Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,391 --> 00:00:16,258
CONTOS DO WELLS FARGO
MENSAGEIRO DE ESPINGARDA
2
00:00:32,507 --> 00:00:36,523
A Calif�rnia se tornou um im�
para homens aventureiros.
3
00:00:36,848 --> 00:00:39,567
Havia homens bons e maus.
4
00:00:39,808 --> 00:00:42,993
Aqueles que explodiam areia e pedra
atr�s do metal precioso.
5
00:00:43,242 --> 00:00:46,427
E os outros,
que tomavam o que conseguissem.
6
00:00:46,704 --> 00:00:49,753
E sempre havia o Wells Fargo
se expandindo para atender
7
00:00:50,002 --> 00:00:52,152
a nova demanda
de transporte seguro
8
00:00:52,198 --> 00:00:54,849
de lingotes e ouro em p�,
para a Casa da Moeda federal.
9
00:00:55,072 --> 00:00:56,653
Me chamo Jim Hardie.
10
00:00:56,924 --> 00:00:59,779
N�s, do Wells Fargo,
precis�vamos muito de homens.
11
00:01:00,090 --> 00:01:02,570
E tinhamos que arriscar
com o que tinhamos.
12
00:01:02,865 --> 00:01:05,413
Essa � a hist�ria de uma aposta.
13
00:01:05,773 --> 00:01:07,456
Uma descoberta grande mesmo.
14
00:01:08,172 --> 00:01:09,685
Maior que Placerville.
15
00:01:10,573 --> 00:01:14,896
Eles creem que garimpar�o
50 milh�es em ouro no ano que vem.
16
00:01:15,582 --> 00:01:17,664
- Isso � muito trabalho para algu�m.
- Isso mesmo.
17
00:01:18,435 --> 00:01:19,481
Entre.
18
00:01:22,195 --> 00:01:25,346
- Mandou me chamar, Sr. Carter?
- Sim, mandei.
19
00:01:29,751 --> 00:01:31,434
- Flagg, voc� conhece o Jim Hardie.
- Sim.
20
00:01:31,825 --> 00:01:33,406
J� joguei p�quer com ele.
21
00:01:34,767 --> 00:01:36,086
Como vai, Sam?
22
00:01:36,452 --> 00:01:38,170
Ainda na rota de Chester?
23
00:01:38,657 --> 00:01:41,706
- N�o, eu...
- Algumas mudan�as ser�o feitas.
24
00:01:44,256 --> 00:01:48,306
O Wells Fargo est� prestes
a abrir a filial n� 167, aqui.
25
00:01:48,339 --> 00:01:50,227
- Whiskey Mountain, heim?
- Correto.
26
00:01:50,448 --> 00:01:53,770
Faremos a viagem de Pleasant Valley
at� Oreville, uma vez por dia.
27
00:01:54,042 --> 00:01:56,829
E claro que teremos
os servi�os banc�rios e de expresso.
28
00:01:57,091 --> 00:02:01,551
A opera��o deve crescer.
E Flagg, te colocarei no comando.
29
00:02:03,736 --> 00:02:05,988
- Eu?
- � uma promo��o.
30
00:02:06,281 --> 00:02:08,636
- Voc� fez por merecer.
- Parab�ns, Sam.
31
00:02:09,032 --> 00:02:10,181
Bem, eu...
32
00:02:12,402 --> 00:02:18,022
Admito que me perguntei se seria
condutor pelos pr�ximos 50 anos.
33
00:02:20,004 --> 00:02:23,553
Essas s�o as requisi��es
para os equipamentos que precisar�.
34
00:02:23,874 --> 00:02:27,594
- E v� para l� o mais r�pido poss�vel.
- N�o se preocupe, cuidarei de tudo.
35
00:02:28,324 --> 00:02:29,973
Hardie ir� com voc�.
36
00:02:32,707 --> 00:02:34,823
- Por que?
- Por alguns motivos.
37
00:02:35,093 --> 00:02:38,176
Principalmente, por que quero
que ele ajude at� estar tudo pronto.
38
00:02:38,212 --> 00:02:40,260
N�o � necess�rio.
Posso cuidar disso.
39
00:02:40,582 --> 00:02:41,662
Claro que pode.
40
00:02:41,701 --> 00:02:45,387
Mas h� muito trabalho
em um novo escrit�rio.
41
00:02:45,621 --> 00:02:47,009
Talvez eu possa ajud�-lo.
42
00:02:47,245 --> 00:02:50,635
Afinal, Hardie tem mais experi�ncia
com isso do que voc�.
43
00:02:51,110 --> 00:02:54,534
Sr. Carter, ou sou grande o suficiente
para este trabalho, ou n�o sou.
44
00:02:54,577 --> 00:02:56,363
Essa n�o � a quest�o, Sam.
45
00:02:56,787 --> 00:02:59,802
Irei para tentar contratar
um guarda.
46
00:03:00,484 --> 00:03:03,408
Buzz Crabtree est� vindo
de Sacramento para conduzir,
47
00:03:03,628 --> 00:03:05,676
mas ainda falta um guarda.
48
00:03:05,913 --> 00:03:08,495
Se n�o encontrar algu�m que quero,
terei que treinar um.
