Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,206 --> 00:00:05,406
Peguem qualquer coisa
para colocar os ovos.
2
00:00:06,505 --> 00:00:08,011
Anda, gente!
3
00:00:10,698 --> 00:00:12,222
- É uma bomba.
- É.
4
00:00:13,690 --> 00:00:14,990
Ovo!
5
00:00:17,408 --> 00:00:18,727
Abaixem-se!
6
00:00:26,420 --> 00:00:27,720
Mick, você está bem?
7
00:00:28,015 --> 00:00:30,117
Chamuscado. Zero novidades.
8
00:00:30,119 --> 00:00:32,117
Pelo menos o carinha
não se machucou.
9
00:00:32,119 --> 00:00:33,419
Me dá aqui.
10
00:00:36,340 --> 00:00:39,124
Vocês os salvaram. Por quê?
11
00:00:39,126 --> 00:00:41,998
São filhos do Mick.
Eles são da família.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,788
Entendo o Bishop
destruir a nave,
13
00:00:43,790 --> 00:00:45,909
mas por que fazer
algo tão elaborado?
14
00:00:45,911 --> 00:00:48,043
Estava enrolando
e terminou sua missão.
15
00:00:48,045 --> 00:00:50,235
A bomba destruiu
o circuito da Gideon,
16
00:00:50,237 --> 00:00:52,717
e estamos encalhados.
17
00:00:52,719 --> 00:00:54,995
Vocês estão,
eu ainda tenho minha nave.
18
00:01:01,799 --> 00:01:03,413
Dançarino maldito.
19
00:01:03,415 --> 00:01:05,591
Vou adivinhar:
Bishop roubou sua nave.
20
00:01:05,593 --> 00:01:06,893
Vou matá-lo.
21
00:01:11,217 --> 00:01:12,991
Meu Deus, B.
22
00:01:13,410 --> 00:01:14,710
Oi, pessoal!
23
00:01:15,703 --> 00:01:17,407
O que houve com meu sofá?
24
00:01:17,732 --> 00:01:19,732
United Team
Apresenta
25
00:01:20,109 --> 00:01:22,109
Legenda
BrunoLoko³ - bebelzinha²
26
00:01:22,110 --> 00:01:24,110
Legenda
eryckcampista - Fahrenheit
27
00:01:24,111 --> 00:01:26,111
Legenda:
Darrow
28
00:01:26,112 --> 00:01:28,112
Revisão:
BrunoLoko
29
00:01:29,474 --> 00:01:31,072
S06E15 - “The Fungus Amongus”
30
00:01:31,725 --> 00:01:33,787
Sabia que tinha
algo de errado com o John.
31
00:01:34,009 --> 00:01:36,011
Eu não devia ter ido,
devia ter ficado.
32
00:01:36,013 --> 00:01:38,530
O que faria?
Fomos todos enganados.
33
00:01:38,532 --> 00:01:40,418
Sei uma coisa
ou outra sobre vício.
34
00:01:40,832 --> 00:01:43,347
Quando embarcarmos John,
não vou perdê-lo de vista.
35
00:01:43,599 --> 00:01:45,833
Tarde demais, B.
John se foi.
36
00:01:46,128 --> 00:01:49,022
"Se foi"? Como assim?
Ele fugiu?
37
00:01:49,024 --> 00:01:50,324
Ele morreu.
38
00:01:51,610 --> 00:01:54,262
Não é possível,
é o John Constantine.
39
00:01:54,264 --> 00:01:56,188
Ele não pode morrer.
40
00:01:57,483 --> 00:01:58,483
Como?
41
00:01:58,485 --> 00:02:01,289
Ele tentou controlar
a Fonte do Império,
42
00:02:01,829 --> 00:02:04,916
que na verdade é uma rede
de fungos que protege a Terra
43
00:02:04,918 --> 00:02:07,013
de invasões alienígenas
por anos.
44
00:02:07,015 --> 00:02:09,379
Bishop enganou John
o envenenando
45
00:02:10,060 --> 00:02:11,476
para matar a fonte.
46
00:02:11,801 --> 00:02:15,370
E assisti o John morrer.
47
00:02:16,681 --> 00:02:19,391
Ele se decompôs no solo,
48
00:02:20,005 --> 00:02:22,212
isso foi tudo que restou.
49
00:02:23,888 --> 00:02:25,188
Posso?
50
00:02:28,689 --> 00:02:30,313
Espera, cadê a Spooner?
51
00:02:30,912 --> 00:02:32,212
Pois é.
52
00:02:32,788 --> 00:02:34,088
falando nisso...
53
00:02:34,495 --> 00:02:36,981
ODESSA, TEXAS
1925
54
00:02:37,828 --> 00:02:41,128
Então, são os viajantes do tempo
que acharam Esperanza no futuro.
55
00:02:41,130 --> 00:02:44,612
Prazer em conhecê-la,
apesar das circunstâncias.
56
00:02:45,029 --> 00:02:47,310
Tenho gratidão
por ela estar aqui comigo.
57
00:02:49,720 --> 00:02:51,793
Mas não sei
quanto tempo ela vai ficar.
58
00:02:52,285 --> 00:02:54,896
Ela está morrendo?
59
00:02:54,898 --> 00:02:57,113
Nada do que tentei
está funcionando.
60
00:02:57,582 --> 00:02:58,909
Eu sou uma curandeira...
61
00:03:01,716 --> 00:03:03,598
e não consigo ajudar
minha filha.
62
00:03:05,392 --> 00:03:06,716
Ai, meu amor.
63
00:03:10,027 --> 00:03:11,414
Como estamos?
64
00:03:12,796 --> 00:03:14,806
Como acha, gênio?
65
00:03:15,202 --> 00:03:17,604
A CPU foi destruída.
66
00:03:17,606 --> 00:03:19,600
Achei algumas peças,
67
00:03:19,920 --> 00:03:22,796
mas a fiação precisa
ser completamente refeita e...
68
00:03:24,899 --> 00:03:27,293
- Por que o cronômetro?
- Os ovos, imbecil.
69
00:03:27,295 --> 00:03:29,802
Precisam ser virados
a cada 12 minutos.
70
00:03:30,489 --> 00:03:31,789
Pode deixar.
71
00:03:32,803 --> 00:03:34,410
Um quarto de giro, apenas.
72
00:03:34,711 --> 00:03:37,594
- Não, foi demais.
- Já entendi. Relaxa.
73
00:03:40,112 --> 00:03:43,289
Não deveria estar
com seus amigos perdedores,
74
00:03:43,492 --> 00:03:47,414
pensando em truques malucos
para salvar o planeta condenado?
75
00:03:47,908 --> 00:03:50,400
Não,
vou ficar com meus filhos.
76
00:03:51,203 --> 00:03:55,317
Seus? Na cultura necriana,
a mãe cria os filhos sozinha.
77
00:03:55,319 --> 00:03:58,490
Olha, eu não estive
perto de minha filha, Lita.
78
00:03:59,114 --> 00:04:02,407
Tive sorte de ela me deixar
fazer parte da vida dela,
79
00:04:03,102 --> 00:04:05,400
mas nunca mais
cometo esse erro.
80
00:04:11,007 --> 00:04:12,307
Nunca mais.
81
00:04:17,013 --> 00:04:19,112
Deveríamos voltar
para a nave.
82
00:04:19,114 --> 00:04:21,713
A enfermaria está
completamente destruída.
83
00:04:21,715 --> 00:04:23,110
Não adiantaria nada.
84
00:04:23,112 --> 00:04:25,104
Spooner está assim
por causa da Fonte.
