All language subtitles for DCS.LEGENDS.OF.TOMORROW.S06E15.The.Fungus.Amongus.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,206 --> 00:00:05,406 Peguem qualquer coisa para colocar os ovos. 2 00:00:06,505 --> 00:00:08,011 Anda, gente! 3 00:00:10,698 --> 00:00:12,222 - É uma bomba. - É. 4 00:00:13,690 --> 00:00:14,990 Ovo! 5 00:00:17,408 --> 00:00:18,727 Abaixem-se! 6 00:00:26,420 --> 00:00:27,720 Mick, você está bem? 7 00:00:28,015 --> 00:00:30,117 Chamuscado. Zero novidades. 8 00:00:30,119 --> 00:00:32,117 Pelo menos o carinha não se machucou. 9 00:00:32,119 --> 00:00:33,419 Me dá aqui. 10 00:00:36,340 --> 00:00:39,124 Vocês os salvaram. Por quê? 11 00:00:39,126 --> 00:00:41,998 São filhos do Mick. Eles são da família. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,788 Entendo o Bishop destruir a nave, 13 00:00:43,790 --> 00:00:45,909 mas por que fazer algo tão elaborado? 14 00:00:45,911 --> 00:00:48,043 Estava enrolando e terminou sua missão. 15 00:00:48,045 --> 00:00:50,235 A bomba destruiu o circuito da Gideon, 16 00:00:50,237 --> 00:00:52,717 e estamos encalhados. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,995 Vocês estão, eu ainda tenho minha nave. 18 00:01:01,799 --> 00:01:03,413 Dançarino maldito. 19 00:01:03,415 --> 00:01:05,591 Vou adivinhar: Bishop roubou sua nave. 20 00:01:05,593 --> 00:01:06,893 Vou matá-lo. 21 00:01:11,217 --> 00:01:12,991 Meu Deus, B. 22 00:01:13,410 --> 00:01:14,710 Oi, pessoal! 23 00:01:15,703 --> 00:01:17,407 O que houve com meu sofá? 24 00:01:17,732 --> 00:01:19,732 United Team Apresenta 25 00:01:20,109 --> 00:01:22,109 Legenda BrunoLoko³ - bebelzinha² 26 00:01:22,110 --> 00:01:24,110 Legenda eryckcampista - Fahrenheit 27 00:01:24,111 --> 00:01:26,111 Legenda: Darrow 28 00:01:26,112 --> 00:01:28,112 Revisão: BrunoLoko 29 00:01:29,474 --> 00:01:31,072 S06E15 - “The Fungus Amongus” 30 00:01:31,725 --> 00:01:33,787 Sabia que tinha algo de errado com o John. 31 00:01:34,009 --> 00:01:36,011 Eu não devia ter ido, devia ter ficado. 32 00:01:36,013 --> 00:01:38,530 O que faria? Fomos todos enganados. 33 00:01:38,532 --> 00:01:40,418 Sei uma coisa ou outra sobre vício. 34 00:01:40,832 --> 00:01:43,347 Quando embarcarmos John, não vou perdê-lo de vista. 35 00:01:43,599 --> 00:01:45,833 Tarde demais, B. John se foi. 36 00:01:46,128 --> 00:01:49,022 "Se foi"? Como assim? Ele fugiu? 37 00:01:49,024 --> 00:01:50,324 Ele morreu. 38 00:01:51,610 --> 00:01:54,262 Não é possível, é o John Constantine. 39 00:01:54,264 --> 00:01:56,188 Ele não pode morrer. 40 00:01:57,483 --> 00:01:58,483 Como? 41 00:01:58,485 --> 00:02:01,289 Ele tentou controlar a Fonte do Império, 42 00:02:01,829 --> 00:02:04,916 que na verdade é uma rede de fungos que protege a Terra 43 00:02:04,918 --> 00:02:07,013 de invasões alienígenas por anos. 44 00:02:07,015 --> 00:02:09,379 Bishop enganou John o envenenando 45 00:02:10,060 --> 00:02:11,476 para matar a fonte. 46 00:02:11,801 --> 00:02:15,370 E assisti o John morrer. 47 00:02:16,681 --> 00:02:19,391 Ele se decompôs no solo, 48 00:02:20,005 --> 00:02:22,212 isso foi tudo que restou. 49 00:02:23,888 --> 00:02:25,188 Posso? 50 00:02:28,689 --> 00:02:30,313 Espera, cadê a Spooner? 51 00:02:30,912 --> 00:02:32,212 Pois é. 52 00:02:32,788 --> 00:02:34,088 falando nisso... 53 00:02:34,495 --> 00:02:36,981 ODESSA, TEXAS 1925 54 00:02:37,828 --> 00:02:41,128 Então, são os viajantes do tempo que acharam Esperanza no futuro. 55 00:02:41,130 --> 00:02:44,612 Prazer em conhecê-la, apesar das circunstâncias. 56 00:02:45,029 --> 00:02:47,310 Tenho gratidão por ela estar aqui comigo. 57 00:02:49,720 --> 00:02:51,793 Mas não sei quanto tempo ela vai ficar. 58 00:02:52,285 --> 00:02:54,896 Ela está morrendo? 59 00:02:54,898 --> 00:02:57,113 Nada do que tentei está funcionando. 60 00:02:57,582 --> 00:02:58,909 Eu sou uma curandeira... 61 00:03:01,716 --> 00:03:03,598 e não consigo ajudar minha filha. 62 00:03:05,392 --> 00:03:06,716 Ai, meu amor. 63 00:03:10,027 --> 00:03:11,414 Como estamos? 64 00:03:12,796 --> 00:03:14,806 Como acha, gênio? 65 00:03:15,202 --> 00:03:17,604 A CPU foi destruída. 66 00:03:17,606 --> 00:03:19,600 Achei algumas peças, 67 00:03:19,920 --> 00:03:22,796 mas a fiação precisa ser completamente refeita e... 68 00:03:24,899 --> 00:03:27,293 - Por que o cronômetro? - Os ovos, imbecil. 69 00:03:27,295 --> 00:03:29,802 Precisam ser virados a cada 12 minutos. 70 00:03:30,489 --> 00:03:31,789 Pode deixar. 71 00:03:32,803 --> 00:03:34,410 Um quarto de giro, apenas. 72 00:03:34,711 --> 00:03:37,594 - Não, foi demais. - Já entendi. Relaxa. 73 00:03:40,112 --> 00:03:43,289 Não deveria estar com seus amigos perdedores, 74 00:03:43,492 --> 00:03:47,414 pensando em truques malucos para salvar o planeta condenado? 75 00:03:47,908 --> 00:03:50,400 Não, vou ficar com meus filhos. 76 00:03:51,203 --> 00:03:55,317 Seus? Na cultura necriana, a mãe cria os filhos sozinha. 77 00:03:55,319 --> 00:03:58,490 Olha, eu não estive perto de minha filha, Lita. 78 00:03:59,114 --> 00:04:02,407 Tive sorte de ela me deixar fazer parte da vida dela, 79 00:04:03,102 --> 00:04:05,400 mas nunca mais cometo esse erro. 80 00:04:11,007 --> 00:04:12,307 Nunca mais. 81 00:04:17,013 --> 00:04:19,112 Deveríamos voltar para a nave. 82 00:04:19,114 --> 00:04:21,713 A enfermaria está completamente destruída. 83 00:04:21,715 --> 00:04:23,110 Não adiantaria nada. 84 00:04:23,112 --> 00:04:25,104 Spooner está assim por causa da Fonte. 