Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:22,439 --> 00:00:26,776
AUTO IZ SNOVA
3
00:02:50,211 --> 00:02:51,921
Halo, gðo Èembrlen
4
00:02:53,715 --> 00:03:01,097
Da... žao mi je što vam to moram reæi, ali
sumnje u vezi sa vašim mužem su istinite.
5
00:03:01,765 --> 00:03:03,892
Nije u kancelariji.
6
00:03:05,685 --> 00:03:10,774
U stvari sada je sa njom, i
izgleda da æe biti divlje...
7
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
Odmah dolazim.
8
00:03:16,529 --> 00:03:21,117
Mislim da to nije dobra ideja.
9
00:03:21,409 --> 00:03:28,625
Platila sam vas da istražujete, a ne da
me savetujete. -Dobro, ako baš hoæete.
10
00:05:21,321 --> 00:05:27,202
Javi se u kancelariju. -Moramo da
poprièamo. -Ne želim da imam ništa s tobom.
11
00:05:28,995 --> 00:05:31,456
Ostaæu celu noæ ako treba.
12
00:05:54,813 --> 00:05:59,609
Hoæeš da mi kažeš u èemu
je stvar. -Znaš ti dobro.
13
00:06:01,695 --> 00:06:05,949
Bojim se da ti ne mogu pomoæi.
Uvalio si se u velika govna.
14
00:06:09,202 --> 00:06:11,121
Šta to radiš?
15
00:06:13,206 --> 00:06:19,963
Lens, možeš možemo to srediti, srediæu
raèune sutra ujutru, niko neæe znati.
16
00:06:20,255 --> 00:06:23,341
Stvarno bi to uradio?
Mislim da ne bi išlo.
17
00:06:24,009 --> 00:06:27,429
Naravno da hoæu. -Kasno je, Džek.
18
00:06:28,138 --> 00:06:34,644
Seæaš se kako si mi uvek govorio da
sam glup... da razmišljam površno.
19
00:06:36,813 --> 00:06:41,526
Pa Džek... pogrešio si! Mrtav si.
20
00:08:59,497 --> 00:09:05,628
Još je tu... odmah se
vraæam. -Skloniæu kola.
21
00:09:30,612 --> 00:09:33,782
Veæ su otišli. Ti uzmi rols rojs.
22
00:09:34,574 --> 00:09:40,330
Ja æu porše. Neæe više sesti
u njega sa tom namigušom.
23
00:10:03,645 --> 00:10:09,818
Pa gospodo, iduæa nedelja æe vam
biti paklena... i to s razlogom.
24
00:10:10,694 --> 00:10:16,658
Mi smo poput marinaca.
Tražimo prave muškarce.
25
00:10:17,617 --> 00:10:24,124
Ako mislite da ste u prošlosti
bili uplašeni ili poniženi...
26
00:10:24,374 --> 00:10:27,919
ili ako su vas zezali,
onda niste još ništa videli.
27
00:10:29,254 --> 00:10:35,010
Znam da sada mislite
da smo mi grupa sadista.
28
00:10:36,469 --> 00:10:40,724
Gospodo, to i nije daleko od istine.
29
00:10:41,766 --> 00:10:46,938
Ovde imamo filozofiju:
što uðete na teži naèin...
30
00:10:47,856 --> 00:10:53,319
više æete voleti i seæati
se Ipsilon Delta Sigme.
31
00:10:54,320 --> 00:10:59,868
I ne želimo da nas ikad zaboravite.
32
00:11:00,285 --> 00:11:02,162
Jel tako?
33
00:11:19,179 --> 00:11:23,850
Gdine Dejvis, znate li šta je ovo?
34
00:11:25,018 --> 00:11:28,938
Kolaèiæ, gospodine. -Vrlo dobro...
35
00:11:29,898 --> 00:11:32,108
Ali samo ste delimièno u pravu.
36
00:11:33,109 --> 00:11:38,531
Ovo nije samo kolaèiæ, veæ i uspomena.
37
00:11:39,949 --> 00:11:45,705
Garantujem vam, kad ga opet
vidite, setiæete se ove veèeri.
38
00:11:46,039 --> 00:11:49,501
I nikad neæete zaboraviti
Ipsilon Delta Sigmu.
39
00:11:52,962 --> 00:12:00,804
Toni Draseti, prošlogodišnji
prvak u prvenstvu kolaèiæa...
40
00:12:01,096 --> 00:12:04,140
æe vam objasniti šta
æete raditi sa kolaèiæem.
41
00:12:08,228 --> 00:12:14,901
Jednsotavno je. Stavite kolaèiæ
meðu noge i trèite prema cilju.
42
00:12:15,944 --> 00:12:23,159
Kada vas pregledaju naše sudije...
43
00:12:23,326 --> 00:12:28,206
i presude da ste stigli
prvi sa svojim "putnikom"...
44
00:12:28,832 --> 00:12:32,419
dobiæete jedinstvenu priliku...
45
00:12:32,669 --> 00:12:36,756
da postanete šampion
u prvenstvu kolaèiæa.
46
00:12:39,968 --> 00:12:42,887
Hvala i sreæno.
47
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
Hvala, Toni.
48
00:12:45,932 --> 00:12:49,019
Toni, je ipak zaboravio
da spomene jednu stvar.
49
00:12:50,437 --> 00:12:55,650
U našem klubu težimo da budemo
inovativni i kreativni...
50
00:12:56,109 --> 00:13:00,613
pa smo odluèili da
zaèinimo ovogodišnju trku.
51
00:13:01,197 --> 00:13:05,452
Svi gubitnici æe morati
da pojedu svoje kolaèiæe.
52
00:13:08,163 --> 00:13:13,626
Gospodo, skidajte pantalone.
Džonson, daj im kolaèiæe.
53
00:13:15,170 --> 00:13:21,051
Ima li neko ko ne zna
gde da stavi kolaèiæ?
