All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,970 --> 00:01:10,020 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 2 00:01:24,890 --> 00:01:30,167 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,167 --> 00:01:32,933 [Episode 25] 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,679 (With you by my side, ) 5 00:01:35,680 --> 00:01:38,079 (I lose track of time.) 6 00:01:38,080 --> 00:01:41,840 (Silly poem from the drunk Second Master Duan of Dali.) 7 00:01:42,980 --> 00:01:45,079 (He's living a good life.) 8 00:01:45,080 --> 00:01:47,340 (Unlike my poor Zhu) 9 00:01:47,340 --> 00:01:50,520 (who's lying under the ground all by herself.) 10 00:01:51,160 --> 00:01:53,159 (I can't bring her to the North of the Wall) 11 00:01:53,160 --> 00:01:54,839 (to hunt, shepherd the sheep, ) 12 00:01:54,840 --> 00:01:57,140 (ride the horse and sing out loud.) 13 00:01:57,640 --> 00:01:59,679 (The promise we made together) 14 00:01:59,680 --> 00:02:01,900 (cannot be fulfilled anymore.) 15 00:02:03,840 --> 00:02:05,300 (No.) 16 00:02:06,440 --> 00:02:07,800 (No.) 17 00:02:09,400 --> 00:02:10,610 (This is not right.) 18 00:02:29,440 --> 00:02:30,960 (The handwriting is different.) 19 00:02:30,960 --> 00:02:33,900 (Can it be that the leader is not Duan Zheng Chun?) 20 00:02:35,340 --> 00:02:38,039 (Mrs. Ma doesn't know him.) 21 00:02:38,040 --> 00:02:41,119 (She is the widow of an uncultured man.) 22 00:02:41,120 --> 00:02:43,460 (And he is a prince.) 23 00:02:43,460 --> 00:02:44,959 (What grudge will there be between them?) 24 00:02:44,960 --> 00:02:47,900 (Why would they lie to me?) 25 00:02:49,520 --> 00:02:52,840 (But if the leader is not Duan Zheng Chun, ) 26 00:02:53,840 --> 00:02:55,920 (who's the leader then?) 27 00:02:58,710 --> 00:03:01,380 Mother. This is the place. 28 00:03:01,380 --> 00:03:04,939 That lowly woman is not very good in martial arts. But she's cunning. 29 00:03:04,939 --> 00:03:06,340 She's alone. 30 00:03:06,340 --> 00:03:08,180 The two of us will be able to take her down. 31 00:03:08,180 --> 00:03:10,419 Kill her as soon as you see her. No need to hesitate. 32 00:03:10,419 --> 00:03:12,119 If my father finds out... 33 00:03:12,120 --> 00:03:15,000 Why are you worried about your father at this time? 34 00:03:23,040 --> 00:03:26,760 What valuable things will she have in her place? 35 00:03:34,560 --> 00:03:36,440 Who are you? 36 00:03:36,440 --> 00:03:38,700 Where's that wench, Ruan? 37 00:03:42,940 --> 00:03:46,000 Are you deaf or are you mute? Why aren't you saying anything? 38 00:03:47,420 --> 00:03:48,460 Tell me. 39 00:03:48,460 --> 00:03:52,000 What's your relationship with that lowly woman? 40 00:03:56,040 --> 00:03:58,479 Mother. Are you okay? 41 00:04:04,120 --> 00:04:05,980 Miss. 42 00:04:05,980 --> 00:04:10,119 You better stop using such a vicious hidden weapon after this. 43 00:04:11,420 --> 00:04:14,300 If you meet someone who is more powerful, 44 00:04:14,300 --> 00:04:16,860 you'll get hurt. 45 00:04:23,080 --> 00:04:23,980 Mrs. Duan. 46 00:04:23,980 --> 00:04:26,040 I'm sinful. 47 00:04:26,960 --> 00:04:28,720 Please kill me. 48 00:04:30,680 --> 00:04:35,559 Even if I kill you, it won't revive my pitiful Zhu. 49 00:04:35,559 --> 00:04:41,419 You said that Duan did something guilty that ruined the life of a child. 50 00:04:41,419 --> 00:04:44,039 She doesn't even know her own mother. 51 00:04:44,040 --> 00:04:45,580 You were right. 52 00:04:45,580 --> 00:04:51,059 But, if you want to uphold justice, you should kill Prince Duan and me. 53 00:04:51,059 --> 00:04:53,720 Why did you kill Zhu? 54 00:04:55,480 --> 00:04:58,020 I asked Prince Duan yesterday 55 00:04:58,720 --> 00:05:04,460 about the one guilty thing that he did. 56 00:05:04,460 --> 00:05:07,700 Zhu and Zhi are both my daughters. 57 00:05:07,700 --> 00:05:10,159 I didn't dare to bring them home. 58 00:05:10,160 --> 00:05:12,060 So, I gave them to others. 59 00:05:12,060 --> 00:05:15,380 Hadn't we done enough wrongdoings? 60 00:05:15,380 --> 00:05:17,380 Who do you think we are? 61 00:05:17,380 --> 00:05:20,260 Do you think this is what we do? 62 00:05:20,260 --> 00:05:25,660 Prince Duan said that God took pity on him and brought him a child with no parents. 63 00:05:25,660 --> 00:05:27,960 He was talking about Zhi. 64 00:05:28,440 --> 00:05:29,500 Not me. 65 00:05:29,500 --> 00:05:31,800 Why would he talk about you? 66 00:05:32,400 --> 00:05:35,060 Are you the child he abandoned too? 67 00:05:44,560 --> 00:05:49,280 Why did he admit that until now, 68 00:05:49,280 --> 00:05:52,820 he still continues to do evil deeds? 69 00:05:52,820 --> 00:05:54,679 He is a Casanova. 70 00:05:54,680 --> 00:05:57,220 He has many different women. 71 00:05:57,220 --> 00:06:00,240 But it's none of your business. 72 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 Wrong. 73 00:06:05,940 --> 00:06:08,400 Everything is wrong. 74 00:06:10,840 --> 00:06:13,160 Everything is wrong. 75 00:06:15,560 --> 00:06:17,380 So, you are here. 76 00:06:17,380 --> 00:06:20,100 I was confused about the two holes you dug. 77 00:06:20,100 --> 00:06:23,460 So, you want to be buried together with my sister. 78 00:06:23,460 --> 00:06:26,900 You are really infatuated with her. 79 00:06:26,900 --> 00:06:28,580 Where is Prince Duan now? 80 00:06:28,580 --> 00:06:30,460 Please don't go to him again. 81 00:06:30,460 --> 00:06:32,439 You already killed Zhu by accident. 82 00:06:32,440 --> 00:06:34,239 Can you stop trying to find him? 83 00:06:34,240 --> 00:06:35,679 I won't make it difficult for him. 84 00:06:35,680 --> 00:06:39,759 I fell into an insidious trap and I killed Zhu. 85 00:06:39,760 --> 00:06:42,159 I have a few questions for Prince Duan. 86 00:06:42,160 --> 00:06:45,779 Chief Qiao. The deed has been done. 87 00:06:45,779 --> 00:06:47,060 You can't change the outcome. 