Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,060 --> 00:01:11,060
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
2
00:01:24,870 --> 00:01:30,067
[The Demi-Gods and Semi-Devils]
3
00:01:30,067 --> 00:01:33,020
[Episode 24]
4
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
I wonder where he is and if he is injured.
5
00:01:35,220 --> 00:01:37,360
Tell me, please. I will go help him now.
6
00:01:37,360 --> 00:01:38,879
He is injured.
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,879
But for now, his life is not in danger.
8
00:01:41,880 --> 00:01:44,040
He is in the nearest town up this path.
9
00:01:45,040 --> 00:01:47,120
- Thank you.
- Come quickly!
10
00:01:47,120 --> 00:01:49,260
Come look at this!
11
00:01:49,260 --> 00:01:50,420
Coming.
12
00:01:50,420 --> 00:01:51,559
Hurry up!
13
00:01:51,560 --> 00:01:52,479
Brother Xiao,
14
00:01:52,480 --> 00:01:55,719
why don't you come inside
and we'll talk more about the message?
15
00:01:55,720 --> 00:01:57,820
Please.
16
00:02:00,540 --> 00:02:02,580
Let's go.
17
00:02:02,580 --> 00:02:04,540
How is she?
18
00:02:05,400 --> 00:02:06,960
Look.
19
00:02:18,400 --> 00:02:19,460
Where did this come from?
20
00:02:19,460 --> 00:02:21,980
I took it off her neck.
21
00:02:21,980 --> 00:02:25,460
Back then, I made a mark on their left shoulders.
22
00:02:26,420 --> 00:02:27,919
You...
23
00:02:27,920 --> 00:02:30,020
Look at it yourself.
24
00:02:45,600 --> 00:02:47,360
This is Zi.
25
00:02:47,360 --> 00:02:49,520
She is your daughter.
26
00:02:49,520 --> 00:02:51,840
I can't believe
you killed her with your own hands.
27
00:02:51,840 --> 00:02:53,180
Not only did you not take care of her,
28
00:02:53,180 --> 00:02:58,039
but now you've killed her. You are a cruel father. A heartless father!
29
00:03:07,720 --> 00:03:09,320
What is it?
30
00:03:10,720 --> 00:03:13,900
It grieves me to see
31
00:03:13,900 --> 00:03:16,560
the tragic death of this young lady.
32
00:03:40,100 --> 00:03:44,320
Get this off of me! It is all right. Untie me.
33
00:03:44,320 --> 00:03:45,380
She was using...
34
00:03:45,380 --> 00:03:47,220
The Old Freak
of Xingxiu's Tortoise Breathing Skill.
35
00:03:47,220 --> 00:03:48,679
How did you know that?
36
00:03:48,680 --> 00:03:51,840
Zi, where did you learn these heterodox martial arts?
37
00:03:51,840 --> 00:03:54,140
And how did you know that my name is Zi?
38
00:03:54,140 --> 00:03:56,959
Didn't you hear what we just said?
39
00:03:56,960 --> 00:03:59,079
When I pretend to be dead, my heart shuts down.
40
00:03:59,080 --> 00:04:00,959
I can't hear anything, and I don't know anything
that happens when I'm "dead".
41
00:04:00,960 --> 00:04:03,180
Zi.
42
00:04:03,180 --> 00:04:04,940
Zi.
43
00:04:05,560 --> 00:04:07,740
I am your mother.
44
00:04:07,740 --> 00:04:09,940
He is your father.
45
00:04:09,940 --> 00:04:11,660
We have been separated for over a decade.
46
00:04:11,660 --> 00:04:14,479
Today, we can finally be reunited.
47
00:04:14,480 --> 00:04:19,200
You... are my mother and father?
48
00:04:19,200 --> 00:04:21,620
You are kidding!
49
00:04:22,440 --> 00:04:24,060
Have you been
50
00:04:24,060 --> 00:04:27,160
wearing this lock charm since you were a child?
51
00:04:27,160 --> 00:04:28,620
How do you know that?
52
00:04:28,620 --> 00:04:31,199
Then we are right. You are my daughter.
53
00:04:31,199 --> 00:04:33,560
My little Zi.
54
00:04:39,480 --> 00:04:40,360
Zi.
55
00:04:40,361 --> 00:04:42,980
You really are my mother
56
00:04:44,140 --> 00:04:46,020
and father?
57
00:04:46,020 --> 00:04:47,460
Then why did you leave me in the river?
58
00:04:47,460 --> 00:04:49,159
What kind of father would do that?
59
00:04:49,159 --> 00:04:50,759
It was because you were naughty.
60
00:04:50,760 --> 00:04:52,279
Go and let your Uncle Chu go.
61
00:04:52,280 --> 00:04:54,440
We are facing powerful enemies. Stop messing around.
62
00:04:54,440 --> 00:04:57,520
Let him go. Well, I can do that.
63
00:04:57,520 --> 00:04:59,150
- But I should get something in return, right?
- Zi...
64
00:04:59,150 --> 00:05:00,310
Zi, be good.
65
00:05:00,319 --> 00:05:01,599
I will give you something nice.
66
00:05:01,600 --> 00:05:03,599
Let go of Uncle Chu quickly.
67
00:05:03,600 --> 00:05:05,240
Something nice? Let me see it first, all right?
