All language subtitles for Corey Haim - DREAM MACHINE (1991) trad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:22,439 --> 00:00:26,776 AUTO IZ SNOVA 3 00:02:50,211 --> 00:02:51,921 Halo, gðo Èembrlen 4 00:02:53,715 --> 00:03:01,097 Da... žao mi je što vam to moram reæi, ali sumnje u vezi sa vašim mužem su istinite. 5 00:03:01,765 --> 00:03:03,892 Nije u kancelariji. 6 00:03:05,685 --> 00:03:10,774 U stvari sada je sa njom, i izgleda da æe biti divlje... 7 00:03:11,941 --> 00:03:13,860 Odmah dolazim. 8 00:03:16,529 --> 00:03:21,117 Mislim da to nije dobra ideja. 9 00:03:21,409 --> 00:03:28,625 Platila sam vas da istražujete, a ne da me savetujete. -Dobro, ako baš hoæete. 10 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 Javi se u kancelariju. -Moramo da poprièamo. -Ne želim da imam ništa s tobom. 11 00:05:28,995 --> 00:05:31,456 Ostaæu celu noæ ako treba. 12 00:05:54,813 --> 00:05:59,609 Hoæeš da mi kažeš u èemu je stvar. -Znaš ti dobro. 13 00:06:01,695 --> 00:06:05,949 Bojim se da ti ne mogu pomoæi. Uvalio si se u velika govna. 14 00:06:09,202 --> 00:06:11,121 Šta to radiš? 15 00:06:13,206 --> 00:06:19,963 Lens, možeš možemo to srediti, srediæu raèune sutra ujutru, niko neæe znati. 16 00:06:20,255 --> 00:06:23,341 Stvarno bi to uradio? Mislim da ne bi išlo. 17 00:06:24,009 --> 00:06:27,429 Naravno da hoæu. -Kasno je, Džek. 18 00:06:28,138 --> 00:06:34,644 Seæaš se kako si mi uvek govorio da sam glup... da razmišljam površno. 19 00:06:36,813 --> 00:06:41,526 Pa Džek... pogrešio si! Mrtav si. 20 00:08:59,497 --> 00:09:05,628 Još je tu... odmah se vraæam. -Skloniæu kola. 21 00:09:30,612 --> 00:09:33,782 Veæ su otišli. Ti uzmi rols rojs. 22 00:09:34,574 --> 00:09:40,330 Ja æu porše. Neæe više sesti u njega sa tom namigušom. 23 00:10:03,645 --> 00:10:09,818 Pa gospodo, iduæa nedelja æe vam biti paklena... i to s razlogom. 24 00:10:10,694 --> 00:10:16,658 Mi smo poput marinaca. Tražimo prave muškarce. 25 00:10:17,617 --> 00:10:24,124 Ako mislite da ste u prošlosti bili uplašeni ili poniženi... 26 00:10:24,374 --> 00:10:27,919 ili ako su vas zezali, onda niste još ništa videli. 27 00:10:29,254 --> 00:10:35,010 Znam da sada mislite da smo mi grupa sadista. 28 00:10:36,469 --> 00:10:40,724 Gospodo, to i nije daleko od istine. 29 00:10:41,766 --> 00:10:46,938 Ovde imamo filozofiju: što uðete na teži naèin... 30 00:10:47,856 --> 00:10:53,319 više æete voleti i seæati se Ipsilon Delta Sigme. 31 00:10:54,320 --> 00:10:59,868 I ne želimo da nas ikad zaboravite. 32 00:11:00,285 --> 00:11:02,162 Jel tako? 33 00:11:19,179 --> 00:11:23,850 Gdine Dejvis, znate li šta je ovo? 34 00:11:25,018 --> 00:11:28,938 Kolaèiæ, gospodine. -Vrlo dobro... 35 00:11:29,898 --> 00:11:32,108 Ali samo ste delimièno u pravu. 36 00:11:33,109 --> 00:11:38,531 Ovo nije samo kolaèiæ, veæ i uspomena. 37 00:11:39,949 --> 00:11:45,705 Garantujem vam, kad ga opet vidite, setiæete se ove veèeri. 38 00:11:46,039 --> 00:11:49,501 I nikad neæete zaboraviti Ipsilon Delta Sigmu. 39 00:11:52,962 --> 00:12:00,804 Toni Draseti, prošlogodišnji prvak u prvenstvu kolaèiæa... 40 00:12:01,096 --> 00:12:04,140 æe vam objasniti šta æete raditi sa kolaèiæem. 41 00:12:08,228 --> 00:12:14,901 Jednsotavno je. Stavite kolaèiæ meðu noge i trèite prema cilju. 42 00:12:15,944 --> 00:12:23,159 Kada vas pregledaju naše sudije... 43 00:12:23,326 --> 00:12:28,206 i presude da ste stigli prvi sa svojim "putnikom"... 44 00:12:28,832 --> 00:12:32,419 dobiæete jedinstvenu priliku... 45 00:12:32,669 --> 00:12:36,756 da postanete šampion u prvenstvu kolaèiæa. 46 00:12:39,968 --> 00:12:42,887 Hvala i sreæno. 47 00:12:43,930 --> 00:12:45,682 Hvala, Toni. 48 00:12:45,932 --> 00:12:49,019 Toni, je ipak zaboravio da spomene jednu stvar. 49 00:12:50,437 --> 00:12:55,650 U našem klubu težimo da budemo inovativni i kreativni... 50 00:12:56,109 --> 00:13:00,613 pa smo odluèili da zaèinimo ovogodišnju trku. 51 00:13:01,197 --> 00:13:05,452 Svi gubitnici æe morati da pojedu svoje kolaèiæe. 