,920
La Ligue de Duffy lui
a donné sa chance,
191
00:12:38,000 --> 00:12:39,880
mais Bill n'est jamais
venu, pas un soir,
192
00:12:39,960 --> 00:12:41,420
pas à un seul match,
193
00:12:41,510 --> 00:12:44,840
pour nous faire profiter de sa
popularité quand on galérait.
194
00:12:44,930 --> 00:12:46,010
Bill nous a oubliés.
195
00:12:46,090 --> 00:12:48,760
Et maintenant, en plein désespoir,
196
00:12:48,850 --> 00:12:50,140
il veut nous aider ?
197
00:12:50,220 --> 00:12:52,850
Tu veux parier sur lui
et lui faire confiance ?
198
00:12:52,930 --> 00:12:56,480
Bill Hancock est le seul catcheur
de Duffy qui se soit fait un nom.
199
00:12:56,560 --> 00:12:59,650
Et maintenant, on peut l'utiliser
pour reconstruire la Ligue,
200
00:12:59,730 --> 00:13:02,070
pour faire ce qu'on veut,
ce que mon père voulait.
201
00:13:02,150 --> 00:13:05,400
- On oublie et on pardonne ?
- Personne n'a dit ça.
202
00:13:06,070 --> 00:13:07,490
Je veux que ça marche.
203
00:13:07,570 --> 00:13:10,700
C'est toi qui m'as dit
de demander de l'aide à Bill.
204
00:13:10,790 --> 00:13:11,830
Alors ?
205
00:13:11,910 --> 00:13:14,750
Ton père a vu le potentiel de Bill
en tant que catcheur.
206
00:13:14,830 --> 00:13:17,250
Et moi, en tant que personne.
207
00:13:18,920 --> 00:13:20,670
Ton père avait raison, pas moi.
208
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
Tu sais ce qu'il m'a dit.
209
00:13:24,800 --> 00:13:27,840
J'ai dit à Ace que notre père savait
qu'il était là quand il s'est tué.
210
00:13:27,930 --> 00:13:30,930
Il m'a dit que j'allais me suicider
comme mon père.
211
00:13:31,510 --> 00:13:33,770
Les gens disent des conneries.
Les gens disent des conneries.
212
00:13:34,730 --> 00:13:37,310
Notre boulot est de distraire
les masses.
213
00:13:37,390 --> 00:13:40,980
Bill apporte les masses en masse.
214
00:13:41,070 --> 00:13:44,110
- Il apporte beaucoup plus que ça.
- Je peux gérer.
215
00:13:44,190 --> 00:13:45,320
Je ne sais pas si je peux,
216
00:13:46,150 --> 00:13:47,320
ou si je le veux.
217
00:14:05,090 --> 00:14:07,260
- Pas mal Bobby.
- Salut.
218
00:14:07,340 --> 00:14:09,430
J'ai hâte de commencer
la rééducation.
219
00:14:09,510 --> 00:14:11,850
- Tu seras plus fort.
- Merci.
220
00:14:11,930 --> 00:14:14,180
J'essaie de voir ça comme un bien.
221
00:14:14,270 --> 00:14:16,140
J'ai du temps pour réfléchir.
222
00:14:16,230 --> 00:14:17,730
Tu sais à quoi je réfléchis ?
223
00:14:17,810 --> 00:14:19,310
Au retour de Jésus ?
224
00:14:19,400 --> 00:14:21,480
Je ne pense jamais à ça.
225
00:14:21,560 --> 00:14:24,150
- Tu t'appelles Apocalypse.
- À cause du film.
226
00:14:24,230 --> 00:14:27,110
- Mon père a fait le Vietnam.
- Pour faire un film ?
227
00:14:27,190 --> 00:14:30,110
- La classe.
- Non, il a fait le Vietnam.
228
00:14:30,200 --> 00:14:31,200
Pour faire quoi ?
229
00:14:31,280 --> 00:14:32,830
Comment ça, putain ?
230
00:14:32,910 --> 00:14:35,040
Je demande. Tu as parlé d'un film.
231
00:14:35,120 --> 00:14:36,410
Mon prénom vient du film.
Mon prénom vient du film.
232
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
Lequel ?
233
00:14:37,580 --> 00:14:39,000
Apocalypse Now.
234
00:14:39,080 --> 00:14:41,670
- Ça parle de quoi ?
- La putain de guerre du Vietnam !
235
00:14:42,880 --> 00:14:43,880
Pardon.
236
00:14:43,960 --> 00:14:47,260
Je suis un connard
qui ne connaît pas toutes les
guerres.
237
00:14:47,340 --> 00:14:48,880
Tu as été au lycée.
238
00:14:48,970 --> 00:14:50,630
Je n'étais pas très bon.
239
00:14:52,010 --> 00:14:53,720
C'était une sale guerre. On a perdu.
240
00:14:54,470 --> 00:14:56,470
Respect. C'est du sérieux ça, mec.
241
00:14:56,560 --> 00:14:58,850
Pas vraiment. Il était cuisinier.
242
00:14:58,930 --> 00:15:01,400
Un gros connard de cuisinier.
243
00:15:01,900 --> 00:15:05,110
Il a servi à manger, pas son pays.
244
00:15:05,190 --> 00:15:07,570
Et il a été un enfoiré toute ma vie.
245
00:15:08,070 --> 00:15:10,780
Quand tu fais un môme à 58 ans,
tu es fatigué.
246
00:15:10,860 --> 00:15:12,490
Écoute. L'Apocalypse,
247
00:15:12,570 --> 00:15:16,580
pas celle de ton nom,
c'est pour la fin du monde.
248
00:15:16,660 --> 00:15:17,950
D'où "Jésus".
249
00:15:18,040 --> 00:15:20,290
Je croyais que c'était l'enlèvement.
250
00:15:20,370 --> 00:15:22,210
Non. Ça, c'est pour les croyants.
251
00:15:22,290 --> 00:15:23,790
Ils vont direct au paradis.
252
00:15:23,880 --> 00:15:26,210
Jésus revient et juge les autres.
253
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
Rien à voir avec ce que je dis.
254
00:15:28,380 --> 00:15:30,050
Je dois regarder des docus.
255
00:15:30,130 --> 00:15:31,880
Je dois apprendre des trucs.
256
00:15:31,970 --> 00:15:34,430
La mère d'Ace et Jack
m'a filé ce peignoir.
257
00:15:34,510 --> 00:15:36,390
Flashy et brillant, hein ?
258
00:15:37,310 --> 00:15:38,770
Une femme de talent.
Une femme de talent.
259
00:15:38,850 --> 00:15:42,390
Oui. Mais l'intérieur, le satin ?
260
00:15:42,480 --> 00:15:43,690
Ça fait mal aux tétons.
261
00:15:43,770 --> 00:15:47,070
Blistex. C'est l'ennemi
des irritations.
262
00:15:47,150 --> 00:15:49,070
Ça va tacher le peignoir.
263
00:15:49,150 --> 00:15:52,070
J'ai réalisé que je ne sais pas
pourquoi les hommes ont des tétons.
264
00:15:52,740 --> 00:15:54,870
- Je n'y ai jamais pensé.
- Tu devrais.
265
00:15:54,950 --> 00:15:57,740
Tu les as
et tu ne sais pas ce qu'ils font.
266
00:15:57,830 --> 00:16:00,160
- C'est une vraie question.
- C'est ce que je dis.
267
00:16:00,250 --> 00:16:02,830
Ils ne font pas de lait.
Pourquoi ils sont là ?
268
00:16:02,920 --> 00:16:06,380
C'est peut-être un truc
de l'évolution.
269
00:16:06,460 --> 00:16:10,050
Comme les dents définitives
au-dessus des dents de lait ? Qui
attendent ?
270
00:16:10,130 --> 00:16:12,510
Ma mère a encore les miennes
271
00:16:12,590 --> 00:16:14,800
dans une pochette sur
la table de nuit.
272
00:16:14,890 --> 00:16:16,300
- Les mères assurent.
- Ouais.
273
00:16:16,390 --> 00:16:17,680
Voilà !
274
00:16:17,760 --> 00:16:21,980
Dieu savait peut-être qu'un jour,
les femmes dirigeraient au boulot,
275
00:16:22,060 --> 00:16:24,350
et qu'il y aurait plus
d'hommes au foyer.
276
00:16:24,440 --> 00:16:28,320
Alors les hommes ont des tétons
pour la révolution des genres
277
00:16:28,400 --> 00:16:30,190
et en cas d'urgence.
278
00:16:30,990 --> 00:16:33,740
Genre, une famine ? Ou la peste ?
