All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,060 --> 00:01:11,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 2 00:01:24,933 --> 00:01:30,067 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,067 --> 00:01:33,033 [Episode 21] 4 00:01:34,960 --> 00:01:37,400 - Brother Bai. - What do you need, Brother Qiao? 5 00:01:37,400 --> 00:01:40,579 We've been best friends for so many years. 6 00:01:40,579 --> 00:01:42,999 I've never thought that we'll be enemies after this. 7 00:01:42,999 --> 00:01:47,219 Actually, I've long heard about your family background. 8 00:01:47,219 --> 00:01:51,359 But I refused to believe it. 9 00:01:51,359 --> 00:01:55,519 But it turns out to be true. 10 00:01:55,519 --> 00:01:57,759 If this was not a matter of countries, 11 00:01:57,760 --> 00:02:01,619 I would rather die than becoming your enemy. 12 00:02:01,619 --> 00:02:06,459 After we turn into enemies, a fight is sure to come. 13 00:02:06,459 --> 00:02:08,159 I have another favour to ask from you. 14 00:02:08,160 --> 00:02:10,839 If it won't affect the country, 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,860 go ahead and tell me. 16 00:02:13,400 --> 00:02:19,079 If all of you think that I've done the sect good in the past, 17 00:02:19,640 --> 00:02:21,839 please take good care of her. 18 00:02:21,840 --> 00:02:23,480 Keep her safe. 19 00:02:23,480 --> 00:02:25,479 Don't worry, Brother Qiao. 20 00:02:25,480 --> 00:02:30,039 I will beg Divine Physician Xue to treat her. 21 00:02:30,039 --> 00:02:33,819 If anything happens to this lady, I'll kill myself. 22 00:02:33,819 --> 00:02:35,460 If that's the case, 23 00:02:36,180 --> 00:02:37,820 thank you very much. 24 00:04:10,960 --> 00:04:12,319 Take care. 25 00:04:12,320 --> 00:04:14,479 - Take care, Chief. - Take care, Chief! 26 00:04:14,480 --> 00:04:17,500 Take care, Chief. 27 00:05:23,220 --> 00:05:25,020 Who else? 28 00:05:31,480 --> 00:05:33,440 Me! 29 00:05:35,400 --> 00:05:37,500 Qiao. Let me drink with you. 30 00:05:37,500 --> 00:05:40,439 You ran away when we fought with the Liao Army. 31 00:05:40,440 --> 00:05:42,399 Why would I drink with you? 32 00:05:42,400 --> 00:05:43,820 This parting wine today 33 00:05:43,820 --> 00:05:46,839 marks the ending of my friendship with all the heroes here. 34 00:05:46,840 --> 00:05:50,479 There's no friendship between us. 35 00:06:04,060 --> 00:06:06,200 No need to be so troublesome. 36 00:06:07,060 --> 00:06:09,540 Attack me all at once! 37 00:06:16,360 --> 00:06:21,199 This jar of wine is my parting wine with all of you today. 38 00:06:48,720 --> 00:06:50,680 Who will fight me first? 39 00:06:57,480 --> 00:06:59,860 I'll go first then. 40 00:07:30,840 --> 00:07:33,180 Calm down! Spread out! 41 00:07:56,040 --> 00:07:59,200 - Father! - 42 00:07:59,200 --> 00:08:01,340 Hurry up and hide! 43 00:08:01,340 --> 00:08:03,020 Father. 44 00:08:24,400 --> 00:08:27,900 Juan. Sorry for not be able to protect you in time. 45 00:08:29,620 --> 00:08:32,359 That person killed his father, his mother and his teacher. He should die! 46 00:08:32,359 --> 00:08:33,439 Let's attack him together! 47 00:08:33,440 --> 00:08:35,800 Yes! Let's attack him together! 48 00:09:31,680 --> 00:09:33,440 Reverend. 49 00:09:33,440 --> 00:09:36,100 I said something rude just now. 50 00:09:36,100 --> 00:09:38,239 I hope that you won't blame me for it. 51 00:09:38,240 --> 00:09:39,759 What did you say? 52 00:09:39,760 --> 00:09:43,739 Just now, I said that Qiao Feng entered Shaolin alone and left. 53 00:09:43,739 --> 00:09:46,259 Not only he didn't suffer any injuries after murdering Reverend Xuan Ku, 54 00:09:46,259 --> 00:09:48,839 he even kidnapped a monk from Shaolin. 55 00:09:48,840 --> 00:09:50,920 What's your point? 56 00:09:50,920 --> 00:09:53,039 Qiao Feng is a master of martial arts. 57 00:09:53,040 --> 00:09:55,639 He's a rare talent. 