52 00:13:08,163 --> 00:13:13,626 Gospodo, skidajte pantalone. Džonson, daj im kolaèiæe. 53 00:13:15,170 --> 00:13:21,051 Ima li neko ko ne zna gde da stavi kolaèiæ? 54 00:13:21,801 --> 00:13:24,846 Spremni... kreni. 55 00:13:43,114 --> 00:13:45,575 Još radiš na tome? -Da. 56 00:14:10,350 --> 00:14:12,977 Halo, ko je to? 57 00:14:17,107 --> 00:14:22,445 dokle misliš tako? -Sa devojkom poput Robin se ne izlazi u peglici. 58 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Pametno, Dejvis. 59 00:14:27,409 --> 00:14:32,622 Znaèi kad nabaviš žešæi auto, rešiæeš problem. -Naravno. 60 00:14:33,415 --> 00:14:36,376 Kako znaš da æe izaæi sa tobom zbog tebe a ne zbog auta? 61 00:14:36,751 --> 00:14:43,675 Sve èu uraditi samo da je izvedem. -Ti si stvarno poseban lik. 62 00:14:45,760 --> 00:14:50,724 Znam da je ušla u sestrinstvo. 63 00:14:51,558 --> 00:14:53,393 Moram nešto da smislim. 64 00:14:58,106 --> 00:15:03,153 Gde æeš? -Kuæi, moram da odbacim roditelje na aerodrom. 65 00:15:03,319 --> 00:15:07,991 Sam sam kod kuæe, hoæeš da doðeš. -Ne, hvala, moram da završom ovaj rad. 66 00:15:10,076 --> 00:15:13,747 Kako ide sa bratstvom? -Sjajno, trebao si se prijaviti. 67 00:15:13,997 --> 00:15:18,001 Hteo sam, dok nisam èuo za onog tipa koga su jurili sve do Oregona. 68 00:15:19,586 --> 00:15:23,673 To su samo glasine. -Istina je, kunem se. 69 00:15:24,049 --> 00:15:26,843 Moja roðaka je najbolja prijateljica tipove devojke. 70 00:15:27,344 --> 00:15:30,889 Ti momci su bolesni. Ubiæe nekog jednom. 71 00:15:32,349 --> 00:15:34,809 Moram da idem, vidimo se. 72 00:16:15,308 --> 00:16:19,396 Dženi? - Šta je dušo? -Možeš li da mi prebaciš na 4. program. 73 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 Hoæu da vidim kakvo æe biti vreme, a daljinski ne radi. 74 00:16:24,567 --> 00:16:27,112 još ste budni? -Æao dušo. Prespavaæeš ovde? 75 00:16:27,779 --> 00:16:32,283 Da, moram da operem veš, -Drago mi je da si tu. 76 00:16:34,285 --> 00:16:38,623 Kako novi TV, tata? -Odlièno, samo ovo ne radi. 77 00:16:39,332 --> 00:16:42,585 Daljinski? Popraviæu ga za vikend. 78 00:16:44,212 --> 00:16:51,177 Pre nego što zaboravim, možeš li da naštimuješ jedan klavir sutra? 79 00:16:51,720 --> 00:16:56,975 Naravno, zašto? -Èakov neæak se ženi. 80 00:16:57,934 --> 00:17:03,857 Nema problema. -Kad nas odbaciš na aerodrom možeš da nastaviš, to ti je usput. 81 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Sutra æu ti objasniti. Hvala. 82 00:17:08,945 --> 00:17:11,364 Kako si ti mama? 83 00:17:11,406 --> 00:17:16,369 Ostavila sam ti hranu pa je samo stavi u mikrotalasnu kad ogladniš. -Hvala. 84 00:17:16,661 --> 00:17:23,335 Dženi, hoæu da gledam sport, možeš li da mi prebaciš na 5. program? 85 00:17:23,668 --> 00:17:25,170 Samo malo. 86 00:17:25,712 --> 00:17:29,883 Nisi zaboravila kafu? -Stiže. 87 00:17:30,342 --> 00:17:33,011 Stvarno, mama, divim ti se. 88 00:17:34,095 --> 00:17:37,307 Laku noæ. -Laku noæ, dušo. 89 00:17:39,225 --> 00:17:41,436 Beri, 90 00:17:41,770 --> 00:17:45,148 Jesi li jeo kolaèiæe? -Ne pitaj. 91 00:18:34,280 --> 00:18:37,784 Kola æe biti spremna u èetvrtak. 92 00:18:38,702 --> 00:18:42,372 Dženi uzmi prtljag, samo da pokažem Beriju put. 93 00:18:42,914 --> 00:18:47,836 Evo mape, samo uradi sve kako treba. Slušaš me? 94 00:18:48,253 --> 00:18:51,089 Veæ dugo im štimujemo klavir. 95 00:18:51,715 --> 00:18:56,928 Stvarno su bogati, uradi posao i dobro æe te nagraditi. 96 00:18:57,262 --> 00:19:05,562 Još nešto, dušo? -Znaš gde smo odseli? Imaš novca? Tata je zaboravio da izbaci smeæe, pobrini se za to. 97 00:19:06,604 --> 00:19:10,025 Uèini mami uslugu i popravi taj daljinski. -Hoæu. Da vam pomognem? 98 00:19:10,233 --> 00:19:14,112 Ne, ne treba. -Lepo se provedite. 99 00:19:15,572 --> 00:19:20,326 Æao. -Zvaæemo te. -I ja æu zvati vas. 100 00:19:40,847 --> 00:19:44,642 Izvolite? -Došao sam da naštimujem klavir. -Uðite. 