All language subtitles for Gun Fever (1958) Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,220 --> 00:00:39,233 FIEBRE DE MATAR 2 00:03:26,180 --> 00:03:28,048 �Si�ntate, muchacho! �Si�ntate! 3 00:03:31,120 --> 00:03:32,415 Me voy. 4 00:03:35,560 --> 00:03:37,892 �Qu� te pasa? �Bebiste demasiado? 5 00:03:50,040 --> 00:03:51,333 Tu parte. 6 00:03:53,860 --> 00:03:55,633 �He dicho que es tu parte! 7 00:03:56,860 --> 00:03:59,078 Quiz�s tambi�n est� enfermo de la cabeza. 8 00:04:04,140 --> 00:04:06,072 Oh, �Y eso por qu�? 9 00:04:12,260 --> 00:04:14,815 Lev�ntate otra vez de esa silla y te mato. 10 00:04:24,120 --> 00:04:25,818 �Soy tu padre chico! 11 00:04:28,040 --> 00:04:29,794 �Resp�tame como padre! 12 00:04:40,520 --> 00:04:42,197 Fall� a prop�sito. 13 00:05:31,060 --> 00:05:34,569 - �Hay algo que quieras, Charlie? - Mi parte. 14 00:05:49,460 --> 00:05:51,729 Ya tienes tu parte, Charlie. 15 00:05:57,540 --> 00:06:00,150 �Estamos hablando de dinero, Charlie? 16 00:06:02,520 --> 00:06:04,736 �Qu� te preocupa, Charlie? 17 00:06:08,660 --> 00:06:10,874 �Quieres hablar un poco m�s, Charlie? 18 00:06:28,880 --> 00:06:31,139 Ahora sal de aqu� y no vuelvas. 19 00:07:09,040 --> 00:07:10,258 Al norte... 20 00:07:10,959 --> 00:07:12,659 a tres d�as de viaje... 21 00:07:13,460 --> 00:07:14,760 est� el oro. 22 00:07:16,320 --> 00:07:17,674 Suficiente oro... 23 00:07:17,975 --> 00:07:19,575 para liberar a mis hermanos... 24 00:07:19,776 --> 00:07:22,576 del fr�o y el hambre durante muchos meses. 25 00:07:23,440 --> 00:07:25,253 �C�mo podemos estar seguros 26 00:07:25,454 --> 00:07:28,454 que nuestro hermano no habla con lengua de serpiente? 27 00:07:32,200 --> 00:07:33,460 El oro... 28 00:07:33,861 --> 00:07:35,061 lo traen del Oeste... 29 00:07:35,262 --> 00:07:36,462 en la diligencia... 30 00:07:37,563 --> 00:07:39,363 de la tierra de los Nevadas. 31 00:07:40,560 --> 00:07:42,376 En la estaci�n de Rand's Way, 32 00:07:42,677 --> 00:07:45,677 los conductores se detendr�n por la noche... 33 00:07:46,078 --> 00:07:48,278 por comida y caballos frescos. 34 00:07:49,020 --> 00:07:51,236 �ste ser� el �ltimo cargamento... 35 00:07:51,937 --> 00:07:54,637 de oro... hasta la primavera. 36 00:07:55,020 --> 00:07:57,031 Tendr�n pocas armas. 37 00:08:16,600 --> 00:08:18,638 Acompa�aremos a nuestro hermano. 38 00:08:26,400 --> 00:08:27,791 Los frijoles est�n listos, Luke. 39 00:08:45,340 --> 00:08:46,731 �Queda caf�? 40 00:08:50,260 --> 00:08:51,469 Gracias. 41 00:08:52,900 --> 00:08:54,929 Hemos tenido bastante buena suerte con el clima este a�o. 42 00:08:55,530 --> 00:08:58,030 Yo estaba empezando a sentirme como un perro de la pradera. 43 00:08:58,720 --> 00:09:01,358 Estos a�os he pasado m�s tiempo debajo de tierra que encima. 44 00:09:02,300 --> 00:09:04,234 Este fil�n no nos ha reportado mucho. 45 00:09:04,520 --> 00:09:06,528 Nos ha ido bien. Cerca de 6.000. 46 00:09:06,840 --> 00:09:09,010 - Tanto como eso, �crees? - Bueno, eso espero. 47 00:09:09,211 --> 00:09:10,311 Yo tambi�n. 48 00:09:11,360 --> 00:09:13,449 Bueno, con esto y lo que tenemos en el banco, 49 00:09:13,950 --> 00:09:15,450 podemos sobrevivir. 50 00:09:21,600 --> 00:09:23,076 �Cu�l es su nombre? 51 00:09:26,520 --> 00:09:29,328 Mary, Lucy, Linda, Jane... 52 00:09:30,280 --> 00:09:32,099 Si es guapa, no importa. 53 00:09:33,160 --> 00:09:37,058 Cada vez que se te acerca una chica bonita corres como un conejo asustado. 54 00:09:37,700 --> 00:09:39,316 El verano pasado en Junction City, 55 00:09:39,517 --> 00:09:41,317 no podr�as haber encontrado una chica m�s bonita. 56 00:09:42,060 --> 00:09:43,814 Hablaba sin parar. 57 00:09:45,760 --> 00:09:47,412 Alguien ten�a que decir algo. 58 00:09:47,813 --> 00:09:49,513 Ella solo intentaba ser educada. 59 00:09:50,420 --> 00:09:51,994 Es diferente para ti, Luke. 60 00:09:52,260 --> 00:09:54,749 Has conocido a muchas chicas. Tienes facilidad para eso. 61 00:09:58,900 --> 00:10:02,377 El d�a que encuentre a una chica, que no espere que le quite el brazo. 62 00:10:02,560 --> 00:10:04,112 Guapa o no, no la dejar�. 63 00:10:11,540 --> 00:10:14,574 Sabes, si la mitad de lo que dicen de Arizona es verdad, 64 00:10:14,975 --> 00:10:16,175 ser�a suficiente. 65 00:10:16,720 --> 00:10:18,452 Todav�a quieres establecerte �eh? 66 00:10:19,580 --> 00:10:23,312 Aunque supiera que esta tierra podr�a darnos un mill�n de d�lares en cinco a�os, 67 00:10:23,480 --> 00:10:24,793 no cambiar�a de idea. 68 00:10:27,460 --> 00:10:30,873 Recuerdo la primera estaci�n de diligencias de mis padres. 69 00:10:31,340 --> 00:10:33,113 Un ganadero lleg� desde el este. 70 00:10:33,820 --> 00:10:36,108 Habl� con mi padre de tierra, ganado... 71 00:10:36,980 --> 00:10:38,980 Yo estaba escuchando a su lado. 72 00:10:39,600 --> 00:10:40,898 Y dijo que, 73 00:10:41,099 --> 00:10:43,099 sean los tiempos buenos o malos, hay que comer. 74 00:10:43,700 --> 00:10:45,452 El granjero lo tiene m�s dif�cil, 75 00:10:45,653 --> 00:10:47,753 viene una sequ�a y ya est� en la ruina. 76 00:10:49,500 --> 00:10:51,374 Pero el ganado es otra historia. 77 00:10:51,760 --> 00:10:54,478 Con buenos pastos y suficiente agua, 78 00:10:55,560 --> 00:10:57,170 siempre me las arreglar�. 