All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,030 --> 00:01:11,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 2 00:01:24,980 --> 00:01:30,205 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,205 --> 00:01:33,199 [Episode 19] 4 00:01:33,200 --> 00:01:34,400 Senior. 5 00:01:34,400 --> 00:01:36,319 It's empty in Bodhi Temple. 6 00:01:36,320 --> 00:01:38,079 I see no scriptures here. 7 00:01:38,080 --> 00:01:40,780 Why did Master ask us to guard here 8 00:01:40,780 --> 00:01:43,279 and he said we have to avoid the enemy from robbing? 9 00:01:43,280 --> 00:01:44,679 This is the secret of Bodhi Temple. 10 00:01:44,680 --> 00:01:46,440 Don't say too much. 11 00:01:57,200 --> 00:01:58,639 Are you sure, Senior? 12 00:01:58,640 --> 00:02:00,759 I don't think you know about it, right? 13 00:02:00,760 --> 00:02:02,119 How come I don't know? 14 00:02:02,120 --> 00:02:04,140 Life is like a dream. 15 00:02:04,960 --> 00:02:07,060 What does it mean? 16 00:02:07,060 --> 00:02:08,540 Junior Zhi Qing. 17 00:02:08,540 --> 00:02:10,279 You don't talk so much normally. 18 00:02:10,280 --> 00:02:12,700 Why are you so talkative today? 19 00:02:12,700 --> 00:02:14,680 Forget about it then. 20 00:02:14,680 --> 00:02:17,560 I go to the back to ease myself. 21 00:02:31,040 --> 00:02:32,979 Zhi Qing. What are you doing? 22 00:02:32,979 --> 00:02:34,580 Master. 23 00:02:50,520 --> 00:02:52,980 Life is like a dream? 24 00:03:47,917 --> 00:03:49,417 [Yijin Jing] 25 00:03:55,280 --> 00:03:58,559 Where did he hide? Come on, let's go over that side. 26 00:04:20,340 --> 00:04:22,739 What has happened? 27 00:04:26,000 --> 00:04:28,639 Villian Qiao Feng caused trouble again. 28 00:04:28,639 --> 00:04:31,880 It's Zhi Zhan and Martial Uncle Zhi Yuan. 29 00:04:31,880 --> 00:04:33,859 Oh no. Qiao Feng has stolen the scripture. 30 00:04:33,859 --> 00:04:35,259 Hurry up. Report to the abbot now. 31 00:04:35,259 --> 00:04:37,200 Yes. 32 00:04:40,840 --> 00:04:42,980 They've 33 00:04:42,980 --> 00:04:45,580 blamed me again. 34 00:05:07,100 --> 00:05:08,780 Greetings to Abbot. 35 00:05:14,240 --> 00:05:16,160 Is it done by Qiao Feng? 36 00:05:16,160 --> 00:05:18,079 Why did he know about the secret of this scripture? 37 00:05:18,080 --> 00:05:19,319 Not Qiao Feng. 38 00:05:19,320 --> 00:05:21,879 It's... It's Zhi Qing. 39 00:05:30,560 --> 00:05:33,419 Come here. Come here. 40 00:05:34,720 --> 00:05:35,700 Tell us. 41 00:05:35,700 --> 00:05:37,020 Why did you frame the other apprentices? 42 00:05:37,020 --> 00:05:38,940 Why are you pulling me? 43 00:05:38,940 --> 00:05:41,399 You knocked the five of us down and stole the scripture. 44 00:05:41,399 --> 00:05:44,979 Abbot, he deceived us into coming here and stole the scripture. 45 00:05:44,979 --> 00:05:46,620 I have been staying by Abbot's side. 46 00:05:46,620 --> 00:05:48,919 How am I possible to steal the scripture? 47 00:05:48,920 --> 00:05:50,479 Zhi Qing fabricated the order of Master 48 00:05:50,480 --> 00:05:52,400 and deceived us into coming here. 49 00:05:52,400 --> 00:05:54,039 Then, he tricked us for the secret of the temple. 50 00:05:54,040 --> 00:05:56,740 It was me who spilled out the words accidentally. 51 00:05:56,740 --> 00:06:02,019 Next, he attacked us from behind as he took a tinkle and then stole the scripture. 52 00:06:03,280 --> 00:06:07,599 Did you see clearly it was Zhi Qing? 53 00:06:09,880 --> 00:06:13,279 Abbot, we have no grudge against Zhi Qing. 54 00:06:13,279 --> 00:06:15,380 We won't frame him. 55 00:06:18,560 --> 00:06:21,000 It must be something hiding behind. 56 00:06:21,000 --> 00:06:23,359 Zhi Qing was staying with me just now, he never left. 57 00:06:23,360 --> 00:06:24,679 he never left. 58 00:06:24,680 --> 00:06:25,679 Certainly. 59 00:06:25,680 --> 00:06:28,320 I did witness Zhi Qing was accompanying Senior. 60 00:06:28,320 --> 00:06:31,399 How could he come here to steal the scripture? 61 00:06:31,399 --> 00:06:33,240 Zhi Zhan. 62 00:06:33,240 --> 00:06:40,500 Did you find anything peculiar while fighting with him? 63 00:06:40,500 --> 00:06:41,999 I've missed out on this. 64 00:06:42,000 --> 00:06:45,719 He didn't use the martial arts of our temple while fighting. 65 00:06:46,440 --> 00:06:50,739 Can you tell the clan of the skill he use? 66 00:06:50,739 --> 00:06:52,880 His martial art is very vicious. 67 00:06:52,880 --> 00:06:55,440 It's definitely not from Shaolin. 68 00:06:57,140 --> 00:07:00,480 Martial Uncles, having said that, 69 00:07:00,480 --> 00:07:05,020 Martial Uncle Zhi Qing had asked me the whereabout of Bodhi Temple. 