101 00:20:40,949 --> 00:20:45,495 Kad završiš s tim kolima, možeš da središ i moja. 102 00:20:46,162 --> 00:20:48,665 Izgleda da neæe. 103 00:20:49,916 --> 00:20:54,254 Kad sam došla, njih veæ nije bilo. 104 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 Tvoj otac nije došao kuæi sinoæ. 105 00:20:59,092 --> 00:21:04,180 Oèekuješ nekog. -Zaboravila sam. Klavirštimera. 106 00:21:07,934 --> 00:21:11,771 Došao sam zbog klavira. -Izvolite. 107 00:21:17,068 --> 00:21:22,782 Posle 32 godine braka, ovo se desilo. 108 00:21:23,533 --> 00:21:27,203 meni nije ni palo na pamet da prevarim njega. 109 00:21:29,456 --> 00:21:33,001 Nikad mu neæu oprostiti. Nikad. 110 00:21:34,169 --> 00:21:39,507 Sve stvari u ovoj kuæi, pa èak i u bašti su moje. 111 00:21:41,301 --> 00:21:44,095 Ništa neæe dobiti. 112 00:21:49,934 --> 00:21:52,103 Nisi baš previše bistar, a? 113 00:21:57,442 --> 00:21:59,402 Hvala što si me saslušala. 114 00:22:00,612 --> 00:22:04,699 Ako èujem nešto o tati, odmah æu te nazvati. 115 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 Dobro. 116 00:22:10,497 --> 00:22:13,041 Pozdravi porodicu. -Hoæu. 117 00:22:26,179 --> 00:22:27,931 Gotovo? -Jeste. 118 00:22:35,897 --> 00:22:40,402 Sjajno. -Hvala. -Èek za vas. 119 00:22:43,154 --> 00:22:48,910 Gðo Èembrlen ovo je previše. -Koješta, odlièno ste obavili posao. 120 00:22:49,828 --> 00:22:51,371 Hvala. 121 00:22:52,539 --> 00:22:58,920 Slušajte... nisam prisluškivao... ali sam èuo šta ste prièali... 122 00:22:59,129 --> 00:23:02,382 moram da vam kažem, da mislim da vaš muž pravi veliku grešku. 123 00:23:04,342 --> 00:23:06,261 Mislite? 124 00:23:07,721 --> 00:23:11,016 Ljubazno od vas. Hvala. 125 00:23:36,791 --> 00:23:39,586 Da vidim da li imam kablove. 126 00:24:32,180 --> 00:24:34,724 Ovo vam treba? -Samo to i ništa više... Izvinjavam se. 127 00:24:34,891 --> 00:24:38,228 da, ovo æe poslužiti. 128 00:24:40,522 --> 00:24:42,399 Sjajan auto. 129 00:24:42,899 --> 00:24:48,405 Da, dobar je. Ima erkondišn 130 00:24:48,613 --> 00:24:53,952 motor sa 6 cilindara, ubrzanje do 100 za 6,1 sekundu. 131 00:24:55,203 --> 00:24:59,249 Stvarno mnogo znate o kolima. -To je auto iz mojih snova. 132 00:25:00,291 --> 00:25:03,503 Dizajniran je specijalno za mog muža. 133 00:25:03,753 --> 00:25:07,090 Poklonila sam mu ga za roðendan, prošle nedelje. 134 00:25:08,258 --> 00:25:11,302 To je najvrednija stvar što ima. 135 00:25:19,060 --> 00:25:24,691 Da li biste želeli da imate ovakav auto? -Ko ne bi. 136 00:25:25,859 --> 00:25:27,944 Dajem vam ga. 137 00:25:29,904 --> 00:25:33,158 Molim. -Poklanjam vam ga. 138 00:25:33,658 --> 00:25:36,536 Ne možete to. -Ðavola, ne mogu. 139 00:25:36,786 --> 00:25:41,207 Platila sam ga 100.000 dolara u gotovini. Neæe u njemi vozakati onu drolju. 140 00:25:43,835 --> 00:25:46,379 Pa... želite li auto ili ne? 141 00:25:52,177 --> 00:25:53,553 Ne mogu. 142 00:25:53,803 --> 00:25:58,683 Dobro, daæu ga nekome drugom. Kako se toga ranije nisam setila. 143 00:26:00,560 --> 00:26:04,105 Èekajte... mislite ozbiljno? 144 00:26:05,065 --> 00:26:07,942 Nikad nisam bila ozbiljnija. 145 00:26:11,780 --> 00:26:15,950 U redu, prihvatam vašu ponudu. -Sjajno. 146 00:26:19,704 --> 00:26:22,290 Idem po papire. -Èekajte.. 147 00:26:23,083 --> 00:26:29,756 Porše u zamenu za besplatno štimovanje klavira. 148 00:26:32,050 --> 00:26:36,971 Ne morate to da èinite. -Želim. Mislim da je to pošteno. 149 00:26:39,391 --> 00:26:45,230 Vrlo ste ljubazni, hvala. -Nema... na èemu. 150 00:26:45,522 --> 00:26:47,816 Èakajte me, odmah se vraæam. -Dobro. 151 00:26:51,444 --> 00:26:54,739 "Nema na èemu..." Ja imam porše. 152 00:28:13,985 --> 00:28:17,405 Bez uvrede, pozornièe, nisam imao pojma da idem tako brzo. 153 00:28:17,947 --> 00:28:22,744 Vi imate zahvalan posao, i ja bih vam trebao zahvaliti. 154 00:28:24,371 --> 00:28:30,085 Ovo mi je prva kazna, sjajan oseæaj. 140 km na sat u treæoj. 