68
00:05:05,240 --> 00:05:10,000
- I heard...
- Take it out, take it out. those silks loosen up in the water.
69
00:05:10,000 --> 00:05:11,960
I will give it a try.
70
00:05:13,440 --> 00:05:15,560
Hey, old man! It is none of your business!
71
00:05:15,560 --> 00:05:18,100
You are meddling again.
72
00:05:18,100 --> 00:05:20,360
You stop right there!
73
00:05:33,020 --> 00:05:35,140
Thank you for your help.
74
00:05:35,140 --> 00:05:37,960
This young lady is way too spoiled.
75
00:05:37,960 --> 00:05:39,580
Enchantress.
76
00:05:39,580 --> 00:05:40,980
Give it back to me.
77
00:05:40,980 --> 00:05:44,480
Don't ever use anything like this again.
78
00:05:44,480 --> 00:05:46,400
You...
79
00:05:47,140 --> 00:05:48,141
Father!
80
00:05:48,141 --> 00:05:49,660
He is bullying me.
81
00:05:49,660 --> 00:05:50,900
Nonsense!
82
00:05:50,900 --> 00:05:54,340
How could His Highness be the father
of an enchantress like you?
83
00:05:55,100 --> 00:05:57,820
Your Highness, that is not true at all, is it?
84
00:06:08,900 --> 00:06:10,340
Your Highness!
85
00:06:10,340 --> 00:06:12,079
Your Highness!
86
00:06:12,080 --> 00:06:13,680
Your Highness!
87
00:06:20,740 --> 00:06:23,980
Your Highness!
88
00:06:23,980 --> 00:06:25,980
Good work, everyone.
89
00:06:25,980 --> 00:06:27,540
Who is this man?
90
00:06:27,540 --> 00:06:30,720
All these people are speaking respectfully to him.
91
00:06:35,560 --> 00:06:37,140
Zhu?
92
00:06:38,920 --> 00:06:40,860
What is the matter with you?
93
00:06:43,800 --> 00:06:44,900
Your Highness,
94
00:06:44,900 --> 00:06:46,799
I am afraid that the Evils will be here soon.
95
00:06:46,800 --> 00:06:49,480
Let's... get going now.
96
00:06:50,120 --> 00:06:53,399
If we are destined to encounter him here, we can't avoid it even if we want to...
97
00:06:53,399 --> 00:06:57,779
Your Highness, it is our duty to fight the enemy.
98
00:06:57,779 --> 00:07:00,819
You must bear in mind the interest of the nation and return to Dali as soon as possible.
99
00:07:00,819 --> 00:07:03,940
His Majesty is worried.
100
00:07:05,780 --> 00:07:07,300
There is no escape for you!
101
00:07:07,300 --> 00:07:09,860
Just give up!
102
00:07:21,180 --> 00:07:26,440
I will spare your life
for the sake of your son.
103
00:07:26,440 --> 00:07:30,499
Every time I see you, you are with pretty ladies.
104
00:07:30,499 --> 00:07:32,679
You are a lucky devil.
105
00:07:32,680 --> 00:07:36,260
Er Niang, you are very pretty too.
106
00:07:37,180 --> 00:07:39,740
Stop that! What is all this nonsense?
107
00:07:39,740 --> 00:07:42,839
Old fool, I think you've had enough of this life!
108
00:07:42,839 --> 00:07:45,660
You have a coward of a son
who won't acknowledge me as his master!
109
00:07:45,660 --> 00:07:47,519
What kind of father are you?
110
00:07:47,520 --> 00:07:50,340
Come on! Let me cut you!
111
00:08:50,880 --> 00:08:51,860
Little green man!
112
00:08:51,860 --> 00:08:54,180
Come on!
113
00:09:30,820 --> 00:09:33,280
- Brother!
- Wan Li!
114
00:10:24,340 --> 00:10:26,620
Wan Li! Move! Let me do it.
115
00:10:26,620 --> 00:10:28,520
Your Highness!
116
00:10:30,520 --> 00:10:33,400
You must not do this!
117
00:10:59,120 --> 00:11:00,748
Wan Li.
118
00:11:00,748 --> 00:11:02,079
Wan Li.
119
00:11:02,080 --> 00:11:04,300
Your Highness...
120
00:11:04,300 --> 00:11:07,080
I would rather die than give in.
121
00:11:07,080 --> 00:11:11,499
I have been loyal all my life to the Duan clan of Dali.
122
00:11:11,499 --> 00:11:13,140
(The Duan clan of Dali?)
123
00:11:13,140 --> 00:11:14,439
Brothers,
124
00:11:14,440 --> 00:11:16,300
I...
125
00:11:16,300 --> 00:11:18,340
will leave first...
126
00:11:18,340 --> 00:11:21,059
- Brother!
- Brother Chu!
127
00:11:22,280 --> 00:11:25,339
Brother Chu fought Duan Yan Qing at the risk of his life.
128
00:11:25,339 --> 00:11:27,620
I think he was prepared to die all along.
129
00:11:27,620 --> 00:11:32,439
Wan Li, I failed to raise my daughter properly and let her offended others.
130
00:11:32,439 --> 00:11:35,060
I feel so ashamed.
131
00:11:37,400 --> 00:11:38,980
This man is such a weakling.
132
00:11:38,980 --> 00:11:41,799
He went up against them
and got killed for nothing.
