All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,060 --> 00:01:11,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 2 00:01:24,870 --> 00:01:30,067 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,067 --> 00:01:33,020 [Episode 24] 4 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 I wonder where he is and if he is injured. 5 00:01:35,220 --> 00:01:37,360 Tell me, please. I will go help him now. 6 00:01:37,360 --> 00:01:38,879 He is injured. 7 00:01:38,880 --> 00:01:41,879 But for now, his life is not in danger. 8 00:01:41,880 --> 00:01:44,040 He is in the nearest town up this path. 9 00:01:45,040 --> 00:01:47,120 - Thank you. - Come quickly! 10 00:01:47,120 --> 00:01:49,260 Come look at this! 11 00:01:49,260 --> 00:01:50,420 Coming. 12 00:01:50,420 --> 00:01:51,559 Hurry up! 13 00:01:51,560 --> 00:01:52,479 Brother Xiao, 14 00:01:52,480 --> 00:01:55,719 why don't you come inside and we'll talk more about the message? 15 00:01:55,720 --> 00:01:57,820 Please. 16 00:02:00,540 --> 00:02:02,580 Let's go. 17 00:02:02,580 --> 00:02:04,540 How is she? 18 00:02:05,400 --> 00:02:06,960 Look. 19 00:02:18,400 --> 00:02:19,460 Where did this come from? 20 00:02:19,460 --> 00:02:21,980 I took it off her neck. 21 00:02:21,980 --> 00:02:25,460 Back then, I made a mark on their left shoulders. 22 00:02:26,420 --> 00:02:27,919 You... 23 00:02:27,920 --> 00:02:30,020 Look at it yourself. 24 00:02:45,600 --> 00:02:47,360 This is Zi. 25 00:02:47,360 --> 00:02:49,520 She is your daughter. 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,840 I can't believe you killed her with your own hands. 27 00:02:51,840 --> 00:02:53,180 Not only did you not take care of her, 28 00:02:53,180 --> 00:02:58,039 but now you've killed her. You are a cruel father. A heartless father! 29 00:03:07,720 --> 00:03:09,320 What is it? 30 00:03:10,720 --> 00:03:13,900 It grieves me to see 31 00:03:13,900 --> 00:03:16,560 the tragic death of this young lady. 32 00:03:40,100 --> 00:03:44,320 Get this off of me! It is all right. Untie me. 33 00:03:44,320 --> 00:03:45,380 She was using... 34 00:03:45,380 --> 00:03:47,220 The Old Freak of Xingxiu's Tortoise Breathing Skill. 35 00:03:47,220 --> 00:03:48,679 How did you know that? 36 00:03:48,680 --> 00:03:51,840 Zi, where did you learn these heterodox martial arts? 37 00:03:51,840 --> 00:03:54,140 And how did you know that my name is Zi? 38 00:03:54,140 --> 00:03:56,959 Didn't you hear what we just said? 39 00:03:56,960 --> 00:03:59,079 When I pretend to be dead, my heart shuts down. 40 00:03:59,080 --> 00:04:00,959 I can't hear anything, and I don't know anything that happens when I'm "dead". 41 00:04:00,960 --> 00:04:03,180 Zi. 42 00:04:03,180 --> 00:04:04,940 Zi. 43 00:04:05,560 --> 00:04:07,740 I am your mother. 44 00:04:07,740 --> 00:04:09,940 He is your father. 45 00:04:09,940 --> 00:04:11,660 We have been separated for over a decade. 46 00:04:11,660 --> 00:04:14,479 Today, we can finally be reunited. 47 00:04:14,480 --> 00:04:19,200 You... are my mother and father? 48 00:04:19,200 --> 00:04:21,620 You are kidding! 49 00:04:22,440 --> 00:04:24,060 Have you been 50 00:04:24,060 --> 00:04:27,160 wearing this lock charm since you were a child? 51 00:04:27,160 --> 00:04:28,620 How do you know that? 52 00:04:28,620 --> 00:04:31,199 Then we are right. You are my daughter. 53 00:04:31,199 --> 00:04:33,560 My little Zi. 54 00:04:39,480 --> 00:04:40,360 Zi. 55 00:04:40,361 --> 00:04:42,980 You really are my mother 56 00:04:44,140 --> 00:04:46,020 and father? 57 00:04:46,020 --> 00:04:47,460 Then why did you leave me in the river? 58 00:04:47,460 --> 00:04:49,159 What kind of father would do that? 59 00:04:49,159 --> 00:04:50,759 It was because you were naughty. 60 00:04:50,760 --> 00:04:52,279 Go and let your Uncle Chu go. 61 00:04:52,280 --> 00:04:54,440 We are facing powerful enemies. Stop messing around. 62 00:04:54,440 --> 00:04:57,520 Let him go. Well, I can do that. 63 00:04:57,520 --> 00:04:59,150 - But I should get something in return, right? - Zi... 64 00:04:59,150 --> 00:05:00,310 Zi, be good. 65 00:05:00,319 --> 00:05:01,599 I will give you something nice. 66 00:05:01,600 --> 00:05:03,599 Let go of Uncle Chu quickly. 67 00:05:03,600 --> 00:05:05,240 Something nice? Let me see it first, all right? 