49
00:03:08,802 --> 00:03:10,850
Depois disso, eu partirei.
50
00:03:12,508 --> 00:03:13,759
Eu...
51
00:03:14,335 --> 00:03:16,326
Acho que me apressei, heim?
52
00:03:16,340 --> 00:03:17,329
Est� tudo bem.
53
00:03:17,341 --> 00:03:21,027
N�o estou tentando te controlar
ou fazer seu trabalho, Sam.
54
00:03:21,299 --> 00:03:22,584
Bem, est� decidido, ent�o.
55
00:03:22,615 --> 00:03:24,833
Quero os dois na primeira dilig�ncia
para Pleasant Valley.
56
00:03:24,874 --> 00:03:26,091
E boa sorte.
57
00:03:26,564 --> 00:03:28,213
- Obrigado.
- Obrigado, Sr. Carter.
58
00:04:01,441 --> 00:04:02,829
Quem � o chefe daqui?
59
00:04:05,441 --> 00:04:07,796
- O que posso fazer por voc�?
- Procuro um trabalho.
60
00:04:08,230 --> 00:04:10,380
- Como est� de condutor?
- Tenho um � caminho.
61
00:04:10,428 --> 00:04:12,976
- Guarda, ent�o?
- Bem, eu...
62
00:04:14,791 --> 00:04:16,474
Acho melhor falar com Jim Hardie.
63
00:04:18,961 --> 00:04:20,440
- Como se chama?
- Ed Brink.
64
00:04:20,973 --> 00:04:24,727
Conduzi e fui guarda
para a Pioneer Stages,
65
00:04:24,765 --> 00:04:26,983
perto de Placerville, Carson City.
66
00:04:27,014 --> 00:04:28,629
E para a Overland Lines
em Salt Lake.
67
00:04:28,678 --> 00:04:29,861
Ouvi falar de voc�.
68
00:04:29,910 --> 00:04:31,389
Parece bom para mim.
69
00:04:31,817 --> 00:04:34,536
- Ouvi que foi demitido.
- Voc� ouviu errado.
70
00:04:34,573 --> 00:04:35,995
- Pedi demiss�o.
- Por que?
71
00:04:36,305 --> 00:04:37,727
Bem, isso � assunto meu.
72
00:04:37,771 --> 00:04:40,956
- N�o acho que poderemos us�-lo, Brink.
- N�o, espere um pouco.
73
00:04:40,976 --> 00:04:44,059
Est� dizendo que n�o me aceitar�
por causa de uma fofoca que ouviu?
74
00:04:45,571 --> 00:04:46,651
Olhe.
75
00:04:46,694 --> 00:04:49,982
Eu n�o me dava bem com um
empregado da companhia.
76
00:04:50,004 --> 00:04:51,722
Ele tem tentado
sujar meu nome.
77
00:04:51,744 --> 00:04:55,066
Acho que tamb�m n�o se daria bem
com algu�m neste lugar.
78
00:04:55,565 --> 00:04:57,613
N�o precisamos falar disso.
N�o temos lugar para voc�.
79
00:04:57,858 --> 00:05:00,076
Bem, esse � um belo jeito
de se fazer neg�cio.
80
00:05:00,299 --> 00:05:02,688
Um homem experiente
vem pedir um trabalho
81
00:05:02,918 --> 00:05:06,308
e voc� o expulsa
sem sequer deix�-lo tentar.
82
00:05:07,158 --> 00:05:10,207
Bem, eu n�o trabalharia para uma
empresa assim de qualquer forma.
83
00:05:10,232 --> 00:05:11,483
N�o mesmo.
84
00:05:24,006 --> 00:05:25,462
- N�o deu sorte?
- N�o.
85
00:05:25,723 --> 00:05:29,113
Um homem chamado Hardie
ficou sabendo sobre o �ltimo trabalho
86
00:05:29,344 --> 00:05:31,027
na dilig�ncia da Overland.
87
00:05:31,351 --> 00:05:33,273
- E me expulsou.
- Hardie.
88
00:05:33,728 --> 00:05:35,582
- Jim Hardie?
- � o que parece.
89
00:05:36,022 --> 00:05:38,035
- O conhece?
- J� ouvi falar dele.
90
00:05:38,387 --> 00:05:40,571
Teremos que pensar
num outro jeito.
91
00:05:43,099 --> 00:05:45,044
N�o te entendo, Hardie.
92
00:05:45,069 --> 00:05:46,491
Concordo com o Brink.
93
00:05:46,753 --> 00:05:50,337
Voc� mesmo disse que teria dificuldade
para encontrar um homem com experi�ncia.
94
00:05:50,588 --> 00:05:52,738
Podemos mandar
um homem assim embora?
95
00:05:53,194 --> 00:05:57,142
Treinarei um novato antes de contratar
o Brink ou algu�m com ele.
96
00:05:58,096 --> 00:06:00,951
N�o gosto dele ter perdido
o �ltimo trabalho.
97
00:06:01,226 --> 00:06:03,308
- Acha que ele � um vigarista?
- Eu n�o sei.
98
00:06:03,696 --> 00:06:06,312
- Mas tamb�m n�o quero arriscar.
- Senhor.
99
00:06:06,943 --> 00:06:08,661
Sim?