85 00:04:25,106 --> 00:04:26,511 As duas estão conectadas. 86 00:04:37,015 --> 00:04:39,209 Há chance de ser coincidência? 87 00:04:39,906 --> 00:04:41,323 Nenhuma. 88 00:04:45,907 --> 00:04:47,207 Só isso? 89 00:04:48,316 --> 00:04:50,013 Que bela invasão! 90 00:04:50,406 --> 00:04:51,707 É uma patrulha. 91 00:04:52,308 --> 00:04:53,715 Estão nos vigiando. 92 00:05:01,985 --> 00:05:03,305 A Fonte está morrendo. 93 00:05:05,354 --> 00:05:06,730 A Terra é nossa. 94 00:05:06,731 --> 00:05:08,764 Mandem o sinal. 95 00:05:08,765 --> 00:05:11,143 Spooner, que sinal? 96 00:05:14,535 --> 00:05:15,992 Vocês precisam correr agora. 97 00:05:30,967 --> 00:05:32,267 Aqui! 98 00:05:36,217 --> 00:05:37,517 Atire nele! 99 00:05:39,502 --> 00:05:40,802 Não tenho mira nele. 100 00:05:42,075 --> 00:05:43,647 Então atire em nós dois. 101 00:05:45,361 --> 00:05:46,661 Certo. 102 00:05:56,623 --> 00:05:59,420 - Sara, tudo bem? - Tudo. 103 00:05:59,421 --> 00:06:00,721 Cadê o outro? 104 00:06:11,022 --> 00:06:12,947 Se eles eram os batedores, então... 105 00:06:12,948 --> 00:06:15,015 Esse foi o sino do jantar. 106 00:06:15,591 --> 00:06:16,964 Tem mais deles vindo. 107 00:06:17,582 --> 00:06:19,224 Estamos ferrados. 108 00:06:22,491 --> 00:06:24,474 Eles estão vindo porque a Fonte morreu. 109 00:06:24,475 --> 00:06:26,536 A Fonte não morreu. Ela está morrendo. 110 00:06:26,537 --> 00:06:29,083 Eles vieram acabar com ela e pegar o que sobrou. 111 00:06:29,084 --> 00:06:30,979 Spooner traduziu os pensamentos deles. 112 00:06:30,980 --> 00:06:33,243 Ela ainda tem o poder, mas está desaparecendo. 113 00:06:33,244 --> 00:06:34,882 Então ainda há esperança. 114 00:06:34,883 --> 00:06:38,496 Nós só temos que salvar a Fonte/Spooner 115 00:06:38,497 --> 00:06:42,253 antes da armada de lagartos atacar o planeta e matar todos. 116 00:06:42,254 --> 00:06:44,150 - Moleza. - Certo, vamos pensar 117 00:06:44,151 --> 00:06:45,730 e descobrir como curar a Fonte. 118 00:06:48,184 --> 00:06:49,744 Nós vamos dar um jeito, amor. 119 00:06:53,522 --> 00:06:54,822 O que foi? 120 00:06:55,618 --> 00:06:58,047 Acho que esse é o plano do Bishop. 121 00:06:58,048 --> 00:07:01,126 Eu ver você e todos que amo morrerem. 122 00:07:01,127 --> 00:07:04,289 - O quê? - E só sobrar nós dois. 123 00:07:04,754 --> 00:07:07,333 Não vai rolar. Não vamos deixar. 124 00:07:22,754 --> 00:07:24,886 - O que foi? - Sei que quer ficar sozinha, 125 00:07:24,887 --> 00:07:26,487 mas olhe o cogumelo. 126 00:07:26,488 --> 00:07:28,588 - Não, valeu. - Acho que o John não morreu. 127 00:07:29,810 --> 00:07:31,959 Acho que ele está aqui dentro. 128 00:07:32,691 --> 00:07:33,991 Só olhe. 129 00:07:34,407 --> 00:07:35,707 E escute. 130 00:07:36,352 --> 00:07:38,058 E esvazie a mente. 131 00:07:39,367 --> 00:07:41,045 Você está chapado? 132 00:07:42,135 --> 00:07:44,628 Você veio aqui chapado, com o John morto? 133 00:07:44,629 --> 00:07:46,549 Não. O John não morreu. 134 00:07:46,550 --> 00:07:48,360 Então ele pode nos ajudar. 135 00:07:48,361 --> 00:07:49,794 Ele sabe como curar a Fonte. 136 00:07:49,795 --> 00:07:52,863 Pare. Mesmo que ele esteja vivo, 137 00:07:52,864 --> 00:07:54,940 não devemos pedir a ajuda dele. 138 00:07:54,941 --> 00:07:56,986 Não se esqueça que ele nos ferrou 139 00:07:56,987 --> 00:07:59,469 pela viagenzinha egocêntrica dele. 140 00:08:02,498 --> 00:08:04,284 Os Zagurons estão vindo à Terra? 141 00:08:05,049 --> 00:08:06,740 Preciso consertar isso logo. 142 00:08:06,741 --> 00:08:08,644 Quase me mataram. Não vou enfrentá-los. 143 00:08:08,645 --> 00:08:10,196 Você não vai estar sozinha. 144 00:08:10,197 --> 00:08:12,570 Não tem como derrotá-los. Só dá para escapar. 145 00:08:12,571 --> 00:08:14,137 Você quer fugir com a nave. 146 00:08:14,138 --> 00:08:15,561 É o mais inteligente. 147 00:08:15,961 --> 00:08:17,961 Relaxe. Vou proteger as crianças. 148 00:08:20,816 --> 00:08:24,153 Você pode vir também, se quiser. 149 00:08:27,849 --> 00:08:29,278 Voltei. 150 00:08:30,267 --> 00:08:31,911 Fala sério. 151 00:08:32,621 --> 00:08:36,195 Voltei! Olá, Lendas. 152 00:08:36,196 --> 00:08:37,605 Sentiram minha falta? 153 00:08:38,083 --> 00:08:39,745 Quando vocês virem isto, 154 00:08:39,746 --> 00:08:42,854 imagino que o John estará morto. 155 00:08:42,855 --> 00:08:45,355 A Fonte também estará morta. 156 00:08:45,356 --> 00:08:48,474 E meus amigos Zaguron estarão a caminho 157 00:08:48,475 --> 00:08:50,104 para destruir vocês. 158 00:08:50,105 --> 00:08:53,063 Espero ter acertado. Se não, vou levar ovada. 159 00:08:53,941 --> 00:08:57,882 E porque conheço os pensamentos da Sara, 160 00:08:57,883 --> 00:09:02,647 é nesta hora que ela entendeu meu plano 161 00:09:02,648 --> 00:09:04,521 para nós vivermos juntos para sempre 162 00:09:04,522 --> 00:09:09,427 após a morte de todo mundo, como os novos Adão e Eva. 163 00:09:10,241 --> 00:09:14,300 Sara, sua mente deve estar a mil, 164 00:09:14,301 --> 00:09:17,483 percebendo que o único que pode salvar a Fonte 165 00:09:17,484 --> 00:09:20,158 sou eu. E, alerta de spoiler, 166 00:09:20,615 --> 00:09:22,691 não vou salvá-la. 167 00:09:23,263 --> 00:09:25,635 A mensagem dele me deu uma ideia. 168 00:09:25,636 --> 00:09:28,350 Ele disse que é o único que pode salvar a Fonte. 