All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:07,960 [Team Credits] 2 00:01:25,010 --> 00:01:30,067 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,067 --> 00:01:32,933 [Episode 15] 4 00:01:34,760 --> 00:01:38,300 I revolted to save the hundred-years achievement of Beggars' Sect 5 00:01:38,300 --> 00:01:40,380 and the glorious future of the Song Dynasty. 6 00:01:40,380 --> 00:01:45,559 But the person who told me about your true birth identity was too afraid to die to show up. 7 00:01:45,559 --> 00:01:48,300 Just kill me with one shot. 8 00:01:48,300 --> 00:01:49,700 Tell me. 9 00:01:49,700 --> 00:01:54,140 What's the matter with my true birth identity? 10 00:01:54,140 --> 00:01:57,060 No one trusts me now. 11 00:01:57,060 --> 00:01:58,740 You had better kill me instead. 12 00:01:58,740 --> 00:02:02,240 You're a man who isn't afraid of death. 13 00:02:02,780 --> 00:02:06,419 Yet you're so hesitant to explain the matter. 14 00:02:06,419 --> 00:02:08,200 Yes. 15 00:02:08,200 --> 00:02:11,819 I'm not afraid of death. What else is there to be afraid of then? 16 00:02:12,540 --> 00:02:16,300 Qiao, just kill me with one clean move, 17 00:02:16,300 --> 00:02:19,300 lest that I have to witness the Beggars' Sect falling into the Hu people's pocket 18 00:02:19,300 --> 00:02:23,959 and the great Song Dynasty perishing in the hands of the barbarians. 19 00:02:31,500 --> 00:02:33,640 Why would the Beggars' Sect 20 00:02:33,640 --> 00:02:37,060 fall into the Hu people's pocket? 21 00:02:37,060 --> 00:02:39,920 - Explain it clearly. - I just told you. 22 00:02:39,920 --> 00:02:42,680 No one trusts me now. 23 00:02:42,680 --> 00:02:47,200 They'll only say I'm afraid of death and spread lies. 24 00:02:47,200 --> 00:02:50,020 I don't want to die with a bad name. 25 00:02:50,020 --> 00:02:51,680 Chief Qiao, 26 00:02:51,680 --> 00:02:54,380 Quan Guan Qing is full of schemes. 27 00:02:54,380 --> 00:02:57,659 He talks nonsense to get you to spare his life. 28 00:02:57,659 --> 00:02:59,980 - Disciplinary disciples! Execute! - Yes, sir! 29 00:02:59,980 --> 00:03:01,039 Yes, sir! 30 00:03:01,040 --> 00:03:02,480 Wait. 31 00:03:04,280 --> 00:03:05,620 You said 32 00:03:05,620 --> 00:03:09,520 you knew about my true birth identity and that it's related 33 00:03:09,520 --> 00:03:12,300 to the survival of our sect. 34 00:03:13,040 --> 00:03:15,460 Yet you wouldn't tell the truth when I asked. 35 00:03:15,460 --> 00:03:18,360 Instead, you started a revolt. 36 00:03:18,360 --> 00:03:20,440 Your death is inevitable. 37 00:03:25,720 --> 00:03:27,180 Just go. 38 00:03:27,180 --> 00:03:30,560 You'll no longer belong to the Beggars' Sect. 39 00:03:33,720 --> 00:03:35,440 Qiao Feng, 40 00:03:35,440 --> 00:03:38,300 you're so calm. 41 00:03:45,240 --> 00:03:49,139 Chief, we received updates from Yi Da Biao in Xixia. 42 00:03:56,040 --> 00:03:56,860 Well... 43 00:03:56,860 --> 00:03:58,559 [Beggars' Sect, Elder Xu] Greetings, Elder Xu. 44 00:03:58,560 --> 00:04:05,919 Although Elder Xu is a senior, Chief Qiao is still the Chief of Beggars' Sect. How could he... 45 00:04:05,919 --> 00:04:08,520 - Miss Wang, it's too early to say so. - Let's wait and see. 46 00:04:08,520 --> 00:04:12,900 - Elder Xu. What brings you by? 47 00:04:15,640 --> 00:04:17,100 My apologies. 48 00:04:17,100 --> 00:04:19,779 This isn't an urgent matter to be discussed now. 49 00:04:19,779 --> 00:04:21,260 Ma Da Yuan's widow, 50 00:04:21,260 --> 00:04:24,639 Kang Min, will be arriving soon. 51 00:04:24,640 --> 00:04:26,580 She has something to say to everyone. 52 00:04:26,580 --> 00:04:30,560 Everyone, how about we wait for a few moments for her? 53 00:04:38,380 --> 00:04:39,940 Sure. 54 00:05:03,260 --> 00:05:06,959 Miss Wang, it's a critical moment for the Beggars' Sect. 55 00:05:06,959 --> 00:05:10,819 I'm not good at martial arts, but I manage qinggong pretty well. 56 00:05:10,819 --> 00:05:13,480 Shall I escort you away from here first? 57 00:05:14,460 --> 00:05:18,519 Thank you. But this matter is related to my cousin. 58 00:05:18,519 --> 00:05:21,860 I want to stay and find out more. 59 00:05:21,860 --> 00:05:25,980 Chief Qiao, why did you stab yourself with the knives? 60 00:05:47,580 --> 00:05:51,259 Welcome, Tan Gong and Tan Po of Taihang Mountain's Chongxiao Cave. 61 00:05:51,259 --> 00:05:53,260 Sorry for not welcoming you properly. 62 00:05:53,260 --> 00:05:58,539 Chief Qiao, who's so bold to stab you with knives? 63 00:05:58,539 --> 00:05:59,980 I did it myself. 64 00:05:59,980 --> 00:06:01,679 You did it yourself? 65 00:06:01,680 --> 00:06:03,240 - Are you tired of living? 66 00:06:03,240 --> 00:06:06,300 - I'm fine. My skin is thick. 67 00:06:06,300 --> 00:06:08,860 It didn't harm the nerves and the bones. 68 00:06:08,860 --> 00:06:11,039 What kind of lies is this? 69 00:06:11,040 --> 00:06:14,140 I get it. You smart boy. 70 00:06:14,140 --> 00:06:18,399 You knew Tan Gong had obtained the extremely effective medicine for injuries 71 00:06:18,399 --> 00:06:20,620 made from the Northern Cold Jade and Dark Ice Toad. 72 00:06:20,620 --> 00:06:22,960 And you wanted to try it. 73 00:06:24,800 --> 00:06:26,880 It's good medicine. 74 00:06:52,200 --> 00:06:55,179 What the heck? Juan. 75 00:06:56,724 --> 00:06:59,219 [Zhao Qian Sun] Juan. 76 00:06:59,219 --> 00:07:03,419 Senior, What pranks are you playing with? 77 00:07:04,960 --> 00:07:06,660 I was wondering who it is. 78 00:07:06,660 --> 00:07:09,140 It turns out to be you. 79 00:07:10,080 --> 00:07:13,640 Juan, are you happy lately? 80 00:07:19,260 --> 00:07:21,540 Five Heroes of Mount Tai are here. 81 00:07:21,540 --> 00:07:24,739 What brings all five of you here? 82 00:07:24,739 --> 00:07:27,240 Greetings, Fourth Uncle Wu, all seniors. 83 00:07:27,240 --> 00:07:29,280 My father is here too. 84 00:07:35,780 --> 00:07:37,100 Chief Qiao, 85 00:07:37,100 --> 00:07:40,720 [Stern Faced Judge, Shan Zheng] I, Stern Faced Judge, Shan Zheng, came uninvited. 