Oh, diga, rapaz.
100
00:06:08,916 --> 00:06:12,465
Estava me perguntando se h� chance
de eu trabalhar para o Wells Fargo.
101
00:06:12,726 --> 00:06:14,808
Bem, pode haver.
Como se chama?
102
00:06:15,054 --> 00:06:15,850
Tad.
103
00:06:15,868 --> 00:06:17,415
Voc� parece
grande o suficiente, Tad.
104
00:06:17,438 --> 00:06:19,520
Podemos encontrar algo
para voc� fazer no est�bulo.
105
00:06:21,012 --> 00:06:22,365
Por favor, senhor.
106
00:06:22,615 --> 00:06:25,334
Ouvi o que disse
sobre precisar de um guarda.
107
00:06:26,045 --> 00:06:29,060
N�o, espere um pouco, rapaz.
Qual � a sua idade?
108
00:06:29,715 --> 00:06:32,434
Farei 21 anos em alguns meses.
109
00:06:32,745 --> 00:06:35,566
- Quantos meses?
- Tenho 18 anos.
110
00:06:36,407 --> 00:06:38,523
Bem, h� uma vaga no est�bulo.
111
00:06:38,545 --> 00:06:40,968
Isso �, a n�o ser que queria voltar
em alguns anos.
112
00:06:40,981 --> 00:06:44,667
Rapaz, por que quer ser guarda
do Wells Fargo?
113
00:06:45,004 --> 00:06:48,588
- � o que eu sempre quis.
- N�o v� que est� fora de quest�o?
114
00:06:48,856 --> 00:06:50,141
Esse � o meu departamento.
115
00:06:53,767 --> 00:06:56,486
- Tad, me chamo Jim Hardie.
- Como vai, senhor?
116
00:06:56,906 --> 00:06:58,487
Tem algum parente?
117
00:06:59,104 --> 00:07:01,095
Sim, meu pai.
Ele...
118
00:07:01,435 --> 00:07:03,255
Ele est� de cama.
Eu cuido dele.
119
00:07:03,627 --> 00:07:05,140
Viemos para Pleasant Valley
120
00:07:05,178 --> 00:07:07,794
por que soube que
abririam uma nova filial aqui.
121
00:07:07,829 --> 00:07:09,751
Queria o trabalho tanto assim, heim?
122
00:07:10,085 --> 00:07:11,438
Diga-me.
123
00:07:11,692 --> 00:07:15,913
Se fosse guarda durante um assalto,
qual seria a primeira coisa que faria?
124
00:07:15,929 --> 00:07:17,442
Bem, isso depende.
125
00:07:17,843 --> 00:07:20,425
Atiraria nos foras da lei ou n�o?
126
00:07:21,026 --> 00:07:22,505
Receio que n�o.
127
00:07:22,533 --> 00:07:24,649
Seria muito perigoso
se houvesse passageiros � bordo.
128
00:07:24,693 --> 00:07:27,685
- E se tivesse ouro � bordo?
- Receio que tamb�m n�o, senhor.
129
00:07:28,152 --> 00:07:30,609
A vida dos passageiros
� mais importante que ouro.
130
00:07:31,696 --> 00:07:32,708
Bem...
131
00:07:32,739 --> 00:07:34,730
E se n�o tivesse passageiros?
132
00:07:35,454 --> 00:07:37,001
Isso seria diferente.
133
00:07:37,856 --> 00:07:39,141
Venha c�, rapaz.
134
00:07:44,613 --> 00:07:48,071
- J� usou uma dessas?
- N�o muitas vezes, senhor.
135
00:07:48,106 --> 00:07:49,425
� muito f�cil.
136
00:07:52,869 --> 00:07:53,949
Venha comigo.
137
00:08:02,067 --> 00:08:04,388
- Acha que pode acertar isso, rapaz?
- Depende.
138
00:08:04,779 --> 00:08:05,791
Vamos ver.
139
00:08:19,761 --> 00:08:22,013
- Ele est� atirando para a esquerda.
- Sim.
140
00:08:22,379 --> 00:08:23,858
Mas n�o muito � esquerda.
141
00:08:23,907 --> 00:08:26,228
- Posso calibr�-la, se quiser.
- Deixe para l�.
142
00:08:26,510 --> 00:08:28,694
Sr. Hardie, por que chamam o guarda
de "mensageiro de espingarda"?
143
00:08:28,741 --> 00:08:31,858
� o que geralmente carregam,
uma espingarda.
144
00:08:32,331 --> 00:08:35,915
Entretanto, num lugar mais espa�oso
o rifle funciona melhor.
145
00:08:36,276 --> 00:08:37,857
E se os bandidos
estiverem pr�ximos?
146
00:08:38,134 --> 00:08:41,456
Ent�o, voc� faz o melhor que puder
com o que tiver por perto.
147
00:08:41,739 --> 00:08:44,196
Espere a chance e ataque-os.
148
00:08:44,517 --> 00:08:48,066
Quando temos uma carga � bordo,
o Wells Fargo n�o aceita desculpas.
149
00:08:48,530 --> 00:08:50,816
Est� vendo agora
por que � um trabalho dif�cil, rapaz?
