Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,220 --> 00:00:39,233
FIEBRE DE MATAR
2
00:03:26,180 --> 00:03:28,048
�Si�ntate, muchacho!
�Si�ntate!
3
00:03:31,120 --> 00:03:32,415
Me voy.
4
00:03:35,560 --> 00:03:37,892
�Qu� te pasa?
�Bebiste demasiado?
5
00:03:50,040 --> 00:03:51,333
Tu parte.
6
00:03:53,860 --> 00:03:55,633
�He dicho que es tu parte!
7
00:03:56,860 --> 00:03:59,078
Quiz�s tambi�n est�
enfermo de la cabeza.
8
00:04:04,140 --> 00:04:06,072
Oh, �Y eso por qu�?
9
00:04:12,260 --> 00:04:14,815
Lev�ntate otra vez
de esa silla y te mato.
10
00:04:24,120 --> 00:04:25,818
�Soy tu padre chico!
11
00:04:28,040 --> 00:04:29,794
�Resp�tame como padre!
12
00:04:40,520 --> 00:04:42,197
Fall� a prop�sito.
13
00:05:31,060 --> 00:05:34,569
- �Hay algo que quieras, Charlie?
- Mi parte.
14
00:05:49,460 --> 00:05:51,729
Ya tienes tu parte, Charlie.
15
00:05:57,540 --> 00:06:00,150
�Estamos hablando de dinero, Charlie?
16
00:06:02,520 --> 00:06:04,736
�Qu� te preocupa, Charlie?
17
00:06:08,660 --> 00:06:10,874
�Quieres hablar un poco m�s, Charlie?
18
00:06:28,880 --> 00:06:31,139
Ahora sal de aqu� y no vuelvas.
19
00:07:09,040 --> 00:07:10,258
Al norte...
20
00:07:10,959 --> 00:07:12,659
a tres d�as de viaje...
21
00:07:13,460 --> 00:07:14,760
est� el oro.
22
00:07:16,320 --> 00:07:17,674
Suficiente oro...
23
00:07:17,975 --> 00:07:19,575
para liberar a mis hermanos...
24
00:07:19,776 --> 00:07:22,576
del fr�o y el hambre
durante muchos meses.
25
00:07:23,440 --> 00:07:25,253
�C�mo podemos estar seguros
26
00:07:25,454 --> 00:07:28,454
que nuestro hermano no habla
con lengua de serpiente?
27
00:07:32,200 --> 00:07:33,460
El oro...
28
00:07:33,861 --> 00:07:35,061
lo traen del Oeste...
29
00:07:35,262 --> 00:07:36,462
en la diligencia...
30
00:07:37,563 --> 00:07:39,363
de la tierra de los Nevadas.
31
00:07:40,560 --> 00:07:42,376
En la estaci�n de Rand's Way,
32
00:07:42,677 --> 00:07:45,677
los conductores se detendr�n
por la noche...
33
00:07:46,078 --> 00:07:48,278
por comida y caballos frescos.
34
00:07:49,020 --> 00:07:51,236
�ste ser� el �ltimo cargamento...
35
00:07:51,937 --> 00:07:54,637
de oro... hasta la primavera.
36
00:07:55,020 --> 00:07:57,031
Tendr�n pocas armas.
37
00:08:16,600 --> 00:08:18,638
Acompa�aremos a nuestro hermano.
38
00:08:26,400 --> 00:08:27,791
Los frijoles est�n listos, Luke.
39
00:08:45,340 --> 00:08:46,731
�Queda caf�?
40
00:08:50,260 --> 00:08:51,469
Gracias.
41
00:08:52,900 --> 00:08:54,929
Hemos tenido bastante buena
suerte con el clima este a�o.
42
00:08:55,530 --> 00:08:58,030
Yo estaba empezando a sentirme
como un perro de la pradera.
43
00:08:58,720 --> 00:09:01,358
Estos a�os he pasado m�s tiempo
debajo de tierra que encima.
44
00:09:02,300 --> 00:09:04,234
Este fil�n no nos ha reportado mucho.
45
00:09:04,520 --> 00:09:06,528
Nos ha ido bien.
Cerca de 6.000.
46
00:09:06,840 --> 00:09:09,010
- Tanto como eso, �crees?
- Bueno, eso espero.
47
00:09:09,211 --> 00:09:10,311
Yo tambi�n.
48
00:09:11,360 --> 00:09:13,449
Bueno, con esto y lo que tenemos
en el banco,
49
00:09:13,950 --> 00:09:15,450
podemos sobrevivir.
50
00:09:21,600 --> 00:09:23,076
�Cu�l es su nombre?
51
00:09:26,520 --> 00:09:29,328
Mary, Lucy, Linda, Jane...
52
00:09:30,280 --> 00:09:32,099
Si es guapa, no importa.
53
00:09:33,160 --> 00:09:37,058
Cada vez que se te acerca una chica bonita
corres como un conejo asustado.
54
00:09:37,700 --> 00:09:39,316
El verano pasado en Junction City,
55
00:09:39,517 --> 00:09:41,317
no podr�as haber encontrado
una chica m�s bonita.
56
00:09:42,060 --> 00:09:43,814
Hablaba sin parar.
57
00:09:45,760 --> 00:09:47,412
Alguien ten�a que decir algo.
58
00:09:47,813 --> 00:09:49,513
Ella solo intentaba ser educada.
59
00:09:50,420 --> 00:09:51,994
Es diferente para ti, Luke.
60
00:09:52,260 --> 00:09:54,749
Has conocido a muchas chicas.
Tienes facilidad para eso.
61
00:09:58,900 --> 00:10:02,377
El d�a que encuentre a una chica,
que no espere que le quite el brazo.
62
00:10:02,560 --> 00:10:04,112
Guapa o no, no la dejar�.
63
00:10:11,540 --> 00:10:14,574
Sabes, si la mitad de lo
que dicen de Arizona es verdad,
64
00:10:14,975 --> 00:10:16,175
ser�a suficiente.
65
00:10:16,720 --> 00:10:18,452
Todav�a quieres establecerte �eh?
66
00:10:19,580 --> 00:10:23,312
Aunque supiera que esta tierra podr�a
darnos un mill�n de d�lares en cinco a�os,
67
00:10:23,480 --> 00:10:24,793
no cambiar�a de idea.
68
00:10:27,460 --> 00:10:30,873
Recuerdo la primera estaci�n
de diligencias de mis padres.
69
00:10:31,340 --> 00:10:33,113
Un ganadero lleg� desde el este.
70
00:10:33,820 --> 00:10:36,108
Habl� con mi padre de tierra, ganado...
71
00:10:36,980 --> 00:10:38,980
Yo estaba escuchando a su lado.
72
00:10:39,600 --> 00:10:40,898
Y dijo que,
73
00:10:41,099 --> 00:10:43,099
sean los tiempos buenos o malos,
hay que comer.
74
00:10:43,700 --> 00:10:45,452
El granjero lo tiene m�s dif�cil,
75
00:10:45,653 --> 00:10:47,753
viene una sequ�a
y ya est� en la ruina.
76
00:10:49,500 --> 00:10:51,374
Pero el ganado es otra historia.
77
00:10:51,760 --> 00:10:54,478
Con buenos pastos
y suficiente agua,
78
00:10:55,560 --> 00:10:57,170
siempre me las arreglar�.
79
00:10:57,394 --> 00:10:59,787
Eso es lo que pienso.
80
00:11:00,360 --> 00:11:02,093
Creer en lo que haces.