58 00:09:55,640 --> 00:10:02,719 Now, I realised that he could come and go as he pleased because it was impossible to stop him. 59 00:10:03,340 --> 00:10:07,260 Divine Physician Xue. Do you want to have a taste of Shaolin's martial arts? 60 00:10:15,040 --> 00:10:16,860 - Brother. - Brother. 61 00:10:16,860 --> 00:10:21,080 Fine. If we don't attack, others will think that Shaolin Sect has no one left. 62 00:11:04,040 --> 00:11:06,119 Amitabha. 63 00:11:06,120 --> 00:11:08,139 Qiao Feng. You are too sinful. 64 00:11:08,139 --> 00:11:11,899 Just blame me for everything! 65 00:11:11,899 --> 00:11:14,620 I don't care! 66 00:11:40,080 --> 00:11:43,100 - Young Master. - It's you. 67 00:11:43,100 --> 00:11:44,519 Young Master! 68 00:11:44,520 --> 00:11:47,919 Brother Qiao took the risk to come here to save me. 69 00:11:47,919 --> 00:11:50,460 You have to help him. 70 00:11:51,760 --> 00:11:53,159 Murong Fu. 71 00:11:53,160 --> 00:11:55,780 What's your relationship with this lady? 72 00:11:56,520 --> 00:11:58,879 This lady is my maid. 73 00:11:58,880 --> 00:12:01,779 But I don't know why she's with Qiao Feng. 74 00:12:01,779 --> 00:12:05,619 And I'm here today for the same reason as all of you. 75 00:12:05,619 --> 00:12:07,919 I'm here to defeat this evil, Qiao Feng. 76 00:12:07,920 --> 00:12:11,379 As for the other issues, we'll discuss them later. 77 00:13:05,180 --> 00:13:06,820 Young Master. 78 00:14:09,800 --> 00:14:15,079 Brother. We live and die together with our shield. 79 00:14:15,079 --> 00:14:19,779 Today, we've been greatly humiliated. 80 00:14:19,779 --> 00:14:24,280 We've lost our dignity to continue living in this world. 81 00:14:27,800 --> 00:14:29,540 Qiao Feng! 82 00:14:29,540 --> 00:14:33,140 We'll seek revenge from you in the next life for this humiliation! 83 00:14:36,360 --> 00:14:37,759 Father! 84 00:14:37,760 --> 00:14:39,300 Father. 85 00:14:39,300 --> 00:14:41,780 Amitabha. 86 00:14:46,640 --> 00:14:48,520 Father. 87 00:14:50,960 --> 00:14:52,679 Master You. 88 00:14:52,680 --> 00:14:54,620 Father. 89 00:14:55,720 --> 00:14:56,879 Qiao Feng! 90 00:14:56,880 --> 00:14:59,120 I'll kill you! 91 00:15:05,440 --> 00:15:08,660 Let me ask you. Am I a Khitan or a Song? 92 00:15:08,660 --> 00:15:13,439 I ask you! Am I a Khitan or a Song? 93 00:15:13,439 --> 00:15:14,920 You are a Khitan. 94 00:15:14,920 --> 00:15:18,080 The cold-blooded Khitan! 95 00:15:29,320 --> 00:15:31,140 Be careful! 96 00:15:44,360 --> 00:15:45,479 Son! 97 00:15:45,480 --> 00:15:49,600 Kill that lady! 98 00:17:10,560 --> 00:17:14,760 Zhu! 99 00:17:41,920 --> 00:17:45,100 Who are you? 100 00:17:46,880 --> 00:17:49,540 Why did you bring me here? 101 00:18:06,600 --> 00:18:09,000 Why did you save me? 102 00:18:19,800 --> 00:18:22,760 You still want to court death? 103 00:18:22,760 --> 00:18:25,260 Such a disappointment. 104 00:18:25,260 --> 00:18:28,959 Your martial arts training has made you invincible. 105 00:18:28,960 --> 00:18:31,559 But you almost got yourself killed for a woman. 106 00:18:31,560 --> 00:18:33,639 I owe it to that woman. 107 00:18:33,640 --> 00:18:35,180 She is innocent. 108 00:18:35,180 --> 00:18:37,719 I have to save her. 109 00:18:37,720 --> 00:18:39,879 How is she related to you? 110 00:18:39,880 --> 00:18:42,060 She is neither kith nor kin. 111 00:18:42,060 --> 00:18:44,039 You are not in debt to her. 112 00:18:44,040 --> 00:18:46,900 And she's no stunning beauty. 113 00:18:46,900 --> 00:18:49,719 But you are willing to sacrifice yourself for her. 114 00:18:49,720 --> 00:18:52,980 What a foolish man! 115 00:18:59,400 --> 00:19:02,540 I went berserk. 116 00:19:02,540 --> 00:19:05,480 That's why I didn't think about the consequences. 117 00:19:09,200 --> 00:19:12,940 So, you went berserk. 118 00:19:19,320 --> 00:19:20,799 There is 119 00:19:20,800 --> 00:19:23,360 half-a-month worth of food here. 120 00:19:24,120 --> 00:19:27,659 Focus on recuperating here. 121 00:19:32,160 --> 00:19:34,940 No one will be able to find you! 122 00:20:02,200 --> 00:20:04,020 Qiao Feng! 123 00:20:04,020 --> 00:20:07,580 We'll seek revenge from you in the next life for this humiliation! 