68 00:05:05,240 --> 00:05:10,000 - I heard... - Take it out, take it out. those silks loosen up in the water. 69 00:05:10,000 --> 00:05:11,960 I will give it a try. 70 00:05:13,440 --> 00:05:15,560 Hey, old man! It is none of your business! 71 00:05:15,560 --> 00:05:18,100 You are meddling again. 72 00:05:18,100 --> 00:05:20,360 You stop right there! 73 00:05:33,020 --> 00:05:35,140 Thank you for your help. 74 00:05:35,140 --> 00:05:37,960 This young lady is way too spoiled. 75 00:05:37,960 --> 00:05:39,580 Enchantress. 76 00:05:39,580 --> 00:05:40,980 Give it back to me. 77 00:05:40,980 --> 00:05:44,480 Don't ever use anything like this again. 78 00:05:44,480 --> 00:05:46,400 You... 79 00:05:47,140 --> 00:05:48,141 Father! 80 00:05:48,141 --> 00:05:49,660 He is bullying me. 81 00:05:49,660 --> 00:05:50,900 Nonsense! 82 00:05:50,900 --> 00:05:54,340 How could His Highness be the father of an enchantress like you? 83 00:05:55,100 --> 00:05:57,820 Your Highness, that is not true at all, is it? 84 00:06:08,900 --> 00:06:10,340 Your Highness! 85 00:06:10,340 --> 00:06:12,079 Your Highness! 86 00:06:12,080 --> 00:06:13,680 Your Highness! 87 00:06:20,740 --> 00:06:23,980 Your Highness! 88 00:06:23,980 --> 00:06:25,980 Good work, everyone. 89 00:06:25,980 --> 00:06:27,540 Who is this man? 90 00:06:27,540 --> 00:06:30,720 All these people are speaking respectfully to him. 91 00:06:35,560 --> 00:06:37,140 Zhu? 92 00:06:38,920 --> 00:06:40,860 What is the matter with you? 93 00:06:43,800 --> 00:06:44,900 Your Highness, 94 00:06:44,900 --> 00:06:46,799 I am afraid that the Evils will be here soon. 95 00:06:46,800 --> 00:06:49,480 Let's... get going now. 96 00:06:50,120 --> 00:06:53,399 If we are destined to encounter him here, we can't avoid it even if we want to... 97 00:06:53,399 --> 00:06:57,779 Your Highness, it is our duty to fight the enemy. 98 00:06:57,779 --> 00:07:00,819 You must bear in mind the interest of the nation and return to Dali as soon as possible. 99 00:07:00,819 --> 00:07:03,940 His Majesty is worried. 100 00:07:05,780 --> 00:07:07,300 There is no escape for you! 101 00:07:07,300 --> 00:07:09,860 Just give up! 102 00:07:21,180 --> 00:07:26,440 I will spare your life for the sake of your son. 103 00:07:26,440 --> 00:07:30,499 Every time I see you, you are with pretty ladies. 104 00:07:30,499 --> 00:07:32,679 You are a lucky devil. 105 00:07:32,680 --> 00:07:36,260 Er Niang, you are very pretty too. 106 00:07:37,180 --> 00:07:39,740 Stop that! What is all this nonsense? 107 00:07:39,740 --> 00:07:42,839 Old fool, I think you've had enough of this life! 108 00:07:42,839 --> 00:07:45,660 You have a coward of a son who won't acknowledge me as his master! 109 00:07:45,660 --> 00:07:47,519 What kind of father are you? 110 00:07:47,520 --> 00:07:50,340 Come on! Let me cut you! 111 00:08:50,880 --> 00:08:51,860 Little green man! 112 00:08:51,860 --> 00:08:54,180 Come on! 113 00:09:30,820 --> 00:09:33,280 - Brother! - Wan Li! 114 00:10:24,340 --> 00:10:26,620 Wan Li! Move! Let me do it. 115 00:10:26,620 --> 00:10:28,520 Your Highness! 116 00:10:30,520 --> 00:10:33,400 You must not do this! 117 00:10:59,120 --> 00:11:00,748 Wan Li. 118 00:11:00,748 --> 00:11:02,079 Wan Li. 119 00:11:02,080 --> 00:11:04,300 Your Highness... 120 00:11:04,300 --> 00:11:07,080 I would rather die than give in. 121 00:11:07,080 --> 00:11:11,499 I have been loyal all my life to the Duan clan of Dali. 122 00:11:11,499 --> 00:11:13,140 (The Duan clan of Dali?) 123 00:11:13,140 --> 00:11:14,439 Brothers, 124 00:11:14,440 --> 00:11:16,300 I... 125 00:11:16,300 --> 00:11:18,340 will leave first... 126 00:11:18,340 --> 00:11:21,059 - Brother! - Brother Chu! 127 00:11:22,280 --> 00:11:25,339 Brother Chu fought Duan Yan Qing at the risk of his life. 128 00:11:25,339 --> 00:11:27,620 I think he was prepared to die all along. 129 00:11:27,620 --> 00:11:32,439 Wan Li, I failed to raise my daughter properly and let her offended others. 130 00:11:32,439 --> 00:11:35,060 I feel so ashamed. 131 00:11:37,400 --> 00:11:38,980 This man is such a weakling. 132 00:11:38,980 --> 00:11:41,799 He went up against them and got killed for nothing. 