88 00:06:47,060 --> 00:06:50,580 If you want to blame someone, blame me, 89 00:07:04,620 --> 00:07:06,680 Zhu had a dying wish. 90 00:07:07,560 --> 00:07:10,140 She asked me to take good care of her sister. 91 00:07:12,720 --> 00:07:15,860 If you run into any problems in the future. 92 00:07:15,860 --> 00:07:20,239 I will do my best to help you. 93 00:07:20,240 --> 00:07:21,380 Just order me around. 94 00:07:21,380 --> 00:07:23,599 Thank you. 95 00:07:23,600 --> 00:07:28,819 With a powerful backer like you, I'm sure Zhi can have an uneventful life. 96 00:07:28,819 --> 00:07:30,679 She'll be able to overcome all difficulties. 97 00:07:30,680 --> 00:07:32,620 I don't want a backer like you. 98 00:07:32,620 --> 00:07:35,279 I have my invincible master and I have many seniors. 99 00:07:35,280 --> 00:07:38,140 You can't even take care of yourself now. 100 00:07:38,140 --> 00:07:40,440 If I ask you for help, you'll only make it worse. 101 00:07:40,440 --> 00:07:42,959 Zhi, don't be so rude. 102 00:07:42,960 --> 00:07:46,920 Chief Qiao. On behalf of Zhu, please don't blame her. 103 00:07:46,920 --> 00:07:49,879 My surname is Xiao, not Qiao. 104 00:07:49,880 --> 00:07:52,919 Mother, look at him. He doesn't even know his surname. 105 00:07:52,919 --> 00:07:54,900 He's just a scoundrel. 106 00:07:54,900 --> 00:07:56,760 Zhi. 107 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 I'll take my leave now. 108 00:08:09,400 --> 00:08:10,940 It was my fault. 109 00:08:10,940 --> 00:08:14,140 Why did I give away my daughter to others? 110 00:08:14,140 --> 00:08:15,580 It was your fault. 111 00:08:15,580 --> 00:08:19,260 Why did you tear apart the husband and wife? 112 00:08:21,880 --> 00:08:23,880 Who are you? Why are you here? 113 00:08:23,880 --> 00:08:26,239 My mother suffered because of you, home wrecker. 114 00:08:26,240 --> 00:08:28,760 What did she do to you? 115 00:08:35,240 --> 00:08:36,678 Yes. 116 00:08:36,679 --> 00:08:38,800 You use the double blades. 117 00:08:39,400 --> 00:08:41,999 You are the Xiuluo Knife, Qin Hong Mian. 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,119 Sister Qin. 119 00:08:43,120 --> 00:08:45,280 I am Qin Hong Mian. 120 00:08:46,040 --> 00:08:49,599 But how dare you call me sister. 121 00:08:49,600 --> 00:08:52,620 Yes. I've misspoken. 122 00:08:52,620 --> 00:08:54,559 You are way younger than me. 123 00:08:54,560 --> 00:08:56,679 And you are so beautiful. 124 00:08:56,680 --> 00:08:59,960 No wonder Duan is so obsessed with you. 125 00:09:02,640 --> 00:09:04,100 Little Sister Qin. 126 00:09:04,100 --> 00:09:06,319 Duan really misses you every day. 127 00:09:06,320 --> 00:09:07,919 He's very worried about you. 128 00:09:07,920 --> 00:09:09,999 And your daughter is so beautiful. 129 00:09:10,000 --> 00:09:12,820 I really envy you for your good fortune. 130 00:09:13,520 --> 00:09:16,080 Sister Ruan. We hit it off right away. 131 00:09:16,080 --> 00:09:18,740 Now, we've settled this grudge. 132 00:09:18,740 --> 00:09:22,999 Now, my hatred for so many years has been dissolved. 133 00:09:22,999 --> 00:09:24,319 But I want to ask you. 134 00:09:24,320 --> 00:09:29,279 Do you know where that lowly Miss Kang is now? 135 00:09:29,280 --> 00:09:30,439 Little sister. 136 00:09:30,440 --> 00:09:31,999 You want to find her? 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,060 I want to kill her. 138 00:09:34,640 --> 00:09:38,900 At first, Duan and I were living a great life. 139 00:09:38,900 --> 00:09:40,900 But because of that wench, 140 00:09:40,900 --> 00:09:42,439 Duan was seduced by her. 141 00:09:42,440 --> 00:09:44,639 I really don't know where she is. 142 00:09:44,640 --> 00:09:49,899 If you manage to find her, please help me to stab her a few more times too. 143 00:09:49,899 --> 00:09:52,020 Of course. 144 00:09:52,020 --> 00:09:53,420 Sister. 145 00:09:53,420 --> 00:09:59,100 If you happen to see Duan, slap him twice on behalf of me. 146 00:09:59,100 --> 00:10:01,679 The first slap is for me. 147 00:10:01,680 --> 00:10:04,420 The second slap is for my daughter. 148 00:10:04,420 --> 00:10:07,580 I won't be seeing that heartless dead man. 149 00:10:07,580 --> 00:10:11,759 If you see him, help me slap him twice too. 150 00:10:11,760 --> 00:10:13,239 One is for me. 151 00:10:13,240 --> 00:10:15,519 And the other one is for Zhi. 152 00:10:15,520 --> 00:10:17,720 No. Two slaps are not enough. 153 00:10:17,720 --> 00:10:22,019 Slap him twice more for not taking care of his daughter 154 00:10:22,019 --> 00:10:25,560 and for leaving us to fend for ourselves. 155 00:10:26,720 --> 00:10:29,380 Sister. Don't be too upset. 156 00:10:29,380 --> 00:10:33,279 After I kill that wench, I'll come back at once to accompany you. 157 00:10:34,600 --> 00:10:36,279 We'll get going now. 158 00:10:36,280 --> 00:10:37,940 Be careful. 159 00:10:52,160 --> 00:10:54,560 Mother. Why are we here again? 160 00:10:54,560 --> 00:10:57,820 Wan'er. You are too careless. 161 00:10:57,820 --> 00:11:00,420 There's a pair of shoes under the bed in the bedroom. 162 00:11:00,420 --> 00:11:03,620 The right shoe has the word 'Shan' embroidered on it. 163 00:11:03,620 --> 00:11:08,819 And the left shoe has the word 'He'. Isn't that your father's pair of shoes? 164 00:11:08,819 --> 00:11:11,700 Moreover, the shoes are covered in wet mud. 165 00:11:11,700 --> 00:11:15,320 It means that your father is just nearby. 166 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 So, that woman lied to us. 167 00:11:17,840 --> 00:11:19,039 Us. 168 00:11:19,040 --> 00:11:22,239 She won't let us meet that heartbreaker. 169 00:11:22,240 --> 00:11:23,319 My father has no conscience. 170 00:11:23,320 --> 00:11:25,739 Mother. No need to see him again. 171 00:11:29,160 --> 00:11:31,660 I just want to see his face. 172 00:11:32,800 --> 00:11:36,820 But, I don't want him to see me. 173 00:11:36,820 --> 00:11:39,260 So many years have passed. 