279
00:16:33,820 --> 00:16:37,070
Ou si les femmes se battent
dans un nouveau Vietnam,
280
00:16:37,160 --> 00:16:39,910
et qu'elles se font exploser
pour sauver la démocratie ?
281
00:16:39,990 --> 00:16:41,830
Comme les hommes avant,
Comme les hommes avant,
282
00:16:41,910 --> 00:16:44,500
mais les hommes du futur
seront à la maison,
283
00:16:44,580 --> 00:16:46,920
la nourriture jaillissant
de leurs tétons.
284
00:16:47,000 --> 00:16:49,380
Ce serait trop cool.
285
00:16:49,460 --> 00:16:51,590
Les petits qui tètent tes tétons.
286
00:16:53,050 --> 00:16:54,470
- Ouais.
- Hein ?
287
00:16:54,550 --> 00:16:59,510
Vous êtes les mecs les plus atteints
du cerveau que j'aie jamais vus.
288
00:16:59,600 --> 00:17:02,270
Et j'en ai rencontré des tarés.
289
00:17:02,350 --> 00:17:03,730
Je suis sorti avec des tarées,
290
00:17:03,810 --> 00:17:06,560
j'ai aidé des tarés,
et je me suis battu contre des
tarés.
291
00:17:06,650 --> 00:17:09,900
S'ils étaient là,
ils seraient contents de savoir
292
00:17:09,980 --> 00:17:13,320
qu'il existe des gens bien
plus tarés qu'eux.
293
00:17:16,450 --> 00:17:19,410
- On y va !
- C'est son anniversaire mais
allez-y !
294
00:17:19,490 --> 00:17:21,410
Tu les laisses jouer
sans les coacher ?
295
00:17:21,490 --> 00:17:23,620
Tu coaches ou tu laisses faire.
296
00:17:23,700 --> 00:17:24,710
Hike !
297
00:17:25,210 --> 00:17:27,000
- Je suis prêt !
- Allez !
298
00:17:27,370 --> 00:17:28,380
Ace !
299
00:17:31,710 --> 00:17:32,710
Bravo, mon garçon !
300
00:17:32,800 --> 00:17:34,880
C'est bien ça, Ace !
Tu as vu ce que tu as fait !
301
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
Tu l'as lancée là où il allait.
C'est ça l'idée.
302
00:17:37,970 --> 00:17:39,760
Ace est rapide, hein, papa ?
303
00:17:40,550 --> 00:17:43,310
Deux fois plus que
Dan Marino, Jackie.
304
00:17:43,390 --> 00:17:44,390
Hut, hike !
Hut, hike !
305
00:17:48,600 --> 00:17:50,230
Oui !
306
00:17:54,150 --> 00:17:56,070
L'instinct, ça ne s'apprend pas.
307
00:17:56,150 --> 00:17:58,410
Son jeu de jambes
est meilleur que le tien.
308
00:17:59,070 --> 00:18:01,830
Fort, sportif, beau.
309
00:18:01,910 --> 00:18:04,040
- La classe.
- Et super prétentieux.
310
00:18:04,120 --> 00:18:05,160
Sûr de lui, Jack.
311
00:18:05,660 --> 00:18:07,790
Posé et assuré. Ce gamin a du style.
312
00:18:07,870 --> 00:18:09,630
Le papa tout fier.
313
00:18:12,800 --> 00:18:14,210
On recommence, les gars.
314
00:18:15,260 --> 00:18:16,260
Allez !
315
00:18:17,550 --> 00:18:21,140
Non, je ne serai pas en retard.
Oui, je porterai une cravate.
316
00:18:21,220 --> 00:18:23,390
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Rien.
317
00:18:23,470 --> 00:18:26,480
Je me dis juste que tu
cernes mal les gens
318
00:18:26,560 --> 00:18:29,190
à faire de moi le renfort
de l'éducation religieuse du bébé.
319
00:18:29,690 --> 00:18:33,400
À propos, j'aimerais que tu dises
quelques mots au baptême.
320
00:18:34,110 --> 00:18:35,320
Comme quoi, putain ?
321
00:18:35,980 --> 00:18:39,820
Un truc sur les baptêmes
et les bébés, des trucs d'église.
322
00:18:39,910 --> 00:18:44,620
- Tu disais que mon rôle était
symbolique.
- Oui, et c'est aujourd'hui.
323
00:18:44,700 --> 00:18:46,750
Je devais te le dire
il y a une semaine,
Je devais te le dire
il y a une semaine,
324
00:18:46,830 --> 00:18:49,920
mais j'ai dû prendre trop de chaises
et j'ai oublié.
325
00:18:50,000 --> 00:18:53,210
Tu n'as qu'à présenter
la congrégation au bébé.
326
00:18:53,290 --> 00:18:56,090
- Je connais à peine le bébé.
- Il n'y a rien à connaître.
327
00:18:56,170 --> 00:18:58,720
Tu connais l'église,
tu y es allé toute ta vie.
328
00:18:58,800 --> 00:19:00,510
Je n'ai pas écouté.
329
00:19:01,220 --> 00:19:05,100
Quelques mots improvisés.
Tu es un catcheur, amuse-toi.
330
00:19:05,180 --> 00:19:07,350
Le ring, ce n'est pas l'église.
331
00:19:07,430 --> 00:19:09,730
Non. C'est le bien contre le mal.
332
00:19:09,810 --> 00:19:12,560
Les gradins,
des mecs en costumes bizarres.
333
00:19:12,650 --> 00:19:14,730
Mais n'attaque pas le pasteur.
334
00:19:15,650 --> 00:19:16,690
Après Bobby,
335
00:19:16,780 --> 00:19:18,780
je ne sais pas
si je devrais faire des discours.
336
00:19:21,280 --> 00:19:25,120
Un, ce ne sera pas génial.
Deux, je t'emmerde.
337
00:19:25,200 --> 00:19:26,200
D'accord.
338
00:19:27,120 --> 00:19:28,790
Tu vas y arriver, parrain.
339
00:19:28,870 --> 00:19:29,870
Oui.
340
00:19:42,760 --> 00:19:44,010
Maman, ça va ?
341
00:19:44,510 --> 00:19:47,220
Oui, tu veux bien mettre ça
dans la voiture ?
342
00:19:48,890 --> 00:19:50,100
C'est les affaires de papa.
343
00:19:50,600 --> 00:19:52,390
Elles prennent trop de place.
344
00:19:52,900 --> 00:19:54,810
Tu ne peux pas jeter ses affaires.
345
00:19:55,310 --> 00:19:57,770
Je ne les jette pas, je les donne.
346
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Et si je les veux ?
347
00:20:00,360 --> 00:20:01,360
Il me les a laissées.
348
00:20:13,540 --> 00:20:15,420
Elle nous retrouve ici, non ?
349
00:20:22,220 --> 00:20:23,840
Tu fais quoi ?
350
00:20:24,340 --> 00:20:25,760
J'attends d'aller au baptême.
351
00:20:25,840 --> 00:20:27,970
- Et toi ?
- Oui, j'ai une interview d'abord.
352
00:20:28,060 --> 00:20:30,020
C'est quoi toutes ces voitures ?
353
00:20:31,020 --> 00:20:32,270
Un salon de bijouterie.
354
00:20:34,390 --> 00:20:38,820
Jack, je voulais te parler
de mon passage à la foire.
355
00:20:38,900 --> 00:20:40,860
Oui. Tu peux attendre le barbecue ?
356
00:20:40,940 --> 00:20:42,150
D'accord. Pas de souci.
357
00:20:43,360 --> 00:20:46,280
- Et...
- Non. Je comprends.
358
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
Des choses à faire.
359
00:20:47,450 --> 00:20:49,700
Si tu fumes, fais-le derrière.
360
00:20:49,790 --> 00:20:52,700
Tu nous représentes.
On a des fans ici.
Tu nous représentes.
On a des fans ici.
361
00:20:56,750 --> 00:20:58,210
Je voulais arrêter de toute façon.
362
00:21:00,420 --> 00:21:01,710
- Jack.
- Ouais ?
363
00:21:02,420 --> 00:21:03,590
Bill est dans le bureau.
364
00:21:03,670 --> 00:21:05,220
Bien sûr.
365
00:21:16,560 --> 00:21:17,940
Enlève tes pieds, Bill.
366
00:21:18,810 --> 00:21:22,110
- Tu vas me défoncer ?
- Je vais honorer ma menace,
367
00:21:22,190 --> 00:21:24,320
mais je suis occupé. Tu vas voir.