81
00:11:08,760 --> 00:11:11,598
- �Cogiste las mantas?
- Todo est� listo.
82
00:11:14,480 --> 00:11:16,726
- �Quieres m�s caf� antes de tirarlo.
- No.
83
00:13:03,080 --> 00:13:04,537
- �Eh!
- �Que pasa?
84
00:13:05,560 --> 00:13:06,752
�Ve!
85
00:13:11,440 --> 00:13:12,559
�Mu�vete!
86
00:13:44,240 --> 00:13:45,486
�Hay alguien aqu�?
87
00:13:55,200 --> 00:13:57,237
Se necesita precauci�n hoy en d�a.
88
00:14:02,760 --> 00:14:06,219
Como ya dije, hay que ser
prudente hoy en d�a.
89
00:14:06,500 --> 00:14:07,659
�No es cierto, Lee?
90
00:14:08,560 --> 00:14:10,937
Busc�bamos un sitio donde dormir y...
91
00:14:11,238 --> 00:14:12,738
vimos su hoguera.
92
00:14:13,020 --> 00:14:15,719
Bien. Sean bienvenidos
para dormir aqu�.
93
00:14:21,040 --> 00:14:25,251
Gracias, pero con este viento,
creo que seguiremos adelante.
94
00:14:25,700 --> 00:14:28,954
Bien, tomaos un caf� antes de iros.
95
00:14:29,360 --> 00:14:31,512
Lee, dale caf� a los muchachos.
96
00:14:31,720 --> 00:14:32,793
Gracias.
97
00:14:48,340 --> 00:14:49,529
Gracias.
98
00:14:50,460 --> 00:14:52,078
Mi nombre es Fred Norris.
99
00:14:54,340 --> 00:14:55,674
Luke Rand.
100
00:14:56,240 --> 00:14:57,870
�ste es Simon Weller.
101
00:15:00,720 --> 00:15:01,999
Rand...
102
00:15:03,440 --> 00:15:06,836
Alguien con el mismo nombre tiene
una estaci�n de diligencias
103
00:15:07,100 --> 00:15:08,911
a dos d�as de aqu�. �Lo conoce?
104
00:15:09,760 --> 00:15:11,842
- S�.
- �Pariente suyo?
105
00:15:12,266 --> 00:15:15,297
S�, mi padre.
106
00:15:15,598 --> 00:15:17,045
Vamos de camino all�.
107
00:15:18,080 --> 00:15:19,537
�Han estado en las colinas?
108
00:15:20,738 --> 00:15:22,138
Casi un a�o.
109
00:15:22,660 --> 00:15:23,960
Minerando.
110
00:15:27,360 --> 00:15:29,212
Excavando es la palabra adecuada.
111
00:15:30,540 --> 00:15:31,840
�Y c�mo les ha ido?
112
00:15:34,960 --> 00:15:37,253
Hace demasiadas preguntas, se�or.
113
00:15:40,120 --> 00:15:42,574
- No lo creo.
- �Y t�, Lee?
114
00:15:43,320 --> 00:15:45,753
No, a menos que tengan
algo que esconder.
115
00:15:46,000 --> 00:15:47,511
�Es este el caso, caballeros?
116
00:15:48,120 --> 00:15:50,213
�Tienen algo que no quieren
que sepamos?
117
00:15:53,880 --> 00:15:55,929
�Por qu� no respondes, Simon?
118
00:16:03,760 --> 00:16:07,028
- �Qu� bien te har� eso?
- Vosotros sois dos, nosotros tres.
119
00:16:07,240 --> 00:16:08,399
�Quieres intentarlo?
120
00:16:30,580 --> 00:16:31,900
�Est�s bien?
121
00:16:33,260 --> 00:16:34,553
S�, estoy bien.
122
00:16:46,040 --> 00:16:49,953
Cuando era ni�o, mi padre ten�a
una ferreter�a en Dodge City.
123
00:16:50,920 --> 00:16:52,791
Ten�a un hermano dos
a�os m�s joven.
124
00:16:54,460 --> 00:16:57,710
Un d�a un maldito pistolero
idiota se emborrach�.
125
00:16:59,440 --> 00:17:01,631
Mi hermano peque�o
jugaba en la calle.
126
00:17:02,920 --> 00:17:04,272
Lo par� una bala perdida.
127
00:17:05,860 --> 00:17:07,571
Sin motivo ni raz�n.
128
00:17:08,600 --> 00:17:10,372
V�monos de aqu�.
129
00:17:12,000 --> 00:17:13,876
D�jame acompa�arte a Grandby.
130
00:17:14,320 --> 00:17:15,420
Estar� bien.
131
00:17:16,120 --> 00:17:17,740
Necesito cambiar de planes.
132
00:17:18,200 --> 00:17:21,513
Deposita el oro en el banco y
dir�gete, hacia el sur, a tu casa.
133
00:17:25,100 --> 00:17:27,051
Vete t� a la estaci�n,
yo ir� a Granby.
134
00:17:28,100 --> 00:17:29,828
Ya te he dicho que estoy bien.
135
00:17:42,600 --> 00:17:44,413
Nos vemos en unos d�as.
136
00:18:00,240 --> 00:18:04,131
- �Est� mejor su casco, Tom?
- Deber�a poder ir ma�ana.
137
00:18:04,920 --> 00:18:07,431
Ser� mejor dejarlo descansar
unos d�as m�s.
138
00:18:38,200 --> 00:18:39,759
�Es Luke, Jerry!
139
00:18:42,580 --> 00:18:44,099
�C�mo est�s, hijo?
140
00:18:45,940 --> 00:18:47,219
�C�mo est�s, pap�?
141
00:18:48,160 --> 00:18:51,359
- Le dije a tu madre que volver�as.
- Me alegro verte de nuevo, Luke.
142
00:18:51,420 --> 00:18:52,457
Gracias, Jerry.
143
00:18:52,500 --> 00:18:54,171
- �D�nde esta mam�?
- En la casa.
144
00:19:01,260 --> 00:19:02,419
�Luke!
145
00:19:03,120 --> 00:19:04,452
�Oh, Luke!
146
00:19:07,840 --> 00:19:10,728
- �Feliz cumplea�os, mam�!
- �No es hasta ma�ana!
147
00:19:11,200 --> 00:19:12,932
�Y ya no se celebra a mi edad!
148
00:19:13,160 --> 00:19:15,633
�M�ralo!
�Puedes verlo?
149
00:19:15,920 --> 00:19:18,154
- Has adelgazado mucho.
- �Qu� esperabas, madre?
150
00:19:18,280 --> 00:19:20,159
Despu�s de un a�o
cavando en las monta�as.
151
00:19:20,340 --> 00:19:22,999
Hijo, a tu madre le gusta
preocuparse por t�.
152
00:19:23,240 --> 00:19:27,736
�C�mo no!, Mi �nico hijo recorriendo
el pa�s, por Dios sabe d�nde.
153
00:19:28,160 --> 00:19:30,797
�Afortunadamente nos escribiste
dos cartas por a�o!
154
00:19:30,940 --> 00:19:33,353
Mam�, la oficina de correos estaba
muy lejos de d�nde est�bamos.
155
00:19:33,540 --> 00:19:35,189
Es lo que le dec�a constantemente.
156
00:19:35,520 --> 00:19:38,555
Ahora que est�s aqu�,
por f�n se soltar� de mi cuello.
157
00:19:40,620 --> 00:19:42,880
No agobies al chico, Martha.
