All language subtitles for Contos do Wells Fargo A Recompensa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,455 --> 00:00:17,603 CONTOS DO WELLS FARGO A RECOMPENSA 2 00:00:58,245 --> 00:01:03,239 NOROESTE POL�CIA MONTADA 3 00:01:08,668 --> 00:01:09,885 Bom dia, sargento. 4 00:01:11,607 --> 00:01:15,293 - Qual � o problema desta vez, Lon? - N�o h� nenhum problema. 5 00:01:15,591 --> 00:01:17,047 Ao menos, n�o para mim. 6 00:01:17,287 --> 00:01:20,074 Na verdade, tenho $5.000 a receber. 7 00:01:20,442 --> 00:01:21,488 Claro. 8 00:01:22,015 --> 00:01:24,199 Suponho que tenha encontrado a mina de ouro que procurava. 9 00:01:24,451 --> 00:01:27,170 N�o, algu�m tentou roubar minha reivindica��o. 10 00:01:27,431 --> 00:01:30,355 - Usei a espingarda nele. - Voc� matou um homem? 11 00:01:30,874 --> 00:01:31,989 Sim. 12 00:01:32,467 --> 00:01:34,515 A carca�a dele est� atravessada na minha sela. 13 00:01:34,542 --> 00:01:35,998 Mas n�o fique nervoso. 14 00:01:36,257 --> 00:01:39,579 O Wells Fargo est� oferecendo $5.000 de recompensa por ele. 15 00:01:39,956 --> 00:01:43,778 Morto ou vivo. Sim, ele se chama Clete Miller. 16 00:01:44,277 --> 00:01:45,733 Ou se chamava. 17 00:02:10,905 --> 00:02:12,293 Obrigado, Geroge. 18 00:02:28,867 --> 00:02:32,917 Meu nome � Jim Hardie, investigador especial do Wells Fargo. 19 00:02:33,249 --> 00:02:36,571 Estava descansando depois de 6 cansativos dias de viagem 20 00:02:36,614 --> 00:02:39,538 com mulas de carga, quando George Curtis, 21 00:02:39,795 --> 00:02:41,808 o gerente da divis�o, trouxe o telegrama. 22 00:02:43,962 --> 00:02:45,077 Acorde, Jim. 23 00:02:46,672 --> 00:02:48,958 Vamos, Jim. Isso � importante. 24 00:02:49,813 --> 00:02:50,962 Telegrama. 25 00:02:53,382 --> 00:02:54,428 Leia voc�. 26 00:02:56,066 --> 00:02:58,387 "Para Wells Fargo, divis�o de Denver. 27 00:02:58,634 --> 00:03:01,421 Estou com o cad�ver do suposto fora da lei Clete Miller. 28 00:03:01,464 --> 00:03:04,979 Homem reivindica recompensa. Pode prover identifica��o positiva? 29 00:03:05,016 --> 00:03:07,530 Assinado: Sargento Alcorn. Pol�cia Montada do Noroeste, 30 00:03:07,550 --> 00:03:09,131 Moose Creek, Canad�. " 31 00:03:10,352 --> 00:03:12,604 - Miller est� morto? - � o que isso diz. 32 00:03:17,177 --> 00:03:19,657 N�o parece certo outra pessoa traz�-lo. 33 00:03:20,382 --> 00:03:23,169 Sempre pensei que o reencontraria um dia... 34 00:03:23,211 --> 00:03:24,758 Cara a cara. 35 00:03:25,177 --> 00:03:27,793 Ent�o, o traria vivo... Ou morto. 36 00:03:28,403 --> 00:03:30,394 Parece que outra pessoa chegou antes. 37 00:03:31,024 --> 00:03:33,015 Parece at� que seu melhor amigo acabou de morrer. 38 00:03:34,346 --> 00:03:37,634 Quando se segue um homem por dois anos, voc� passa a conhec�-lo muito bem. 39 00:03:38,547 --> 00:03:42,802 Al�m do fato de estar tentando poupar $5.000 para a companhia. 