85
00:04:25,106 --> 00:04:26,511
As duas estão conectadas.
86
00:04:37,015 --> 00:04:39,209
Há chance
de ser coincidência?
87
00:04:39,906 --> 00:04:41,323
Nenhuma.
88
00:04:45,907 --> 00:04:47,207
Só isso?
89
00:04:48,316 --> 00:04:50,013
Que bela invasão!
90
00:04:50,406 --> 00:04:51,707
É uma patrulha.
91
00:04:52,308 --> 00:04:53,715
Estão nos vigiando.
92
00:05:01,985 --> 00:05:03,305
A Fonte está morrendo.
93
00:05:05,354 --> 00:05:06,730
A Terra é nossa.
94
00:05:06,731 --> 00:05:08,764
Mandem o sinal.
95
00:05:08,765 --> 00:05:11,143
Spooner, que sinal?
96
00:05:14,535 --> 00:05:15,992
Vocês precisam correr agora.
97
00:05:30,967 --> 00:05:32,267
Aqui!
98
00:05:36,217 --> 00:05:37,517
Atire nele!
99
00:05:39,502 --> 00:05:40,802
Não tenho mira nele.
100
00:05:42,075 --> 00:05:43,647
Então atire em nós dois.
101
00:05:45,361 --> 00:05:46,661
Certo.
102
00:05:56,623 --> 00:05:59,420
- Sara, tudo bem?
- Tudo.
103
00:05:59,421 --> 00:06:00,721
Cadê o outro?
104
00:06:11,022 --> 00:06:12,947
Se eles eram os batedores,
então...
105
00:06:12,948 --> 00:06:15,015
Esse foi o sino do jantar.
106
00:06:15,591 --> 00:06:16,964
Tem mais deles vindo.
107
00:06:17,582 --> 00:06:19,224
Estamos ferrados.
108
00:06:22,491 --> 00:06:24,474
Eles estão vindo
porque a Fonte morreu.
109
00:06:24,475 --> 00:06:26,536
A Fonte não morreu.
Ela está morrendo.
110
00:06:26,537 --> 00:06:29,083
Eles vieram acabar com ela
e pegar o que sobrou.
111
00:06:29,084 --> 00:06:30,979
Spooner traduziu
os pensamentos deles.
112
00:06:30,980 --> 00:06:33,243
Ela ainda tem o poder,
mas está desaparecendo.
113
00:06:33,244 --> 00:06:34,882
Então ainda há esperança.
114
00:06:34,883 --> 00:06:38,496
Nós só temos que salvar
a Fonte/Spooner
115
00:06:38,497 --> 00:06:42,253
antes da armada de lagartos
atacar o planeta e matar todos.
116
00:06:42,254 --> 00:06:44,150
- Moleza.
- Certo, vamos pensar
117
00:06:44,151 --> 00:06:45,730
e descobrir
como curar a Fonte.
118
00:06:48,184 --> 00:06:49,744
Nós vamos dar um jeito,
amor.
119
00:06:53,522 --> 00:06:54,822
O que foi?
120
00:06:55,618 --> 00:06:58,047
Acho que esse
é o plano do Bishop.
121
00:06:58,048 --> 00:07:01,126
Eu ver você
e todos que amo morrerem.
122
00:07:01,127 --> 00:07:04,289
- O quê?
- E só sobrar nós dois.
123
00:07:04,754 --> 00:07:07,333
Não vai rolar.
Não vamos deixar.
124
00:07:22,754 --> 00:07:24,886
- O que foi?
- Sei que quer ficar sozinha,
125
00:07:24,887 --> 00:07:26,487
mas olhe o cogumelo.
126
00:07:26,488 --> 00:07:28,588
- Não, valeu.
- Acho que o John não morreu.
127
00:07:29,810 --> 00:07:31,959
Acho que ele está
aqui dentro.
128
00:07:32,691 --> 00:07:33,991
Só olhe.
129
00:07:34,407 --> 00:07:35,707
E escute.
130
00:07:36,352 --> 00:07:38,058
E esvazie a mente.
131
00:07:39,367 --> 00:07:41,045
Você está chapado?
132
00:07:42,135 --> 00:07:44,628
Você veio aqui chapado,
com o John morto?
133
00:07:44,629 --> 00:07:46,549
Não. O John não morreu.
134
00:07:46,550 --> 00:07:48,360
Então ele pode nos ajudar.
135
00:07:48,361 --> 00:07:49,794
Ele sabe como curar a Fonte.
136
00:07:49,795 --> 00:07:52,863
Pare.
Mesmo que ele esteja vivo,
137
00:07:52,864 --> 00:07:54,940
não devemos pedir
a ajuda dele.
138
00:07:54,941 --> 00:07:56,986
Não se esqueça
que ele nos ferrou
139
00:07:56,987 --> 00:07:59,469
pela viagenzinha
egocêntrica dele.
140
00:08:02,498 --> 00:08:04,284
Os Zagurons estão vindo
à Terra?
141
00:08:05,049 --> 00:08:06,740
Preciso consertar isso logo.
142
00:08:06,741 --> 00:08:08,644
Quase me mataram.
Não vou enfrentá-los.
143
00:08:08,645 --> 00:08:10,196
Você não vai estar sozinha.
144
00:08:10,197 --> 00:08:12,570
Não tem como derrotá-los.
Só dá para escapar.
145
00:08:12,571 --> 00:08:14,137
Você quer fugir com a nave.
146
00:08:14,138 --> 00:08:15,561
É o mais inteligente.
147
00:08:15,961 --> 00:08:17,961
Relaxe.
Vou proteger as crianças.
148
00:08:20,816 --> 00:08:24,153
Você pode vir também,
se quiser.
149
00:08:27,849 --> 00:08:29,278
Voltei.
150
00:08:30,267 --> 00:08:31,911
Fala sério.
151
00:08:32,621 --> 00:08:36,195
Voltei! Olá, Lendas.
152
00:08:36,196 --> 00:08:37,605
Sentiram minha falta?
153
00:08:38,083 --> 00:08:39,745
Quando vocês virem isto,
154
00:08:39,746 --> 00:08:42,854
imagino
que o John estará morto.
155
00:08:42,855 --> 00:08:45,355
A Fonte também estará morta.
156
00:08:45,356 --> 00:08:48,474
E meus amigos Zaguron
estarão a caminho
157
00:08:48,475 --> 00:08:50,104
para destruir vocês.
158
00:08:50,105 --> 00:08:53,063
Espero ter acertado.
Se não, vou levar ovada.
159
00:08:53,941 --> 00:08:57,882
E porque conheço
os pensamentos da Sara,
160
00:08:57,883 --> 00:09:02,647
é nesta hora
que ela entendeu meu plano
161
00:09:02,648 --> 00:09:04,521
para nós vivermos juntos
para sempre
162
00:09:04,522 --> 00:09:09,427
após a morte de todo mundo,
como os novos Adão e Eva.
163
00:09:10,241 --> 00:09:14,300
Sara,
sua mente deve estar a mil,
164
00:09:14,301 --> 00:09:17,483
percebendo que o único
que pode salvar a Fonte
165
00:09:17,484 --> 00:09:20,158
sou eu.
E, alerta de spoiler,
166
00:09:20,615 --> 00:09:22,691
não vou salvá-la.
167
00:09:23,263 --> 00:09:25,635
A mensagem dele
me deu uma ideia.
168
00:09:25,636 --> 00:09:28,350
Ele disse que é o único
que pode salvar a Fonte.
169
00:09:28,351 --> 00:09:30,313
Então talvez ele deva.