158
00:19:43,160 --> 00:19:45,958
Dale antes la oportunidad
de lavarse y cambiarse.
159
00:19:47,400 --> 00:19:50,196
- �C�mo est� Simon?
- Bien, pap�, estar� aqu� ma�ana.
160
00:19:50,340 --> 00:19:51,531
Entremos.
161
00:19:51,880 --> 00:19:54,717
- �Jerry, cuida del caballo de Luke!
- Muy bien, Tom.
162
00:20:04,441 --> 00:20:05,995
�Tienes hambre, hijo?
163
00:20:06,296 --> 00:20:07,896
Por la comida de mam�,
ya lo creo.
164
00:20:08,420 --> 00:20:10,871
- Jerry, est�s m�s delgado.
- S�, es verdad.
165
00:20:19,920 --> 00:20:21,639
Espero que con esto sea suficiente.
166
00:20:21,980 --> 00:20:23,635
S�lo con estar en casa,
ya es suficiente, mam�.
167
00:20:27,540 --> 00:20:31,599
Se�or, te damos gracias
por devolvernos a nuestro hijo.
168
00:20:31,920 --> 00:20:35,739
Ahora bendice esta comida
que vamos a tomar. Am�n.
169
00:20:35,940 --> 00:20:36,917
Am�n.
170
00:20:45,460 --> 00:20:46,993
- Toma.
- Gracias, mam�.
171
00:20:49,720 --> 00:20:53,250
Con las nevadas de este a�o,
la primavera vendr� tarde.
172
00:20:53,400 --> 00:20:56,095
No creo que vayamos
para Arizona antes de mayo.
173
00:20:56,540 --> 00:20:58,368
Bueno pap�, hemos esperado
mucho tiempo,
174
00:20:58,569 --> 00:21:00,169
unos meses m�s no cambiar�n nada.
175
00:21:00,392 --> 00:21:02,921
- �T� que dices Jerry?
- Estoy listo desde ayer.
176
00:21:11,200 --> 00:21:12,800
Es de hace un mes, Luke.
177
00:21:20,240 --> 00:21:21,613
Veo que todav�a contin�an.
178
00:21:22,114 --> 00:21:23,314
�El qu�, Luke?
179
00:21:23,837 --> 00:21:25,256
Los ataques indios.
180
00:21:26,020 --> 00:21:28,058
No suelen estar parados
mucho tiempo.
181
00:21:28,520 --> 00:21:30,765
En Washington dicen
que est� todo arreglado.
182
00:21:31,000 --> 00:21:32,416
Y de nuevo vuelve a empezar.
183
00:21:32,917 --> 00:21:37,317
Creo que si fu�ramos m�s honestos
y humanos con ellos, lo resolver�amos mejor.
184
00:21:37,440 --> 00:21:39,905
�C�mo puedes hablar de humanidad
con esos salvajes?
185
00:21:40,140 --> 00:21:43,235
Luke, �qu� ha estado pasando al sur de aqu�?
Lo que han estado haciendo no es humano.
186
00:21:44,200 --> 00:21:45,677
�Qu� pasa con el ej�rcito, pap�?
187
00:21:46,720 --> 00:21:49,189
Solo intervendr� si hay
una verdadera insurrecci�n.
188
00:21:50,040 --> 00:21:52,492
Muchos creen que hay un hombre blanco
detr�s de esta agitaci�n india.
189
00:21:52,640 --> 00:21:54,531
Generalmente, ese suele ser el problema.
190
00:21:54,780 --> 00:21:57,812
Alguien los enciende,
difumina sus mentes
191
00:21:58,040 --> 00:21:59,653
con whisky malo
y muchas mentiras.
192
00:22:00,140 --> 00:22:02,669
Qui�n los agita as�,
es m�s que un charlat�n.
193
00:22:03,000 --> 00:22:05,634
Jerry, tienes raz�n.
Es alguien inteligente.
194
00:22:05,880 --> 00:22:07,453
Bajan de las colinas por la noche,
195
00:22:07,791 --> 00:22:09,205
eligen lugares apartados,
196
00:22:09,640 --> 00:22:12,499
saquean y matan,
pero no queman el lugar.
197
00:22:12,840 --> 00:22:16,674
As� pasan d�as, hasta semanas, antes
de que alguien se entere del ataque.
198
00:22:16,820 --> 00:22:18,857
Esperemos que se queden por el sur.
199
00:22:33,011 --> 00:22:35,319
- Ma�ana, temprano, Jerry.
- S�.
200
00:22:36,590 --> 00:22:40,445
La caravana con el cargamento
para el Este pasar� por aqu�.
201
00:22:40,640 --> 00:22:41,753
�A qu� te refieres, Jerry?
202
00:22:42,054 --> 00:22:43,154
Al oro.
203
00:22:43,400 --> 00:22:46,482
Hubo una gran huelga en Virginia City
hace un par de meses, Luke.
204
00:22:46,760 --> 00:22:49,216
As� que la gente prefiere enviar
su oro a los bancos del Este.
205
00:22:49,440 --> 00:22:51,140
Hay otro que viene ma�ana.
206
00:22:51,864 --> 00:22:55,094
Tu cama est� lista, Luke.
Te puse otra manta.
207
00:22:55,220 --> 00:22:56,502
Gracias, mam�.
208
00:24:06,926 --> 00:24:08,010
�Luke!
209
00:24:09,011 --> 00:24:10,011
�Luke!
210
00:25:16,360 --> 00:25:17,378
�Oh, Se�or...
211
00:25:18,279 --> 00:25:19,679
en la esperanza...
212
00:25:20,180 --> 00:25:22,380
de la resurrecci�n
a la vida eterna.
213
00:25:23,300 --> 00:25:25,138
Confiamos a tu misericordia,
214
00:25:25,839 --> 00:25:29,104
estos fallecidos
prematuramente,
215
00:25:29,739 --> 00:25:31,739
y a tu cuidado.
216
00:25:33,880 --> 00:25:35,016
Am�n.
217
00:25:36,360 --> 00:25:37,233
Am�n.
218
00:25:40,600 --> 00:25:43,032
Mi madre cabalg� 20 millas una noche
219
00:25:43,896 --> 00:25:46,117
para ayudar a una india a dar a luz.
220
00:25:48,242 --> 00:25:51,097
Y cuid� del beb� todo el
invierno como si fuera suyo.
221
00:25:54,622 --> 00:25:55,703
�Por qu�?
222
00:25:58,040 --> 00:25:59,640
No entiendo por qu�.
223
00:26:01,514 --> 00:26:02,496
Luke.
224
00:26:05,820 --> 00:26:08,457
Mi padre dec�a que los indios
son seres humanos.
225
00:26:09,281 --> 00:26:11,200
Que deber�an ser tratados como tales.
226
00:26:13,620 --> 00:26:15,073
Estaba equivocado..
227
00:26:15,774 --> 00:26:17,074
Estaba equivocado.
228
00:26:21,220 --> 00:26:24,169
Dios, ay�dame a encontrar
quien los lideraba...
229
00:26:26,100 --> 00:26:27,454
y lo matar�.
230
00:26:29,460 --> 00:26:31,909
Aunque me lleve toda la vida,
lo encontrar�.
231
00:26:33,360 --> 00:26:34,519
Vamos.
232
00:26:54,240 --> 00:26:57,295
- �Por qu� no coges mi caballo, Luke?
- Me llevar� la mula.
233
00:26:57,720 --> 00:26:59,496
Cabalgar�s m�s c�modo.