133
00:11:41,800 --> 00:11:44,140
He is such a big fool.
134
00:11:46,840 --> 00:11:49,199
You are the reason he is dead.
135
00:11:49,200 --> 00:11:51,560
If you hadn't insulted him...
136
00:11:53,440 --> 00:11:55,340
All right.
137
00:11:55,340 --> 00:11:57,900
You have never raised me all these years.
138
00:11:57,900 --> 00:12:02,019
You saw me for the first time today and slapped me because of a fool!
139
00:12:02,680 --> 00:12:04,020
Mother.
140
00:12:04,020 --> 00:12:05,920
Mother!
141
00:12:10,080 --> 00:12:11,359
Mother.
142
00:12:11,360 --> 00:12:13,039
- It is all right.
- He hit me!
143
00:12:13,039 --> 00:12:15,279
It's all right. Does it hurt?
144
00:12:15,279 --> 00:12:16,580
Yes!
145
00:12:16,580 --> 00:12:18,760
You are protecting him?
146
00:12:21,480 --> 00:12:24,719
If you want to kill me, go ahead and take my life.
147
00:12:24,719 --> 00:12:26,860
Stop!
148
00:12:36,080 --> 00:12:41,259
You and I will fight alone, no one else will be involved.
149
00:12:41,259 --> 00:12:44,020
Is that so?
150
00:12:44,020 --> 00:12:45,479
That is right.
151
00:12:45,480 --> 00:12:49,919
Do you not wish to kill me first and then go to Dali to kill my brother?
152
00:12:49,919 --> 00:12:54,240
My men and my family have nothing to do with this. This is between us.
153
00:12:58,280 --> 00:12:59,820
Brother Chu,
154
00:12:59,820 --> 00:13:03,820
I, Duan Zheng Chun,
will fight the enemy with you today.
155
00:13:03,820 --> 00:13:06,400
(Duan Zheng Chun.)
156
00:13:09,160 --> 00:13:11,520
It is him.
157
00:13:11,520 --> 00:13:14,919
The revenge of my parents, my adoptive parents,
158
00:13:14,920 --> 00:13:17,240
my master,
159
00:13:17,880 --> 00:13:20,300
and my injustice...
160
00:15:49,520 --> 00:15:51,220
Your Highness!
161
00:15:51,220 --> 00:15:52,879
Who are you?
162
00:15:52,880 --> 00:15:55,300
Why interfere with us?
163
00:15:55,300 --> 00:15:58,480
Boss, he is the former chief of the Beggars' Sect, Qiao Feng.
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,260
So it is him.
165
00:16:00,260 --> 00:16:03,479
Chivalrous and brave. He is really worthy of his reputation.
166
00:16:03,479 --> 00:16:05,399
I have never offended you in any way.
167
00:16:05,400 --> 00:16:08,039
Why do you want to ruin my plan?
168
00:16:08,040 --> 00:16:10,780
You cannot kill this man.
169
00:16:20,720 --> 00:16:22,559
Help Duan into the house!
170
00:16:22,560 --> 00:16:24,340
Let's go, Your Highness.
171
00:16:45,280 --> 00:16:49,440
Chief Qiao, I can't thank you enough.
172
00:16:50,280 --> 00:16:52,540
Thank you, Chief Qiao.
173
00:16:54,220 --> 00:16:55,920
No need.
174
00:16:57,160 --> 00:17:02,300
I saved your Prince Duan out of my own self-interest.
175
00:17:03,640 --> 00:17:07,660
Prince Duan, I will ask you this only once.
176
00:17:07,660 --> 00:17:10,040
Please tell me the truth.
177
00:17:12,540 --> 00:17:15,620
Have you ever done something wrong,
178
00:17:15,620 --> 00:17:17,780
something that you are ashamed of,
179
00:17:17,780 --> 00:17:22,960
that left a child orphaned?
180
00:17:25,880 --> 00:17:27,060
Yes.
181
00:17:27,060 --> 00:17:29,980
I have been haunted by this all my life,
182
00:17:29,980 --> 00:17:33,159
and it makes me upset when I think about it.
183
00:17:33,160 --> 00:17:37,000
However, it is a mistake that cannot be undone.
184
00:17:37,000 --> 00:17:39,440
Heaven knows
185
00:17:40,340 --> 00:17:45,059
and allowed me to see this child, who lost her parents, again.
186
00:17:45,059 --> 00:17:47,540
I always feel sorry for her.
187
00:17:48,380 --> 00:17:51,320
If you know that you have made a great mistake,
188
00:17:51,320 --> 00:17:53,700
why do you
189
00:17:53,700 --> 00:17:57,060
continue to do such evil things until now?
190
00:17:58,240 --> 00:18:01,299
I have done all sorts of absurd things in my life.
191
00:18:01,299 --> 00:18:03,820
I feel ashamed whenever I think about them.
192
00:18:03,820 --> 00:18:07,319
He has always been like this.
193
00:18:07,320 --> 00:18:11,180
I don't really blame him.
194
00:18:19,140 --> 00:18:24,239
I will meet you at midnight tonight at the Qingshi Bridge near the intersection.
195
00:18:24,780 --> 00:18:26,960
I have something important to discuss.
196
00:18:27,960 --> 00:18:29,119
I am deeply grateful for your help.