169 00:09:28,351 --> 00:09:30,313 Então talvez ele deva. 170 00:09:30,314 --> 00:09:31,815 Ele não vai fazer isso. 171 00:09:31,816 --> 00:09:35,132 Aquele cara não, mas a versão mais nova dele. 172 00:09:35,939 --> 00:09:38,198 Sequestro do tempo. Amei! 173 00:09:38,199 --> 00:09:41,538 Ele nem sempre foi um vilão, mas sempre foi inteligente. 174 00:09:41,539 --> 00:09:43,596 Temos o veneno que ele usou no John. 175 00:09:43,597 --> 00:09:46,332 Talvez a versão mais nova dele 176 00:09:46,333 --> 00:09:49,115 pode revertê-lo e nos dar um antídoto. 177 00:09:49,116 --> 00:09:51,665 Vai contra todos seus instintos. 178 00:09:51,666 --> 00:09:54,297 Ou seja, Bishop não vai esperar isso. 179 00:09:54,298 --> 00:09:56,282 Se só fizermos o que você quer, 180 00:09:56,283 --> 00:09:58,106 ele vai continuar um passo à frente. 181 00:09:58,107 --> 00:10:00,694 Só tem um jeito de lutar contra si mesmo. 182 00:10:00,695 --> 00:10:04,991 Tendo um "Dia do Que Sara Não Faria"! 183 00:10:07,093 --> 00:10:09,230 É mesmo uma péssima ideia. 184 00:10:16,836 --> 00:10:18,475 Certo. 185 00:10:18,476 --> 00:10:21,267 É a hora da verdade. 186 00:10:22,465 --> 00:10:26,150 Ganhe vida, Ava Primária. 187 00:10:30,412 --> 00:10:31,806 Estou viva. 188 00:10:34,772 --> 00:10:36,739 Olá. Eu... 189 00:10:37,474 --> 00:10:38,774 Eu... 190 00:10:39,466 --> 00:10:41,036 - estou morrendo. - Não. 191 00:10:44,704 --> 00:10:46,718 A rede neural está sobrecarregada. 192 00:10:48,060 --> 00:10:51,494 Nunca vou conseguir fazer isso. 193 00:10:58,857 --> 00:11:00,393 Você é uma Ava em serviço. 194 00:11:00,394 --> 00:11:03,085 Tenho um serviço. Mas não o deixo me definir. 195 00:11:03,086 --> 00:11:04,673 Por que você...? Como você...? 196 00:11:04,674 --> 00:11:07,308 - Era um portal do tempo? - É melhor não saber muito. 197 00:11:07,309 --> 00:11:09,712 Somos viajantes do tempo e precisamos de ajuda. 198 00:11:10,199 --> 00:11:12,325 Meu Deus, meu Deus. 199 00:11:12,326 --> 00:11:14,784 Devo ficar famoso pela minha genialidade 200 00:11:14,785 --> 00:11:16,269 se vocês querem minha ajuda. 201 00:11:16,270 --> 00:11:19,076 Eu devo ser muito importante. 202 00:11:19,572 --> 00:11:22,241 - O ego desse cara. - Pois é. 203 00:11:22,242 --> 00:11:23,795 Certo, sabichão... 204 00:11:24,527 --> 00:11:25,841 quer salvar o mundo? 205 00:11:33,646 --> 00:11:35,031 Quem fez isto 206 00:11:35,032 --> 00:11:36,977 é um gênio. 207 00:11:36,978 --> 00:11:38,450 Um gênio do mal, 208 00:11:38,865 --> 00:11:40,201 mas um gênio. 209 00:11:40,202 --> 00:11:42,906 Um gênio do mal que não parece ninguém nesta sala. 210 00:11:42,907 --> 00:11:45,187 A bioengenharia deste veneno... 211 00:11:45,935 --> 00:11:48,298 Só eu podia pensar em algo tão diabólico. 212 00:11:48,299 --> 00:11:51,050 Por isso fomos até você. Então pode nos ajudar? 213 00:11:51,051 --> 00:11:52,687 Claro que posso. 214 00:11:52,688 --> 00:11:55,295 Só preciso de espaço e zero distrações. 215 00:11:55,296 --> 00:11:58,599 Falei com o John! Ele está no cogumelo. 216 00:11:58,600 --> 00:12:00,218 Ele quer falar conosco. 217 00:12:01,430 --> 00:12:03,104 E todos temos que comê-lo. 218 00:12:08,399 --> 00:12:12,094 Você comeu um cogumelo estranho e acha que ouviu o John? 219 00:12:12,095 --> 00:12:13,453 Sei que ouvi. 220 00:12:13,454 --> 00:12:16,942 Isso prova que ele está vivo dentro do cogumelo. 221 00:12:17,357 --> 00:12:19,950 Ele quer que comamos o cogumelo e falemos com ele. 222 00:12:19,951 --> 00:12:22,039 Ele quer nos ajudar a curar a Fonte. 223 00:12:22,040 --> 00:12:24,302 John pensando em alguém além dele mesmo? 224 00:12:24,303 --> 00:12:26,015 Sem chance. Já temos um plano. 225 00:12:26,016 --> 00:12:28,076 Ele é maluco, mas... 226 00:12:28,077 --> 00:12:30,296 é melhor do que falar com um cogumelo. 227 00:12:30,297 --> 00:12:31,754 Zari, espere. 228 00:12:31,755 --> 00:12:33,330 Só pensem nisso. 229 00:12:35,301 --> 00:12:36,895 Então... 230 00:12:39,214 --> 00:12:40,677 Vamos fazer isso? 231 00:12:40,678 --> 00:12:43,772 Conversar com um espírito em um estado alterado. 232 00:12:43,773 --> 00:12:45,830 É a nossa cara. 233 00:12:46,539 --> 00:12:49,007 Pessoal, sinto muito, mas não. 234 00:12:49,008 --> 00:12:50,463 De jeito nenhum. 235 00:12:50,464 --> 00:12:52,980 A última coisa devemos fazer é ficar chapados. 236 00:12:53,381 --> 00:12:54,810 Sim, bom... 237 00:12:55,218 --> 00:12:57,048 Não é "Dia do Que Sara Não Faria"? 238 00:12:57,049 --> 00:12:59,048 -Só para lembrar. -Já brincamos disso. 239 00:12:59,049 --> 00:13:01,887 É hora de nos preparar para a invasão alienígena. 240 00:13:01,888 --> 00:13:05,857 Então, por favor, sejam úteis, tudo bem? 241 00:13:06,261 --> 00:13:07,561 Tem razão. 242 00:13:14,976 --> 00:13:16,276 Sara. 243 00:13:16,990 --> 00:13:18,290 Sara. 244 00:13:20,828 --> 00:13:22,176 Coma-me. 245 00:13:25,081 --> 00:13:26,381 John? 246 00:13:26,652 --> 00:13:28,340 Coma o cogumelo, amor. 247 00:13:45,484 --> 00:13:47,592 - John. - Sara. 248 00:13:48,631 --> 00:13:50,054 Junte-se a mim. 249 00:13:53,754 --> 00:13:55,054 Sara. 250 00:13:58,637 --> 00:14:01,130 - John? - Olá, Sara. 251 00:14:02,445 --> 00:14:03,745 Você... 252 00:14:05,558 --> 00:14:06,967 Você está vivo? 253 00:14:06,968 --> 00:14:09,919 Não exatamente. Estou... 254 00:14:10,998 --> 00:14:12,298 presente. 255 00:14:15,753 --> 00:14:18,039 O que fiz é imperdoável. 256 00:14:18,040 --> 00:14:19,220 Tudo bem. 257 00:14:19,222 --> 00:14:22,229 Estamos criando um antídoto para o veneno que deu à Fonte, 258 00:14:22,230 --> 00:14:24,894 e ainda podemos impedir a vinda dos Zagurons. 