234
00:26:59,980 --> 00:27:02,912
Iremos a Fallsburg y compraremos
caballos y provisiones.
235
00:27:03,220 --> 00:27:04,549
All� puedo encontrar alguna pista.
236
00:27:04,840 --> 00:27:06,569
Ser�a m�s f�cil ir a Parkertown.
237
00:27:07,070 --> 00:27:08,670
Yo tambi�n har� lo mismo.
238
00:27:10,160 --> 00:27:12,179
Fallsburg est� m�s cerca
del territorio sioux.
239
00:27:14,680 --> 00:27:15,708
Gracias.
240
00:27:58,120 --> 00:27:59,657
�Por qu� no duermes un poco, Luke?
241
00:28:00,520 --> 00:28:01,854
Necesitas descansar.
242
00:28:08,340 --> 00:28:10,151
�Sabes qu� estamos buscando?
243
00:28:12,160 --> 00:28:13,314
Un hombre.
244
00:28:14,480 --> 00:28:16,277
Hay muchos hombres en este pa�s.
245
00:28:18,020 --> 00:28:21,330
El que estamos buscando tiene
una cicatriz en la mejilla izquierda.
246
00:28:22,960 --> 00:28:24,332
Lo encontrar�.
247
00:28:46,820 --> 00:28:49,097
- �Compadre?
- No.
248
00:28:54,680 --> 00:28:56,130
He o�do rumores.
249
00:28:57,000 --> 00:28:59,054
�S�?
�Sobre qu�?
250
00:28:59,340 --> 00:29:01,034
Viene el ej�rcito.
251
00:29:01,535 --> 00:29:03,235
Si es cierto,
tendremos problemas.
252
00:29:03,840 --> 00:29:07,178
No hay problema, nos iremos
antes de que lleguen.
253
00:29:07,740 --> 00:29:09,113
�Ad�nde nos iremos?
254
00:29:13,437 --> 00:29:14,658
�California!
255
00:29:15,159 --> 00:29:16,359
California...
256
00:29:16,640 --> 00:29:18,396
De d�nde viene el oro.
257
00:29:18,597 --> 00:29:21,297
En primavera es el mejor
momento para ir.
258
00:29:21,731 --> 00:29:22,988
Ahora.
259
00:29:23,189 --> 00:29:25,789
Llevar� cuatro, quiz�s cinco, meses.
260
00:29:27,420 --> 00:29:28,597
Dos.
261
00:29:28,840 --> 00:29:32,308
�Qui�n cruza la ruta del sur
en menos de cuatro meses?
262
00:29:32,940 --> 00:29:34,578
Por el camino del sur, no.
263
00:29:37,740 --> 00:29:40,619
Iremos atravesando las monta�as.
264
00:29:41,420 --> 00:29:43,239
�Conoces esas monta�as?
265
00:29:43,640 --> 00:29:44,640
�Yo no!
266
00:29:44,940 --> 00:29:48,498
Si un hombre no conoce esas monta�as,
es mejor que no lo intente,
267
00:29:48,700 --> 00:29:50,338
nunca saldr�a vivo.
268
00:29:51,320 --> 00:29:54,314
Hay un mestizo que conoce
bien los pasos de esas monta�as.
269
00:29:55,200 --> 00:29:56,373
Charlie Whitman.
270
00:29:56,680 --> 00:29:58,957
Tuve que librarme de �l...
hace 5 o 6 a�os.
271
00:29:59,300 --> 00:30:00,879
Beb�a mucho, dif�cil de controlar.
272
00:30:01,100 --> 00:30:03,937
Un hombre no cambia
mucho en cinco a�os,
273
00:30:04,138 --> 00:30:05,938
y los mestizos son los peores.
274
00:30:06,740 --> 00:30:07,858
No tiene que cambiar,
275
00:30:08,159 --> 00:30:09,959
solo necesitamos
un gu�a para las monta�as.
276
00:30:10,720 --> 00:30:13,797
Eso es lo que ganamos nosotros.
�Qu� gana �l?
277
00:30:14,000 --> 00:30:15,040
�Importa eso?
278
00:30:15,341 --> 00:30:17,341
Pasaremos y �l no lo conseguir�.
279
00:30:18,180 --> 00:30:19,618
S�, compadre.
280
00:30:21,960 --> 00:30:24,229
�Y d�nde est� ese mestizo?
281
00:30:24,830 --> 00:30:26,230
Al este de aqu�.
282
00:30:26,480 --> 00:30:28,859
Un par de millas
a las afueras de Fallsburg.
283
00:30:29,700 --> 00:30:32,450
Ser� agradable ir a la ciudad
para variar.
284
00:30:34,085 --> 00:30:35,400
No, no, Amigo,
285
00:30:35,701 --> 00:30:37,701
no es ese tipo de ciudad.
286
00:30:38,040 --> 00:30:41,053
Un hombre siempre puede
encontrar algo que hacer.
287
00:30:41,560 --> 00:30:42,734
No en esa ciudad.
288
00:30:43,035 --> 00:30:45,235
Whitman est� casado con una india.
289
00:30:45,640 --> 00:30:47,980
Me gustan las chicas indias.
290
00:30:48,240 --> 00:30:50,878
�Son sus hermanos mestizos
los que no me gustan!
291
00:30:53,120 --> 00:30:54,351
Sigamos adelante.
292
00:31:09,400 --> 00:31:10,364
�Trench!
293
00:31:11,600 --> 00:31:13,035
�Qu� esperabas, indios?
294
00:31:14,660 --> 00:31:18,409
Mantente alejado de tu arma
a menos que vayas a usarla.
295
00:31:19,360 --> 00:31:21,551
Charlie, saluda a Amigo,
296
00:31:21,852 --> 00:31:23,152
viene de M�xico.
297
00:31:23,400 --> 00:31:24,659
�Qu� quieres, Trench?
298
00:31:24,920 --> 00:31:26,569
Hemos recorrido un largo camino,
tenemos hambre.
299
00:31:31,320 --> 00:31:32,618
He dicho que tengo hambre.
300
00:31:32,819 --> 00:31:34,319
�Mujer, dame algo de comida!
301
00:31:55,760 --> 00:31:57,054
�Trae una taza!
302
00:32:21,200 --> 00:32:22,674
Dispara bien, �eh?
303
00:32:40,920 --> 00:32:43,635
Tal vez hayas o�do que van a abrir
nuevas minas de oro en California.
304
00:32:44,080 --> 00:32:45,057
S�.
305
00:32:45,258 --> 00:32:47,058
�Vienes con nosotros, Charlie?
306
00:32:49,220 --> 00:32:51,652
- �C�mo repartimos?
- Como antes.
307
00:32:52,260 --> 00:32:53,917
Antes era antes,
308
00:32:54,418 --> 00:32:56,618
- Ahora es ahora.
- �Qu� quieres?
309
00:32:59,240 --> 00:33:00,205
La mitad.
310
00:33:00,740 --> 00:33:02,200
�Est�s loco, Charlie?
311
00:33:02,500 --> 00:33:05,079
Sabes que no podr�s atravesar
esas monta�as sin m�.
312
00:33:05,320 --> 00:33:07,375
Entonces, quiz�s tomemos
el camino del sur.
313
00:33:07,520 --> 00:33:10,114
Seguro. Un camino
de dos o tres meses.
314
00:33:10,560 --> 00:33:12,068
Mira, lo que te dije,
315
00:33:12,269 --> 00:33:14,169
Charlie Whitman
es un hombre inteligente.