70 00:07:05,020 --> 00:07:07,380 I just felt a little bit weird. 71 00:07:07,380 --> 00:07:08,679 As he entered the temple earlier than me. 72 00:07:08,680 --> 00:07:11,039 Supposedly, he knows about it. 73 00:07:11,040 --> 00:07:15,819 But, when I recalled now, probably he wasn't this Martial Uncle Zhi Qing. 74 00:07:37,800 --> 00:07:41,919 Today, there's an invincible came to the temple. 75 00:07:43,040 --> 00:07:47,299 Tricking us and causing confusion amongst us. 76 00:07:47,299 --> 00:07:51,420 What we have to do now is to rush against the time to investigate 77 00:07:51,420 --> 00:07:57,680 and stay calm at the same time so as to not disturb the other monks. 78 00:08:00,640 --> 00:08:03,979 I'm afraid the trouble has become hard to deal with. 79 00:08:03,979 --> 00:08:05,740 The scripture that reposed in the temple 80 00:08:05,740 --> 00:08:09,920 is Mahayana Sutra which was penned by the senior prestigious monk. 81 00:08:09,920 --> 00:08:16,459 If the disciple of the Buddha possesses it and study it, they must have benefitted. 82 00:08:16,459 --> 00:08:23,179 If the laymen possess it and not respecting it, it's quite a serious sin. 83 00:08:23,179 --> 00:08:27,659 Every junior, do return to your place to rest 84 00:08:27,659 --> 00:08:31,300 and for those who are on duty do proceed. 85 00:08:31,300 --> 00:08:33,080 Yes. 86 00:08:40,000 --> 00:08:42,220 Ambitha. 87 00:08:42,220 --> 00:08:43,640 It's our sin. 88 00:08:43,640 --> 00:08:45,540 It's our sin. 89 00:10:34,160 --> 00:10:36,839 This... Qiao Feng is over there. 90 00:10:40,040 --> 00:10:43,179 Report to Abbot right now. - I'll keep an eye on him. - All right. 91 00:12:35,440 --> 00:12:37,060 Qiao Feng! 92 00:12:53,740 --> 00:12:55,240 Faster! 93 00:12:58,420 --> 00:12:59,820 Run now! 94 00:12:59,820 --> 00:13:01,760 I'm clueless about your identity, Senior. 95 00:13:03,580 --> 00:13:05,780 Thank you in advance. 96 00:13:09,600 --> 00:13:11,120 Qiao... 97 00:13:11,120 --> 00:13:12,580 Over there. Hurry up. 98 00:13:12,580 --> 00:13:14,000 Faster. 99 00:13:15,900 --> 00:13:17,199 Hurry up. 100 00:13:17,200 --> 00:13:18,980 Qiao Feng! 101 00:13:33,020 --> 00:13:35,400 - Pull him up. - Yes. 102 00:13:43,360 --> 00:13:45,560 He's fine. 103 00:13:47,180 --> 00:13:50,059 Qiao Feng is already a hard nut, 104 00:13:50,059 --> 00:13:53,639 wonder what's the identity of the two men in black. 105 00:13:53,640 --> 00:13:56,799 Broke into Shaolin Temple in the night, what's their intention? 106 00:13:56,799 --> 00:13:58,980 According to Zhi Zhan, 107 00:13:58,980 --> 00:14:01,140 the two of them seem from different sides. 108 00:14:01,140 --> 00:14:06,699 The awful Qiao Feng not only has stolen Yijin Jing and hurt many of the apprentices. 109 00:14:06,699 --> 00:14:08,079 He's so unpredictable. 110 00:14:08,080 --> 00:14:09,420 It's frightening. 111 00:14:09,420 --> 00:14:11,620 No. 112 00:14:11,620 --> 00:14:13,540 That's not the case. 113 00:14:13,540 --> 00:14:16,300 Do you feel any discomfort? 114 00:14:16,300 --> 00:14:17,839 Abbot, 115 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 I'm all right. 116 00:14:19,520 --> 00:14:22,060 I wasn't beaten by Mr. Qiao, 117 00:14:22,060 --> 00:14:24,600 it was the man in black instead. 118 00:14:24,600 --> 00:14:28,079 I wanted to stop Mr. Qiao. 119 00:14:28,079 --> 00:14:30,559 That time, there was a palm power blustered over. 120 00:14:30,559 --> 00:14:34,639 It was Mr. Qiao who saved me. 121 00:14:34,639 --> 00:14:36,220 I reckon 122 00:14:36,220 --> 00:14:40,540 Mr. Qiao didn't mean to harm anyone. 123 00:14:40,540 --> 00:14:41,840 Because 124 00:14:41,840 --> 00:14:43,799 Because he doesn't look like that kind of person. 125 00:14:43,800 --> 00:14:45,439 What kind of person? 126 00:14:45,440 --> 00:14:49,039 The one who killed his foster parents or the one who beat Junior Xuan Ji 127 00:14:49,039 --> 00:14:51,119 or the one who hurt people to steal the scripture? 128 00:14:51,120 --> 00:14:56,439 If he doesn't know the man in black, why did that person help him? 129 00:14:56,439 --> 00:14:59,739 If Mr. Qiao intended to harm someone, 130 00:14:59,739 --> 00:15:03,359 perhaps Xu Zhu and other seniors and juniors 131 00:15:03,359 --> 00:15:05,780 wouldn't be back alive. 132 00:15:05,780 --> 00:15:07,460 Even if so, 133 00:15:07,460 --> 00:15:09,960 we had witnessed 134 00:15:09,960 --> 00:15:13,099 he hurt Junior Xuan Ji and covered up the thief of the scripture. 135 00:15:13,099 --> 00:15:18,159 But, Master said that "A leopard can't change its spots". 