54
00:13:21,801 --> 00:13:24,846
Spremni... kreni.
55
00:13:43,114 --> 00:13:45,575
Još radiš na tome? -Da.
56
00:14:10,350 --> 00:14:12,977
Halo, ko je to?
57
00:14:17,107 --> 00:14:22,445
dokle misliš tako? -Sa devojkom
poput Robin se ne izlazi u peglici.
58
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Pametno, Dejvis.
59
00:14:27,409 --> 00:14:32,622
Znaèi kad nabaviš žešæi auto,
rešiæeš problem. -Naravno.
60
00:14:33,415 --> 00:14:36,376
Kako znaš da æe izaæi sa
tobom zbog tebe a ne zbog auta?
61
00:14:36,751 --> 00:14:43,675
Sve èu uraditi samo da je izvedem.
-Ti si stvarno poseban lik.
62
00:14:45,760 --> 00:14:50,724
Znam da je ušla u sestrinstvo.
63
00:14:51,558 --> 00:14:53,393
Moram nešto da smislim.
64
00:14:58,106 --> 00:15:03,153
Gde æeš? -Kuæi, moram da
odbacim roditelje na aerodrom.
65
00:15:03,319 --> 00:15:07,991
Sam sam kod kuæe, hoæeš da doðeš.
-Ne, hvala, moram da završom ovaj rad.
66
00:15:10,076 --> 00:15:13,747
Kako ide sa bratstvom?
-Sjajno, trebao si se prijaviti.
67
00:15:13,997 --> 00:15:18,001
Hteo sam, dok nisam èuo za onog
tipa koga su jurili sve do Oregona.
68
00:15:19,586 --> 00:15:23,673
To su samo glasine.
-Istina je, kunem se.
69
00:15:24,049 --> 00:15:26,843
Moja roðaka je najbolja
prijateljica tipove devojke.
70
00:15:27,344 --> 00:15:30,889
Ti momci su bolesni. Ubiæe nekog jednom.
71
00:15:32,349 --> 00:15:34,809
Moram da idem, vidimo se.
72
00:16:15,308 --> 00:16:19,396
Dženi? - Šta je dušo? -Možeš
li da mi prebaciš na 4. program.
73
00:16:19,729 --> 00:16:23,149
Hoæu da vidim kakvo æe biti
vreme, a daljinski ne radi.
74
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
još ste budni? -Æao
dušo. Prespavaæeš ovde?
75
00:16:27,779 --> 00:16:32,283
Da, moram da operem veš,
-Drago mi je da si tu.
76
00:16:34,285 --> 00:16:38,623
Kako novi TV, tata?
-Odlièno, samo ovo ne radi.
77
00:16:39,332 --> 00:16:42,585
Daljinski? Popraviæu ga za vikend.
78
00:16:44,212 --> 00:16:51,177
Pre nego što zaboravim, možeš li
da naštimuješ jedan klavir sutra?
79
00:16:51,720 --> 00:16:56,975
Naravno, zašto? -Èakov neæak se ženi.
80
00:16:57,934 --> 00:17:03,857
Nema problema. -Kad nas odbaciš na
aerodrom možeš da nastaviš, to ti je usput.
81
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Sutra æu ti objasniti. Hvala.
82
00:17:08,945 --> 00:17:11,364
Kako si ti mama?
83
00:17:11,406 --> 00:17:16,369
Ostavila sam ti hranu pa je samo stavi
u mikrotalasnu kad ogladniš. -Hvala.
84
00:17:16,661 --> 00:17:23,335
Dženi, hoæu da gledam sport, možeš
li da mi prebaciš na 5. program?
85
00:17:23,668 --> 00:17:25,170
Samo malo.
86
00:17:25,712 --> 00:17:29,883
Nisi zaboravila kafu? -Stiže.
87
00:17:30,342 --> 00:17:33,011
Stvarno, mama, divim ti se.
88
00:17:34,095 --> 00:17:37,307
Laku noæ. -Laku noæ, dušo.
89
00:17:39,225 --> 00:17:41,436
Beri,
90
00:17:41,770 --> 00:17:45,148
Jesi li jeo kolaèiæe? -Ne pitaj.
91
00:18:34,280 --> 00:18:37,784
Kola æe biti spremna u èetvrtak.
92
00:18:38,702 --> 00:18:42,372
Dženi uzmi prtljag, samo
da pokažem Beriju put.
93
00:18:42,914 --> 00:18:47,836
Evo mape, samo uradi sve
kako treba. Slušaš me?
94
00:18:48,253 --> 00:18:51,089
Veæ dugo im štimujemo klavir.
95
00:18:51,715 --> 00:18:56,928
Stvarno su bogati, uradi
posao i dobro æe te nagraditi.
96
00:18:57,262 --> 00:19:05,562
Još nešto, dušo? -Znaš gde smo odseli? Imaš novca?
Tata je zaboravio da izbaci smeæe, pobrini se za to.
97
00:19:06,604 --> 00:19:10,025
Uèini mami uslugu i popravi taj
daljinski. -Hoæu. Da vam pomognem?
98
00:19:10,233 --> 00:19:14,112
Ne, ne treba. -Lepo se provedite.
99
00:19:15,572 --> 00:19:20,326
Æao. -Zvaæemo te.
-I ja æu zvati vas.
100
00:19:40,847 --> 00:19:44,642
Izvolite? -Došao sam da
naštimujem klavir. -Uðite.
101
00:20:40,949 --> 00:20:45,495
Kad završiš s tim kolima,
možeš da središ i moja.
102
00:20:46,162 --> 00:20:48,665
Izgleda da neæe.
103
00:20:49,916 --> 00:20:54,254
Kad sam došla, njih veæ nije bilo.
104
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
Tvoj otac nije došao kuæi sinoæ.
105
00:20:59,092 --> 00:21:04,180
Oèekuješ nekog. -Zaboravila
sam. Klavirštimera.