124 00:20:20,000 --> 00:20:22,499 Divine Physician Xue. Say no more. 125 00:20:22,499 --> 00:20:25,679 I know your rules. 126 00:20:28,760 --> 00:20:34,079 How about this. I promise to teach you the seven moves of Silk Thief Technique. 127 00:20:34,079 --> 00:20:39,179 If I do that, will you be willing to treat this lady? 128 00:20:39,179 --> 00:20:41,379 Of course. 129 00:20:41,379 --> 00:20:44,979 The Silk Thief Technique is your personal ultimate technique. 130 00:20:44,979 --> 00:20:46,359 One for one. 131 00:20:46,360 --> 00:20:49,680 Of course I will save her. 132 00:21:25,960 --> 00:21:28,879 (I'm almost fully recovered now.) 133 00:21:28,880 --> 00:21:34,979 (But the most important thing now is to find out my real identity.) 134 00:21:36,240 --> 00:21:40,939 (And I have to go to Yanmen Pass to look at the writings on the cliff.) 135 00:21:43,040 --> 00:21:46,899 (I wonder how Miss Zhu is right now.) 136 00:21:46,899 --> 00:21:49,759 (I hope that Elder Bai can take good care of her) 137 00:21:49,760 --> 00:21:51,980 (for the sake of our past friendship.) 138 00:21:55,720 --> 00:21:58,600 (Seems like my benefactor doesn't want to see me.) 139 00:21:58,600 --> 00:22:01,660 (I don't know who he is.) 140 00:22:01,660 --> 00:22:03,839 (If I have a chance, ) 141 00:22:03,840 --> 00:22:07,419 (I'll definitely repay him for his kindness.) 142 00:22:22,040 --> 00:22:23,399 - Divine Physician Xue. - Divine Physician Xue. 143 00:22:23,400 --> 00:22:26,840 I'm here to check on Miss Ruan's recovery. 144 00:22:32,060 --> 00:22:33,940 Miss Ruan. 145 00:22:33,940 --> 00:22:35,680 Miss Ruan. 146 00:22:36,960 --> 00:22:38,780 How do you feel? 147 00:22:41,240 --> 00:22:43,820 Divine Physician Xue. 148 00:22:43,820 --> 00:22:45,399 Divine Physician Xue. 149 00:22:45,400 --> 00:22:49,419 I feel stifling in my chest. 150 00:22:49,419 --> 00:22:52,299 And I feel weak. 151 00:22:52,299 --> 00:22:53,920 You were too seriously injured. 152 00:22:53,920 --> 00:22:55,719 You have not recovered your strength yet. 153 00:22:55,720 --> 00:22:58,319 Although I've given you medication and acupuncture treatment 154 00:22:58,319 --> 00:23:00,919 to treat the injuries that your internal organs suffered, 155 00:23:00,920 --> 00:23:03,039 the human body is not a machine. 156 00:23:03,040 --> 00:23:05,719 Your body will never be the same again. 157 00:23:05,720 --> 00:23:08,800 You need to be patient with your recovery. 158 00:23:09,620 --> 00:23:12,140 I understand. 159 00:23:12,140 --> 00:23:16,020 But I can't breathe very well. 160 00:23:16,020 --> 00:23:18,619 I don't know. No... 161 00:23:29,080 --> 00:23:30,600 You... 162 00:23:30,600 --> 00:23:33,479 If you don't want to die, keep quiet. 163 00:23:54,040 --> 00:23:56,060 Divine Physician Xue. 164 00:23:58,400 --> 00:24:00,620 Miss Ruan was suffering from a sudden illness just now. 165 00:24:00,620 --> 00:24:03,460 But I managed to keep her condition stable. 166 00:24:03,460 --> 00:24:05,280 Pass down this message. 167 00:24:05,280 --> 00:24:06,780 Don't disturb her for the next two days. 168 00:24:06,780 --> 00:24:08,319 Let her rest in peace. 169 00:24:08,320 --> 00:24:09,660 If you need to ask her any question, 170 00:24:09,660 --> 00:24:12,700 you can do that after she has recovered. 171 00:24:12,700 --> 00:24:14,940 - Okay. - Go on now. 172 00:24:19,880 --> 00:24:22,660 I am out of here. 173 00:24:46,120 --> 00:24:47,720 Come in. 174 00:24:57,500 --> 00:24:59,499 Zhu. What are you... 175 00:24:59,499 --> 00:25:04,580 Young Master. I'm here today to bid my farewell. 176 00:25:04,580 --> 00:25:08,439 Are you blaming me for not saving you that day? 177 00:25:08,439 --> 00:25:10,420 I don't blame you. 178 00:25:11,280 --> 00:25:13,359 I am an orphan since young. 179 00:25:13,360 --> 00:25:16,199 And your father kindly took me in. 180 00:25:16,200 --> 00:25:18,359 I won't be able to repay your family 181 00:25:18,360 --> 00:25:20,660 even if I'm crushed to death. 