133 00:11:41,800 --> 00:11:44,140 He is such a big fool. 134 00:11:46,840 --> 00:11:49,199 You are the reason he is dead. 135 00:11:49,200 --> 00:11:51,560 If you hadn't insulted him... 136 00:11:53,440 --> 00:11:55,340 All right. 137 00:11:55,340 --> 00:11:57,900 You have never raised me all these years. 138 00:11:57,900 --> 00:12:02,019 You saw me for the first time today and slapped me because of a fool! 139 00:12:02,680 --> 00:12:04,020 Mother. 140 00:12:04,020 --> 00:12:05,920 Mother! 141 00:12:10,080 --> 00:12:11,359 Mother. 142 00:12:11,360 --> 00:12:13,039 - It is all right. - He hit me! 143 00:12:13,039 --> 00:12:15,279 It's all right. Does it hurt? 144 00:12:15,279 --> 00:12:16,580 Yes! 145 00:12:16,580 --> 00:12:18,760 You are protecting him? 146 00:12:21,480 --> 00:12:24,719 If you want to kill me, go ahead and take my life. 147 00:12:24,719 --> 00:12:26,860 Stop! 148 00:12:36,080 --> 00:12:41,259 You and I will fight alone, no one else will be involved. 149 00:12:41,259 --> 00:12:44,020 Is that so? 150 00:12:44,020 --> 00:12:45,479 That is right. 151 00:12:45,480 --> 00:12:49,919 Do you not wish to kill me first and then go to Dali to kill my brother? 152 00:12:49,919 --> 00:12:54,240 My men and my family have nothing to do with this. This is between us. 153 00:12:58,280 --> 00:12:59,820 Brother Chu, 154 00:12:59,820 --> 00:13:03,820 I, Duan Zheng Chun, will fight the enemy with you today. 155 00:13:03,820 --> 00:13:06,400 (Duan Zheng Chun.) 156 00:13:09,160 --> 00:13:11,520 It is him. 157 00:13:11,520 --> 00:13:14,919 The revenge of my parents, my adoptive parents, 158 00:13:14,920 --> 00:13:17,240 my master, 159 00:13:17,880 --> 00:13:20,300 and my injustice... 160 00:15:49,520 --> 00:15:51,220 Your Highness! 161 00:15:51,220 --> 00:15:52,879 Who are you? 162 00:15:52,880 --> 00:15:55,300 Why interfere with us? 163 00:15:55,300 --> 00:15:58,480 Boss, he is the former chief of the Beggars' Sect, Qiao Feng. 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,260 So it is him. 165 00:16:00,260 --> 00:16:03,479 Chivalrous and brave. He is really worthy of his reputation. 166 00:16:03,479 --> 00:16:05,399 I have never offended you in any way. 167 00:16:05,400 --> 00:16:08,039 Why do you want to ruin my plan? 168 00:16:08,040 --> 00:16:10,780 You cannot kill this man. 169 00:16:20,720 --> 00:16:22,559 Help Duan into the house! 170 00:16:22,560 --> 00:16:24,340 Let's go, Your Highness. 171 00:16:45,280 --> 00:16:49,440 Chief Qiao, I can't thank you enough. 172 00:16:50,280 --> 00:16:52,540 Thank you, Chief Qiao. 173 00:16:54,220 --> 00:16:55,920 No need. 174 00:16:57,160 --> 00:17:02,300 I saved your Prince Duan out of my own self-interest. 175 00:17:03,640 --> 00:17:07,660 Prince Duan, I will ask you this only once. 176 00:17:07,660 --> 00:17:10,040 Please tell me the truth. 177 00:17:12,540 --> 00:17:15,620 Have you ever done something wrong, 178 00:17:15,620 --> 00:17:17,780 something that you are ashamed of, 179 00:17:17,780 --> 00:17:22,960 that left a child orphaned? 180 00:17:25,880 --> 00:17:27,060 Yes. 181 00:17:27,060 --> 00:17:29,980 I have been haunted by this all my life, 182 00:17:29,980 --> 00:17:33,159 and it makes me upset when I think about it. 183 00:17:33,160 --> 00:17:37,000 However, it is a mistake that cannot be undone. 184 00:17:37,000 --> 00:17:39,440 Heaven knows 185 00:17:40,340 --> 00:17:45,059 and allowed me to see this child, who lost her parents, again. 186 00:17:45,059 --> 00:17:47,540 I always feel sorry for her. 187 00:17:48,380 --> 00:17:51,320 If you know that you have made a great mistake, 188 00:17:51,320 --> 00:17:53,700 why do you 189 00:17:53,700 --> 00:17:57,060 continue to do such evil things until now? 190 00:17:58,240 --> 00:18:01,299 I have done all sorts of absurd things in my life. 191 00:18:01,299 --> 00:18:03,820 I feel ashamed whenever I think about them. 192 00:18:03,820 --> 00:18:07,319 He has always been like this. 193 00:18:07,320 --> 00:18:11,180 I don't really blame him. 194 00:18:19,140 --> 00:18:24,239 I will meet you at midnight tonight at the Qingshi Bridge near the intersection. 195 00:18:24,780 --> 00:18:26,960 I have something important to discuss. 