174 00:11:39,260 --> 00:11:41,500 Your father has gotten old. 175 00:11:41,500 --> 00:11:44,900 But I have gotten old too. 176 00:11:45,560 --> 00:11:47,400 Okay. 177 00:11:47,400 --> 00:11:48,759 We'll stay here. 178 00:11:48,760 --> 00:11:51,820 I'm sure he will be here soon. 179 00:11:55,360 --> 00:11:57,020 Madam. 180 00:12:05,280 --> 00:12:06,620 Why are you here? 181 00:12:06,620 --> 00:12:07,900 Where's Duan? 182 00:12:07,900 --> 00:12:09,679 He ordered me to send you a message. 183 00:12:09,680 --> 00:12:10,820 He has an emergency. 184 00:12:10,820 --> 00:12:12,079 He can't come back tonight. 185 00:12:12,080 --> 00:12:13,559 What emergency? 186 00:12:13,560 --> 00:12:14,999 When will he come back? 187 00:12:15,000 --> 00:12:19,219 He just said that after he settled the issue, he'd come back to Mirror Lake. 188 00:12:19,219 --> 00:12:21,220 Please don't worry about him. 189 00:12:21,220 --> 00:12:22,860 Farewell. 190 00:12:26,720 --> 00:12:29,319 He always says that he'll be back soon. 191 00:12:29,320 --> 00:12:32,519 But every year, he'll be gone for three to five years. 192 00:12:32,520 --> 00:12:35,400 Now that he's finally coming back... 193 00:12:37,140 --> 00:12:38,940 Mother. 194 00:12:39,640 --> 00:12:42,040 Zhi. Your qinggong is better than mine. 195 00:12:42,040 --> 00:12:43,399 Tail him in secret. 196 00:12:43,400 --> 00:12:45,519 Leave some markings for me along the way. 197 00:12:45,520 --> 00:12:46,799 I'll follow you. 198 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Tail him? Okay. 199 00:12:49,600 --> 00:12:55,239 If that's the case, I'll write 'Duan' on the corner of the wall with an arrow for you to follow. 200 00:12:55,239 --> 00:12:56,879 Good girl. 201 00:12:56,880 --> 00:12:58,759 You are so besotted. 202 00:12:58,760 --> 00:13:00,300 Let's go. 203 00:13:09,240 --> 00:13:11,319 Zhi will leave markings along the way. 204 00:13:11,320 --> 00:13:13,939 It won't be hard for us to locate Duan Zheng Chun then. 205 00:13:13,939 --> 00:13:16,100 Let's go after them then. 206 00:13:51,660 --> 00:13:53,880 (Why is he here?) 207 00:13:53,880 --> 00:13:57,180 (Does he know that Kang Min had framed him?) 208 00:13:59,560 --> 00:14:01,119 Come. 209 00:14:01,120 --> 00:14:03,620 Let's drink again. 210 00:14:03,620 --> 00:14:07,100 Make it double to symbolise our union. 211 00:14:08,160 --> 00:14:09,840 Come. 212 00:14:29,680 --> 00:14:32,399 Both of you are so agitated. Don't ruin my plan. 213 00:14:32,399 --> 00:14:34,120 Sorry about this. 214 00:14:35,000 --> 00:14:38,820 I'm here all by myself. 215 00:14:38,820 --> 00:14:40,420 I think about you day and night. 216 00:14:40,420 --> 00:14:41,780 And I miss you every day. 217 00:14:41,780 --> 00:14:44,720 I still can't forget about you. 218 00:14:44,720 --> 00:14:46,239 But what about you? 219 00:14:46,240 --> 00:14:48,599 You've long forgotten about me. 220 00:14:48,600 --> 00:14:50,679 You didn't even visit me. 221 00:14:50,680 --> 00:14:56,299 I thought and worried about you every day when I was in Dali. 222 00:14:56,299 --> 00:14:59,919 I wanted to fly here to embrace you 223 00:14:59,920 --> 00:15:03,340 and love you properly. 224 00:15:11,760 --> 00:15:13,340 Sorry. 225 00:15:20,560 --> 00:15:24,000 I don't need you to court me now. 226 00:15:24,000 --> 00:15:26,359 I just miss you. 227 00:15:26,360 --> 00:15:29,559 I just want to know if you are doing well 228 00:15:29,560 --> 00:15:31,900 and are you happy. 229 00:15:33,000 --> 00:15:35,719 I can only live well if you are. 230 00:15:35,720 --> 00:15:38,300 Only then will I be able to live a good life. 231 00:15:39,600 --> 00:15:42,000 My precious Kang. 232 00:15:45,440 --> 00:15:49,339 You must have heard about the death of my husband. 233 00:15:49,339 --> 00:15:51,759 But you didn't rush here to check on me. 234 00:15:51,760 --> 00:15:53,399 I'm here now, right? 235 00:15:53,400 --> 00:15:57,180 Or else, why would I rush here from Dali? 236 00:15:59,240 --> 00:16:03,680 How will you help me settle down this time? 237 00:16:06,560 --> 00:16:08,780 Let's enjoy today while we can. 238 00:16:08,780 --> 00:16:11,740 No need to worry about the future. 239 00:16:14,800 --> 00:16:16,620 So, 240 00:16:16,620 --> 00:16:18,980 you are still not willing to bring me to Dali. 241 00:16:18,980 --> 00:16:20,479 There's nothing fun about Dali. 242 00:16:20,480 --> 00:16:22,620 It's humid, hot and dirty over there. 243 00:16:22,620 --> 00:16:25,860 You'll fall sick if you go there. You can't get used to it. 244 00:16:28,400 --> 00:16:32,259 So, you are here this time to give me empty dream again. 245 00:16:32,259 --> 00:16:34,620 I'm not giving you an empty dream. 246 00:16:36,280 --> 00:16:38,100 Soon, 247 00:16:38,100 --> 00:16:41,220 I'll give you the dream life you are waiting for. 248 00:16:45,160 --> 00:16:46,900 Duan. 249 00:16:46,900 --> 00:16:49,380 Let's drink again, okay? 250 00:16:49,380 --> 00:16:52,839 I don't want to drink anymore. I've had enough. 251 00:16:52,839 --> 00:16:54,220 I don't care. 252 00:16:54,220 --> 00:16:57,519 I want you to get drunk. 253 00:16:57,520 --> 00:16:58,580 I really don't want to drink anymore. 254 00:16:58,580 --> 00:17:00,680 - Don't. - Come on. 255 00:17:04,280 --> 00:17:06,160 Duan. 256 00:17:06,160 --> 00:17:07,679 Let me tell you a story, okay? 257 00:17:07,680 --> 00:17:09,440 Sure. 258 00:17:15,160 --> 00:17:18,360 When I was young, my family was poor. 259 00:17:18,360 --> 00:17:20,739 But I wanted to wear a new dress. 260 00:17:20,739 --> 00:17:22,979 My father couldn't afford it. 261 00:17:22,979 --> 00:17:27,818 I always thought that it would be good if I could be like my neighbor, Sister Jiang. 262 00:17:27,818 --> 00:17:31,219 After Chinese New year, she would have new flowery tops, new trousers and new shoes. 263 00:17:31,219 --> 00:17:33,260 There's nothing special about flowery clothes. 