79 00:10:57,394 --> 00:10:59,787 Eso es lo que pienso. 80 00:11:00,360 --> 00:11:02,093 Creer en lo que haces. 81 00:11:08,760 --> 00:11:11,598 - �Cogiste las mantas? - Todo est� listo. 82 00:11:14,480 --> 00:11:16,726 - �Quieres m�s caf� antes de tirarlo. - No. 83 00:13:03,080 --> 00:13:04,537 - �Eh! - �Que pasa? 84 00:13:05,560 --> 00:13:06,752 �Ve! 85 00:13:11,440 --> 00:13:12,559 �Mu�vete! 86 00:13:44,240 --> 00:13:45,486 �Hay alguien aqu�? 87 00:13:55,200 --> 00:13:57,237 Se necesita precauci�n hoy en d�a. 88 00:14:02,760 --> 00:14:06,219 Como ya dije, hay que ser prudente hoy en d�a. 89 00:14:06,500 --> 00:14:07,659 �No es cierto, Lee? 90 00:14:08,560 --> 00:14:10,937 Busc�bamos un sitio donde dormir y... 91 00:14:11,238 --> 00:14:12,738 vimos su hoguera. 92 00:14:13,020 --> 00:14:15,719 Bien. Sean bienvenidos para dormir aqu�. 93 00:14:21,040 --> 00:14:25,251 Gracias, pero con este viento, creo que seguiremos adelante. 94 00:14:25,700 --> 00:14:28,954 Bien, tomaos un caf� antes de iros. 95 00:14:29,360 --> 00:14:31,512 Lee, dale caf� a los muchachos. 96 00:14:31,720 --> 00:14:32,793 Gracias. 97 00:14:48,340 --> 00:14:49,529 Gracias. 98 00:14:50,460 --> 00:14:52,078 Mi nombre es Fred Norris. 99 00:14:54,340 --> 00:14:55,674 Luke Rand. 100 00:14:56,240 --> 00:14:57,870 �ste es Simon Weller. 101 00:15:00,720 --> 00:15:01,999 Rand... 102 00:15:03,440 --> 00:15:06,836 Alguien con el mismo nombre tiene una estaci�n de diligencias 103 00:15:07,100 --> 00:15:08,911 a dos d�as de aqu�. �Lo conoce? 104 00:15:09,760 --> 00:15:11,842 - S�. - �Pariente suyo? 105 00:15:12,266 --> 00:15:15,297 S�, mi padre. 106 00:15:15,598 --> 00:15:17,045 Vamos de camino all�. 107 00:15:18,080 --> 00:15:19,537 �Han estado en las colinas? 108 00:15:20,738 --> 00:15:22,138 Casi un a�o. 109 00:15:22,660 --> 00:15:23,960 Minerando. 110 00:15:27,360 --> 00:15:29,212 Excavando es la palabra adecuada. 111 00:15:30,540 --> 00:15:31,840 �Y c�mo les ha ido? 112 00:15:34,960 --> 00:15:37,253 Hace demasiadas preguntas, se�or. 113 00:15:40,120 --> 00:15:42,574 - No lo creo. - �Y t�, Lee? 114 00:15:43,320 --> 00:15:45,753 No, a menos que tengan algo que esconder. 115 00:15:46,000 --> 00:15:47,511 �Es este el caso, caballeros? 116 00:15:48,120 --> 00:15:50,213 �Tienen algo que no quieren que sepamos? 117 00:15:53,880 --> 00:15:55,929 �Por qu� no respondes, Simon? 118 00:16:03,760 --> 00:16:07,028 - �Qu� bien te har� eso? - Vosotros sois dos, nosotros tres. 119 00:16:07,240 --> 00:16:08,399 �Quieres intentarlo? 120 00:16:30,580 --> 00:16:31,900 �Est�s bien? 121 00:16:33,260 --> 00:16:34,553 S�, estoy bien. 122 00:16:46,040 --> 00:16:49,953 Cuando era ni�o, mi padre ten�a una ferreter�a en Dodge City. 123 00:16:50,920 --> 00:16:52,791 Ten�a un hermano dos a�os m�s joven. 124 00:16:54,460 --> 00:16:57,710 Un d�a un maldito pistolero idiota se emborrach�. 125 00:16:59,440 --> 00:17:01,631 Mi hermano peque�o jugaba en la calle. 126 00:17:02,920 --> 00:17:04,272 Lo par� una bala perdida. 127 00:17:05,860 --> 00:17:07,571 Sin motivo ni raz�n. 128 00:17:08,600 --> 00:17:10,372 V�monos de aqu�. 129 00:17:12,000 --> 00:17:13,876 D�jame acompa�arte a Grandby. 130 00:17:14,320 --> 00:17:15,420 Estar� bien. 131 00:17:16,120 --> 00:17:17,740 Necesito cambiar de planes. 132 00:17:18,200 --> 00:17:21,513 Deposita el oro en el banco y dir�gete, hacia el sur, a tu casa. 133 00:17:25,100 --> 00:17:27,051 Vete t� a la estaci�n, yo ir� a Granby. 134 00:17:28,100 --> 00:17:29,828 Ya te he dicho que estoy bien. 135 00:17:42,600 --> 00:17:44,413 Nos vemos en unos d�as. 136 00:18:00,240 --> 00:18:04,131 - �Est� mejor su casco, Tom? - Deber�a poder ir ma�ana. 137 00:18:04,920 --> 00:18:07,431 Ser� mejor dejarlo descansar unos d�as m�s. 138 00:18:38,200 --> 00:18:39,759 �Es Luke, Jerry! 139 00:18:42,580 --> 00:18:44,099 �C�mo est�s, hijo? 140 00:18:45,940 --> 00:18:47,219 �C�mo est�s, pap�? 141 00:18:48,160 --> 00:18:51,359 - Le dije a tu madre que volver�as. - Me alegro verte de nuevo, Luke. 142 00:18:51,420 --> 00:18:52,457 Gracias, Jerry. 143 00:18:52,500 --> 00:18:54,171 - �D�nde esta mam�? - En la casa. 144 00:19:01,260 --> 00:19:02,419 �Luke! 145 00:19:03,120 --> 00:19:04,452 �Oh, Luke! 146 00:19:07,840 --> 00:19:10,728 - �Feliz cumplea�os, mam�! - �No es hasta ma�ana! 147 00:19:11,200 --> 00:19:12,932 �Y ya no se celebra a mi edad! 148 00:19:13,160 --> 00:19:15,633 �M�ralo! �Puedes verlo? 149 00:19:15,920 --> 00:19:18,154 - Has adelgazado mucho. - �Qu� esperabas, madre? 150 00:19:18,280 --> 00:19:20,159 Despu�s de un a�o cavando en las monta�as. 151 00:19:20,340 --> 00:19:22,999 Hijo, a tu madre le gusta preocuparse por t�. 152 00:19:23,240 --> 00:19:27,736 �C�mo no!, Mi �nico hijo recorriendo el pa�s, por Dios sabe d�nde. 153 00:19:28,160 --> 00:19:30,797 �Afortunadamente nos escribiste dos cartas por a�o! 154 00:19:30,940 --> 00:19:33,353 Mam�, la oficina de correos estaba muy lejos de d�nde est�bamos. 155 00:19:33,540 --> 00:19:35,189 Es lo que le dec�a constantemente. 156 00:19:35,520 --> 00:19:38,555 Ahora que est�s aqu�, por f�n se soltar� de mi cuello. 157 00:19:40,620 --> 00:19:42,880 No agobies al chico, Martha. 