316
00:33:14,620 --> 00:33:16,497
De acuerdo, Charlie, la mitad.
317
00:33:17,085 --> 00:33:18,485
Partiremos en una semana.
318
00:33:18,620 --> 00:33:21,011
As� tendr�s tiempo
de preparar los suministros.
319
00:33:21,460 --> 00:33:22,712
Bien, saldremos de Yellow Rock.
320
00:33:23,020 --> 00:33:24,679
Amigo, nos vemos en Fallsburg.
321
00:33:25,160 --> 00:33:27,331
Espero que no cambies de idea.
322
00:33:34,360 --> 00:33:37,396
Sabes, hace dos a�os,
necesitaba su ayuda aqu�,
323
00:33:37,580 --> 00:33:39,410
ahora tengo suficiente
para hacerlo yo solo.
324
00:33:40,160 --> 00:33:43,179
O� que los Perkins est�n avanzando.
325
00:33:44,020 --> 00:33:46,530
S�, lo he o�do.
326
00:33:56,160 --> 00:33:58,688
T�mate un trago mientras
los llevo al establo.
327
00:34:06,920 --> 00:34:08,799
Bueno, me tengo que ir, Ed.
328
00:34:09,040 --> 00:34:10,849
- Te veo m�s tarde.
- Muy bien, Palmer.
329
00:34:11,620 --> 00:34:14,693
- Dale recuerdos a tu se�ora.
- As� lo har�, Ed.
330
00:34:21,320 --> 00:34:22,269
Whisky.
331
00:34:24,300 --> 00:34:26,200
Este viento es realmente molesto.
332
00:34:27,460 --> 00:34:28,658
S�, lo odio.
333
00:34:35,380 --> 00:34:37,399
- A su salud.
- A la suya.
334
00:34:51,340 --> 00:34:52,992
Parece que necesitan un descanso.
335
00:34:53,193 --> 00:34:54,393
No lo van a tener.
336
00:34:54,600 --> 00:34:56,677
Necesito otro caballo.
�Tiene alguno en venta?
337
00:34:56,880 --> 00:34:59,809
- S�, hay algunos detr�s.
- Echar� un vistazo.
338
00:35:33,520 --> 00:35:34,715
�Qu� quieres?
339
00:35:35,260 --> 00:35:37,260
Pregunt� en la tienda.
340
00:35:38,140 --> 00:35:40,222
Todav�a no has comprado nada.
341
00:35:41,960 --> 00:35:43,609
Est� todo en el granero.
342
00:35:44,160 --> 00:35:47,671
Pregunt� en la tienda
si hab�as comprado.
343
00:35:48,040 --> 00:35:49,658
Dijo que no.
344
00:35:49,840 --> 00:35:52,489
As� que, no has comprado todav�a.
345
00:35:52,740 --> 00:35:55,596
�Intentas decirle a Charlie
lo que tiene que hacer?
346
00:35:58,820 --> 00:36:02,349
Trench dijo que Amigo
se reuniera contigo
347
00:36:02,700 --> 00:36:04,493
y nos fu�ramos hoy.
348
00:36:06,900 --> 00:36:08,419
�Est�s listo, verdad?
349
00:36:11,960 --> 00:36:13,974
No me ir� hasta ma�ana.
350
00:36:18,520 --> 00:36:20,775
Y quiz�s, ma�ana tampoco.
351
00:36:21,960 --> 00:36:25,479
No, compadre, te ir�s hoy.
352
00:36:40,500 --> 00:36:43,099
Te dije que te ibas a ir hoy.
353
00:37:01,280 --> 00:37:05,369
Ser� mejor que lo saque de aqu�
antes de que empiece a oler.
354
00:37:09,560 --> 00:37:11,192
�Amigo suyo?
355
00:37:16,540 --> 00:37:17,778
�Suyo?
356
00:37:23,160 --> 00:37:25,232
Mi nombre es Amigo,
357
00:37:25,633 --> 00:37:27,633
�sabe lo que significa?
358
00:37:28,760 --> 00:37:30,368
Significa "friend".
359
00:37:36,200 --> 00:37:39,018
�Es este un lugar acogedor?
360
00:37:42,440 --> 00:37:46,069
�Cree que �ste es
un lugar acogedor?
361
00:37:49,280 --> 00:37:50,498
�No lo cree?
362
00:37:51,500 --> 00:37:53,977
No le estoy molestando,
d�jeme en paz.
363
00:37:56,020 --> 00:37:57,655
�Ve lo que quiero decir?
364
00:37:58,600 --> 00:38:00,376
Un lugar agradable.
365
00:38:12,400 --> 00:38:14,991
�Todav�a est� muy lleno
aqu� para t�?
366
00:39:34,460 --> 00:39:36,968
�Sabes lo voy a hacer contigo?
367
00:39:37,280 --> 00:39:39,139
Voy a matarte.
368
00:39:40,480 --> 00:39:43,996
Pero primero te voy
a machacar, �entiendes?
369
00:39:44,120 --> 00:39:47,350
Te machacar�.
Luego te...
370
00:40:28,260 --> 00:40:29,639
�cheme una mano con �l.
371
00:40:47,120 --> 00:40:49,678
Estar� bien aqu�, usted puede
quedarse al final del pasillo.
372
00:40:49,880 --> 00:40:51,489
- Gracias.
- �se era Charlie Whitman,
373
00:40:51,580 --> 00:40:54,454
hab�a estado trampeando
por aqu� casi cuatro a�os.
374
00:40:54,620 --> 00:40:56,311
Nunca tuvo problemas con nadie.
375
00:40:56,412 --> 00:40:58,212
Ven�a a la ciudad,
vend�a sus pieles,
376
00:40:58,313 --> 00:41:00,713
beb�a y regresaba a su caba�a.
377
00:41:01,560 --> 00:41:04,612
Bueno, supongo que mejor mando
a alguien que se lo diga a su mujer.
378
00:41:07,800 --> 00:41:10,018
Nunca tuvimos problemas
as�, hasta hoy.
379
00:41:10,320 --> 00:41:12,357
Ni siquiera s� qui�n era
ese otro hombre.
380
00:41:13,140 --> 00:41:14,670
Ya sabe a lo que me refiero.
381
00:41:14,840 --> 00:41:16,731
Simplemente no tenemos
este tipo de problemas.
382
00:41:16,960 --> 00:41:18,995
- La gente por aqu�...
- �Puede conseguirle
383
00:41:19,060 --> 00:41:20,830
sopa caliente
y un poco de comida?
384
00:41:21,520 --> 00:41:23,992
- No veo por qu� no.
- Muy bien. Gracias Willy.
385
00:42:18,760 --> 00:42:20,512
Volver�s a dormir esta noche.
386
00:42:25,600 --> 00:42:27,891
Primera cama que veo
desde hace mucho tiempo.
387
00:42:28,220 --> 00:42:29,436
�C�mo te encuentras?
388
00:42:30,680 --> 00:42:32,317
Estar� bien por la ma�ana.
389
00:42:33,660 --> 00:42:35,537
�Hab�as visto al mexicano antes?
390
00:42:40,460 --> 00:42:43,032
Estaba nervioso,
buscando problemas.
391
00:42:43,710 --> 00:42:45,509
Yo era el �nico disponible.
392
00:42:45,770 --> 00:42:47,308
He estado preguntando.
393
00:42:48,550 --> 00:42:51,060
Dicen que hay un blanco detr�s
de estos ataques indios.