264 00:17:33,260 --> 00:17:34,820 No. 265 00:17:34,820 --> 00:17:37,240 I like to wear flowery clothes. 266 00:17:37,240 --> 00:17:42,139 And I had been plagued by my longing for flowery clothes. 267 00:17:45,720 --> 00:17:49,080 Just like my longing towards you. 268 00:17:50,080 --> 00:17:52,300 I can't cure it. 269 00:17:52,300 --> 00:17:55,840 And I've been plagued by it until this very day. 270 00:17:55,840 --> 00:18:00,700 I don't know if I'll be able to cure it. 271 00:18:00,700 --> 00:18:05,299 At what age did you manage to wear flowery clothes and shoes? 272 00:18:05,299 --> 00:18:06,999 It was in December. 273 00:18:07,000 --> 00:18:09,999 My father came back and told me this. 274 00:18:10,000 --> 00:18:12,040 Min. Look. What is this? 275 00:18:12,040 --> 00:18:14,119 Be good, Min. At the end of this month, 276 00:18:14,119 --> 00:18:18,219 I'll sell our chickens and goats in the market to get ready for Chinese New Year. 277 00:18:18,219 --> 00:18:21,479 And then, I'll buy a flowery cloth home so that you can have new clothes, okay? 278 00:18:21,479 --> 00:18:24,220 Okay. (I was ecstatic.) 279 00:18:24,220 --> 00:18:27,639 (Children from poor families look forward to the new year.) 280 00:18:27,640 --> 00:18:33,319 (Because new year is the only time they have money to buy cloth and make new clothes.) 281 00:18:33,319 --> 00:18:36,220 But a few days before new year... 282 00:18:37,480 --> 00:18:40,880 Min, don't be scared. They are wild wolves. I'll go and chase them away. 283 00:18:55,720 --> 00:18:57,799 Min, it's okay. 284 00:18:57,800 --> 00:18:59,359 The wolves are gone. 285 00:18:59,360 --> 00:19:02,140 But they took away our chickens and goats. 286 00:19:02,140 --> 00:19:05,399 I had waited a year for my flowery clothes. 287 00:19:05,400 --> 00:19:07,260 And my hope was crushed 288 00:19:07,260 --> 00:19:09,800 just like that. 289 00:19:09,800 --> 00:19:12,100 (No wonder Zhu is afraid of her.) 290 00:19:12,100 --> 00:19:14,919 (She's such a cold woman.) 291 00:19:14,920 --> 00:19:17,039 I blamed my father for it. 292 00:19:17,040 --> 00:19:19,439 But what could I do? 293 00:19:19,440 --> 00:19:21,639 I had less than half a month until new year. 294 00:19:21,640 --> 00:19:24,979 My neighbor, Sister Jiang, was wearing new clothes again. 295 00:19:24,979 --> 00:19:29,319 She wore a new yellow quilted top with red flowers. 296 00:19:29,320 --> 00:19:32,359 And green trousers with yellow flowers. 297 00:19:32,360 --> 00:19:34,440 So beautiful. 298 00:19:35,000 --> 00:19:37,600 I was getting furious. 299 00:19:38,220 --> 00:19:40,119 On the night of Chinese New Year's Eve, 300 00:19:40,120 --> 00:19:42,860 I was tossing and turning. I couldn't sleep. 301 00:19:42,860 --> 00:19:47,639 After that, I secretly sneaked into Uncle Jiang's house. 302 00:19:47,639 --> 00:19:49,719 Sister Jiang was already asleep. 303 00:19:49,720 --> 00:19:53,700 Her new top and trousers were on top of her. 304 00:19:53,700 --> 00:19:56,140 So beautiful. 305 00:19:56,140 --> 00:19:59,599 I looked at them longingly by the door for a long time. 306 00:19:59,600 --> 00:20:01,620 In the end, 307 00:20:01,620 --> 00:20:04,639 I mustered up my courage and entered her room. 308 00:20:04,640 --> 00:20:07,840 I took away her new clothes. 309 00:20:09,160 --> 00:20:12,580 You... You stole her clothes? 310 00:20:13,280 --> 00:20:16,239 I thought that you only know how to steal a man's heart. 311 00:20:16,240 --> 00:20:18,900 Why would I steal her clothes? 312 00:20:18,900 --> 00:20:22,479 I took out the scissors from the sewing basket. 313 00:20:22,480 --> 00:20:27,900 And snip by snip, I cut her new top into pieces. 314 00:20:27,900 --> 00:20:31,100 As for that pair of new green trousers, 315 00:20:31,100 --> 00:20:35,940 I cut the trousers into strips so that they couldn't sew it back. 316 00:20:38,120 --> 00:20:40,280 You don't know 317 00:20:40,280 --> 00:20:44,279 that the feeling of cutting up those clothes into pieces 318 00:20:44,280 --> 00:20:47,800 was even better than having new clothes to wear. 319 00:20:49,480 --> 00:20:51,639 I was delighted. 320 00:20:51,640 --> 00:20:53,479 Let's not talk about the past. 321 00:20:53,480 --> 00:20:56,080 Hurry up and sleep. 322 00:20:56,080 --> 00:20:57,279 Duan. 323 00:20:57,280 --> 00:21:02,780 Do you know why I told you this story? 324 00:21:02,780 --> 00:21:04,820 I want you to know my temper. 325 00:21:04,820 --> 00:21:09,139 If there is something that I long for but can't have it 326 00:21:09,139 --> 00:21:11,580 while someone else is lucky to get it instead, 327 00:21:11,580 --> 00:21:14,800 I'll definitely destroy it. 328 00:21:22,080 --> 00:21:23,479 Duan. 329 00:21:23,480 --> 00:21:25,440 Come and take me. 330 00:21:28,880 --> 00:21:30,480 Coming. 331 00:21:34,840 --> 00:21:36,420 What's wrong, Duan? 332 00:21:36,420 --> 00:21:38,220 Hurry up and come here. 333 00:21:38,220 --> 00:21:40,959 I'm out of energy. 334 00:21:40,960 --> 00:21:44,180 This is weird. Why do I feel so weak? 335 00:21:44,180 --> 00:21:48,560 Have you been poisoned by the Ten Fragrances Drug Mist? 336 00:21:49,640 --> 00:21:51,479 If that's the case, 337 00:21:51,480 --> 00:21:54,859 even if you have excellent martial arts skills, your whole body will be weak. 338 00:21:54,859 --> 00:21:59,579 How do you know about the Ten Fragrances Drug Mist? 339 00:22:01,820 --> 00:22:03,720 Can it be 340 00:22:05,240 --> 00:22:08,700 that when I poured the wine for you, 341 00:22:08,700 --> 00:22:13,720 I accidentally dropped the poison inside? 342 00:22:14,280 --> 00:22:16,200 Look at me. 343 00:22:16,840 --> 00:22:21,460 When I see you, I'll lose my mind. 344 00:22:21,460 --> 00:22:23,560 I'm at a loss. 345 00:22:25,240 --> 00:22:27,560 Duan. 346 00:22:29,480 --> 00:22:33,280 Don't blame me. 347 00:22:37,160 --> 00:22:39,300 I see. 348 00:22:41,040 --> 00:22:42,719 It's okay. 349 00:22:42,720 --> 00:22:44,320 Let me ask you then. 350 00:22:44,840 --> 00:22:46,799 Are you going to take me as your wife? 351 00:22:46,800 --> 00:22:47,759 Okay. 352 00:22:47,760 --> 00:22:50,919 I'll bring you to Dali tomorrow and make you into my concubine. 