158 00:19:43,160 --> 00:19:45,958 Dale antes la oportunidad de lavarse y cambiarse. 159 00:19:47,400 --> 00:19:50,196 - �C�mo est� Simon? - Bien, pap�, estar� aqu� ma�ana. 160 00:19:50,340 --> 00:19:51,531 Entremos. 161 00:19:51,880 --> 00:19:54,717 - �Jerry, cuida del caballo de Luke! - Muy bien, Tom. 162 00:20:04,441 --> 00:20:05,995 �Tienes hambre, hijo? 163 00:20:06,296 --> 00:20:07,896 Por la comida de mam�, ya lo creo. 164 00:20:08,420 --> 00:20:10,871 - Jerry, est�s m�s delgado. - S�, es verdad. 165 00:20:19,920 --> 00:20:21,639 Espero que con esto sea suficiente. 166 00:20:21,980 --> 00:20:23,635 S�lo con estar en casa, ya es suficiente, mam�. 167 00:20:27,540 --> 00:20:31,599 Se�or, te damos gracias por devolvernos a nuestro hijo. 168 00:20:31,920 --> 00:20:35,739 Ahora bendice esta comida que vamos a tomar. Am�n. 169 00:20:35,940 --> 00:20:36,917 Am�n. 170 00:20:45,460 --> 00:20:46,993 - Toma. - Gracias, mam�. 171 00:20:49,720 --> 00:20:53,250 Con las nevadas de este a�o, la primavera vendr� tarde. 172 00:20:53,400 --> 00:20:56,095 No creo que vayamos para Arizona antes de mayo. 173 00:20:56,540 --> 00:20:58,368 Bueno pap�, hemos esperado mucho tiempo, 174 00:20:58,569 --> 00:21:00,169 unos meses m�s no cambiar�n nada. 175 00:21:00,392 --> 00:21:02,921 - �T� que dices Jerry? - Estoy listo desde ayer. 176 00:21:11,200 --> 00:21:12,800 Es de hace un mes, Luke. 177 00:21:20,240 --> 00:21:21,613 Veo que todav�a contin�an. 178 00:21:22,114 --> 00:21:23,314 �El qu�, Luke? 179 00:21:23,837 --> 00:21:25,256 Los ataques indios. 180 00:21:26,020 --> 00:21:28,058 No suelen estar parados mucho tiempo. 181 00:21:28,520 --> 00:21:30,765 En Washington dicen que est� todo arreglado. 182 00:21:31,000 --> 00:21:32,416 Y de nuevo vuelve a empezar. 183 00:21:32,917 --> 00:21:37,317 Creo que si fu�ramos m�s honestos y humanos con ellos, lo resolver�amos mejor. 184 00:21:37,440 --> 00:21:39,905 �C�mo puedes hablar de humanidad con esos salvajes? 185 00:21:40,140 --> 00:21:43,235 Luke, �qu� ha estado pasando al sur de aqu�? Lo que han estado haciendo no es humano. 186 00:21:44,200 --> 00:21:45,677 �Qu� pasa con el ej�rcito, pap�? 187 00:21:46,720 --> 00:21:49,189 Solo intervendr� si hay una verdadera insurrecci�n. 188 00:21:50,040 --> 00:21:52,492 Muchos creen que hay un hombre blanco detr�s de esta agitaci�n india. 189 00:21:52,640 --> 00:21:54,531 Generalmente, ese suele ser el problema. 190 00:21:54,780 --> 00:21:57,812 Alguien los enciende, difumina sus mentes 191 00:21:58,040 --> 00:21:59,653 con whisky malo y muchas mentiras. 192 00:22:00,140 --> 00:22:02,669 Qui�n los agita as�, es m�s que un charlat�n. 193 00:22:03,000 --> 00:22:05,634 Jerry, tienes raz�n. Es alguien inteligente. 194 00:22:05,880 --> 00:22:07,453 Bajan de las colinas por la noche, 195 00:22:07,791 --> 00:22:09,205 eligen lugares apartados, 196 00:22:09,640 --> 00:22:12,499 saquean y matan, pero no queman el lugar. 197 00:22:12,840 --> 00:22:16,674 As� pasan d�as, hasta semanas, antes de que alguien se entere del ataque. 198 00:22:16,820 --> 00:22:18,857 Esperemos que se queden por el sur. 199 00:22:33,011 --> 00:22:35,319 - Ma�ana, temprano, Jerry. - S�. 200 00:22:36,590 --> 00:22:40,445 La caravana con el cargamento para el Este pasar� por aqu�. 201 00:22:40,640 --> 00:22:41,753 �A qu� te refieres, Jerry? 202 00:22:42,054 --> 00:22:43,154 Al oro. 203 00:22:43,400 --> 00:22:46,482 Hubo una gran huelga en Virginia City hace un par de meses, Luke. 204 00:22:46,760 --> 00:22:49,216 As� que la gente prefiere enviar su oro a los bancos del Este. 205 00:22:49,440 --> 00:22:51,140 Hay otro que viene ma�ana. 206 00:22:51,864 --> 00:22:55,094 Tu cama est� lista, Luke. Te puse otra manta. 207 00:22:55,220 --> 00:22:56,502 Gracias, mam�. 208 00:24:06,926 --> 00:24:08,010 �Luke! 209 00:24:09,011 --> 00:24:10,011 �Luke! 210 00:25:16,360 --> 00:25:17,378 �Oh, Se�or... 211 00:25:18,279 --> 00:25:19,679 en la esperanza... 212 00:25:20,180 --> 00:25:22,380 de la resurrecci�n a la vida eterna. 213 00:25:23,300 --> 00:25:25,138 Confiamos a tu misericordia, 214 00:25:25,839 --> 00:25:29,104 estos fallecidos prematuramente, 215 00:25:29,739 --> 00:25:31,739 y a tu cuidado. 216 00:25:33,880 --> 00:25:35,016 Am�n. 217 00:25:36,360 --> 00:25:37,233 Am�n. 218 00:25:40,600 --> 00:25:43,032 Mi madre cabalg� 20 millas una noche 219 00:25:43,896 --> 00:25:46,117 para ayudar a una india a dar a luz. 220 00:25:48,242 --> 00:25:51,097 Y cuid� del beb� todo el invierno como si fuera suyo. 221 00:25:54,622 --> 00:25:55,703 �Por qu�? 222 00:25:58,040 --> 00:25:59,640 No entiendo por qu�. 223 00:26:01,514 --> 00:26:02,496 Luke. 224 00:26:05,820 --> 00:26:08,457 Mi padre dec�a que los indios son seres humanos. 225 00:26:09,281 --> 00:26:11,200 Que deber�an ser tratados como tales. 226 00:26:13,620 --> 00:26:15,073 Estaba equivocado.. 227 00:26:15,774 --> 00:26:17,074 Estaba equivocado. 228 00:26:21,220 --> 00:26:24,169 Dios, ay�dame a encontrar quien los lideraba... 229 00:26:26,100 --> 00:26:27,454 y lo matar�. 230 00:26:29,460 --> 00:26:31,909 Aunque me lleve toda la vida, lo encontrar�. 231 00:26:33,360 --> 00:26:34,519 Vamos. 