150
00:08:51,101 --> 00:08:52,033
Sim, senhor.
151
00:08:52,612 --> 00:08:53,544
Vamos entrar.
152
00:08:54,325 --> 00:08:57,249
Sr. Hardie, me desculpe
se lhe dei as respostas erradas.
153
00:08:57,476 --> 00:08:59,194
Voc� n�o respondeu errado,
rapaz.
154
00:08:59,525 --> 00:09:02,471
Voc� conseguiu a vaga,
se � isso que o preocupa.
155
00:09:03,046 --> 00:09:05,037
- Pode ir para casa contar ao seu pai.
- Voc� fala s�rio?
156
00:09:05,386 --> 00:09:06,774
Fala s�rio mesmo?
157
00:09:07,508 --> 00:09:09,430
Voc� come�ar� amanh�.
158
00:09:09,896 --> 00:09:14,083
Mas o condutor n�o apareceu ainda,
ent�o, conduzirei para voc�.
159
00:09:14,871 --> 00:09:18,386
Aqui tem uma pequena quantia
para o caso de precisar.
160
00:09:19,990 --> 00:09:22,208
Eu n�o sei o que dizer.
161
00:09:22,595 --> 00:09:26,588
- Exceto que farei meu melhor por voc�.
- N�o posso pedir mais que isso, posso?
162
00:09:28,618 --> 00:09:31,075
Ei, rapaz.
Qual � seu sobrenome?
163
00:09:31,742 --> 00:09:33,528
Cameron.
Tad Cameron.
164
00:09:33,874 --> 00:09:35,592
- Te vejo amanh�.
- Pode apostar.
165
00:09:38,132 --> 00:09:39,554
Cameron?
166
00:09:40,549 --> 00:09:42,870
Qual era o Cameron
que trabalhou para n�s
167
00:09:42,908 --> 00:09:44,660
h� cerca de 7 ou 8 anos?
168
00:09:44,697 --> 00:09:46,449
Chuck Cameron.
Claro!
169
00:09:46,966 --> 00:09:50,288
- Acha que � o filho dele?
- Se for, n�o faz diferen�a.
170
00:09:50,771 --> 00:09:53,524
O rapaz me deu as respostas certas
mesmo quando achou que seria errado
171
00:09:53,771 --> 00:09:55,454
para o Wells Fargo.
172
00:09:55,743 --> 00:09:57,995
Contratamos ele, n�o seu pai.
173
00:10:10,020 --> 00:10:12,011
O que seu pai disse
sobre seu novo trabalho?
174
00:10:12,231 --> 00:10:13,914
Ele achou �timo, Sr. Hardie.
175
00:10:14,806 --> 00:10:16,728
N�o me disse
que ele estava de cama?
176
00:10:17,091 --> 00:10:18,570
Sim, ele teve um acidente.
177
00:10:18,940 --> 00:10:19,952
Suas pernas.
178
00:10:24,399 --> 00:10:27,186
N�o precisa segurar o rifle
forte assim.
179
00:10:27,753 --> 00:10:29,038
Pode solt�-lo.
180
00:10:30,188 --> 00:10:32,941
Daqui de cima,
voc� v� o problema vindo de longe.
181
00:10:34,213 --> 00:10:35,396
Sim, senhor.
182
00:10:35,437 --> 00:10:38,759
- N�o esque�a da trava.
- Acha que n�o poderia lembrar disso?
183
00:10:39,429 --> 00:10:41,852
Acho que v�rios homens bons
j� esqueceram disso.
184
00:10:47,116 --> 00:10:49,471
Quero te dizer algumas coisas
sobre o seu trabalho.
185
00:10:50,270 --> 00:10:52,750
Para come�ar,
voc� � pago para suspeitar.
186
00:10:53,197 --> 00:10:55,552
S� se aproxima desta dilig�ncia
quem trabalha para a linha
187
00:10:55,772 --> 00:10:57,763
ou quem comprou uma passagem.
188
00:10:58,086 --> 00:10:59,166
Entendi.
189
00:10:59,501 --> 00:11:02,891
Sua responsabilidade come�a
quando a dilig�ncia inicia a viagem.
190
00:11:03,218 --> 00:11:05,641
E s� termina quando chega
ao outro lado da linha.
191
00:11:06,490 --> 00:11:08,606
Nesse meio tempo,
voc� est� por conta pr�pria.
192
00:11:08,878 --> 00:11:11,767
Se tiver problema,
n�o espere ajuda de ningu�m.
193
00:11:11,800 --> 00:11:14,382
Nem do condutor
nem dos passageiros.
194
00:11:14,679 --> 00:11:16,465
- Nem do condutor?
- N�o, senhor.
195
00:11:16,713 --> 00:11:18,328
� uma regra do Wells Fargo.
196
00:11:18,611 --> 00:11:20,761
Em caso de problema,
a primeira coisa que o condutor far�
197
00:11:20,794 --> 00:11:22,341
ser� se livrar do seu rifle.
198
00:11:22,389 --> 00:11:24,641
Os foras da lei sabem disso
e n�o o incomodar�o.
199
00:11:24,664 --> 00:11:26,313
� uma lei n�o escrita.
200
00:11:26,680 --> 00:11:28,864
S� assim podemos manter
a dilig�ncia viajando.