197
00:18:29,120 --> 00:18:31,600
I will be there on time.
198
00:18:34,080 --> 00:18:36,360
You do not need to bring your men.
199
00:18:38,680 --> 00:18:41,400
I will do as you wish.
200
00:19:09,920 --> 00:19:11,700
Have some warm soup.
201
00:19:16,760 --> 00:19:18,780
I know you are worried about my safety.
202
00:19:18,780 --> 00:19:20,020
But you saw what happened today.
203
00:19:20,020 --> 00:19:23,459
Duan Zheng Chun's skills are hardly enough to warrant concern.
204
00:19:23,459 --> 00:19:28,060
Once I get my revenge tonight, we will...
205
00:19:28,060 --> 00:19:31,320
leave Yanmen Pass to live a simple life
206
00:19:31,860 --> 00:19:34,560
and never set foot in this place again.
207
00:19:40,640 --> 00:19:42,100
I don't know
208
00:19:42,100 --> 00:19:44,680
how many people I have killed with these hands.
209
00:19:45,420 --> 00:19:48,020
You don't like me killing people?
210
00:19:54,000 --> 00:19:57,420
I just feel a little sick all of a sudden.
211
00:19:57,420 --> 00:19:59,959
You must have caught a cold from the long journey.
212
00:20:01,120 --> 00:20:02,880
Wait here.
213
00:20:09,080 --> 00:20:10,500
Here.
214
00:20:12,460 --> 00:20:14,180
Brother Xiao.
215
00:20:14,840 --> 00:20:16,580
Hug me tightly.
216
00:20:21,560 --> 00:20:24,159
I really don't want to part with you.
217
00:20:24,160 --> 00:20:28,639
Can we leave Yanmen Pass right away?
218
00:20:28,640 --> 00:20:30,720
We can go hunting and herd livestock.
219
00:20:31,880 --> 00:20:36,940
Can we deal with Duan Zheng Chun after a year?
220
00:20:37,600 --> 00:20:39,220
Silly girl.
221
00:20:40,960 --> 00:20:44,359
After tonight, we can leave Yanmen Pass without worries.
222
00:20:44,359 --> 00:20:47,439
That Duan Zheng Chun doesn't know
how to use the Six Pulse Excalibur now.
223
00:20:47,440 --> 00:20:51,519
However, things may be different a year later.
224
00:20:51,520 --> 00:20:54,559
We must go to Dali if we want to take revenge.
225
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
If I were alone,
226
00:20:56,320 --> 00:20:59,499
even if the Duan clan was a tiger's den,
227
00:20:59,499 --> 00:21:01,660
I would still go and get my revenge.
228
00:21:01,660 --> 00:21:04,920
Life and death are not important to me.
229
00:21:07,740 --> 00:21:09,439
However, I have you now.
230
00:21:09,440 --> 00:21:11,660
I want to take care of you forever.
231
00:21:12,260 --> 00:21:14,740
So it is not that I don't want to listen to you,
232
00:21:15,760 --> 00:21:20,060
but things are really difficult.
233
00:21:24,760 --> 00:21:26,640
I understand.
234
00:21:28,840 --> 00:21:30,480
Brother Xiao.
235
00:21:31,440 --> 00:21:33,939
I want to have a bowl of ginger soup.
236
00:21:33,939 --> 00:21:36,760
I want to drink the ginger soup that you make.
237
00:21:39,360 --> 00:21:41,979
All right. Wait here.
238
00:22:16,840 --> 00:22:18,079
Madam.
239
00:22:18,080 --> 00:22:21,519
Sir, you are very thoughtful and kind to your wife.
240
00:22:21,519 --> 00:22:23,999
I am lucky to have met her.
241
00:22:24,000 --> 00:22:26,599
She doesn't even mind that I've had a rough life.
242
00:22:26,600 --> 00:22:28,999
This is nothing.
243
00:22:29,000 --> 00:22:31,440
Your wife is blessed.
244
00:22:34,840 --> 00:22:38,399
By the way, Madam, Here are some taels.
245
00:22:38,400 --> 00:22:39,739
Here.
246
00:22:39,739 --> 00:22:41,399
How can I accept these?
247
00:22:41,399 --> 00:22:43,399
It is what you deserve. Here.
248
00:22:43,399 --> 00:22:44,799
I will take them then.
249
00:22:44,800 --> 00:22:46,239
Thank you, Sir.
250
00:22:46,240 --> 00:22:48,819
Oh, right. I have to meet someone tonight.
251
00:22:48,819 --> 00:22:50,519
But my wife is not feeling well.
252
00:22:50,520 --> 00:22:52,319
Could you look after her for me again?
253
00:22:52,320 --> 00:22:53,599
Of course.
254
00:22:53,600 --> 00:22:55,820
Don't worry.
255
00:22:57,160 --> 00:22:58,660
Thank you.
256
00:23:17,560 --> 00:23:19,320
Ginger soup is ready.
257
00:23:23,320 --> 00:23:24,980
Brother Xiao.
258
00:23:26,680 --> 00:23:28,920
I am an orphan.
259
00:23:28,920 --> 00:23:31,439
I grew up without parents.
260
00:23:31,440 --> 00:23:35,540
What did I do to deserve this?
261
00:23:35,540 --> 00:23:40,260
I cherish every second
262
00:23:41,240 --> 00:23:44,560
of every day that I spend with you.