259 00:14:24,895 --> 00:14:26,122 Não será o bastante. 260 00:14:26,123 --> 00:14:28,500 Mesmo se curar o lado físico da Fonte, 261 00:14:28,501 --> 00:14:30,735 o lado espiritual permanecerá doente. 262 00:14:31,778 --> 00:14:33,202 John, preciso da sua ajuda. 263 00:14:33,203 --> 00:14:34,966 Preciso que você e a Fonte ajudem. 264 00:14:34,967 --> 00:14:36,970 A fonte tem vontade própria. 265 00:14:36,971 --> 00:14:40,095 Não considera os seres humanos dignos de sua proteção. 266 00:14:40,096 --> 00:14:42,490 Droga, John, você fez isso. Precisa consertar! 267 00:14:42,491 --> 00:14:45,503 Não consigo me separar da Fonte. 268 00:14:45,504 --> 00:14:48,468 Minha força vital é o que mantém a Fonte e a Spooner vivas. 269 00:14:48,469 --> 00:14:50,322 Se eu for embora, as duas morrem. 270 00:14:51,087 --> 00:14:53,095 Devo ficar o máximo que conseguir 271 00:14:53,896 --> 00:14:56,589 e deixar os restos da minha alma serem drenados. 272 00:14:57,136 --> 00:14:59,088 Cogumelos se alimentam de morte, 273 00:14:59,089 --> 00:15:01,629 então vou alimentá-los. Eu devo isso. 274 00:15:02,182 --> 00:15:04,307 Lamento ter que ser assim. 275 00:15:04,308 --> 00:15:06,155 Lembra de anos atrás, 276 00:15:06,156 --> 00:15:09,689 quando falei que relacionamentos estáveis não eram para nós? 277 00:15:11,109 --> 00:15:12,435 Eu estava errado. 278 00:15:13,277 --> 00:15:16,956 Amar e ser amado, esse é o ponto. 279 00:15:17,430 --> 00:15:18,616 Eu tive isso. 280 00:15:19,262 --> 00:15:21,375 Deveria ter bastado, mas eu queria mais. 281 00:15:21,376 --> 00:15:24,212 Agora o mundo inteiro, especialmente Zari, 282 00:15:24,213 --> 00:15:26,419 está sofrendo por causa do meu erro. 283 00:15:27,283 --> 00:15:28,616 Acho que entendi. 284 00:15:30,075 --> 00:15:32,303 Há uma última coisa que preciso lhe dizer. 285 00:15:33,896 --> 00:15:37,129 É a maior coisa que aprendi desde que me liguei à Fonte. 286 00:15:38,381 --> 00:15:40,427 É o segredo de toda a vida. 287 00:15:50,492 --> 00:15:53,375 - Gideon, um diagnóstico. - Todos os sistemas funcionando. 288 00:15:53,376 --> 00:15:56,081 Devo acrescentar, bom trabalho nos reparos, Kayla. 289 00:15:56,082 --> 00:15:58,022 Ótimo. Então vamos sair daqui. 290 00:15:58,023 --> 00:15:59,874 Defina um curso para a zona temporal. 291 00:15:59,875 --> 00:16:02,080 - Coordenadas de salto traçadas. - Execute. 292 00:16:02,081 --> 00:16:03,430 Executando. 293 00:16:04,094 --> 00:16:05,793 Desligando. 294 00:16:05,794 --> 00:16:07,054 Sem essa. 295 00:16:08,980 --> 00:16:12,099 Não podemos ficar aqui. Entende isso? 296 00:16:12,100 --> 00:16:14,007 Estou tentando proteger nossos filhos. 297 00:16:14,008 --> 00:16:15,686 Não vou embora sem os meus filhos. 298 00:16:15,687 --> 00:16:19,601 Não vou abandonar os meus amigos ou este planeta. 299 00:16:20,054 --> 00:16:21,986 Eu poderia apenas arrancar a sua cabeça 300 00:16:21,987 --> 00:16:23,993 e pegar aquele botão idiota. 301 00:16:23,994 --> 00:16:26,601 Sim, mas não vai fazer isso. 302 00:16:26,602 --> 00:16:28,614 Há uma parte sua que se importa. 303 00:16:30,995 --> 00:16:32,801 Surpreendente! 304 00:16:33,554 --> 00:16:36,354 - Quanto tempo para o antídoto? - Estamos meio atrasados. 305 00:16:36,699 --> 00:16:39,798 - Está pronto. - Gente! 306 00:16:40,159 --> 00:16:42,025 Sei a resposta! 307 00:16:42,026 --> 00:16:44,377 Sei a resposta para todas as nossas perguntas. 308 00:16:44,378 --> 00:16:46,878 É o sentido da vida. 309 00:16:47,184 --> 00:16:51,054 - Comeu o cogumelo, não comeu? - Comi, e vi o John. 310 00:16:51,055 --> 00:16:52,569 - O quê? - Isso mesmo. 311 00:16:52,570 --> 00:16:54,405 Ele me explicou o sentido. 312 00:16:54,406 --> 00:16:56,619 Ele me explicou o sentido de tudo. 313 00:16:56,998 --> 00:16:58,424 Ele disse: 314 00:17:03,023 --> 00:17:05,530 "Estamos todos conectados." 315 00:17:10,995 --> 00:17:13,171 Acho que já vi isso em um adesivo. 316 00:17:15,089 --> 00:17:18,128 Na hora foi muito profundo. 317 00:17:29,394 --> 00:17:32,421 - Isso é forte. - Spooner. 318 00:17:33,192 --> 00:17:34,701 É bom tê-la de volta. 319 00:17:34,702 --> 00:17:37,053 Espere, se a Spooner e a Fonte estão conectadas, 320 00:17:37,054 --> 00:17:39,827 então a Fonte foi restaurada e impedimos a invasão? 321 00:17:58,092 --> 00:18:00,288 Tem milhares espalhados pela área. 322 00:18:00,289 --> 00:18:03,303 Mesmo que pudéssemos destruir os casulos, tem muitos. 323 00:18:03,304 --> 00:18:04,596 Estão muito espalhados. 324 00:18:04,597 --> 00:18:07,003 É uma técnica clássica de perímetro de Zaguron. 325 00:18:07,004 --> 00:18:09,182 Eles aterrissam, esperam anoitecer 326 00:18:09,183 --> 00:18:11,576 e depois comem qualquer um que ficar no caminho. 327 00:18:11,577 --> 00:18:13,364 - O quê? - É o que devemos fazer. 328 00:18:13,365 --> 00:18:16,467 Não estamos fugindo. Estamos em 1925. 329 00:18:16,468 --> 00:18:19,315 Destruirão toda a raça humana antes mesmo de nascermos. 330 00:18:19,685 --> 00:18:21,128 Temos que preservar a linha. 331 00:18:24,495 --> 00:18:27,582 Frequência cardíaca normal. A pressão arterial está boa. 332 00:18:27,583 --> 00:18:30,523 Acho que finalmente voltou, Sra. Cruz. Como se sente? 333 00:18:30,884 --> 00:18:34,010 Como se tivesse corrido uma maratona. Suada, com fome. 334 00:18:36,208 --> 00:18:38,906 - Coma isso aqui, querida. - Obrigada, mãezinha. 