201
00:11:29,660 --> 00:11:31,810
Ent�o, conhe�o um condutor
qe devia ter sido demitido.
202
00:11:32,222 --> 00:11:34,144
Ao inv�s disso,
ele provavelmente recebeu uma medalha.
203
00:11:34,459 --> 00:11:36,450
Do que est� falando, rapaz?
204
00:11:37,441 --> 00:11:39,989
- Esque�a.
- Acertei no dia anterior.
205
00:11:40,673 --> 00:11:42,527
Ele era filho do Chuck Cameron,
206
00:11:42,764 --> 00:11:45,153
um homem que havia trabalhado
para o Wells Fargo.
207
00:11:45,181 --> 00:11:47,763
Um homem que o Wells Fargo
havia demitido.
208
00:11:51,921 --> 00:11:53,206
A� vem eles.
209
00:11:53,523 --> 00:11:55,309
Os pegaremos naquelas rochas.
210
00:12:03,930 --> 00:12:05,318
Sr. Hardie, olhe!
211
00:12:09,139 --> 00:12:10,925
� melhor pegar seu rifle, rapaz.
212
00:12:20,983 --> 00:12:22,632
Certo.
Eles s�o todos seus, Tad.
213
00:12:22,681 --> 00:12:25,229
Temos $5.000 � bordo
e nenhum passageiro.
214
00:12:25,275 --> 00:12:27,220
Continue correndo, Sr. Hardie.
215
00:12:45,926 --> 00:12:47,211
Tive uma ideia.
216
00:12:47,848 --> 00:12:50,737
- O que pretende fazer?
- Seu trabalho � conduzir, se lembra?
217
00:12:51,094 --> 00:12:52,675
Pegue-me no caminho de volta.
218
00:13:16,782 --> 00:13:17,931
Isso deve sergur�-los.
219
00:13:27,221 --> 00:13:29,337
- Deixe para l�.
- S� h� um deles.
220
00:13:29,361 --> 00:13:31,579
N�o temos chance
de alcan�ar a dilig�ncia agora.
221
00:13:31,609 --> 00:13:33,998
- J� viu um truque tolo desses?
- Funcionou.
222
00:13:34,462 --> 00:13:36,544
- Parece um rapaz novo.
- Sim, � mesmo.
223
00:13:43,792 --> 00:13:44,907
Consegui.
224
00:13:45,257 --> 00:13:46,440
Os parei.
225
00:13:50,198 --> 00:13:52,382
- Est� doendo muito, Tad?
- N�o tanto.
226
00:13:52,931 --> 00:13:54,046
Boa noite, doutor.
227
00:13:57,569 --> 00:14:01,323
Voc� � um her�i e tanto, rapaz.
Todos na cidade est�o falando de voc�.
228
00:14:01,369 --> 00:14:04,315
N�o acredito em her�is.
Um homem faz seu trabalho ou n�o faz.
229
00:14:04,613 --> 00:14:06,262
Hoje voc� fez o seu.
230
00:14:06,532 --> 00:14:09,387
Por que n�o tira uns dias de folga
e deixa seu bra�o curar?
231
00:14:09,730 --> 00:14:11,846
N�o � nada.
Posso fazer minha rota amanh�.
232
00:14:12,177 --> 00:14:14,463
Est� tudo bem para mim.
Fique � vontade.
233
00:14:14,752 --> 00:14:17,107
� melhor ir para casa.
Seu pai deve estar preocupado.
234
00:14:17,344 --> 00:14:19,426
Suponho que sim.
Boa noite.
235
00:14:19,671 --> 00:14:21,059
- Boa noite.
- Boa noite, Tad.
236
00:14:24,074 --> 00:14:26,190
- Ent�o, Sam?
- Bem, n�o diga.
237
00:14:26,519 --> 00:14:28,601
Parece que eu posso ter errado
sobre o rapaz.
238
00:14:28,968 --> 00:14:30,822
- Ou foi sorte.
- Sorte?
239
00:14:31,101 --> 00:14:34,787
O que ele fez hoje
foi o truque mais tolo que j� vi,
240
00:14:35,079 --> 00:14:36,865
mas funcionou.
241
00:14:37,624 --> 00:14:42,175
Sim, ele � inteligente e corajoso.
Acho que ir� longe.
242
00:14:42,669 --> 00:14:45,558
- Espero que esteja certo.
- Eu tamb�m.
243
00:14:47,468 --> 00:14:48,514
Cameron.
244
00:14:51,038 --> 00:14:52,426
Como se sente, rapaz?
245
00:14:53,274 --> 00:14:54,389
N�o os conhe�o.
246
00:14:54,409 --> 00:14:56,457
N�o, mas a cidade toda
sabe quem voc� �.
247
00:14:56,503 --> 00:14:59,722
Sim, fez uma reputa��o e tanto para si
em apenas um dia.
248
00:15:00,008 --> 00:15:02,465
Te vi no escrit�rio do Wells Fargo.
Voc� se chama Brink, n�o?
249
00:15:02,480 --> 00:15:03,959
Isso mesmo.
Ed Brink.
250
00:15:04,005 --> 00:15:05,893
Esse � o Milt Youngman.