368
00:21:24,400 --> 00:21:27,780
- J'ai vu Dickie Valentino.
- Tu lui as dit quoi ?
369
00:21:27,860 --> 00:21:30,910
"Bienvenue à la Ligue de Duffy,
Dick. Quand tu es né,
370
00:21:30,990 --> 00:21:34,120
tes parents n'imaginaient pas
que ton nom voudrait dire 'bite'."
371
00:21:35,410 --> 00:21:37,710
Il a ri. On se connaît
depuis longtemps.
372
00:21:37,790 --> 00:21:41,170
Jack, la foire est dans un mois.
373
00:21:41,250 --> 00:21:42,880
Les fans s'agitent sur les réseaux.
374
00:21:42,960 --> 00:21:44,840
Barstool veut promouvoir mon retour.
375
00:21:44,920 --> 00:21:46,510
Je suis à fond.
376
00:21:46,590 --> 00:21:49,510
On peut faire de la Ligue
quelque chose de puissant,
377
00:21:49,590 --> 00:21:51,140
de beau, une nouvelle histoire.
378
00:21:51,220 --> 00:21:52,390
On n'a pas besoin de toi.
379
00:21:52,470 --> 00:21:54,850
Quand tu étais au top,
mon père a eu besoin de toi,
Quand tu étais au top,
mon père a eu besoin de toi,
380
00:21:54,930 --> 00:21:56,560
et tu ne lui as rien donné !
381
00:21:57,230 --> 00:21:58,900
C'est ça, l'histoire puissante.
382
00:22:00,360 --> 00:22:01,480
Aucune gratitude.
383
00:22:02,440 --> 00:22:05,070
Notre amitié était plus nuancée
que tu imagines.
384
00:22:05,150 --> 00:22:07,110
Ton père n'a jamais demandé d'aide.
385
00:22:07,200 --> 00:22:09,530
Il n'a pas supporté
qu'on me choisisse et pas lui.
386
00:22:09,610 --> 00:22:12,410
Et je suis revenu l'aider
avant d'être viré.
387
00:22:12,490 --> 00:22:14,580
Je suis revenu
pour donner une chance à Ace.
388
00:22:15,250 --> 00:22:17,210
Tu vois ça différemment,
mais voyons...
389
00:22:17,290 --> 00:22:20,500
Il y a des centaines d'Ace Spade
de l'Oklahoma à la Floride.
390
00:22:20,580 --> 00:22:23,840
J'avais une chance unique à offrir.
On sait comment ça s'est passé.
391
00:22:24,340 --> 00:22:26,880
Mais merde, relevons-nous ensemble.
392
00:22:26,970 --> 00:22:30,090
Construisons une grande ligue,
grande comme jamais.
393
00:22:30,180 --> 00:22:33,810
Après tes conneries,
comment je peux te faire confiance ?
394
00:22:33,890 --> 00:22:35,180
Parce que c'était malin.
395
00:22:35,270 --> 00:22:37,810
Et sans moi, il n'y a rien à dire.
396
00:22:38,480 --> 00:22:40,560
La foire me suit sur Instagram,
397
00:22:40,650 --> 00:22:43,400
mais c'est une année de promo
et de préparation si on repousse.
398
00:22:43,480 --> 00:22:46,740
- Ma promo marche très bien.
- Le podcast de Dickie Valentino ?
399
00:22:46,820 --> 00:22:48,490
J'ai combattu ce connard à Atlanta.
400
00:22:48,570 --> 00:22:50,740
L'enfoiré m'a cassé le poignet.
401
00:22:50,820 --> 00:22:53,450
- C'est un serpent.
- Tu t'y connais.
402
00:22:53,530 --> 00:22:55,370
Attention à toi, c'est tout.
403
00:22:56,290 --> 00:22:59,580
On ne parlera plus de la foire
avant que tu parles à Willie.
On ne parlera plus de la foire
avant que tu parles à Willie.
404
00:23:01,710 --> 00:23:03,500
Qu'est-ce qu'elle a encore ?
405
00:23:09,050 --> 00:23:10,050
Dick.
406
00:23:10,550 --> 00:23:12,180
- Jack.
- Désolé pour le retard.
407
00:23:12,260 --> 00:23:14,550
- J'avais oublié.
- Ce n'est pas grave.
408
00:23:14,640 --> 00:23:18,430
C'est du beau travail.
La dame du coin a un super stand.
409
00:23:18,520 --> 00:23:21,560
Regarde ça. Saphir et argent.
410
00:23:21,650 --> 00:23:23,730
On enregistre dans mon bureau ?
411
00:23:25,270 --> 00:23:27,320
Willie, tu as une minute ?
412
00:23:27,860 --> 00:23:30,200
- Salut, Ted.
- Bonjour, Crystal.
413
00:23:30,280 --> 00:23:32,160
Une belle journée
pour une belle cérémonie.
414
00:23:32,240 --> 00:23:36,240
Prends-nous des bonnes places.
Derrière, pour pouvoir filer.
415
00:23:36,330 --> 00:23:37,830
- D'accord.
- Quoi ?
416
00:23:38,750 --> 00:23:40,540
Je ne veux pas embêter Jack.
417
00:23:40,620 --> 00:23:42,250
Embête-le. C'est son boulot.
418
00:23:43,500 --> 00:23:47,960
Je me demandais s'il t'a dit
ce que je vais faire à la foire ?
419
00:23:48,050 --> 00:23:49,590
Je t'ai dit de lui demander.
420
00:23:49,670 --> 00:23:53,050
J'imagine que je ne suis plus
le valet d'Ace,
421
00:23:53,140 --> 00:23:56,930
et Bobby va être H.S.
pendant je ne sais combien de temps,
422
00:23:57,010 --> 00:24:01,180
alors je n'ai pas l'impression
d'avoir ma place.
alors je n'ai pas l'impression
d'avoir ma place.
423
00:24:01,270 --> 00:24:03,850
Tu as ta réponse. La faute à qui ?
424
00:24:03,940 --> 00:24:05,360
Quelle faute ?
425
00:24:05,440 --> 00:24:07,730
Si tu es sortie, c'est ta faute.
C'est toi, ça.
426
00:24:07,820 --> 00:24:09,780
Je ne voulais pas blesser Bobby.
427
00:24:09,860 --> 00:24:11,280
Je ne veux pas être la méchante.
428
00:24:11,360 --> 00:24:14,700
On doit se serrer les coudes
dans ce monde dirigé par des idiots,
429
00:24:14,780 --> 00:24:17,080
mais tu n'aimais pas le script,
430
00:24:17,160 --> 00:24:18,540
alors tu l'as changé.
431
00:24:19,120 --> 00:24:21,580
Tu as mis le feu,
ne dis pas que c'était involontaire,
432
00:24:21,660 --> 00:24:22,870
c'est comme ça.
433
00:24:23,710 --> 00:24:26,590
Et Jack Spade est notre chef à tous.
434
00:24:33,130 --> 00:24:34,130
Allez.
435
00:24:35,180 --> 00:24:37,430
- J'ai froid au pied.
- Fallait mettre une chaussette.
436
00:24:38,260 --> 00:24:40,270
Parlons du main event.
437
00:24:40,350 --> 00:24:43,980
On dirait que Wild
Bill est de retour.
438
00:24:44,060 --> 00:24:46,020
Rien n'est encore décidé.
439
00:24:46,100 --> 00:24:49,480
Ses actions ont décidé.
Les gens se sentent concernés.
440
00:24:49,570 --> 00:24:51,530
Il a lancé des attaques,
441
00:24:51,610 --> 00:24:54,320
et Jack Spade ne laisse pas passer
une provocation.
442
00:24:54,400 --> 00:24:57,820
Tu as aussi provoqué
ton frère, Ace Spade.
443
00:24:57,910 --> 00:25:01,240
- Il doit participer.
- Je cogite encore.
444
00:25:01,330 --> 00:25:04,580
"Tu cogites ?"
On fait la promotion de quoi là ?
"Tu cogites ?"
On fait la promotion de quoi là ?
445
00:25:04,660 --> 00:25:07,250
On dirait qu'il y a de
l'orage entre vous.
446
00:25:07,330 --> 00:25:09,540
Tu te souviens sûrement
du temps où tu catchais.
447
00:25:09,630 --> 00:25:12,880
Quand on détient la ceinture
aussi longtemps que nous,
448
00:25:12,960 --> 00:25:15,010
on se fait attaquer.
449
00:25:15,090 --> 00:25:16,340
Même par la famille.
450
00:25:16,430 --> 00:25:19,680
C'est ce qui rendra
la foire explosive.