232 00:26:54,240 --> 00:26:57,295 - �Por qu� no coges mi caballo, Luke? - Me llevar� la mula. 233 00:26:57,720 --> 00:26:59,496 Cabalgar�s m�s c�modo. 234 00:26:59,980 --> 00:27:02,912 Iremos a Fallsburg y compraremos caballos y provisiones. 235 00:27:03,220 --> 00:27:04,549 All� puedo encontrar alguna pista. 236 00:27:04,840 --> 00:27:06,569 Ser�a m�s f�cil ir a Parkertown. 237 00:27:07,070 --> 00:27:08,670 Yo tambi�n har� lo mismo. 238 00:27:10,160 --> 00:27:12,179 Fallsburg est� m�s cerca del territorio sioux. 239 00:27:14,680 --> 00:27:15,708 Gracias. 240 00:27:58,120 --> 00:27:59,657 �Por qu� no duermes un poco, Luke? 241 00:28:00,520 --> 00:28:01,854 Necesitas descansar. 242 00:28:08,340 --> 00:28:10,151 �Sabes qu� estamos buscando? 243 00:28:12,160 --> 00:28:13,314 Un hombre. 244 00:28:14,480 --> 00:28:16,277 Hay muchos hombres en este pa�s. 245 00:28:18,020 --> 00:28:21,330 El que estamos buscando tiene una cicatriz en la mejilla izquierda. 246 00:28:22,960 --> 00:28:24,332 Lo encontrar�. 247 00:28:46,820 --> 00:28:49,097 - �Compadre? - No. 248 00:28:54,680 --> 00:28:56,130 He o�do rumores. 249 00:28:57,000 --> 00:28:59,054 �S�? �Sobre qu�? 250 00:28:59,340 --> 00:29:01,034 Viene el ej�rcito. 251 00:29:01,535 --> 00:29:03,235 Si es cierto, tendremos problemas. 252 00:29:03,840 --> 00:29:07,178 No hay problema, nos iremos antes de que lleguen. 253 00:29:07,740 --> 00:29:09,113 �Ad�nde nos iremos? 254 00:29:13,437 --> 00:29:14,658 �California! 255 00:29:15,159 --> 00:29:16,359 California... 256 00:29:16,640 --> 00:29:18,396 De d�nde viene el oro. 257 00:29:18,597 --> 00:29:21,297 En primavera es el mejor momento para ir. 258 00:29:21,731 --> 00:29:22,988 Ahora. 259 00:29:23,189 --> 00:29:25,789 Llevar� cuatro, quiz�s cinco, meses. 260 00:29:27,420 --> 00:29:28,597 Dos. 261 00:29:28,840 --> 00:29:32,308 �Qui�n cruza la ruta del sur en menos de cuatro meses? 262 00:29:32,940 --> 00:29:34,578 Por el camino del sur, no. 263 00:29:37,740 --> 00:29:40,619 Iremos atravesando las monta�as. 264 00:29:41,420 --> 00:29:43,239 �Conoces esas monta�as? 265 00:29:43,640 --> 00:29:44,640 �Yo no! 266 00:29:44,940 --> 00:29:48,498 Si un hombre no conoce esas monta�as, es mejor que no lo intente, 267 00:29:48,700 --> 00:29:50,338 nunca saldr�a vivo. 268 00:29:51,320 --> 00:29:54,314 Hay un mestizo que conoce bien los pasos de esas monta�as. 269 00:29:55,200 --> 00:29:56,373 Charlie Whitman. 270 00:29:56,680 --> 00:29:58,957 Tuve que librarme de �l... hace 5 o 6 a�os. 271 00:29:59,300 --> 00:30:00,879 Beb�a mucho, dif�cil de controlar. 272 00:30:01,100 --> 00:30:03,937 Un hombre no cambia mucho en cinco a�os, 273 00:30:04,138 --> 00:30:05,938 y los mestizos son los peores. 274 00:30:06,740 --> 00:30:07,858 No tiene que cambiar, 275 00:30:08,159 --> 00:30:09,959 solo necesitamos un gu�a para las monta�as. 276 00:30:10,720 --> 00:30:13,797 Eso es lo que ganamos nosotros. �Qu� gana �l? 277 00:30:14,000 --> 00:30:15,040 �Importa eso? 278 00:30:15,341 --> 00:30:17,341 Pasaremos y �l no lo conseguir�. 279 00:30:18,180 --> 00:30:19,618 S�, compadre. 280 00:30:21,960 --> 00:30:24,229 �Y d�nde est� ese mestizo? 281 00:30:24,830 --> 00:30:26,230 Al este de aqu�. 282 00:30:26,480 --> 00:30:28,859 Un par de millas a las afueras de Fallsburg. 283 00:30:29,700 --> 00:30:32,450 Ser� agradable ir a la ciudad para variar. 284 00:30:34,085 --> 00:30:35,400 No, no, Amigo, 285 00:30:35,701 --> 00:30:37,701 no es ese tipo de ciudad. 286 00:30:38,040 --> 00:30:41,053 Un hombre siempre puede encontrar algo que hacer. 287 00:30:41,560 --> 00:30:42,734 No en esa ciudad. 288 00:30:43,035 --> 00:30:45,235 Whitman est� casado con una india. 289 00:30:45,640 --> 00:30:47,980 Me gustan las chicas indias. 290 00:30:48,240 --> 00:30:50,878 �Son sus hermanos mestizos los que no me gustan! 291 00:30:53,120 --> 00:30:54,351 Sigamos adelante. 292 00:31:09,400 --> 00:31:10,364 �Trench! 293 00:31:11,600 --> 00:31:13,035 �Qu� esperabas, indios? 294 00:31:14,660 --> 00:31:18,409 Mantente alejado de tu arma a menos que vayas a usarla. 295 00:31:19,360 --> 00:31:21,551 Charlie, saluda a Amigo, 296 00:31:21,852 --> 00:31:23,152 viene de M�xico. 297 00:31:23,400 --> 00:31:24,659 �Qu� quieres, Trench? 298 00:31:24,920 --> 00:31:26,569 Hemos recorrido un largo camino, tenemos hambre. 299 00:31:31,320 --> 00:31:32,618 He dicho que tengo hambre. 300 00:31:32,819 --> 00:31:34,319 �Mujer, dame algo de comida! 301 00:31:55,760 --> 00:31:57,054 �Trae una taza! 302 00:32:21,200 --> 00:32:22,674 Dispara bien, �eh? 303 00:32:40,920 --> 00:32:43,635 Tal vez hayas o�do que van a abrir nuevas minas de oro en California. 304 00:32:44,080 --> 00:32:45,057 S�. 305 00:32:45,258 --> 00:32:47,058 �Vienes con nosotros, Charlie? 306 00:32:49,220 --> 00:32:51,652 - �C�mo repartimos? - Como antes. 307 00:32:52,260 --> 00:32:53,917 Antes era antes, 308 00:32:54,418 --> 00:32:56,618 - Ahora es ahora. - �Qu� quieres? 309 00:32:59,240 --> 00:33:00,205 La mitad. 310 00:33:00,740 --> 00:33:02,200 �Est�s loco, Charlie? 311 00:33:02,500 --> 00:33:05,079 Sabes que no podr�s atravesar esas monta�as sin m�. 