40 00:03:43,023 --> 00:03:44,843 Voc� poderia ter acabado morto. 41 00:03:46,156 --> 00:03:47,805 A companhia n�o se importar� de pagar a recompensa, 42 00:03:47,846 --> 00:03:50,326 n�o depois de todo o dinheiro que o Miller roubou dela. 43 00:03:51,372 --> 00:03:52,623 Acho que sou o escolhido, 44 00:03:52,645 --> 00:03:55,296 j� que sou o �nico homem que o viu sem m�scara. 45 00:03:55,563 --> 00:03:57,281 Voc� tamb�m foi o �nico homem que se aproximou o suficiente 46 00:03:57,511 --> 00:03:59,365 para arrancar um dedo dele com uma bala. 47 00:04:03,041 --> 00:04:04,554 Odiei ter que acord�-lo, Jim. 48 00:04:04,581 --> 00:04:06,526 Est� tudo bem. Dormirei no trem. 49 00:04:10,416 --> 00:04:13,135 Um homem do Wells Fargo tem que viajar bastante. 50 00:04:13,396 --> 00:04:15,717 E tem que ir a lugares distantes. 51 00:04:17,708 --> 00:04:22,327 Deixei Denver com um cavalo descansado e viajei 100 milhas at� o Union Pacific 52 00:04:22,352 --> 00:04:23,831 em Cheyenne. 53 00:04:32,211 --> 00:04:34,532 Peguei o trem para Chicago. 54 00:04:34,772 --> 00:04:37,696 Na Cidade dos Ventos, peguei um trem para o norte. 55 00:04:40,183 --> 00:04:42,504 Tive que viajar sentado por todo o caminho. 56 00:04:42,536 --> 00:04:45,460 N�o dormi muito, s� tirei cochilos. 57 00:04:53,991 --> 00:04:57,381 Depois de mais algumas trocas, acabei no Canadian Pacific, 58 00:04:57,418 --> 00:04:59,101 em Winnipeg. 59 00:05:06,907 --> 00:05:08,260 Estranho, talvez. 60 00:05:08,671 --> 00:05:10,821 Mas me senti mal sobre o Miller. 61 00:05:11,338 --> 00:05:14,125 Eu meio que o considerava como propriedade privada. 62 00:05:14,848 --> 00:05:16,566 Ele n�o era apenas outro pistoleiro. 63 00:05:16,615 --> 00:05:18,469 Ele fazia as coisas com intelig�ncia. 64 00:05:18,513 --> 00:05:21,459 Como o dia em que assaltou o escrit�rio do Wells Fargo em Waco 65 00:05:21,712 --> 00:05:24,658 enquanto todos assistiam a cadeia pegar fogo. 66 00:05:25,045 --> 00:05:27,058 Claro que ele iniciou o inc�ndio. 67 00:05:29,110 --> 00:05:31,226 Quando o sargento Alcorn me encontrou na esta��o, 68 00:05:31,519 --> 00:05:34,306 ele me disse que o corpo estava na "casa de gelo" da cidade. 69 00:05:34,347 --> 00:05:36,770 O �nico lugar na cidade que manteria o cad�ver. 70 00:05:36,785 --> 00:05:40,437 Me pareceu pouco digno considerando a carreira do Miller. 71 00:05:41,225 --> 00:05:43,113 Mas n�o acho que ele se importou com isso. 72 00:05:43,344 --> 00:05:45,630 Esse � Lon Ellwood, o homem que trouxe o Miller. 73 00:05:45,970 --> 00:05:47,289 Prazer em conhec�-lo. 74 00:05:47,746 --> 00:05:49,759 Espero que tenha trazido o dinheiro da recompensa. 75 00:05:50,463 --> 00:05:52,181 Se for o Miller, voc� receber�. 