251
00:15:06,176 --> 00:15:09,430
Vamos ao nosso quarto,
quero falar com voc�.
252
00:15:10,699 --> 00:15:12,644
N�o temos nada para conversar.
253
00:15:13,118 --> 00:15:14,631
Voc� est� errado, rapaz.
254
00:15:14,884 --> 00:15:17,239
Agora, vamos...
Pela escada dos fundos.
255
00:15:20,247 --> 00:15:22,898
Por sinal, voc� sabe
onde o rapaz e seu pai vivem?
256
00:15:22,916 --> 00:15:24,531
Bem, n�o tenho certeza.
257
00:15:24,565 --> 00:15:26,920
Soube que vivem numa cabana
fora da cidade.
258
00:15:26,960 --> 00:15:28,541
Por que?
Pensando em visit�-los?
259
00:15:29,202 --> 00:15:30,191
Talvez.
260
00:15:44,289 --> 00:15:45,540
Sente-se, rapaz.
261
00:15:46,411 --> 00:15:48,459
- O que querem comigo?
- Relaxe.
262
00:15:48,483 --> 00:15:51,338
N�o vamos te machucar.
Queremos te fazer um favor.
263
00:15:51,371 --> 00:15:53,760
- Sim, claro.
- Agora, ou�a com aten��o.
264
00:15:54,082 --> 00:15:56,562
Sabemos tudo sobre voc�
e seu velho.
265
00:15:56,861 --> 00:16:00,342
E se dissermos ao Wells Fargo
que � filho do Chuck Cameron?
266
00:16:00,387 --> 00:16:01,672
N�o tenho vergonha disso.
267
00:16:01,713 --> 00:16:03,396
O que quer que digam,
ele n�o � culpado.
268
00:16:03,724 --> 00:16:06,773
Sim, mas o Wells Fargo
n�o v� desta forma.
269
00:16:07,067 --> 00:16:08,887
Quer manter seu trabalho,
n�o � mesmo, rapaz?
270
00:16:10,384 --> 00:16:14,571
- O que voc� acha?
- Acho que concordar� conosco, ent�o.
271
00:16:15,664 --> 00:16:17,552
Voc�s sequer disseram
o que querem.
272
00:16:17,587 --> 00:16:19,441
N�o � muito, rapaz.
S�rio.
273
00:16:20,172 --> 00:16:24,188
S� uma dica de quando haver�
um bom carregamento para Oreville.
274
00:16:24,948 --> 00:16:29,169
E n�o lute tanto
quando atacarmos a dilig�ncia.
275
00:16:29,927 --> 00:16:30,859
�.
276
00:16:31,518 --> 00:16:34,407
N�o somos gan�nciosos
e n�o queremos fazer isso sempre.
277
00:16:34,667 --> 00:16:38,922
O Wells Fargo pode suspeitar.
E voc� receber� uma boa parte.
278
00:16:39,739 --> 00:16:40,922
Isso mesmo.
279
00:16:41,248 --> 00:16:43,193
Seu velho � aleijado.
280
00:16:43,531 --> 00:16:48,457
Mas j� pensou se pudesse contratar
um bom cirurgi�o em Frisco...
281
00:16:48,492 --> 00:16:50,972
- E se eu n�o concordar?
- Te acertaremos na dilig�ncia
282
00:16:51,205 --> 00:16:53,150
e voltaremos para cuidar
do seu velho.
283
00:16:53,822 --> 00:16:55,744
Deixe meu velho em paz!
Voc�s n�o tem nada contra ele!
284
00:16:55,780 --> 00:16:57,259
Na verdade, voc� est� errado.
285
00:16:57,958 --> 00:17:01,906
Tentamos fazer o mesmo acordo
com ele h� 8 anos.
286
00:17:02,534 --> 00:17:05,856
- Mas ele n�o usou a cabe�a.
- Foram voc�s!
287
00:17:07,194 --> 00:17:10,880
Foram voc�s que o aleijaram
e o fizeram perder o trabalho.
288
00:17:10,903 --> 00:17:12,325
Tente provar isso.
289
00:17:13,026 --> 00:17:15,506
Mas voc� sabe o que acontecer�
se nos causar problema.
290
00:17:16,149 --> 00:17:18,094
- Posso ir a lei.
- Com o que?
291
00:17:18,146 --> 00:17:19,499
Sim, com o que?
292
00:17:20,304 --> 00:17:21,885
Abra a porta, Ed.
293
00:17:23,386 --> 00:17:25,468
Deixe-o ir para casa
e pensar nisso.
294
00:17:44,694 --> 00:17:46,173
Pai, eu n�o gosto disso.
295
00:17:46,414 --> 00:17:48,496
Por que eu fugiria deles?
Voc� os enfrentou.
296
00:17:48,846 --> 00:17:50,529
E o que consegui?
297
00:17:51,669 --> 00:17:54,524
Dei 15 anos da minha vida
ao Wells Fargo.
298
00:17:55,411 --> 00:17:58,232
Sofri naquelas viagens.
299
00:17:58,968 --> 00:18:02,119
Ent�o, me deixaram sentado aqui,
desta forma.
300
00:18:03,110 --> 00:18:06,193
Com um corpo metade vivo.