155 00:28:31,753 --> 00:28:34,589 Vozi sporije. -Hoæu, mileæu poput puža. 156 00:29:37,444 --> 00:29:40,488 Miz, Beri je, vidi ova grozna kola. 157 00:29:41,156 --> 00:29:43,616 Gde si? -Šta misliš, dole. 158 00:29:47,287 --> 00:29:51,458 Odakle ti to? -Bio sam na pravom mestu u pravo vreme. 159 00:29:54,711 --> 00:29:57,547 Sjajan je. Èiji je? 160 00:30:00,050 --> 00:30:06,097 Moj je, vidi. -Kako da ne. 161 00:30:07,223 --> 00:30:13,480 Moram da obavim par stvari, doæi æu kasnije pokupiæemo peglicu, pa æu ti sve isprièati. 162 00:30:14,147 --> 00:30:15,440 Beri. 163 00:30:17,525 --> 00:30:19,736 Vidi ovo. 164 00:30:20,487 --> 00:30:25,200 Šta si uradio? -Tvoje divno bratstvo je mislilo da sam ja ti. 165 00:30:25,533 --> 00:30:31,373 Dok su skontali da ja nisam ti, bilo je kasno, 166 00:30:33,249 --> 00:30:36,211 Izgledam kao monah. 167 00:30:37,837 --> 00:30:43,051 Ostavili su ti poruku. Spremaju ti nešto posebno. 168 00:30:43,301 --> 00:30:48,390 Nisi im valja rekao gde živim? -Nisam, ali naæi æe te. 169 00:30:49,265 --> 00:30:53,311 Nije tako loše. Sviða mi se... zaista. 170 00:30:55,605 --> 00:30:57,899 Lièim na fratra. 171 00:31:02,028 --> 00:31:05,907 Je li Robin tu? -Nije, na tenisu je. -Hvala. 172 00:31:28,972 --> 00:31:30,890 6:4 za Hinkli. 173 00:31:46,656 --> 00:31:49,367 Ovo je odluèujuæi poen. 174 00:31:49,784 --> 00:31:55,248 Rezultat je 6:5 za Hinkli. Marèbenks servira. 175 00:31:58,793 --> 00:32:00,170 Æao, Robin. 176 00:32:01,755 --> 00:32:03,465 Aut. 177 00:32:16,311 --> 00:32:19,606 Odlièan, bekhend. -Meè Hinkli. 178 00:32:20,523 --> 00:32:21,649 Hvala dame, odlièna partija. 179 00:32:42,379 --> 00:32:46,007 Znaš li da zbog tebe neæu iæi na Havaje sa timom?! 180 00:32:46,549 --> 00:32:50,345 Sviða ti se moj bekhend? Da samo vidiš kakav smeè imam! 181 00:33:10,699 --> 00:33:13,034 Šta imaš u toj konzervi? 182 00:34:00,457 --> 00:34:03,543 Odmah se vraæam. 183 00:35:37,512 --> 00:35:42,183 Ovde Džek Èembrlen, ostavite broj pa æu vas nazvati. 184 00:35:43,685 --> 00:35:46,604 Džek, ovde Lens. Zašto mi se ne javljaš? 185 00:35:47,313 --> 00:35:50,108 Slušaj, daj mi još jednu priliku, sve pare æu ti vratiti. 186 00:35:52,569 --> 00:35:55,822 Nazovi me. 187 00:35:57,198 --> 00:36:00,660 Džek, šta se desilo sinoæ? Nešto nije u redu? 188 00:36:01,327 --> 00:36:02,996 Volim te, nazovi me. 189 00:36:13,840 --> 00:36:16,634 Da vidimo gde se otvara hauba... 190 00:36:37,697 --> 00:36:41,326 Halo. Tata jedva èekam da prièam s tobom. 191 00:36:41,534 --> 00:36:44,204 Super, nemam mnogo vremena, veæ kasnimo. 192 00:36:44,371 --> 00:36:47,457 Uèini mi uslugu. Mama je ostavila pismo na frižideru 193 00:36:47,749 --> 00:36:49,167 moraš da ga pošalješ veèeras. 194 00:36:51,419 --> 00:36:53,713 Imaš još 20 minuta. To je malo tesno. 195 00:36:53,963 --> 00:36:57,300 Kad æeš više sam nauèiti da vežeš kravatu, kao dete si. 196 00:36:57,467 --> 00:36:59,260 Tu sam... da... 197 00:37:04,516 --> 00:37:06,017 Izvini. 198 00:37:06,226 --> 00:37:07,560 Da ti pomognem. 199 00:37:09,062 --> 00:37:12,357 Zdravo, Beri. Jesi li bacio ðubre? 200 00:37:14,025 --> 00:37:15,527 Evo tate. 201 00:37:15,735 --> 00:37:19,406 Imaš još 18 minuta. -Odmah æu. 202 00:37:22,409 --> 00:37:23,451 Sve je u redu? 203 00:37:23,910 --> 00:37:28,415 Kaže da mu je gða Èembrlen dala Porše u zamenu za štimovanje klavira. 204 00:37:28,707 --> 00:37:31,835 Šta? -Porše. Èudno. 205 00:38:10,498 --> 00:38:14,544 Halo. -Da li tu živi Beri Dejvis, klavirštimer? -Pogrešili ste. 206 00:38:26,890 --> 00:38:30,935 Da li tu živi Beri Dejvis, klavirštimer? -Šta... ko je to? 207 00:38:35,106 --> 00:38:36,775 Dušo.. 208 00:38:39,611 --> 00:38:45,158 Doði u krevet. -Odmah æu. -Deluješ umorno. 209 00:38:47,160 --> 00:38:51,331 Doði u krevet. Šta god da radiš može da saèeka do jutra. 210 00:38:51,873 --> 00:38:55,168 Odmah æu. Ti se vrati u krevet. 211 00:38:59,964 --> 00:39:06,262 Brinem se za majku. Pokušavam da je dobijem satima, a telefon je zauzet. 212 00:39:06,554 --> 00:39:10,392 Znaš kakva je. Možda je zaboravila da spusti slušalicu kako treba. 