182 00:25:22,080 --> 00:25:23,820 It's not that I didn't want to save you. 183 00:25:23,820 --> 00:25:28,580 But back then, I couldn't let others think that I was colluding with Qiao Feng because of you. 184 00:25:28,580 --> 00:25:32,659 And I couldn't go against the whole pugilist world because of you. 185 00:25:33,460 --> 00:25:34,280 I'm sorry. 186 00:25:34,281 --> 00:25:36,420 There's no need to apologise to me. 187 00:25:36,520 --> 00:25:37,639 I know that you have a great cause. 188 00:25:37,640 --> 00:25:39,239 that you have a great cause. 189 00:25:39,240 --> 00:25:41,760 You can't sacrifice so much for me. 190 00:25:42,860 --> 00:25:44,320 I can't ask that from you. 191 00:25:44,320 --> 00:25:46,959 And I don't want that from you. 192 00:25:46,960 --> 00:25:50,920 But Brother Qiao risked his life for me. 193 00:25:50,920 --> 00:25:54,619 I have to repay him for his kindness. 194 00:25:56,360 --> 00:25:58,959 Young Master, when your father was still alive, 195 00:25:58,959 --> 00:26:01,719 he said that if one day, 196 00:26:01,719 --> 00:26:04,279 Zhu and I meet someone we love, 197 00:26:04,280 --> 00:26:07,419 he'll marry us off as his daughters. 198 00:26:07,419 --> 00:26:09,400 No... 199 00:26:11,820 --> 00:26:14,520 Now, I've found someone I love. 200 00:26:14,520 --> 00:26:16,559 I don't care what he feels about me. 201 00:26:16,560 --> 00:26:21,999 As long as I can accompany him and make him laugh, 202 00:26:21,999 --> 00:26:24,480 it'll be enough for me. 203 00:26:26,720 --> 00:26:30,319 Are you talking about Qiao Feng? 204 00:26:34,480 --> 00:26:36,880 After this, 205 00:26:36,880 --> 00:26:39,599 I won't be able to accompany you anymore. 206 00:26:39,600 --> 00:26:42,459 I know that you have the great ambition to revive the country 207 00:26:42,459 --> 00:26:44,039 and the outstanding skills to do that. 208 00:26:44,040 --> 00:26:46,399 But if you want to conquer their hearts, 209 00:26:46,400 --> 00:26:48,239 you'll have to give them yours too. 210 00:26:48,240 --> 00:26:50,360 That is the right way. 211 00:26:50,360 --> 00:26:54,359 The path of reviving the country is full of obstacles. 212 00:26:54,359 --> 00:26:56,279 Besides having manpower, 213 00:26:56,280 --> 00:26:59,319 more importantly, you need luck. 214 00:26:59,319 --> 00:27:01,360 If you feel that it's hard for you, 215 00:27:01,360 --> 00:27:03,920 you don't have to force yourself. 216 00:27:03,920 --> 00:27:06,039 This is your father's ambition. 217 00:27:06,040 --> 00:27:11,299 If you are willing, you can let it go and live the life you want. 218 00:27:15,880 --> 00:27:17,680 I will now 219 00:27:23,320 --> 00:27:25,720 bid my farewell to you. 220 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 Young Master. Farewell. 221 00:27:45,120 --> 00:27:47,759 Please allow me to repay Murong Clan 222 00:27:47,760 --> 00:27:50,120 in the future for bringing me up. 223 00:28:05,880 --> 00:28:08,240 (I come from the south today.) 224 00:28:08,240 --> 00:28:10,159 (If the writings on the cliff) 225 00:28:10,160 --> 00:28:12,780 (state that I'm indeed a Khitan, ) 226 00:28:13,540 --> 00:28:16,640 (then, after leaving Yanmen Pass, ) 227 00:28:16,640 --> 00:28:19,039 (I'll forever become the people from the North of the Wall.) 228 00:28:19,039 --> 00:28:21,480 (And I will not come back.) 229 00:28:21,480 --> 00:28:25,199 (Even the wild geese have more freedom than me to travel) 230 00:28:25,199 --> 00:28:27,280 (from south to north every year.) 231 00:28:52,960 --> 00:28:55,639 (The writings on the cliff have been destroyed.) 232 00:28:55,639 --> 00:28:58,639 (If Reverend Zhi Guang was telling the truth, ) 233 00:28:58,640 --> 00:29:03,320 (this is where my father jumped off from the cliff.) 234 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 (I travelled all the way here) 235 00:29:06,780 --> 00:29:09,439 (to find out about my family background.) 236 00:29:09,440 --> 00:29:11,479 (But this is fruitless.) 