86 00:07:40,720 --> 00:07:42,380 Sorry for bringing any inconvenience. 87 00:07:42,980 --> 00:07:44,260 Senior Shan, 88 00:07:44,260 --> 00:07:48,020 they are the Tan couple of Taihang Mountain's Chongxiao Cave. 89 00:07:48,020 --> 00:07:49,300 I wonder if you know them? 90 00:07:49,300 --> 00:07:51,700 I have long heard of your fame. 91 00:07:51,700 --> 00:07:54,120 Nice to meet you. 92 00:07:54,120 --> 00:07:56,000 This is... 93 00:07:58,280 --> 00:08:01,300 Me? My name is Double Crooked. 94 00:08:01,300 --> 00:08:03,520 My nickname 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,439 - is Stern Bum Judge. - You... 96 00:08:05,440 --> 00:08:07,020 - What did you say? - Master Shan, 97 00:08:07,020 --> 00:08:11,359 don't listen to his nonsense. He's a lunatic. Don't take him seriously. 98 00:08:11,359 --> 00:08:14,220 It's an honor to meet so many senior masters today. 99 00:08:14,220 --> 00:08:17,660 May I know what you are here for? 100 00:08:17,660 --> 00:08:19,320 Chief Qiao, 101 00:08:19,320 --> 00:08:21,679 your sect is the greatest sect in the martial arts world. 102 00:08:21,680 --> 00:08:25,100 For hundreds of years, your sect's fame has spread all over the world. 103 00:08:25,100 --> 00:08:28,400 I feel happy for your sect. 104 00:08:28,400 --> 00:08:29,540 I'm flattered. 105 00:08:29,540 --> 00:08:30,980 Chief Qiao, 106 00:08:30,980 --> 00:08:33,900 you're the greatest sect in the martial arts world. 107 00:08:33,900 --> 00:08:36,479 For hundreds of years, your sect's fame has spread all over the world. 108 00:08:36,480 --> 00:08:40,160 I also feel happy for your sect. 109 00:08:42,380 --> 00:08:44,059 Bo Shan. 110 00:08:44,920 --> 00:08:46,100 Father. 111 00:08:46,100 --> 00:08:50,739 Tell Chief Qiao more about it. 112 00:08:50,739 --> 00:08:55,979 If someone wants to learn from my son, just go ahead. 113 00:08:55,979 --> 00:09:00,639 Bo Shan, tell Chief Qiao more about it. 114 00:09:00,639 --> 00:09:03,719 If someone wants to learn from my son, just go ahead. 115 00:09:03,719 --> 00:09:05,960 Are you looking for death? 116 00:09:07,140 --> 00:09:09,859 I'm not looking for death. I just can't figure it out. 117 00:09:09,859 --> 00:09:12,620 It's more than enough to have four useless sons. 118 00:09:12,620 --> 00:09:16,480 Why bother to have another one? 119 00:09:24,320 --> 00:09:26,300 Father, he... 120 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 Master Tan, 121 00:09:33,620 --> 00:09:40,580 please introduce this senior to everyone lest that we fail to show our courtesy. 122 00:09:40,580 --> 00:09:43,679 I'm Zhao Qian Sun. Greetings, Chief Qiao. 123 00:09:43,679 --> 00:09:45,680 - He's my senior. 124 00:09:48,680 --> 00:09:50,640 Sir, 125 00:09:50,640 --> 00:09:53,820 I have never met you. 126 00:09:53,820 --> 00:09:57,100 May I know how I have offended you? 127 00:09:57,100 --> 00:09:58,620 You didn't offend me, of course. 128 00:09:58,620 --> 00:10:00,500 But you offended Juan. 129 00:10:00,500 --> 00:10:03,780 That's much worse than offending me. 130 00:10:03,780 --> 00:10:05,540 Juan? 131 00:10:05,540 --> 00:10:08,380 When did I offend Juan? 132 00:10:09,780 --> 00:10:12,500 This is Juan. 133 00:10:12,500 --> 00:10:14,359 Juan is her maiden name. 134 00:10:14,360 --> 00:10:17,979 Besides me, no one can call her so. 135 00:10:20,080 --> 00:10:22,980 Now I know it then. 136 00:10:22,980 --> 00:10:26,059 Please forgive me if I have offended you. 137 00:10:26,059 --> 00:10:29,999 But I never speak badly behind anyone. 138 00:10:30,000 --> 00:10:32,399 I wonder how have I offended Tan Po? 139 00:10:32,400 --> 00:10:35,580 You don't know? I'll tell you then. 140 00:10:35,580 --> 00:10:39,440 When I asked Juan if she was happy lately, 141 00:10:39,440 --> 00:10:45,079 your five precious sons appeared out of nowhere and interrupted my conversation. 142 00:10:45,079 --> 00:10:49,979 Shan, why didn't you ask around about who Juan is? 143 00:10:49,979 --> 00:10:53,260 And who I am? 144 00:10:53,260 --> 00:10:56,780 How could you interrupt our conversation? 145 00:10:57,380 --> 00:10:59,860 Senior, what are you doing? 146 00:10:59,860 --> 00:11:03,240 Don't you feel shameless in front of so many friends? 147 00:11:05,540 --> 00:11:10,339 Back then, you left me and married the bastard, Tan Gong. 148 00:11:10,339 --> 00:11:14,460 How could I not feel sad and hurt? 149 00:11:14,460 --> 00:11:16,940 My heart is broken into shreds. 150 00:11:16,940 --> 00:11:19,380 Why should I care about my dignity then? 151 00:11:19,380 --> 00:11:22,399 Senior, stop mentioning the past. 152 00:11:22,399 --> 00:11:24,500 The Beggars' Sect has an important matter to discuss today. 153 00:11:24,500 --> 00:11:26,820 Be good and obedient. 154 00:11:26,820 --> 00:11:29,859 Smile at me and I'll listen to you. 155 00:11:33,200 --> 00:11:35,800 - Greetings, Young Master. - Please rise, my brothers. 156 00:11:35,800 --> 00:11:36,919 That's great, Young Master. 157 00:11:36,920 --> 00:11:38,879 Fourth Brother and I didn't hear from you since. 158 00:11:38,880 --> 00:11:41,119 Hence, we planned to break into Shaolin to rescue you. 159 00:11:41,120 --> 00:11:42,719 But now, you're already back. 160 00:11:42,720 --> 00:11:45,279 I didn't kill Reverend Xuan Bei. 161 00:11:45,280 --> 00:11:47,900 Hence, Shaolin wouldn't give me a hard time. 162 00:11:47,900 --> 00:11:50,259 Brothers, why are you so panicked? 163 00:11:50,259 --> 00:11:52,860 - Something happened to Beggars' Sect. - What? 164 00:11:52,860 --> 00:11:55,400 With Qiao Feng around, what could have happened to Beggars' Sect? 165 00:11:56,520 --> 00:12:00,540 Everyone, the father and sons of the Shan family of Mount Tai, 166 00:12:00,540 --> 00:12:03,299 the Tan couple of Taihang Mountain, 167 00:12:03,299 --> 00:12:08,940 and this gentleman have come to pay a visit today. 