136 00:15:18,159 --> 00:15:24,659 Mr. Qiao was a respectful hero who's upright and frank back then. 137 00:15:24,659 --> 00:15:28,359 If Mr. Qiao did intend to harm Reverend Xuan Ji, 138 00:15:28,359 --> 00:15:33,360 why did he sought trouble for himself to call all reverends over? 139 00:15:33,360 --> 00:15:36,479 Qiao Feng is a Khitan whose nature is cruel. 140 00:15:36,479 --> 00:15:38,799 Did he need a reason to commit all these? 141 00:15:38,799 --> 00:15:40,540 I... 142 00:15:45,480 --> 00:15:49,360 This matter is highly suspicious. 143 00:15:49,360 --> 00:15:51,740 But, if it was really done by Qiao Feng, 144 00:15:51,740 --> 00:15:57,219 it's necessary to announce to the pugilistic world and alert them to be careful 145 00:15:57,219 --> 00:16:00,399 as he's too vicious. 146 00:16:00,400 --> 00:16:02,420 - Yes. - Yes. 147 00:16:19,840 --> 00:16:21,140 Don't die. 148 00:16:21,140 --> 00:16:23,519 I have countless questions in my mind to ask you. 149 00:16:23,519 --> 00:16:25,880 You can't die. 150 00:16:29,840 --> 00:16:32,000 It's a lady. 151 00:16:33,600 --> 00:16:39,599 Regardless of whether it's a guy or a lady, good or bad, I can't let her die. 152 00:17:05,960 --> 00:17:07,580 Miss Zhu? 153 00:17:07,580 --> 00:17:09,899 Chief Qiao. 154 00:17:09,899 --> 00:17:11,560 Come. 155 00:17:30,080 --> 00:17:31,860 Miss Zhu. 156 00:17:32,920 --> 00:17:34,759 You were hurt by the palm power of Abbot Xuan Ci. 157 00:17:34,760 --> 00:17:35,839 You're severely injured. 158 00:17:35,840 --> 00:17:36,820 It's very dangerous. 159 00:17:36,820 --> 00:17:38,799 I'll bring you to the town for treatment right now. 160 00:17:38,800 --> 00:17:41,080 I have the medicine. 161 00:17:47,920 --> 00:17:49,640 This one? 162 00:17:53,720 --> 00:17:55,619 Miss Zhu. It's crucial to save you now. 163 00:17:55,619 --> 00:17:57,420 I don't mean to offend you. 164 00:18:43,080 --> 00:18:44,959 Finally, we're almost home. 165 00:18:44,960 --> 00:18:48,599 I've sent a message through a pigeon for the servant to fetch you. 166 00:18:48,599 --> 00:18:51,839 This way-worn journey really makes you suffer. 167 00:18:51,839 --> 00:18:53,220 I'm fine. 168 00:18:53,220 --> 00:18:57,579 But wonder whether Brother Murong is safe. 169 00:18:57,579 --> 00:18:59,479 She's going to see her loved Murong Fu. 170 00:18:59,480 --> 00:19:03,759 Am I going to stand aside and watch them being affectionate? 171 00:19:03,759 --> 00:19:10,179 Am I so great to keep my poker face and speak politely? 172 00:19:12,960 --> 00:19:14,860 Young Master Duan. 173 00:19:19,720 --> 00:19:25,019 I was thinking that it's my honour to meet with Young Master Murong as he's so well-known. 174 00:19:29,160 --> 00:19:30,180 Young Master. 175 00:19:30,180 --> 00:19:32,460 Who wants to see me so eagerly? 176 00:19:43,800 --> 00:19:45,560 Brother Murong. 177 00:19:46,800 --> 00:19:51,040 He's the Young Master Murong that Miss Wang always thinks of. 178 00:19:51,800 --> 00:19:55,959 He's truly good-looking and charming. 179 00:19:55,959 --> 00:19:57,720 Miss Wang has got it right. 180 00:19:57,720 --> 00:19:59,940 Young Master has already come back. 181 00:20:00,260 --> 00:20:02,279 When did you come back? 182 00:20:02,279 --> 00:20:04,240 Just one step ahead of you. 183 00:20:04,240 --> 00:20:07,500 I specially come to fetch you after receiving Bi's message. 184 00:20:08,200 --> 00:20:12,379 But, why did aunt allow you to come out for so long? 185 00:20:12,379 --> 00:20:13,700 Of course not. 186 00:20:13,700 --> 00:20:16,759 Miss Wang went out without telling Madam Wang. 187 00:20:16,759 --> 00:20:19,259 Once she heard that you were insulted, 188 00:20:19,259 --> 00:20:20,999 she followed us to search for you instantly. 189 00:20:21,000 --> 00:20:23,159 She was worried that you'd be harmed. 190 00:20:23,160 --> 00:20:25,040 Bi. 191 00:20:25,040 --> 00:20:28,319 Well. I'll stop now. 192 00:20:28,319 --> 00:20:29,439 By the way, Brother Murong. 193 00:20:29,440 --> 00:20:31,119 What's the situation in Shaolin Temple? 194 00:20:31,120 --> 00:20:33,599 Did the monks trouble you? 195 00:20:33,600 --> 00:20:35,439 The issue of Shaolin has already ended. 196 00:20:35,440 --> 00:20:37,039 Abbot Xuan Ci has proved 197 00:20:37,040 --> 00:20:40,220 that the death of Reverend Xuan Bei has nothing to do with me. 198 00:20:41,240 --> 00:20:42,720 You're tired after travelling, right? 199 00:20:42,720 --> 00:20:46,939 Let's find an inn to take a rest and eat something first. 200 00:20:47,940 --> 00:20:49,580 Let's go. 201 00:21:08,020 --> 00:21:10,459 Illness can be cured, but not life. 202 00:21:10,480 --> 00:21:12,660 This lady is in grave danger now. 203 00:21:12,660 --> 00:21:15,020 Her situation is very critical. 