196 00:18:27,960 --> 00:18:29,119 I am deeply grateful for your help. 197 00:18:29,120 --> 00:18:31,600 I will be there on time. 198 00:18:34,080 --> 00:18:36,360 You do not need to bring your men. 199 00:18:38,680 --> 00:18:41,400 I will do as you wish. 200 00:19:09,920 --> 00:19:11,700 Have some warm soup. 201 00:19:16,760 --> 00:19:18,780 I know you are worried about my safety. 202 00:19:18,780 --> 00:19:20,020 But you saw what happened today. 203 00:19:20,020 --> 00:19:23,459 Duan Zheng Chun's skills are hardly enough to warrant concern. 204 00:19:23,459 --> 00:19:28,060 Once I get my revenge tonight, we will... 205 00:19:28,060 --> 00:19:31,320 leave Yanmen Pass to live a simple life 206 00:19:31,860 --> 00:19:34,560 and never set foot in this place again. 207 00:19:40,640 --> 00:19:42,100 I don't know 208 00:19:42,100 --> 00:19:44,680 how many people I have killed with these hands. 209 00:19:45,420 --> 00:19:48,020 You don't like me killing people? 210 00:19:54,000 --> 00:19:57,420 I just feel a little sick all of a sudden. 211 00:19:57,420 --> 00:19:59,959 You must have caught a cold from the long journey. 212 00:20:01,120 --> 00:20:02,880 Wait here. 213 00:20:09,080 --> 00:20:10,500 Here. 214 00:20:12,460 --> 00:20:14,180 Brother Xiao. 215 00:20:14,840 --> 00:20:16,580 Hug me tightly. 216 00:20:21,560 --> 00:20:24,159 I really don't want to part with you. 217 00:20:24,160 --> 00:20:28,639 Can we leave Yanmen Pass right away? 218 00:20:28,640 --> 00:20:30,720 We can go hunting and herd livestock. 219 00:20:31,880 --> 00:20:36,940 Can we deal with Duan Zheng Chun after a year? 220 00:20:37,600 --> 00:20:39,220 Silly girl. 221 00:20:40,960 --> 00:20:44,359 After tonight, we can leave Yanmen Pass without worries. 222 00:20:44,359 --> 00:20:47,439 That Duan Zheng Chun doesn't know how to use the Six Pulse Excalibur now. 223 00:20:47,440 --> 00:20:51,519 However, things may be different a year later. 224 00:20:51,520 --> 00:20:54,559 We must go to Dali if we want to take revenge. 225 00:20:54,560 --> 00:20:56,320 If I were alone, 226 00:20:56,320 --> 00:20:59,499 even if the Duan clan was a tiger's den, 227 00:20:59,499 --> 00:21:01,660 I would still go and get my revenge. 228 00:21:01,660 --> 00:21:04,920 Life and death are not important to me. 229 00:21:07,740 --> 00:21:09,439 However, I have you now. 230 00:21:09,440 --> 00:21:11,660 I want to take care of you forever. 231 00:21:12,260 --> 00:21:14,740 So it is not that I don't want to listen to you, 232 00:21:15,760 --> 00:21:20,060 but things are really difficult. 233 00:21:24,760 --> 00:21:26,640 I understand. 234 00:21:28,840 --> 00:21:30,480 Brother Xiao. 235 00:21:31,440 --> 00:21:33,939 I want to have a bowl of ginger soup. 236 00:21:33,939 --> 00:21:36,760 I want to drink the ginger soup that you make. 237 00:21:39,360 --> 00:21:41,979 All right. Wait here. 238 00:22:16,840 --> 00:22:18,079 Madam. 239 00:22:18,080 --> 00:22:21,519 Sir, you are very thoughtful and kind to your wife. 240 00:22:21,519 --> 00:22:23,999 I am lucky to have met her. 241 00:22:24,000 --> 00:22:26,599 She doesn't even mind that I've had a rough life. 242 00:22:26,600 --> 00:22:28,999 This is nothing. 243 00:22:29,000 --> 00:22:31,440 Your wife is blessed. 244 00:22:34,840 --> 00:22:38,399 By the way, Madam, Here are some taels. 245 00:22:38,400 --> 00:22:39,739 Here. 246 00:22:39,739 --> 00:22:41,399 How can I accept these? 247 00:22:41,399 --> 00:22:43,399 It is what you deserve. Here. 248 00:22:43,399 --> 00:22:44,799 I will take them then. 249 00:22:44,800 --> 00:22:46,239 Thank you, Sir. 250 00:22:46,240 --> 00:22:48,819 Oh, right. I have to meet someone tonight. 251 00:22:48,819 --> 00:22:50,519 But my wife is not feeling well. 252 00:22:50,520 --> 00:22:52,319 Could you look after her for me again? 253 00:22:52,320 --> 00:22:53,599 Of course. 254 00:22:53,600 --> 00:22:55,820 Don't worry. 255 00:22:57,160 --> 00:22:58,660 Thank you. 256 00:23:17,560 --> 00:23:19,320 Ginger soup is ready. 257 00:23:23,320 --> 00:23:24,980 Brother Xiao. 258 00:23:26,680 --> 00:23:28,920 I am an orphan. 259 00:23:28,920 --> 00:23:31,439 I grew up without parents. 260 00:23:31,440 --> 00:23:35,540 What did I do to deserve this? 261 00:23:35,540 --> 00:23:40,260 I cherish every second 262 00:23:41,240 --> 00:23:44,560 of every day that I spend with you. 263 00:23:46,000 --> 00:23:47,980 Silly girl. 264 00:23:47,980 --> 00:23:49,959 Aren't I an orphan too? 265 00:23:49,960 --> 00:23:53,680 Here, I am even a Khitan that everybody hates. 