312 00:33:05,320 --> 00:33:07,375 Entonces, quiz�s tomemos el camino del sur. 313 00:33:07,520 --> 00:33:10,114 Seguro. Un camino de dos o tres meses. 314 00:33:10,560 --> 00:33:12,068 Mira, lo que te dije, 315 00:33:12,269 --> 00:33:14,169 Charlie Whitman es un hombre inteligente. 316 00:33:14,620 --> 00:33:16,497 De acuerdo, Charlie, la mitad. 317 00:33:17,085 --> 00:33:18,485 Partiremos en una semana. 318 00:33:18,620 --> 00:33:21,011 As� tendr�s tiempo de preparar los suministros. 319 00:33:21,460 --> 00:33:22,712 Bien, saldremos de Yellow Rock. 320 00:33:23,020 --> 00:33:24,679 Amigo, nos vemos en Fallsburg. 321 00:33:25,160 --> 00:33:27,331 Espero que no cambies de idea. 322 00:33:34,360 --> 00:33:37,396 Sabes, hace dos a�os, necesitaba su ayuda aqu�, 323 00:33:37,580 --> 00:33:39,410 ahora tengo suficiente para hacerlo yo solo. 324 00:33:40,160 --> 00:33:43,179 O� que los Perkins est�n avanzando. 325 00:33:44,020 --> 00:33:46,530 S�, lo he o�do. 326 00:33:56,160 --> 00:33:58,688 T�mate un trago mientras los llevo al establo. 327 00:34:06,920 --> 00:34:08,799 Bueno, me tengo que ir, Ed. 328 00:34:09,040 --> 00:34:10,849 - Te veo m�s tarde. - Muy bien, Palmer. 329 00:34:11,620 --> 00:34:14,693 - Dale recuerdos a tu se�ora. - As� lo har�, Ed. 330 00:34:21,320 --> 00:34:22,269 Whisky. 331 00:34:24,300 --> 00:34:26,200 Este viento es realmente molesto. 332 00:34:27,460 --> 00:34:28,658 S�, lo odio. 333 00:34:35,380 --> 00:34:37,399 - A su salud. - A la suya. 334 00:34:51,340 --> 00:34:52,992 Parece que necesitan un descanso. 335 00:34:53,193 --> 00:34:54,393 No lo van a tener. 336 00:34:54,600 --> 00:34:56,677 Necesito otro caballo. �Tiene alguno en venta? 337 00:34:56,880 --> 00:34:59,809 - S�, hay algunos detr�s. - Echar� un vistazo. 338 00:35:33,520 --> 00:35:34,715 �Qu� quieres? 339 00:35:35,260 --> 00:35:37,260 Pregunt� en la tienda. 340 00:35:38,140 --> 00:35:40,222 Todav�a no has comprado nada. 341 00:35:41,960 --> 00:35:43,609 Est� todo en el granero. 342 00:35:44,160 --> 00:35:47,671 Pregunt� en la tienda si hab�as comprado. 343 00:35:48,040 --> 00:35:49,658 Dijo que no. 344 00:35:49,840 --> 00:35:52,489 As� que, no has comprado todav�a. 345 00:35:52,740 --> 00:35:55,596 �Intentas decirle a Charlie lo que tiene que hacer? 346 00:35:58,820 --> 00:36:02,349 Trench dijo que Amigo se reuniera contigo 347 00:36:02,700 --> 00:36:04,493 y nos fu�ramos hoy. 348 00:36:06,900 --> 00:36:08,419 �Est�s listo, verdad? 349 00:36:11,960 --> 00:36:13,974 No me ir� hasta ma�ana. 350 00:36:18,520 --> 00:36:20,775 Y quiz�s, ma�ana tampoco. 351 00:36:21,960 --> 00:36:25,479 No, compadre, te ir�s hoy. 352 00:36:40,500 --> 00:36:43,099 Te dije que te ibas a ir hoy. 353 00:37:01,280 --> 00:37:05,369 Ser� mejor que lo saque de aqu� antes de que empiece a oler. 354 00:37:09,560 --> 00:37:11,192 �Amigo suyo? 355 00:37:16,540 --> 00:37:17,778 �Suyo? 356 00:37:23,160 --> 00:37:25,232 Mi nombre es Amigo, 357 00:37:25,633 --> 00:37:27,633 �sabe lo que significa? 358 00:37:28,760 --> 00:37:30,368 Significa "friend". 359 00:37:36,200 --> 00:37:39,018 �Es este un lugar acogedor? 360 00:37:42,440 --> 00:37:46,069 �Cree que �ste es un lugar acogedor? 361 00:37:49,280 --> 00:37:50,498 �No lo cree? 362 00:37:51,500 --> 00:37:53,977 No le estoy molestando, d�jeme en paz. 363 00:37:56,020 --> 00:37:57,655 �Ve lo que quiero decir? 364 00:37:58,600 --> 00:38:00,376 Un lugar agradable. 365 00:38:12,400 --> 00:38:14,991 �Todav�a est� muy lleno aqu� para t�? 366 00:39:34,460 --> 00:39:36,968 �Sabes lo voy a hacer contigo? 367 00:39:37,280 --> 00:39:39,139 Voy a matarte. 368 00:39:40,480 --> 00:39:43,996 Pero primero te voy a machacar, �entiendes? 369 00:39:44,120 --> 00:39:47,350 Te machacar�. Luego te... 370 00:40:28,260 --> 00:40:29,639 �cheme una mano con �l. 371 00:40:47,120 --> 00:40:49,678 Estar� bien aqu�, usted puede quedarse al final del pasillo. 372 00:40:49,880 --> 00:40:51,489 - Gracias. - �se era Charlie Whitman, 373 00:40:51,580 --> 00:40:54,454 hab�a estado trampeando por aqu� casi cuatro a�os. 374 00:40:54,620 --> 00:40:56,311 Nunca tuvo problemas con nadie. 375 00:40:56,412 --> 00:40:58,212 Ven�a a la ciudad, vend�a sus pieles, 376 00:40:58,313 --> 00:41:00,713 beb�a y regresaba a su caba�a. 377 00:41:01,560 --> 00:41:04,612 Bueno, supongo que mejor mando a alguien que se lo diga a su mujer. 378 00:41:07,800 --> 00:41:10,018 Nunca tuvimos problemas as�, hasta hoy. 379 00:41:10,320 --> 00:41:12,357 Ni siquiera s� qui�n era ese otro hombre. 380 00:41:13,140 --> 00:41:14,670 Ya sabe a lo que me refiero. 381 00:41:14,840 --> 00:41:16,731 Simplemente no tenemos este tipo de problemas. 382 00:41:16,960 --> 00:41:18,995 - La gente por aqu�... - �Puede conseguirle 383 00:41:19,060 --> 00:41:20,830 sopa caliente y un poco de comida? 384 00:41:21,520 --> 00:41:23,992 - No veo por qu� no. - Muy bien. Gracias Willy. 385 00:42:18,760 --> 00:42:20,512 Volver�s a dormir esta noche. 386 00:42:25,600 --> 00:42:27,891 Primera cama que veo desde hace mucho tiempo. 387 00:42:28,220 --> 00:42:29,436 �C�mo te encuentras? 388 00:42:30,680 --> 00:42:32,317 Estar� bien por la ma�ana. 389 00:42:33,660 --> 00:42:35,537 �Hab�as visto al mexicano antes? 