263
00:23:46,000 --> 00:23:47,980
Silly girl.
264
00:23:47,980 --> 00:23:49,959
Aren't I an orphan too?
265
00:23:49,960 --> 00:23:53,680
Here, I am even a Khitan that everybody hates.
266
00:23:57,160 --> 00:24:00,439
It should have been a time of pain,
267
00:24:00,440 --> 00:24:03,000
anger, and despair,
268
00:24:03,720 --> 00:24:05,860
but with you,
269
00:24:05,860 --> 00:24:07,660
I am not afraid of anything.
270
00:24:08,200 --> 00:24:10,759
So what if I can't be the chief of Beggars' Sect?
271
00:24:10,760 --> 00:24:13,760
So what if I can never set foot
272
00:24:13,760 --> 00:24:15,319
in the martial arts world
of the Central Plains again?
273
00:24:15,320 --> 00:24:18,479
All this time, I've been thinking
274
00:24:18,480 --> 00:24:23,299
about why my father jumped off a cliff over my mother's death.
275
00:24:27,960 --> 00:24:29,920
But I have figured it out.
276
00:24:34,440 --> 00:24:38,460
The world may be vast, but there are only a few
277
00:24:38,460 --> 00:24:40,600
who love and care for you.
278
00:24:47,960 --> 00:24:49,780
It is lucky to gain
279
00:24:50,600 --> 00:24:52,560
and fate to lose.
280
00:24:53,900 --> 00:24:57,579
♪ Spring south of Jiangnan ♪
281
00:24:57,579 --> 00:25:01,259
♪ A gaze, a thousand miles ♪
282
00:25:01,259 --> 00:25:04,119
♪ I dream of sprigs of flowers ♪
283
00:25:04,120 --> 00:25:05,919
♪ I am feeling lovesick ♪
284
00:25:05,920 --> 00:25:08,679
♪ Our hearts are united ♪
285
00:25:08,680 --> 00:25:12,399
♪ Our names sound like lovebirds ♪
286
00:25:12,400 --> 00:25:16,019
♪ We are a pair of lovebirds ♪
287
00:25:16,019 --> 00:25:17,919
♪ Endless meaning ♪
288
00:25:17,920 --> 00:25:19,759
♪ In our eyes ♪
289
00:25:19,760 --> 00:25:24,019
♪ Who can I tell these feelings to? ♪
290
00:25:24,019 --> 00:25:25,860
That was beautiful.
291
00:25:26,760 --> 00:25:29,500
After we cross the border,
292
00:25:29,500 --> 00:25:31,640
I will herd cattle and sheep,
293
00:25:32,920 --> 00:25:34,439
and you will sing to me every day.
294
00:25:34,440 --> 00:25:36,359
♪ I want to be at the pond ♪
295
00:25:36,360 --> 00:25:38,279
♪ Waiting for a moment to freshen up ♪
296
00:25:38,280 --> 00:25:41,899
♪ My clothes may be dull and plain ♪
297
00:25:41,899 --> 00:25:45,559
♪ But I wish not for what is pure and white ♪
298
00:25:45,560 --> 00:25:47,419
♪ To be tainted black ♪
299
00:25:47,419 --> 00:25:49,279
♪ In the east wind ♪
300
00:25:49,280 --> 00:25:53,120
♪ I am afraid that all of this will fly away ♪
301
00:26:07,760 --> 00:26:13,040
♪ Spring south of Jiangnan ♪
302
00:26:14,140 --> 00:26:20,780
♪ A gaze, a thousand miles ♪
303
00:26:37,320 --> 00:26:44,639
♪ In the east wind ♪
304
00:26:44,640 --> 00:26:52,040
♪ I am afraid that all of this will fly away ♪
305
00:27:17,920 --> 00:27:19,559
(In order to get my revenge, )
306
00:27:19,560 --> 00:27:23,839
(I was so impatient that I arrived early.)
307
00:27:28,860 --> 00:27:33,239
(I used to be alone and had no attachments.)
308
00:27:33,240 --> 00:27:36,260
(But tonight I have Zhu in my heart.)
309
00:27:46,200 --> 00:27:48,340
(The rain is coming.)
310
00:27:49,200 --> 00:27:51,240
(It is almost midnight.)
311
00:28:22,100 --> 00:28:26,159
Chief Qiao, why have you asked to see me here?
312
00:28:26,160 --> 00:28:27,919
Prince Duan.
313
00:28:27,920 --> 00:28:32,719
Don't you know why I asked you to come here today?
314
00:28:34,280 --> 00:28:37,319
It is about what happened
outside the Yanmen Pass, isn't it?
315
00:28:37,320 --> 00:28:40,020
Back then, I was tricked
316
00:28:40,020 --> 00:28:42,180
into taking your mother's life.
317
00:28:42,880 --> 00:28:46,480
And caused your father to kill himself.
318
00:28:47,160 --> 00:28:48,559
That was a grave mistake I made.
319
00:28:48,560 --> 00:28:52,239
Then why did you harm my adoptive father,
320
00:28:52,240 --> 00:28:54,479
Qiao San Huai and his wife,
321
00:28:54,480 --> 00:28:57,999
and my master, Reverend Xuan Ku?
322
00:28:58,000 --> 00:29:00,639
I was just trying to cover it up.