106
00:21:07,934 --> 00:21:11,771
Došao sam zbog klavira. -Izvolite.
107
00:21:17,068 --> 00:21:22,782
Posle 32 godine braka, ovo se desilo.
108
00:21:23,533 --> 00:21:27,203
meni nije ni palo na
pamet da prevarim njega.
109
00:21:29,456 --> 00:21:33,001
Nikad mu neæu oprostiti. Nikad.
110
00:21:34,169 --> 00:21:39,507
Sve stvari u ovoj kuæi,
pa èak i u bašti su moje.
111
00:21:41,301 --> 00:21:44,095
Ništa neæe dobiti.
112
00:21:49,934 --> 00:21:52,103
Nisi baš previše bistar, a?
113
00:21:57,442 --> 00:21:59,402
Hvala što si me saslušala.
114
00:22:00,612 --> 00:22:04,699
Ako èujem nešto o tati,
odmah æu te nazvati.
115
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
Dobro.
116
00:22:10,497 --> 00:22:13,041
Pozdravi porodicu. -Hoæu.
117
00:22:26,179 --> 00:22:27,931
Gotovo? -Jeste.
118
00:22:35,897 --> 00:22:40,402
Sjajno. -Hvala.
-Èek za vas.
119
00:22:43,154 --> 00:22:48,910
Gðo Èembrlen ovo je previše.
-Koješta, odlièno ste obavili posao.
120
00:22:49,828 --> 00:22:51,371
Hvala.
121
00:22:52,539 --> 00:22:58,920
Slušajte... nisam prisluškivao...
ali sam èuo šta ste prièali...
122
00:22:59,129 --> 00:23:02,382
moram da vam kažem, da mislim
da vaš muž pravi veliku grešku.
123
00:23:04,342 --> 00:23:06,261
Mislite?
124
00:23:07,721 --> 00:23:11,016
Ljubazno od vas. Hvala.
125
00:23:36,791 --> 00:23:39,586
Da vidim da li imam kablove.
126
00:24:32,180 --> 00:24:34,724
Ovo vam treba? -Samo to i
ništa više... Izvinjavam se.
127
00:24:34,891 --> 00:24:38,228
da, ovo æe poslužiti.
128
00:24:40,522 --> 00:24:42,399
Sjajan auto.
129
00:24:42,899 --> 00:24:48,405
Da, dobar je. Ima erkondišn
130
00:24:48,613 --> 00:24:53,952
motor sa 6 cilindara,
ubrzanje do 100 za 6,1 sekundu.
131
00:24:55,203 --> 00:24:59,249
Stvarno mnogo znate o kolima.
-To je auto iz mojih snova.
132
00:25:00,291 --> 00:25:03,503
Dizajniran je specijalno za mog muža.
133
00:25:03,753 --> 00:25:07,090
Poklonila sam mu ga za
roðendan, prošle nedelje.
134
00:25:08,258 --> 00:25:11,302
To je najvrednija stvar što ima.
135
00:25:19,060 --> 00:25:24,691
Da li biste želeli da imate
ovakav auto? -Ko ne bi.
136
00:25:25,859 --> 00:25:27,944
Dajem vam ga.
137
00:25:29,904 --> 00:25:33,158
Molim. -Poklanjam vam ga.
138
00:25:33,658 --> 00:25:36,536
Ne možete to. -Ðavola, ne mogu.
139
00:25:36,786 --> 00:25:41,207
Platila sam ga 100.000 dolara u gotovini.
Neæe u njemi vozakati onu drolju.
140
00:25:43,835 --> 00:25:46,379
Pa... želite li auto ili ne?
141
00:25:52,177 --> 00:25:53,553
Ne mogu.
142
00:25:53,803 --> 00:25:58,683
Dobro, daæu ga nekome drugom.
Kako se toga ranije nisam setila.
143
00:26:00,560 --> 00:26:04,105
Èekajte... mislite ozbiljno?
144
00:26:05,065 --> 00:26:07,942
Nikad nisam bila ozbiljnija.
145
00:26:11,780 --> 00:26:15,950
U redu, prihvatam vašu ponudu. -Sjajno.
146
00:26:19,704 --> 00:26:22,290
Idem po papire. -Èekajte..
147
00:26:23,083 --> 00:26:29,756
Porše u zamenu za besplatno
štimovanje klavira.
148
00:26:32,050 --> 00:26:36,971
Ne morate to da èinite.
-Želim. Mislim da je to pošteno.
149
00:26:39,391 --> 00:26:45,230
Vrlo ste ljubazni,
hvala. -Nema... na èemu.
150
00:26:45,522 --> 00:26:47,816
Èakajte me, odmah se vraæam. -Dobro.
151
00:26:51,444 --> 00:26:54,739
"Nema na èemu..." Ja imam porše.
152
00:28:13,985 --> 00:28:17,405
Bez uvrede, pozornièe, nisam
imao pojma da idem tako brzo.
153
00:28:17,947 --> 00:28:22,744
Vi imate zahvalan posao, i
ja bih vam trebao zahvaliti.
154
00:28:24,371 --> 00:28:30,085
Ovo mi je prva kazna, sjajan
oseæaj. 140 km na sat u treæoj.
155
00:28:31,753 --> 00:28:34,589
Vozi sporije. -Hoæu, mileæu poput puža.
156
00:29:37,444 --> 00:29:40,488
Miz, Beri je, vidi ova grozna kola.
157
00:29:41,156 --> 00:29:43,616
Gde si? -Šta misliš, dole.
158
00:29:47,287 --> 00:29:51,458
Odakle ti to? -Bio sam na
pravom mestu u pravo vreme.
159
00:29:54,711 --> 00:29:57,547
Sjajan je. Èiji je?
160
00:30:00,050 --> 00:30:06,097
Moj je, vidi. -Kako da ne.