451
00:25:19,760 --> 00:25:21,010
Ça dépend des protagonistes.
452
00:25:21,100 --> 00:25:23,390
Je ne peux pas dire à mes auditeurs,
453
00:25:23,480 --> 00:25:25,890
les auditeurs de Dick Valentino,
qui sera à l'affiche
454
00:25:25,980 --> 00:25:27,810
et toi non plus, apparemment.
455
00:25:27,900 --> 00:25:30,440
J'ai la ceinture. Dis-leur
que j'y serai.
456
00:25:31,820 --> 00:25:36,660
Jack, l'automne dernier,
votre ligue a été démontée sur
Internet
457
00:25:36,740 --> 00:25:40,660
quand tu as battu ton
frère en 15 secondes
458
00:25:40,740 --> 00:25:43,870
avec une prise qui semblait
douloureuse,
459
00:25:43,950 --> 00:25:45,910
et qu'Ace a éclaté en sanglots.
460
00:25:46,000 --> 00:25:48,170
Ton père, King Spade,
461
00:25:48,250 --> 00:25:50,170
était connu par ici
comme un grand catcheur,
462
00:25:50,710 --> 00:25:53,710
mais il avait beaucoup de mal
à contrôler sa colère,
463
00:25:53,800 --> 00:25:56,760
et ça apportait un certain danger.
464
00:25:56,840 --> 00:26:00,390
Dis-moi tout, Jack.
As-tu hérité de la colère de ton
père ?
465
00:26:03,520 --> 00:26:06,350
Je croyais qu'on allait parler
de l'avenir de la Ligue.
Je croyais qu'on allait parler
de l'avenir de la Ligue.
466
00:26:06,430 --> 00:26:08,690
On a une heure, Jack. On y viendra.
467
00:26:08,770 --> 00:26:11,190
C'est juste moi, je pense tout haut.
468
00:26:11,270 --> 00:26:13,690
Ton père quand il était...
469
00:26:13,780 --> 00:26:17,240
Je vais le dire.
Tom était un putain de dur.
470
00:26:17,320 --> 00:26:19,700
Il fallait qu'il obtienne
ce qu'il voulait.
471
00:26:19,780 --> 00:26:22,240
Quand j'ai su qu'il
s'était suicidé...
472
00:26:22,330 --> 00:26:24,240
Je ne vais pas parler de ça, putain.
473
00:26:29,960 --> 00:26:31,210
Pardon pour la vulgarité.
474
00:26:31,290 --> 00:26:33,550
C'est pas grave. C'est un podcast.
475
00:26:33,630 --> 00:26:35,170
Tu écoutes mon podcast ?
476
00:26:35,260 --> 00:26:36,340
Je ne le rate jamais.
477
00:26:36,420 --> 00:26:39,050
Il s'appelle
Toutes les questions sont permises
478
00:26:39,130 --> 00:26:42,890
parce que j'utilise ma plateforme
pour intéresser les gens.
479
00:26:42,970 --> 00:26:45,890
Ils me soutiennent
parce que je leur dis la vérité
480
00:26:45,970 --> 00:26:48,520
sur le milieu qu'on aime tous,
481
00:26:48,600 --> 00:26:50,730
mais aussi sur ce qu'il coûte.
482
00:26:50,810 --> 00:26:54,270
La mort de ton père,
et ce que tu as ressenti,
483
00:26:54,770 --> 00:26:56,690
ça intéresse mes auditeurs.
484
00:26:59,030 --> 00:27:00,660
Moi, ça ne m'intéresse pas.
485
00:27:18,590 --> 00:27:21,640
C'est ma chanson pour toi
486
00:27:23,680 --> 00:27:26,680
C'est ma chanson, ma petite
487
00:27:28,390 --> 00:27:32,100
Cette chanson des débuts
488
00:27:32,190 --> 00:27:37,150
Tu ne sais pas grand-chose
489
00:27:37,230 --> 00:27:42,990
Mais tu vas apprendre bientôt
490
00:27:50,080 --> 00:27:51,920
Je sens ce que tu as mangé ce matin.
491
00:27:53,250 --> 00:27:55,290
Tu ne m'avais pas dit
qu'elle chantait.
492
00:27:55,380 --> 00:27:59,090
Si. Un million de fois.
493
00:28:03,590 --> 00:28:07,100
Quand je t'ai vue la première fois
494
00:28:08,930 --> 00:28:09,930
Merde.
Merde.
495
00:28:10,020 --> 00:28:11,640
Tu étais parfaite à mes yeux
496
00:28:11,730 --> 00:28:12,810
Putain.
497
00:28:13,730 --> 00:28:17,320
Tu m'as fait aimer les matins
498
00:28:17,400 --> 00:28:22,200
Ils ne sont plus
499
00:28:22,280 --> 00:28:27,950
Ce qu'ils étaient
500
00:28:39,750 --> 00:28:45,340
Nous accueillons Shelby dans une vie
baignée de l'amour de Dieu.
501
00:28:45,430 --> 00:28:49,720
Dieu veut que vous sentiez son amour
et il veut que vous vous
épanouissiez.
502
00:28:51,020 --> 00:28:54,850
Arrêtons-nous un moment
pour réfléchir à une époque
503
00:28:54,940 --> 00:28:58,980
où Dieu nous a aidés
à nous épanouir.
504
00:29:14,080 --> 00:29:17,040
Et maintenant, les parrains
souhaitent dire quelques mots.
505
00:29:17,130 --> 00:29:19,210
Ace, commençons avec vous.
506
00:29:29,600 --> 00:29:33,680
Jim m'a demandé de dire
quelques mots il y a un moment.
507
00:29:35,560 --> 00:29:38,650
Jim et moi nous connaissons
depuis la primaire.
508
00:29:39,190 --> 00:29:41,400
Depuis les heures de colle, en fait.
509
00:29:43,740 --> 00:29:46,450
On est inséparables
depuis qu'on est petits...
510
00:29:47,860 --> 00:29:51,030
et maintenant,
Mel et Jim font baptiser leur
enfant.
511
00:29:53,040 --> 00:29:55,710
Le baptême dure toute la vie,
512
00:29:56,410 --> 00:30:02,210
c'est une route sinueuse d'erreurs,
d'apprentissage et d'évolution.
513
00:30:05,130 --> 00:30:10,930
Quand on est comme cette assemblée,
comme moi en particulier, on
trébuche.
514
00:30:11,640 --> 00:30:16,020
On se fait égratigner
et on se bat contre ses démons.
On se fait égratigner
et on se bat contre ses démons.
515
00:30:17,100 --> 00:30:22,070
De vrais démons, des démons
imaginés, certains imposés par les
autres,
516
00:30:23,190 --> 00:30:25,030
d'autres inventés.
517
00:30:30,030 --> 00:30:31,030
Shelby,
518
00:30:32,490 --> 00:30:34,740
c'est le début de ton histoire,
519
00:30:34,830 --> 00:30:38,750
elle dit que tu hériteras
de trucs hyper lourds.
520
00:30:40,080 --> 00:30:41,790
Mais on lave tout ça aujourd'hui.
521
00:30:44,090 --> 00:30:45,510
Sache que si tu fais une erreur,
522
00:30:45,590 --> 00:30:49,510
tu peux tourner la page,
réviser ton histoire,
523
00:30:49,590 --> 00:30:51,850
t'excuser et recommencer à zéro.
524
00:30:54,640 --> 00:30:56,720
C'est ça la vie, non ?
525
00:30:56,810 --> 00:30:59,270
Écrire une histoire
dont on peut être fier.
526
00:31:01,560 --> 00:31:04,520
Même si elle a
des chapitres mauvais ou ennuyeux.
527
00:31:05,320 --> 00:31:10,110
Tu fais partie de l'histoire de
Duffy, de la famille de Duffy.
528
00:31:11,910 --> 00:31:14,030
J'ai hâte de te voir grandir.
529
00:31:15,540 --> 00:31:18,910
Je vous présente Shelby
Warren Kitchen.
Je vous présente Shelby
Warren Kitchen.
530
00:31:26,550 --> 00:31:29,670
Bienvenue, ma puce. Bienvenue
parmi nous.
531
00:31:33,970 --> 00:31:36,310
Allez, Thomas. Vas-y doucement.
Lance gentiment.
532
00:31:36,390 --> 00:31:37,850
Allez, Thomas !
533
00:31:38,520 --> 00:31:40,350
OK. Bien.
534
00:31:40,440 --> 00:31:43,150
- Super speech l'autre jour.
- Merci, Annie.