323
00:29:00,640 --> 00:29:03,140
But I got deeper and deeper into it.
324
00:29:03,140 --> 00:29:06,720
Until I could no longer stop.
325
00:29:06,720 --> 00:29:08,440
Fine.
326
00:29:09,840 --> 00:29:12,460
Are you going to take your own life,
327
00:29:12,460 --> 00:29:14,759
or do I have to do it?
328
00:29:14,760 --> 00:29:19,240
If you had not helped me out today,
329
00:29:19,240 --> 00:29:22,580
I would have died by the side of Xiao Jing Lake.
330
00:29:22,600 --> 00:29:25,180
I could live another half day
331
00:29:25,200 --> 00:29:27,320
all thanks to you.
332
00:29:28,080 --> 00:29:30,840
If you want to take my life,
333
00:29:32,200 --> 00:29:34,799
just do it.
334
00:29:34,800 --> 00:29:37,100
How can a son or a student
335
00:29:37,820 --> 00:29:42,860
not avenge the death of
his parents and teacher?
336
00:29:44,160 --> 00:29:46,340
You killed my parents,
337
00:29:48,000 --> 00:29:49,800
my adoptive parents,
338
00:29:51,560 --> 00:29:53,920
and my master.
339
00:29:56,420 --> 00:29:58,660
There are five of them.
340
00:29:59,920 --> 00:30:01,320
I will strike you five times.
341
00:30:02,500 --> 00:30:04,380
After five strikes,
342
00:30:06,800 --> 00:30:09,319
our feud will be settled.
343
00:30:09,320 --> 00:30:12,040
One strike for one life.
344
00:30:13,320 --> 00:30:17,560
Isn't this punishment a little light?
345
00:30:22,000 --> 00:30:24,340
I appreciate your kindness.
346
00:31:24,260 --> 00:31:27,660
Zhu!
347
00:31:47,140 --> 00:31:51,659
Zhu!
348
00:31:55,760 --> 00:31:57,519
How could this be?
349
00:31:57,520 --> 00:31:58,999
How could it be you?
350
00:31:59,000 --> 00:32:00,780
Brother Xiao.
351
00:32:02,780 --> 00:32:06,199
I really want to be with you forever.
352
00:32:06,200 --> 00:32:08,319
All right. All right.
353
00:32:08,360 --> 00:32:11,460
We have found our enemy.
354
00:32:11,460 --> 00:32:13,680
We can now take revenge.
355
00:32:15,320 --> 00:32:17,640
I am truly...
356
00:32:17,660 --> 00:32:19,940
very happy.
357
00:32:21,960 --> 00:32:25,540
But while you need to take your revenge,
358
00:32:26,220 --> 00:32:30,040
I have debts to repay as well.
359
00:32:31,480 --> 00:32:33,120
Debts?
360
00:32:33,980 --> 00:32:37,759
Zhu. What are you talking about?
361
00:32:38,400 --> 00:32:40,480
Look at this.
362
00:32:45,160 --> 00:32:47,900
This is... And on my shoulder.
363
00:32:58,520 --> 00:33:00,039
Where did this come from?
364
00:33:00,040 --> 00:33:02,599
I took it off her neck.
365
00:33:02,600 --> 00:33:05,719
Back then, I made a mark on their left shoulders.
366
00:33:05,720 --> 00:33:07,119
This is Zi.
367
00:33:07,120 --> 00:33:09,119
She is your daughter.
368
00:33:09,120 --> 00:33:11,160
Zi is your...
369
00:33:13,940 --> 00:33:18,079
Our parents carved the word "Duan"
370
00:33:18,080 --> 00:33:21,000
on our shoulders.
371
00:33:21,640 --> 00:33:26,359
This lock charm... Zi's lock charm says,
372
00:33:26,360 --> 00:33:28,780
"The bamboos by the lake
373
00:33:28,780 --> 00:33:31,239
are green in color.
374
00:33:31,240 --> 00:33:33,860
May you be safe
375
00:33:33,860 --> 00:33:35,899
and happy in life."
376
00:33:35,899 --> 00:33:38,340
My lock charm says,
377
00:33:39,080 --> 00:33:43,279
"The stars twinkle in the sky.
378
00:33:43,280 --> 00:33:45,920
Forever shining,
379
00:33:45,920 --> 00:33:47,840
forever at peace."
380
00:33:48,560 --> 00:33:51,900
I didn't know what it meant before,
381
00:33:52,640 --> 00:33:54,639
but now I do.
382
00:33:54,640 --> 00:33:56,360
My...
383
00:33:57,880 --> 00:34:01,359
My mother's name is engraved on it.
384
00:34:01,360 --> 00:34:04,000
My mother is Ruan Xing Zhu.
385
00:34:05,600 --> 00:34:08,100
My father is Duan Zheng Chun.
386
00:34:09,159 --> 00:34:11,200
She is my sister.
387
00:34:14,199 --> 00:34:16,240
Duan Zheng Chun
388
00:34:17,040 --> 00:34:18,439
is your father?
389
00:34:18,440 --> 00:34:19,999
Yes.
390
00:34:20,000 --> 00:34:21,720
Impossible.
391
00:34:22,480 --> 00:34:23,859
Impossible.
392
00:34:23,859 --> 00:34:25,599
He is my father.
393
00:34:25,600 --> 00:34:27,920
I only just found out as well.