161
00:30:07,223 --> 00:30:13,480
Moram da obavim par stvari, doæi æu kasnije
pokupiæemo peglicu, pa æu ti sve isprièati.
162
00:30:14,147 --> 00:30:15,440
Beri.
163
00:30:17,525 --> 00:30:19,736
Vidi ovo.
164
00:30:20,487 --> 00:30:25,200
Šta si uradio? -Tvoje divno
bratstvo je mislilo da sam ja ti.
165
00:30:25,533 --> 00:30:31,373
Dok su skontali da ja
nisam ti, bilo je kasno,
166
00:30:33,249 --> 00:30:36,211
Izgledam kao monah.
167
00:30:37,837 --> 00:30:43,051
Ostavili su ti poruku.
Spremaju ti nešto posebno.
168
00:30:43,301 --> 00:30:48,390
Nisi im valja rekao gde
živim? -Nisam, ali naæi æe te.
169
00:30:49,265 --> 00:30:53,311
Nije tako loše. Sviða mi se... zaista.
170
00:30:55,605 --> 00:30:57,899
Lièim na fratra.
171
00:31:02,028 --> 00:31:05,907
Je li Robin tu? -Nije,
na tenisu je. -Hvala.
172
00:31:28,972 --> 00:31:30,890
6:4 za Hinkli.
173
00:31:46,656 --> 00:31:49,367
Ovo je odluèujuæi poen.
174
00:31:49,784 --> 00:31:55,248
Rezultat je 6:5 za
Hinkli. Marèbenks servira.
175
00:31:58,793 --> 00:32:00,170
Æao, Robin.
176
00:32:01,755 --> 00:32:03,465
Aut.
177
00:32:16,311 --> 00:32:19,606
Odlièan, bekhend. -Meè Hinkli.
178
00:32:20,523 --> 00:32:21,649
Hvala dame, odlièna partija.
179
00:32:42,379 --> 00:32:46,007
Znaš li da zbog tebe neæu
iæi na Havaje sa timom?!
180
00:32:46,549 --> 00:32:50,345
Sviða ti se moj bekhend? Da
samo vidiš kakav smeè imam!
181
00:33:10,699 --> 00:33:13,034
Šta imaš u toj konzervi?
182
00:34:00,457 --> 00:34:03,543
Odmah se vraæam.
183
00:35:37,512 --> 00:35:42,183
Ovde Džek Èembrlen, ostavite
broj pa æu vas nazvati.
184
00:35:43,685 --> 00:35:46,604
Džek, ovde Lens. Zašto mi se ne javljaš?
185
00:35:47,313 --> 00:35:50,108
Slušaj, daj mi još jednu
priliku, sve pare æu ti vratiti.
186
00:35:52,569 --> 00:35:55,822
Nazovi me.
187
00:35:57,198 --> 00:36:00,660
Džek, šta se desilo
sinoæ? Nešto nije u redu?
188
00:36:01,327 --> 00:36:02,996
Volim te, nazovi me.
189
00:36:13,840 --> 00:36:16,634
Da vidimo gde se otvara hauba...
190
00:36:37,697 --> 00:36:41,326
Halo. Tata jedva èekam
da prièam s tobom.
191
00:36:41,534 --> 00:36:44,204
Super, nemam mnogo vremena, veæ kasnimo.
192
00:36:44,371 --> 00:36:47,457
Uèini mi uslugu. Mama je
ostavila pismo na frižideru
193
00:36:47,749 --> 00:36:49,167
moraš da ga pošalješ veèeras.
194
00:36:51,419 --> 00:36:53,713
Imaš još 20 minuta. To je malo tesno.
195
00:36:53,963 --> 00:36:57,300
Kad æeš više sam nauèiti da
vežeš kravatu, kao dete si.
196
00:36:57,467 --> 00:36:59,260
Tu sam... da...
197
00:37:04,516 --> 00:37:06,017
Izvini.
198
00:37:06,226 --> 00:37:07,560
Da ti pomognem.
199
00:37:09,062 --> 00:37:12,357
Zdravo, Beri. Jesi li bacio ðubre?
200
00:37:14,025 --> 00:37:15,527
Evo tate.
201
00:37:15,735 --> 00:37:19,406
Imaš još 18 minuta. -Odmah æu.
202
00:37:22,409 --> 00:37:23,451
Sve je u redu?
203
00:37:23,910 --> 00:37:28,415
Kaže da mu je gða Èembrlen dala
Porše u zamenu za štimovanje klavira.
204
00:37:28,707 --> 00:37:31,835
Šta? -Porše. Èudno.
205
00:38:10,498 --> 00:38:14,544
Halo. -Da li tu živi Beri Dejvis,
klavirštimer? -Pogrešili ste.
206
00:38:26,890 --> 00:38:30,935
Da li tu živi Beri Dejvis,
klavirštimer? -Šta... ko je to?
207
00:38:35,106 --> 00:38:36,775
Dušo..
208
00:38:39,611 --> 00:38:45,158
Doði u krevet. -Odmah
æu. -Deluješ umorno.
209
00:38:47,160 --> 00:38:51,331
Doði u krevet. Šta god da
radiš može da saèeka do jutra.
210
00:38:51,873 --> 00:38:55,168
Odmah æu. Ti se vrati u krevet.
211
00:38:59,964 --> 00:39:06,262
Brinem se za majku. Pokušavam da je
dobijem satima, a telefon je zauzet.
212
00:39:06,554 --> 00:39:10,392
Znaš kakva je. Možda je zaboravila
da spusti slušalicu kako treba.
213
00:39:10,934 --> 00:39:12,560
Prestani da brineš. Vrati se u krevet.
214
00:39:15,146 --> 00:39:16,356
Verovatno si u pravu.
215
00:39:19,109 --> 00:39:21,736
Dobro, doði i ti brzo.
216
00:40:38,855 --> 00:40:40,482
Ti si bolestan.