353 00:22:50,920 --> 00:22:55,519 Do you know? I... I am the crown prince of Dali. 354 00:22:55,520 --> 00:22:57,479 My brother doesn't have a son. 355 00:22:57,480 --> 00:22:59,519 When he passes away, 356 00:22:59,520 --> 00:23:01,079 he'll pass down the throne to me. 357 00:23:01,080 --> 00:23:03,679 You'll enjoy great wealth after this. 358 00:23:03,680 --> 00:23:05,199 If you become the emperor, 359 00:23:05,200 --> 00:23:07,039 can I become the empress? 360 00:23:07,040 --> 00:23:09,279 Of course. You can be anything. 361 00:23:09,279 --> 00:23:11,079 You can even become the empress dowager. 362 00:23:11,080 --> 00:23:12,680 No need to appease me. 363 00:23:13,640 --> 00:23:15,760 I am the unlucky widow. 364 00:23:16,360 --> 00:23:19,119 How can I become the empress? 365 00:23:19,120 --> 00:23:21,439 I told you my story just now. 366 00:23:21,440 --> 00:23:23,680 You understand, right? 367 00:23:27,880 --> 00:23:30,359 Why are you sweating so much? 368 00:23:30,360 --> 00:23:31,639 Come. 369 00:23:31,640 --> 00:23:33,560 Let me wipe it off for you. 370 00:23:34,560 --> 00:23:36,039 Duan. 371 00:23:36,040 --> 00:23:38,559 You have to take care of yourself. 372 00:23:38,560 --> 00:23:41,399 If anything happens to you, 373 00:23:41,400 --> 00:23:44,240 I'll have more things to worry about. 374 00:23:47,040 --> 00:23:48,599 Do you still remember? 375 00:23:48,600 --> 00:23:51,839 That night, I gave you my body. 376 00:23:51,840 --> 00:23:56,479 I asked you that if you betrayed me one day, 377 00:23:56,480 --> 00:23:57,699 what would you do? 378 00:23:57,699 --> 00:23:59,779 What did you answer? 379 00:23:59,779 --> 00:24:01,400 Do you still remember? 380 00:24:01,400 --> 00:24:04,960 I... I said that 381 00:24:05,780 --> 00:24:08,600 you could tear off my flesh 382 00:24:08,600 --> 00:24:11,160 bite by bite. 383 00:24:13,520 --> 00:24:15,599 It has been so many years. 384 00:24:15,600 --> 00:24:18,359 You still remember what you told me. 385 00:24:18,360 --> 00:24:22,040 You really have good conscience. 386 00:24:24,200 --> 00:24:28,439 Today, I've prepared a special game. 387 00:24:28,440 --> 00:24:30,619 I want to tie you up. 388 00:24:30,619 --> 00:24:33,300 Let's play something new, okay? 389 00:24:39,160 --> 00:24:40,559 Go ahead. 390 00:24:40,560 --> 00:24:42,119 Just tie me up. 391 00:24:42,120 --> 00:24:43,919 After all, no matter what, beauty will always be my weakness. 392 00:24:43,920 --> 00:24:45,359 beauty will always be my weakness. 393 00:24:45,360 --> 00:24:49,920 I'm glad that I can die by your hands. 394 00:24:51,200 --> 00:24:53,680 Good. I'll tie you up then. 395 00:24:53,680 --> 00:24:55,959 I'm always very obedient. 396 00:24:55,960 --> 00:24:59,479 What I hate the most is your legs. 397 00:24:59,480 --> 00:25:01,980 One step 398 00:25:01,980 --> 00:25:03,599 and you'll be gone. 399 00:25:03,600 --> 00:25:07,719 But back then, my legs brought me to you. 400 00:25:07,720 --> 00:25:12,341 Although my legs have committed grave mistake, they've contributed a lot too. 401 00:25:20,680 --> 00:25:25,159 The next one is your hands. 402 00:25:25,160 --> 00:25:27,460 Such gentle hands. 403 00:25:30,880 --> 00:25:35,399 Every day, I hope that this pair of hands 404 00:25:35,400 --> 00:25:37,960 can caress my face. 405 00:25:38,600 --> 00:25:41,099 But how can such gentle hands 406 00:25:41,099 --> 00:25:44,960 caress other women? 407 00:25:55,280 --> 00:25:57,399 Hitting and scolding someone are signs for love. 408 00:25:57,400 --> 00:26:01,820 I bit you because I love you to death. 409 00:26:07,180 --> 00:26:12,079 Today, for the sake of our past relationship, 410 00:26:12,080 --> 00:26:14,279 I'll give you a quick death. 411 00:26:14,280 --> 00:26:15,980 Ma Da Yuan. 412 00:26:21,920 --> 00:26:22,800 Kang. 413 00:26:24,240 --> 00:26:26,679 Do you really want to kill your husband? 414 00:26:26,680 --> 00:26:28,479 If the people of Beggars' Sect want to punish you for killing your husband, 415 00:26:28,480 --> 00:26:30,999 want to punish you for killing your husband, 416 00:26:31,000 --> 00:26:32,239 who can help you then? 417 00:26:32,240 --> 00:26:34,640 Who will say that I kill my husband? 418 00:26:36,320 --> 00:26:38,119 You are not my husband. 419 00:26:38,120 --> 00:26:40,240 If you were, 420 00:26:41,040 --> 00:26:43,019 I would love you and cherish you. 421 00:26:43,019 --> 00:26:45,260 I wouldn't hurt you. 422 00:26:45,880 --> 00:26:47,519 Duan. 423 00:26:47,520 --> 00:26:49,479 I can't have you. 424 00:26:49,480 --> 00:26:50,959 So, I have to destroy you. 425 00:26:50,960 --> 00:26:53,039 This is my nature. 426 00:26:53,040 --> 00:26:54,960 I can't help it. 427 00:26:56,460 --> 00:26:57,679 Yes. 428 00:26:57,679 --> 00:27:02,439 That day, you lied to that lady to kill me with Qiao Feng's hands. 429 00:27:02,439 --> 00:27:04,780 Is this why you did it? 430 00:27:06,400 --> 00:27:08,919 Qiao Feng is really useless. 431 00:27:08,920 --> 00:27:11,960 He couldn't kill you and he let you escaped. 432 00:27:21,360 --> 00:27:22,980 Duan. 433 00:27:27,240 --> 00:27:29,940 Let me bite you one last time. 434 00:27:30,960 --> 00:27:33,119 And I'll give you a quick death. 435 00:27:33,120 --> 00:27:35,019 Bite me. 436 00:27:35,019 --> 00:27:38,220 I like it a lot. 437 00:28:18,320 --> 00:28:19,280 Kang Min. 438 00:28:19,280 --> 00:28:22,140 I never thought that you'll still harbour feelings towards this old lover. 439 00:28:22,140 --> 00:28:26,199 No wonder it's taking you so long to settle this. 440 00:28:26,720 --> 00:28:29,039 You are really loyal, Kang. 441 00:28:29,040 --> 00:28:33,059 Now that you have a new lover, you are going to kill your old lover? 