168 00:12:08,940 --> 00:12:12,959 All of us are honored to have your presence. 169 00:12:12,960 --> 00:12:17,599 I have retired for years and no longer bother with worldly matters. 170 00:12:17,600 --> 00:12:20,679 But there is an important matter today. 171 00:12:20,680 --> 00:12:24,339 I have to exercise my seniority 172 00:12:24,339 --> 00:12:29,639 and invite everyone to discuss it together 173 00:12:29,640 --> 00:12:31,360 before any other matters. 174 00:12:31,360 --> 00:12:33,980 Please welcome Mrs. Ma. 175 00:13:25,120 --> 00:13:27,800 I'm widow of Ma. My maiden surname is Kang. 176 00:13:27,800 --> 00:13:29,720 Greetings, Chief. 177 00:13:29,720 --> 00:13:31,540 Greetings, Mrs. Ma. 178 00:13:32,640 --> 00:13:36,119 Kang Min, tell us about the matter from the beginning. 179 00:13:40,460 --> 00:13:43,020 My husband died an accidental death. 180 00:13:43,020 --> 00:13:46,400 I can only blame it on my miserable life. 181 00:13:46,400 --> 00:13:49,419 I hope Chief can help me to find the murderer 182 00:13:49,419 --> 00:13:51,179 and avenge my late husband. 183 00:13:51,179 --> 00:13:55,340 Unexpectedly, when I buried my late husband 184 00:13:55,340 --> 00:13:57,440 and went through his belongings, 185 00:13:58,520 --> 00:14:01,640 I found a will sealed with sealing wax. 186 00:14:01,640 --> 00:14:03,740 I could see my late husband's handwriting 187 00:14:04,780 --> 00:14:07,260 on the cover of the will. 188 00:14:07,260 --> 00:14:09,299 When I saw it was written in a solemn tone, 189 00:14:09,299 --> 00:14:12,120 I went to the chief immediately. 190 00:14:12,800 --> 00:14:14,959 Fortunately, Chief and the Elders 191 00:14:14,960 --> 00:14:17,640 have gone to Jiangnan to avenge my late husband. 192 00:14:17,640 --> 00:14:19,430 Hence, you haven't seen the letter yet. 193 00:14:19,430 --> 00:14:21,580 What do you mean, Mrs. Ma? 194 00:14:22,800 --> 00:14:26,519 Is the will related to me? 195 00:14:26,520 --> 00:14:30,199 The content is about an important matter of the sect. 196 00:14:30,200 --> 00:14:33,479 Hence, I went to visit Elder Xu in Zhengzhou at once 197 00:14:33,480 --> 00:14:36,999 and sought his advice. 198 00:14:37,000 --> 00:14:42,280 I'll let Elder Xu explain further. 199 00:14:45,760 --> 00:14:49,760 It revolves around vendetta. 200 00:14:49,800 --> 00:14:53,640 It's hard on me too. 201 00:14:57,880 --> 00:15:01,820 This is Ma Da Yuan's will. 202 00:15:01,820 --> 00:15:06,439 "I'm protecting this letter under Chief Wang's will before he passed away." 203 00:15:06,440 --> 00:15:10,359 This letter is supposed to be incinerated upon my death. 204 00:15:10,360 --> 00:15:13,199 Otherwise, it's akin to destroying my remains. 205 00:15:13,200 --> 00:15:16,220 I won't be able to rest in peace. 206 00:15:16,220 --> 00:15:17,999 If I die an accidental death, 207 00:15:18,000 --> 00:15:22,580 this letter should be handed to the Elders of the sect. 208 00:15:22,580 --> 00:15:25,259 "It's a matter of great importance. Things have to be done as instructed." 209 00:15:25,259 --> 00:15:29,599 It's indeed Da Yuan's handwriting on the cover. 210 00:15:29,600 --> 00:15:31,899 When Kang Min passed me the letter, 211 00:15:31,899 --> 00:15:34,959 the sealing wax was unbroken. 212 00:15:34,960 --> 00:15:37,080 I'm worried about further delays. 213 00:15:37,080 --> 00:15:40,479 Hence, I didn't wait for the Elders before opening the letter. 214 00:15:40,480 --> 00:15:44,279 In fact, Stern Faced Judge Shan was also there. 215 00:15:44,280 --> 00:15:45,879 He can be the witness. 216 00:15:45,880 --> 00:15:47,599 What Elder Xu said is true. 217 00:15:47,600 --> 00:15:50,919 I was at Elder Xu's residence in Zhengzhou at that moment. 218 00:15:50,920 --> 00:15:54,919 I saw with my own eyes when Elder Xu opened the letter. 219 00:15:56,740 --> 00:16:00,160 There are two letters in the envelope. 220 00:16:00,160 --> 00:16:02,999 One letter was written by Chief Wang. 221 00:16:03,000 --> 00:16:05,719 He mentioned if things go out of control, 222 00:16:05,720 --> 00:16:08,639 we can ask Shaolin Sect and other comrades of the martial arts world for help. 223 00:16:08,640 --> 00:16:09,959 As for the other, the strokes of the handwriting are sharp and strong. 224 00:16:09,960 --> 00:16:11,799 the strokes of the handwriting are sharp and strong. 225 00:16:11,800 --> 00:16:14,239 It wasn't written by Chief Wang. 226 00:16:14,240 --> 00:16:18,579 I saw that it was addressed to Brother Sword Beard. 227 00:16:18,579 --> 00:16:23,119 That's indeed very strange. Only good friends 228 00:16:23,120 --> 00:16:25,119 address each other that way. 229 00:16:25,120 --> 00:16:27,320 When I checked the signature, 230 00:16:27,320 --> 00:16:29,039 I was shocked. 231 00:16:29,040 --> 00:16:32,559 Brother Shan was curious and took a look too. 232 00:16:32,559 --> 00:16:34,000 He felt strange as well. 233 00:16:34,000 --> 00:16:37,079 Brother Shan, how could you do this? 234 00:16:37,080 --> 00:16:39,199 This is a secret letter of the Beggars' Sect. 235 00:16:39,200 --> 00:16:40,919 You are not one of them. 236 00:16:40,920 --> 00:16:42,720 How could you infringe on their privacy? 237 00:16:42,720 --> 00:16:46,340 Zhao Qian Sun, stop your nonsense. 238 00:16:46,340 --> 00:16:50,299 I only saw the ending and the signature. I didn't see the content. 239 00:16:50,299 --> 00:16:52,139 A person who peeks at other people's letters 240 00:16:52,139 --> 00:16:54,179 isn't a gentleman but a petty man. 241 00:16:54,179 --> 00:16:55,879 - A despicable scoundrel. - You... 242 00:16:55,880 --> 00:16:59,519 Senior, everyone is listening to Elder Xu for the serious matter. 243 00:16:59,519 --> 00:17:03,619 Can you and Mr. Shan stop arguing? 244 00:17:05,340 --> 00:17:06,879 - How could you... - You...! 245 00:17:06,880 --> 00:17:09,718 What my senior said is none of your business. 