170
00:09:30,314 --> 00:09:31,815
Ele não vai fazer isso.
171
00:09:31,816 --> 00:09:35,132
Aquele cara não,
mas a versão mais nova dele.
172
00:09:35,939 --> 00:09:38,198
Sequestro do tempo. Amei!
173
00:09:38,199 --> 00:09:41,538
Ele nem sempre foi um vilão,
mas sempre foi inteligente.
174
00:09:41,539 --> 00:09:43,596
Temos o veneno
que ele usou no John.
175
00:09:43,597 --> 00:09:46,332
Talvez a versão
mais nova dele
176
00:09:46,333 --> 00:09:49,115
pode revertê-lo
e nos dar um antídoto.
177
00:09:49,116 --> 00:09:51,665
Vai contra todos
seus instintos.
178
00:09:51,666 --> 00:09:54,297
Ou seja,
Bishop não vai esperar isso.
179
00:09:54,298 --> 00:09:56,282
Se só fizermos
o que você quer,
180
00:09:56,283 --> 00:09:58,106
ele vai continuar
um passo à frente.
181
00:09:58,107 --> 00:10:00,694
Só tem um jeito
de lutar contra si mesmo.
182
00:10:00,695 --> 00:10:04,991
Tendo um "Dia
do Que Sara Não Faria"!
183
00:10:07,093 --> 00:10:09,230
É mesmo uma péssima ideia.
184
00:10:16,836 --> 00:10:18,475
Certo.
185
00:10:18,476 --> 00:10:21,267
É a hora da verdade.
186
00:10:22,465 --> 00:10:26,150
Ganhe vida, Ava Primária.
187
00:10:30,412 --> 00:10:31,806
Estou viva.
188
00:10:34,772 --> 00:10:36,739
Olá. Eu...
189
00:10:37,474 --> 00:10:38,774
Eu...
190
00:10:39,466 --> 00:10:41,036
- estou morrendo.
- Não.
191
00:10:44,704 --> 00:10:46,718
A rede neural
está sobrecarregada.
192
00:10:48,060 --> 00:10:51,494
Nunca vou conseguir
fazer isso.
193
00:10:58,857 --> 00:11:00,393
Você é uma Ava em serviço.
194
00:11:00,394 --> 00:11:03,085
Tenho um serviço.
Mas não o deixo me definir.
195
00:11:03,086 --> 00:11:04,673
Por que você...?
Como você...?
196
00:11:04,674 --> 00:11:07,308
- Era um portal do tempo?
- É melhor não saber muito.
197
00:11:07,309 --> 00:11:09,712
Somos viajantes do tempo
e precisamos de ajuda.
198
00:11:10,199 --> 00:11:12,325
Meu Deus, meu Deus.
199
00:11:12,326 --> 00:11:14,784
Devo ficar famoso
pela minha genialidade
200
00:11:14,785 --> 00:11:16,269
se vocês querem minha ajuda.
201
00:11:16,270 --> 00:11:19,076
Eu devo ser
muito importante.
202
00:11:19,572 --> 00:11:22,241
- O ego desse cara.
- Pois é.
203
00:11:22,242 --> 00:11:23,795
Certo, sabichão...
204
00:11:24,527 --> 00:11:25,841
quer salvar o mundo?
205
00:11:33,646 --> 00:11:35,031
Quem fez isto
206
00:11:35,032 --> 00:11:36,977
é um gênio.
207
00:11:36,978 --> 00:11:38,450
Um gênio do mal,
208
00:11:38,865 --> 00:11:40,201
mas um gênio.
209
00:11:40,202 --> 00:11:42,906
Um gênio do mal que não parece
ninguém nesta sala.
210
00:11:42,907 --> 00:11:45,187
A bioengenharia
deste veneno...
211
00:11:45,935 --> 00:11:48,298
Só eu podia pensar
em algo tão diabólico.
212
00:11:48,299 --> 00:11:51,050
Por isso fomos até você.
Então pode nos ajudar?
213
00:11:51,051 --> 00:11:52,687
Claro que posso.
214
00:11:52,688 --> 00:11:55,295
Só preciso de espaço
e zero distrações.
215
00:11:55,296 --> 00:11:58,599
Falei com o John!
Ele está no cogumelo.
216
00:11:58,600 --> 00:12:00,218
Ele quer falar conosco.
217
00:12:01,430 --> 00:12:03,104
E todos temos que comê-lo.
218
00:12:08,399 --> 00:12:12,094
Você comeu um cogumelo estranho
e acha que ouviu o John?
219
00:12:12,095 --> 00:12:13,453
Sei que ouvi.
220
00:12:13,454 --> 00:12:16,942
Isso prova que ele está vivo
dentro do cogumelo.
221
00:12:17,357 --> 00:12:19,950
Ele quer que comamos o cogumelo
e falemos com ele.
222
00:12:19,951 --> 00:12:22,039
Ele quer nos ajudar
a curar a Fonte.
223
00:12:22,040 --> 00:12:24,302
John pensando em alguém
além dele mesmo?
224
00:12:24,303 --> 00:12:26,015
Sem chance.
Já temos um plano.
225
00:12:26,016 --> 00:12:28,076
Ele é maluco, mas...
226
00:12:28,077 --> 00:12:30,296
é melhor do que falar
com um cogumelo.
227
00:12:30,297 --> 00:12:31,754
Zari, espere.
228
00:12:31,755 --> 00:12:33,330
Só pensem nisso.
229
00:12:35,301 --> 00:12:36,895
Então...
230
00:12:39,214 --> 00:12:40,677
Vamos fazer isso?
231
00:12:40,678 --> 00:12:43,772
Conversar com um espírito
em um estado alterado.
232
00:12:43,773 --> 00:12:45,830
É a nossa cara.
233
00:12:46,539 --> 00:12:49,007
Pessoal, sinto muito,
mas não.
234
00:12:49,008 --> 00:12:50,463
De jeito nenhum.
235
00:12:50,464 --> 00:12:52,980
A última coisa devemos fazer
é ficar chapados.
236
00:12:53,381 --> 00:12:54,810
Sim, bom...
237
00:12:55,218 --> 00:12:57,048
Não é "Dia
do Que Sara Não Faria"?
238
00:12:57,049 --> 00:12:59,048
-Só para lembrar.
-Já brincamos disso.
239
00:12:59,049 --> 00:13:01,887
É hora de nos preparar
para a invasão alienígena.
240
00:13:01,888 --> 00:13:05,857
Então, por favor,
sejam úteis, tudo bem?
241
00:13:06,261 --> 00:13:07,561
Tem razão.
242
00:13:14,976 --> 00:13:16,276
Sara.
243
00:13:16,990 --> 00:13:18,290
Sara.
244
00:13:20,828 --> 00:13:22,176
Coma-me.
245
00:13:25,081 --> 00:13:26,381
John?
246
00:13:26,652 --> 00:13:28,340
Coma o cogumelo, amor.
247
00:13:45,484 --> 00:13:47,592
- John.
- Sara.
248
00:13:48,631 --> 00:13:50,054
Junte-se a mim.
249
00:13:53,754 --> 00:13:55,054
Sara.
250
00:13:58,637 --> 00:14:01,130
- John?
- Olá, Sara.
251
00:14:02,445 --> 00:14:03,745
Você...
252
00:14:05,558 --> 00:14:06,967
Você está vivo?
253
00:14:06,968 --> 00:14:09,919
Não exatamente. Estou...
254
00:14:10,998 --> 00:14:12,298
presente.
255
00:14:15,753 --> 00:14:18,039
O que fiz é imperdoável.