442 00:28:33,059 --> 00:28:36,719 Besides Murong Clan, nobody else 443 00:28:36,720 --> 00:28:40,580 can master Brother Da Yuan's ultimate technique. 444 00:28:41,680 --> 00:28:43,359 Are you the elder of the Beggars' Sect? 445 00:28:43,360 --> 00:28:45,359 I don't know you. 446 00:28:45,360 --> 00:28:47,440 Why do you want to kill me? 447 00:28:49,180 --> 00:28:50,839 My hands and legs are like jellies. 448 00:28:50,840 --> 00:28:52,399 I feel weak. 449 00:28:52,400 --> 00:28:55,719 Shi Jing. Hurry up and kill him. 450 00:28:55,720 --> 00:28:57,559 We have to leave at once. 451 00:28:57,560 --> 00:29:00,939 I don't want to stay in this room anymore. 452 00:29:00,939 --> 00:29:03,380 Kang. Why are you still so weak? 453 00:29:03,380 --> 00:29:06,439 Duan. You are about to die. 454 00:29:06,439 --> 00:29:07,959 Why are you so talkative? 455 00:29:07,960 --> 00:29:09,319 Duan? 456 00:29:09,320 --> 00:29:11,160 You wench! 457 00:29:12,480 --> 00:29:15,200 Stop. Why are you hitting her? 458 00:29:15,200 --> 00:29:18,880 Duan Zheng Chun. I hit her to tell you that she is mine. 459 00:29:18,880 --> 00:29:21,399 I can hit her and scold her as I please. 460 00:29:21,400 --> 00:29:23,959 She's such a beauty. Why did you hit her? 461 00:29:23,959 --> 00:29:25,359 How can you hit her? 462 00:29:25,360 --> 00:29:26,920 Even if she belongs to you, 463 00:29:26,920 --> 00:29:32,099 you should lower yourself to take good care of her and cherish her. 464 00:29:32,099 --> 00:29:33,919 Look at how he treats me 465 00:29:33,920 --> 00:29:35,839 and look at how you treat me. 466 00:29:35,840 --> 00:29:37,439 Aren't you ashamed? 467 00:29:37,440 --> 00:29:40,460 You wench. I'll teach you a lesson later. 468 00:29:41,200 --> 00:29:44,659 Duan. You are loved by women. 469 00:29:44,659 --> 00:29:47,260 Why did she try to kill you then? 470 00:29:47,880 --> 00:29:49,719 I don't want to talk too much with you. 471 00:29:49,720 --> 00:29:50,879 Prince Duan. 472 00:29:50,880 --> 00:29:54,279 Today of next year will be your death anniversary. 473 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 Who is it? 474 00:30:18,860 --> 00:30:20,519 Shi Jing, go and check it out. 475 00:30:20,520 --> 00:30:21,799 Is he here? 476 00:30:21,799 --> 00:30:23,500 Shut up! 477 00:30:25,960 --> 00:30:27,399 Who are you? 478 00:30:27,400 --> 00:30:31,000 If you don't answer me, I'll have to attack you. 479 00:31:12,200 --> 00:31:14,000 Are you human or ghost? 480 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 Throat Locking Skill. 481 00:31:49,880 --> 00:31:53,780 - Ma Da Yuan! - Ma Da Yuan. 482 00:32:07,960 --> 00:32:10,160 Brother Da Yuan. Don't blame me. 483 00:32:10,160 --> 00:32:11,859 It was Kang Min's idea. 484 00:32:11,859 --> 00:32:14,319 She goaded me to kill you. 485 00:32:14,320 --> 00:32:16,079 So what if it was my idea? 486 00:32:16,080 --> 00:32:19,039 Ma Da Yuan. You were useless when you were alive. 487 00:32:19,040 --> 00:32:20,659 Now, you are disturbing us after you are dead. 488 00:32:20,659 --> 00:32:22,519 I'm not afraid of you. 489 00:32:22,520 --> 00:32:24,960 Brother Da Yuan. Spare me, Brother Da Yuan. 490 00:32:24,960 --> 00:32:28,319 Spare me. She saw Chief Wang's will. 491 00:32:28,319 --> 00:32:30,839 She wanted you to expose the secret of Qiao Feng's family background. 492 00:32:30,840 --> 00:32:32,159 But you wouldn't do it. 493 00:32:32,160 --> 00:32:34,179 That's why she decided to kill you. 494 00:32:34,179 --> 00:32:36,079 Ma Da Yuan, come and choke me to death. 495 00:32:36,080 --> 00:32:38,319 I really hated how useless you looked. 496 00:32:38,320 --> 00:32:41,360 You were just a coward who couldn't do anything. 497 00:33:08,880 --> 00:33:10,780 He's so fast. 498 00:33:20,640 --> 00:33:23,839 Mrs. Ma doesn't know martial arts. Go and save your father. 499 00:33:33,360 --> 00:33:35,260 Please stop! 500 00:33:37,880 --> 00:33:39,439 Sorry for disturbing you. 501 00:33:39,440 --> 00:33:42,719 If you don't mind, I would like to be your friend. 502 00:33:42,719 --> 00:33:44,800 No need to do that. 503 00:33:44,800 --> 00:33:47,539 I'm old and useless now. 504 00:33:47,539 --> 00:33:50,119 If you chase after me for another two hours, 505 00:33:50,120 --> 00:33:52,640 I think I'll lose to you. 506 00:33:54,080 --> 00:33:56,360 Stop following me. 507 00:34:00,800 --> 00:34:02,779 (His qinggong is superb.) 508 00:34:02,779 --> 00:34:06,359 (What a pity (that I can't see his face.) 509 00:34:06,360 --> 00:34:08,160 (Forget it.) 510 00:34:09,239 --> 00:34:11,479 (I wonder how Duan Zheng Chun is now.) 511 00:34:11,480 --> 00:34:15,238 (I've hit the pressure point of Ruan Xing Zhu and Qin Hong Mian.) 512 00:34:15,238 --> 00:34:17,100 (I have to release them.) 513 00:34:25,800 --> 00:34:29,138 Have mercy on me. Have mercy on me. 514 00:34:29,138 --> 00:34:31,200 Kill me. 515 00:34:35,520 --> 00:34:36,839 Who did this? 516 00:34:36,840 --> 00:34:38,319 That wench. 517 00:34:38,320 --> 00:34:40,778 She looks so young. Not even 15 or 16. 518 00:34:40,778 --> 00:34:43,059 But she's so vicious. 519 00:34:43,059 --> 00:34:45,718 She cut off the tendons of my hands and legs. 520 00:34:45,719 --> 00:34:47,580 She even laughed 521 00:34:48,239 --> 00:34:52,119 and said that I could neither live nor die. 522 00:34:52,120 --> 00:34:55,820 You are talking about Zhi. 523 00:34:56,800 --> 00:34:58,399 That's her name. 524 00:34:58,400 --> 00:35:00,899 This is how that wench called her. 525 00:35:00,899 --> 00:35:04,959 I kept asking her to kill me. But she wouldn't give me quick death. 