217
00:41:00,043 --> 00:41:04,214
Da li tu živi Beri Dejvis,
klavirštimer? -Da, znate koliko je sati?
218
00:41:06,549 --> 00:41:08,009
Verovatno ne zna.
219
00:41:11,846 --> 00:41:15,266
Obožavam krevet svojih
roditelja. Tako je mekan.
220
00:42:24,169 --> 00:42:27,672
U celoj istoriji amerièkog fudbala
221
00:42:27,839 --> 00:42:34,304
novajlije nisu pobedile kombinaciju timova
Ipsilon Delta Sigma i Lambda Delta Delta
222
00:42:43,730 --> 00:42:49,235
Da gdine Dejvis? -Koliko sam èuo
vi imate 2 polaganja prednosti?
223
00:42:49,569 --> 00:42:53,990
Taèno, ako imate neke pritužbe
obratite se Tarmondu Vilijamsu.
224
00:42:54,449 --> 00:42:56,618
Tarmonde istupi.
225
00:43:03,375 --> 00:43:05,794
Ne, dva polaganja su sasvim fer.
226
00:43:06,086 --> 00:43:13,468
Odlièno, onda možemo
da poènemo. Ima pitanja?
227
00:43:13,843 --> 00:43:16,346
Ne, spremni smo.
228
00:43:23,186 --> 00:43:25,355
Zdravo... Robin.
229
00:45:18,468 --> 00:45:20,428
Jeste li doneli?
230
00:45:25,934 --> 00:45:28,061
Samo kad bude video ovo...
231
00:45:31,147 --> 00:45:33,066
Momci, hoæemo li?
232
00:45:42,867 --> 00:45:44,994
Daj to ovamo.
233
00:45:46,079 --> 00:45:47,414
Šta se dešava?
234
00:45:47,747 --> 00:45:50,500
Šta zamišljaš ti? -Daj mi kljuèeve.
235
00:45:52,419 --> 00:45:56,715
Koji si ti? -Ja sam Berijev
prijatelj. Daj mi kljuèeve.
236
00:45:57,632 --> 00:46:01,511
Berijev prijatelj. Što ne kažeš. Evo.
237
00:46:07,642 --> 00:46:12,564
U redu pametnjakoviæu,
zabavio si se. Sad mi ih daj.
238
00:46:13,523 --> 00:46:16,693
Dobro. Opusti se. Uzmi ih.
239
00:46:27,203 --> 00:46:29,372
4 minuta do kraja.
240
00:47:11,581 --> 00:47:13,166
Još 2 minuta.
241
00:47:13,375 --> 00:47:19,923
Potrebno mi je da mi blokirate prolaz.
242
00:47:42,737 --> 00:47:47,033
Više nema popravnog. Ako sad ne
postignemo pogodak, kao da smo izgubili.
243
00:47:49,994 --> 00:47:55,333
Robin ti trèiš prema end
zoni. Beri ti joj bacaš loptu.
244
00:47:57,627 --> 00:47:59,713
Ako hoæemo da pobedimo,
neka baci neko drugi.
245
00:48:00,130 --> 00:48:02,257
Šta to znaèi? -Ne možeš
da baciš tako daleko.
246
00:48:02,674 --> 00:48:03,967
Da se kladimo?
247
00:48:04,300 --> 00:48:05,427
U šta?
248
00:48:05,719 --> 00:48:08,847
U izlazak sa tobom. -Zaboravi.
249
00:48:09,556 --> 00:48:12,142
Znaèi, ipak misliš da mogu da dobacim?
250
00:48:14,561 --> 00:48:16,229
Robin, prihvati ili odustani.
251
00:48:18,314 --> 00:48:19,816
Dobro.
252
00:48:19,983 --> 00:48:22,527
Spremni, idemo!
253
00:49:40,063 --> 00:49:41,731
Rojal.
254
00:49:42,607 --> 00:49:47,570
Prièa se da imaš sastanak popodne. Znaš
pravila, nema sastanaka za vreme testiranja.
255
00:49:47,779 --> 00:49:51,825
Da li ti ja izgledam kao neko ko bi prekršio pravila?
- Itekako.
256
00:49:52,450 --> 00:49:57,080
Još nešto... Dobro je da
ti stari brat èuva kola.
257
00:49:57,747 --> 00:50:00,375
Naravno, hvala. -Vidimo se.
258
00:51:08,485 --> 00:51:12,614
Kako se zove deèko?
-Beri Dejvis. Tamo živi.
259
00:51:16,368 --> 00:51:20,372
Kako si me samo nagovorio
na ovo? -Ne brini ništa.
260
00:51:54,155 --> 00:52:00,078
Æao, dovezao sam bubu. -Miz, drago mi
je da si ti. Uði, danas je veliki dan.
261
00:52:01,496 --> 00:52:05,166
Ovde smrdi kao da je nešto
crklo. -Znam, nisam bacio ðubre.
262
00:52:06,918 --> 00:52:08,753
Ako voliš svoje, baci.
263
00:52:12,507 --> 00:52:15,301
Šta radiš? -Pokušavam
da popravim daljinski.
264
00:52:16,302 --> 00:52:19,472
Promenio sam frizuru. -Vidim.
265
00:52:21,141 --> 00:52:22,767
Gledaj sad.
266
00:52:24,936 --> 00:52:29,274
Doðavola, bakæem se s ovim ceo
dan. Nema šanse da popravim.
267
00:52:35,947 --> 00:52:38,033
Dejvis, radi.
268
00:52:43,038 --> 00:52:47,125
Zdravo, ti si Beri Dejvis?
-Jesam. -Ja sam Džek Èembrlen.
269
00:52:48,835 --> 00:52:50,503
Mogu li da uðem? -Naravno.
270
00:52:53,673 --> 00:52:55,675
Treba da poprièamo nasamo.
271
00:52:56,051 --> 00:52:57,469
Naravno.