213 00:39:10,934 --> 00:39:12,560 Prestani da brineš. Vrati se u krevet. 214 00:39:15,146 --> 00:39:16,356 Verovatno si u pravu. 215 00:39:19,109 --> 00:39:21,736 Dobro, doði i ti brzo. 216 00:40:38,855 --> 00:40:40,482 Ti si bolestan. 217 00:41:00,043 --> 00:41:04,214 Da li tu živi Beri Dejvis, klavirštimer? -Da, znate koliko je sati? 218 00:41:06,549 --> 00:41:08,009 Verovatno ne zna. 219 00:41:11,846 --> 00:41:15,266 Obožavam krevet svojih roditelja. Tako je mekan. 220 00:42:24,169 --> 00:42:27,672 U celoj istoriji amerièkog fudbala 221 00:42:27,839 --> 00:42:34,304 novajlije nisu pobedile kombinaciju timova Ipsilon Delta Sigma i Lambda Delta Delta 222 00:42:43,730 --> 00:42:49,235 Da gdine Dejvis? -Koliko sam èuo vi imate 2 polaganja prednosti? 223 00:42:49,569 --> 00:42:53,990 Taèno, ako imate neke pritužbe obratite se Tarmondu Vilijamsu. 224 00:42:54,449 --> 00:42:56,618 Tarmonde istupi. 225 00:43:03,375 --> 00:43:05,794 Ne, dva polaganja su sasvim fer. 226 00:43:06,086 --> 00:43:13,468 Odlièno, onda možemo da poènemo. Ima pitanja? 227 00:43:13,843 --> 00:43:16,346 Ne, spremni smo. 228 00:43:23,186 --> 00:43:25,355 Zdravo... Robin. 229 00:45:18,468 --> 00:45:20,428 Jeste li doneli? 230 00:45:25,934 --> 00:45:28,061 Samo kad bude video ovo... 231 00:45:31,147 --> 00:45:33,066 Momci, hoæemo li? 232 00:45:42,867 --> 00:45:44,994 Daj to ovamo. 233 00:45:46,079 --> 00:45:47,414 Šta se dešava? 234 00:45:47,747 --> 00:45:50,500 Šta zamišljaš ti? -Daj mi kljuèeve. 235 00:45:52,419 --> 00:45:56,715 Koji si ti? -Ja sam Berijev prijatelj. Daj mi kljuèeve. 236 00:45:57,632 --> 00:46:01,511 Berijev prijatelj. Što ne kažeš. Evo. 237 00:46:07,642 --> 00:46:12,564 U redu pametnjakoviæu, zabavio si se. Sad mi ih daj. 238 00:46:13,523 --> 00:46:16,693 Dobro. Opusti se. Uzmi ih. 239 00:46:27,203 --> 00:46:29,372 4 minuta do kraja. 240 00:47:11,581 --> 00:47:13,166 Još 2 minuta. 241 00:47:13,375 --> 00:47:19,923 Potrebno mi je da mi blokirate prolaz. 242 00:47:42,737 --> 00:47:47,033 Više nema popravnog. Ako sad ne postignemo pogodak, kao da smo izgubili. 243 00:47:49,994 --> 00:47:55,333 Robin ti trèiš prema end zoni. Beri ti joj bacaš loptu. 244 00:47:57,627 --> 00:47:59,713 Ako hoæemo da pobedimo, neka baci neko drugi. 245 00:48:00,130 --> 00:48:02,257 Šta to znaèi? -Ne možeš da baciš tako daleko. 246 00:48:02,674 --> 00:48:03,967 Da se kladimo? 247 00:48:04,300 --> 00:48:05,427 U šta? 248 00:48:05,719 --> 00:48:08,847 U izlazak sa tobom. -Zaboravi. 249 00:48:09,556 --> 00:48:12,142 Znaèi, ipak misliš da mogu da dobacim? 250 00:48:14,561 --> 00:48:16,229 Robin, prihvati ili odustani. 251 00:48:18,314 --> 00:48:19,816 Dobro. 252 00:48:19,983 --> 00:48:22,527 Spremni, idemo! 253 00:49:40,063 --> 00:49:41,731 Rojal. 254 00:49:42,607 --> 00:49:47,570 Prièa se da imaš sastanak popodne. Znaš pravila, nema sastanaka za vreme testiranja. 255 00:49:47,779 --> 00:49:51,825 Da li ti ja izgledam kao neko ko bi prekršio pravila? - Itekako. 256 00:49:52,450 --> 00:49:57,080 Još nešto... Dobro je da ti stari brat èuva kola. 257 00:49:57,747 --> 00:50:00,375 Naravno, hvala. -Vidimo se. 258 00:51:08,485 --> 00:51:12,614 Kako se zove deèko? -Beri Dejvis. Tamo živi. 259 00:51:16,368 --> 00:51:20,372 Kako si me samo nagovorio na ovo? -Ne brini ništa. 260 00:51:54,155 --> 00:52:00,078 Æao, dovezao sam bubu. -Miz, drago mi je da si ti. Uði, danas je veliki dan. 261 00:52:01,496 --> 00:52:05,166 Ovde smrdi kao da je nešto crklo. -Znam, nisam bacio ðubre. 262 00:52:06,918 --> 00:52:08,753 Ako voliš svoje, baci. 263 00:52:12,507 --> 00:52:15,301 Šta radiš? -Pokušavam da popravim daljinski. 264 00:52:16,302 --> 00:52:19,472 Promenio sam frizuru. -Vidim. 265 00:52:21,141 --> 00:52:22,767 Gledaj sad. 266 00:52:24,936 --> 00:52:29,274 Doðavola, bakæem se s ovim ceo dan. Nema šanse da popravim. 267 00:52:35,947 --> 00:52:38,033 Dejvis, radi. 268 00:52:43,038 --> 00:52:47,125 Zdravo, ti si Beri Dejvis? -Jesam. -Ja sam Džek Èembrlen. 