394
00:34:45,360 --> 00:34:47,199
Zhu... Zhu...
395
00:34:47,200 --> 00:34:49,638
We will talk more about this later.
396
00:34:49,639 --> 00:34:51,179
I will heal you first.
397
00:34:51,179 --> 00:34:53,759
I am afraid it's too late, Brother Xiao.
398
00:34:53,760 --> 00:34:55,799
I asked you to make me ginger soup
399
00:34:55,800 --> 00:34:58,199
so that I could pretend to be you
400
00:34:58,200 --> 00:35:00,319
to tell my father
401
00:35:00,320 --> 00:35:05,419
that the meeting at the Qingshi Bridge was off.
402
00:35:05,419 --> 00:35:07,779
Let bygones be bygones.
403
00:35:07,779 --> 00:35:10,640
Why? Why would you do this?
404
00:35:11,120 --> 00:35:13,799
Dali has Six Pulse Excalibur.
405
00:35:13,800 --> 00:35:16,100
Do you think they will let you go
406
00:35:16,840 --> 00:35:19,280
if you killed him?
407
00:35:21,200 --> 00:35:24,599
And we don't understand
what is written on this Yijin Jing.
408
00:35:24,600 --> 00:35:25,919
Yes.
409
00:35:25,920 --> 00:35:28,479
I should have listened to you
and let go of my hatred.
410
00:35:28,480 --> 00:35:30,639
Zhu, let's not take revenge anymore, all right?
411
00:35:30,640 --> 00:35:32,159
No more revenge.
412
00:35:32,160 --> 00:35:33,880
We'll just leave.
413
00:35:35,000 --> 00:35:36,159
No more revenge.
414
00:35:36,160 --> 00:35:38,079
Brother...
415
00:35:38,080 --> 00:35:40,280
You are so kind to me.
416
00:35:41,320 --> 00:35:43,900
What are you going to do in the future
417
00:35:43,900 --> 00:35:45,439
if you keep spoiling me like this?
418
00:35:45,440 --> 00:35:47,119
I will spoil you even more.
419
00:35:47,120 --> 00:35:48,719
Spoil you a hundred times more.
420
00:35:48,720 --> 00:35:50,600
Spoil you a thousand times more.
421
00:36:02,564 --> 00:36:04,220
Brother.
422
00:36:05,280 --> 00:36:07,439
Promise me one thing.
423
00:36:07,440 --> 00:36:08,479
Just name it.
424
00:36:08,480 --> 00:36:10,299
I will promise you anything.
425
00:36:10,299 --> 00:36:13,700
I only have one younger sister, Zi.
426
00:36:13,700 --> 00:36:18,300
We didn't grow up together.
427
00:36:19,100 --> 00:36:21,159
I am afraid she will go astray.
428
00:36:21,160 --> 00:36:23,379
- All right.
- I hope you can take care of her.
429
00:36:23,379 --> 00:36:25,239
When you have recovered,
430
00:36:25,240 --> 00:36:27,759
we will take her with us and leave Yanmen Pass.
431
00:36:27,760 --> 00:36:30,560
We will ride horses, hunt,
432
00:36:31,520 --> 00:36:33,419
and herd cattle and sheep,
433
00:36:33,419 --> 00:36:36,879
just like you sang to me today.
434
00:36:36,880 --> 00:36:39,480
Take good care of her,
435
00:36:41,380 --> 00:36:44,520
and let her take good care of you.
436
00:36:46,400 --> 00:36:48,440
We will...
437
00:36:51,400 --> 00:36:53,100
herd cattle,
438
00:36:54,000 --> 00:36:56,079
herd sheep...
439
00:36:56,080 --> 00:36:58,100
It will be a beautiful sight...
440
00:37:11,760 --> 00:37:13,320
Zhu...
441
00:37:18,920 --> 00:37:21,180
Zhu!
442
00:37:36,840 --> 00:37:39,280
Zhu!
443
00:38:45,800 --> 00:38:48,100
(What should I write)
444
00:38:48,100 --> 00:38:50,100
(on Zhu's tombstone?)
445
00:38:51,240 --> 00:38:54,399
(Tomb of Lady Duan of the Xiao clan?)
446
00:38:54,400 --> 00:38:58,899
(We were supposed to get married, )
447
00:38:58,899 --> 00:39:03,259
(but she passed away before we wed, a pure and noble lady.)
448
00:39:04,440 --> 00:39:07,060
(Is it appropriate)
449
00:39:07,060 --> 00:39:09,180
(to call her my wife?)
450
00:39:41,840 --> 00:39:45,999
(Mr. Ma's last letter was sealed with wax.)
451
00:39:46,000 --> 00:39:48,159
And when Elder Xu opened it,
452
00:39:48,160 --> 00:39:50,079
the wax seal was intact.
453
00:39:50,080 --> 00:39:53,739
That means that no one else had read the contents
before this.
454
00:39:53,739 --> 00:39:55,639
Even two fists cannot win against four hands.
455
00:39:55,640 --> 00:39:57,999
He is trying to divert the people's attention,
456
00:39:58,000 --> 00:40:00,340
while waiting for aid to come.)
457
00:40:03,320 --> 00:40:04,760
Watch out!
458
00:40:08,360 --> 00:40:09,919
(Hans and Khitans.)