237 00:29:11,480 --> 00:29:12,839 (Why?) 238 00:29:12,840 --> 00:29:14,780 (Why?) 239 00:29:50,080 --> 00:29:52,920 (Reverend Zhi Guang and Zhao Qian Sun) 240 00:29:52,920 --> 00:29:54,919 (said that there are writings on the cliff.) 241 00:29:54,920 --> 00:29:57,279 (But who destroyed the writings?) 242 00:29:57,280 --> 00:29:59,839 (I have to find them and ask them.) 243 00:29:59,839 --> 00:30:02,640 (What was engraved on the cliff?) 244 00:30:07,680 --> 00:30:09,979 - Brother Qiao. - Zhu. 245 00:30:09,979 --> 00:30:12,220 Finally, I found you. 246 00:30:13,700 --> 00:30:15,540 Zhu. 247 00:30:19,760 --> 00:30:22,679 Brother Qiao. I've been waiting here for a long time. 248 00:30:22,679 --> 00:30:24,559 I was worried that you couldn't make it here. 249 00:30:24,560 --> 00:30:28,319 Thank God that you are here now in one piece. 250 00:30:41,480 --> 00:30:42,919 Why are you here? 251 00:30:42,920 --> 00:30:44,660 I... 252 00:30:45,640 --> 00:30:48,080 I figured that you would come to Yanmen Pass to look at the writings on the cliff. 253 00:30:48,080 --> 00:30:49,679 to look at the writings on the cliff. 254 00:30:49,680 --> 00:30:52,820 So, I came here to wait for you as soon as I recovered. 255 00:30:54,720 --> 00:30:56,780 You've recovered? 256 00:30:56,780 --> 00:30:58,800 Divine Physician Xue healed you? 257 00:30:58,800 --> 00:31:02,020 Luckily, Elder Bai was willing to exchange his martial arts technique with him. 258 00:31:02,020 --> 00:31:05,220 Or else, that Divine Physician Xue wouldn't have saved me. 259 00:31:05,220 --> 00:31:08,860 Brother Qiao. Who is that man in black? 260 00:31:08,860 --> 00:31:10,000 I don't know too. 261 00:31:10,000 --> 00:31:11,420 You don't know too? 262 00:31:11,420 --> 00:31:15,639 Why would he risk himself to save you from danger then? 263 00:31:16,640 --> 00:31:20,960 Now, who should I seek revenge on and who should I repay? 264 00:31:20,960 --> 00:31:24,219 Am I a Hu or a Han? 265 00:31:24,219 --> 00:31:28,519 Am I doing the right thing or the wrong thing now? 266 00:31:28,519 --> 00:31:30,720 I don't even know anymore. 267 00:31:32,520 --> 00:31:36,199 Brother Qiao. I think there's no need to think too much. 268 00:31:36,199 --> 00:31:39,039 The truth will eventually come to light. 269 00:31:39,039 --> 00:31:43,139 As long as we have a clear conscience and can face God with no qualms, it'll be enough. 270 00:31:43,139 --> 00:31:47,619 I'm upset because I don't have a clear conscience. 271 00:31:52,600 --> 00:31:54,599 That day in Xingzi Forest, 272 00:31:54,600 --> 00:31:58,699 I vowed not to kill any Hans. 273 00:31:58,699 --> 00:32:00,780 - But... - Those people from Heroes' Gathering Manor 274 00:32:00,780 --> 00:32:03,140 indiscriminately surrounded and attacked you. 275 00:32:03,140 --> 00:32:04,679 You were just defending yourself. 276 00:32:04,680 --> 00:32:08,280 You couldn't possibly let them cut you into pieces without reason, right? 277 00:32:08,280 --> 00:32:11,359 That's absurd, right? 278 00:32:14,840 --> 00:32:16,360 Let's go. 279 00:32:22,080 --> 00:32:24,199 By the way, how did you escape? 280 00:32:24,199 --> 00:32:25,719 Did Elder Bai save you? 281 00:32:25,720 --> 00:32:30,719 Brother Qiao. Do you still remember the time I dressed up as a monk in Shaolin Temple? 282 00:32:30,719 --> 00:32:33,199 No one was able to recognise me. 283 00:32:33,200 --> 00:32:35,239 Not even you. 284 00:32:35,240 --> 00:32:37,279 Your naughty trick. 285 00:32:37,280 --> 00:32:38,679 Who did you dress up as this time? 286 00:32:38,680 --> 00:32:40,559 Divine Physician Xue. 287 00:32:40,560 --> 00:32:42,160 Him? 288 00:32:42,740 --> 00:32:44,239 He treated me every day. 289 00:32:44,240 --> 00:32:45,839 We talked a lot. 290 00:32:45,840 --> 00:32:49,160 I can best mimic his expressions and figure. 