246 00:17:09,718 --> 00:17:11,260 You...! 247 00:17:16,680 --> 00:17:23,139 Everyone, I can't tell you who actually wrote this letter now. 248 00:17:23,139 --> 00:17:26,118 I have been in the Beggars' Sect for over 70 years. 249 00:17:26,119 --> 00:17:30,339 I have lived aloof for 30 years. I didn't engage in any fights or feuds. 250 00:17:30,339 --> 00:17:34,679 I only have little time left to live. 251 00:17:34,680 --> 00:17:37,479 I don't have any descendants or disciples. 252 00:17:37,480 --> 00:17:40,620 I don't have any intention of personal interests. 253 00:17:40,620 --> 00:17:45,800 Will you trust me if I tell you something? 254 00:17:56,200 --> 00:17:58,319 When I read the letter, 255 00:17:58,320 --> 00:18:02,159 I felt doubtful because it was a big issue. 256 00:18:02,160 --> 00:18:03,979 I was afraid I had misinterpreted it. 257 00:18:03,979 --> 00:18:07,359 Hence, I passed the letter to Brother Shan to have a look. 258 00:18:07,360 --> 00:18:10,559 Brother Shan has a good relationship with the person who wrote the letter 259 00:18:10,560 --> 00:18:12,199 and recognizes his handwriting. 260 00:18:12,200 --> 00:18:16,479 I asked Brother Shan to verify the authenticity of this letter. 261 00:18:16,480 --> 00:18:18,679 What Elder Xu said is true. 262 00:18:18,680 --> 00:18:21,359 I have known the person for years. 263 00:18:21,360 --> 00:18:24,799 I also keep multiple handwritten letters of his at my residence. 264 00:18:24,800 --> 00:18:27,079 Hence, I invited Elder Xu 265 00:18:27,080 --> 00:18:29,760 and Mrs. Ma to my residence 266 00:18:29,760 --> 00:18:33,839 to verify it against the old letters. 267 00:18:33,840 --> 00:18:36,759 We found the letterhead and the envelope were exactly the same. 268 00:18:36,760 --> 00:18:39,900 I believe this letter is authentic. 269 00:18:39,900 --> 00:18:44,299 I heard the Tan couple of Taihang Mountain 270 00:18:44,299 --> 00:18:48,060 has a connection with the person who wrote the letter. 271 00:18:48,060 --> 00:18:53,520 Hence, I went to Chongxiao Cave to seek their advice. 272 00:18:53,520 --> 00:18:57,619 Mr. Tan and Mrs. Tan told me the twists and turns 273 00:18:57,619 --> 00:19:00,039 of what happened. 274 00:19:00,040 --> 00:19:03,159 Mrs. Tan mentioned she has a senior 275 00:19:03,160 --> 00:19:06,239 who is a witness to this matter, 276 00:19:06,240 --> 00:19:08,599 which is Mr. Zhao Qian Sun. 277 00:19:08,600 --> 00:19:10,039 Mr. Zhao Qian Sun, 278 00:19:10,040 --> 00:19:11,679 please tell everyone whether the content of the letter is true or not. 279 00:19:11,680 --> 00:19:15,199 whether the content of the letter is true or not. 280 00:19:15,200 --> 00:19:15,840 It's true. It's true. 281 00:19:18,920 --> 00:19:22,340 It's a short letter with deep connotations. 282 00:19:22,360 --> 00:19:25,959 Forty years ago, we studied and practiced together. 283 00:19:25,959 --> 00:19:28,100 It was just like yesterday. 284 00:19:28,100 --> 00:19:31,919 Looking back, although I have grown old now, 285 00:19:31,919 --> 00:19:36,139 the look and the smile are still the same as they were in the past. 286 00:19:37,800 --> 00:19:41,979 Senior, please tell us what happened back then. 287 00:19:41,979 --> 00:19:44,560 I remember it clearly. 288 00:19:44,560 --> 00:19:48,499 You had two braids with red strings. 289 00:19:48,499 --> 00:19:52,619 Master was teaching us the trick in martial arts called Replace the Real with the Fake. 290 00:19:52,619 --> 00:19:56,059 Senior, stop mentioning the past letters and matters. 291 00:19:56,059 --> 00:19:59,699 Elder Xu is asking you about the battle in Luanshi Valley in Yanmen Pass. 292 00:19:59,699 --> 00:20:01,239 You were involved in it. 293 00:20:01,240 --> 00:20:04,820 What happened back then? Please tell everyone. 294 00:20:06,400 --> 00:20:08,980 Out... Outside Yanmen Pass, 295 00:20:08,980 --> 00:20:11,100 before Luanshi Valley... 296 00:20:12,760 --> 00:20:16,920 I... See you around. 297 00:20:16,920 --> 00:20:22,700 Zhao Qian Sun, why are you running away again after so many years? 298 00:20:25,320 --> 00:20:27,140 Amitabha. 299 00:20:27,800 --> 00:20:29,580 Reverend Zhi Guang. 300 00:20:29,580 --> 00:20:31,759 We have not met for over 30 years. 301 00:20:31,760 --> 00:20:34,799 You still look fresh and healthy. 302 00:20:34,800 --> 00:20:39,299 Your presence here today is a blessing to the Beggars' Sect. 303 00:20:39,299 --> 00:20:42,039 I can't appreciate it too much. 304 00:20:42,040 --> 00:20:43,679 Together, Elder Xu of the Beggars' Sect 305 00:20:43,680 --> 00:20:46,599 and Judge Shan of Taihang Mountain invited me here. 306 00:20:46,600 --> 00:20:48,799 How could I refuse them? 307 00:20:48,800 --> 00:20:53,200 Reverend Zhi Guang was also at the battle. 308 00:20:53,200 --> 00:20:54,700 Let him tell you about it. 309 00:20:55,160 --> 00:20:59,140 There was too much killing. There was too much killing. 310 00:20:59,160 --> 00:21:02,440 I feel shameful of it. 311 00:21:02,440 --> 00:21:06,479 Everyone, it has been over 30 years since the Battle in Luanshi Valley. 312 00:21:06,479 --> 00:21:08,719 Why bother to bring up the past? 313 00:21:08,720 --> 00:21:12,839 Because there is a major change 314 00:21:12,840 --> 00:21:16,980 in the sect due to a letter. 315 00:21:26,600 --> 00:21:30,100 Better to reconcile with enemies, not to make more. 316 00:21:30,100 --> 00:21:32,500 It's not worth mentioning it. 317 00:21:32,500 --> 00:21:36,200 In my opinion, just destroy this letter. 318 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 Wipe out the traces and forget about it. 319 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 Our deputy chief died tragically. 320 00:21:43,800 --> 00:21:45,000 If we don't get to the bottom of it, 321 00:21:45,000 --> 00:21:48,200 Deputy Chief Ma will be aggrieved. 322 00:21:48,200 --> 00:21:51,400 Our sect will also be in danger of falling apart. 323 00:21:51,400 --> 00:21:54,200 I hope Reverend Zhi Guang will tell us everything you know 324 00:21:54,200 --> 00:21:57,100 so we can make a decision. 