394
00:42:52,340 --> 00:42:53,838
Nadie lo ha visto,
395
00:42:54,420 --> 00:42:56,036
ni el lugar d�nde vive.
396
00:42:57,080 --> 00:42:58,893
Se esconde en territorio sioux.
397
00:43:00,400 --> 00:43:02,310
Dicen que el ej�rcito
va a intervenir.
398
00:43:03,060 --> 00:43:05,134
Pero no vendr�n hasta la primavera.
399
00:43:06,440 --> 00:43:07,853
No puedo esperar.
400
00:44:17,640 --> 00:44:19,490
�Eres la mujer de Charlie Whitman?
401
00:44:20,040 --> 00:44:21,377
Era su esposa.
402
00:44:21,720 --> 00:44:22,979
�Esposa?
403
00:44:23,360 --> 00:44:25,898
Nos cas� el Padre
Morales en la misi�n.
404
00:44:26,720 --> 00:44:28,748
Siento lo de su esposo.
405
00:44:30,472 --> 00:44:32,350
Fue mi amigo quien
mat� al pistolero.
406
00:44:32,775 --> 00:44:34,005
Lo s�.
407
00:44:35,740 --> 00:44:37,195
�Puedo ayudarla?
408
00:46:10,020 --> 00:46:13,569
Gloria al Padre, al Hijo...
409
00:46:14,070 --> 00:46:15,870
y al Esp�ritu Santo.
410
00:46:16,980 --> 00:46:18,814
Como era en un principio...
411
00:46:19,215 --> 00:46:20,915
es ahora...
412
00:46:21,340 --> 00:46:23,200
y siempre ser� un mundo...
413
00:46:23,801 --> 00:46:25,101
sin fin.
414
00:46:26,500 --> 00:46:28,773
- Amen.
- Amen.
415
00:46:57,697 --> 00:46:58,808
Espere.
416
00:47:01,860 --> 00:47:04,493
Mi amigo y yo estamos
buscando a un hombre.
417
00:47:06,300 --> 00:47:07,910
Se llama Trench.
418
00:47:09,640 --> 00:47:10,931
�Lo conoce?
419
00:47:11,960 --> 00:47:14,031
Su esposo cabalg� con �l.
420
00:47:15,060 --> 00:47:16,576
�C�mo lo sabe?
421
00:47:18,720 --> 00:47:19,896
Lo s�.
422
00:47:20,840 --> 00:47:23,417
�Qu� quiere de ese hombre, Trench?
423
00:47:25,440 --> 00:47:27,033
Es mi padre.
424
00:47:29,420 --> 00:47:32,030
�Por qu� busca a uno como ese?
425
00:47:36,260 --> 00:47:37,731
Voy a matarle.
426
00:47:42,040 --> 00:47:43,559
Le llevar�.
427
00:48:27,160 --> 00:48:29,560
El hombre que buscamos
se llama Trench.
428
00:48:30,161 --> 00:48:33,961
Est� en Yellow Rock, a cinco d�as
de viaje por territorio indio.
429
00:48:34,362 --> 00:48:35,562
�Quien te lo ha dicho?
430
00:48:36,063 --> 00:48:37,463
La esposa de Whitman.
431
00:48:38,263 --> 00:48:39,763
�Qui�n es ese Whitman?
432
00:48:40,164 --> 00:48:42,164
El hombre que fue asesinado ayer.
433
00:48:43,165 --> 00:48:46,165
- �C�mo se llama su esposa?
- Tanana.
434
00:48:46,366 --> 00:48:48,566
- �India?
- Sioux.
435
00:48:52,267 --> 00:48:54,267
�Qu� sabe ella sobre Trench?
436
00:48:54,668 --> 00:48:56,468
Su marido cabalg� con �l.
437
00:48:57,668 --> 00:48:58,968
�Conf�as en ella?
438
00:48:59,469 --> 00:49:00,669
Tenemos que hacerlo.
439
00:49:00,869 --> 00:49:02,969
- �Por qu�?
- Es territorio sioux.
440
00:49:03,170 --> 00:49:04,970
No lo conseguir�amos solos.
441
00:49:08,171 --> 00:49:09,871
Baja al establo y coge mi caballo.
442
00:49:10,072 --> 00:49:12,372
Yo ir� preparando las cosas.
443
00:49:46,105 --> 00:49:47,305
�Eh, Sam!
444
00:49:48,406 --> 00:49:49,406
�S�?
445
00:49:49,840 --> 00:49:52,195
- �Ves a alguien ya.
- No.
446
00:49:53,800 --> 00:49:55,210
Voy a bajar.
447
00:50:35,440 --> 00:50:37,528
�Ni rastro de Amigo o Whitman?
448
00:50:40,820 --> 00:50:41,879
�No!
449
00:50:45,080 --> 00:50:47,318
�Sabes lo que har�a
si yo fuera el jefe?
450
00:50:47,519 --> 00:50:49,319
Llamarlos cuando aparezcan.
451
00:50:49,953 --> 00:50:51,612
Eres muy gracioso.
452
00:50:54,600 --> 00:50:56,213
Amigo es muy r�pido.
453
00:50:57,240 --> 00:50:58,292
�S�?
454
00:51:03,840 --> 00:51:06,450
No s�, pero es
m�s r�pido que eso.
455
00:51:07,220 --> 00:51:08,230
�S�?
456
00:51:09,640 --> 00:51:11,233
No los esperar�a.
457
00:51:11,800 --> 00:51:13,352
Eso es lo que yo har�a.
458
00:51:13,820 --> 00:51:15,715
Me ir�a esta noche.
459
00:51:16,880 --> 00:51:18,375
Tal vez tengas raz�n, chico.
460
00:51:18,876 --> 00:51:20,476
Por supuesto que la tengo.
461
00:51:21,840 --> 00:51:23,298
�T� qu� dices?
462
00:51:24,100 --> 00:51:25,912
�Te digo lo que quiero?
463
00:51:29,100 --> 00:51:30,889
Vamos a dec�rselo a Trench.
464
00:51:31,460 --> 00:51:33,071
�Para qu� me necesitas a m�?
465
00:51:33,280 --> 00:51:34,953
D�selo t� mismo, chico.
466
00:51:44,160 --> 00:51:45,130
S�.
467
00:51:45,600 --> 00:51:46,771
Le dir�...
468
00:51:47,072 --> 00:51:48,672
que nos vamos esta noche.
469
00:51:49,540 --> 00:51:51,713
Eso es, esta noche.
470
00:51:52,214 --> 00:51:53,814
�Quieres que te acompa�e?
471
00:51:55,120 --> 00:51:57,179
No, este plan es m�o.
472
00:52:10,440 --> 00:52:12,072
�Qu� haces aqu� abajo?
473
00:52:13,400 --> 00:52:14,934
He hablado con Kane.
474
00:52:15,180 --> 00:52:17,139
Me estoy cansando
de esperar, Trench.
475
00:52:17,560 --> 00:52:18,529
�Por qu�?
476
00:52:19,130 --> 00:52:20,530
�Por dos hombres?
477
00:52:20,731 --> 00:52:22,031
No merece la pena.
478
00:52:22,280 --> 00:52:23,559
Deber�amos irnos.
479
00:52:24,040 --> 00:52:25,995
Deber�amos irnos esta noche.
480
00:52:54,520 --> 00:52:56,358
Te digo que mejor
nos vamos esta noche.
481
00:52:56,660 --> 00:52:59,589
Deber�amos irnos,
no tiene sentido esperarles.