76 00:05:52,488 --> 00:05:53,773 � ele, sim. 77 00:05:54,129 --> 00:05:57,644 Tinha documentos de identifica��o e uma carta endere�ada a ele. 78 00:05:58,212 --> 00:06:01,033 - N�o � mesmo, sargento? - O Sr. Hardie j� viu. 79 00:06:01,053 --> 00:06:05,137 Estamos perdendo tempo. D� uma olhada nele e me pague. 80 00:06:05,964 --> 00:06:09,115 - J� esteve em Tulsa? - Que diferen�a faz? 81 00:06:09,335 --> 00:06:11,087 Gosto de saber com quem negocio. 82 00:06:11,850 --> 00:06:13,465 Tudo bem. J� estive l�. 83 00:06:14,155 --> 00:06:15,804 Foi o que pensei. 84 00:06:16,374 --> 00:06:19,263 Voc� teve problema com um homem chamado Willey. 85 00:06:19,303 --> 00:06:20,554 Um pistoleiro. 86 00:06:20,911 --> 00:06:24,062 Ele ia te expulsar da cidade, mas voc� partiu antes disso. 87 00:06:24,316 --> 00:06:26,534 Claro. Eu n�o gosto de problema. 88 00:06:27,329 --> 00:06:30,412 Foi por isso que atirou no Miller, para evitar problema? 89 00:06:30,461 --> 00:06:32,383 Bem... Ele pediu por isso. 90 00:06:32,618 --> 00:06:34,666 Ele roubou minha reivindica��o e puxou uma arma para mim. 91 00:06:35,705 --> 00:06:37,821 Voc� n�o tem motivo para me tratar como um criminoso. 92 00:06:37,867 --> 00:06:39,585 Fiz um favor � sua companhia. 93 00:06:48,076 --> 00:06:49,532 Sargento... 94 00:06:50,504 --> 00:06:52,620 Aquele � meu irm�o. 95 00:06:53,080 --> 00:06:56,561 - Eu sei o que falo. - Aquele n�o � seu irm�o, senhora. 96 00:06:56,977 --> 00:07:00,401 - Aquele � o Clete Miller. - Queria que fosse. 97 00:07:01,174 --> 00:07:02,926 Esse � o Jim Hardie, Srta. Williams. 98 00:07:03,256 --> 00:07:06,441 Ele est� aqui para identificar o corpo para o Wells Fargo. 99 00:07:07,328 --> 00:07:10,912 Por que tem tanta certeza de que � seu irm�o, Srta. Williams? 100 00:07:11,254 --> 00:07:15,645 Sabia no momento em que entrei. Foi um sentimento. 101 00:07:17,401 --> 00:07:21,121 A Srta. Williams chegou ontem. Ela devia encontrar o irm�o aqui. 102 00:07:21,547 --> 00:07:24,368 Eles iam abrir um saloon em Calgary. 103 00:07:24,386 --> 00:07:27,071 Se estivesse vivo, ele teria me encontrado. 104 00:07:27,449 --> 00:07:30,395 Estaria disposta a testemunhar que aquele � o cad�ver do seu irm�o? 105 00:07:31,828 --> 00:07:35,252 Antes de pedir isso a ela, � melhor voc� dar uma olhada. 106 00:07:36,329 --> 00:07:37,785 Acho que est� certo. 107 00:07:52,521 --> 00:07:55,536 - O que aconteceu com ele? - Ellwood usou uma espingarda. 108 00:07:57,248 --> 00:07:59,102 N�o � � toa que ela n�o p�de reconhec�-lo. 109 00:08:11,081 --> 00:08:13,231 Bem, est� convencido, Sr. Hardie? 110 00:08:15,027 --> 00:08:17,643 Seu irm�o perdeu um dedo da m�o esquerda? 111 00:08:20,142 --> 00:08:21,962 Esse homem, sim. 112 00:08:22,405 --> 00:08:25,226 N�o vejo meu irm�o h� 3 anos. 113 00:08:25,642 --> 00:08:28,361 Poderia ter acontecido desde ent�o. 114 00:08:28,393 --> 00:08:31,408 Claro, e uma vaca poderia ter pulado at� a lua. 115 00:08:32,801 --> 00:08:35,122 Seu irm�o costumava se meter em problemas? 