325 00:21:57,100 --> 00:21:58,200 All right, then. 326 00:21:58,200 --> 00:22:00,700 I did something wrong back then. 327 00:22:00,700 --> 00:22:02,900 I don't have to hide about it. 328 00:22:02,900 --> 00:22:04,600 I'll tell you as it is. 329 00:22:04,600 --> 00:22:06,200 Reverend Zhi Guang, 330 00:22:06,200 --> 00:22:08,400 we did it for our country and our people. 331 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 How can it be considered as wrongdoing? 332 00:22:10,800 --> 00:22:12,400 What is wrong is wrong. 333 00:22:12,400 --> 00:22:14,900 Let's stop deceiving ourselves and others. 334 00:22:17,300 --> 00:22:19,000 Thirty years ago, 335 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 heroes of the Central Plains received a piece of news 336 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 that a group of warriors from the Khitan Kingdom 337 00:22:23,000 --> 00:22:24,800 would be attacking Shaolin Temple 338 00:22:24,800 --> 00:22:28,300 to snatch all the martial arts manuals that had been kept at Shaolin Temple 339 00:22:28,300 --> 00:22:29,400 for hundreds of years. 340 00:22:29,400 --> 00:22:33,800 The Khitan warriors were ambitious. 341 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 If the martial arts secrets of Shaolin Temple were taken 342 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 and mastered by their army, 343 00:22:38,400 --> 00:22:41,600 the Song Dynasty wouldn't be able 344 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 to win against them on the battlefield. 345 00:22:44,000 --> 00:22:45,800 That's right. 346 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 We knew how critical it would be. 347 00:22:48,800 --> 00:22:52,200 We heard that the Khitan warriors 348 00:22:52,200 --> 00:22:53,800 would pass by Yanmen Pass. 349 00:22:53,800 --> 00:22:56,800 Hence, everyone rushed to Yanmen Pass 350 00:22:56,800 --> 00:22:58,800 to attack them there. 351 00:22:58,800 --> 00:23:01,000 Even if we couldn't wipe them out, 352 00:23:01,000 --> 00:23:04,200 it would at least jeopardize their plot. 353 00:23:04,200 --> 00:23:05,400 Chief Qiao, 354 00:23:05,400 --> 00:23:08,200 if you were to receive such news, 355 00:23:08,200 --> 00:23:10,800 what would you do? 356 00:23:10,800 --> 00:23:14,100 I would lead my sect to stop them. 357 00:23:14,100 --> 00:23:16,600 Hence, in your opinion, 358 00:23:16,600 --> 00:23:21,200 it was the right decision to ambush the Khitans back then? 359 00:23:21,200 --> 00:23:25,200 I admired the heroic acts of the seniors. 360 00:23:25,200 --> 00:23:26,800 I wish I could be born 30 years earlier 361 00:23:26,800 --> 00:23:29,800 and fought together with them without hesitation. 362 00:23:29,800 --> 00:23:32,600 What Chief Qiao said is very true. 363 00:23:32,600 --> 00:23:36,800 It was exactly the same as we thought back then. 364 00:23:36,800 --> 00:23:39,800 We separated into groups. 365 00:23:40,600 --> 00:23:43,400 This gentleman and I were in the first batch. 366 00:23:43,400 --> 00:23:45,500 There were 21 of us. 367 00:23:45,500 --> 00:23:49,800 Our batch was made up of the best martial artists of that time. 368 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 I wasn't a monk back then. 369 00:23:51,800 --> 00:23:55,800 I didn't deserve a position among the heroes. 370 00:23:55,800 --> 00:23:57,500 I was only contributing a small effort 371 00:23:57,500 --> 00:24:00,600 in helping my country to eliminate the enemies. 372 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 What happened next? 373 00:24:02,200 --> 00:24:04,400 Did you manage to get there in time? 374 00:24:06,200 --> 00:24:08,000 Yes, we did. 375 00:24:08,000 --> 00:24:09,600 Traveling nonstop, 376 00:24:09,600 --> 00:24:11,800 we managed to get to Yanmen Pass 377 00:24:11,800 --> 00:24:15,400 This matter was related to the survival of Song 378 00:24:15,400 --> 00:24:18,000 and the lives of tens of millions of our people. 379 00:24:18,000 --> 00:24:20,800 But we weren't absolutely confident in winning the battle. 380 00:24:20,800 --> 00:24:22,800 Our only advantage was 381 00:24:22,800 --> 00:24:26,100 the enemies were in the open while we were in the dark. 382 00:24:26,100 --> 00:24:27,800 In that case, 383 00:24:27,800 --> 00:24:31,900 what do you think should be done, Chief Qiao? 384 00:24:31,900 --> 00:24:33,200 The enemies were in the open, while we were in the dark. 385 00:24:33,200 --> 00:24:34,600 There can never be too much deception in war. 386 00:24:34,600 --> 00:24:35,800 At such a moment, 387 00:24:35,800 --> 00:24:39,400 we should disregard martial arts etiquette and rules. 388 00:24:39,400 --> 00:24:42,600 Well said. 389 00:24:42,600 --> 00:24:45,400 We had the same thought back then. 390 00:24:45,400 --> 00:24:48,200 Under the command of our respective leader, 391 00:24:48,200 --> 00:24:49,400 we laid in an ambush with hidden weapons 392 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 on both sides of the mountain path. 393 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 After one night, 394 00:24:53,400 --> 00:24:55,100 a group of Khitan warriors 395 00:24:55,100 --> 00:24:56,800 indeed walked past as the news said they would. 396 00:24:56,800 --> 00:25:00,000 And we wiped out all 19 of them. 397 00:25:00,000 --> 00:25:02,200 We were overjoyed yet confused. 398 00:25:02,200 --> 00:25:06,500 Why were the Khitans so weak? 399 00:25:06,500 --> 00:25:08,300 Could it be fake news? 400 00:25:08,300 --> 00:25:11,400 Or could it be a trap set by the Khitans 401 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 to lure us into it? 402 00:25:12,800 --> 00:25:14,000 We were thinking about 403 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 whether we should continue with the ambush. 404 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 We didn't expect... 