535
00:31:43,230 --> 00:31:45,480
- C'est bon de t'avoir parmi nous.
- Merci.
536
00:31:45,570 --> 00:31:47,530
J'avais peur que tu ne viennes pas.
537
00:31:48,320 --> 00:31:51,240
C'est quoi un baptême
sans un parrain super mal à l'aise ?
538
00:31:52,200 --> 00:31:54,030
Tu as assuré, OK ?
539
00:31:56,120 --> 00:31:59,370
- Pas avec ce pauvre connard.
- J'ai vu.
540
00:32:00,250 --> 00:32:01,540
Il s'est passé quoi ?
541
00:32:02,330 --> 00:32:04,540
- Je lui ai cassé la jambe.
- Je sais.
542
00:32:05,290 --> 00:32:09,880
C'est un mec bien. Tu t'es excusé ?
543
00:32:11,470 --> 00:32:13,510
Allez, Ace. C'est moi.
544
00:32:13,590 --> 00:32:15,680
Le mec s'est fait défoncer
545
00:32:15,760 --> 00:32:18,680
et ne me dis pas
que c'est ce que Jack voulait.
546
00:32:29,650 --> 00:32:30,900
Tu as l'air triste.
547
00:32:32,650 --> 00:32:35,450
D'après Willie, c'est ma faute
si tu as la jambe cassée.
548
00:32:35,530 --> 00:32:36,700
Elle a raison.
549
00:32:36,780 --> 00:32:38,410
Non. C'est ma faute.
550
00:32:38,490 --> 00:32:42,080
J'ai improvisé. J'ai
provoqué un impulsif.
551
00:32:43,920 --> 00:32:47,750
Désolée d'avoir fait
ça, Bobby. Pardon.
552
00:32:47,840 --> 00:32:49,800
Si tu veux être sur le ring
avec les grands,
553
00:32:49,880 --> 00:32:51,760
tu prends forcément des risques.
554
00:32:51,840 --> 00:32:55,430
- Je n'aurais pas dû mettre le feu.
- Tu ne devrais plus être valet.
555
00:32:55,510 --> 00:32:58,600
Il faut te muscler un peu,
l'affaire de quelques shakes
556
00:32:58,680 --> 00:33:01,020
et de beaucoup de poulet grillé.
557
00:33:01,100 --> 00:33:02,730
Tu es une catcheuse.
558
00:33:02,810 --> 00:33:04,390
Pas pour Jack et Willie.
559
00:33:04,480 --> 00:33:07,110
Tu sais, ma mère dit toujours :
560
00:33:07,190 --> 00:33:10,690
"Rien ne t'oblige
à accepter le jugement des autres."
561
00:33:13,110 --> 00:33:14,740
J'aimerais avoir ta mère.
562
00:33:16,530 --> 00:33:18,120
Non, on serait frère et sœur.
563
00:33:19,780 --> 00:33:22,700
- Une autre bière ?
- C'est bon, j'y vais.
- Une autre bière ?
- C'est bon, j'y vais.
564
00:33:23,540 --> 00:33:25,580
- Merci.
- Je reviens.
565
00:33:25,670 --> 00:33:28,710
La reconnaissance faciale
serait meilleure,
566
00:33:28,790 --> 00:33:30,550
mais je ne veux pas changer.
567
00:33:30,630 --> 00:33:32,260
- Pasteur.
- Salut, Jack.
568
00:33:32,340 --> 00:33:34,220
- Très beau sermon.
- Merci.
569
00:33:34,300 --> 00:33:38,010
- Quelle partie as-tu préférée ?
- La chanson de Staci.
570
00:33:38,090 --> 00:33:43,310
On m'a dit qu'elle était super,
mais j'avais des choses à régler.
571
00:33:43,390 --> 00:33:47,770
- La Ligue de Duffy ne dort jamais.
- Les félicitations sont de rigueur.
572
00:33:47,850 --> 00:33:50,060
La foire ? C'est énorme.
573
00:33:50,150 --> 00:33:53,480
J'y vais depuis mon enfance.
J'y ai vu toutes les stars.
574
00:33:53,570 --> 00:33:57,570
Qu'est-ce qu'il faut
pour y participer ?
575
00:33:57,660 --> 00:33:59,950
Du sang, de la sueur
et l'aide de gens
576
00:34:00,030 --> 00:34:01,410
qui sabotent votre travail.
577
00:34:01,490 --> 00:34:02,790
C'est comme gérer une église.
578
00:34:02,870 --> 00:34:05,370
Je regarde déjà au-delà,
579
00:34:05,460 --> 00:34:08,750
c'est une belle vitrine.
On a les talents
580
00:34:08,830 --> 00:34:10,540
mais il faut de nouveaux T-shirts,
581
00:34:10,630 --> 00:34:12,880
parfois, il faut dépenser
pour gagner.
582
00:34:13,840 --> 00:34:16,130
Nous, on fait juste la quête.
583
00:34:16,220 --> 00:34:20,640
- Voilà. Ce n'est pas si différent.
- Excusez-moi, il m'en faut un
autre.
584
00:34:22,260 --> 00:34:25,520
Staci ! C'était super.
Staci ! C'était super.
585
00:34:25,600 --> 00:34:28,020
Merci de toujours dire ça, Annie.
586
00:34:28,100 --> 00:34:30,020
- Tu as une voix d'ange.
- Merci, Eddie.
587
00:34:30,100 --> 00:34:32,650
Il le saurait s'il
venait à l'église.
588
00:34:32,730 --> 00:34:36,150
- On achète des voitures le
dimanche.
- Pas toute la journée.
589
00:34:38,610 --> 00:34:39,990
Ça fait pas longtemps.
590
00:34:42,370 --> 00:34:43,450
Bon sang de bonsoir.
591
00:34:43,530 --> 00:34:46,290
- Bobby, c'est bon. Tu veux quoi ?
- Merci.
592
00:34:46,370 --> 00:34:48,080
- Super.
- Laisse ça par terre.
593
00:34:48,160 --> 00:34:52,420
Merci. J'aimerais du poulet.
594
00:34:53,130 --> 00:34:54,420
Et du maïs.
595
00:34:55,210 --> 00:34:57,170
OK. C'est parfait. Merci.
596
00:34:58,130 --> 00:34:59,180
C'est tout ou...
597
00:34:59,260 --> 00:35:01,680
De la sauce ranch, si tu veux bien.
598
00:35:01,760 --> 00:35:04,180
- Sur le maïs ou...
- Sur tout.
599
00:35:04,850 --> 00:35:06,680
- Même le barbecue.
- Ouais.
600
00:35:07,390 --> 00:35:08,560
Dis-moi stop.
601
00:35:17,610 --> 00:35:18,860
Stop.
602
00:35:18,950 --> 00:35:20,110
Parfait.
603
00:35:20,200 --> 00:35:22,070
- OK.
- Merci.
604
00:35:22,160 --> 00:35:25,790
- Je l'apporte à ta table.
- Merci. J'apprécie.
605
00:35:27,330 --> 00:35:28,960
Bobby.
606
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Je suis désolé.
607
00:35:35,090 --> 00:35:39,130
- Désolé. Je n'ai pas d'excuse.
- Pas de souci.
608
00:35:40,260 --> 00:35:41,760
Si je pouvais revenir en arrière...
609
00:35:41,840 --> 00:35:43,340
Pas besoin.
610
00:35:43,890 --> 00:35:45,390
C'est un autre jour.
611
00:35:47,220 --> 00:35:48,270
Tout va bien.
612
00:35:50,140 --> 00:35:51,440
- Mais merci.
- Ouais.
613
00:35:52,850 --> 00:35:55,400
- Salut.
- Salut, Crystal.
614
00:35:55,480 --> 00:35:56,520
Ace.
615
00:35:57,440 --> 00:35:58,940
C'était bien ce que tu as dit.
616
00:35:59,650 --> 00:36:02,910
Merci. Oui. C'est un super bébé.
617
00:36:02,990 --> 00:36:04,280
C'est vrai.
618
00:36:08,120 --> 00:36:09,450
Ça fait beaucoup de sauce.
619
00:36:10,580 --> 00:36:11,960
C'est pour Bobby.
620
00:36:12,960 --> 00:36:14,170
J'aime la sauce ranch.
621
00:36:16,090 --> 00:36:17,300
Je peux la prendre.
622
00:36:20,630 --> 00:36:22,090
- Merci.
- De rien.
623
00:36:33,190 --> 00:36:35,230
- Salut, Jack.
- Salut, Rooster.