482
00:53:04,440 --> 00:53:06,068
Toma chico, bebe.
483
00:53:08,420 --> 00:53:11,970
Vuelve a tu puesto y no vuelvas
a bajar hasta que yo te lo diga.
484
00:53:16,400 --> 00:53:17,529
�Fuera!
485
00:54:06,080 --> 00:54:07,693
Al menos ocho ponis.
486
00:54:09,740 --> 00:54:10,914
�Cu�ndo?
487
00:54:11,115 --> 00:54:12,415
Esta ma�ana.
488
00:54:12,760 --> 00:54:14,671
Si no las huellas ya no estar�an.
489
00:54:14,772 --> 00:54:16,172
�En qu� direcci�n viajan?
490
00:54:16,560 --> 00:54:18,159
Al este, creo.
491
00:54:24,600 --> 00:54:25,720
Vamos.
492
00:54:56,421 --> 00:54:58,097
Este viento te vuelve loco.
493
00:54:59,132 --> 00:55:01,373
Viene caliente, calmar� pronto.
494
00:58:46,511 --> 00:58:48,293
�Pensaron que me hab�a ido?
495
00:58:50,460 --> 00:58:51,434
No.
496
00:59:12,400 --> 00:59:13,698
�Qu� est� mal?
497
00:59:23,040 --> 00:59:24,692
Deber�as descansar.
498
00:59:27,660 --> 00:59:29,006
Eres muy guapa.
499
00:59:30,940 --> 00:59:33,070
Nunca nadie me dijo eso.
500
00:59:34,440 --> 00:59:37,653
Charlie Whitman,
�por qu� te casaste con �l?
501
00:59:38,740 --> 00:59:41,994
- Era bueno conmigo.
- �Whitman?
502
00:59:42,940 --> 00:59:45,670
A veces los hombres
tienen dos caras.
503
00:59:46,671 --> 00:59:47,871
Yo no.
504
00:59:49,200 --> 00:59:50,438
Lo s�.
505
01:00:27,040 --> 01:00:28,251
Esperad aqu�.
506
01:01:56,340 --> 01:01:58,810
Les dije que quer�is cruzar sus tierras
507
01:01:59,011 --> 01:02:00,711
solo para llegar a Yellow Rock.
508
01:02:01,580 --> 01:02:02,853
Bien, �nos dejar�n?
509
01:02:04,377 --> 01:02:05,959
El Jefe no dijo nada.
510
01:02:07,440 --> 01:02:09,413
- Vamos.
- Luke, esto es una locura.
511
01:02:10,320 --> 01:02:12,093
�Tienes alguna otra idea?
Vamos.
512
01:04:00,940 --> 01:04:02,240
�Est�s bien?
513
01:04:05,240 --> 01:04:06,828
Yo cuidar� de t�.
514
01:04:11,840 --> 01:04:13,350
�l conf�a en m� ahora.
515
01:04:14,960 --> 01:04:16,759
�Qu� har�s despu�s de esto?
516
01:04:23,140 --> 01:04:24,738
�bamos a Arizona.
517
01:04:26,100 --> 01:04:27,499
Ahora no s�.
518
01:04:29,020 --> 01:04:31,238
Ya o� hablar del Oeste.
519
01:04:33,400 --> 01:04:35,373
El sol te calienta...
520
01:04:36,074 --> 01:04:37,374
todo el a�o.
521
01:04:38,620 --> 01:04:40,154
No hay nevadas.
522
01:04:42,060 --> 01:04:43,259
Creo...
523
01:04:43,760 --> 01:04:45,560
que me gustar�a ir all�.
524
01:04:48,640 --> 01:04:50,874
Creo que me gustar�a
estar all� contigo.
525
01:04:52,900 --> 01:04:54,118
Somos iguales.
526
01:04:55,760 --> 01:04:57,159
�C�mo lo sabes?
527
01:04:58,900 --> 01:05:00,699
Mi coraz�n me lo dijo.
528
01:05:02,800 --> 01:05:05,349
- No sirve de nada.
- �Por qu�?
529
01:05:08,940 --> 01:05:10,511
�Piensas morir?
530
01:05:19,080 --> 01:05:20,153
No.
531
01:05:21,120 --> 01:05:22,736
Dios no lo permitir�.
532
01:05:24,300 --> 01:05:25,779
T� eres bueno.
533
01:05:48,720 --> 01:05:49,979
�Tienes problemas?
534
01:05:51,720 --> 01:05:54,572
Este valle...
es desconocido para m�.
535
01:05:55,960 --> 01:05:57,259
No lo conozco.
536
01:06:00,500 --> 01:06:03,455
Ayer nos desviamos
mucho del camino.
537
01:06:03,620 --> 01:06:05,658
- �Lo hicimos?
- S�.
538
01:06:05,980 --> 01:06:08,312
- �Te has perdido?
- Vamos bien.
539
01:06:09,360 --> 01:06:10,620
�Ves aqu�l camino?
540
01:06:11,321 --> 01:06:14,521
Si lo coges por el este.
te lleva al otro lado del valle.
541
01:06:15,360 --> 01:06:17,591
Estamos a solo un d�a
de viaje de Yellow Rock.
542
01:06:18,300 --> 01:06:19,654
�C�mo lo sabes?
543
01:06:21,500 --> 01:06:23,718
Cac� algunas veces por aqu�
cuando era ni�o...
544
01:06:24,419 --> 01:06:25,619
con mi padre.
545
01:06:26,980 --> 01:06:28,390
Una vez cac� un ciervo.
546
01:06:29,160 --> 01:06:30,533
Uno de seis cuernos.
547
01:06:32,080 --> 01:06:33,908
�Entonces conoces el camino
a Yellow Rock?
548
01:06:35,340 --> 01:06:37,633
Desde aqu�, creo que s�.
549
01:07:26,300 --> 01:07:27,929
Podemos acampar aqu� esta noche.
550
01:07:34,040 --> 01:07:36,492
Hay �rboles y agua m�s abajo.
551
01:07:37,140 --> 01:07:39,036
A una o dos millas, tal vez.
552
01:07:42,000 --> 01:07:44,118
Debemos tratar de encontrar
ese agua antes de que oscurezca.
553
01:07:46,940 --> 01:07:48,210
Vamos.
554
01:08:05,100 --> 01:08:06,598
�se es el camino a Yellow Rock.
555
01:08:06,800 --> 01:08:09,032
Llegaremos al campamento
de Trench ma�ana.
556
01:08:36,600 --> 01:08:39,477
- Toma.
- No, gracias.
557
01:08:47,260 --> 01:08:48,976
�Por qu� nunca lo dijiste?
558
01:08:49,877 --> 01:08:51,077
�Sobre qu�?
559
01:08:53,380 --> 01:08:54,639
Yellow Rock.
560
01:08:56,420 --> 01:08:57,819
Te ha molestado �eh?
561
01:08:58,420 --> 01:08:59,720
Conoc�as el camino.
562
01:09:00,420 --> 01:09:01,572
Lo conoc�a.
563
01:09:02,373 --> 01:09:03,773
La necesit�bamos a ella.
564
01:09:04,540 --> 01:09:06,819
O no conseguir�amos
atravesar el territorio indio.
565
01:09:07,700 --> 01:09:08,750
�Entonces?
566
01:09:09,351 --> 01:09:11,551
Lo dije cuando fue preciso.
567
01:09:39,680 --> 01:09:40,995
�No sabes que no bebo?
568
01:09:42,196 --> 01:09:43,596
Supongo que lo olvid�.