204 00:21:16,920 --> 00:21:19,840 Physician, can't she really be treated? 205 00:21:19,840 --> 00:21:21,679 I'm not capable of curing her. 206 00:21:21,680 --> 00:21:23,420 I'll leave then. 207 00:21:24,860 --> 00:21:26,660 Thank you. 208 00:22:06,520 --> 00:22:07,719 Miss Zhu. 209 00:22:07,720 --> 00:22:08,839 Chief Qiao. 210 00:22:08,840 --> 00:22:09,980 Are you feeling well now? 211 00:22:09,980 --> 00:22:11,119 I'm better now. 212 00:22:11,120 --> 00:22:14,440 Chief Qiao. Thank you so much. 213 00:22:14,440 --> 00:22:18,120 If it wasn't you, I would have died earlier. 214 00:22:18,720 --> 00:22:19,559 Besides, just call me Zhu. 215 00:22:19,560 --> 00:22:21,200 just call me Zhu. 216 00:22:25,840 --> 00:22:29,580 I'm also not chief Qiao anymore. 217 00:22:29,580 --> 00:22:31,920 Don't call me Chief Qiao too. 218 00:22:33,140 --> 00:22:36,559 May I call you Brother Qiao? 219 00:22:37,720 --> 00:22:39,240 Sure. 220 00:22:40,480 --> 00:22:41,599 By the way, why did you go to Shaolin Temple? 221 00:22:41,600 --> 00:22:43,279 why did you go to Shaolin Temple? 222 00:22:43,280 --> 00:22:44,160 I... 223 00:22:46,280 --> 00:22:50,480 If I tell you, don't laugh at me. 224 00:22:50,480 --> 00:22:52,899 Just tell, I won't laugh at you. 225 00:22:58,880 --> 00:23:01,639 I heard that my Young Master went to Shaolin Temple. 226 00:23:01,640 --> 00:23:02,860 So, I went to search for him. 227 00:23:02,860 --> 00:23:05,220 But, once I entered the gate of Shaolin Temple, 228 00:23:05,220 --> 00:23:08,299 there's a monk called Zhi Qing, 229 00:23:08,299 --> 00:23:10,619 he insisted that women aren't allowed to enter the temple. 230 00:23:10,619 --> 00:23:12,119 I was so angry. 231 00:23:12,120 --> 00:23:14,279 Then, I argued with him. 232 00:23:14,280 --> 00:23:17,460 He said that women couldn't go in 233 00:23:18,520 --> 00:23:20,159 and women... 234 00:23:20,160 --> 00:23:22,039 Anyway, he looked down on women. 235 00:23:22,040 --> 00:23:23,520 I truly can't stand it. 236 00:23:23,520 --> 00:23:25,000 So, I purposely went in 237 00:23:25,000 --> 00:23:26,799 and disguised as him 238 00:23:26,800 --> 00:23:29,460 just to see what his action will be. 239 00:23:31,600 --> 00:23:33,279 You should go in 240 00:23:33,280 --> 00:23:36,519 and show your face to the monks. 241 00:23:36,519 --> 00:23:39,700 After I've recovered, I'll disguise myself as a guy 242 00:23:39,700 --> 00:23:41,580 and then change back to lady's costume 243 00:23:41,580 --> 00:23:45,939 and parade into the Mahavira Hall and sit at the center. 244 00:23:45,939 --> 00:23:47,519 My anger will only be relieved 245 00:23:47,520 --> 00:23:51,919 if the monks got agitated. 246 00:23:57,840 --> 00:23:59,540 Miss Zhu. 247 00:24:27,720 --> 00:24:29,020 Sorry. 248 00:24:29,020 --> 00:24:31,199 Why did I fall asleep while talking? 249 00:24:31,200 --> 00:24:34,639 You haven't recovered yet, do take a rest. 250 00:24:34,639 --> 00:24:36,460 I'm not tired. 251 00:24:36,460 --> 00:24:38,559 But, you've stayed up for a night. 252 00:24:38,560 --> 00:24:42,200 Perhaps you could return to rest. 253 00:24:43,360 --> 00:24:46,779 Sure. Then, I'll come later. 254 00:25:02,840 --> 00:25:04,720 Please enjoy yourself, Young Master. The dishes are almost ready. 255 00:25:04,720 --> 00:25:06,800 Thank you. 256 00:25:12,560 --> 00:25:14,300 Miss Wang. 257 00:25:15,160 --> 00:25:15,960 Brother Murong. 258 00:25:15,960 --> 00:25:18,940 Yan. Have a sit. 259 00:25:23,200 --> 00:25:25,620 This is Young Master Duan, right? 260 00:25:27,480 --> 00:25:29,140 I'm Duan Yu. 261 00:25:29,140 --> 00:25:32,899 I heard Yan said you're kind and treats her specially well. 262 00:25:32,920 --> 00:25:34,279 Not really. 263 00:25:34,280 --> 00:25:37,759 It's not just specially well, but extremely well. 264 00:25:37,759 --> 00:25:39,759 I've travelled in the pugilistic world for years, 265 00:25:39,760 --> 00:25:42,679 I've never seen such a cheeky one like him. 266 00:25:42,679 --> 00:25:44,239 He was just tagging along wherever we went. 267 00:25:44,239 --> 00:25:46,940 I couldn't talk freely. 268 00:25:46,940 --> 00:25:48,399 Third Brother, 269 00:25:48,400 --> 00:25:51,619 Young Master is worried as we're all ladies 270 00:25:51,619 --> 00:25:53,339 and it's not safe to travel alone, 271 00:25:53,339 --> 00:25:54,879 That's why he stayed with us all the way. 272 00:25:54,880 --> 00:25:57,839 That's right. The journey was really dangerous. 273 00:25:57,839 --> 00:26:00,759 We were almost captured by a Xixia warrior mid-way. 274 00:26:00,760 --> 00:26:03,119 If it wasn't Young Master Duan who saved us, 275 00:26:03,120 --> 00:26:05,680 I wouldn't be back safely. 