256
00:14:18,040 --> 00:14:19,220
Tudo bem.
257
00:14:19,222 --> 00:14:22,229
Estamos criando um antídoto
para o veneno que deu à Fonte,
258
00:14:22,230 --> 00:14:24,894
e ainda podemos impedir
a vinda dos Zagurons.
259
00:14:24,895 --> 00:14:26,122
Não será o bastante.
260
00:14:26,123 --> 00:14:28,500
Mesmo se curar
o lado físico da Fonte,
261
00:14:28,501 --> 00:14:30,735
o lado espiritual
permanecerá doente.
262
00:14:31,778 --> 00:14:33,202
John, preciso da sua ajuda.
263
00:14:33,203 --> 00:14:34,966
Preciso que você
e a Fonte ajudem.
264
00:14:34,967 --> 00:14:36,970
A fonte tem vontade própria.
265
00:14:36,971 --> 00:14:40,095
Não considera os seres humanos
dignos de sua proteção.
266
00:14:40,096 --> 00:14:42,490
Droga, John, você fez isso.
Precisa consertar!
267
00:14:42,491 --> 00:14:45,503
Não consigo
me separar da Fonte.
268
00:14:45,504 --> 00:14:48,468
Minha força vital é o que mantém
a Fonte e a Spooner vivas.
269
00:14:48,469 --> 00:14:50,322
Se eu for embora,
as duas morrem.
270
00:14:51,087 --> 00:14:53,095
Devo ficar
o máximo que conseguir
271
00:14:53,896 --> 00:14:56,589
e deixar os restos da minha alma
serem drenados.
272
00:14:57,136 --> 00:14:59,088
Cogumelos se alimentam
de morte,
273
00:14:59,089 --> 00:15:01,629
então vou alimentá-los.
Eu devo isso.
274
00:15:02,182 --> 00:15:04,307
Lamento ter que ser assim.
275
00:15:04,308 --> 00:15:06,155
Lembra de anos atrás,
276
00:15:06,156 --> 00:15:09,689
quando falei que relacionamentos
estáveis não eram para nós?
277
00:15:11,109 --> 00:15:12,435
Eu estava errado.
278
00:15:13,277 --> 00:15:16,956
Amar e ser amado,
esse é o ponto.
279
00:15:17,430 --> 00:15:18,616
Eu tive isso.
280
00:15:19,262 --> 00:15:21,375
Deveria ter bastado,
mas eu queria mais.
281
00:15:21,376 --> 00:15:24,212
Agora o mundo inteiro,
especialmente Zari,
282
00:15:24,213 --> 00:15:26,419
está sofrendo
por causa do meu erro.
283
00:15:27,283 --> 00:15:28,616
Acho que entendi.
284
00:15:30,075 --> 00:15:32,303
Há uma última coisa
que preciso lhe dizer.
285
00:15:33,896 --> 00:15:37,129
É a maior coisa que aprendi
desde que me liguei à Fonte.
286
00:15:38,381 --> 00:15:40,427
É o segredo de toda a vida.
287
00:15:50,492 --> 00:15:53,375
- Gideon, um diagnóstico.
- Todos os sistemas funcionando.
288
00:15:53,376 --> 00:15:56,081
Devo acrescentar, bom trabalho
nos reparos, Kayla.
289
00:15:56,082 --> 00:15:58,022
Ótimo.
Então vamos sair daqui.
290
00:15:58,023 --> 00:15:59,874
Defina um curso
para a zona temporal.
291
00:15:59,875 --> 00:16:02,080
- Coordenadas de salto traçadas.
- Execute.
292
00:16:02,081 --> 00:16:03,430
Executando.
293
00:16:04,094 --> 00:16:05,793
Desligando.
294
00:16:05,794 --> 00:16:07,054
Sem essa.
295
00:16:08,980 --> 00:16:12,099
Não podemos ficar aqui.
Entende isso?
296
00:16:12,100 --> 00:16:14,007
Estou tentando
proteger nossos filhos.
297
00:16:14,008 --> 00:16:15,686
Não vou embora
sem os meus filhos.
298
00:16:15,687 --> 00:16:19,601
Não vou abandonar
os meus amigos ou este planeta.
299
00:16:20,054 --> 00:16:21,986
Eu poderia
apenas arrancar a sua cabeça
300
00:16:21,987 --> 00:16:23,993
e pegar aquele botão idiota.
301
00:16:23,994 --> 00:16:26,601
Sim, mas não vai fazer isso.
302
00:16:26,602 --> 00:16:28,614
Há uma parte sua
que se importa.
303
00:16:30,995 --> 00:16:32,801
Surpreendente!
304
00:16:33,554 --> 00:16:36,354
- Quanto tempo para o antídoto?
- Estamos meio atrasados.
305
00:16:36,699 --> 00:16:39,798
- Está pronto.
- Gente!
306
00:16:40,159 --> 00:16:42,025
Sei a resposta!
307
00:16:42,026 --> 00:16:44,377
Sei a resposta
para todas as nossas perguntas.
308
00:16:44,378 --> 00:16:46,878
É o sentido da vida.
309
00:16:47,184 --> 00:16:51,054
- Comeu o cogumelo, não comeu?
- Comi, e vi o John.
310
00:16:51,055 --> 00:16:52,569
- O quê?
- Isso mesmo.
311
00:16:52,570 --> 00:16:54,405
Ele me explicou o sentido.
312
00:16:54,406 --> 00:16:56,619
Ele me explicou
o sentido de tudo.
313
00:16:56,998 --> 00:16:58,424
Ele disse:
314
00:17:03,023 --> 00:17:05,530
"Estamos todos conectados."
315
00:17:10,995 --> 00:17:13,171
Acho que já vi isso
em um adesivo.
316
00:17:15,089 --> 00:17:18,128
Na hora foi muito profundo.
317
00:17:29,394 --> 00:17:32,421
- Isso é forte.
- Spooner.
318
00:17:33,192 --> 00:17:34,701
É bom tê-la de volta.
319
00:17:34,702 --> 00:17:37,053
Espere, se a Spooner e a Fonte
estão conectadas,
320
00:17:37,054 --> 00:17:39,827
então a Fonte foi restaurada
e impedimos a invasão?
321
00:17:58,092 --> 00:18:00,288
Tem milhares
espalhados pela área.
322
00:18:00,289 --> 00:18:03,303
Mesmo que pudéssemos destruir
os casulos, tem muitos.
323
00:18:03,304 --> 00:18:04,596
Estão muito espalhados.
324
00:18:04,597 --> 00:18:07,003
É uma técnica clássica
de perímetro de Zaguron.
325
00:18:07,004 --> 00:18:09,182
Eles aterrissam,
esperam anoitecer
326
00:18:09,183 --> 00:18:11,576
e depois comem qualquer um
que ficar no caminho.
327
00:18:11,577 --> 00:18:13,364
- O quê?
- É o que devemos fazer.
328
00:18:13,365 --> 00:18:16,467
Não estamos fugindo.
Estamos em 1925.
329
00:18:16,468 --> 00:18:19,315
Destruirão toda a raça humana
antes mesmo de nascermos.
330
00:18:19,685 --> 00:18:21,128
Temos que preservar a linha.
331
00:18:24,495 --> 00:18:27,582
Frequência cardíaca normal.
A pressão arterial está boa.
332
00:18:27,583 --> 00:18:30,523
Acho que finalmente voltou,
Sra. Cruz. Como se sente?
333
00:18:30,884 --> 00:18:34,010
Como se tivesse corrido
uma maratona. Suada, com fome.