335 00:18:38,908 --> 00:18:41,293 Spooner, que bom que está melhor 336 00:18:41,295 --> 00:18:43,213 sem querer ser chato, 337 00:18:43,215 --> 00:18:45,306 mas pode ouvir o pensamento dos Zagurons? 338 00:18:45,308 --> 00:18:46,903 E descobrir o que estão fazendo? 339 00:18:47,416 --> 00:18:48,716 Não ouço nada. 340 00:18:49,258 --> 00:18:51,173 Eu só ouço os meus pensamentos. 341 00:18:51,175 --> 00:18:53,197 Não sinto alienígenas, cogumelos, nada. 342 00:18:53,199 --> 00:18:55,131 Desculpa, estou confusa. 343 00:18:55,133 --> 00:18:57,178 Achei que você e a Fonte estavam ligadas. 344 00:18:57,180 --> 00:19:01,207 Se você está bem, a Fonte não deveria despertar? 345 00:19:01,209 --> 00:19:02,698 E espantar os Zags? 346 00:19:03,002 --> 00:19:05,917 A única coisa que aprendi estando conectada à Fonte: 347 00:19:05,919 --> 00:19:07,309 Ela não quer nos ajudar. 348 00:19:08,102 --> 00:19:10,410 Então, é bom termos um belo plano B. 349 00:19:14,920 --> 00:19:17,891 Certo, ainda temos cerca de quatro horas de luz do dia. 350 00:19:17,893 --> 00:19:19,903 Temos que nos equipar, hidratar, 351 00:19:20,190 --> 00:19:22,252 e preparar para a batalha de nossas vidas. 352 00:19:22,813 --> 00:19:25,501 - Ava, quer casar comigo? - O quê? 353 00:19:25,915 --> 00:19:28,096 - Amor, já resolvemos o pedido. - Não, 354 00:19:28,098 --> 00:19:30,716 case comigo agora, hoje, antes do apocalipse. 355 00:19:30,718 --> 00:19:32,372 Como assim? Não podemos... 356 00:19:32,374 --> 00:19:33,684 Por que não? 357 00:19:33,686 --> 00:19:35,862 Vamos ter que enfrentar essas coisas, mesmo. 358 00:19:36,198 --> 00:19:37,895 Estamos mais prontos do que nunca, 359 00:19:37,897 --> 00:19:40,516 e quatro horas é o suficiente. 360 00:19:41,089 --> 00:19:42,505 Teremos a equipe inteira. 361 00:19:42,924 --> 00:19:45,517 Fizemos milagres bem mais doidos em menos tempo. 362 00:19:45,519 --> 00:19:48,916 Não, prefiro deixar os milagres para as batalhas. 363 00:19:48,918 --> 00:19:50,511 Podemos nem sobreviver. 364 00:19:50,513 --> 00:19:53,821 Então, vamos fazer isso, do nosso jeito, 365 00:19:53,823 --> 00:19:55,503 fazer o que sempre quisemos fazer. 366 00:19:55,505 --> 00:19:57,322 Amor, temos amigos, nossos votos, 367 00:19:57,324 --> 00:19:59,804 e quatro horas. O que mais precisamos? 368 00:19:59,806 --> 00:20:02,301 Sei lá, que o mundo não acabasse, talvez. 369 00:20:03,683 --> 00:20:06,101 John me disse que a coisa mais importante da vida 370 00:20:06,103 --> 00:20:08,381 é amar alguém e ser amado. 371 00:20:08,383 --> 00:20:11,899 Se casar for a última coisa que faremos juntas, 372 00:20:12,300 --> 00:20:15,001 então de boa, caramba! 373 00:20:15,301 --> 00:20:16,954 Levou a sério mesmo esse lance 374 00:20:16,956 --> 00:20:19,280 de "O que Sara Lance nunca faria". 375 00:20:21,016 --> 00:20:23,991 Beleza, então vamos! Sei lá, vamos nos casar. 376 00:20:25,195 --> 00:20:27,400 - Casório antes da guerra! - Isso! 377 00:20:27,989 --> 00:20:29,289 Vamos. 378 00:21:13,715 --> 00:21:15,573 A última vez que usei essa toalha 379 00:21:15,575 --> 00:21:17,287 foi no casamento com seu pai. 380 00:21:18,514 --> 00:21:21,413 Pensei em guardá-la para usar no seu. 381 00:21:23,592 --> 00:21:25,407 Eu nem sei se isso vai acontecer. 382 00:21:27,492 --> 00:21:29,208 Preciso que vá embora, mãe. 383 00:21:30,219 --> 00:21:31,899 Você quer que eu fuja? 384 00:21:33,422 --> 00:21:36,027 Impedir alienígenas é o que eu e meus amigos fazemos. 385 00:21:37,906 --> 00:21:40,813 Não posso proteger o planeta, se estiver te protegendo. 386 00:21:41,087 --> 00:21:42,817 Você é importante para mim, mãe. 387 00:21:43,391 --> 00:21:44,800 Preciso que esteja segura. 388 00:21:45,114 --> 00:21:46,809 Mas essa é a minha casa. 389 00:21:47,704 --> 00:21:51,110 Eu a construí com minhas mãos para você, para nós. 390 00:21:51,112 --> 00:21:54,089 Passei a vida toda achando que aliens tinham te matado. 391 00:21:54,091 --> 00:21:55,701 Nunca achei que te veria de novo. 392 00:21:55,703 --> 00:21:57,355 Pensei ter te perdido para sempre. 393 00:21:57,356 --> 00:22:00,708 Isso tem sido um presente. 394 00:22:01,116 --> 00:22:03,696 Nunca estive tão feliz por ter me enganado, 395 00:22:04,600 --> 00:22:06,028 mas se você ficar, 396 00:22:07,905 --> 00:22:11,373 a terrível história que vivi por 20 anos será verdade. 397 00:22:12,800 --> 00:22:14,100 Por favor, mãe. 398 00:22:14,487 --> 00:22:16,495 Não posso deixar acontecer de novo. 399 00:22:34,313 --> 00:22:35,908 Vou juntar as minhas coisas. 400 00:22:59,205 --> 00:23:02,205 - Fabricação... - Seu vestido. 401 00:23:02,207 --> 00:23:03,507 Obrigada, Gary. 402 00:23:03,923 --> 00:23:06,116 - O que está escrevendo? - Nada! 403 00:23:06,118 --> 00:23:08,021 Nada, porque sempre que escrevo 404 00:23:08,023 --> 00:23:09,692 fica estúpido e sem sentido. 405 00:23:09,694 --> 00:23:11,497 E os votos deviam ser perfeitos. 406 00:23:11,499 --> 00:23:14,088 Só agora que escreveu seus votos? 407 00:23:14,717 --> 00:23:17,314 Desculpa, não é muito sua cara. 408 00:23:17,316 --> 00:23:19,615 Esperei, porque antes eu estava 409 00:23:19,617 --> 00:23:22,433 focada nos mínimos detalhes do meu casamento dos sonhos, 410 00:23:22,435 --> 00:23:24,286 agora desistimos de tudo 411 00:23:24,288 --> 00:23:26,213 e fizemos essa cerimônia apressada, 412 00:23:26,215 --> 00:23:30,147 não tenho tempo, acho que vou estragar tudo aqui. 413 00:23:32,033 --> 00:23:33,403 Respire fundo. 