269 00:52:48,835 --> 00:52:50,503 Mogu li da uðem? -Naravno. 270 00:52:53,673 --> 00:52:55,675 Treba da poprièamo nasamo. 271 00:52:56,051 --> 00:52:57,469 Naravno. 272 00:52:59,804 --> 00:53:03,767 Preæiæu odmah na stvar. Želim natrag svoj auto. 273 00:53:05,060 --> 00:53:10,065 Žena i ja smo bili kod advokata i on nas uverava da... 274 00:53:10,357 --> 00:53:19,074 pravno kola su još uvek naša. Ne želimo neprijatnosti kao ni ti. 275 00:53:19,908 --> 00:53:23,161 I spremni smo da platimo za greške koje smo napravili. 276 00:53:24,329 --> 00:53:28,875 Gða Margo Èembrlen je pronaðena mrtva juèe u svom stanu. 277 00:53:31,419 --> 00:53:36,007 Ovde ima 15.000 dolara. -Ne morate to da radite. 278 00:53:37,300 --> 00:53:42,097 Insistiramo. Važno je da ti nemaš ništa protiv da uzmemo auto. 279 00:53:43,390 --> 00:53:45,767 Veæ se oseæam malo bolje. 280 00:53:46,101 --> 00:53:51,189 Gða Èembrlen je bila vlasnik mnogih nekretnina... 281 00:53:51,898 --> 00:53:56,277 Iza sebe je ostavila muža Džeka Èembrlena i æerku gðu Harper. 282 00:53:56,528 --> 00:54:00,865 Gdin Èembrlen je na poslovnom putu, a ne zna se gde. 283 00:54:01,366 --> 00:54:04,744 Ovo æe ti pomoæi oko studiranja. -Naravno. 284 00:54:05,036 --> 00:54:10,000 Evo kljuèeva. Miz ovo je gdin Èembrlen. 285 00:54:12,502 --> 00:54:18,008 Zdravo. Primite moje sauèešæe. Èuo sam za vašu suprugu na TV. 286 00:54:19,634 --> 00:54:21,469 Šta si èuo? 287 00:54:22,721 --> 00:54:26,266 Mrtva je. Jutros su našli telo. 288 00:54:27,684 --> 00:54:32,147 Moram da idem. Daj mi kljuèeve. -Rekli ste da ste razgovarali s njom jutros. 289 00:54:32,313 --> 00:54:36,818 Kako to misliš da je mrtva? -Navodno, on je na putu... 290 00:54:37,694 --> 00:54:40,697 Nešto ovde smrdi, a to nije ðubre. 291 00:54:40,989 --> 00:54:45,326 Beri, daj mi kljuèeve ili zovem policiju. -Nema šanse. 292 00:54:46,661 --> 00:54:50,290 Ti nisi Džek Èembrlen. Video sam ga na TV. 293 00:54:51,833 --> 00:54:54,794 Ovaj je ružniji... Beri, zovi policiju. 294 00:54:56,713 --> 00:54:59,007 U šta si se to uvalio? -Šta to prièaš? 295 00:54:59,215 --> 00:55:02,052 Gde su kljuèevi? -Ako ih želiš, idi po njih. 296 00:55:02,677 --> 00:55:04,846 Nisam znao da si umešan u ubistvo. 297 00:55:05,847 --> 00:55:06,931 Odoh ja. 298 00:55:09,851 --> 00:55:13,480 Novac... Gde je novac? 299 00:55:16,149 --> 00:55:17,484 Ispravno si postupio, Beri. 300 00:55:23,281 --> 00:55:29,037 Drži kola u garaži dok se ne slegne prašina. 301 00:55:33,333 --> 00:55:36,461 Dušo, donesi mi još leda. 302 00:55:40,298 --> 00:55:45,261 Sleæemo u 10 sati. Podesi alarm na satu, da ne zakasniš. 303 00:55:49,933 --> 00:55:55,105 Æao dušo, mama je. Dobro sam. Tati je trebalo leda. 304 00:55:56,439 --> 00:55:59,484 Stižemo veèeras. Volim te. -I ja tebe. 305 00:56:02,570 --> 00:56:07,033 Šta kaže? -Tata misli da je to neki Èembrlenov advokat. 306 00:56:08,368 --> 00:56:13,915 Znao sam. -Daj mi to! -Nisam prebrojao... 307 00:56:44,779 --> 00:56:47,949 I tako sam ostao sa 15.000 dolara u rukama. 308 00:56:49,284 --> 00:56:53,371 Zaista? -Kunem se. -I šta æeš sa novcem? 309 00:56:54,622 --> 00:56:59,085 Ne znam... Imaš neki predlog? -Kupi mi kartu za Havaje. 310 00:57:01,171 --> 00:57:02,630 Kupio bih dve. 311 00:57:04,674 --> 00:57:07,719 Znam da izlaziš sa mnom samo zbog opklade 312 00:57:08,636 --> 00:57:12,015 ali sigurno æeš ovaj dan zauvek pamtiti. 313 00:57:13,808 --> 00:57:15,769 Sumnjam. 314 00:58:28,174 --> 00:58:30,969 Zaista sam se lepo provela. -Nije još gotovo. 315 00:58:50,238 --> 00:58:56,119 Hoæeš vezati pojas? -Šta je bilo? -Ništa, bratstvo je iza nas. 316 00:59:20,185 --> 00:59:23,355 Zašto nas jure? -Prijatelji sa faksa. 317 01:00:31,423 --> 01:00:34,801 Rekao sam ti da æe biti ovo nezaboravan dan, zar ne? 318 01:00:39,305 --> 01:00:43,393 Uzeæemo 4 hamburgera i 4 porcije pomfrita. 319 01:00:44,394 --> 01:00:47,105 Jako duhovito. Daj mi vozaèku. 320 01:00:49,816 --> 01:00:51,443 Samo sa se šalio. 