334
00:18:36,208 --> 00:18:38,906
- Coma isso aqui, querida.
- Obrigada, mãezinha.
335
00:18:38,908 --> 00:18:41,293
Spooner,
que bom que está melhor
336
00:18:41,295 --> 00:18:43,213
sem querer ser chato,
337
00:18:43,215 --> 00:18:45,306
mas pode ouvir
o pensamento dos Zagurons?
338
00:18:45,308 --> 00:18:46,903
E descobrir
o que estão fazendo?
339
00:18:47,416 --> 00:18:48,716
Não ouço nada.
340
00:18:49,258 --> 00:18:51,173
Eu só ouço
os meus pensamentos.
341
00:18:51,175 --> 00:18:53,197
Não sinto alienígenas,
cogumelos, nada.
342
00:18:53,199 --> 00:18:55,131
Desculpa, estou confusa.
343
00:18:55,133 --> 00:18:57,178
Achei que você
e a Fonte estavam ligadas.
344
00:18:57,180 --> 00:19:01,207
Se você está bem,
a Fonte não deveria despertar?
345
00:19:01,209 --> 00:19:02,698
E espantar os Zags?
346
00:19:03,002 --> 00:19:05,917
A única coisa que aprendi
estando conectada à Fonte:
347
00:19:05,919 --> 00:19:07,309
Ela não quer nos ajudar.
348
00:19:08,102 --> 00:19:10,410
Então, é bom termos
um belo plano B.
349
00:19:14,920 --> 00:19:17,891
Certo, ainda temos cerca
de quatro horas de luz do dia.
350
00:19:17,893 --> 00:19:19,903
Temos que nos equipar,
hidratar,
351
00:19:20,190 --> 00:19:22,252
e preparar para a batalha
de nossas vidas.
352
00:19:22,813 --> 00:19:25,501
- Ava, quer casar comigo?
- O quê?
353
00:19:25,915 --> 00:19:28,096
- Amor, já resolvemos o pedido.
- Não,
354
00:19:28,098 --> 00:19:30,716
case comigo agora,
hoje, antes do apocalipse.
355
00:19:30,718 --> 00:19:32,372
Como assim? Não podemos...
356
00:19:32,374 --> 00:19:33,684
Por que não?
357
00:19:33,686 --> 00:19:35,862
Vamos ter que enfrentar
essas coisas, mesmo.
358
00:19:36,198 --> 00:19:37,895
Estamos mais prontos
do que nunca,
359
00:19:37,897 --> 00:19:40,516
e quatro horas
é o suficiente.
360
00:19:41,089 --> 00:19:42,505
Teremos a equipe inteira.
361
00:19:42,924 --> 00:19:45,517
Fizemos milagres
bem mais doidos em menos tempo.
362
00:19:45,519 --> 00:19:48,916
Não, prefiro deixar
os milagres para as batalhas.
363
00:19:48,918 --> 00:19:50,511
Podemos nem sobreviver.
364
00:19:50,513 --> 00:19:53,821
Então, vamos fazer isso,
do nosso jeito,
365
00:19:53,823 --> 00:19:55,503
fazer
o que sempre quisemos fazer.
366
00:19:55,505 --> 00:19:57,322
Amor, temos amigos,
nossos votos,
367
00:19:57,324 --> 00:19:59,804
e quatro horas.
O que mais precisamos?
368
00:19:59,806 --> 00:20:02,301
Sei lá, que o mundo
não acabasse, talvez.
369
00:20:03,683 --> 00:20:06,101
John me disse que a coisa
mais importante da vida
370
00:20:06,103 --> 00:20:08,381
é amar alguém e ser amado.
371
00:20:08,383 --> 00:20:11,899
Se casar for a última coisa
que faremos juntas,
372
00:20:12,300 --> 00:20:15,001
então de boa, caramba!
373
00:20:15,301 --> 00:20:16,954
Levou a sério mesmo
esse lance
374
00:20:16,956 --> 00:20:19,280
de "O que Sara Lance
nunca faria".
375
00:20:21,016 --> 00:20:23,991
Beleza, então vamos!
Sei lá, vamos nos casar.
376
00:20:25,195 --> 00:20:27,400
- Casório antes da guerra!
- Isso!
377
00:20:27,989 --> 00:20:29,289
Vamos.
378
00:21:13,715 --> 00:21:15,573
A última vez que usei
essa toalha
379
00:21:15,575 --> 00:21:17,287
foi no casamento
com seu pai.
380
00:21:18,514 --> 00:21:21,413
Pensei em guardá-la
para usar no seu.
381
00:21:23,592 --> 00:21:25,407
Eu nem sei
se isso vai acontecer.
382
00:21:27,492 --> 00:21:29,208
Preciso que vá embora, mãe.
383
00:21:30,219 --> 00:21:31,899
Você quer que eu fuja?
384
00:21:33,422 --> 00:21:36,027
Impedir alienígenas é
o que eu e meus amigos fazemos.
385
00:21:37,906 --> 00:21:40,813
Não posso proteger o planeta,
se estiver te protegendo.
386
00:21:41,087 --> 00:21:42,817
Você é importante para mim,
mãe.
387
00:21:43,391 --> 00:21:44,800
Preciso que esteja segura.
388
00:21:45,114 --> 00:21:46,809
Mas essa é a minha casa.
389
00:21:47,704 --> 00:21:51,110
Eu a construí com minhas mãos
para você, para nós.
390
00:21:51,112 --> 00:21:54,089
Passei a vida toda achando
que aliens tinham te matado.
391
00:21:54,091 --> 00:21:55,701
Nunca achei
que te veria de novo.
392
00:21:55,703 --> 00:21:57,355
Pensei ter te perdido
para sempre.
393
00:21:57,356 --> 00:22:00,708
Isso tem sido um presente.
394
00:22:01,116 --> 00:22:03,696
Nunca estive tão feliz
por ter me enganado,
395
00:22:04,600 --> 00:22:06,028
mas se você ficar,
396
00:22:07,905 --> 00:22:11,373
a terrível história que vivi
por 20 anos será verdade.
397
00:22:12,800 --> 00:22:14,100
Por favor, mãe.
398
00:22:14,487 --> 00:22:16,495
Não posso deixar
acontecer de novo.
399
00:22:34,313 --> 00:22:35,908
Vou juntar as minhas coisas.
400
00:22:59,205 --> 00:23:02,205
- Fabricação...
- Seu vestido.
401
00:23:02,207 --> 00:23:03,507
Obrigada, Gary.
402
00:23:03,923 --> 00:23:06,116
- O que está escrevendo?
- Nada!
403
00:23:06,118 --> 00:23:08,021
Nada,
porque sempre que escrevo
404
00:23:08,023 --> 00:23:09,692
fica estúpido e sem sentido.
405
00:23:09,694 --> 00:23:11,497
E os votos
deviam ser perfeitos.
406
00:23:11,499 --> 00:23:14,088
Só agora
que escreveu seus votos?
407
00:23:14,717 --> 00:23:17,314
Desculpa,
não é muito sua cara.
408
00:23:17,316 --> 00:23:19,615
Esperei,
porque antes eu estava
409
00:23:19,617 --> 00:23:22,433
focada nos mínimos detalhes
do meu casamento dos sonhos,
410
00:23:22,435 --> 00:23:24,286
agora desistimos de tudo
411
00:23:24,288 --> 00:23:26,213
e fizemos
essa cerimônia apressada,
412
00:23:26,215 --> 00:23:30,147
não tenho tempo, acho que vou
estragar tudo aqui.