405 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 No! 406 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 Did the barbarian Khitans kill the leader? 407 00:27:13,800 --> 00:27:18,800 What happened next was even more unpredictable. 408 00:27:18,800 --> 00:27:21,200 It was inconceivable. 409 00:27:21,200 --> 00:27:24,400 He captured our leader and Chief Wang 410 00:27:24,400 --> 00:27:27,000 and killed everyone else. 411 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Logically speaking, 412 00:27:28,000 --> 00:27:30,300 he should have charged forward. 413 00:27:30,300 --> 00:27:32,300 But who knows... 414 00:27:34,600 --> 00:27:36,000 But who knows... 415 00:27:36,000 --> 00:27:37,400 the Khitan carved many Khitan scripts 416 00:27:37,400 --> 00:27:41,000 on the stone wall with his blade. 417 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 Then, he jumped off the cliff and committed suicide. 418 00:27:45,400 --> 00:27:46,800 What's more surprising was 419 00:27:46,800 --> 00:27:49,000 that he left a baby behind. 420 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Wasn't the child dead? 421 00:27:51,000 --> 00:27:53,200 I thought the same too. 422 00:27:53,200 --> 00:27:54,600 I only realized later 423 00:27:54,600 --> 00:27:57,000 that the child fell on the ground 424 00:27:57,000 --> 00:27:58,500 after the Khitan's wife died. 425 00:27:58,500 --> 00:28:00,000 His breath was only blocked out temporarily. 426 00:28:00,000 --> 00:28:01,800 He didn't die. 427 00:28:01,800 --> 00:28:06,400 Grieving over his wife and his child, 428 00:28:06,400 --> 00:28:09,500 the Khitan man jumped off the cliff, holding the bodies of his wife and his child. 429 00:28:09,500 --> 00:28:11,800 When the child felt the shock, he woke up 430 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 he burst out crying.. 431 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 The Khitan couldn't bear 432 00:28:15,000 --> 00:28:17,500 to let his son die with him in the valley. 433 00:28:17,500 --> 00:28:19,400 Hence, he threw the child up. 434 00:28:19,400 --> 00:28:22,200 Coincidentally, the child landed in Elder Wang's arms 435 00:28:22,200 --> 00:28:24,000 and didn't get hurt. 436 00:28:24,000 --> 00:28:27,900 Such wit and martial arts skills 437 00:28:27,900 --> 00:28:30,700 were quite awesome. 438 00:28:30,700 --> 00:28:34,000 I saw how my brothers died tragically. 439 00:28:34,000 --> 00:28:37,800 I initially wanted to leave the child in the wilder and let him fend for himself. 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,700 But the child burst into tears. 441 00:28:40,700 --> 00:28:43,400 His face got red from crying, 442 00:28:43,400 --> 00:28:47,200 and he stared at me with his bright, black eyes. 443 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 My heart softened for a moment 444 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 and I couldn't bear to be so vicious to him. 445 00:28:51,200 --> 00:28:53,600 The Khitans killed countless Han people. 446 00:28:53,600 --> 00:28:55,200 Did they ever go soft on our babies and women? 447 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 They can do it. 448 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 Why can't we? 449 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 - That's right. - Why can't we kill theirs? 450 00:28:58,800 --> 00:29:00,800 - Why can't we kill theirs? - That's right. 451 00:29:00,800 --> 00:29:02,700 Why can't we? 452 00:29:05,400 --> 00:29:06,900 What happened next? 453 00:29:06,900 --> 00:29:10,500 I was afraid the Khitans reinforcement would arrive soon. 454 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Hence, I took the baby 455 00:29:12,000 --> 00:29:13,600 and returned to Yanmen Pass. 456 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 The leader and Chief Wang 457 00:29:15,400 --> 00:29:16,700 were worried that the Khitan warriors 458 00:29:16,700 --> 00:29:18,800 would attack Shaolin Temple. 459 00:29:18,800 --> 00:29:23,200 They immediately rushed back to Yanmen Pass and checked on it. 460 00:29:23,200 --> 00:29:26,700 They found that there were only 17 remains 461 00:29:26,700 --> 00:29:28,800 of our martyred brothers. 462 00:29:28,800 --> 00:29:30,700 There was one remain less. 463 00:29:30,700 --> 00:29:36,400 We thought he must have fallen into Luanshi Valley during the fight. 464 00:29:36,400 --> 00:29:40,600 I felt that the Khitan characters carved on the stone wall 465 00:29:40,600 --> 00:29:43,600 carried deep meaning. 466 00:29:43,600 --> 00:29:47,200 So I copied the script down 467 00:29:47,200 --> 00:29:49,400 and found someone to translate it into Chinese. 468 00:29:49,400 --> 00:29:52,400 I was shocked at what it revealed. 469 00:29:52,400 --> 00:29:54,600 If the words were true, 470 00:29:54,600 --> 00:29:58,800 then what we just did was a grave mistake. 471 00:29:58,800 --> 00:30:02,700 To verify whether the carved words were true or not, 472 00:30:02,700 --> 00:30:06,400 we could only wait and see if there were any other Khitan warriors 473 00:30:06,400 --> 00:30:10,500 came to Shaolin to snatch the secret manuals. 474 00:30:10,500 --> 00:30:12,400 The three of us 475 00:30:12,400 --> 00:30:15,300 rushed back to Shaolin Temple nonstop. 476 00:30:15,300 --> 00:30:17,800 We saw that many heroes had arrived there. 477 00:30:17,800 --> 00:30:20,500 As this involved the lives of tens of millions of people, 478 00:30:20,500 --> 00:30:22,300 everyone wanted to do something about it. 479 00:30:22,300 --> 00:30:23,200 However, 480 00:30:23,200 --> 00:30:25,800 from the ninth day of the ninth month to the twelfth lunar month, 481 00:30:25,800 --> 00:30:27,800 there was no sign of the Khitans. 