301
00:18:07,034 --> 00:18:10,390
Sem um centavo.
Exceto o que meu filho possa ganhar.
302
00:18:10,810 --> 00:18:14,200
N�o deixarei que arrisque sua vida
por aquela empresa.
303
00:18:15,587 --> 00:18:17,441
Mas fugir, pai...
304
00:18:17,877 --> 00:18:19,094
Est� certo, Tad.
305
00:18:19,669 --> 00:18:21,352
Isso n�o � jeito
de cuidar de um problema.
306
00:18:21,605 --> 00:18:22,560
Sr. Hardie.
307
00:18:22,885 --> 00:18:25,035
Se vai desistir,
n�o acha que devia ter me contado?
308
00:18:25,835 --> 00:18:28,417
Eu teria contado,
mas voc� n�o estava no escrit�rio.
309
00:18:28,862 --> 00:18:30,750
Estava te procurando.
310
00:18:32,243 --> 00:18:34,325
Ent�o, esse � seu pai?
Chuck Cameron.
311
00:18:35,053 --> 00:18:37,066
- Voc� sabia?
- Sim, eu sabia.
312
00:18:37,565 --> 00:18:38,520
Tudo bem.
313
00:18:39,052 --> 00:18:41,941
Voc� e o Wells Fargo
n�o tem problemas com o rapaz.
314
00:18:42,185 --> 00:18:43,368
Nem com o meu pai.
315
00:18:43,604 --> 00:18:45,788
N�o � verdade o que dizem
ter acontecido h� 8 anos.
316
00:18:45,808 --> 00:18:47,628
Ele n�o tinha nada
com aqueles assaltantes.
317
00:18:48,283 --> 00:18:51,434
Ele foi visto falando com eles
antes da dilig�ncia partir.
318
00:18:51,680 --> 00:18:54,103
Eu n�o dei nenhuma dica a eles.
Eu n�o faria isso.
319
00:18:54,509 --> 00:18:56,329
Eles devem ter descoberto
com outra pessoa.
320
00:18:56,350 --> 00:18:58,705
E tamb�m n�o tentou
imped�-los de levar o carregamento.
321
00:18:58,724 --> 00:19:00,237
N�o entende?
A dilig�ncia estava
322
00:19:00,486 --> 00:19:02,408
cheia de passageiros.
O papai n�o podia arriscar.
323
00:19:02,965 --> 00:19:04,387
Sr. Hardie, eu te disse ontem
324
00:19:04,709 --> 00:19:07,701
que a vida de qualquer passageiro
vale mais que ouro.
325
00:19:08,200 --> 00:19:10,623
- E mesmo assim, voc� me contratou.
- Isso mesmo.
326
00:19:10,917 --> 00:19:13,067
- Eu contratei.
- Bem, era assim que o papai pensava.
327
00:19:13,464 --> 00:19:16,513
Mas o condutor n�o prestou aten��o
na regra que voc� me contou.
328
00:19:16,956 --> 00:19:18,275
Ele pegou seu rifle.
329
00:19:19,310 --> 00:19:21,164
S� que dessa vez
ele n�o estava com a trava.
330
00:19:21,720 --> 00:19:23,665
- A bala...
- N�o ando desde ent�o.
331
00:19:24,897 --> 00:19:27,013
Depois de 15 anos
com a companhia.
332
00:19:27,421 --> 00:19:30,037
Por que fui visto falando
com aquela dupla.
333
00:19:31,152 --> 00:19:32,403
Fui expulso.
334
00:19:32,759 --> 00:19:35,683
Nenhum trabalho,
ningu�m para cuidar do rapaz.
335
00:19:36,021 --> 00:19:38,171
Nenhum dinheiro
para um m�dico.
336
00:19:40,627 --> 00:19:42,618
Posso entender sua amargura,
337
00:19:42,852 --> 00:19:45,844
mas deve entender que o Wells Fargo
� uma companhia grande.
338
00:19:46,285 --> 00:19:48,833
Eles cometem erros
como qualquer um.
339
00:19:49,262 --> 00:19:51,048
E todas as provas
estavam contra voc�.
340
00:19:51,070 --> 00:19:52,788
Ah, n�o me importo comigo.
341
00:19:53,056 --> 00:19:55,707
Mas aqueles dois bandidos
est�o aqui agora.
342
00:19:56,191 --> 00:19:58,182
E est�o trabalhando
no meu filho.
343
00:19:58,534 --> 00:20:00,616
Eles se chamam
Brink e Youngman.
344
00:20:01,102 --> 00:20:04,356
- Voc� tem que par�-los, Hardie.
- Ed Brink?
345
00:20:05,099 --> 00:20:07,420
- Tem certeza?
- Meu filho os descreveu.
346
00:20:07,437 --> 00:20:09,018
� a mesma dupla.
347
00:20:09,339 --> 00:20:12,558
Matar, roubar mina,
assaltar dilig�ncias,
348
00:20:12,602 --> 00:20:14,490
� tudo a mesma coisa para eles.
349
00:20:14,505 --> 00:20:16,860
Eles n�o podem ser presos
pelo assalto h� 8 anos?
350
00:20:17,145 --> 00:20:19,193
N�o sei se seria poss�vel, Tad.