116 00:08:36,104 --> 00:08:37,992 Ele andava armado. 117 00:08:38,879 --> 00:08:41,359 E trabalhava com jogo. 118 00:08:42,310 --> 00:08:44,301 Ela quer dizer que ele era um jogador. 119 00:08:44,645 --> 00:08:47,390 J� vi aquelas armas, elas eram do Miller. 120 00:08:48,799 --> 00:08:50,948 Devido as circunst�ncias, Srta. Williams, 121 00:08:51,696 --> 00:08:54,449 eu teria que dizer que aquele � o cad�ver do Miller. 122 00:08:55,232 --> 00:08:57,746 Isso � muito sensato, Sr. Hardie. 123 00:08:58,375 --> 00:09:00,229 Muito sensato. 124 00:09:05,764 --> 00:09:08,710 - Basta assinar. - O que diz? 125 00:09:09,121 --> 00:09:13,069 Que voc� jura ter trazido o cad�ver do Clete Miller. 126 00:09:13,753 --> 00:09:15,368 Claro. Claro que assinarei. 127 00:09:20,106 --> 00:09:21,425 E o dinheiro? 128 00:09:27,352 --> 00:09:28,865 Quero dinheiro. 129 00:09:29,334 --> 00:09:31,620 Sinto muito, mas n�o carrego tanto dinheiro. 130 00:09:32,144 --> 00:09:35,693 - Voc� pode sacar em qualquer banco. - Os bancos j� est�o fechados. 131 00:09:35,716 --> 00:09:39,868 - Eles s� reabrir�o amanh�. - Ent�o, acho que ter� que esperar, n�o? 132 00:09:46,902 --> 00:09:50,087 Ele n�o age como um homem que acaba de receber $5.000. 133 00:09:50,362 --> 00:09:51,192 N�o. 134 00:09:51,227 --> 00:09:54,481 Na verdade, ele age como um homem que quer pegar o dinheiro e fugir. 135 00:09:54,874 --> 00:09:57,229 Voc� soa como se n�o acreditasse que aquele � o cad�ver do Miller. 136 00:09:57,262 --> 00:09:58,843 - Voc� acredita? - N�o. 137 00:09:58,879 --> 00:10:01,393 Mas n�o lhe dei $5.000. Voc�, sim. 138 00:10:02,641 --> 00:10:04,063 Dei mesmo. 139 00:10:04,967 --> 00:10:06,787 Obrigado pela ajuda. 140 00:10:10,676 --> 00:10:12,359 Fa�a uma boa viagem de volta. 141 00:10:32,750 --> 00:10:35,469 - Procurando algu�m? - Hardie, aquele n�o � seu trem? 142 00:10:36,683 --> 00:10:37,547 Sim. 143 00:10:38,425 --> 00:10:40,074 Sim, parece que o perdi. 144 00:10:41,159 --> 00:10:43,616 Acho que terei que esperar at� amanh� a noite. 145 00:10:43,922 --> 00:10:45,742 Posso at� v�-lo sacar esse cheque. 146 00:10:51,190 --> 00:10:52,543 Boa noite, Lon. 147 00:11:17,333 --> 00:11:19,551 - Sim? - Sou eu, Lon. 148 00:11:22,927 --> 00:11:24,246 - Ei, Clete. - Voc� errou. 149 00:11:24,807 --> 00:11:26,195 N�o pude atirar. 150 00:11:26,873 --> 00:11:29,091 Ele n�o subiu no trem. 151 00:11:30,109 --> 00:11:31,724 Ele me viu. 152 00:11:36,400 --> 00:11:38,288 Terei que fazer eu mesmo. 153 00:11:38,331 --> 00:11:40,686 N�o � o suficiente ter recebido a recompensa por si mesmo? 154 00:11:40,702 --> 00:11:42,556 Pago por outra pessoa, n�o por mim. 155 00:11:42,594 --> 00:11:45,017 Hardie � o �nico homem que pode me identificar. 