414 00:23:34,626 --> 00:23:36,208 - Vai dar tudo certo. - Como? 415 00:23:36,478 --> 00:23:38,210 Sara escreveu os votos dela, Gary. 416 00:23:38,211 --> 00:23:40,127 Sara, a pessoa que nunca planeja nada, 417 00:23:40,128 --> 00:23:42,179 fez uma coisa que todo casamento precisa. 418 00:23:42,180 --> 00:23:43,539 Tudo bem. Vai dar certo. 419 00:23:44,134 --> 00:23:47,047 Vai caminhar por aquele corredor até o amor da sua vida. 420 00:23:47,048 --> 00:23:49,031 Ela vai dizer coisas lindas a você. 421 00:23:49,032 --> 00:23:50,689 - Não está ajudando. - Não, não. 422 00:23:50,690 --> 00:23:53,211 E você... 423 00:23:54,574 --> 00:23:58,007 vai olhar no fundo dos belos olhos azuis dela 424 00:23:58,601 --> 00:24:01,607 - e dizer o que sente. - Eu me sinto mal. 425 00:24:01,609 --> 00:24:04,000 - Não diga isso. - Eu não... 426 00:24:04,507 --> 00:24:06,803 Você quer que eu improvise? Eu? 427 00:24:06,804 --> 00:24:08,391 - Sim, você. - Não consigo. 428 00:24:09,017 --> 00:24:12,107 Pois sei que o dirá naquele momento será perfeito, 429 00:24:12,588 --> 00:24:14,039 porque é a verdade, 430 00:24:15,542 --> 00:24:17,104 porque é você. 431 00:24:20,981 --> 00:24:22,281 Gary. 432 00:24:24,593 --> 00:24:26,476 Aceita entrar comigo naquele corredor? 433 00:24:30,816 --> 00:24:33,758 Seria uma grande honra, Diretora Sharpe. 434 00:25:05,247 --> 00:25:06,647 Obrigado por vir. 435 00:25:07,467 --> 00:25:09,686 Eu não tive muita escolha. 436 00:25:10,511 --> 00:25:11,844 Você trouxe as crianças. 437 00:25:11,845 --> 00:25:14,724 Na última vez que ficaram na nave, elas quase explodiram. 438 00:25:15,039 --> 00:25:17,553 Sim. Foi mesmo. 439 00:25:53,080 --> 00:25:56,917 Estamos reunidos aqui hoje, no que pode muito bem ser 440 00:25:56,919 --> 00:25:59,905 nossa última reunião, para celebrar a união 441 00:25:59,906 --> 00:26:01,594 dessas duas pessoas maravilhosas. 442 00:26:02,114 --> 00:26:04,914 Lembro com carinho do momento em que se conheceram. 443 00:26:04,916 --> 00:26:06,242 Ela tinha uma arma. 444 00:26:07,014 --> 00:26:08,314 Ela tinha um brilho. 445 00:26:08,857 --> 00:26:10,327 O destino estava em ação. 446 00:26:11,008 --> 00:26:13,094 Passamos por muita coisa desde então, 447 00:26:13,095 --> 00:26:14,686 e nessa jornada, se desafiaram 448 00:26:14,687 --> 00:26:16,835 a ser as melhores versões de si mesmas. 449 00:26:16,836 --> 00:26:19,069 Este momento, este casamento, 450 00:26:19,716 --> 00:26:21,736 é exatamente o que o mundo precisa. 451 00:26:22,313 --> 00:26:24,213 Estamos enfrentando problemas gigantes, 452 00:26:24,215 --> 00:26:26,016 mas em tempos sombrios, 453 00:26:26,427 --> 00:26:28,036 onde a esperança parece perdida, 454 00:26:28,610 --> 00:26:29,766 o amor. 455 00:26:30,824 --> 00:26:32,592 O amor é o mais importante. 456 00:26:35,290 --> 00:26:38,013 Ava, a mulher perfeita, 457 00:26:38,406 --> 00:26:40,711 o que uma bagunça como eu teria a oferecer 458 00:26:40,712 --> 00:26:42,305 a alguém especial como você? 459 00:26:42,687 --> 00:26:45,535 Não posso dizer exatamente que foi amor à primeira vista, 460 00:26:46,610 --> 00:26:49,106 mas você parecia linda naquele terninho. 461 00:26:50,193 --> 00:26:52,412 Quanto mais eu te conhecia, 462 00:26:53,030 --> 00:26:56,380 e sentia sua gentileza e sua honestidade, 463 00:26:56,381 --> 00:27:00,095 este coração, uma vez tão frio e reservado, 464 00:27:01,016 --> 00:27:02,794 simplesmente derreteu. 465 00:27:03,571 --> 00:27:08,288 E Ava, é por sua causa que agora sei o que é o amor. 466 00:27:09,133 --> 00:27:13,423 Então, hoje, na frente de todos os nossos amigos, 467 00:27:15,539 --> 00:27:17,632 quero fazer esses votos a você. 468 00:27:19,329 --> 00:27:22,691 Serei sempre sua campeã, sua amante. 469 00:27:23,165 --> 00:27:25,082 Serei sempre a sua família, 470 00:27:26,142 --> 00:27:29,499 e vou te escutar, mesmo que sejam palavras duras. 471 00:27:30,243 --> 00:27:32,702 Vou te deixar entrar mesmo quando eu temer. 472 00:27:33,603 --> 00:27:36,915 Vou te apoiar. Vou lutar por você. 473 00:27:37,313 --> 00:27:38,613 E acima de tudo, 474 00:27:39,484 --> 00:27:41,413 Ava Sharpe, vou te amar. 475 00:27:47,563 --> 00:27:48,882 Sua vez. 476 00:27:51,221 --> 00:27:52,521 Eu... 477 00:27:54,198 --> 00:27:56,411 Sara, eu... 478 00:27:57,185 --> 00:28:01,598 minha vida antes de vocês era perfeita, 479 00:28:02,385 --> 00:28:05,095 e você veio ao meu mundo, 480 00:28:05,096 --> 00:28:08,280 e tudo virou de cabeça para baixo. 481 00:28:08,721 --> 00:28:10,991 Trouxe caos à minha existência 482 00:28:11,411 --> 00:28:13,795 certinha e previsível, 483 00:28:14,615 --> 00:28:16,985 e me trouxe à vida, 484 00:28:17,947 --> 00:28:22,097 então eu juro a você, viver essa vida juntas. 485 00:28:22,916 --> 00:28:25,014 Co capitãs para sempre, querida. 486 00:28:26,473 --> 00:28:28,703 Eu te amo tanto, Sara Lance. 487 00:28:29,502 --> 00:28:31,388 Eu te amo. 488 00:28:44,098 --> 00:28:46,077 Então, se não houver objeções... 489 00:28:51,744 --> 00:28:53,132 É a minha nave! 490 00:29:02,025 --> 00:29:03,912 Só pode ser brincadeira. 491 00:29:07,338 --> 00:29:10,100 Que festa linda vocês fizeram. 492 00:29:10,102 --> 00:29:13,338 As núpcias pré-apocalípticas estão na moda, 493 00:29:13,340 --> 00:29:15,697 mas sabe que seremos você e eu pela eternidade, 494 00:29:15,699 --> 00:29:17,130 Sara Lance. 495 00:29:17,131 --> 00:29:20,394 Esse sou eu? Eu sou o vilão? 