390 00:42:40,460 --> 00:42:43,032 Estaba nervioso, buscando problemas. 391 00:42:43,710 --> 00:42:45,509 Yo era el �nico disponible. 392 00:42:45,770 --> 00:42:47,308 He estado preguntando. 393 00:42:48,550 --> 00:42:51,060 Dicen que hay un blanco detr�s de estos ataques indios. 394 00:42:52,340 --> 00:42:53,838 Nadie lo ha visto, 395 00:42:54,420 --> 00:42:56,036 ni el lugar d�nde vive. 396 00:42:57,080 --> 00:42:58,893 Se esconde en territorio sioux. 397 00:43:00,400 --> 00:43:02,310 Dicen que el ej�rcito va a intervenir. 398 00:43:03,060 --> 00:43:05,134 Pero no vendr�n hasta la primavera. 399 00:43:06,440 --> 00:43:07,853 No puedo esperar. 400 00:44:17,640 --> 00:44:19,490 �Eres la mujer de Charlie Whitman? 401 00:44:20,040 --> 00:44:21,377 Era su esposa. 402 00:44:21,720 --> 00:44:22,979 �Esposa? 403 00:44:23,360 --> 00:44:25,898 Nos cas� el Padre Morales en la misi�n. 404 00:44:26,720 --> 00:44:28,748 Siento lo de su esposo. 405 00:44:30,472 --> 00:44:32,350 Fue mi amigo quien mat� al pistolero. 406 00:44:32,775 --> 00:44:34,005 Lo s�. 407 00:44:35,740 --> 00:44:37,195 �Puedo ayudarla? 408 00:46:10,020 --> 00:46:13,569 Gloria al Padre, al Hijo... 409 00:46:14,070 --> 00:46:15,870 y al Esp�ritu Santo. 410 00:46:16,980 --> 00:46:18,814 Como era en un principio... 411 00:46:19,215 --> 00:46:20,915 es ahora... 412 00:46:21,340 --> 00:46:23,200 y siempre ser� un mundo... 413 00:46:23,801 --> 00:46:25,101 sin fin. 414 00:46:26,500 --> 00:46:28,773 - Amen. - Amen. 415 00:46:57,697 --> 00:46:58,808 Espere. 416 00:47:01,860 --> 00:47:04,493 Mi amigo y yo estamos buscando a un hombre. 417 00:47:06,300 --> 00:47:07,910 Se llama Trench. 418 00:47:09,640 --> 00:47:10,931 �Lo conoce? 419 00:47:11,960 --> 00:47:14,031 Su esposo cabalg� con �l. 420 00:47:15,060 --> 00:47:16,576 �C�mo lo sabe? 421 00:47:18,720 --> 00:47:19,896 Lo s�. 422 00:47:20,840 --> 00:47:23,417 �Qu� quiere de ese hombre, Trench? 423 00:47:25,440 --> 00:47:27,033 Es mi padre. 424 00:47:29,420 --> 00:47:32,030 �Por qu� busca a uno como ese? 425 00:47:36,260 --> 00:47:37,731 Voy a matarle. 426 00:47:42,040 --> 00:47:43,559 Le llevar�. 427 00:48:27,160 --> 00:48:29,560 El hombre que buscamos se llama Trench. 428 00:48:30,161 --> 00:48:33,961 Est� en Yellow Rock, a cinco d�as de viaje por territorio indio. 429 00:48:34,362 --> 00:48:35,562 �Quien te lo ha dicho? 430 00:48:36,063 --> 00:48:37,463 La esposa de Whitman. 431 00:48:38,263 --> 00:48:39,763 �Qui�n es ese Whitman? 432 00:48:40,164 --> 00:48:42,164 El hombre que fue asesinado ayer. 433 00:48:43,165 --> 00:48:46,165 - �C�mo se llama su esposa? - Tanana. 434 00:48:46,366 --> 00:48:48,566 - �India? - Sioux. 435 00:48:52,267 --> 00:48:54,267 �Qu� sabe ella sobre Trench? 436 00:48:54,668 --> 00:48:56,468 Su marido cabalg� con �l. 437 00:48:57,668 --> 00:48:58,968 �Conf�as en ella? 438 00:48:59,469 --> 00:49:00,669 Tenemos que hacerlo. 439 00:49:00,869 --> 00:49:02,969 - �Por qu�? - Es territorio sioux. 440 00:49:03,170 --> 00:49:04,970 No lo conseguir�amos solos. 441 00:49:08,171 --> 00:49:09,871 Baja al establo y coge mi caballo. 442 00:49:10,072 --> 00:49:12,372 Yo ir� preparando las cosas. 443 00:49:46,105 --> 00:49:47,305 �Eh, Sam! 444 00:49:48,406 --> 00:49:49,406 �S�? 445 00:49:49,840 --> 00:49:52,195 - �Ves a alguien ya. - No. 446 00:49:53,800 --> 00:49:55,210 Voy a bajar. 447 00:50:35,440 --> 00:50:37,528 �Ni rastro de Amigo o Whitman? 448 00:50:40,820 --> 00:50:41,879 �No! 449 00:50:45,080 --> 00:50:47,318 �Sabes lo que har�a si yo fuera el jefe? 450 00:50:47,519 --> 00:50:49,319 Llamarlos cuando aparezcan. 451 00:50:49,953 --> 00:50:51,612 Eres muy gracioso. 452 00:50:54,600 --> 00:50:56,213 Amigo es muy r�pido. 453 00:50:57,240 --> 00:50:58,292 �S�? 454 00:51:03,840 --> 00:51:06,450 No s�, pero es m�s r�pido que eso. 455 00:51:07,220 --> 00:51:08,230 �S�? 456 00:51:09,640 --> 00:51:11,233 No los esperar�a. 457 00:51:11,800 --> 00:51:13,352 Eso es lo que yo har�a. 458 00:51:13,820 --> 00:51:15,715 Me ir�a esta noche. 459 00:51:16,880 --> 00:51:18,375 Tal vez tengas raz�n, chico. 460 00:51:18,876 --> 00:51:20,476 Por supuesto que la tengo. 461 00:51:21,840 --> 00:51:23,298 �T� qu� dices? 462 00:51:24,100 --> 00:51:25,912 �Te digo lo que quiero? 463 00:51:29,100 --> 00:51:30,889 Vamos a dec�rselo a Trench. 464 00:51:31,460 --> 00:51:33,071 �Para qu� me necesitas a m�? 465 00:51:33,280 --> 00:51:34,953 D�selo t� mismo, chico. 466 00:51:44,160 --> 00:51:45,130 S�. 467 00:51:45,600 --> 00:51:46,771 Le dir�... 468 00:51:47,072 --> 00:51:48,672 que nos vamos esta noche. 469 00:51:49,540 --> 00:51:51,713 Eso es, esta noche. 470 00:51:52,214 --> 00:51:53,814 �Quieres que te acompa�e? 471 00:51:55,120 --> 00:51:57,179 No, este plan es m�o. 472 00:52:10,440 --> 00:52:12,072 �Qu� haces aqu� abajo? 473 00:52:13,400 --> 00:52:14,934 He hablado con Kane. 474 00:52:15,180 --> 00:52:17,139 Me estoy cansando de esperar, Trench. 475 00:52:17,560 --> 00:52:18,529 �Por qu�? 476 00:52:19,130 --> 00:52:20,530 �Por dos hombres? 477 00:52:20,731 --> 00:52:22,031 No merece la pena. 478 00:52:22,280 --> 00:52:23,559 Deber�amos irnos. 479 00:52:24,040 --> 00:52:25,995 Deber�amos irnos esta noche. 