569
01:09:50,020 --> 01:09:51,474
�Preocupado por Trench?
570
01:09:54,480 --> 01:09:55,800
No ser� f�cil.
571
01:10:00,700 --> 01:10:02,046
�Quieres partir?
572
01:10:04,570 --> 01:10:05,629
No.
573
01:10:07,140 --> 01:10:08,378
�Por qu�?
574
01:10:09,000 --> 01:10:10,873
- T� sabes por qu�.
- �El porqu�?
575
01:10:11,440 --> 01:10:13,458
�C�mo es el campamento de Trench?
576
01:10:16,600 --> 01:10:18,098
Crees que lo s�, �verdad?
577
01:10:19,420 --> 01:10:20,752
Creo que lo sabes.
578
01:10:24,000 --> 01:10:25,273
Es mi padre.
579
01:10:28,440 --> 01:10:29,478
�No!
580
01:10:32,760 --> 01:10:34,458
No eres tan r�pido, Luke.
581
01:10:40,760 --> 01:10:42,353
No exprimas tu suerte.
582
01:10:51,040 --> 01:10:54,092
La �nica vez que tuve suerte en mi vida
fue solo cuando te conoc�.
583
01:10:59,000 --> 01:11:01,030
Hasta que tuve edad suficiente
para sentarme a caballo,
584
01:11:01,231 --> 01:11:04,031
el �nico ser humano que v�,
adem�s de mi madre, fue Trench.
585
01:11:07,320 --> 01:11:09,031
Un d�a lleg� a casa
586
01:11:09,920 --> 01:11:11,628
tra�a a Charlie Whitman con �l.
587
01:11:13,040 --> 01:11:14,717
Mi madre estaba enferma...
588
01:11:14,920 --> 01:11:16,838
necesitaba que alguien
cuidara de ella.
589
01:11:18,260 --> 01:11:20,131
Trench me oblig� ir con �l.
590
01:11:22,180 --> 01:11:24,273
Cabalg� hacia el norte
casi una semana.
591
01:11:25,520 --> 01:11:27,308
Llegamos a una peque�a granja.
592
01:11:29,360 --> 01:11:31,278
Me dijo que esperara
con los caballos...
593
01:11:31,779 --> 01:11:32,979
vigilando.
594
01:11:33,980 --> 01:11:36,279
M�s tarde regresaron
con algunas pieles.
595
01:11:38,220 --> 01:11:40,149
Lo mismo sucedi�
un par de veces m�s.
596
01:11:42,160 --> 01:11:44,273
Pens� que estaban
comprando las pieles.
597
01:11:46,640 --> 01:11:48,335
Aguant� el tiempo que pude...
598
01:11:48,936 --> 01:11:50,136
luego me march�.
599
01:11:50,940 --> 01:11:52,417
Hace seis a�os.
600
01:11:53,340 --> 01:11:55,953
No he visto ni o�do hablar
de Trent desde entonces.
601
01:11:56,200 --> 01:11:57,938
Todo este tiempo lo supiste.
602
01:11:58,620 --> 01:12:01,870
Eras t� qui�n cabalgaba con �l,
�le ayudaste!
603
01:12:03,800 --> 01:12:05,879
No ten�a que irme de Fallsburg.
604
01:12:06,080 --> 01:12:07,480
Nadie me obligaba.
605
01:12:16,460 --> 01:12:18,115
Deber�a arancarte el coraz�n.
606
01:12:21,039 --> 01:12:23,050
Ahora sube a tu caballo y vete.
607
01:12:33,960 --> 01:12:36,351
- �T� lo sab�as, no?
- Me lo dijo.
608
01:12:36,620 --> 01:12:37,640
Vete.
609
01:12:37,841 --> 01:12:38,841
�Vete!
610
01:12:56,560 --> 01:12:57,573
Las veo.
611
01:12:57,674 --> 01:12:59,274
Pareja de ases.
612
01:13:00,920 --> 01:13:02,245
Tr�o de tres.
613
01:13:32,880 --> 01:13:34,959
Tiene poco aliciente
el p�ker jugando dos.
614
01:13:36,120 --> 01:13:37,939
Amigo y Whitman volver�n pronto.
615
01:13:43,640 --> 01:13:46,919
- �Para qu� es eso?
- Apuesto a que no aparecen.
616
01:13:53,300 --> 01:13:55,159
A Amigo lo conozco,
617
01:13:55,720 --> 01:13:57,897
Whitman... es otra historia.
618
01:14:11,560 --> 01:14:14,151
Vamos, te dar� la oportunidad
de recuperar tu dinero.
619
01:14:28,720 --> 01:14:29,891
�Amigo!
620
01:14:32,920 --> 01:14:34,066
�Amigo!
621
01:14:39,080 --> 01:14:40,356
Trench...
622
01:14:40,957 --> 01:14:42,207
Soy Simon.
623
01:14:42,242 --> 01:14:43,257
�Simon!
624
01:14:52,480 --> 01:14:53,671
Simon.
625
01:14:55,780 --> 01:14:57,026
Mi hijo.
626
01:15:02,000 --> 01:15:03,625
Me dej� hace 5 o 6 a�os.
627
01:15:04,460 --> 01:15:06,197
Tiene una enfermedad pulmonar.
628
01:15:14,120 --> 01:15:15,625
Est� bien, hijo, entra.
629
01:15:16,660 --> 01:15:18,760
Me ense�aste mejor
que eso, Trench.
630
01:15:20,080 --> 01:15:21,365
Sal para verme.
631
01:15:26,200 --> 01:15:27,828
Muy bien, voy a salir, hijo.
632
01:15:28,600 --> 01:15:29,920
Yo te cubro.
633
01:15:31,220 --> 01:15:32,699
Es mi propio hijo.
634
01:15:39,000 --> 01:15:40,493
Estoy esperando, Trench.
635
01:15:41,440 --> 01:15:42,999
No intentes nada.
636
01:16:11,400 --> 01:16:12,834
Estoy desarmado, hijo.
637
01:16:35,860 --> 01:16:38,339
Arriba, muchacho, en la roca.
638
01:16:49,760 --> 01:16:51,571
Ahora, qu�tate el tuyo, muchacho.
639
01:17:16,360 --> 01:17:17,794
Muy bien, Trench.
640
01:17:33,540 --> 01:17:34,597
Hijo m�o.
641
01:17:35,098 --> 01:17:36,498
Me alegra que hayas vuelto.
642
01:17:36,840 --> 01:17:38,753
Prefiero cabalgar contigo
antes que con cualquier otro.
643
01:17:39,200 --> 01:17:40,873
No voy a cabalgar contigo, Trench.
644
01:17:42,660 --> 01:17:44,137
�No cabalgar�s conmigo?
645
01:17:45,040 --> 01:17:47,299
�Todo este camino solo para hablar?
646
01:17:47,920 --> 01:17:49,999
- Sabes que no.
- �Entonces para qu�?
647
01:17:50,960 --> 01:17:52,295
He venido a matarte.
648
01:17:57,300 --> 01:17:58,420
�Eres mi hijo!
649
01:18:11,260 --> 01:18:12,258
�Kane!
650
01:18:21,140 --> 01:18:22,140
�Trench!
651
01:21:00,160 --> 01:21:01,153
�Luke?
652
01:21:01,720 --> 01:21:02,699
S�.
653
01:21:03,480 --> 01:21:04,888
�Todo bien?
654
01:21:08,205 --> 01:21:09,740
Todo bien ahora.
46107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.