156 00:11:45,804 --> 00:11:48,796 Depois de mat�-lo, Clete Miller estar� legalmente morto, 157 00:11:48,815 --> 00:11:50,498 e poderei voltar aos EUA. 158 00:11:50,519 --> 00:11:53,704 - Estamos arriscando muito. - Foi assim que conseguimos a recompensa. 159 00:11:54,183 --> 00:11:55,730 Tudo bem. Mas n�o me sinto tranquilo 160 00:11:55,773 --> 00:11:57,627 com ele na cidade sem um motivo. 161 00:11:57,648 --> 00:11:59,661 Ele nunca faz nada sem um motivo. 162 00:12:02,997 --> 00:12:05,283 E isso � o suficiente para mat�-lo. 163 00:12:06,403 --> 00:12:08,121 Bem, isso n�o � tudo. 164 00:12:08,505 --> 00:12:10,928 H� uma garota na cidade alegando ser irm� do Williams. 165 00:12:11,346 --> 00:12:14,031 - E que o corpo � do seu irm�o. - Isso j� foi decidido. 166 00:12:14,066 --> 00:12:16,284 - Ela n�o est� convencida. - Relaxe. 167 00:12:16,322 --> 00:12:18,176 Ela n�o pode provar nada. 168 00:12:18,772 --> 00:12:21,286 - Aonde o Hardie est� agora? - No caf� do outro lado da rua. 169 00:12:21,331 --> 00:12:25,381 Des�a e espere. N�o quero que ele suba � sua procura. 170 00:12:26,351 --> 00:12:28,171 Ao menos, n�o at� eu estar pronto para ele. 171 00:12:28,213 --> 00:12:29,692 Quando ser� isso? 172 00:12:30,048 --> 00:12:31,834 Depois que voc� sacar o cheque. 173 00:13:00,985 --> 00:13:02,100 Dois, por favor. 174 00:13:05,024 --> 00:13:07,675 - N�o sabia que trabalhava aqui. - Eu n�o trabalhava... 175 00:13:07,924 --> 00:13:09,073 At� essa noite. 176 00:13:09,360 --> 00:13:11,078 Meu irm�o tinha $1.000. 177 00:13:11,346 --> 00:13:14,099 Usar�amos at� abrir o saloon em Calgary. 178 00:13:14,929 --> 00:13:17,614 - Era todo o dinheiro que tinhamos. - Talvez ele ainda apare�a. 179 00:13:18,017 --> 00:13:21,771 - N�o, ele n�o far� isso. - Paguei $5.000 nisso. 180 00:13:22,058 --> 00:13:24,071 O dinheiro n�o era seu, era da companhia. 181 00:13:24,460 --> 00:13:27,475 Pelo que sei, voc� pode ter dividido com o Lon Ellwood. 182 00:13:28,598 --> 00:13:31,453 Acreditarei que disse isso por estar chateada 183 00:13:31,705 --> 00:13:33,161 com o desaparecimento do seu im�o. 184 00:13:33,403 --> 00:13:37,089 N�o precisa achar desculpas para mim. � melhor achar um para si mesmo. 185 00:13:37,642 --> 00:13:40,065 Seu trem partiu h� mais de um hora. 186 00:13:41,047 --> 00:13:44,505 Haver� tempo o suficiente antes do pr�ximo para sacar seu cheque. 187 00:14:10,626 --> 00:14:13,208 - Posso me juntar a voc�? - Fique � vontade. 188 00:14:13,479 --> 00:14:15,162 - O que vai beber? - Um duplo. 189 00:14:18,238 --> 00:14:20,286 Ela acha que somos parceiros. 190 00:14:20,745 --> 00:14:23,566 Ela acha que fiquei para dividir a recompensa com voc�. 191 00:14:24,245 --> 00:14:25,963 Isso � muito engra�ado. 192 00:14:27,678 --> 00:14:29,623 Te direi outra coisa engra�ada. 193 00:14:29,902 --> 00:14:30,664 Sim? 194 00:14:30,685 --> 00:14:33,370 Clete Miller era r�pido com uma arma, n�o diria? 