482 00:30:27,800 --> 00:30:30,000 Could it be fake news? 483 00:30:30,000 --> 00:30:33,400 Hence, we went to look for the messenger to ask him. 484 00:30:33,400 --> 00:30:35,200 But we couldn't find him at all. 485 00:30:35,200 --> 00:30:37,800 Only then did we realize that it was fake news. 486 00:30:37,800 --> 00:30:41,200 It turned out that we had been fooled. 487 00:30:41,200 --> 00:30:42,800 Based on what you said, 488 00:30:42,800 --> 00:30:44,200 those who died in the battle of Yanmen Pass 489 00:30:44,200 --> 00:30:46,000 suffered an unjust death. 490 00:30:46,000 --> 00:30:47,400 Yes, indeed. 491 00:30:47,400 --> 00:30:51,600 Not long after, the Khitan cavalry invaded us. 492 00:30:51,600 --> 00:30:53,800 And we stopped struggling with the matter. 493 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 But later, 494 00:30:55,200 --> 00:30:58,700 it was a tricky matter on what to do with the child. 495 00:30:58,700 --> 00:31:02,100 Since we had harmed his parents, 496 00:31:02,100 --> 00:31:06,400 we couldn't cause any more harm to the child. 497 00:31:06,400 --> 00:31:08,800 But if we were to raise him up ourselves, 498 00:31:08,800 --> 00:31:12,600 we were afraid he would take revenge. 499 00:31:12,600 --> 00:31:13,900 We discussed it for quite some time. 500 00:31:13,900 --> 00:31:16,000 At last, the leader gave some taels 501 00:31:16,000 --> 00:31:18,600 to a farmer family at the foot of Shaoshi Mountain and asked them to adopt him. 502 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 He requested them 503 00:31:19,800 --> 00:31:22,200 to claim as the child's biological parents. 504 00:31:22,200 --> 00:31:23,500 Even if the child had grown up, 505 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 he can't know that he was adopted. 506 00:31:26,000 --> 00:31:28,400 The farmer had no children. 507 00:31:28,400 --> 00:31:30,100 So he agreed to it happily. 508 00:31:30,100 --> 00:31:35,500 How would they know that the child was a Khitan? 509 00:31:38,000 --> 00:31:39,800 Reverend Zhi Guang, 510 00:31:39,800 --> 00:31:44,700 what is the surname of the farmer? 511 00:31:50,000 --> 00:31:51,900 The farmer... 512 00:31:54,600 --> 00:31:57,600 is Qiao San Huai. 513 00:32:06,320 --> 00:32:10,880 Nonsense! 514 00:32:13,880 --> 00:32:15,640 Chief Qiao! 515 00:32:26,900 --> 00:32:28,340 I'm a Han! 516 00:32:28,340 --> 00:32:30,800 Amitabha. 517 00:32:36,040 --> 00:32:39,140 I'm Qiao Feng from the foot of Shaoshi Mountain. 518 00:32:45,160 --> 00:32:49,060 Qiao San Huai is my biological father! 519 00:32:49,060 --> 00:32:52,400 Chief Qiao! You can't do that! 520 00:32:53,840 --> 00:32:56,679 Chief Qiao, take it easy. 521 00:32:56,679 --> 00:32:59,759 There is no feud between you and my family. 522 00:32:59,760 --> 00:33:01,239 Please let my son go. 523 00:33:01,240 --> 00:33:02,920 Chief Qiao, 524 00:33:02,920 --> 00:33:05,759 Reverend Zhi Guang is well-respected in the martial arts world. 525 00:33:05,760 --> 00:33:08,060 You can't hurt him. 526 00:33:08,060 --> 00:33:10,680 You want nothing more than me stepping down as the chief. 527 00:33:10,680 --> 00:33:14,620 Why bother to cook up stories to frame me? 528 00:33:14,620 --> 00:33:18,440 What have I done wrong? 529 00:33:18,440 --> 00:33:20,919 Why do you have to push me to the corner? 530 00:33:20,920 --> 00:33:22,640 Chief Qiao, 531 00:33:22,640 --> 00:33:25,260 both the Hans and the Khitans are common people. 532 00:33:25,260 --> 00:33:26,519 There is no difference between the two. 533 00:33:26,520 --> 00:33:28,079 You're a Khitan. 534 00:33:28,080 --> 00:33:30,300 Why do you call yourself a Han? 535 00:33:31,120 --> 00:33:33,319 You don't even dare to claim your own biological parents. 536 00:33:33,320 --> 00:33:36,020 How could you regard yourself as a hero? 537 00:33:36,020 --> 00:33:39,360 Who are you calling a Khitan? 538 00:33:40,600 --> 00:33:42,719 I don't know if you're really a Khitan. 539 00:33:42,720 --> 00:33:46,199 I'll never forget the battle of Yanmen Pass 540 00:33:46,199 --> 00:33:49,120 and how that person looked like. 541 00:33:49,120 --> 00:33:52,479 Coincidentally, that person looked exactly 542 00:33:52,480 --> 00:33:54,940 like you. 543 00:34:38,159 --> 00:34:42,040 I was the missing corpse back then. 544 00:34:44,880 --> 00:34:47,100 I was afraid of the Khitans. 545 00:34:47,100 --> 00:34:50,140 So I sneaked away after I awakened from unconsciousness. 546 00:34:50,140 --> 00:34:53,099 I'm a walking dead. 547 00:34:53,099 --> 00:34:58,000 The only concern I have in this world is Juan. 548 00:34:58,000 --> 00:35:00,839 It's none of my business whether you're Chief of the Beggars' Sect or not. 549 00:35:00,840 --> 00:35:02,519 What do I frame you for? 550 00:35:02,520 --> 00:35:05,319 I admit that I killed your parents. 551 00:35:05,320 --> 00:35:07,540 What good is in it to me? 552 00:35:49,320 --> 00:35:53,900 You've already known what happened after that. 553 00:35:53,900 --> 00:35:56,220 When you were seven... 554 00:36:01,280 --> 00:36:03,819 If you come any nearer, don't blame me for my ruthlessness! 555 00:36:03,819 --> 00:36:06,339 Call me Big Brother. Follow us from now on. 556 00:36:06,339 --> 00:36:07,919 We'll have a great life together. 557 00:36:07,920 --> 00:36:12,080 Shut up! Even if I fall off and die, I won't do bad deeds with you. 558 00:36:12,080 --> 00:36:14,079 Jump and I'll believe you. 559 00:36:14,080 --> 00:36:16,360 Watch me then. 560 00:36:16,360 --> 00:36:20,040 - Go ahead. - I'll be reborn to be an upright man 20 years later. 561 00:36:29,160 --> 00:36:32,480 A Shaolin monk saved you. 562 00:36:32,480 --> 00:36:34,740 Later, 563 00:36:34,740 --> 00:36:37,119 he taught you martial arts every day. 564 00:36:37,120 --> 00:36:39,440 Am I right? 565 00:36:40,840 --> 00:36:44,159 Master, please accept a bow from your disciple. 566 00:37:33,220 --> 00:37:35,080 How did you know? 567 00:37:35,080 --> 00:37:39,279 Actually, the Shaolin monk 568 00:37:39,279 --> 00:37:44,900 was entrusted by the leader to raise you up 569 00:37:44,900 --> 00:37:48,160 so you wouldn't go astray. 