526 00:35:04,959 --> 00:35:06,299 Where's Duan Zheng Chun? 527 00:35:06,299 --> 00:35:09,200 Duan Zheng Chun's subordinates came here 528 00:35:10,320 --> 00:35:12,279 and took them away. 529 00:35:12,280 --> 00:35:16,000 And Zhi took away her mother too. 530 00:35:18,520 --> 00:35:22,380 Why did you kill Brother Ma? 531 00:35:22,380 --> 00:35:26,999 I'm like this today because of you. 532 00:35:26,999 --> 00:35:30,419 You arrogant and supercilious man. 533 00:35:30,419 --> 00:35:33,799 I want to see how you'll end up. 534 00:35:33,800 --> 00:35:39,539 We first met during the succession ceremony 535 00:35:39,539 --> 00:35:41,599 of the chief of Beggars' Sect. 536 00:35:41,600 --> 00:35:43,659 We don't know each other. 537 00:35:43,659 --> 00:35:45,199 What did I do to you? 538 00:35:45,200 --> 00:35:46,999 You bastard. 539 00:35:47,000 --> 00:35:50,879 Didn't you see me during the Flower Festival in Luoyang? 540 00:35:53,680 --> 00:35:55,620 Lord Qiao! 541 00:35:55,620 --> 00:35:57,759 Long time no see. 542 00:35:57,760 --> 00:35:59,039 Madam, look. 543 00:35:59,040 --> 00:36:01,240 The flowers today are so beautiful. 544 00:36:06,460 --> 00:36:08,620 That woman. Who's she? 545 00:36:08,620 --> 00:36:10,759 She is Deputy Chief Ma's new wife. 546 00:36:10,760 --> 00:36:12,639 They say that she's young and beautiful. 547 00:36:12,640 --> 00:36:14,679 She's really extraordinary. 548 00:36:14,680 --> 00:36:16,619 No wonder Deputy Chief Ma likes her so much. 549 00:36:16,619 --> 00:36:18,639 So beautiful. 550 00:36:18,640 --> 00:36:20,159 Madam, come and smell them. 551 00:36:20,160 --> 00:36:21,999 These flowers are so fragrant. 552 00:36:22,000 --> 00:36:23,480 This one. 553 00:36:24,040 --> 00:36:25,639 - This wine is not bad. - Let me fill you up. 554 00:36:25,640 --> 00:36:26,779 Yes. 555 00:36:26,779 --> 00:36:28,620 Who is he? 556 00:36:29,200 --> 00:36:31,899 He's Lord Qiao. The disciple of Chief Wang from Beggars' Sect. 557 00:36:31,899 --> 00:36:33,499 He's a hero. 558 00:36:33,499 --> 00:36:36,319 A few days ago, he barged into the Liao Army's camp all by himself 559 00:36:36,320 --> 00:36:38,199 and caught the marshal. 560 00:36:38,200 --> 00:36:42,040 Everyone says that he'll be the next chief. 561 00:36:44,980 --> 00:36:46,959 Look at you. You are so young. 562 00:36:46,960 --> 00:36:48,879 Why aren't you drinking? 563 00:36:48,880 --> 00:36:51,319 You have to hold your liquor better. 564 00:36:51,320 --> 00:36:54,580 You should learn from me. Bottoms up. 565 00:36:55,760 --> 00:36:57,780 Why are you hiding? 566 00:37:01,020 --> 00:37:04,079 Little Bean. You are so big now. 567 00:37:04,079 --> 00:37:05,439 Why are you looking at flowers? 568 00:37:05,440 --> 00:37:07,780 Let's go. Let's go and eat. 569 00:37:08,720 --> 00:37:11,300 Look. Little Bean has grown up so much. 570 00:37:11,800 --> 00:37:13,959 Who do you think you are? 571 00:37:13,959 --> 00:37:15,999 It would be fine if you didn't see me at all. 572 00:37:16,000 --> 00:37:17,759 You saw me. 573 00:37:17,760 --> 00:37:19,719 But you ignored me. 574 00:37:19,720 --> 00:37:21,799 You were the boss of the Beggars' Sect. 575 00:37:21,800 --> 00:37:24,119 And you were a good man. A hero. 576 00:37:24,120 --> 00:37:28,079 During the Flower Festival, you were the best man. 577 00:37:28,080 --> 00:37:30,439 And I was of course the best woman. 578 00:37:30,440 --> 00:37:33,879 Even if everyone was besotted with me, 579 00:37:33,880 --> 00:37:36,120 how could I feel good 580 00:37:37,160 --> 00:37:41,620 if you didn't look at me? 581 00:37:43,260 --> 00:37:46,139 There were indeed a few women. 582 00:37:46,139 --> 00:37:48,199 But I was focused on drinking. 583 00:37:48,200 --> 00:37:50,299 I didn't look at the men or women. 584 00:37:50,299 --> 00:37:52,700 Don't you have eyes? 585 00:37:58,240 --> 00:38:00,439 There was once a woman. 586 00:38:00,440 --> 00:38:02,700 She was even more stunning than you. 587 00:38:04,120 --> 00:38:06,260 But I didn't pay attention to her. 588 00:38:07,360 --> 00:38:08,599 Who is she? 589 00:38:08,600 --> 00:38:11,460 She is Duan Zheng Chun's daughter, 590 00:38:12,840 --> 00:38:15,020 Zhi's sister. 591 00:38:17,040 --> 00:38:19,740 That wench of Duan Zheng Chun. 592 00:38:25,520 --> 00:38:28,920 I won't allow you to disrespect her. 593 00:38:31,760 --> 00:38:35,619 Looks like Chief Qiao is infatuated with this girl. 594 00:38:35,619 --> 00:38:38,059 Now that you can't be the chief of Beggars' Sect, 595 00:38:38,059 --> 00:38:40,759 you want to become the royal son-in-law of Dali. 596 00:38:40,760 --> 00:38:43,659 I thought that no woman 597 00:38:43,659 --> 00:38:46,060 will ever enter your eyes. 598 00:38:47,720 --> 00:38:51,479 You killed your husband just because 599 00:38:51,480 --> 00:38:53,839 I didn't look at you. 600 00:38:53,840 --> 00:38:57,480 Who would believe such a lie? 601 00:39:01,480 --> 00:39:03,560 I'm about to die anyway. 602 00:39:04,400 --> 00:39:06,379 Why would I lie to you? 603 00:39:06,379 --> 00:39:08,260 What can I do 604 00:39:09,040 --> 00:39:11,340 about you looking down on me? 605 00:39:12,440 --> 00:39:14,319 But God was on my side. 606 00:39:14,320 --> 00:39:18,459 I found out about your secret from Chief Wang. 607 00:39:18,459 --> 00:39:20,459 I asked Ma Da Yuan to expose you 608 00:39:20,459 --> 00:39:23,059 so that you can't be the chief of Beggars' Sect 609 00:39:23,059 --> 00:39:24,879 and lose your footing in the Central Plains. 610 00:39:24,880 --> 00:39:27,279 I wanted to put your life in jeopardy. 611 00:39:27,280 --> 00:39:31,300 Just because Brother Ma wouldn't do as you said, 612 00:39:32,080 --> 00:39:33,319 you killed him. 613 00:39:33,320 --> 00:39:34,759 Of course. 614 00:39:34,760 --> 00:39:37,079 Not only he didn't want to expose you, 615 00:39:37,080 --> 00:39:40,160 he even asked me not to mention about it ever again. 616 00:39:41,220 --> 00:39:44,019 He was always so obedient. 617 00:39:44,019 --> 00:39:47,020 When had he ever been so harsh to me? 618 00:39:48,060 --> 00:39:51,720 Of course I would make him pay. 619 00:39:52,200 --> 00:39:54,980 After a few days, during the Mid-Autumn Festival, 620 00:39:54,980 --> 00:39:56,919 Bai Shi Jing came to my house. 