195 00:14:33,414 --> 00:14:34,733 O mais veloz. 196 00:14:34,977 --> 00:14:37,332 Em Tulsa voc� n�o quis enfrentar um pistoleiro. 197 00:14:37,598 --> 00:14:39,884 Na verdade, voc� fugiu assim que o tiroteio come�ou. 198 00:14:39,911 --> 00:14:40,843 E da�? 199 00:14:40,872 --> 00:14:42,885 E da� que foi mais r�pido que o Miller, cara a cara. 200 00:14:43,292 --> 00:14:44,748 N�o acha isso engra�ado? 201 00:14:55,584 --> 00:14:56,573 Outro. 202 00:14:59,954 --> 00:15:01,899 Pelo jeito que est� tremendo, n�o seria sequer capaz 203 00:15:01,930 --> 00:15:03,511 de segurar uma espingarda. 204 00:15:08,642 --> 00:15:10,325 Por que ainda est� na cidade? 205 00:15:11,087 --> 00:15:14,773 - Perdi meu trem. - Voc� pretendia peg�-lo? 206 00:15:16,175 --> 00:15:18,791 No que diz respeito aos outros, sim. 207 00:15:24,733 --> 00:15:27,054 Dev�amos estar do mesmo lado, Hardie. 208 00:15:27,995 --> 00:15:30,510 Agradeceria se me dissesse o que est� aprontando. 209 00:15:31,790 --> 00:15:34,111 N�o queria dizer nada at� ter certeza. 210 00:15:34,155 --> 00:15:35,702 Ter certeza de que? 211 00:15:35,928 --> 00:15:39,614 - De que Miller ainda est� vivo. - O que te faz pensar isso? 212 00:15:40,171 --> 00:15:41,320 Para come�ar, 213 00:15:41,587 --> 00:15:44,442 Ellwood esperava na esta��o para me balear pelas costas. 214 00:15:44,924 --> 00:15:46,869 Ele n�o tem motivo para me querer fora do caminho, 215 00:15:46,922 --> 00:15:48,571 mas o Miller tem. 216 00:15:48,923 --> 00:15:51,471 Se pensa assim, por que lhe deu o cheque? 217 00:15:51,855 --> 00:15:54,107 Para mant�-lo por perto at� eu encontrar o Miller. 218 00:15:54,852 --> 00:15:57,776 Quando ele sacar aquele cheque, o Miller n�o estar� longe. 219 00:15:58,172 --> 00:16:01,790 - Lon sabe que suspeita dele? - Sim, fui claro quanto a isso. 220 00:16:02,335 --> 00:16:05,088 Ele est� t�o assustado que cometeria qualquer erro. 221 00:16:08,513 --> 00:16:10,458 Ele n�o cometer� nenhum erro por um tempo. 222 00:16:11,027 --> 00:16:11,925 N�o. 223 00:16:11,944 --> 00:16:14,526 Ele n�o sabe beber, como n�o sabe atirar. 224 00:16:15,225 --> 00:16:16,738 Jack, meu ajude. 225 00:16:19,141 --> 00:16:20,153 Venha c�. 226 00:16:20,703 --> 00:16:21,692 De p�. 227 00:16:30,562 --> 00:16:32,883 - Aonde o levaram? - Ao quarto dos fundos. 228 00:16:33,196 --> 00:16:36,188 Louie sempre deixa seus fregu�ses dormirem l� atr�s. 229 00:16:36,549 --> 00:16:39,131 Se o Miller aparecer, me avise. 230 00:16:39,608 --> 00:16:40,620 Claro. 231 00:16:41,450 --> 00:16:43,168 Farei com que n�o perca nada. 232 00:16:46,502 --> 00:16:47,890 Esse a�. 233 00:16:47,912 --> 00:16:51,700 Deveria deix�-lo na rua, mas n�o tenho cora��o para isso. 234 00:16:53,198 --> 00:16:56,122 Voc� tamb�m tem um cora��o grande. 