266 00:23:57,160 --> 00:24:00,439 It should have been a time of pain, 267 00:24:00,440 --> 00:24:03,000 anger, and despair, 268 00:24:03,720 --> 00:24:05,860 but with you, 269 00:24:05,860 --> 00:24:07,660 I am not afraid of anything. 270 00:24:08,200 --> 00:24:10,759 So what if I can't be the chief of Beggars' Sect? 271 00:24:10,760 --> 00:24:13,760 So what if I can never set foot 272 00:24:13,760 --> 00:24:15,319 in the martial arts world of the Central Plains again? 273 00:24:15,320 --> 00:24:18,479 All this time, I've been thinking 274 00:24:18,480 --> 00:24:23,299 about why my father jumped off a cliff over my mother's death. 275 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 But I have figured it out. 276 00:24:34,440 --> 00:24:38,460 The world may be vast, but there are only a few 277 00:24:38,460 --> 00:24:40,600 who love and care for you. 278 00:24:47,960 --> 00:24:49,780 It is lucky to gain 279 00:24:50,600 --> 00:24:52,560 and fate to lose. 280 00:24:53,900 --> 00:24:57,579 ♪ Spring south of Jiangnan ♪ 281 00:24:57,579 --> 00:25:01,259 ♪ A gaze, a thousand miles ♪ 282 00:25:01,259 --> 00:25:04,119 ♪ I dream of sprigs of flowers ♪ 283 00:25:04,120 --> 00:25:05,919 ♪ I am feeling lovesick ♪ 284 00:25:05,920 --> 00:25:08,679 ♪ Our hearts are united ♪ 285 00:25:08,680 --> 00:25:12,399 ♪ Our names sound like lovebirds ♪ 286 00:25:12,400 --> 00:25:16,019 ♪ We are a pair of lovebirds ♪ 287 00:25:16,019 --> 00:25:17,919 ♪ Endless meaning ♪ 288 00:25:17,920 --> 00:25:19,759 ♪ In our eyes ♪ 289 00:25:19,760 --> 00:25:24,019 ♪ Who can I tell these feelings to? ♪ 290 00:25:24,019 --> 00:25:25,860 That was beautiful. 291 00:25:26,760 --> 00:25:29,500 After we cross the border, 292 00:25:29,500 --> 00:25:31,640 I will herd cattle and sheep, 293 00:25:32,920 --> 00:25:34,439 and you will sing to me every day. 294 00:25:34,440 --> 00:25:36,359 ♪ I want to be at the pond ♪ 295 00:25:36,360 --> 00:25:38,279 ♪ Waiting for a moment to freshen up ♪ 296 00:25:38,280 --> 00:25:41,899 ♪ My clothes may be dull and plain ♪ 297 00:25:41,899 --> 00:25:45,559 ♪ But I wish not for what is pure and white ♪ 298 00:25:45,560 --> 00:25:47,419 ♪ To be tainted black ♪ 299 00:25:47,419 --> 00:25:49,279 ♪ In the east wind ♪ 300 00:25:49,280 --> 00:25:53,120 ♪ I am afraid that all of this will fly away ♪ 301 00:26:07,760 --> 00:26:13,040 ♪ Spring south of Jiangnan ♪ 302 00:26:14,140 --> 00:26:20,780 ♪ A gaze, a thousand miles ♪ 303 00:26:37,320 --> 00:26:44,639 ♪ In the east wind ♪ 304 00:26:44,640 --> 00:26:52,040 ♪ I am afraid that all of this will fly away ♪ 305 00:27:17,920 --> 00:27:19,559 (In order to get my revenge, ) 306 00:27:19,560 --> 00:27:23,839 (I was so impatient that I arrived early.) 307 00:27:28,860 --> 00:27:33,239 (I used to be alone and had no attachments.) 308 00:27:33,240 --> 00:27:36,260 (But tonight I have Zhu in my heart.) 309 00:27:46,200 --> 00:27:48,340 (The rain is coming.) 310 00:27:49,200 --> 00:27:51,240 (It is almost midnight.) 311 00:28:22,100 --> 00:28:26,159 Chief Qiao, why have you asked to see me here? 312 00:28:26,160 --> 00:28:27,919 Prince Duan. 313 00:28:27,920 --> 00:28:32,719 Don't you know why I asked you to come here today? 314 00:28:34,280 --> 00:28:37,319 It is about what happened outside the Yanmen Pass, isn't it? 315 00:28:37,320 --> 00:28:40,020 Back then, I was tricked 316 00:28:40,020 --> 00:28:42,180 into taking your mother's life. 317 00:28:42,880 --> 00:28:46,480 And caused your father to kill himself. 318 00:28:47,160 --> 00:28:48,559 That was a grave mistake I made. 319 00:28:48,560 --> 00:28:52,239 Then why did you harm my adoptive father, 320 00:28:52,240 --> 00:28:54,479 Qiao San Huai and his wife, 321 00:28:54,480 --> 00:28:57,999 and my master, Reverend Xuan Ku? 322 00:28:58,000 --> 00:29:00,639 I was just trying to cover it up. 323 00:29:00,640 --> 00:29:03,140 But I got deeper and deeper into it. 324 00:29:03,140 --> 00:29:06,720 Until I could no longer stop. 325 00:29:06,720 --> 00:29:08,440 Fine. 326 00:29:09,840 --> 00:29:12,460 Are you going to take your own life, 327 00:29:12,460 --> 00:29:14,759 or do I have to do it? 328 00:29:14,760 --> 00:29:19,240 If you had not helped me out today, 329 00:29:19,240 --> 00:29:22,580 I would have died by the side of Xiao Jing Lake. 330 00:29:22,600 --> 00:29:25,180 I could live another half day 331 00:29:25,200 --> 00:29:27,320 all thanks to you. 332 00:29:28,080 --> 00:29:30,840 If you want to take my life, 333 00:29:32,200 --> 00:29:34,799 just do it. 334 00:29:34,800 --> 00:29:37,100 How can a son or a student 335 00:29:37,820 --> 00:29:42,860 not avenge the death of his parents and teacher? 