291 00:32:49,160 --> 00:32:51,020 I attacked his pressure points 292 00:32:51,020 --> 00:32:53,199 and tied up his hands and legs. 293 00:32:53,200 --> 00:32:55,119 Then, I wore his clothes 294 00:32:55,120 --> 00:32:57,999 and put wrinkles on my face. 295 00:32:58,000 --> 00:33:00,079 I looked almost 70% like him. 296 00:33:00,080 --> 00:33:04,119 But Divine Physician Xue has a black and white beard. 297 00:33:04,119 --> 00:33:05,359 It's not easy to make that. 298 00:33:05,360 --> 00:33:08,860 If it's not easy to make, use the real one. 299 00:33:10,920 --> 00:33:12,039 Use the real one? 300 00:33:12,040 --> 00:33:13,820 Yes. 301 00:33:15,600 --> 00:33:17,119 Really? 302 00:33:17,120 --> 00:33:18,639 Yes. 303 00:33:18,640 --> 00:33:21,439 I took a penknife from his trunk 304 00:33:21,440 --> 00:33:23,460 and cut off his beard. 305 00:33:23,460 --> 00:33:25,880 Then, I adhered them onto my face strand by strand. 306 00:33:25,880 --> 00:33:27,460 He must be so furious. 307 00:33:27,460 --> 00:33:29,079 But what can I do? 308 00:33:29,080 --> 00:33:32,039 He didn't save me out of kindness. 309 00:33:32,039 --> 00:33:35,319 So, I didn't bite the hand that fed me, right? 310 00:33:35,320 --> 00:33:37,959 Moreover, after I shaved off his beard, 311 00:33:37,959 --> 00:33:39,879 he looked 10 years younger. 312 00:33:39,880 --> 00:33:42,080 He looked more handsome than before. 313 00:33:53,280 --> 00:33:54,919 Don't tell me 314 00:33:54,920 --> 00:33:57,340 that you had dressed up as me before. 315 00:34:04,800 --> 00:34:08,039 Brother Qiao.I did dress up as you 316 00:34:08,039 --> 00:34:11,699 to save your friends in Beggars' Sect from the First Class Hall of Xixia. 317 00:34:11,699 --> 00:34:16,219 You dressed up as me to save my friends. 318 00:34:17,239 --> 00:34:18,479 Why did you do that? 319 00:34:18,480 --> 00:34:19,919 You saved Bi and me. 320 00:34:19,920 --> 00:34:21,500 We are very grateful to you. 321 00:34:21,500 --> 00:34:24,238 But I heard how they treated you. 322 00:34:24,239 --> 00:34:28,579 So, I thoughtthat if I dressed up like you to send the cure to them, 323 00:34:28,579 --> 00:34:31,040 they might feel compassionate towards you. 324 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 I never knew that not only they are ungrateful, 325 00:34:33,120 --> 00:34:36,779 they even attacked you in the Heroes' Gathering Manor that day. 326 00:34:38,299 --> 00:34:42,138 So, you also dressed up as me to kill my parents, 327 00:34:42,138 --> 00:34:44,959 infiltrate Shaolin Temple and kill my master. 328 00:34:44,959 --> 00:34:48,019 Brother Qiao. What are you talking about? 329 00:34:48,019 --> 00:34:49,539 I didn't kill your master. 330 00:34:49,539 --> 00:34:50,759 I didn't kill your parents. 331 00:34:50,760 --> 00:34:53,659 I... My master was gravely injured. 332 00:34:53,659 --> 00:34:56,119 And I was accused of being the culprit right away. 333 00:34:56,120 --> 00:35:01,299 In this world, who else can mimic me as well as you do except you? 334 00:35:01,299 --> 00:35:03,880 No. I didn't kill your master. And I wouldn't kill you. 335 00:35:03,880 --> 00:35:05,479 Who are you working for? 336 00:35:05,480 --> 00:35:07,679 - Tell me now! - Brother Qiao! 337 00:35:07,680 --> 00:35:08,959 Think about it carefully. 338 00:35:08,959 --> 00:35:11,520 Your master was so powerful. How would I be able to kill him? 339 00:35:11,520 --> 00:35:13,860 Moreover, even if I were powerful enough, 340 00:35:13,860 --> 00:35:15,479 why didn't I kill those villains for you 341 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 when we were in the Heroes' Gathering Manor that day? 342 00:35:35,400 --> 00:35:37,220 Yes. 343 00:35:38,840 --> 00:35:41,300 You are not the one who killed my master. 344 00:35:50,200 --> 00:35:51,239 I'm sorry. 345 00:35:51,240 --> 00:35:55,199 I've been restless and confused in the past few days. 346 00:35:55,199 --> 00:35:56,839 Please forgive me. 347 00:35:56,840 --> 00:35:59,639 Brother Qiao. There's no need to apologise to me. 348 00:35:59,639 --> 00:36:01,439 You saved my life. 349 00:36:01,440 --> 00:36:04,939 No matter what, I won't blame you. 350 00:36:04,939 --> 00:36:07,200 Don't take this to heart. 