235 00:16:56,619 --> 00:17:00,305 - S� estou deixando-o confort�vel. - Ele nunca te agradecer� por isso. 236 00:19:29,355 --> 00:19:30,344 Sr. Hardie. 237 00:19:31,993 --> 00:19:33,915 N�o acho que encontrar� o cheque aqui. 238 00:19:34,299 --> 00:19:37,154 Estava procurando o dinheiro que foi roubado do meu irm�o. 239 00:19:37,830 --> 00:19:40,446 Se estiver com algu�m, est� com um homem chamado Clete Miller. 240 00:19:41,028 --> 00:19:44,384 Ele est� certo, Srta. Williams. Jogue sua arma na cama, Hardie. 241 00:19:53,256 --> 00:19:56,043 Aquele era meu irm�o, voc� o matou. 242 00:19:56,394 --> 00:19:57,941 N�o foi nada pessoal. 243 00:19:58,545 --> 00:20:01,025 Ele tentou me passar um cheque falso. 244 00:20:01,805 --> 00:20:03,989 Arranquei um dedo dele com um tiro. 245 00:20:04,354 --> 00:20:06,140 Quando o encontrei meses depois, 246 00:20:06,422 --> 00:20:10,074 percebi que acidente fortu�to tinha sido. 247 00:20:11,272 --> 00:20:13,524 Na vez seguinte, eu usei uma espingarda. 248 00:20:13,833 --> 00:20:17,018 - Pode nos poupar dos detalhes. - Achei que poderia estar interessado. 249 00:20:17,577 --> 00:20:20,262 Fiz tudo isso para te convencer de que eu estava morto. 250 00:20:20,586 --> 00:20:22,065 Ent�o, qual � o pr�ximo passo? 251 00:20:22,301 --> 00:20:24,986 Isso deveria ser �bvio para um homem esperto como voc�. 252 00:20:25,472 --> 00:20:27,554 Se fosse atirar em n�s, voc� j� teria feito isso. 253 00:20:27,794 --> 00:20:30,149 Lon sacar� o cheque quando o banco abrir. 254 00:20:30,854 --> 00:20:33,675 Isso � a �nica coisa que os mant�m vivos. 255 00:20:34,516 --> 00:20:37,508 - E ela? - Ela tamb�m pode me identificar. 256 00:20:38,231 --> 00:20:42,656 Como eu disse, Srta. Williams, n�o � nada pessoal. 257 00:21:03,189 --> 00:21:05,771 V� em frente, Hardie. Tente peg�-la. 258 00:21:06,496 --> 00:21:09,954 - Voc� est� aceitando isso muito bem. - Sou um homem calmo. 259 00:21:27,876 --> 00:21:30,424 - Ei, tomar� um caf� comigo, heim? - N�o, obrigado, Louie. 260 00:21:30,692 --> 00:21:33,843 Estou procurando um amigo. O homem com quem falava ontem a noite. 261 00:21:34,108 --> 00:21:35,621 Oh, o americano. 262 00:21:35,872 --> 00:21:38,955 Ele saiu pelos fundos e n�o voltou mais. 263 00:21:39,584 --> 00:21:42,166 Uma noite e tanto. A garota que contrarei. 264 00:21:42,571 --> 00:21:45,654 Ela tamb�m saiu pelos fundos e n�o voltou mais. 265 00:21:46,543 --> 00:21:47,862 O que aconteceu com o Ellwood? 266 00:21:47,884 --> 00:21:49,499 O homem que levou para o quarto dos fundos. 267 00:21:49,521 --> 00:21:52,445 Aquele. Primeiro, ele acorda. 268 00:21:52,797 --> 00:21:55,812 Ent�o, ele olha seu rel�gio e corre para o banco. 269 00:21:56,470 --> 00:21:57,653 Obrigado, Louie. 270 00:22:05,402 --> 00:22:06,653 S� um instante, Lon. 271 00:22:08,087 --> 00:22:10,339 - O que voc� quer? - Voc� viu o Hardie? 