413
00:23:32,033 --> 00:23:33,403
Respire fundo.
414
00:23:34,626 --> 00:23:36,208
- Vai dar tudo certo.
- Como?
415
00:23:36,478 --> 00:23:38,210
Sara escreveu os votos dela,
Gary.
416
00:23:38,211 --> 00:23:40,127
Sara, a pessoa
que nunca planeja nada,
417
00:23:40,128 --> 00:23:42,179
fez uma coisa
que todo casamento precisa.
418
00:23:42,180 --> 00:23:43,539
Tudo bem.
Vai dar certo.
419
00:23:44,134 --> 00:23:47,047
Vai caminhar por aquele corredor
até o amor da sua vida.
420
00:23:47,048 --> 00:23:49,031
Ela vai dizer
coisas lindas a você.
421
00:23:49,032 --> 00:23:50,689
- Não está ajudando.
- Não, não.
422
00:23:50,690 --> 00:23:53,211
E você...
423
00:23:54,574 --> 00:23:58,007
vai olhar no fundo dos belos
olhos azuis dela
424
00:23:58,601 --> 00:24:01,607
- e dizer o que sente.
- Eu me sinto mal.
425
00:24:01,609 --> 00:24:04,000
- Não diga isso.
- Eu não...
426
00:24:04,507 --> 00:24:06,803
Você quer que eu improvise?
Eu?
427
00:24:06,804 --> 00:24:08,391
- Sim, você.
- Não consigo.
428
00:24:09,017 --> 00:24:12,107
Pois sei que o dirá
naquele momento será perfeito,
429
00:24:12,588 --> 00:24:14,039
porque é a verdade,
430
00:24:15,542 --> 00:24:17,104
porque é você.
431
00:24:20,981 --> 00:24:22,281
Gary.
432
00:24:24,593 --> 00:24:26,476
Aceita entrar comigo
naquele corredor?
433
00:24:30,816 --> 00:24:33,758
Seria uma grande honra,
Diretora Sharpe.
434
00:25:05,247 --> 00:25:06,647
Obrigado por vir.
435
00:25:07,467 --> 00:25:09,686
Eu não tive muita escolha.
436
00:25:10,511 --> 00:25:11,844
Você trouxe as crianças.
437
00:25:11,845 --> 00:25:14,724
Na última vez que ficaram
na nave, elas quase explodiram.
438
00:25:15,039 --> 00:25:17,553
Sim. Foi mesmo.
439
00:25:53,080 --> 00:25:56,917
Estamos reunidos aqui hoje,
no que pode muito bem ser
440
00:25:56,919 --> 00:25:59,905
nossa última reunião,
para celebrar a união
441
00:25:59,906 --> 00:26:01,594
dessas duas pessoas
maravilhosas.
442
00:26:02,114 --> 00:26:04,914
Lembro com carinho do momento
em que se conheceram.
443
00:26:04,916 --> 00:26:06,242
Ela tinha uma arma.
444
00:26:07,014 --> 00:26:08,314
Ela tinha um brilho.
445
00:26:08,857 --> 00:26:10,327
O destino estava em ação.
446
00:26:11,008 --> 00:26:13,094
Passamos por muita coisa
desde então,
447
00:26:13,095 --> 00:26:14,686
e nessa jornada,
se desafiaram
448
00:26:14,687 --> 00:26:16,835
a ser as melhores versões
de si mesmas.
449
00:26:16,836 --> 00:26:19,069
Este momento,
este casamento,
450
00:26:19,716 --> 00:26:21,736
é exatamente
o que o mundo precisa.
451
00:26:22,313 --> 00:26:24,213
Estamos enfrentando
problemas gigantes,
452
00:26:24,215 --> 00:26:26,016
mas em tempos sombrios,
453
00:26:26,427 --> 00:26:28,036
onde a esperança parece perdida,
454
00:26:28,610 --> 00:26:29,766
o amor.
455
00:26:30,824 --> 00:26:32,592
O amor é o mais importante.
456
00:26:35,290 --> 00:26:38,013
Ava, a mulher perfeita,
457
00:26:38,406 --> 00:26:40,711
o que uma bagunça como eu
teria a oferecer
458
00:26:40,712 --> 00:26:42,305
a alguém especial como você?
459
00:26:42,687 --> 00:26:45,535
Não posso dizer exatamente
que foi amor à primeira vista,
460
00:26:46,610 --> 00:26:49,106
mas você parecia linda
naquele terninho.
461
00:26:50,193 --> 00:26:52,412
Quanto mais eu te conhecia,
462
00:26:53,030 --> 00:26:56,380
e sentia sua gentileza
e sua honestidade,
463
00:26:56,381 --> 00:27:00,095
este coração,
uma vez tão frio e reservado,
464
00:27:01,016 --> 00:27:02,794
simplesmente derreteu.
465
00:27:03,571 --> 00:27:08,288
E Ava, é por sua causa
que agora sei o que é o amor.
466
00:27:09,133 --> 00:27:13,423
Então, hoje, na frente
de todos os nossos amigos,
467
00:27:15,539 --> 00:27:17,632
quero fazer
esses votos a você.
468
00:27:19,329 --> 00:27:22,691
Serei sempre sua campeã,
sua amante.
469
00:27:23,165 --> 00:27:25,082
Serei sempre a sua família,
470
00:27:26,142 --> 00:27:29,499
e vou te escutar,
mesmo que sejam palavras duras.
471
00:27:30,243 --> 00:27:32,702
Vou te deixar entrar
mesmo quando eu temer.
472
00:27:33,603 --> 00:27:36,915
Vou te apoiar.
Vou lutar por você.
473
00:27:37,313 --> 00:27:38,613
E acima de tudo,
474
00:27:39,484 --> 00:27:41,413
Ava Sharpe, vou te amar.
475
00:27:47,563 --> 00:27:48,882
Sua vez.
476
00:27:51,221 --> 00:27:52,521
Eu...
477
00:27:54,198 --> 00:27:56,411
Sara, eu...
478
00:27:57,185 --> 00:28:01,598
minha vida antes de vocês
era perfeita,
479
00:28:02,385 --> 00:28:05,095
e você veio ao meu mundo,
480
00:28:05,096 --> 00:28:08,280
e tudo virou
de cabeça para baixo.
481
00:28:08,721 --> 00:28:10,991
Trouxe caos à minha existência
482
00:28:11,411 --> 00:28:13,795
certinha e previsível,
483
00:28:14,615 --> 00:28:16,985
e me trouxe à vida,
484
00:28:17,947 --> 00:28:22,097
então eu juro a você,
viver essa vida juntas.
485
00:28:22,916 --> 00:28:25,014
Co capitãs para sempre,
querida.
486
00:28:26,473 --> 00:28:28,703
Eu te amo tanto,
Sara Lance.
487
00:28:29,502 --> 00:28:31,388
Eu te amo.
488
00:28:44,098 --> 00:28:46,077
Então,
se não houver objeções...
489
00:28:51,744 --> 00:28:53,132
É a minha nave!
490
00:29:02,025 --> 00:29:03,912
Só pode ser brincadeira.
491
00:29:07,338 --> 00:29:10,100
Que festa linda
vocês fizeram.
492
00:29:10,102 --> 00:29:13,338
As núpcias pré-apocalípticas
estão na moda,
493
00:29:13,340 --> 00:29:15,697
mas sabe que seremos você
e eu pela eternidade,
494
00:29:15,699 --> 00:29:17,130
Sara Lance.
495
00:29:17,131 --> 00:29:20,394
Esse sou eu? Eu sou o vilão?