336 00:29:44,160 --> 00:29:46,340 You killed my parents, 337 00:29:48,000 --> 00:29:49,800 my adoptive parents, 338 00:29:51,560 --> 00:29:53,920 and my master. 339 00:29:56,420 --> 00:29:58,660 There are five of them. 340 00:29:59,920 --> 00:30:01,320 I will strike you five times. 341 00:30:02,500 --> 00:30:04,380 After five strikes, 342 00:30:06,800 --> 00:30:09,319 our feud will be settled. 343 00:30:09,320 --> 00:30:12,040 One strike for one life. 344 00:30:13,320 --> 00:30:17,560 Isn't this punishment a little light? 345 00:30:22,000 --> 00:30:24,340 I appreciate your kindness. 346 00:31:24,260 --> 00:31:27,660 Zhu! 347 00:31:47,140 --> 00:31:51,659 Zhu! 348 00:31:55,760 --> 00:31:57,519 How could this be? 349 00:31:57,520 --> 00:31:58,999 How could it be you? 350 00:31:59,000 --> 00:32:00,780 Brother Xiao. 351 00:32:02,780 --> 00:32:06,199 I really want to be with you forever. 352 00:32:06,200 --> 00:32:08,319 All right. All right. 353 00:32:08,360 --> 00:32:11,460 We have found our enemy. 354 00:32:11,460 --> 00:32:13,680 We can now take revenge. 355 00:32:15,320 --> 00:32:17,640 I am truly... 356 00:32:17,660 --> 00:32:19,940 very happy. 357 00:32:21,960 --> 00:32:25,540 But while you need to take your revenge, 358 00:32:26,220 --> 00:32:30,040 I have debts to repay as well. 359 00:32:31,480 --> 00:32:33,120 Debts? 360 00:32:33,980 --> 00:32:37,759 Zhu. What are you talking about? 361 00:32:38,400 --> 00:32:40,480 Look at this. 362 00:32:45,160 --> 00:32:47,900 This is... And on my shoulder. 363 00:32:58,520 --> 00:33:00,039 Where did this come from? 364 00:33:00,040 --> 00:33:02,599 I took it off her neck. 365 00:33:02,600 --> 00:33:05,719 Back then, I made a mark on their left shoulders. 366 00:33:05,720 --> 00:33:07,119 This is Zi. 367 00:33:07,120 --> 00:33:09,119 She is your daughter. 368 00:33:09,120 --> 00:33:11,160 Zi is your... 369 00:33:13,940 --> 00:33:18,079 Our parents carved the word "Duan" 370 00:33:18,080 --> 00:33:21,000 on our shoulders. 371 00:33:21,640 --> 00:33:26,359 This lock charm... Zi's lock charm says, 372 00:33:26,360 --> 00:33:28,780 "The bamboos by the lake 373 00:33:28,780 --> 00:33:31,239 are green in color. 374 00:33:31,240 --> 00:33:33,860 May you be safe 375 00:33:33,860 --> 00:33:35,899 and happy in life." 376 00:33:35,899 --> 00:33:38,340 My lock charm says, 377 00:33:39,080 --> 00:33:43,279 "The stars twinkle in the sky. 378 00:33:43,280 --> 00:33:45,920 Forever shining, 379 00:33:45,920 --> 00:33:47,840 forever at peace." 380 00:33:48,560 --> 00:33:51,900 I didn't know what it meant before, 381 00:33:52,640 --> 00:33:54,639 but now I do. 382 00:33:54,640 --> 00:33:56,360 My... 383 00:33:57,880 --> 00:34:01,359 My mother's name is engraved on it. 384 00:34:01,360 --> 00:34:04,000 My mother is Ruan Xing Zhu. 385 00:34:05,600 --> 00:34:08,100 My father is Duan Zheng Chun. 386 00:34:09,159 --> 00:34:11,200 She is my sister. 387 00:34:14,199 --> 00:34:16,240 Duan Zheng Chun 388 00:34:17,040 --> 00:34:18,439 is your father? 389 00:34:18,440 --> 00:34:19,999 Yes. 390 00:34:20,000 --> 00:34:21,720 Impossible. 391 00:34:22,480 --> 00:34:23,859 Impossible. 392 00:34:23,859 --> 00:34:25,599 He is my father. 393 00:34:25,600 --> 00:34:27,920 I only just found out as well. 394 00:34:45,360 --> 00:34:47,199 Zhu... Zhu... 395 00:34:47,200 --> 00:34:49,638 We will talk more about this later. 396 00:34:49,639 --> 00:34:51,179 I will heal you first. 397 00:34:51,179 --> 00:34:53,759 I am afraid it's too late, Brother Xiao. 398 00:34:53,760 --> 00:34:55,799 I asked you to make me ginger soup 399 00:34:55,800 --> 00:34:58,199 so that I could pretend to be you 400 00:34:58,200 --> 00:35:00,319 to tell my father 401 00:35:00,320 --> 00:35:05,419 that the meeting at the Qingshi Bridge was off. 402 00:35:05,419 --> 00:35:07,779 Let bygones be bygones. 