496 00:29:20,395 --> 00:29:23,045 Espere, meu eu mais jovem está aí? 497 00:29:23,047 --> 00:29:26,621 Nossa, que embaraçoso! Não esperei por isso. 498 00:29:26,623 --> 00:29:29,895 Boa jogada, mas temo que foi tudo em vão 499 00:29:29,897 --> 00:29:32,017 porque sabem o que sua festinha 500 00:29:32,205 --> 00:29:33,505 falta? 501 00:29:34,105 --> 00:29:36,296 Estraga-casamentos. 502 00:29:40,506 --> 00:29:42,380 Seus loucos! 503 00:29:42,913 --> 00:29:44,404 Beleza, 504 00:29:44,406 --> 00:29:47,097 quem não tiver pele de aço ou regeneração, 505 00:29:47,099 --> 00:29:49,104 recue e proteja-se na casa. 506 00:29:50,203 --> 00:29:51,791 Eu não vou fugir. 507 00:29:53,789 --> 00:29:55,403 Peguem suas armas, meu povo. 508 00:29:56,433 --> 00:29:58,018 Eu já tenho, obrigada! 509 00:30:00,903 --> 00:30:03,004 Tome, saia daqui. 510 00:30:07,483 --> 00:30:09,728 - Vou ficar. - O quê? 511 00:30:10,125 --> 00:30:12,301 Essa família permanece unida. 512 00:30:26,821 --> 00:30:28,705 - Foi um casamento perfeito. - Foi. 513 00:30:48,087 --> 00:30:51,098 Pessoal, que tal repensarmos em fugir? 514 00:30:58,893 --> 00:31:01,029 É, temos que ir! 515 00:31:01,031 --> 00:31:02,772 Vamos! 516 00:31:02,774 --> 00:31:04,074 - Corram! - Vamos! 517 00:31:04,887 --> 00:31:06,187 Vamos! 518 00:31:07,613 --> 00:31:10,110 Reforce as entradas com o que encontrar. Vai! 519 00:31:10,112 --> 00:31:12,282 - O que está havendo? - Precisa se esconder. 520 00:31:12,283 --> 00:31:14,691 - Eu devo ajudar? - Você já fez o bastante! 521 00:31:26,715 --> 00:31:29,482 Vamos. Spooner, precisamos dos medicamentos da sua mãe. 522 00:31:29,484 --> 00:31:30,784 Já vou. 523 00:31:33,008 --> 00:31:34,378 Vamos, Behrad. 524 00:31:34,380 --> 00:31:36,643 Fique comigo, certo? Não vou te perder também. 525 00:31:36,645 --> 00:31:38,561 Está espalhando rápido. Faça compressa. 526 00:31:38,563 --> 00:31:39,863 Não vai ajudar. 527 00:31:42,995 --> 00:31:45,309 Zari, segure ele. B, feche os olhos. 528 00:31:45,709 --> 00:31:48,136 - O que está fazendo? - Salvando a vida dele. 529 00:31:48,138 --> 00:31:50,358 O veneno vai matá-lo, como me matou. 530 00:31:50,360 --> 00:31:53,512 Não há cura, impediremos que se espalhe. Segure ele. 531 00:31:53,514 --> 00:31:56,414 - Não vai encostar isso nele. - Estou tentando salvá-lo. 532 00:31:56,908 --> 00:31:58,721 - Com isso aí, não. - Ele vai morrer. 533 00:31:58,723 --> 00:32:00,023 Parem de brigar! 534 00:32:03,809 --> 00:32:05,221 Vocês viram isso? 535 00:32:06,185 --> 00:32:08,708 - Você o deu meus poderes. - É a Fonte. 536 00:32:08,710 --> 00:32:11,267 - Eu a sinto, está despertando. - Como o John disse, 537 00:32:11,269 --> 00:32:12,569 estamos todos conectados. 538 00:32:19,523 --> 00:32:21,816 Vamos. Isso! 539 00:32:27,380 --> 00:32:29,005 Os poderes do Nate para a Ava. 540 00:32:39,801 --> 00:32:41,311 Preciso de uma arma. 541 00:32:41,313 --> 00:32:42,613 Spoons! 542 00:32:52,499 --> 00:32:53,499 Merda! 543 00:32:53,501 --> 00:32:54,801 Sara, sua vez! 544 00:32:58,305 --> 00:33:00,498 - O que está havendo? - Vai nessa! 545 00:33:00,819 --> 00:33:03,111 Certo. Cuidado! 546 00:33:21,816 --> 00:33:23,116 Não vamos conseguir. 547 00:33:24,005 --> 00:33:26,123 Pelo menos nos casamos antes do fim, não é? 548 00:33:26,483 --> 00:33:29,210 Calma, vocês não se casaram, não fizemos o "Eu aceito." 549 00:33:29,810 --> 00:33:31,270 Vou ganhar tempo. 550 00:33:31,812 --> 00:33:33,296 Juntem-se todos! 551 00:33:33,298 --> 00:33:36,285 Uniremos essas duas nem que seja a última coisa que faremos. 552 00:33:36,595 --> 00:33:39,003 Casem-se logo, antes que eu mude de ideia. 553 00:33:55,424 --> 00:33:57,605 Sara, você aceita essa mulher 554 00:33:57,607 --> 00:34:00,504 para ser sua fiel esposa até que a morte as separe? 555 00:34:00,506 --> 00:34:02,093 Aceito. 556 00:34:02,095 --> 00:34:04,804 Ava, você aceita essa mulher 557 00:34:04,806 --> 00:34:08,380 para ser sua esposa até que a morte as separe? 558 00:34:08,975 --> 00:34:10,275 Aceito. 559 00:34:18,491 --> 00:34:21,209 Pelo poder investido a mim, pela internet, 560 00:34:21,596 --> 00:34:23,922 eu as declaro esposa e esposa. 561 00:35:04,223 --> 00:35:06,301 Essa foi a Fonte do Império. 562 00:35:06,303 --> 00:35:07,603 E ela nos salvou. 563 00:35:07,605 --> 00:35:09,790 Ela decidiu que éramos dignos, afinal. 564 00:35:09,792 --> 00:35:11,200 Casar-se no fim do mundo 565 00:35:11,202 --> 00:35:14,579 - não foi má ideia. - Isso mesmo, esposa! 566 00:35:18,609 --> 00:35:20,728 A fonte ama o amor! 567 00:35:20,730 --> 00:35:23,400 Zags estúpidos, alérgicos a cogumelo. 568 00:35:23,402 --> 00:35:24,990 Bom, se quer algo bem-feito, 569 00:35:24,992 --> 00:35:27,203 faça você mesmo, caramba! 570 00:35:27,205 --> 00:35:29,499 Desista, Bishop. Você perdeu. 571 00:35:29,501 --> 00:35:30,980 Nunca! 572 00:35:35,829 --> 00:35:37,129 Está na hora. 573 00:35:39,780 --> 00:35:43,226 Vou te dar a última chance de ir e nunca mais voltar. 574 00:35:43,228 --> 00:35:45,317 Achei seu eu mais novo e o acho de novo. 575 00:35:45,319 --> 00:35:49,482 Acabo contigo antes de se tornar esse cara triste e baixo que é. 576 00:35:50,082 --> 00:35:52,527 Eu vou explodir cada humano 577 00:35:52,529 --> 00:35:57,489 desse planeta idiota em pedaços, começando por vocês. 578 00:35:57,621 --> 00:35:59,391 Não importa quanto tempo vai levar. 579 00:35:59,392 --> 00:36:02,968 Você e eu seremos os únicos que vão restar. 