624
00:36:35,310 --> 00:36:38,020
- Alors, le podcast ?
- À chier.
625
00:36:39,320 --> 00:36:42,530
Tu as choisi qui fera la foire ?
626
00:36:43,200 --> 00:36:45,450
J'aimerais être tête d'affiche.
627
00:36:45,530 --> 00:36:47,910
- Tu sais que j'assurerais.
- Je ne dis pas le contraire.
628
00:36:47,990 --> 00:36:49,290
Tu n'as pas dit oui.
629
00:36:49,370 --> 00:36:52,410
On dirait qu'on a la même
conversation en boucle.
630
00:36:53,160 --> 00:36:57,590
On dirait que c'est la même,
mais ça change un peu à chaque fois.
631
00:36:59,500 --> 00:37:01,010
Passe une bonne soirée.
632
00:37:03,260 --> 00:37:05,760
Merde, putain.
633
00:37:05,840 --> 00:37:08,390
Ted s'apprête à faire
son dernier lancer.
634
00:37:08,470 --> 00:37:12,020
- Attends, j'en veux un.
- Une fan traverse le terrain.
635
00:37:12,100 --> 00:37:14,980
- Allez, maman. Vas-y.
- OK, c'est parti.
636
00:37:15,060 --> 00:37:16,600
Il vise.
637
00:37:19,320 --> 00:37:22,400
Ted est un putain de requin.
638
00:37:22,490 --> 00:37:24,780
Pendant que tu faisais
un vrai sport,
639
00:37:24,860 --> 00:37:26,410
je buvais et jouais au cornhole.
640
00:37:46,130 --> 00:37:48,390
Merci d'être venus. Salut.
641
00:37:51,180 --> 00:37:52,640
Mes bras sont engourdis.
642
00:37:52,720 --> 00:37:55,350
- Je la prends.
- Oui ! Je t'aimerais éternellement.
643
00:38:01,150 --> 00:38:02,780
C'est ta vie maintenant.
644
00:38:02,860 --> 00:38:06,280
C'était voulu, mon ami.
La vie que j'ai choisie.
645
00:38:07,530 --> 00:38:10,910
- Ça te manque...
- Le catch ? Non.
646
00:38:11,830 --> 00:38:13,830
Vous me manquez, toi et les mecs.
647
00:38:13,910 --> 00:38:16,790
Mais je ne me suis jamais senti
autant moi-même.
648
00:38:23,550 --> 00:38:27,430
Je peux la tenir une seconde ?
649
00:38:28,130 --> 00:38:30,180
Tu es son parrain, bon Dieu !
650
00:38:37,640 --> 00:38:38,850
Je peux...
651
00:38:40,600 --> 00:38:41,610
Oui.
652
00:38:42,690 --> 00:38:44,320
- Fais attention.
- Oui.
653
00:38:48,280 --> 00:38:49,280
Voilà.
654
00:38:50,870 --> 00:38:52,330
C'est comme ça que...
655
00:38:52,410 --> 00:38:54,700
Attention à sa tête et à son cou
pour son cerveau.
656
00:38:54,790 --> 00:38:55,950
Elle est l'avenir.
657
00:39:13,220 --> 00:39:14,640
Elle s'endort.
658
00:39:15,680 --> 00:39:16,810
Elle est belle.
659
00:39:33,490 --> 00:39:35,410
Des lucioles !
Ton devoir de science, Thomas.
660
00:39:35,490 --> 00:39:37,500
On pourrait aller en attraper.
On pourrait aller en attraper.
661
00:39:37,580 --> 00:39:40,710
- Il y en aura demain.
- Et s'il ne veut pas...
662
00:39:40,790 --> 00:39:42,250
Il doit pleuvoir demain.
663
00:39:44,290 --> 00:39:46,300
C'est ton projet, mon grand.
Prends un bocal.
664
00:39:58,810 --> 00:40:00,810
- J'ai failli en avoir une.
- Bien joué.
665
00:40:00,890 --> 00:40:02,350
Bravo, mon grand.
666
00:40:16,330 --> 00:40:17,740
J'en ai une !
667
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
Je l'ai !
668
00:40:43,440 --> 00:40:44,520
Tu t'enrhumes ?
669
00:40:45,600 --> 00:40:48,650
Après ton sermon d'aujourd'hui,
670
00:40:49,400 --> 00:40:52,740
"à tes souhaits" devrait
être un réflexe.
671
00:40:53,360 --> 00:40:54,530
À tes souhaits.
672
00:41:02,580 --> 00:41:05,210
Pardon d'avoir improvisé au match.
673
00:41:06,790 --> 00:41:08,130
Je n'aurais pas dû.
674
00:41:16,260 --> 00:41:17,340
Crystal.
675
00:41:21,680 --> 00:41:23,390
Je n'aurais pas dû te
traiter comme ça.
676
00:41:24,730 --> 00:41:25,900
Je n'aurais pas dû.
677
00:41:29,730 --> 00:41:33,400
Tu as un truc bien,
sur le ring et dans la vie.
678
00:41:35,910 --> 00:41:36,910
C'est précieux.
679
00:41:38,660 --> 00:41:39,660
Comme toi.
680
00:41:44,000 --> 00:41:45,040
Et je...
681
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Oui.
682
00:42:25,620 --> 00:42:27,120
Non, tu ne peux pas rester.
683
00:42:27,710 --> 00:42:29,080
Oui, j'ai vu ton message.
684
00:42:30,080 --> 00:42:32,880
Tu crois qu'un tampon fait de toi
une femme, agis comme une femme.
685
00:42:32,960 --> 00:42:35,300
Ça veut dire s'habituer à faire
686
00:42:35,380 --> 00:42:37,840
ce qu'on n'a pas envie de faire,
gérer la frustration
687
00:42:37,930 --> 00:42:39,970
quand on réalise que c'est comme ça
688
00:42:40,050 --> 00:42:43,390
et l'absorber dans l'espoir
d'en faire quelque chose d'utile.
689
00:42:43,470 --> 00:42:46,480
Je quitte le Dôme,
j'espère que tu seras à la maison.
Je quitte le Dôme,
j'espère que tu seras à la maison.
690
00:42:46,560 --> 00:42:48,350
Passe le bonjour à la mère d'Amber.
691
00:42:50,560 --> 00:42:53,070
Putain. La vache.
692
00:42:53,150 --> 00:42:54,690
J'ai vu ta voiture.
693
00:42:55,070 --> 00:42:58,740
Je m'en fous. Tu ne peux pas...
Putain, sérieux.
694
00:43:00,160 --> 00:43:02,410
- Je t'ai envoyé des SMS.
- Je m'en fous.
695
00:43:03,490 --> 00:43:05,740
- J'ai laissé des messages.
- Je les ai pas écoutés.
696
00:43:07,000 --> 00:43:10,460
- Je suis passé, mais tu étais
partie.
- Tu venais lécher le cul de Jack.
697
00:43:12,750 --> 00:43:15,750
- Tu peux dire un truc à Ted ?
- Il a un téléphone. Appelle.
698
00:43:17,920 --> 00:43:20,180
C'était mal, ce que j'ai dit.
699
00:43:23,850 --> 00:43:25,100
Quoi ?
700
00:43:25,180 --> 00:43:26,850
Tu vas le dire comme ça ?
701
00:43:26,930 --> 00:43:29,690
Oui, c'était mal.
702
00:43:29,770 --> 00:43:31,980
Tout le monde peut te le dire.
703
00:43:32,060 --> 00:43:35,020
C'est un putain de
fait indiscutable.
704
00:43:35,110 --> 00:43:36,230
- Oui.
- Oui.
705
00:43:37,190 --> 00:43:38,900
- Et ?
- Et ?
706
00:43:41,070 --> 00:43:42,780
C'est quoi ce regard ?
707
00:43:44,120 --> 00:43:45,870
Dis pourquoi tu es là.
708
00:43:46,830 --> 00:43:49,080
- Je voulais te voir.
- Pourquoi ?
- Je voulais te voir.
- Pourquoi ?
709
00:43:54,250 --> 00:43:56,960
- Tu veux t'excuser ?
- Oui.
710
00:43:57,050 --> 00:43:59,670
- Alors dis-le.
- J'ai dit que c'était mal.
711
00:43:59,760 --> 00:44:00,880
C'est du passé, ça.
712
00:44:00,970 --> 00:44:03,090
Tu dois t'excuser au présent.
713
00:44:04,430 --> 00:44:08,350
Merde, ce que j'ai dit, c'était mal.
C'était une chose terrible à dire.
714
00:44:09,480 --> 00:44:12,940
- J'ai perdu le contrôle.