403 00:35:07,779 --> 00:35:10,640 Why? Why would you do this? 404 00:35:11,120 --> 00:35:13,799 Dali has Six Pulse Excalibur. 405 00:35:13,800 --> 00:35:16,100 Do you think they will let you go 406 00:35:16,840 --> 00:35:19,280 if you killed him? 407 00:35:21,200 --> 00:35:24,599 And we don't understand what is written on this Yijin Jing. 408 00:35:24,600 --> 00:35:25,919 Yes. 409 00:35:25,920 --> 00:35:28,479 I should have listened to you and let go of my hatred. 410 00:35:28,480 --> 00:35:30,639 Zhu, let's not take revenge anymore, all right? 411 00:35:30,640 --> 00:35:32,159 No more revenge. 412 00:35:32,160 --> 00:35:33,880 We'll just leave. 413 00:35:35,000 --> 00:35:36,159 No more revenge. 414 00:35:36,160 --> 00:35:38,079 Brother... 415 00:35:38,080 --> 00:35:40,280 You are so kind to me. 416 00:35:41,320 --> 00:35:43,900 What are you going to do in the future 417 00:35:43,900 --> 00:35:45,439 if you keep spoiling me like this? 418 00:35:45,440 --> 00:35:47,119 I will spoil you even more. 419 00:35:47,120 --> 00:35:48,719 Spoil you a hundred times more. 420 00:35:48,720 --> 00:35:50,600 Spoil you a thousand times more. 421 00:36:02,564 --> 00:36:04,220 Brother. 422 00:36:05,280 --> 00:36:07,439 Promise me one thing. 423 00:36:07,440 --> 00:36:08,479 Just name it. 424 00:36:08,480 --> 00:36:10,299 I will promise you anything. 425 00:36:10,299 --> 00:36:13,700 I only have one younger sister, Zi. 426 00:36:13,700 --> 00:36:18,300 We didn't grow up together. 427 00:36:19,100 --> 00:36:21,159 I am afraid she will go astray. 428 00:36:21,160 --> 00:36:23,379 - All right. - I hope you can take care of her. 429 00:36:23,379 --> 00:36:25,239 When you have recovered, 430 00:36:25,240 --> 00:36:27,759 we will take her with us and leave Yanmen Pass. 431 00:36:27,760 --> 00:36:30,560 We will ride horses, hunt, 432 00:36:31,520 --> 00:36:33,419 and herd cattle and sheep, 433 00:36:33,419 --> 00:36:36,879 just like you sang to me today. 434 00:36:36,880 --> 00:36:39,480 Take good care of her, 435 00:36:41,380 --> 00:36:44,520 and let her take good care of you. 436 00:36:46,400 --> 00:36:48,440 We will... 437 00:36:51,400 --> 00:36:53,100 herd cattle, 438 00:36:54,000 --> 00:36:56,079 herd sheep... 439 00:36:56,080 --> 00:36:58,100 It will be a beautiful sight... 440 00:37:11,760 --> 00:37:13,320 Zhu... 441 00:37:18,920 --> 00:37:21,180 Zhu! 442 00:37:36,840 --> 00:37:39,280 Zhu! 443 00:38:45,800 --> 00:38:48,100 (What should I write) 444 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 (on Zhu's tombstone?) 445 00:38:51,240 --> 00:38:54,399 (Tomb of Lady Duan of the Xiao clan?) 446 00:38:54,400 --> 00:38:58,899 (We were supposed to get married, ) 447 00:38:58,899 --> 00:39:03,259 (but she passed away before we wed, a pure and noble lady.) 448 00:39:04,440 --> 00:39:07,060 (Is it appropriate) 449 00:39:07,060 --> 00:39:09,180 (to call her my wife?) 450 00:39:41,840 --> 00:39:45,999 (Mr. Ma's last letter was sealed with wax.) 451 00:39:46,000 --> 00:39:48,159 And when Elder Xu opened it, 452 00:39:48,160 --> 00:39:50,079 the wax seal was intact. 453 00:39:50,080 --> 00:39:53,739 That means that no one else had read the contents before this. 454 00:39:53,739 --> 00:39:55,639 Even two fists cannot win against four hands. 455 00:39:55,640 --> 00:39:57,999 He is trying to divert the people's attention, 456 00:39:58,000 --> 00:40:00,340 while waiting for aid to come.) 457 00:40:03,320 --> 00:40:04,760 Watch out! 458 00:40:08,360 --> 00:40:09,919 (Hans and Khitans.) 459 00:40:09,920 --> 00:40:11,279 (Lies and truth.) 460 00:40:11,280 --> 00:40:12,799 (Grudges and glory.) 461 00:40:12,800 --> 00:40:14,540 (All turned to dust.) 462 00:40:15,080 --> 00:40:20,239 (Actually, what is the difference between a Han and a Khitan?) 463 00:40:20,239 --> 00:40:23,059 (Why don't we just leave the Yanmen Pass, ) 464 00:40:23,059 --> 00:40:24,559 (go hunting and herd livestock, ) 465 00:40:24,560 --> 00:40:27,639 (and forget all feuds?) 