496
00:29:20,395 --> 00:29:23,045
Espere,
meu eu mais jovem está aí?
497
00:29:23,047 --> 00:29:26,621
Nossa, que embaraçoso!
Não esperei por isso.
498
00:29:26,623 --> 00:29:29,895
Boa jogada, mas temo
que foi tudo em vão
499
00:29:29,897 --> 00:29:32,017
porque sabem
o que sua festinha
500
00:29:32,205 --> 00:29:33,505
falta?
501
00:29:34,105 --> 00:29:36,296
Estraga-casamentos.
502
00:29:40,506 --> 00:29:42,380
Seus loucos!
503
00:29:42,913 --> 00:29:44,404
Beleza,
504
00:29:44,406 --> 00:29:47,097
quem não tiver pele de aço
ou regeneração,
505
00:29:47,099 --> 00:29:49,104
recue e proteja-se na casa.
506
00:29:50,203 --> 00:29:51,791
Eu não vou fugir.
507
00:29:53,789 --> 00:29:55,403
Peguem suas armas, meu povo.
508
00:29:56,433 --> 00:29:58,018
Eu já tenho, obrigada!
509
00:30:00,903 --> 00:30:03,004
Tome, saia daqui.
510
00:30:07,483 --> 00:30:09,728
- Vou ficar.
- O quê?
511
00:30:10,125 --> 00:30:12,301
Essa família
permanece unida.
512
00:30:26,821 --> 00:30:28,705
- Foi um casamento perfeito.
- Foi.
513
00:30:48,087 --> 00:30:51,098
Pessoal,
que tal repensarmos em fugir?
514
00:30:58,893 --> 00:31:01,029
É, temos que ir!
515
00:31:01,031 --> 00:31:02,772
Vamos!
516
00:31:02,774 --> 00:31:04,074
- Corram!
- Vamos!
517
00:31:04,887 --> 00:31:06,187
Vamos!
518
00:31:07,613 --> 00:31:10,110
Reforce as entradas
com o que encontrar. Vai!
519
00:31:10,112 --> 00:31:12,282
- O que está havendo?
- Precisa se esconder.
520
00:31:12,283 --> 00:31:14,691
- Eu devo ajudar?
- Você já fez o bastante!
521
00:31:26,715 --> 00:31:29,482
Vamos. Spooner, precisamos
dos medicamentos da sua mãe.
522
00:31:29,484 --> 00:31:30,784
Já vou.
523
00:31:33,008 --> 00:31:34,378
Vamos, Behrad.
524
00:31:34,380 --> 00:31:36,643
Fique comigo, certo?
Não vou te perder também.
525
00:31:36,645 --> 00:31:38,561
Está espalhando rápido.
Faça compressa.
526
00:31:38,563 --> 00:31:39,863
Não vai ajudar.
527
00:31:42,995 --> 00:31:45,309
Zari, segure ele.
B, feche os olhos.
528
00:31:45,709 --> 00:31:48,136
- O que está fazendo?
- Salvando a vida dele.
529
00:31:48,138 --> 00:31:50,358
O veneno vai matá-lo,
como me matou.
530
00:31:50,360 --> 00:31:53,512
Não há cura, impediremos
que se espalhe. Segure ele.
531
00:31:53,514 --> 00:31:56,414
- Não vai encostar isso nele.
- Estou tentando salvá-lo.
532
00:31:56,908 --> 00:31:58,721
- Com isso aí, não.
- Ele vai morrer.
533
00:31:58,723 --> 00:32:00,023
Parem de brigar!
534
00:32:03,809 --> 00:32:05,221
Vocês viram isso?
535
00:32:06,185 --> 00:32:08,708
- Você o deu meus poderes.
- É a Fonte.
536
00:32:08,710 --> 00:32:11,267
- Eu a sinto, está despertando.
- Como o John disse,
537
00:32:11,269 --> 00:32:12,569
estamos todos conectados.
538
00:32:19,523 --> 00:32:21,816
Vamos. Isso!
539
00:32:27,380 --> 00:32:29,005
Os poderes do Nate
para a Ava.
540
00:32:39,801 --> 00:32:41,311
Preciso de uma arma.
541
00:32:41,313 --> 00:32:42,613
Spoons!
542
00:32:52,499 --> 00:32:53,499
Merda!
543
00:32:53,501 --> 00:32:54,801
Sara, sua vez!
544
00:32:58,305 --> 00:33:00,498
- O que está havendo?
- Vai nessa!
545
00:33:00,819 --> 00:33:03,111
Certo. Cuidado!
546
00:33:21,816 --> 00:33:23,116
Não vamos conseguir.
547
00:33:24,005 --> 00:33:26,123
Pelo menos nos casamos
antes do fim, não é?
548
00:33:26,483 --> 00:33:29,210
Calma, vocês não se casaram,
não fizemos o "Eu aceito."
549
00:33:29,810 --> 00:33:31,270
Vou ganhar tempo.
550
00:33:31,812 --> 00:33:33,296
Juntem-se todos!
551
00:33:33,298 --> 00:33:36,285
Uniremos essas duas nem que seja
a última coisa que faremos.
552
00:33:36,595 --> 00:33:39,003
Casem-se logo,
antes que eu mude de ideia.
553
00:33:55,424 --> 00:33:57,605
Sara, você aceita essa mulher
554
00:33:57,607 --> 00:34:00,504
para ser sua fiel esposa
até que a morte as separe?
555
00:34:00,506 --> 00:34:02,093
Aceito.
556
00:34:02,095 --> 00:34:04,804
Ava, você aceita essa mulher
557
00:34:04,806 --> 00:34:08,380
para ser sua esposa
até que a morte as separe?
558
00:34:08,975 --> 00:34:10,275
Aceito.
559
00:34:18,491 --> 00:34:21,209
Pelo poder investido a mim,
pela internet,
560
00:34:21,596 --> 00:34:23,922
eu as declaro
esposa e esposa.
561
00:35:04,223 --> 00:35:06,301
Essa foi a Fonte do Império.
562
00:35:06,303 --> 00:35:07,603
E ela nos salvou.
563
00:35:07,605 --> 00:35:09,790
Ela decidiu
que éramos dignos, afinal.
564
00:35:09,792 --> 00:35:11,200
Casar-se no fim do mundo
565
00:35:11,202 --> 00:35:14,579
- não foi má ideia.
- Isso mesmo, esposa!
566
00:35:18,609 --> 00:35:20,728
A fonte ama o amor!
567
00:35:20,730 --> 00:35:23,400
Zags estúpidos,
alérgicos a cogumelo.
568
00:35:23,402 --> 00:35:24,990
Bom, se quer algo bem-feito,
569
00:35:24,992 --> 00:35:27,203
faça você mesmo, caramba!
570
00:35:27,205 --> 00:35:29,499
Desista, Bishop.
Você perdeu.
571
00:35:29,501 --> 00:35:30,980
Nunca!
572
00:35:35,829 --> 00:35:37,129
Está na hora.
573
00:35:39,780 --> 00:35:43,226
Vou te dar a última chance
de ir e nunca mais voltar.
574
00:35:43,228 --> 00:35:45,317
Achei seu eu mais novo
e o acho de novo.
575
00:35:45,319 --> 00:35:49,482
Acabo contigo antes de se tornar
esse cara triste e baixo que é.
576
00:35:50,082 --> 00:35:52,527
Eu vou explodir cada humano
577
00:35:52,529 --> 00:35:57,489
desse planeta idiota em pedaços,
começando por vocês.
578
00:35:57,621 --> 00:35:59,391
Não importa
quanto tempo vai levar.