272
00:52:59,804 --> 00:53:03,767
Preæiæu odmah na stvar.
Želim natrag svoj auto.
273
00:53:05,060 --> 00:53:10,065
Žena i ja smo bili kod
advokata i on nas uverava da...
274
00:53:10,357 --> 00:53:19,074
pravno kola su još uvek naša. Ne
želimo neprijatnosti kao ni ti.
275
00:53:19,908 --> 00:53:23,161
I spremni smo da platimo za
greške koje smo napravili.
276
00:53:24,329 --> 00:53:28,875
Gða Margo Èembrlen je pronaðena
mrtva juèe u svom stanu.
277
00:53:31,419 --> 00:53:36,007
Ovde ima 15.000 dolara.
-Ne morate to da radite.
278
00:53:37,300 --> 00:53:42,097
Insistiramo. Važno je da ti
nemaš ništa protiv da uzmemo auto.
279
00:53:43,390 --> 00:53:45,767
Veæ se oseæam malo bolje.
280
00:53:46,101 --> 00:53:51,189
Gða Èembrlen je bila
vlasnik mnogih nekretnina...
281
00:53:51,898 --> 00:53:56,277
Iza sebe je ostavila muža Džeka
Èembrlena i æerku gðu Harper.
282
00:53:56,528 --> 00:54:00,865
Gdin Èembrlen je na poslovnom
putu, a ne zna se gde.
283
00:54:01,366 --> 00:54:04,744
Ovo æe ti pomoæi oko
studiranja. -Naravno.
284
00:54:05,036 --> 00:54:10,000
Evo kljuèeva. Miz ovo je gdin Èembrlen.
285
00:54:12,502 --> 00:54:18,008
Zdravo. Primite moje sauèešæe.
Èuo sam za vašu suprugu na TV.
286
00:54:19,634 --> 00:54:21,469
Šta si èuo?
287
00:54:22,721 --> 00:54:26,266
Mrtva je. Jutros su našli telo.
288
00:54:27,684 --> 00:54:32,147
Moram da idem. Daj mi kljuèeve. -Rekli
ste da ste razgovarali s njom jutros.
289
00:54:32,313 --> 00:54:36,818
Kako to misliš da je mrtva?
-Navodno, on je na putu...
290
00:54:37,694 --> 00:54:40,697
Nešto ovde smrdi, a to nije ðubre.
291
00:54:40,989 --> 00:54:45,326
Beri, daj mi kljuèeve ili
zovem policiju. -Nema šanse.
292
00:54:46,661 --> 00:54:50,290
Ti nisi Džek Èembrlen.
Video sam ga na TV.
293
00:54:51,833 --> 00:54:54,794
Ovaj je ružniji... Beri, zovi policiju.
294
00:54:56,713 --> 00:54:59,007
U šta si se to uvalio? -Šta to prièaš?
295
00:54:59,215 --> 00:55:02,052
Gde su kljuèevi? -Ako
ih želiš, idi po njih.
296
00:55:02,677 --> 00:55:04,846
Nisam znao da si umešan u ubistvo.
297
00:55:05,847 --> 00:55:06,931
Odoh ja.
298
00:55:09,851 --> 00:55:13,480
Novac... Gde je novac?
299
00:55:16,149 --> 00:55:17,484
Ispravno si postupio, Beri.
300
00:55:23,281 --> 00:55:29,037
Drži kola u garaži dok
se ne slegne prašina.
301
00:55:33,333 --> 00:55:36,461
Dušo, donesi mi još leda.
302
00:55:40,298 --> 00:55:45,261
Sleæemo u 10 sati. Podesi
alarm na satu, da ne zakasniš.
303
00:55:49,933 --> 00:55:55,105
Æao dušo, mama je. Dobro
sam. Tati je trebalo leda.
304
00:55:56,439 --> 00:55:59,484
Stižemo veèeras. Volim te. -I ja tebe.
305
00:56:02,570 --> 00:56:07,033
Šta kaže? -Tata misli da je
to neki Èembrlenov advokat.
306
00:56:08,368 --> 00:56:13,915
Znao sam. -Daj mi to!
-Nisam prebrojao...
307
00:56:44,779 --> 00:56:47,949
I tako sam ostao sa
15.000 dolara u rukama.
308
00:56:49,284 --> 00:56:53,371
Zaista? -Kunem se.
-I šta æeš sa novcem?
309
00:56:54,622 --> 00:56:59,085
Ne znam... Imaš neki predlog?
-Kupi mi kartu za Havaje.
310
00:57:01,171 --> 00:57:02,630
Kupio bih dve.
311
00:57:04,674 --> 00:57:07,719
Znam da izlaziš sa
mnom samo zbog opklade
312
00:57:08,636 --> 00:57:12,015
ali sigurno æeš ovaj dan zauvek pamtiti.
313
00:57:13,808 --> 00:57:15,769
Sumnjam.
314
00:58:28,174 --> 00:58:30,969
Zaista sam se lepo
provela. -Nije još gotovo.
315
00:58:50,238 --> 00:58:56,119
Hoæeš vezati pojas? -Šta je
bilo? -Ništa, bratstvo je iza nas.
316
00:59:20,185 --> 00:59:23,355
Zašto nas jure? -Prijatelji sa faksa.
317
01:00:31,423 --> 01:00:34,801
Rekao sam ti da æe biti
ovo nezaboravan dan, zar ne?
318
01:00:39,305 --> 01:00:43,393
Uzeæemo 4 hamburgera
i 4 porcije pomfrita.
319
01:00:44,394 --> 01:00:47,105
Jako duhovito. Daj mi vozaèku.
320
01:00:49,816 --> 01:00:51,443
Samo sa se šalio.
321
01:00:55,030 --> 01:00:58,324
Pa.. ja... uplašio sam se.
322
01:01:07,375 --> 01:01:09,085
Šta se ovde dogaða?