466 00:40:27,639 --> 00:40:29,999 (Then come with me, and never regret. ) 467 00:40:30,040 --> 00:40:32,839 (No matter how painful and difficult it will be,) 468 00:40:32,839 --> 00:40:34,640 (I will not regret it.) 469 00:40:35,400 --> 00:40:37,559 (I want to be with you) 470 00:40:37,560 --> 00:40:40,099 (forever and ever, for all eternity, ) 471 00:40:40,099 --> 00:40:41,939 (through thick and thin, ) 472 00:40:41,939 --> 00:40:44,620 (through hardship, humiliation, ) 473 00:40:44,620 --> 00:40:47,459 (danger, and suffering. ) 474 00:40:49,840 --> 00:40:52,399 (You always asked me not to drink too much.) 475 00:40:52,400 --> 00:40:54,599 (Who is going to tell me) 476 00:40:54,600 --> 00:40:57,279 (that from now on?) 477 00:40:57,280 --> 00:40:59,479 (This is the last time) 478 00:40:59,480 --> 00:41:03,199 (you and I will drink together.) 479 00:41:03,200 --> 00:41:06,159 ♪ My biggest fear ♪ 480 00:41:06,160 --> 00:41:08,479 ♪ is that all my hard work will be in vain ♪ 481 00:41:08,480 --> 00:41:13,319 ♪ I reached out my hand but grasped nothing ♪ 482 00:41:13,320 --> 00:41:16,939 ♪ I thought it was a dream for two ♪ 483 00:41:16,939 --> 00:41:22,319 ♪ But I was left alone in pain ♪ 484 00:41:22,320 --> 00:41:25,359 ♪ I am afraid ♪ 485 00:41:25,360 --> 00:41:27,719 ♪ this love won't last ♪ 486 00:41:27,720 --> 00:41:32,519 ♪ I stood up and missed a step ♪ 487 00:41:32,520 --> 00:41:35,480 (You told me never to hurt myself.) 488 00:41:36,480 --> 00:41:38,760 (I feel bad) 489 00:41:39,400 --> 00:41:41,319 (because you cared for me till your last breath, ) 490 00:41:41,320 --> 00:41:44,220 (and yet I could not tell what was on your mind.) 491 00:42:06,360 --> 00:42:08,940 Duan Zheng Chun! 492 00:42:11,360 --> 00:42:13,479 I killed your daughter! 493 00:42:13,480 --> 00:42:15,079 Come out! 494 00:42:15,080 --> 00:42:17,780 Come out and kill me! 495 00:42:29,280 --> 00:42:30,839 Duan Zheng Chun! 496 00:42:30,839 --> 00:42:32,620 Come out! 497 00:42:49,360 --> 00:42:51,239 (Eyes as starry as the stars. Body as slim as the bamboo.) 498 00:42:51,240 --> 00:42:53,639 (Time doesn't seem to be passing whenever I'm with you.) 499 00:42:53,640 --> 00:42:56,960 (Written by a drunk Duan Zheng Chun.) 500 00:43:01,010 --> 00:43:10,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com [🙅🏻‍♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️ 501 00:43:20,090 --> 00:43:24,500 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 502 00:43:24,500 --> 00:43:28,760 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 503 00:43:28,760 --> 00:43:33,170 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 504 00:43:33,170 --> 00:43:37,520 ♫ Everything has it's earnings ♫ 505 00:43:39,290 --> 00:43:43,600 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 506 00:43:43,600 --> 00:43:48,260 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 507 00:43:48,260 --> 00:43:52,850 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 508 00:43:52,850 --> 00:43:56,390 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 509 00:43:56,390 --> 00:44:00,550 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 510 00:44:00,550 --> 00:44:05,930 ♫ I might as well become a river ♫ 511 00:44:05,930 --> 00:44:09,490 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 512 00:44:09,490 --> 00:44:13,850 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 513 00:44:13,850 --> 00:44:17,960 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 514 00:44:17,960 --> 00:44:23,100 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 515 00:44:23,100 --> 00:44:26,960 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 516 00:44:26,960 --> 00:44:34,090 ♫ How will fate deal with me? ♫ 517 00:44:35,730 --> 00:44:39,890 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 518 00:44:39,890 --> 00:44:45,100 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 519 00:44:45,100 --> 00:44:48,690 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 520 00:44:48,690 --> 00:44:53,190 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 521 00:44:53,190 --> 00:44:57,260 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 522 00:44:57,260 --> 00:45:02,640 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 523 00:45:02,640 --> 00:45:06,230 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 524 00:45:06,230 --> 00:45:19,740 ♫ How will fate deal with me? ♫ 35006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.