579
00:35:59,392 --> 00:36:02,968
Você e eu seremos
os únicos que vão restar.
580
00:36:06,445 --> 00:36:07,745
Mas que...
581
00:36:11,151 --> 00:36:13,135
Espere, esses são...
582
00:36:19,539 --> 00:36:20,839
Saiam de mim!
583
00:36:20,840 --> 00:36:23,792
Saiam de mim! Parem!
584
00:36:42,812 --> 00:36:45,940
Bebês necrianos
acordam com muita fome.
585
00:36:45,941 --> 00:36:48,368
Tipicamente, devoram
a primeira coisa que veem.
586
00:36:49,051 --> 00:36:50,374
Não falei isso antes?
587
00:36:50,375 --> 00:36:51,675
Não.
588
00:37:01,538 --> 00:37:04,298
Pequenino. Ou pequenina.
589
00:37:05,653 --> 00:37:08,832
De qualquer forma,
eu te amo.
590
00:37:12,600 --> 00:37:15,495
Vocês se casaram.
Tornaram-se pais.
591
00:37:15,496 --> 00:37:17,450
Mazel tov, pessoal!
592
00:37:17,938 --> 00:37:19,821
Vamos comemorar!
593
00:37:22,041 --> 00:37:24,350
Acho que agora entendo.
594
00:37:24,351 --> 00:37:26,129
Trouxeram-me aqui
como um aviso,
595
00:37:26,130 --> 00:37:28,480
para mostrar o que serei
se não mudar meu jeito.
596
00:37:28,481 --> 00:37:30,701
Entendi a mensagem.
597
00:37:30,702 --> 00:37:34,623
E juro que jamais vou
me tornar aquilo.
598
00:37:34,624 --> 00:37:35,924
Obrigado.
599
00:37:36,328 --> 00:37:38,317
- São ótimas intenções.
- São mesmo.
600
00:37:38,318 --> 00:37:40,002
Mas, infelizmente,
601
00:37:40,003 --> 00:37:41,876
você terá que viver
esse destino.
602
00:37:41,877 --> 00:37:43,977
É como funciona
a linha do tempo. Desculpe.
603
00:37:45,481 --> 00:37:47,445
- Ava Prime?
- Lá vamos nós.
604
00:37:47,446 --> 00:37:48,762
Isto é um sonho?
605
00:37:48,763 --> 00:37:51,315
Bata os calcanhares, Dorothy.
Você vai para casa.
606
00:38:09,628 --> 00:38:11,553
Eu realmente te amei.
607
00:38:15,380 --> 00:38:17,496
Queria que isso
pudesse ser o bastante.
608
00:38:24,552 --> 00:38:26,223
Por que a pressa, meu amor?
609
00:38:31,803 --> 00:38:34,805
Seu desgraçado.
610
00:38:34,806 --> 00:38:36,854
Estava espreitando por aqui
o tempo todo?
611
00:38:36,855 --> 00:38:39,307
Não, acabei de chegar.
De verdade.
612
00:38:39,308 --> 00:38:41,754
Depois de a Fonte se curar
e sobreviver sem mim,
613
00:38:41,755 --> 00:38:44,787
ela viu a pureza
do meu sacrifício
614
00:38:44,788 --> 00:38:46,816
e ofereceu me dar
uma segunda chance.
615
00:38:46,817 --> 00:38:48,856
Sua pureza?
Não minta para mim.
616
00:38:48,857 --> 00:38:51,928
Tudo bem. Estava brincando.
617
00:38:51,929 --> 00:38:54,798
A Fonte não pensou
muitas coisas boas de mim,
618
00:38:54,799 --> 00:38:57,699
ainda mais depois que falei
com um velho colega no inferno.
619
00:38:57,700 --> 00:38:59,357
Resumindo a história,
620
00:38:59,358 --> 00:39:03,248
a minha alma novamente
pertence a um demônio
621
00:39:03,249 --> 00:39:06,317
e a Fonte está muito feliz
por eu não estar ligado a ela.
622
00:39:06,318 --> 00:39:08,670
Você não mudou nada, não é?
623
00:39:09,948 --> 00:39:13,573
As pessoas podem mudar
e não mudar ao mesmo tempo.
624
00:39:14,342 --> 00:39:16,447
Ainda sou um babaca.
Sei disso.
625
00:39:17,289 --> 00:39:20,717
Mas acho que agora sei
o que perco sendo um babaca.
626
00:39:23,210 --> 00:39:24,964
Nós estragamos tudo.
627
00:39:24,965 --> 00:39:28,768
Estragamos tudo,
como você disse que aconteceria.
628
00:39:29,409 --> 00:39:32,467
Eu faria tudo de novo
sem nem pensar, meu amor.
629
00:39:35,068 --> 00:39:36,368
Eu também.
630
00:39:38,616 --> 00:39:42,211
Tenho que seguir
um caminho diferente agora.
631
00:39:42,212 --> 00:39:44,086
Longe das Lendas.
632
00:39:44,911 --> 00:39:47,567
Mas, tome. Fique com isto.
633
00:39:50,635 --> 00:39:52,830
Uma chave velha?
Para que isto serve?
634
00:39:54,722 --> 00:39:56,022
Você vai descobrir.
635
00:40:07,369 --> 00:40:09,047
A vida é uma loucura,
não é?
636
00:40:10,467 --> 00:40:13,901
Imagine se em nosso primeiro dia
na Cavaleiro do Tempo,
637
00:40:13,902 --> 00:40:18,727
viajássemos até este momento,
nesta casa,
638
00:40:18,728 --> 00:40:22,254
e víssemos eu,
uma capitã com uma esposa,
639
00:40:22,255 --> 00:40:24,538
e você com 48 filhos.
640
00:40:24,539 --> 00:40:27,731
49. E um neto a caminho.
641
00:40:29,439 --> 00:40:31,990
Não acho que iríamos
nos reconhecer.
642
00:40:32,502 --> 00:40:33,802
Não.
643
00:40:34,982 --> 00:40:37,716
Tem que seguir em frente,
eu acho, ao próximo trabalho.
644
00:40:39,164 --> 00:40:40,558
A um novo parceiro.
645
00:40:45,204 --> 00:40:47,048
Estava sentindo
que isso aconteceria.
646
00:40:48,206 --> 00:40:50,656
Sabe que sempre terá um lar
na Cavaleiro do Tempo.
647
00:40:52,170 --> 00:40:55,660
Mas acho que estará ocupado
cuidando de 48 marginais.
648
00:40:55,661 --> 00:41:00,661
Aprendi uma coisa ou outra
sobre lidar com marginais.
649
00:41:01,119 --> 00:41:03,587
Observei você fazendo isso
durante 6 anos.
650
00:41:06,516 --> 00:41:08,929
- Pegue.
- O que é isto?
651
00:41:08,930 --> 00:41:12,418
Um buquê de noiva.
Quer dizer que será o próximo.
652
00:41:21,361 --> 00:41:23,681
Então é isso.
653
00:41:23,682 --> 00:41:25,442
Estou meio nervosa.
654
00:41:25,443 --> 00:41:27,482
As coisas não costumam
acabar muito bem.
655
00:41:27,483 --> 00:41:29,531
Qual é, amor.
Não seja paranoica.
656
00:41:29,532 --> 00:41:32,007
A vida vai começar
a ser do nosso jeito.
657
00:41:50,266 --> 00:41:51,730
Que diabos?
658
00:41:51,731 --> 00:41:56,731
UNITED:
Quality is Everything!
659
00:41:56,732 --> 00:42:01,732
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco
47702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.