323
01:01:11,713 --> 01:01:16,551
Ko su ovi tipovi?
-Samo... stari prijatelji.
324
01:01:16,801 --> 01:01:18,887
Imaš super prijatelje.
325
01:01:28,063 --> 01:01:32,067
Drži se, ovo je porše,
a ja znam da vozim.
326
01:02:26,913 --> 01:02:31,710
Super... -Toliko što se tièe uzbuðenja.
327
01:02:36,631 --> 01:02:38,258
Ubiæu te.
328
01:02:41,219 --> 01:02:44,347
Ti si lud! -Umukni!
329
01:02:45,348 --> 01:02:47,517
Totalno.
330
01:02:52,689 --> 01:02:55,358
Moram da priznam da je bilo
zanimljivo. -Zanimljivo?
331
01:02:57,944 --> 01:02:59,946
Hoæemo li ponoviti? -Razmisliæu.
332
01:03:01,990 --> 01:03:03,366
Super.
333
01:03:12,042 --> 01:03:13,460
Gde je Rojal? -Gore.
334
01:03:14,961 --> 01:03:16,421
Ne bih ulazio tamo da
sam na tvom mestu. -Zašto?
335
01:03:26,139 --> 01:03:29,517
Kuda si krenuo?
336
01:03:36,441 --> 01:03:41,821
Beri, šta æeš ti ovde? Znaš i sam
da ti je zabranjen pristup ovde.
337
01:03:41,988 --> 01:03:46,284
Nabij si to u dupe. Ne želim
više ništa da imam s vama.
338
01:03:46,576 --> 01:03:48,078
O èemu je reè?
339
01:03:48,286 --> 01:03:54,459
Ma daj, izvedem curu i umalo da poginem.
I još gore zamalo da slupam auto.
340
01:03:57,295 --> 01:03:59,339
Ja sam platio kaznu.
341
01:04:00,757 --> 01:04:04,135
Sve one prièe sa tipom
u Oregonu su lažne.
342
01:04:05,804 --> 01:04:09,265
I vi ste lažni. Odoh.
343
01:04:57,022 --> 01:05:00,066
Miz, hoæeš u bioskop?
344
01:05:03,028 --> 01:05:06,990
Odbacio sam je kuæi.
Isprièaæu ti kako je bilo.
345
01:05:22,630 --> 01:05:25,675
Izvolite kljuèeve. Vaš
auto je na ulazu 27.
346
01:05:28,261 --> 01:05:31,348
Izvolite? -Želim kola sa jakim motorom.
347
01:05:47,864 --> 01:05:49,699
Moram u WC.
348
01:06:24,150 --> 01:06:26,027
Izvinite...
349
01:06:43,795 --> 01:06:46,464
Neki èudan tip je tamo.
Mislim da je hteo nešto.
350
01:07:29,132 --> 01:07:33,970
Opet bratstvo. Umreæemo...
351
01:07:55,241 --> 01:07:59,204
Ti si najgori vozaè... -Gde je?
352
01:08:10,048 --> 01:08:13,301
Ne želim da umrem u poršeu. -Smiri se.
353
01:08:20,892 --> 01:08:22,394
Vozi brže!
354
01:08:54,759 --> 01:08:59,764
Mislim da æu se upišati. -Ne u autu!
355
01:09:03,727 --> 01:09:05,895
Pobeæiæemo mu.
356
01:09:15,989 --> 01:09:19,576
Šta je bilo? -Mislim...
da smo mu pobegli.
357
01:10:02,869 --> 01:10:05,080
Šta to smrdi...
358
01:10:28,561 --> 01:10:31,481
Miz, ne znam kako je to
dospelo tamo. Usrao sam se.
359
01:10:31,731 --> 01:10:34,567
Mislim da preteruješ.
360
01:10:45,203 --> 01:10:49,457
Èoveèe... baš su te sredili.
361
01:10:50,333 --> 01:10:53,628
Miz, mislim da to nije bratstvo.
362
01:10:54,629 --> 01:10:56,548
Dobro. Ko je onda?
363
01:10:57,382 --> 01:11:02,637
Ne znam. Zar nije èudno da mi gða Èembrlen
pokloni porše vredan 100.000 dolara.
364
01:11:04,973 --> 01:11:08,226
Ima tu nešto. Ona je ubila muža...
365
01:11:09,436 --> 01:11:14,065
stavila leš u prtljažnik i da bi ga
se otarasila poklonila ti je auto.
366
01:11:14,315 --> 01:11:17,610
Možda. -Ko je onda ubio nju?
367
01:11:18,862 --> 01:11:21,281
Ne znam, možda je bio nesreæan sluèaj.
368
01:11:23,324 --> 01:11:28,163
Ili... možda je Èembrlen
ubio nekog i stavio ga u kola.
369
01:11:28,788 --> 01:11:30,248
Razmišljao sam o tome.
370
01:11:31,624 --> 01:11:33,710
Zašto onda nije sam došao po kola?
371
01:11:34,586 --> 01:11:36,296
I o tome sam razmišljao. Ne znam.
372
01:11:39,799 --> 01:11:41,676
Znaš šta ja mislim? -Šta?
373
01:11:43,303 --> 01:11:44,679
To je bratstvo.
374
01:11:45,972 --> 01:11:52,270
Nije bratstvo. -Beri pogledaj
me. Sigurno je bratstvo.
375
01:12:10,705 --> 01:12:14,417
Šta to tako zaudara? -Znaš
ti dobro. Vidi u prtljažnik.
376
01:12:16,753 --> 01:12:19,255
I ne smeškaj se. -Ne smejem se.
377
01:12:25,178 --> 01:12:26,846
Pa...
378
01:12:31,685 --> 01:12:35,772
Pa... ovde nema ništa. -Kako nema?
379
01:12:37,440 --> 01:12:39,818
Gde je nestao? Tu je bio leš.