276 00:26:06,360 --> 00:26:10,999 If that's the case, I would like to express my gratitude to you on Yan's behalf. 277 00:26:12,200 --> 00:26:14,239 Young Master Duan, you're from Dali, right? 278 00:26:14,240 --> 00:26:17,180 Wonder are you married? 279 00:26:17,940 --> 00:26:20,799 No. Only my parents. 280 00:26:20,799 --> 00:26:25,079 As the saying goes, "Never travel far as parents are still alive." 281 00:26:25,079 --> 00:26:27,740 You seem to be a scholar, 282 00:26:27,740 --> 00:26:30,359 how could you stay outside for long and let your parents worry? 283 00:26:30,359 --> 00:26:32,759 Besides, Yan has already gathered with us. 284 00:26:32,759 --> 00:26:34,599 We'll return to Swallow's Nest soon. 285 00:26:34,600 --> 00:26:38,240 You don't have to worry anymore. 286 00:26:41,040 --> 00:26:44,300 Perhaps you want to visit Swallow's Nest? 287 00:26:44,300 --> 00:26:45,959 Based on the code of ethics of the Murong family, 288 00:26:45,960 --> 00:26:49,020 we should invite you for a stay. 289 00:26:49,020 --> 00:26:51,239 However, I was harmed several times recently, 290 00:26:51,240 --> 00:26:54,239 those who seek revenge keep coming. 291 00:26:54,240 --> 00:26:56,420 It's bad that you might get hurt 292 00:26:56,420 --> 00:26:59,479 if you go back with us. 293 00:26:59,479 --> 00:27:01,360 Therefore... 294 00:27:09,440 --> 00:27:11,240 If so, 295 00:27:11,240 --> 00:27:13,560 - Young Master Murong... - Young Master Duan. 296 00:27:15,000 --> 00:27:19,379 Brother Murong. Come here. I have something to tell you. 297 00:27:49,120 --> 00:27:50,880 Yan, 298 00:27:52,920 --> 00:27:54,580 what do you want to tell me? 299 00:27:54,580 --> 00:27:59,140 What you've said just now was quite harsh. 300 00:27:59,140 --> 00:28:00,879 When I was at the dyehouse, 301 00:28:00,880 --> 00:28:05,759 it was Young Master Duan who saved me from the danger. 302 00:28:05,759 --> 00:28:10,980 Otherwise, I might not be able to meet you here. 303 00:28:10,980 --> 00:28:16,160 Why do you make it difficult for him? 304 00:28:16,160 --> 00:28:19,460 You're so protective over him yet you said you have no feelings for him? 305 00:28:19,480 --> 00:28:24,560 I've clarified at the dyehouse, I have no affection for him. 306 00:28:24,560 --> 00:28:29,319 If so, why were you so protective over him that day? 307 00:28:42,280 --> 00:28:44,620 Brother Murong. 308 00:28:44,620 --> 00:28:47,239 I knew it was you that day. 309 00:28:47,240 --> 00:28:49,319 I don't seem to trouble you 310 00:28:49,320 --> 00:28:51,060 to kowtow when you see me. 311 00:28:51,060 --> 00:28:53,879 If once I'll be the emperor of the mainland, 312 00:28:53,880 --> 00:28:57,299 will you kowtow once you meet me? 313 00:29:00,260 --> 00:29:02,579 When did you discover it? 314 00:29:02,579 --> 00:29:05,319 That day, Li Yan Zhong 315 00:29:05,320 --> 00:29:08,919 used seventeen kinds of martial arts from seventeen clans once he appeared, 316 00:29:08,919 --> 00:29:11,260 it's obvious that he wouldn't want to be exposed. 317 00:29:11,260 --> 00:29:13,199 So, I didn't think too much of it. 318 00:29:13,200 --> 00:29:17,839 But, he intended to disgrace Young Master Duan instead of killing him. 319 00:29:17,839 --> 00:29:19,980 I was suspicious about it. 320 00:29:19,980 --> 00:29:25,619 Hence, I realized that his facial expression was incompatible with his emotion. 321 00:29:25,619 --> 00:29:29,519 Probably some methods were used to cover up his real countenance. 322 00:29:29,519 --> 00:29:31,940 You shouldn't have guessed it was me though. 323 00:29:31,940 --> 00:29:36,479 I doubt it was you when "kowtow" and "emperor" were mentioned. 324 00:29:36,479 --> 00:29:39,519 I purposely praised Chief Qiao 325 00:29:39,520 --> 00:29:42,559 and said that Young Master Duan's martial art skill 326 00:29:42,560 --> 00:29:45,240 might surpass him, 327 00:29:45,240 --> 00:29:48,340 that's the test for you. 328 00:29:48,340 --> 00:29:50,479 Afterward, you didn't kill us 329 00:29:50,480 --> 00:29:54,559 but left us the antidote of Teary and Limpy Breeze. 330 00:29:54,560 --> 00:29:57,620 This proved my doubt. 331 00:29:59,240 --> 00:30:00,800 How brilliant, Yan. 332 00:30:01,480 --> 00:30:03,920 But there's one thing 333 00:30:03,920 --> 00:30:05,880 I don't understand. 334 00:30:05,880 --> 00:30:09,339 Since you've come, why did you hide your whereabouts 335 00:30:09,339 --> 00:30:12,940 and purposely disguised as the Xixia warrior? 336 00:30:14,800 --> 00:30:16,900 I bumped into Third Brother Bao that day. 337 00:30:16,900 --> 00:30:19,239 I wanted to check out the situation of Beggars' Sect. 338 00:30:19,240 --> 00:30:23,539 But, while I was on the way, I spotted the Xixia warrior performed poison secretly. 