480 00:52:54,520 --> 00:52:56,358 Te digo que mejor nos vamos esta noche. 481 00:52:56,660 --> 00:52:59,589 Deber�amos irnos, no tiene sentido esperarles. 482 00:53:04,440 --> 00:53:06,068 Toma chico, bebe. 483 00:53:08,420 --> 00:53:11,970 Vuelve a tu puesto y no vuelvas a bajar hasta que yo te lo diga. 484 00:53:16,400 --> 00:53:17,529 �Fuera! 485 00:54:06,080 --> 00:54:07,693 Al menos ocho ponis. 486 00:54:09,740 --> 00:54:10,914 �Cu�ndo? 487 00:54:11,115 --> 00:54:12,415 Esta ma�ana. 488 00:54:12,760 --> 00:54:14,671 Si no las huellas ya no estar�an. 489 00:54:14,772 --> 00:54:16,172 �En qu� direcci�n viajan? 490 00:54:16,560 --> 00:54:18,159 Al este, creo. 491 00:54:24,600 --> 00:54:25,720 Vamos. 492 00:54:56,421 --> 00:54:58,097 Este viento te vuelve loco. 493 00:54:59,132 --> 00:55:01,373 Viene caliente, calmar� pronto. 494 00:58:46,511 --> 00:58:48,293 �Pensaron que me hab�a ido? 495 00:58:50,460 --> 00:58:51,434 No. 496 00:59:12,400 --> 00:59:13,698 �Qu� est� mal? 497 00:59:23,040 --> 00:59:24,692 Deber�as descansar. 498 00:59:27,660 --> 00:59:29,006 Eres muy guapa. 499 00:59:30,940 --> 00:59:33,070 Nunca nadie me dijo eso. 500 00:59:34,440 --> 00:59:37,653 Charlie Whitman, �por qu� te casaste con �l? 501 00:59:38,740 --> 00:59:41,994 - Era bueno conmigo. - �Whitman? 502 00:59:42,940 --> 00:59:45,670 A veces los hombres tienen dos caras. 503 00:59:46,671 --> 00:59:47,871 Yo no. 504 00:59:49,200 --> 00:59:50,438 Lo s�. 505 01:00:27,040 --> 01:00:28,251 Esperad aqu�. 506 01:01:56,340 --> 01:01:58,810 Les dije que quer�is cruzar sus tierras 507 01:01:59,011 --> 01:02:00,711 solo para llegar a Yellow Rock. 508 01:02:01,580 --> 01:02:02,853 Bien, �nos dejar�n? 509 01:02:04,377 --> 01:02:05,959 El Jefe no dijo nada. 510 01:02:07,440 --> 01:02:09,413 - Vamos. - Luke, esto es una locura. 511 01:02:10,320 --> 01:02:12,093 �Tienes alguna otra idea? Vamos. 512 01:04:00,940 --> 01:04:02,240 �Est�s bien? 513 01:04:05,240 --> 01:04:06,828 Yo cuidar� de t�. 514 01:04:11,840 --> 01:04:13,350 �l conf�a en m� ahora. 515 01:04:14,960 --> 01:04:16,759 �Qu� har�s despu�s de esto? 516 01:04:23,140 --> 01:04:24,738 �bamos a Arizona. 517 01:04:26,100 --> 01:04:27,499 Ahora no s�. 518 01:04:29,020 --> 01:04:31,238 Ya o� hablar del Oeste. 519 01:04:33,400 --> 01:04:35,373 El sol te calienta... 520 01:04:36,074 --> 01:04:37,374 todo el a�o. 521 01:04:38,620 --> 01:04:40,154 No hay nevadas. 522 01:04:42,060 --> 01:04:43,259 Creo... 523 01:04:43,760 --> 01:04:45,560 que me gustar�a ir all�. 524 01:04:48,640 --> 01:04:50,874 Creo que me gustar�a estar all� contigo. 525 01:04:52,900 --> 01:04:54,118 Somos iguales. 526 01:04:55,760 --> 01:04:57,159 �C�mo lo sabes? 527 01:04:58,900 --> 01:05:00,699 Mi coraz�n me lo dijo. 528 01:05:02,800 --> 01:05:05,349 - No sirve de nada. - �Por qu�? 529 01:05:08,940 --> 01:05:10,511 �Piensas morir? 530 01:05:19,080 --> 01:05:20,153 No. 531 01:05:21,120 --> 01:05:22,736 Dios no lo permitir�. 532 01:05:24,300 --> 01:05:25,779 T� eres bueno. 533 01:05:48,720 --> 01:05:49,979 �Tienes problemas? 534 01:05:51,720 --> 01:05:54,572 Este valle... es desconocido para m�. 535 01:05:55,960 --> 01:05:57,259 No lo conozco. 536 01:06:00,500 --> 01:06:03,455 Ayer nos desviamos mucho del camino. 537 01:06:03,620 --> 01:06:05,658 - �Lo hicimos? - S�. 538 01:06:05,980 --> 01:06:08,312 - �Te has perdido? - Vamos bien. 539 01:06:09,360 --> 01:06:10,620 �Ves aqu�l camino? 540 01:06:11,321 --> 01:06:14,521 Si lo coges por el este. te lleva al otro lado del valle. 541 01:06:15,360 --> 01:06:17,591 Estamos a solo un d�a de viaje de Yellow Rock. 542 01:06:18,300 --> 01:06:19,654 �C�mo lo sabes? 543 01:06:21,500 --> 01:06:23,718 Cac� algunas veces por aqu� cuando era ni�o... 544 01:06:24,419 --> 01:06:25,619 con mi padre. 545 01:06:26,980 --> 01:06:28,390 Una vez cac� un ciervo. 546 01:06:29,160 --> 01:06:30,533 Uno de seis cuernos. 547 01:06:32,080 --> 01:06:33,908 �Entonces conoces el camino a Yellow Rock? 548 01:06:35,340 --> 01:06:37,633 Desde aqu�, creo que s�. 549 01:07:26,300 --> 01:07:27,929 Podemos acampar aqu� esta noche. 550 01:07:34,040 --> 01:07:36,492 Hay �rboles y agua m�s abajo. 551 01:07:37,140 --> 01:07:39,036 A una o dos millas, tal vez. 552 01:07:42,000 --> 01:07:44,118 Debemos tratar de encontrar ese agua antes de que oscurezca. 553 01:07:46,940 --> 01:07:48,210 Vamos. 554 01:08:05,100 --> 01:08:06,598 �se es el camino a Yellow Rock. 555 01:08:06,800 --> 01:08:09,032 Llegaremos al campamento de Trench ma�ana. 556 01:08:36,600 --> 01:08:39,477 - Toma. - No, gracias. 557 01:08:47,260 --> 01:08:48,976 �Por qu� nunca lo dijiste? 558 01:08:49,877 --> 01:08:51,077 �Sobre qu�? 559 01:08:53,380 --> 01:08:54,639 Yellow Rock. 560 01:08:56,420 --> 01:08:57,819 Te ha molestado �eh? 561 01:08:58,420 --> 01:08:59,720 Conoc�as el camino. 562 01:09:00,420 --> 01:09:01,572 Lo conoc�a. 563 01:09:02,373 --> 01:09:03,773 La necesit�bamos a ella. 564 01:09:04,540 --> 01:09:06,819 O no conseguir�amos atravesar el territorio indio. 565 01:09:07,700 --> 01:09:08,750 �Entonces? 566 01:09:09,351 --> 01:09:11,551 Lo dije cuando fue preciso. 567 01:09:39,680 --> 01:09:40,995 �No sabes que no bebo? 568 01:09:42,196 --> 01:09:43,596 Supongo que lo olvid�. 