272 00:22:10,753 --> 00:22:12,436 N�o, mas adoraria. 273 00:22:16,765 --> 00:22:19,916 Estar� tudo acabado assim que Lon me entregar o dinheiro. 274 00:22:20,559 --> 00:22:22,106 Voc� nunca viver� para gast�-lo. 275 00:22:22,493 --> 00:22:24,211 � isso que gosto em voc�, Hardie. 276 00:22:24,595 --> 00:22:26,643 Blefando at� o fim. Admita. 277 00:22:27,011 --> 00:22:28,694 Fiz algo que ningu�m fez. 278 00:22:28,725 --> 00:22:32,013 Coletei minha pr�pria recompensa do homem que jurou me pegar. 279 00:22:34,970 --> 00:22:36,983 - Cad� o dinheiro? - O banco n�o quis pagar. 280 00:22:37,012 --> 00:22:38,627 Ent�o, � isso. Um cheque falso. 281 00:22:38,990 --> 00:22:41,538 N�o exatamente. Ele colocou a data de amanh�. 282 00:22:42,144 --> 00:22:43,361 Por engano. 283 00:22:43,688 --> 00:22:46,680 Eles disseram que pagar�o se ele for corrigir. 284 00:22:46,899 --> 00:22:48,480 Ent�o, � isso que ele far�. 285 00:22:49,024 --> 00:22:50,912 Quando chegar l� fora, ele fugir�. 286 00:22:50,939 --> 00:22:52,327 Acho que n�o. 287 00:22:55,666 --> 00:22:57,987 O Sr. Hardie n�o gostaria de causar a morte dela. 288 00:23:40,893 --> 00:23:41,825 Bom dia. 289 00:23:41,831 --> 00:23:43,310 Bom dia, Sr. Hardie. 290 00:23:43,764 --> 00:23:45,584 Escrevi a data errada neste cheque. 291 00:23:45,913 --> 00:23:48,666 - Posso mud�-la agora? - Claro que sim, Sr. Hardie. 292 00:23:51,171 --> 00:23:52,160 Aqui est�. 293 00:23:58,240 --> 00:24:00,424 - Pegarei o dinheiro para voc�. - Obrigado. 294 00:24:01,344 --> 00:24:02,629 Como ele o conhece? 295 00:24:03,293 --> 00:24:04,772 Estive aqui ontem. 296 00:24:05,134 --> 00:24:07,523 Bom dia, Hardie. Bom dia, Srta. Williams. 297 00:24:07,541 --> 00:24:09,759 Minha irm� falou muito sobre voc�, sargento. 298 00:24:12,498 --> 00:24:14,250 Fico feliz que tenham se encontrado. 299 00:24:14,933 --> 00:24:16,582 Acho que o atendente tem algo para voc�. 300 00:24:19,991 --> 00:24:21,344 Agora, levante as m�os, Miller. 301 00:24:21,377 --> 00:24:22,560 Sem a arma. 302 00:24:22,859 --> 00:24:24,508 Te disse que era arriscado. 303 00:24:31,751 --> 00:24:33,799 Voc� n�o aceitaria de outra forma, aceitaria? 304 00:24:40,100 --> 00:24:41,749 Certo. Acabou. 305 00:24:46,811 --> 00:24:48,665 Miller estava certo sobre uma coisa. 306 00:24:49,240 --> 00:24:51,162 A vida � cheia de chances. 307 00:24:51,610 --> 00:24:55,398 E se Ellwood tivesse notado a data errada no cheque que dei a ele? 308 00:24:55,626 --> 00:24:56,979 Fa�a uma boa viagem. 309 00:25:01,910 --> 00:25:04,299 Me disseram que o Canad� tem cen�rios maravilhosos, 310 00:25:04,591 --> 00:25:06,479 mas n�o pude ver muitos deles. 311 00:25:06,808 --> 00:25:08,856 Tive que deixar Moose Creek imediatamente. 312 00:25:09,147 --> 00:25:12,196 O Wells Fargo estava tendo problema no M�xico. 24962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.