339 00:30:23,539 --> 00:30:28,560 And I heard a general mentioned that they want to capture a young lady who knows martial art. 340 00:30:28,560 --> 00:30:30,340 I guessed it must be you. 341 00:30:30,360 --> 00:30:34,219 So, I killed the young warrior and disguised as him to mix into them. 342 00:30:34,219 --> 00:30:36,500 I planned to show up to save you. 343 00:30:36,500 --> 00:30:38,340 But, your clothes were not properly dressed 344 00:30:38,340 --> 00:30:41,200 and you stayed close with that brat 345 00:30:41,200 --> 00:30:44,780 saying that you wanted to help him to revenge. 346 00:31:01,680 --> 00:31:03,840 I shouldn't tell you these. 347 00:31:03,840 --> 00:31:05,439 I'm a descendant of Murong family. 348 00:31:05,440 --> 00:31:07,340 I should prioritise the mission of restoring the kingdom 349 00:31:07,340 --> 00:31:10,300 rather than these trivial matters. 350 00:31:12,000 --> 00:31:13,800 Brother Murong. 351 00:31:14,520 --> 00:31:17,660 I'm very happy about what you've done. 352 00:31:17,660 --> 00:31:21,800 Since young, you've always protected me like a child. 353 00:31:21,800 --> 00:31:26,439 But, I didn't know that you're very concerned about me. 354 00:31:31,520 --> 00:31:32,279 Yu Yan... 355 00:31:32,280 --> 00:31:34,039 No worries, Brother Murong. 356 00:31:34,040 --> 00:31:36,080 Since you're concerned about me, 357 00:31:36,080 --> 00:31:39,080 I wouldn't displease you. 358 00:31:57,480 --> 00:31:58,559 Young Master Duan. 359 00:31:58,560 --> 00:31:59,879 Miss Wang. 360 00:31:59,880 --> 00:32:03,039 I'll never forget your grace for saving me. 361 00:32:03,040 --> 00:32:06,260 But, I'm returning to Swallow's Nest with Brother Murong now. 362 00:32:06,260 --> 00:32:07,759 It's improper for a man and a lady 363 00:32:07,760 --> 00:32:11,939 without family relations to travel together again. 364 00:32:11,939 --> 00:32:14,040 Let's bid farewell to each other. 365 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 If there's a chance in the future, 366 00:32:16,040 --> 00:32:18,039 I'll definitely repay your grace. 367 00:32:18,040 --> 00:32:19,740 Miss Wang. 368 00:32:41,880 --> 00:32:43,460 Well. 369 00:32:44,440 --> 00:32:45,980 I... 370 00:32:46,600 --> 00:32:50,560 I should have returned home earlier. 371 00:32:52,320 --> 00:32:55,160 Well, Miss Wang, 372 00:32:56,360 --> 00:32:58,020 see you. 373 00:32:58,020 --> 00:33:00,560 Here's the dish. 374 00:33:00,560 --> 00:33:02,580 Enjoy yourselves. 375 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 I'm leaving. 376 00:33:16,220 --> 00:33:17,960 Take care. 377 00:34:21,040 --> 00:34:23,280 - Brother Qiao. - You're awake? 378 00:34:25,620 --> 00:34:28,879 Brother Qiao. What's the time now? 379 00:34:28,879 --> 00:34:31,520 Why did I sleep for so long? 380 00:34:31,520 --> 00:34:34,300 You're weak now. 381 00:34:34,300 --> 00:34:37,258 I help you to sit up to take some food. 382 00:34:38,700 --> 00:34:40,120 Here. 383 00:34:51,159 --> 00:34:52,739 Here. 384 00:35:00,040 --> 00:35:02,060 Brother Qiao. 385 00:35:02,940 --> 00:35:07,339 My injury is severe, even magical medicine from Mr. Tan can't cure me. 386 00:35:07,339 --> 00:35:08,420 Am I right? 387 00:35:08,420 --> 00:35:11,079 You're fine. You'll get better after some rest. 388 00:35:11,079 --> 00:35:14,340 Stop holding back from me. I knew it. 389 00:35:14,340 --> 00:35:16,239 Just rest well to recover. 390 00:35:16,240 --> 00:35:18,440 I'll find a way to cure you. 391 00:35:19,040 --> 00:35:20,560 Here. 392 00:35:33,240 --> 00:35:34,900 What's wrong? 393 00:35:37,960 --> 00:35:39,700 Brother Qiao. 394 00:35:42,760 --> 00:35:44,880 Am I going to die? 395 00:35:47,000 --> 00:35:49,260 Stop overthinking. 396 00:35:49,260 --> 00:35:51,500 It's just a small injury. 397 00:35:53,760 --> 00:35:54,879 You'll be fine. 398 00:35:54,880 --> 00:35:57,520 Are you lying to me again? 399 00:36:00,580 --> 00:36:03,120 I was once the chief of Beggar's Sect. 400 00:36:03,120 --> 00:36:05,320 My words do count. 401 00:36:09,480 --> 00:36:12,020 You're the famous hero in the pugilistic world 402 00:36:12,020 --> 00:36:14,660 and are on par with my Young Master. 403 00:36:14,660 --> 00:36:16,840 You won't lie to me. 404 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 Brother Qiao. 405 00:36:30,080 --> 00:36:32,560 May I ask you a favour? 406 00:36:33,400 --> 00:36:34,920 Yes. 407 00:36:36,080 --> 00:36:40,920 Could you don't leave tonight? 