459
00:40:09,920 --> 00:40:11,279
(Lies and truth.)
460
00:40:11,280 --> 00:40:12,799
(Grudges and glory.)
461
00:40:12,800 --> 00:40:14,540
(All turned to dust.)
462
00:40:15,080 --> 00:40:20,239
(Actually, what is the difference between a Han and a Khitan?)
463
00:40:20,239 --> 00:40:23,059
(Why don't we just leave the Yanmen Pass, )
464
00:40:23,059 --> 00:40:24,559
(go hunting and herd livestock, )
465
00:40:24,560 --> 00:40:27,639
(and forget all feuds?)
466
00:40:27,639 --> 00:40:29,999
(Then come with me, and never regret. )
467
00:40:30,040 --> 00:40:32,839
(No matter how painful and difficult it will be,)
468
00:40:32,839 --> 00:40:34,640
(I will not regret it.)
469
00:40:35,400 --> 00:40:37,559
(I want to be with you)
470
00:40:37,560 --> 00:40:40,099
(forever and ever, for all eternity, )
471
00:40:40,099 --> 00:40:41,939
(through thick and thin, )
472
00:40:41,939 --> 00:40:44,620
(through hardship, humiliation, )
473
00:40:44,620 --> 00:40:47,459
(danger, and suffering. )
474
00:40:49,840 --> 00:40:52,399
(You always asked me not to drink too much.)
475
00:40:52,400 --> 00:40:54,599
(Who is going to tell me)
476
00:40:54,600 --> 00:40:57,279
(that from now on?)
477
00:40:57,280 --> 00:40:59,479
(This is the last time)
478
00:40:59,480 --> 00:41:03,199
(you and I will drink together.)
479
00:41:03,200 --> 00:41:06,159
♪ My biggest fear ♪
480
00:41:06,160 --> 00:41:08,479
♪ is that all my hard work will be in vain ♪
481
00:41:08,480 --> 00:41:13,319
♪ I reached out my hand but grasped nothing ♪
482
00:41:13,320 --> 00:41:16,939
♪ I thought it was a dream for two ♪
483
00:41:16,939 --> 00:41:22,319
♪ But I was left alone in pain ♪
484
00:41:22,320 --> 00:41:25,359
♪ I am afraid ♪
485
00:41:25,360 --> 00:41:27,719
♪ this love won't last ♪
486
00:41:27,720 --> 00:41:32,519
♪ I stood up and missed a step ♪
487
00:41:32,520 --> 00:41:35,480
(You told me never to hurt myself.)
488
00:41:36,480 --> 00:41:38,760
(I feel bad)
489
00:41:39,400 --> 00:41:41,319
(because you cared for me till your last breath, )
490
00:41:41,320 --> 00:41:44,220
(and yet I could not tell what was on your mind.)
491
00:42:06,360 --> 00:42:08,940
Duan Zheng Chun!
492
00:42:11,360 --> 00:42:13,479
I killed your daughter!
493
00:42:13,480 --> 00:42:15,079
Come out!
494
00:42:15,080 --> 00:42:17,780
Come out and kill me!
495
00:42:29,280 --> 00:42:30,839
Duan Zheng Chun!
496
00:42:30,839 --> 00:42:32,620
Come out!
497
00:42:49,360 --> 00:42:51,239
(Eyes as starry as the stars.
Body as slim as the bamboo.)
498
00:42:51,240 --> 00:42:53,639
(Time doesn't seem to be passing
whenever I'm with you.)
499
00:42:53,640 --> 00:42:56,960
(Written by a drunk Duan Zheng Chun.)
500
00:43:01,010 --> 00:43:10,060
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
[🙅🏻♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️
501
00:43:20,090 --> 00:43:24,500
♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫
502
00:43:24,500 --> 00:43:28,760
♫ I will not go mad or be unreasonable ♫
503
00:43:28,760 --> 00:43:33,170
♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫
504
00:43:33,170 --> 00:43:37,520
♫ Everything has it's earnings ♫
505
00:43:39,290 --> 00:43:43,600
♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫
506
00:43:43,600 --> 00:43:48,260
♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫
507
00:43:48,260 --> 00:43:52,850
♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫
508
00:43:52,850 --> 00:43:56,390
♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫
509
00:43:56,390 --> 00:44:00,550
♫ If you come across me in this life,
who cares if it's life or death in the end ♫
510
00:44:00,550 --> 00:44:05,930
♫ I might as well become a river ♫
511
00:44:05,930 --> 00:44:09,490
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
512
00:44:09,490 --> 00:44:13,850
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
513
00:44:13,850 --> 00:44:17,960
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
514
00:44:17,960 --> 00:44:23,100
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
515
00:44:23,100 --> 00:44:26,960
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
516
00:44:26,960 --> 00:44:34,090
♫ How will fate deal with me? ♫
517
00:44:35,730 --> 00:44:39,890
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
518
00:44:39,890 --> 00:44:45,100
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
519
00:44:45,100 --> 00:44:48,690
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
520
00:44:48,690 --> 00:44:53,190
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
521
00:44:53,190 --> 00:44:57,260
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
522
00:44:57,260 --> 00:45:02,640
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
523
00:45:02,640 --> 00:45:06,230
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
524
00:45:06,230 --> 00:45:19,740
♫ How will fate deal with me? ♫
35006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.