351
00:20:21,850 --> 00:20:25,240
Quer fazer algo por mim
e pela companhia?
352
00:20:25,571 --> 00:20:27,653
Eu fui trabalhar
para o Wells Fargo...
353
00:20:27,942 --> 00:20:30,991
Para provar que o sobrenome
Cameron � confi�vel.
354
00:20:32,874 --> 00:20:34,887
� s� dizer, Sr. Hardie.
Sou a pessoa certa.
355
00:20:44,619 --> 00:20:46,735
Subam � bordo, pessoal.
Estamos prontos para partir.
356
00:21:02,064 --> 00:21:03,247
L� est� o sinal.
357
00:21:04,371 --> 00:21:06,794
- Sabia que ele aceitaria.
- Algum sinal do Hardie?
358
00:21:06,810 --> 00:21:07,742
N�o.
359
00:21:07,958 --> 00:21:09,971
O condutor apareceu ontem a noite,
ele conduzir�.
360
00:21:10,024 --> 00:21:11,639
Prefiro assim.
E nossos cavalos?
361
00:21:11,690 --> 00:21:13,237
- Est�o prontos.
- Vamos partir.
362
00:22:06,695 --> 00:22:08,117
L� est� o Sr. Hardie, Buzz.
363
00:22:11,251 --> 00:22:12,240
Encoste.
364
00:22:21,543 --> 00:22:23,829
O que aconteceu?
O que estamos esperando?
365
00:22:24,198 --> 00:22:25,313
Tudo pronto, Sr. Hardie.
366
00:22:25,693 --> 00:22:27,012
Sinto muito, pessoal.
367
00:22:27,270 --> 00:22:29,124
Mas teremos que pedir
que saiam por um tempo.
368
00:22:29,466 --> 00:22:32,253
Escolhi um lugar com sombra
para ficarem confort�veis.
369
00:22:33,039 --> 00:22:34,825
N�o acho que gostar�o
de onde iremos.
370
00:22:52,001 --> 00:22:54,481
- Chegaram.
- Na hora certa.
371
00:23:09,255 --> 00:23:10,085
Parados!
372
00:23:10,955 --> 00:23:13,378
Condutor,
jogue sua arma deste lado.
373
00:23:14,281 --> 00:23:16,567
- O dia est� muito bom para ser morto.
- Isso � sensato.
374
00:23:16,592 --> 00:23:18,514
- Cad� o ouro?
- L� dentro.
375
00:23:18,558 --> 00:23:19,604
Pegue-o.
376
00:23:27,156 --> 00:23:28,088
Parado.
377
00:23:28,402 --> 00:23:29,357
Largue a arma.
378
00:23:33,006 --> 00:23:34,223
Eu disse para larg�-la.
379
00:23:34,244 --> 00:23:35,233
Desmonte!
380
00:23:37,018 --> 00:23:38,474
Mantenha-o na mira, Buzz.
381
00:23:41,277 --> 00:23:42,289
� grave?
382
00:23:42,804 --> 00:23:44,226
Eu devia saber.
383
00:23:44,799 --> 00:23:47,313
Tamb�m n�o consegui
fazer um acordo com seu velho.
384
00:23:52,149 --> 00:23:55,038
Acabei aqui
e voltarei � San Francisco.
385
00:23:55,316 --> 00:23:58,262
Sabe, n�o posso evitar de lembrar
o que o Brink disse sobre
386
00:23:58,543 --> 00:24:01,797
n�o ser capaz de fazer neg�cio
com os Camerons.
387
00:24:02,566 --> 00:24:05,922
Para mim, isso � prova o suficiente
de que seu pai n�o estava envolvido.
388
00:24:06,269 --> 00:24:07,952
Quando voltar,
falarei com as pessoas certas
389
00:24:08,198 --> 00:24:09,347
e verei o que podemos fazer.
390
00:24:09,369 --> 00:24:11,849
- Acha que poderia, Sr. Hardie?
- Posso tentar.
391
00:24:12,285 --> 00:24:13,741
Talvez consiga uma pens�o
392
00:24:13,971 --> 00:24:16,326
e algum m�dico para tratar
as pernas dele.
393
00:24:16,815 --> 00:24:18,271
E voc�, Sam...
394
00:24:18,744 --> 00:24:21,326
Acha que ser� capaz de gerenciar
este escrit�rio sem mim?
395
00:24:21,349 --> 00:24:22,737
Como assim...
396
00:24:24,879 --> 00:24:27,962
Claro que sim.
E tenho boa ajuda.
397
00:24:28,293 --> 00:24:30,477
- Boa sorte.
- Lhe desejo o mesmo.
398
00:24:34,205 --> 00:24:36,685
Nunca tive d�vidas
sobre o Tad Cameron.
399
00:24:36,721 --> 00:24:38,143
E n�o precisava ter.
400
00:24:38,434 --> 00:24:42,985
O Wells Fargo nunca escolheu
um "mensageiro de espingarda" melhor.
401
00:24:43,812 --> 00:24:46,463
Temos que apostar
na natureza humana de vez em quando.
402
00:24:46,735 --> 00:24:50,023
E sempre nos sentimos bem
quando a aposta d� certo.
31903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.