408 00:36:40,920 --> 00:36:43,140 Stay here with me. 409 00:36:45,200 --> 00:36:48,980 I'll stay here even if you didn't ask. 410 00:36:51,840 --> 00:36:53,440 Stop crying. 411 00:36:57,300 --> 00:36:58,960 Eat more. 412 00:37:17,240 --> 00:37:21,040 Miss Wang. Young Master hasn't left yet. 413 00:37:21,040 --> 00:37:26,080 I saw him staring here sadly from the yard. 414 00:37:26,120 --> 00:37:30,780 I feel... that he's pitiful. 415 00:37:30,780 --> 00:37:33,720 I know how it feels when liking someone. 416 00:37:33,720 --> 00:37:36,079 Since I can't respond to him, 417 00:37:36,080 --> 00:37:39,400 I shouldn't let him misunderstand me. 418 00:37:39,400 --> 00:37:44,059 Besides, I don't wish to displease Brother Murong. 419 00:37:44,059 --> 00:37:47,679 You're truly sincere to Young Master Murong. 420 00:37:47,680 --> 00:37:52,179 Previously, Mother always said that there's no good man exists in the world. 421 00:37:52,179 --> 00:37:54,559 I know nothing about other men 422 00:37:54,560 --> 00:37:57,399 as I always stay in Mandarava Villa. 423 00:37:57,400 --> 00:38:02,999 I only know that Brother Murong is definitely not a flirtatious guy. 424 00:38:02,999 --> 00:38:05,900 I only wish that his wish could be granted 425 00:38:05,900 --> 00:38:10,339 and not troubled with the matters of restoring the kingdom every day. 426 00:38:10,339 --> 00:38:17,799 Honestly, I don't care for the restoration as long as he's happy. 427 00:38:17,799 --> 00:38:21,119 Restoration is the ambition of Young Master since young. 428 00:38:21,120 --> 00:38:22,599 He would definitely strive for it. 429 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 Back then, I was a frog in the shallow well 430 00:38:25,000 --> 00:38:30,119 who thought that Brother Murong is the only hero in the world. 431 00:38:30,119 --> 00:38:36,819 But, I just realised that there are more since I've gone out. 432 00:38:36,819 --> 00:38:38,820 Put other things aside, 433 00:38:38,820 --> 00:38:43,560 Chief Qiao's martial art is better than Brother Murong. 434 00:38:43,560 --> 00:38:46,239 Also, Young Master Duan's Minute Steps Upon Towering Waves 435 00:38:46,240 --> 00:38:49,939 and Six Pulse Excalibur can't be underestimated as well. 436 00:38:49,939 --> 00:38:51,879 Although Brother Murong is strong, 437 00:38:51,880 --> 00:38:56,040 however, is it possible to fight against all heroes? 438 00:38:56,040 --> 00:39:00,579 Restoring Yan isn't an easy task. 439 00:39:16,320 --> 00:39:20,420 Brother Qiao. I can't sleep. 440 00:39:20,420 --> 00:39:22,540 Back then, when I can't fall asleep, 441 00:39:22,540 --> 00:39:25,340 my mother would sit by the bed 442 00:39:25,340 --> 00:39:27,700 and sang me songs. 443 00:39:27,700 --> 00:39:30,660 I would fall asleep while she was singing. 444 00:39:31,520 --> 00:39:32,999 Where can I find your mother now? 445 00:39:33,000 --> 00:39:34,639 find your mother now? 446 00:39:34,640 --> 00:39:36,520 I don't know where are my parents 447 00:39:37,220 --> 00:39:42,080 nor whether they're alive. 448 00:39:42,080 --> 00:39:45,800 Brother Qiao. Please sing me a song. 449 00:39:45,800 --> 00:39:47,600 I... 450 00:39:49,800 --> 00:39:52,600 I can't sing. 451 00:39:52,600 --> 00:39:55,100 How about storytelling? 452 00:39:55,800 --> 00:39:57,400 All right. 453 00:39:59,780 --> 00:40:04,300 Once upon a time, there was an old man walking in the mountain. 454 00:40:04,300 --> 00:40:10,359 Then, he saw a wolf was tied up in the bag. 455 00:40:10,359 --> 00:40:12,079 Later, that wolf... 456 00:40:12,079 --> 00:40:13,999 This is the story of The Wolf of Mount Zhong. 457 00:40:13,999 --> 00:40:15,620 I don't want this. 458 00:40:15,620 --> 00:40:17,880 Other stories, please. 459 00:40:20,120 --> 00:40:25,980 Well, I'll tell you a story about a village kid. 460 00:40:28,420 --> 00:40:32,179 Once upon a time, in the mountains, there was a poor family. 461 00:40:32,179 --> 00:40:34,959 With only one child. 462 00:40:34,960 --> 00:40:38,059 One day, the father got sick. 463 00:40:38,059 --> 00:40:40,700 The mother then sold some chickens 464 00:40:40,700 --> 00:40:44,240 and a basket of eggs from the house and got four taels 465 00:40:44,240 --> 00:40:47,599 to seek a physician for the father. 466 00:40:47,599 --> 00:40:52,539 Physician, my husband's sickness is getting serious. 467 00:40:52,539 --> 00:40:56,559 Can you please come and take a look? 468 00:40:56,559 --> 00:41:00,240 Your house is at least 20 li far from the town. 469 00:41:00,240 --> 00:41:03,360 It's not only tiring 470 00:41:03,360 --> 00:41:05,680 but also affecting my business for the day. 471 00:41:05,680 --> 00:41:07,700 Find another physician. 