380
01:12:41,403 --> 01:12:43,071
Kad si otišao, uzeli su ga.
381
01:12:43,446 --> 01:12:45,573
Ko? -Bratstvo.
382
01:12:47,617 --> 01:12:50,745
Veruj mi. Ljuti su na tebe.
383
01:12:50,912 --> 01:12:55,041
Tek tako si im upao u kuæu
i izderao se na predsednika.
384
01:12:57,168 --> 01:12:59,337
Ovo je tek poèetak.
385
01:13:00,547 --> 01:13:06,219
Ovo nije ništa u poreðenju s onim jadnim
klincem koga su jurili sve do Oregona.
386
01:13:06,928 --> 01:13:09,222
Jadnik je još na leèenju.
387
01:13:09,848 --> 01:13:14,394
Slušaj... meni je dosta
zabave za jednu noæ.
388
01:13:15,145 --> 01:13:18,356
Mogu li da uzmem bubu?
Vratiæu je ujutru.
389
01:13:19,566 --> 01:13:25,613
Ostavljaš me samog?
-Da. -Baš ti hvala.
390
01:13:57,020 --> 01:13:58,563
Lens Harper?
391
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
Džek, ovde Lens...
392
01:14:46,778 --> 01:14:48,530
Miz? Da, Beri?
393
01:14:49,989 --> 01:14:53,952
Imaš li još uvek onaj
magnum 357. Nego šta.
394
01:14:56,371 --> 01:15:02,127
Je li napunjen? Uvek
je napunjen i spreman.
395
01:15:50,508 --> 01:15:52,218
Sve sam shvatio.
396
01:15:52,886 --> 01:15:57,140
Pusti me da završim. Oboje znamo
da Rojal studira medicinu...
397
01:15:57,807 --> 01:16:01,061
Zaboravi više na bratstvo.
-Umukni i pusti me da završim.
398
01:16:02,812 --> 01:16:08,151
Uzeo je telo sa fakulteta da bi
te prestrašio. Onda ga je vratio.
399
01:16:09,986 --> 01:16:14,407
Lens Harper je ubio Džeka
Èembrlena. On je Èembrlenov zet.
400
01:16:16,826 --> 01:16:20,538
Mislim da je gða Èembrlen
saznala, pa je i nju ubio.
401
01:16:21,581 --> 01:16:23,667
Zvaæu te posle. Sad æu zvati policiju.
402
01:16:38,264 --> 01:16:44,771
Miz, on je ovde. Zovi policiju. -Ma
daj, Beri. Ja mislim da je bratstvo.
403
01:18:53,608 --> 01:18:58,613
Ne pucaj... možeš da uzmeš auto.
-Da je bar tako jednostavno.
404
01:18:59,823 --> 01:19:01,449
Neæu nikom reæi.
405
01:19:17,632 --> 01:19:19,384
Ne mrdaj, pucaæu.
406
01:19:20,677 --> 01:19:23,722
Ozbiljno. -Moraæeš da me ubiješ, Beri.
407
01:19:23,972 --> 01:19:25,974
Nemam izbora, daj mi pištolj.
408
01:20:01,092 --> 01:20:03,928
Ne pucaj, to je klinac.
-Pokušao je da me ubije.
409
01:20:05,430 --> 01:20:08,058
Jesi li dobro? -Šta oni rade ovde?
410
01:20:08,391 --> 01:20:11,978
Koga drugog da zovem? Znao
sam da nešto nije u redu.
411
01:20:12,228 --> 01:20:15,648
Saèekajte ovde. Rik, ti
i Keli poðite sa mnom.
412
01:20:40,340 --> 01:20:43,093
Šta se to dogaða? -Ne znam.
-Policijska kola su pored naše kuæe.
413
01:20:44,469 --> 01:20:45,845
I hitna pomoæ je tu.
414
01:20:47,472 --> 01:20:48,765
Gde je Beri?
415
01:20:52,268 --> 01:20:54,938
Biæe sve u redu. -Tu je hitna pomoæ...
416
01:21:00,110 --> 01:21:03,113
Šta se dogaða? Izaðimo.
Molim vas, stanite.
417
01:21:04,072 --> 01:21:06,366
Tu smo.
418
01:21:19,004 --> 01:21:20,672
Je li to moj sin?
419
01:21:21,047 --> 01:21:23,633
Ne, vi ste gða Dejvis?
-Jesam. -Vaš sin je tamo.
420
01:21:24,718 --> 01:21:27,554
Gdine i gðo Dejvis, da
vam postavim par pitanja...
421
01:21:28,888 --> 01:21:31,266
Dobro sam. -Šta se desilo?
422
01:21:31,599 --> 01:21:32,684
Duga prièa.
423
01:21:33,560 --> 01:21:37,522
Vi ste Berijevi roditelji? -Jesmo.
-Možemo li da vas slikamo pored Poršea?
424
01:21:38,523 --> 01:21:39,816
Vidi Porše, tata.
425
01:21:40,942 --> 01:21:46,239
Miz, doði da se slikamo. Tata,
popravio sam ti daljinski. -Stvarno?
426
01:22:05,008 --> 01:22:06,760
Æao mama. Moja mama je...
427
01:22:10,138 --> 01:22:13,391
Da, može. -Odlièno, Beri.
428
01:22:14,934 --> 01:22:17,270
Vidimo se u 6.
429
01:22:34,662 --> 01:22:38,083
Klod? -Da dušo? -Hoæeš da
mi doneseš još jedno piæe?
430
01:22:39,209 --> 01:22:40,543
Odmah?
431
01:22:42,087 --> 01:22:43,171
Dobro.
432
01:22:45,173 --> 01:22:48,927
Dušo, ostavila sam kupaæi tamo.
433
01:22:49,803 --> 01:22:52,138
Odmah æu ga doneti. -Hvala.
434
01:23:03,108 --> 01:23:10,699
Prevod i obrada po sluhu: P@cky
32528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.