- Ne t'apitoie pas sur toi-même.
715
00:44:14,940 --> 00:44:17,730
Ton comportement,
ce que tu fais machinalement,
716
00:44:19,280 --> 00:44:21,990
tu dois vraiment bien y réfléchir.
717
00:44:23,070 --> 00:44:24,570
C'est moche. Ça fait peur.
718
00:44:24,660 --> 00:44:28,200
C'est toi qui le dis.
Tu n'as jamais eu peur facilement.
719
00:44:28,290 --> 00:44:30,870
Tu es un sniper.
720
00:44:30,950 --> 00:44:33,670
- Mais c'est ce que j'aime chez toi.
- Ne me touche pas.
721
00:44:37,840 --> 00:44:39,340
Quand tu étais ici
722
00:44:39,420 --> 00:44:42,720
et qu'on était plus proches,
723
00:44:44,010 --> 00:44:46,140
tu étais plus généreux.
724
00:44:47,930 --> 00:44:48,930
C'est fini, ça.
725
00:44:51,180 --> 00:44:52,350
Va te faire foutre.
726
00:45:02,700 --> 00:45:03,990
Je suis désolé.
727
00:45:05,110 --> 00:45:07,830
J'aimerais pouvoir dire
que j'ignore pourquoi j'ai dit ça,
728
00:45:07,910 --> 00:45:11,120
mais je sais.
J'aime déstabiliser les gens.
729
00:45:11,200 --> 00:45:14,000
Ça marche dans les affaires,
mais pas dans la vie.
730
00:45:14,080 --> 00:45:16,540
Je suis désolé de t'avoir blessée.
731
00:45:18,920 --> 00:45:22,210
Empiler les mots n'effacera pas
ce qui a été dit.
732
00:45:22,300 --> 00:45:23,470
Oui.
733
00:45:27,140 --> 00:45:29,390
Je rumine des conneries
depuis trop longtemps
734
00:45:29,470 --> 00:45:31,810
et je crois qu'il est
temps de parler.
735
00:45:32,310 --> 00:45:35,890
Pas pour minimiser,
mais pour combler les trous.
736
00:45:39,190 --> 00:45:41,150
Je crois...
737
00:45:41,900 --> 00:45:44,990
Non, je sais... Je...
738
00:45:45,740 --> 00:45:47,160
Crache le morceau !
739
00:45:47,240 --> 00:45:51,080
J'étais généreux...
Avant, quand j'étais là.
740
00:45:51,160 --> 00:45:54,080
J'étais généreux, parce
que je t'aimais.
J'étais généreux, parce
que je t'aimais.
741
00:45:56,120 --> 00:45:58,750
Et je croyais que tu m'aimais.
742
00:45:59,750 --> 00:46:03,260
Puis un jour, tu m'as laissé tomber.
743
00:46:04,800 --> 00:46:06,430
Pour toi, j'étais une impasse.
744
00:46:07,840 --> 00:46:09,180
Ça m'a bousillé.
745
00:46:11,260 --> 00:46:14,310
Putain, ça m'a bousillé.
746
00:46:19,230 --> 00:46:22,230
Désolé de ne pas l'avoir craché
plus vite. Ça a pris quoi ?
747
00:46:22,940 --> 00:46:27,200
Merde, vingt ans pour en faire
quelque chose de cohérent.
748
00:46:30,910 --> 00:46:32,910
On s'intéressait à Tom.
Il m'a demandé.
749
00:46:32,990 --> 00:46:36,000
On construisait quelque
chose ensemble.
750
00:46:37,330 --> 00:46:39,120
Tom et toi avez eu une chance.
751
00:46:39,630 --> 00:46:43,420
Et vous avez décidé, sans moi,
que ce serait mieux
752
00:46:44,130 --> 00:46:47,720
que tu sois le valet de Tom
alors que tu étais le mien.
753
00:46:49,340 --> 00:46:51,720
Tu pensais
que je n'avais pas ce qu'il fallait.
754
00:46:52,350 --> 00:46:53,850
J'avais tort.
755
00:46:53,930 --> 00:46:56,640
Mais quand tu m'as viré de ton lit,
Mais quand tu m'as viré de ton lit,
756
00:46:58,190 --> 00:46:59,270
ça a été pire.
757
00:47:00,900 --> 00:47:06,320
Et je me suis dit : "Laisse tomber,
putain, c'est ce que tu veux.
758
00:47:06,400 --> 00:47:09,490
Tu as tort, mais laisse
tomber, putain."
759
00:47:11,030 --> 00:47:12,700
Et je m'y suis accroché.
760
00:47:14,410 --> 00:47:17,040
Je me suis bien accroché.
761
00:47:21,630 --> 00:47:23,130
Je suis désolée.
762
00:47:24,800 --> 00:47:25,920
Merci.
763
00:47:26,710 --> 00:47:28,920
Mais empiler de nouveaux mots
764
00:47:29,010 --> 00:47:30,510
n'efface pas ce qui a été dit,
765
00:47:30,590 --> 00:47:32,300
même si le nouveau mot est "pardon".
766
00:47:32,970 --> 00:47:35,310
- À moins que si ?
- Ne fais pas le malin.
767
00:47:36,270 --> 00:47:38,680
Si tu crois que c'est
pareil, c'est faux.
768
00:47:40,100 --> 00:47:42,060
J'essaie de m'excuser.
769
00:47:42,560 --> 00:47:44,150
Je t'ai fait souffrir,
770
00:47:44,730 --> 00:47:45,860
je suis désolée.
771
00:47:46,820 --> 00:47:50,650
Mais je croyais que mon geste,
772
00:47:50,740 --> 00:47:52,660
mon putain de geste était
plus important,
773
00:47:52,740 --> 00:47:56,290
de te laisser rester chez moi,
de garder tes affaires,
774
00:47:56,370 --> 00:47:59,160
d'essayer d'être une oasis
dans tout ton chaos,
d'essayer d'être une oasis
dans tout ton chaos,
775
00:47:59,250 --> 00:48:03,380
je croyais que ça montrait
776
00:48:04,250 --> 00:48:06,460
que moi, une femme adulte,
777
00:48:07,800 --> 00:48:11,470
je voulais être là pour toi,
en tant qu'amie.
778
00:48:14,340 --> 00:48:17,510
Malgré ma décision stupide
d'être le valet de Tom,
779
00:48:19,680 --> 00:48:22,060
alors que je savais
qu'on allait rompre.
780
00:48:24,650 --> 00:48:27,860
J'apprécie tout ça.
781
00:48:30,780 --> 00:48:35,070
Mais ma fille n'a rien à voir
avec ce que j'ai dit ou fait.
782
00:48:35,660 --> 00:48:37,410
C'est pour ça que je m'excuse.
783
00:48:55,590 --> 00:48:58,970
Raccrochez ou pressez 1
pour d'autres choix.
784
00:48:59,810 --> 00:49:01,140
Gully, c'est Rooster.
Gully, c'est Rooster.
785
00:49:02,390 --> 00:49:03,440
J'accepte.
786
00:49:15,610 --> 00:49:17,370
Elles vont survivre ?
787
00:49:17,450 --> 00:49:19,450
Je ne sais pas. C'est
une expérience.
788
00:49:20,200 --> 00:49:23,660
- Désolé d'avoir raté ta chanson.
- Moi aussi.
789
00:49:25,620 --> 00:49:27,210
Comment ça s'est passé ?
790
00:49:27,790 --> 00:49:32,630
Pas mal. Je me demande
si je vais caser Bill à la foire.
791
00:49:32,710 --> 00:49:35,930
- J'ai une tonne de billets à
vendre.
- Je n'aime pas ce type.
792
00:49:36,680 --> 00:49:39,510
Je n'aime pas
ce qu'il inspire à tout le monde.
793
00:49:39,600 --> 00:49:40,720
Et s'il inspire la foule ?
794
00:49:40,810 --> 00:49:43,770
Le vrai prix de certaines choses
se voit quand il est trop tard.
795
00:49:43,850 --> 00:49:47,230
Je suis coincé. J'ai des billets à
vendre, un vainqueur à choisir,
796
00:49:47,310 --> 00:49:48,520
je dois écrire le script.
797
00:49:48,610 --> 00:49:52,190
C'est comme ça chaque semaine.
Qui va gagner, qui va perdre.
798
00:49:52,280 --> 00:49:53,820
Tu veux qu'on gagne.
799
00:49:53,900 --> 00:49:56,200
Je veux qu'on arrête
d'avoir cette conversation.