321 01:00:55,030 --> 01:00:58,324 Pa.. ja... uplašio sam se. 322 01:01:07,375 --> 01:01:09,085 Šta se ovde dogaða? 323 01:01:11,713 --> 01:01:16,551 Ko su ovi tipovi? -Samo... stari prijatelji. 324 01:01:16,801 --> 01:01:18,887 Imaš super prijatelje. 325 01:01:28,063 --> 01:01:32,067 Drži se, ovo je porše, a ja znam da vozim. 326 01:02:26,913 --> 01:02:31,710 Super... -Toliko što se tièe uzbuðenja. 327 01:02:36,631 --> 01:02:38,258 Ubiæu te. 328 01:02:41,219 --> 01:02:44,347 Ti si lud! -Umukni! 329 01:02:45,348 --> 01:02:47,517 Totalno. 330 01:02:52,689 --> 01:02:55,358 Moram da priznam da je bilo zanimljivo. -Zanimljivo? 331 01:02:57,944 --> 01:02:59,946 Hoæemo li ponoviti? -Razmisliæu. 332 01:03:01,990 --> 01:03:03,366 Super. 333 01:03:12,042 --> 01:03:13,460 Gde je Rojal? -Gore. 334 01:03:14,961 --> 01:03:16,421 Ne bih ulazio tamo da sam na tvom mestu. -Zašto? 335 01:03:26,139 --> 01:03:29,517 Kuda si krenuo? 336 01:03:36,441 --> 01:03:41,821 Beri, šta æeš ti ovde? Znaš i sam da ti je zabranjen pristup ovde. 337 01:03:41,988 --> 01:03:46,284 Nabij si to u dupe. Ne želim više ništa da imam s vama. 338 01:03:46,576 --> 01:03:48,078 O èemu je reè? 339 01:03:48,286 --> 01:03:54,459 Ma daj, izvedem curu i umalo da poginem. I još gore zamalo da slupam auto. 340 01:03:57,295 --> 01:03:59,339 Ja sam platio kaznu. 341 01:04:00,757 --> 01:04:04,135 Sve one prièe sa tipom u Oregonu su lažne. 342 01:04:05,804 --> 01:04:09,265 I vi ste lažni. Odoh. 343 01:04:57,022 --> 01:05:00,066 Miz, hoæeš u bioskop? 344 01:05:03,028 --> 01:05:06,990 Odbacio sam je kuæi. Isprièaæu ti kako je bilo. 345 01:05:22,630 --> 01:05:25,675 Izvolite kljuèeve. Vaš auto je na ulazu 27. 346 01:05:28,261 --> 01:05:31,348 Izvolite? -Želim kola sa jakim motorom. 347 01:05:47,864 --> 01:05:49,699 Moram u WC. 348 01:06:24,150 --> 01:06:26,027 Izvinite... 349 01:06:43,795 --> 01:06:46,464 Neki èudan tip je tamo. Mislim da je hteo nešto. 350 01:07:29,132 --> 01:07:33,970 Opet bratstvo. Umreæemo... 351 01:07:55,241 --> 01:07:59,204 Ti si najgori vozaè... -Gde je? 352 01:08:10,048 --> 01:08:13,301 Ne želim da umrem u poršeu. -Smiri se. 353 01:08:20,892 --> 01:08:22,394 Vozi brže! 354 01:08:54,759 --> 01:08:59,764 Mislim da æu se upišati. -Ne u autu! 355 01:09:03,727 --> 01:09:05,895 Pobeæiæemo mu. 356 01:09:15,989 --> 01:09:19,576 Šta je bilo? -Mislim... da smo mu pobegli. 357 01:10:02,869 --> 01:10:05,080 Šta to smrdi... 358 01:10:28,561 --> 01:10:31,481 Miz, ne znam kako je to dospelo tamo. Usrao sam se. 359 01:10:31,731 --> 01:10:34,567 Mislim da preteruješ. 360 01:10:45,203 --> 01:10:49,457 Èoveèe... baš su te sredili. 361 01:10:50,333 --> 01:10:53,628 Miz, mislim da to nije bratstvo. 362 01:10:54,629 --> 01:10:56,548 Dobro. Ko je onda? 363 01:10:57,382 --> 01:11:02,637 Ne znam. Zar nije èudno da mi gða Èembrlen pokloni porše vredan 100.000 dolara. 364 01:11:04,973 --> 01:11:08,226 Ima tu nešto. Ona je ubila muža... 365 01:11:09,436 --> 01:11:14,065 stavila leš u prtljažnik i da bi ga se otarasila poklonila ti je auto. 366 01:11:14,315 --> 01:11:17,610 Možda. -Ko je onda ubio nju? 367 01:11:18,862 --> 01:11:21,281 Ne znam, možda je bio nesreæan sluèaj. 368 01:11:23,324 --> 01:11:28,163 Ili... možda je Èembrlen ubio nekog i stavio ga u kola. 369 01:11:28,788 --> 01:11:30,248 Razmišljao sam o tome. 370 01:11:31,624 --> 01:11:33,710 Zašto onda nije sam došao po kola? 371 01:11:34,586 --> 01:11:36,296 I o tome sam razmišljao. Ne znam. 372 01:11:39,799 --> 01:11:41,676 Znaš šta ja mislim? -Šta? 373 01:11:43,303 --> 01:11:44,679 To je bratstvo. 374 01:11:45,972 --> 01:11:52,270 Nije bratstvo. -Beri pogledaj me. Sigurno je bratstvo. 375 01:12:10,705 --> 01:12:14,417 Šta to tako zaudara? -Znaš ti dobro. Vidi u prtljažnik. 376 01:12:16,753 --> 01:12:19,255 I ne smeškaj se. -Ne smejem se. 377 01:12:25,178 --> 01:12:26,846 Pa... 378 01:12:31,685 --> 01:12:35,772 Pa... ovde nema ništa. -Kako nema? 379 01:12:37,440 --> 01:12:39,818 Gde je nestao? Tu je bio leš. 380 01:12:41,403 --> 01:12:43,071 Kad si otišao, uzeli su ga. 381 01:12:43,446 --> 01:12:45,573 Ko? -Bratstvo. 