351 00:36:09,000 --> 00:36:12,179 Who did you learn this Art of Disguise from? 352 00:36:12,179 --> 00:36:14,920 Does your master have any other disciples? 353 00:36:14,920 --> 00:36:17,479 You don't need a master for this Art of Disguise. 354 00:36:17,480 --> 00:36:20,540 I like to disguise myself as others since young. 355 00:36:20,540 --> 00:36:23,419 The more I do it, the better I get. 356 00:36:25,840 --> 00:36:27,279 That's strange. 357 00:36:27,280 --> 00:36:30,999 There's another person in this world who looks exactly like me. 358 00:36:30,999 --> 00:36:33,399 Even my master mistook him for me. 359 00:36:33,400 --> 00:36:36,599 Brother Qiao. Although it's not easy to find that person, 360 00:36:36,599 --> 00:36:39,019 at least we have some clues to guide us. 361 00:36:39,019 --> 00:36:42,220 I believe that you'll be able to find that person. 362 00:36:43,160 --> 00:36:45,940 I have to find Reverend Zhi Guang. 363 00:36:45,940 --> 00:36:48,999 I want to ask him what was engraved on this cliff. 364 00:36:51,040 --> 00:36:54,020 With Reverend Zhi Guang's personality, 365 00:36:54,020 --> 00:36:55,839 I don't think he'll tell you. 366 00:36:55,840 --> 00:37:00,280 Zhao Qian Sun will rather die than give in. 367 00:37:00,280 --> 00:37:04,079 But I have a way to make him talk. 368 00:37:10,320 --> 00:37:13,280 Go! Hurry up! 369 00:37:13,280 --> 00:37:14,839 Speed up! 370 00:37:14,840 --> 00:37:17,079 If sir finds out that we arrest 371 00:37:17,080 --> 00:37:19,079 the people of Khitan without his order, 372 00:37:19,080 --> 00:37:21,639 I'm afraid that... The Khitan killed my family. 373 00:37:21,639 --> 00:37:25,339 If I don't avenge them, can I call myself a man? 374 00:37:25,339 --> 00:37:27,159 They always capture our citizens too. 375 00:37:27,160 --> 00:37:29,039 An eye for an eye. 376 00:37:29,040 --> 00:37:31,799 If they can burn, kill and pillage us, why can't we do the same? 377 00:37:31,799 --> 00:37:35,239 If sir finds out about it, I'm sure he won't blame us. 378 00:37:38,560 --> 00:37:41,539 I can't believe those soldiers of the Song Dynasty. 379 00:37:41,539 --> 00:37:44,400 How can they bully those innocent people? 380 00:38:25,680 --> 00:38:27,140 Who is it? 381 00:39:02,120 --> 00:39:04,160 Run. 382 00:39:06,560 --> 00:39:08,400 Wait for me. 383 00:39:10,920 --> 00:39:13,480 Get up. 384 00:39:16,800 --> 00:39:18,519 Look. Our benefactor is a Khitan too. 385 00:39:18,520 --> 00:39:20,680 He's a Khitan too. 386 00:39:23,080 --> 00:39:24,760 Yes. 387 00:39:40,040 --> 00:39:42,220 Let's go home. 388 00:39:47,880 --> 00:39:49,399 I want to go home. 389 00:39:49,400 --> 00:39:51,480 I want to go home. 390 00:39:57,180 --> 00:39:59,840 Brother Qiao. 391 00:40:12,440 --> 00:40:16,280 Brother Qiao. There are good people in Han. 392 00:40:16,280 --> 00:40:18,599 And there are good people in Khitan. 393 00:40:18,600 --> 00:40:20,799 You are the one who saved my life. 394 00:40:20,800 --> 00:40:23,079 No matter you are a Han or a Khitan, 395 00:40:23,080 --> 00:40:26,099 it has no difference to me. 396 00:40:26,099 --> 00:40:29,139 I wasn't planning to save you. 397 00:40:29,139 --> 00:40:31,319 I was just feeling competitive. 398 00:40:31,320 --> 00:40:33,300 So, you don't owe me anymore. 399 00:40:33,300 --> 00:40:35,000 Leave. 400 00:40:42,000 --> 00:40:43,879 I am an orphan since young. 401 00:40:43,880 --> 00:40:45,599 I was left on the street. 402 00:40:45,600 --> 00:40:48,039 The late master of Murong Clan saved me. 403 00:40:48,040 --> 00:40:50,159 He brought me back to Swallow's Nest. 404 00:40:50,160 --> 00:40:54,339 From then on, I became the maid of Murong Clan. 405 00:40:54,339 --> 00:40:59,639 Although I am Young Master Murong's maid, he doesn't own me. 406 00:40:59,639 --> 00:41:02,979 Young Master Murong has never treated us as maids too. 407 00:41:02,979 --> 00:41:06,220 He even bought some maids to serve us. 408 00:41:07,700 --> 00:41:09,879 Master Murong and his wife 409 00:41:09,880 --> 00:41:15,479 once said that if we are to leave Swallow's Nest one day, 410 00:41:15,479 --> 00:41:19,419 Murong Clan will send us off in joy. 411 00:41:21,480 --> 00:41:26,960 Brother Qiao. I've already bid farewell to Young Master Murong. 