472 00:41:09,160 --> 00:41:14,460 Physician, you're the most skillful physician here. 473 00:41:14,460 --> 00:41:16,459 Please take a look. 474 00:41:16,459 --> 00:41:19,939 For the sake of both of us, please. 475 00:41:19,939 --> 00:41:21,199 I beg of you. 476 00:41:21,200 --> 00:41:22,820 I beg of you. 477 00:41:22,820 --> 00:41:25,479 I've told you, I'm not going. I mean it. 478 00:41:25,479 --> 00:41:27,720 I might be stuck with misfortune 479 00:41:27,720 --> 00:41:31,080 if I treat you poor people there. 480 00:41:31,080 --> 00:41:33,000 Besides, 481 00:41:33,980 --> 00:41:36,079 these four taels 482 00:41:36,080 --> 00:41:38,360 aren't enough for the treatment. 483 00:41:38,360 --> 00:41:41,300 It's the only money we have. 484 00:41:41,300 --> 00:41:44,700 Please save him as a precious life. 485 00:41:44,700 --> 00:41:45,660 Let go of me. 486 00:41:45,660 --> 00:41:48,739 - I beg of you. - I said let go of me. 487 00:41:48,739 --> 00:41:50,000 Mother! 488 00:41:50,000 --> 00:41:51,240 Mother! 489 00:41:51,240 --> 00:41:52,060 Mother! 490 00:41:52,060 --> 00:41:53,739 My robe is just newly sewn. 491 00:41:53,739 --> 00:41:55,399 - It worths two maces. - Mother. 492 00:41:55,400 --> 00:41:58,039 - Pay me. Pay me. - Mother. 493 00:41:58,840 --> 00:42:02,319 You little brat. How dare you! 494 00:42:02,840 --> 00:42:04,479 Feng! 495 00:42:04,480 --> 00:42:06,160 Feng! 496 00:42:06,160 --> 00:42:08,240 Feng! 497 00:42:11,540 --> 00:42:14,360 My son. 498 00:42:14,360 --> 00:42:17,160 Feng! 499 00:42:17,960 --> 00:42:20,559 This physician is too vicious. 500 00:42:20,560 --> 00:42:22,480 What happens next? 501 00:42:23,960 --> 00:42:28,280 On the way home, they passed by a smithery. 502 00:42:28,280 --> 00:42:32,800 That kid saw some sharp knives on the table. 503 00:42:32,800 --> 00:42:35,599 He then stole one and hid it. 504 00:42:35,599 --> 00:42:37,079 When they had reached home, 505 00:42:37,080 --> 00:42:40,319 the mother wanted to take out the money 506 00:42:40,319 --> 00:42:43,180 yet it has gone. 507 00:42:43,180 --> 00:42:44,879 Was it being stolen by a thief? 508 00:42:44,880 --> 00:42:46,940 Maybe yes. 509 00:42:46,940 --> 00:42:50,600 Maybe the money just dropped accidentally 510 00:42:50,600 --> 00:42:52,680 when the physician pushed her. 511 00:42:52,680 --> 00:42:56,199 The mother then wanted to ask the child. 512 00:42:56,200 --> 00:43:00,919 She then saw the child was sharpening the knife on a stone. 513 00:43:05,060 --> 00:43:14,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 514 00:43:20,020 --> 00:43:24,490 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 515 00:43:24,490 --> 00:43:28,720 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 516 00:43:28,720 --> 00:43:33,240 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 517 00:43:33,240 --> 00:43:37,210 ♫ Everything has it's earnings ♫ 518 00:43:39,660 --> 00:43:43,560 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 519 00:43:43,560 --> 00:43:48,510 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 520 00:43:48,510 --> 00:43:52,850 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 521 00:43:52,850 --> 00:43:56,480 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 522 00:43:56,480 --> 00:44:00,600 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 523 00:44:00,600 --> 00:44:05,930 ♫ I might as well become a river ♫ 524 00:44:05,930 --> 00:44:09,470 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 525 00:44:09,470 --> 00:44:13,900 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 526 00:44:13,900 --> 00:44:18,000 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 527 00:44:18,000 --> 00:44:23,290 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 528 00:44:23,290 --> 00:44:26,760 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 529 00:44:26,760 --> 00:44:34,260 ♫ How will fate deal with me? ♫ 530 00:44:35,750 --> 00:44:39,870 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 531 00:44:39,870 --> 00:44:45,200 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 532 00:44:45,200 --> 00:44:48,800 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 533 00:44:48,800 --> 00:44:53,190 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 534 00:44:53,190 --> 00:44:57,300 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 535 00:44:57,300 --> 00:45:02,640 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 536 00:45:02,640 --> 00:45:06,280 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 537 00:45:06,280 --> 00:45:20,980 ♫ How will fate deal with me? ♫ 37683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.