382 01:12:47,617 --> 01:12:50,745 Veruj mi. Ljuti su na tebe. 383 01:12:50,912 --> 01:12:55,041 Tek tako si im upao u kuæu i izderao se na predsednika. 384 01:12:57,168 --> 01:12:59,337 Ovo je tek poèetak. 385 01:13:00,547 --> 01:13:06,219 Ovo nije ništa u poreðenju s onim jadnim klincem koga su jurili sve do Oregona. 386 01:13:06,928 --> 01:13:09,222 Jadnik je još na leèenju. 387 01:13:09,848 --> 01:13:14,394 Slušaj... meni je dosta zabave za jednu noæ. 388 01:13:15,145 --> 01:13:18,356 Mogu li da uzmem bubu? Vratiæu je ujutru. 389 01:13:19,566 --> 01:13:25,613 Ostavljaš me samog? -Da. -Baš ti hvala. 390 01:13:57,020 --> 01:13:58,563 Lens Harper? 391 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 Džek, ovde Lens... 392 01:14:46,778 --> 01:14:48,530 Miz? Da, Beri? 393 01:14:49,989 --> 01:14:53,952 Imaš li još uvek onaj magnum 357. Nego šta. 394 01:14:56,371 --> 01:15:02,127 Je li napunjen? Uvek je napunjen i spreman. 395 01:15:50,508 --> 01:15:52,218 Sve sam shvatio. 396 01:15:52,886 --> 01:15:57,140 Pusti me da završim. Oboje znamo da Rojal studira medicinu... 397 01:15:57,807 --> 01:16:01,061 Zaboravi više na bratstvo. -Umukni i pusti me da završim. 398 01:16:02,812 --> 01:16:08,151 Uzeo je telo sa fakulteta da bi te prestrašio. Onda ga je vratio. 399 01:16:09,986 --> 01:16:14,407 Lens Harper je ubio Džeka Èembrlena. On je Èembrlenov zet. 400 01:16:16,826 --> 01:16:20,538 Mislim da je gða Èembrlen saznala, pa je i nju ubio. 401 01:16:21,581 --> 01:16:23,667 Zvaæu te posle. Sad æu zvati policiju. 402 01:16:38,264 --> 01:16:44,771 Miz, on je ovde. Zovi policiju. -Ma daj, Beri. Ja mislim da je bratstvo. 403 01:18:53,608 --> 01:18:58,613 Ne pucaj... možeš da uzmeš auto. -Da je bar tako jednostavno. 404 01:18:59,823 --> 01:19:01,449 Neæu nikom reæi. 405 01:19:17,632 --> 01:19:19,384 Ne mrdaj, pucaæu. 406 01:19:20,677 --> 01:19:23,722 Ozbiljno. -Moraæeš da me ubiješ, Beri. 407 01:19:23,972 --> 01:19:25,974 Nemam izbora, daj mi pištolj. 408 01:20:01,092 --> 01:20:03,928 Ne pucaj, to je klinac. -Pokušao je da me ubije. 409 01:20:05,430 --> 01:20:08,058 Jesi li dobro? -Šta oni rade ovde? 410 01:20:08,391 --> 01:20:11,978 Koga drugog da zovem? Znao sam da nešto nije u redu. 411 01:20:12,228 --> 01:20:15,648 Saèekajte ovde. Rik, ti i Keli poðite sa mnom. 412 01:20:40,340 --> 01:20:43,093 Šta se to dogaða? -Ne znam. -Policijska kola su pored naše kuæe. 413 01:20:44,469 --> 01:20:45,845 I hitna pomoæ je tu. 414 01:20:47,472 --> 01:20:48,765 Gde je Beri? 415 01:20:52,268 --> 01:20:54,938 Biæe sve u redu. -Tu je hitna pomoæ... 416 01:21:00,110 --> 01:21:03,113 Šta se dogaða? Izaðimo. Molim vas, stanite. 417 01:21:04,072 --> 01:21:06,366 Tu smo. 418 01:21:19,004 --> 01:21:20,672 Je li to moj sin? 419 01:21:21,047 --> 01:21:23,633 Ne, vi ste gða Dejvis? -Jesam. -Vaš sin je tamo. 420 01:21:24,718 --> 01:21:27,554 Gdine i gðo Dejvis, da vam postavim par pitanja... 421 01:21:28,888 --> 01:21:31,266 Dobro sam. -Šta se desilo? 422 01:21:31,599 --> 01:21:32,684 Duga prièa. 423 01:21:33,560 --> 01:21:37,522 Vi ste Berijevi roditelji? -Jesmo. -Možemo li da vas slikamo pored Poršea? 424 01:21:38,523 --> 01:21:39,816 Vidi Porše, tata. 425 01:21:40,942 --> 01:21:46,239 Miz, doði da se slikamo. Tata, popravio sam ti daljinski. -Stvarno? 426 01:22:05,008 --> 01:22:06,760 Æao mama. Moja mama je... 427 01:22:10,138 --> 01:22:13,391 Da, može. -Odlièno, Beri. 428 01:22:14,934 --> 01:22:17,270 Vidimo se u 6. 429 01:22:34,662 --> 01:22:38,083 Klod? -Da dušo? -Hoæeš da mi doneseš još jedno piæe? 430 01:22:39,209 --> 01:22:40,543 Odmah? 431 01:22:42,087 --> 01:22:43,171 Dobro. 432 01:22:45,173 --> 01:22:48,927 Dušo, ostavila sam kupaæi tamo. 433 01:22:49,803 --> 01:22:52,138 Odmah æu ga doneti. -Hvala. 434 01:23:03,108 --> 01:23:10,699 Prevod i obrada po sluhu: P@cky 32528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.