569 01:09:50,020 --> 01:09:51,474 �Preocupado por Trench? 570 01:09:54,480 --> 01:09:55,800 No ser� f�cil. 571 01:10:00,700 --> 01:10:02,046 �Quieres partir? 572 01:10:04,570 --> 01:10:05,629 No. 573 01:10:07,140 --> 01:10:08,378 �Por qu�? 574 01:10:09,000 --> 01:10:10,873 - T� sabes por qu�. - �El porqu�? 575 01:10:11,440 --> 01:10:13,458 �C�mo es el campamento de Trench? 576 01:10:16,600 --> 01:10:18,098 Crees que lo s�, �verdad? 577 01:10:19,420 --> 01:10:20,752 Creo que lo sabes. 578 01:10:24,000 --> 01:10:25,273 Es mi padre. 579 01:10:28,440 --> 01:10:29,478 �No! 580 01:10:32,760 --> 01:10:34,458 No eres tan r�pido, Luke. 581 01:10:40,760 --> 01:10:42,353 No exprimas tu suerte. 582 01:10:51,040 --> 01:10:54,092 La �nica vez que tuve suerte en mi vida fue solo cuando te conoc�. 583 01:10:59,000 --> 01:11:01,030 Hasta que tuve edad suficiente para sentarme a caballo, 584 01:11:01,231 --> 01:11:04,031 el �nico ser humano que v�, adem�s de mi madre, fue Trench. 585 01:11:07,320 --> 01:11:09,031 Un d�a lleg� a casa 586 01:11:09,920 --> 01:11:11,628 tra�a a Charlie Whitman con �l. 587 01:11:13,040 --> 01:11:14,717 Mi madre estaba enferma... 588 01:11:14,920 --> 01:11:16,838 necesitaba que alguien cuidara de ella. 589 01:11:18,260 --> 01:11:20,131 Trench me oblig� ir con �l. 590 01:11:22,180 --> 01:11:24,273 Cabalg� hacia el norte casi una semana. 591 01:11:25,520 --> 01:11:27,308 Llegamos a una peque�a granja. 592 01:11:29,360 --> 01:11:31,278 Me dijo que esperara con los caballos... 593 01:11:31,779 --> 01:11:32,979 vigilando. 594 01:11:33,980 --> 01:11:36,279 M�s tarde regresaron con algunas pieles. 595 01:11:38,220 --> 01:11:40,149 Lo mismo sucedi� un par de veces m�s. 596 01:11:42,160 --> 01:11:44,273 Pens� que estaban comprando las pieles. 597 01:11:46,640 --> 01:11:48,335 Aguant� el tiempo que pude... 598 01:11:48,936 --> 01:11:50,136 luego me march�. 599 01:11:50,940 --> 01:11:52,417 Hace seis a�os. 600 01:11:53,340 --> 01:11:55,953 No he visto ni o�do hablar de Trent desde entonces. 601 01:11:56,200 --> 01:11:57,938 Todo este tiempo lo supiste. 602 01:11:58,620 --> 01:12:01,870 Eras t� qui�n cabalgaba con �l, �le ayudaste! 603 01:12:03,800 --> 01:12:05,879 No ten�a que irme de Fallsburg. 604 01:12:06,080 --> 01:12:07,480 Nadie me obligaba. 605 01:12:16,460 --> 01:12:18,115 Deber�a arancarte el coraz�n. 606 01:12:21,039 --> 01:12:23,050 Ahora sube a tu caballo y vete. 607 01:12:33,960 --> 01:12:36,351 - �T� lo sab�as, no? - Me lo dijo. 608 01:12:36,620 --> 01:12:37,640 Vete. 609 01:12:37,841 --> 01:12:38,841 �Vete! 610 01:12:56,560 --> 01:12:57,573 Las veo. 611 01:12:57,674 --> 01:12:59,274 Pareja de ases. 612 01:13:00,920 --> 01:13:02,245 Tr�o de tres. 613 01:13:32,880 --> 01:13:34,959 Tiene poco aliciente el p�ker jugando dos. 614 01:13:36,120 --> 01:13:37,939 Amigo y Whitman volver�n pronto. 615 01:13:43,640 --> 01:13:46,919 - �Para qu� es eso? - Apuesto a que no aparecen. 616 01:13:53,300 --> 01:13:55,159 A Amigo lo conozco, 617 01:13:55,720 --> 01:13:57,897 Whitman... es otra historia. 618 01:14:11,560 --> 01:14:14,151 Vamos, te dar� la oportunidad de recuperar tu dinero. 619 01:14:28,720 --> 01:14:29,891 �Amigo! 620 01:14:32,920 --> 01:14:34,066 �Amigo! 621 01:14:39,080 --> 01:14:40,356 Trench... 622 01:14:40,957 --> 01:14:42,207 Soy Simon. 623 01:14:42,242 --> 01:14:43,257 �Simon! 624 01:14:52,480 --> 01:14:53,671 Simon. 625 01:14:55,780 --> 01:14:57,026 Mi hijo. 626 01:15:02,000 --> 01:15:03,625 Me dej� hace 5 o 6 a�os. 627 01:15:04,460 --> 01:15:06,197 Tiene una enfermedad pulmonar. 628 01:15:14,120 --> 01:15:15,625 Est� bien, hijo, entra. 629 01:15:16,660 --> 01:15:18,760 Me ense�aste mejor que eso, Trench. 630 01:15:20,080 --> 01:15:21,365 Sal para verme. 631 01:15:26,200 --> 01:15:27,828 Muy bien, voy a salir, hijo. 632 01:15:28,600 --> 01:15:29,920 Yo te cubro. 633 01:15:31,220 --> 01:15:32,699 Es mi propio hijo. 634 01:15:39,000 --> 01:15:40,493 Estoy esperando, Trench. 635 01:15:41,440 --> 01:15:42,999 No intentes nada. 636 01:16:11,400 --> 01:16:12,834 Estoy desarmado, hijo. 637 01:16:35,860 --> 01:16:38,339 Arriba, muchacho, en la roca. 638 01:16:49,760 --> 01:16:51,571 Ahora, qu�tate el tuyo, muchacho. 639 01:17:16,360 --> 01:17:17,794 Muy bien, Trench. 640 01:17:33,540 --> 01:17:34,597 Hijo m�o. 641 01:17:35,098 --> 01:17:36,498 Me alegra que hayas vuelto. 642 01:17:36,840 --> 01:17:38,753 Prefiero cabalgar contigo antes que con cualquier otro. 643 01:17:39,200 --> 01:17:40,873 No voy a cabalgar contigo, Trench. 644 01:17:42,660 --> 01:17:44,137 �No cabalgar�s conmigo? 645 01:17:45,040 --> 01:17:47,299 �Todo este camino solo para hablar? 646 01:17:47,920 --> 01:17:49,999 - Sabes que no. - �Entonces para qu�? 647 01:17:50,960 --> 01:17:52,295 He venido a matarte. 648 01:17:57,300 --> 01:17:58,420 �Eres mi hijo! 649 01:18:11,260 --> 01:18:12,258 �Kane! 650 01:18:21,140 --> 01:18:22,140 �Trench! 651 01:21:00,160 --> 01:21:01,153 �Luke? 652 01:21:01,720 --> 01:21:02,699 S�. 653 01:21:03,480 --> 01:21:04,888 �Todo bien? 654 01:21:08,205 --> 01:21:09,740 Todo bien ahora. 46107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.