570 00:37:48,160 --> 00:37:52,220 Because of this, the three of us had a dispute. 571 00:37:52,220 --> 00:37:57,079 I advocated that you lived a smooth farm life instead. 572 00:37:57,079 --> 00:38:01,140 But the leader said that we had harmed your parents. 573 00:38:01,140 --> 00:38:04,400 So we must raise you into a hero. 574 00:38:05,120 --> 00:38:09,079 The will on the stone wall of Yanmen Pass is still there. 575 00:38:09,079 --> 00:38:11,660 Go and take a look one day. 576 00:38:12,880 --> 00:38:14,839 When you were 16, 577 00:38:14,840 --> 00:38:17,519 Chief Wang officially accepted you as his disciple. 578 00:38:17,520 --> 00:38:19,919 - You're Qiao Feng? - Yes. 579 00:38:19,919 --> 00:38:22,139 - Why do you practice martial arts? - I want to carry out righteousness. 580 00:38:22,139 --> 00:38:23,399 How? 581 00:38:23,400 --> 00:38:25,639 A true hero should serve his country and his people. 582 00:38:25,639 --> 00:38:29,479 Reverend Xuan Ku has a unique insight indeed. 583 00:38:29,480 --> 00:38:31,060 Good. 584 00:38:31,060 --> 00:38:34,119 You'll become a disciple of the Beggars' Sect 585 00:38:34,120 --> 00:38:36,839 and my disciple today. 586 00:38:36,840 --> 00:38:39,439 Many coincidences occurred after that. 587 00:38:39,440 --> 00:38:42,379 You have outstanding talent and have always strived for progress. 588 00:38:42,379 --> 00:38:45,620 You're indeed remarkable. 589 00:38:45,620 --> 00:38:50,119 But if it weren't for the continuous guidance from the leader and Chief Wang, 590 00:38:50,119 --> 00:38:52,260 it wouldn't be so easy for you. 591 00:38:52,260 --> 00:38:54,700 If what you said is true, 592 00:38:54,700 --> 00:38:59,359 Chief Wang wasn't the person who saved my life 593 00:38:59,359 --> 00:39:01,800 but the person who killed my parents. 594 00:39:01,800 --> 00:39:04,520 The hero who secretly helped me back then 595 00:39:05,080 --> 00:39:07,519 didn't mean to help me at all. 596 00:39:07,520 --> 00:39:09,279 He only did it out of guilt 597 00:39:09,280 --> 00:39:11,319 and wanted to atone for his sin. 598 00:39:11,320 --> 00:39:13,119 At first, Chief Wang 599 00:39:13,120 --> 00:39:15,260 was quite wary against you. 600 00:39:15,260 --> 00:39:18,520 But when he saw your speedy progress in martial arts, 601 00:39:18,520 --> 00:39:21,980 your heroic manner, 602 00:39:22,640 --> 00:39:25,280 and your kindness, 603 00:39:25,280 --> 00:39:28,719 he started to like you more. 604 00:39:28,720 --> 00:39:30,520 Later, 605 00:39:30,520 --> 00:39:34,580 your great achievements and fame 606 00:39:34,580 --> 00:39:38,279 had brought the Beggars' Sect to its glory. 607 00:39:38,280 --> 00:39:42,180 The Chief position was within your grasp. 608 00:39:42,180 --> 00:39:46,640 But Chief Wang couldn't make up his mind. 609 00:39:46,640 --> 00:39:48,479 He gave you three difficult challenges. 610 00:39:48,480 --> 00:39:52,399 You solved all of them and attained seven great achievements. 611 00:39:52,399 --> 00:39:56,959 At his death bed, he passed Dog-beating Stick down to you 612 00:39:56,959 --> 00:39:59,960 and officially appointed you Chief of the Beggars' Sect. 613 00:40:00,960 --> 00:40:08,799 For hundreds of years, no one besides you succeeded as chief with such difficulties. 614 00:40:14,760 --> 00:40:17,440 After you took over as the chief, 615 00:40:17,440 --> 00:40:21,939 you've been righteous and fair. 616 00:40:21,939 --> 00:40:25,120 The Beggars' Sect was prosperous in your hands. 617 00:40:25,120 --> 00:40:28,340 And you had also jeopardized the Khitan's plots many times. 618 00:40:28,340 --> 00:40:33,020 We realized we had been worried needlessly. 619 00:40:33,980 --> 00:40:39,080 I thought this matter wouldn't be brought up again. 620 00:40:41,120 --> 00:40:43,560 I wondered 621 00:40:43,560 --> 00:40:45,660 who brought it up again today. 622 00:40:45,660 --> 00:40:49,100 Thank you, Reverend Zhi Guang, for recounting the past 623 00:40:49,100 --> 00:40:53,520 so everyone could feel it as if we were there. 624 00:40:53,520 --> 00:40:58,359 This letter was written by the leader to Chief Wang. 625 00:40:58,359 --> 00:41:02,020 In the letter, he tried his best to persuade Chief Wang 626 00:41:02,020 --> 00:41:05,959 not to pass his position to Chief Qiao. 627 00:41:05,960 --> 00:41:09,919 Chief Qiao, why don't you take a look yourself? 628 00:41:09,919 --> 00:41:11,840 I'll have a look. 629 00:41:14,000 --> 00:41:16,380 I'll see whether it's true or not. 630 00:41:25,360 --> 00:41:27,880 What are you doing? 631 00:41:39,680 --> 00:41:42,860 Now that you've already known about your true birth identity, 632 00:41:42,860 --> 00:41:46,160 I'm sure you would want to avenge your parents. 633 00:41:46,160 --> 00:41:47,559 Now, 634 00:41:47,560 --> 00:41:50,220 Chief Wang has passed away. 635 00:41:50,220 --> 00:41:55,420 And I won't tell you the name of the leader. 636 00:41:55,420 --> 00:41:58,959 I was involved in the ambush. 637 00:41:58,960 --> 00:42:03,459 I'm willing to bear all the sins alone. 638 00:42:03,459 --> 00:42:05,820 Kill me or cut me up. 639 00:42:05,820 --> 00:42:08,300 Go ahead as you please. 640 00:42:22,480 --> 00:42:25,240 Yes, I was involved too. 641 00:42:25,240 --> 00:42:27,260 You must also count me in. 642 00:42:27,260 --> 00:42:30,979 You may take action anytime you like. 643 00:42:37,480 --> 00:42:39,440 Chief Qiao, 644 00:42:39,440 --> 00:42:41,160 please reconsider it. 645 00:42:41,160 --> 00:42:45,140 Don't be reckless. 646 00:42:45,140 --> 00:42:47,319 If you stir things up between the Hu and the Han, 647 00:42:47,320 --> 00:42:48,679 all people of the martial arts world of the Central Plains 648 00:42:48,680 --> 00:42:51,580 will become your enemy. 649 00:42:54,040 --> 00:42:56,820 Stir things up between the Hu and the Han? 650 00:43:00,040 --> 00:43:08,000 [Team Credits] 46958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.