800
00:50:00,620 --> 00:50:02,620
Je ne savais pas qu'il
y avait une limite.
801
00:50:02,700 --> 00:50:06,500
J'ignorais que tu dirais à Tom
de prendre une gerbille
J'ignorais que tu dirais à Tom
de prendre une gerbille
802
00:50:06,580 --> 00:50:08,040
alors que j'avais dit non.
803
00:50:08,130 --> 00:50:10,500
- Ce n'est qu'une gerbille.
- Non.
804
00:50:10,590 --> 00:50:11,960
Je t'ai dit quelque chose,
805
00:50:12,050 --> 00:50:14,720
tu l'as ignoré, en
te foutant de moi.
806
00:50:15,920 --> 00:50:18,720
Il n'y a pas de "Oh".
Tu ne t'es pas occupé des écureuils.
807
00:50:18,800 --> 00:50:21,010
Je mets le baptême sur l'agenda,
tu as autre chose.
808
00:50:21,100 --> 00:50:22,930
Pas de gerbille, bim
! Putain de gerbille.
809
00:50:23,470 --> 00:50:27,020
J'ai passé deux heures à essayer
d'attraper ce rat quand il s'est
tiré
810
00:50:27,100 --> 00:50:29,900
et tu ne pouvais même pas
attraper des lucioles.
811
00:50:29,980 --> 00:50:31,150
Je suis...
812
00:50:34,440 --> 00:50:39,110
Je suis désolé pour la gerbille,
les écureuils et les lucioles.
813
00:50:40,240 --> 00:50:42,870
J'aimerais qu'une partie
de notre vie
814
00:50:42,950 --> 00:50:48,580
aille vers quelque chose d'unifié.
815
00:50:48,670 --> 00:50:51,210
On parle du Machu Picchu ?
816
00:50:51,290 --> 00:50:52,380
Non.
817
00:50:53,710 --> 00:50:55,340
De moi. J'ai besoin...
818
00:50:56,670 --> 00:50:58,300
J'ai besoin de quelque chose.
819
00:50:59,220 --> 00:51:02,260
Notre famille est quelque chose.
Quelque chose de formidable.
820
00:51:02,350 --> 00:51:04,600
Elle peut l'être et pourtant...
821
00:51:07,060 --> 00:51:09,190
Oui, quand je suis
avec Thomas et toi,
822
00:51:09,270 --> 00:51:11,940
quand on fait des choses ensemble,
823
00:51:12,020 --> 00:51:14,650
je sais qui je suis,
je suis dans une famille.
824
00:51:15,280 --> 00:51:18,320
Et quand on fait des trucs,
comme aller à l'église,
825
00:51:18,400 --> 00:51:22,530
pêcher ou attraper des lucioles
826
00:51:22,620 --> 00:51:25,490
qui vont sûrement suffoquer
dans un bocal,
827
00:51:25,580 --> 00:51:29,790
je sens que je construis
quelque chose.
828
00:51:31,120 --> 00:51:33,000
Une famille formidable. Pourtant...
829
00:51:34,840 --> 00:51:37,130
En ce moment, c'est comme
si j'observais.
830
00:51:38,590 --> 00:51:41,800
Oui, je te soutiens,
mais je ne veux pas faire que ça.
831
00:51:41,890 --> 00:51:44,180
- Observer et soutenir.
- Ce n'est pas le cas.
832
00:51:44,260 --> 00:51:46,470
J'admire que tu saches
ce que tu veux,
833
00:51:46,560 --> 00:51:50,560
et que tu fasses ce qu'il faut
entre-temps parce que tu nous aimes.
834
00:51:51,230 --> 00:51:53,480
Et j'apprécie tout
ce que tu apportes.
835
00:51:53,560 --> 00:51:56,730
Mais je ne pense pas être faite
pour être spectatrice.
836
00:51:57,230 --> 00:51:58,650
Moi non plus.
837
00:52:02,360 --> 00:52:03,570
Je ne me sens pas...
838
00:52:06,490 --> 00:52:09,200
- remarquable.
- Tu l'es.
- remarquable.
- Tu l'es.
839
00:52:10,540 --> 00:52:13,170
Et tu es généreuse,
tu as de la compassion.
840
00:52:13,250 --> 00:52:16,210
Tu es franche,
tu fais passer les autres d'abord.
841
00:52:16,290 --> 00:52:20,670
C'est ce que je fais,
ce n'est pas qui je suis.
842
00:52:23,930 --> 00:52:27,930
Le pasteur nous a demandé de penser
à un moment d'épanouissement.
843
00:52:29,140 --> 00:52:31,480
Et depuis que Thomas est à l'école,
844
00:52:31,560 --> 00:52:33,730
que j'ai fini de repeindre
la maison,
845
00:52:33,810 --> 00:52:36,730
et comme tu es toujours au travail
ou au Dôme, je...
846
00:52:39,030 --> 00:52:41,900
Je n'assure pas en épanouissement.
847
00:52:44,660 --> 00:52:45,910
J'ai fait des études.
848
00:52:47,200 --> 00:52:49,040
Je suis vendeuse dans
un supermarché.
849
00:52:55,380 --> 00:53:00,300
J'ai peut-être trop de temps,
ou plus que je pensais, pour
réfléchir.
850
00:53:00,380 --> 00:53:03,050
C'est une des raisons
qui m'a fait tomber amoureux de toi.
851
00:53:04,300 --> 00:53:05,800
J'aime ta façon de penser.
852
00:53:07,010 --> 00:53:08,260
Ta façon d'être.
853
00:53:12,100 --> 00:53:15,480
Je ne veux pas mélanger
les besoins de Tom avec les miens.
854
00:53:17,860 --> 00:53:21,030
Il a besoin de temps avec toi,
téléphone éteint.
855
00:53:21,110 --> 00:53:22,740
Un jour sans rendez-vous.
856
00:53:23,280 --> 00:53:26,360
Je comprends,
et je sais que c'est un cliché,
857
00:53:26,450 --> 00:53:28,490
mais je brûle la chandelle
par les deux bouts.
858
00:53:28,580 --> 00:53:29,990
Oui, mais il nous faut plus.
859
00:53:30,080 --> 00:53:35,250
Il nous faut plus
que la version épuisée de toi.
860
00:53:35,330 --> 00:53:37,460
Tu dois aussi nous soutenir.
861
00:53:38,250 --> 00:53:39,710
Thomas a besoin de plus.
862
00:53:39,790 --> 00:53:41,710
Il lui faut plus que l'exemple
863
00:53:41,800 --> 00:53:44,670
d'un mec qui brûle la chandelle
par les deux bouts.
864
00:53:44,760 --> 00:53:48,260
Je peux l'emmener au magasin
pour qu'il voie mon humiliation.
865
00:53:49,010 --> 00:53:50,810
Je parlais d'unité
866
00:53:50,890 --> 00:53:53,100
parce que j'aimerais
que tu valorises ma voix.
867
00:53:53,180 --> 00:53:55,390
J'aimerais que tu penses
que mon avis
868
00:53:55,480 --> 00:53:59,110
compte sachant que j'ai
notre bien à cœur.
869
00:54:04,820 --> 00:54:07,740
Je ne veux pas être chiante,
ce genre-là.
870
00:54:07,820 --> 00:54:10,740
Je sais. Tu ne l'es pas, OK ?
871
00:54:12,950 --> 00:54:14,370
Tu es une épouse magnifique.
Tu es une épouse magnifique.
872
00:54:15,500 --> 00:54:17,170
Et tu es ma meilleure amie.
873
00:54:40,860 --> 00:54:42,110
Sûr de lui, Jack.
874
00:54:42,190 --> 00:54:44,360
Posé et assuré, ce gamin a du style.
875
00:54:44,990 --> 00:54:46,440
Le papa tout fier.
876
00:54:47,990 --> 00:54:51,910
Je vais te dire,
il sera le premier gamin de Duffy
877
00:54:51,990 --> 00:54:54,200
à être quarterback
pour les Bulldogs de Géorgie
878
00:54:54,290 --> 00:54:56,710
et il ira direct à la NFL.
879
00:54:56,790 --> 00:54:59,830
Allez, Tom. Ne lui mets
pas la pression.
880
00:54:59,920 --> 00:55:02,840
Ce n'est pas la pression,
c'est le destin.
881
00:55:02,920 --> 00:55:05,010
Destiné à la réussite, ce gamin.
882
00:55:05,800 --> 00:55:07,970
Ace Spade ne peut pas se rater.
883
00:56:16,030 --> 00:56:17,040
Traduction :
Nadege Traore-Dulot
69256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.