412 00:41:26,960 --> 00:41:30,339 From now on, I'll follow you and be your maid. 413 00:41:30,339 --> 00:41:33,280 I am a man from Khitan. 414 00:41:33,280 --> 00:41:35,159 I don't deserve you. 415 00:41:35,160 --> 00:41:37,879 You are used to the comfortable lifestyle in Jiangnan. 416 00:41:37,880 --> 00:41:41,979 What good will it do for you to wander around and suffer with me? 417 00:41:41,979 --> 00:41:47,519 Brother Qiao. Are you rejecting me because I'm a lowly servant? 418 00:41:47,519 --> 00:41:50,899 If you don't allow me to go with you, I'll jump down from here. 419 00:41:50,899 --> 00:41:53,260 I'll do it. 420 00:42:16,640 --> 00:42:21,179 Commander Han who guards the Yanmen Pass is strict and impartial. 421 00:42:21,179 --> 00:42:25,180 By right, his soldiers 422 00:42:25,180 --> 00:42:29,180 won't be allowed to treat the citizens of Khitan like that. 423 00:42:29,180 --> 00:42:32,719 Those soldiers must be seeking personal revenge. 424 00:42:33,400 --> 00:42:38,140 I coincidently saved those people of Khitan today. 425 00:42:38,140 --> 00:42:42,359 The wolf head tattoo on their bodies proved that I am a Khitan. 426 00:42:43,020 --> 00:42:47,680 From now onwards, I will not be ashamed of being a Khitan. 427 00:42:47,680 --> 00:42:50,740 And I will not be proud of being a Song. 428 00:42:52,480 --> 00:42:55,920 I will fight only for the people in need. 429 00:42:56,780 --> 00:42:59,560 And my only mission is to avenge my parents. 430 00:43:00,300 --> 00:43:09,860 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 431 00:43:20,130 --> 00:43:24,530 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 432 00:43:24,530 --> 00:43:28,730 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 433 00:43:28,730 --> 00:43:33,290 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 434 00:43:33,290 --> 00:43:37,270 ♫ Everything has it's earnings ♫ 435 00:43:39,250 --> 00:43:43,570 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 436 00:43:43,570 --> 00:43:48,510 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 437 00:43:48,510 --> 00:43:52,900 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 438 00:43:52,900 --> 00:43:56,500 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 439 00:43:56,500 --> 00:44:00,510 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 440 00:44:00,510 --> 00:44:05,940 ♫ I might as well become a river ♫ 441 00:44:05,940 --> 00:44:09,530 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 442 00:44:09,530 --> 00:44:13,900 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 443 00:44:13,900 --> 00:44:18,020 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 444 00:44:18,020 --> 00:44:23,270 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 445 00:44:23,270 --> 00:44:26,950 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 446 00:44:26,950 --> 00:44:34,560 ♫ How will fate deal with me? ♫ 447 00:44:35,660 --> 00:44:39,930 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 448 00:44:39,930 --> 00:44:45,250 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 449 00:44:45,250 --> 00:44:48,820 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 450 00:44:48,820 --> 00:44:53,220 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 451 00:44:53,220 --> 00:44:57,300 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 452 00:44:57,300 --> 00:45:02,650 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 453 00:45:02,650 --> 00:45:06,290 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 454 00:45:06,290 --> 00:45:21,460 ♫ How will fate deal with me? ♫ 32469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.