580 00:36:06,445 --> 00:36:07,745 Mas que... 581 00:36:11,151 --> 00:36:13,135 Espere, esses são... 582 00:36:19,539 --> 00:36:20,839 Saiam de mim! 583 00:36:20,840 --> 00:36:23,792 Saiam de mim! Parem! 584 00:36:42,812 --> 00:36:45,940 Bebês necrianos acordam com muita fome. 585 00:36:45,941 --> 00:36:48,368 Tipicamente, devoram a primeira coisa que veem. 586 00:36:49,051 --> 00:36:50,374 Não falei isso antes? 587 00:36:50,375 --> 00:36:51,675 Não. 588 00:37:01,538 --> 00:37:04,298 Pequenino. Ou pequenina. 589 00:37:05,653 --> 00:37:08,832 De qualquer forma, eu te amo. 590 00:37:12,600 --> 00:37:15,495 Vocês se casaram. Tornaram-se pais. 591 00:37:15,496 --> 00:37:17,450 Mazel tov, pessoal! 592 00:37:17,938 --> 00:37:19,821 Vamos comemorar! 593 00:37:22,041 --> 00:37:24,350 Acho que agora entendo. 594 00:37:24,351 --> 00:37:26,129 Trouxeram-me aqui como um aviso, 595 00:37:26,130 --> 00:37:28,480 para mostrar o que serei se não mudar meu jeito. 596 00:37:28,481 --> 00:37:30,701 Entendi a mensagem. 597 00:37:30,702 --> 00:37:34,623 E juro que jamais vou me tornar aquilo. 598 00:37:34,624 --> 00:37:35,924 Obrigado. 599 00:37:36,328 --> 00:37:38,317 - São ótimas intenções. - São mesmo. 600 00:37:38,318 --> 00:37:40,002 Mas, infelizmente, 601 00:37:40,003 --> 00:37:41,876 você terá que viver esse destino. 602 00:37:41,877 --> 00:37:43,977 É como funciona a linha do tempo. Desculpe. 603 00:37:45,481 --> 00:37:47,445 - Ava Prime? - Lá vamos nós. 604 00:37:47,446 --> 00:37:48,762 Isto é um sonho? 605 00:37:48,763 --> 00:37:51,315 Bata os calcanhares, Dorothy. Você vai para casa. 606 00:38:09,628 --> 00:38:11,553 Eu realmente te amei. 607 00:38:15,380 --> 00:38:17,496 Queria que isso pudesse ser o bastante. 608 00:38:24,552 --> 00:38:26,223 Por que a pressa, meu amor? 609 00:38:31,803 --> 00:38:34,805 Seu desgraçado. 610 00:38:34,806 --> 00:38:36,854 Estava espreitando por aqui o tempo todo? 611 00:38:36,855 --> 00:38:39,307 Não, acabei de chegar. De verdade. 612 00:38:39,308 --> 00:38:41,754 Depois de a Fonte se curar e sobreviver sem mim, 613 00:38:41,755 --> 00:38:44,787 ela viu a pureza do meu sacrifício 614 00:38:44,788 --> 00:38:46,816 e ofereceu me dar uma segunda chance. 615 00:38:46,817 --> 00:38:48,856 Sua pureza? Não minta para mim. 616 00:38:48,857 --> 00:38:51,928 Tudo bem. Estava brincando. 617 00:38:51,929 --> 00:38:54,798 A Fonte não pensou muitas coisas boas de mim, 618 00:38:54,799 --> 00:38:57,699 ainda mais depois que falei com um velho colega no inferno. 619 00:38:57,700 --> 00:38:59,357 Resumindo a história, 620 00:38:59,358 --> 00:39:03,248 a minha alma novamente pertence a um demônio 621 00:39:03,249 --> 00:39:06,317 e a Fonte está muito feliz por eu não estar ligado a ela. 622 00:39:06,318 --> 00:39:08,670 Você não mudou nada, não é? 623 00:39:09,948 --> 00:39:13,573 As pessoas podem mudar e não mudar ao mesmo tempo. 624 00:39:14,342 --> 00:39:16,447 Ainda sou um babaca. Sei disso. 625 00:39:17,289 --> 00:39:20,717 Mas acho que agora sei o que perco sendo um babaca. 626 00:39:23,210 --> 00:39:24,964 Nós estragamos tudo. 627 00:39:24,965 --> 00:39:28,768 Estragamos tudo, como você disse que aconteceria. 628 00:39:29,409 --> 00:39:32,467 Eu faria tudo de novo sem nem pensar, meu amor. 629 00:39:35,068 --> 00:39:36,368 Eu também. 630 00:39:38,616 --> 00:39:42,211 Tenho que seguir um caminho diferente agora. 631 00:39:42,212 --> 00:39:44,086 Longe das Lendas. 632 00:39:44,911 --> 00:39:47,567 Mas, tome. Fique com isto. 633 00:39:50,635 --> 00:39:52,830 Uma chave velha? Para que isto serve? 634 00:39:54,722 --> 00:39:56,022 Você vai descobrir. 635 00:40:07,369 --> 00:40:09,047 A vida é uma loucura, não é? 636 00:40:10,467 --> 00:40:13,901 Imagine se em nosso primeiro dia na Cavaleiro do Tempo, 637 00:40:13,902 --> 00:40:18,727 viajássemos até este momento, nesta casa, 638 00:40:18,728 --> 00:40:22,254 e víssemos eu, uma capitã com uma esposa, 639 00:40:22,255 --> 00:40:24,538 e você com 48 filhos. 640 00:40:24,539 --> 00:40:27,731 49. E um neto a caminho. 641 00:40:29,439 --> 00:40:31,990 Não acho que iríamos nos reconhecer. 642 00:40:32,502 --> 00:40:33,802 Não. 643 00:40:34,982 --> 00:40:37,716 Tem que seguir em frente, eu acho, ao próximo trabalho. 644 00:40:39,164 --> 00:40:40,558 A um novo parceiro. 645 00:40:45,204 --> 00:40:47,048 Estava sentindo que isso aconteceria. 646 00:40:48,206 --> 00:40:50,656 Sabe que sempre terá um lar na Cavaleiro do Tempo. 647 00:40:52,170 --> 00:40:55,660 Mas acho que estará ocupado cuidando de 48 marginais. 648 00:40:55,661 --> 00:41:00,661 Aprendi uma coisa ou outra sobre lidar com marginais. 649 00:41:01,119 --> 00:41:03,587 Observei você fazendo isso durante 6 anos. 650 00:41:06,516 --> 00:41:08,929 - Pegue. - O que é isto? 651 00:41:08,930 --> 00:41:12,418 Um buquê de noiva. Quer dizer que será o próximo. 652 00:41:21,361 --> 00:41:23,681 Então é isso. 653 00:41:23,682 --> 00:41:25,442 Estou meio nervosa. 654 00:41:25,443 --> 00:41:27,482 As coisas não costumam acabar muito bem. 655 00:41:27,483 --> 00:41:29,531 Qual é, amor. Não seja paranoica. 656 00:41:29,532 --> 00:41:32,007 A vida vai começar a ser do nosso jeito. 657 00:41:50,266 --> 00:41:51,730 Que diabos? 658 00:41:51,731 --> 00:41:56,731 UNITED: Quality is Everything! 659 00:41:56,732 --> 00:42:01,732 Legende conosco! @UnitedTeam bit.ly/LegendeConosco 47702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.