621 00:39:56,920 --> 00:39:58,700 That pervert 622 00:39:59,300 --> 00:40:01,519 looked at me again and again. 623 00:40:01,520 --> 00:40:06,039 So, I sacrificed my body to make him become obsessed with me. 624 00:40:06,039 --> 00:40:08,999 I asked Bai Shi Jing to kill that useless Ma Da Yuan. 625 00:40:09,000 --> 00:40:11,040 But he wouldn't. 626 00:40:11,880 --> 00:40:16,060 So, I told him that I would accuse him of rape. 627 00:40:16,060 --> 00:40:19,779 I told him that if he killed Ma Da Yuan, 628 00:40:19,779 --> 00:40:21,659 I would become his. 629 00:40:21,659 --> 00:40:23,299 If he wouldn't kill him, 630 00:40:23,299 --> 00:40:25,580 I would kill myself in front of him. 631 00:40:26,500 --> 00:40:28,800 He didn't want me to die. 632 00:40:30,100 --> 00:40:32,700 So, he killed Ma Da Yuan. 633 00:40:35,740 --> 00:40:42,100 You destroyed a tough man like Bai Shi Jing just like that. 634 00:40:43,360 --> 00:40:45,719 After that, I asked Bai Shi Jing to expose you. 635 00:40:45,720 --> 00:40:48,599 But he was loyal to you. 636 00:40:48,600 --> 00:40:50,679 When I continued to force him, 637 00:40:50,680 --> 00:40:53,200 he said that he would commit suicide. 638 00:40:54,600 --> 00:40:56,599 So, I let him off the hook. 639 00:40:56,600 --> 00:40:59,340 I went to Quan Guan Qing. 640 00:40:59,340 --> 00:41:01,199 After sleeping with him for three days, 641 00:41:01,200 --> 00:41:03,879 he was at my beck and call. 642 00:41:03,880 --> 00:41:08,159 He confidently told me that he would take care of everything. 643 00:41:08,159 --> 00:41:09,539 Of course I knew 644 00:41:09,539 --> 00:41:13,539 that Quan Guan Qing couldn't take you down all by himself. 645 00:41:13,539 --> 00:41:16,119 So, I went to Elder Xu. 646 00:41:16,120 --> 00:41:19,479 As for the rest, you know how it turned out. 647 00:41:19,480 --> 00:41:23,259 So, Bai Shi Jing was the one who stole my fan. 648 00:41:23,259 --> 00:41:24,880 No. 649 00:41:25,560 --> 00:41:28,159 Quan Guan Qing convinced Elder Chen 650 00:41:28,160 --> 00:41:31,960 to steal it from your room when you left. 651 00:41:33,540 --> 00:41:37,119 How did you see through 652 00:41:37,120 --> 00:41:39,719 Zhu's disguise as Bai Shi Jing? 653 00:41:39,720 --> 00:41:41,799 I was really shocked that day. 654 00:41:41,800 --> 00:41:43,359 She disguised herself as Bai Shi Jing. 655 00:41:43,360 --> 00:41:45,719 And I couldn't tell at all. 656 00:41:45,720 --> 00:41:46,640 Unfortunately, when I talked to her 657 00:41:48,640 --> 00:41:49,999 when I talked to her 658 00:41:50,000 --> 00:41:54,039 about my flirtatious conversation with Bai Shi Jing during the Mid-Autumn Festival, 659 00:41:54,040 --> 00:41:56,759 she had no idea how to answer me. 660 00:41:56,760 --> 00:41:58,659 That's how I saw through her. 661 00:41:58,659 --> 00:42:03,260 The recent moon is so white and round. 662 00:42:05,060 --> 00:42:06,840 Yes. 663 00:42:06,840 --> 00:42:09,239 Today is the 15th of this month. 664 00:42:09,240 --> 00:42:14,039 Of course the moon is round and white. 665 00:42:14,040 --> 00:42:20,600 Do you like the sweet our salty mooncake? 666 00:42:25,540 --> 00:42:27,719 For beggars like us, 667 00:42:27,720 --> 00:42:30,679 we are not picky about our food. 668 00:42:30,680 --> 00:42:32,580 That's how I knew 669 00:42:33,480 --> 00:42:36,799 that the person was you. 670 00:42:36,800 --> 00:42:40,000 Back then, I wanted to kill Duan Zheng Chun. 671 00:42:41,040 --> 00:42:44,780 So, I framed you for it. 672 00:42:50,320 --> 00:42:55,519 Zhu's death is on you too. 673 00:42:55,520 --> 00:42:58,160 She was the one who wanted to trick me. 674 00:43:01,000 --> 00:43:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com [🙅🏻‍♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️ 675 00:43:20,140 --> 00:43:24,520 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 676 00:43:24,520 --> 00:43:28,730 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 677 00:43:28,730 --> 00:43:33,190 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 678 00:43:33,190 --> 00:43:37,470 ♫ Everything has it's earnings ♫ 679 00:43:39,240 --> 00:43:43,590 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 680 00:43:43,590 --> 00:43:48,330 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 681 00:43:48,330 --> 00:43:52,780 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 682 00:43:52,780 --> 00:43:56,330 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 683 00:43:56,330 --> 00:44:00,520 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 684 00:44:00,520 --> 00:44:05,920 ♫ I might as well become a river ♫ 685 00:44:05,920 --> 00:44:09,520 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 686 00:44:09,520 --> 00:44:13,890 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 687 00:44:13,890 --> 00:44:17,960 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 688 00:44:17,960 --> 00:44:23,120 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 689 00:44:23,120 --> 00:44:26,930 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 690 00:44:26,930 --> 00:44:34,120 ♫ How will fate deal with me? ♫ 691 00:44:35,720 --> 00:44:39,820 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 692 00:44:39,820 --> 00:44:45,180 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 693 00:44:45,180 --> 00:44:48,650 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 694 00:44:48,650 --> 00:44:53,160 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 695 00:44:53,160 --> 00:44:57,250 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 696 00:44:57,250 --> 00:45:02,630 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 697 00:45:02,630 --> 00:45:06,220 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 698 00:45:06,220 --> 00:45:19,820 ♫ How will fate deal with me? ♫ 47872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.