All language subtitles for Contos do Wells Fargo - Mensageiro da Espingarda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,391 --> 00:00:16,258 CONTOS DO WELLS FARGO MENSAGEIRO DE ESPINGARDA 2 00:00:32,507 --> 00:00:36,523 A Calif�rnia se tornou um im� para homens aventureiros. 3 00:00:36,848 --> 00:00:39,567 Havia homens bons e maus. 4 00:00:39,808 --> 00:00:42,993 Aqueles que explodiam areia e pedra atr�s do metal precioso. 5 00:00:43,242 --> 00:00:46,427 E os outros, que tomavam o que conseguissem. 6 00:00:46,704 --> 00:00:49,753 E sempre havia o Wells Fargo se expandindo para atender 7 00:00:50,002 --> 00:00:52,152 a nova demanda de transporte seguro 8 00:00:52,198 --> 00:00:54,849 de lingotes e ouro em p�, para a Casa da Moeda federal. 9 00:00:55,072 --> 00:00:56,653 Me chamo Jim Hardie. 10 00:00:56,924 --> 00:00:59,779 N�s, do Wells Fargo, precis�vamos muito de homens. 11 00:01:00,090 --> 00:01:02,570 E tinhamos que arriscar com o que tinhamos. 12 00:01:02,865 --> 00:01:05,413 Essa � a hist�ria de uma aposta. 13 00:01:05,773 --> 00:01:07,456 Uma descoberta grande mesmo. 14 00:01:08,172 --> 00:01:09,685 Maior que Placerville. 15 00:01:10,573 --> 00:01:14,896 Eles creem que garimpar�o 50 milh�es em ouro no ano que vem. 16 00:01:15,582 --> 00:01:17,664 - Isso � muito trabalho para algu�m. - Isso mesmo. 17 00:01:18,435 --> 00:01:19,481 Entre. 18 00:01:22,195 --> 00:01:25,346 - Mandou me chamar, Sr. Carter? - Sim, mandei. 19 00:01:29,751 --> 00:01:31,434 - Flagg, voc� conhece o Jim Hardie. - Sim. 20 00:01:31,825 --> 00:01:33,406 J� joguei p�quer com ele. 21 00:01:34,767 --> 00:01:36,086 Como vai, Sam? 22 00:01:36,452 --> 00:01:38,170 Ainda na rota de Chester? 23 00:01:38,657 --> 00:01:41,706 - N�o, eu... - Algumas mudan�as ser�o feitas. 24 00:01:44,256 --> 00:01:48,306 O Wells Fargo est� prestes a abrir a filial n� 167, aqui. 25 00:01:48,339 --> 00:01:50,227 - Whiskey Mountain, heim? - Correto. 26 00:01:50,448 --> 00:01:53,770 Faremos a viagem de Pleasant Valley at� Oreville, uma vez por dia. 27 00:01:54,042 --> 00:01:56,829 E claro que teremos os servi�os banc�rios e de expresso. 28 00:01:57,091 --> 00:02:01,551 A opera��o deve crescer. E Flagg, te colocarei no comando. 29 00:02:03,736 --> 00:02:05,988 - Eu? - � uma promo��o. 30 00:02:06,281 --> 00:02:08,636 - Voc� fez por merecer. - Parab�ns, Sam. 31 00:02:09,032 --> 00:02:10,181 Bem, eu... 32 00:02:12,402 --> 00:02:18,022 Admito que me perguntei se seria condutor pelos pr�ximos 50 anos. 33 00:02:20,004 --> 00:02:23,553 Essas s�o as requisi��es para os equipamentos que precisar�. 34 00:02:23,874 --> 00:02:27,594 - E v� para l� o mais r�pido poss�vel. - N�o se preocupe, cuidarei de tudo. 35 00:02:28,324 --> 00:02:29,973 Hardie ir� com voc�. 36 00:02:32,707 --> 00:02:34,823 - Por que? - Por alguns motivos. 37 00:02:35,093 --> 00:02:38,176 Principalmente, por que quero que ele ajude at� estar tudo pronto. 38 00:02:38,212 --> 00:02:40,260 N�o � necess�rio. Posso cuidar disso. 39 00:02:40,582 --> 00:02:41,662 Claro que pode. 40 00:02:41,701 --> 00:02:45,387 Mas h� muito trabalho em um novo escrit�rio. 41 00:02:45,621 --> 00:02:47,009 Talvez eu possa ajud�-lo. 42 00:02:47,245 --> 00:02:50,635 Afinal, Hardie tem mais experi�ncia com isso do que voc�. 43 00:02:51,110 --> 00:02:54,534 Sr. Carter, ou sou grande o suficiente para este trabalho, ou n�o sou. 44 00:02:54,577 --> 00:02:56,363 Essa n�o � a quest�o, Sam. 45 00:02:56,787 --> 00:02:59,802 Irei para tentar contratar um guarda. 46 00:03:00,484 --> 00:03:03,408 Buzz Crabtree est� vindo de Sacramento para conduzir, 47 00:03:03,628 --> 00:03:05,676 mas ainda falta um guarda. 48 00:03:05,913 --> 00:03:08,495 Se n�o encontrar algu�m que quero, terei que treinar um. 49 00:03:08,802 --> 00:03:10,850 Depois disso, eu partirei. 50 00:03:12,508 --> 00:03:13,759 Eu... 51 00:03:14,335 --> 00:03:16,326 Acho que me apressei, heim? 52 00:03:16,340 --> 00:03:17,329 Est� tudo bem. 53 00:03:17,341 --> 00:03:21,027 N�o estou tentando te controlar ou fazer seu trabalho, Sam. 54 00:03:21,299 --> 00:03:22,584 Bem, est� decidido, ent�o. 55 00:03:22,615 --> 00:03:24,833 Quero os dois na primeira dilig�ncia para Pleasant Valley. 56 00:03:24,874 --> 00:03:26,091 E boa sorte. 57 00:03:26,564 --> 00:03:28,213 - Obrigado. - Obrigado, Sr. Carter. 58 00:04:01,441 --> 00:04:02,829 Quem � o chefe daqui? 59 00:04:05,441 --> 00:04:07,796 - O que posso fazer por voc�? - Procuro um trabalho. 60 00:04:08,230 --> 00:04:10,380 - Como est� de condutor? - Tenho um � caminho. 61 00:04:10,428 --> 00:04:12,976 - Guarda, ent�o? - Bem, eu... 62 00:04:14,791 --> 00:04:16,474 Acho melhor falar com Jim Hardie. 63 00:04:18,961 --> 00:04:20,440 - Como se chama? - Ed Brink. 64 00:04:20,973 --> 00:04:24,727 Conduzi e fui guarda para a Pioneer Stages, 65 00:04:24,765 --> 00:04:26,983 perto de Placerville, Carson City. 66 00:04:27,014 --> 00:04:28,629 E para a Overland Lines em Salt Lake. 67 00:04:28,678 --> 00:04:29,861 Ouvi falar de voc�. 68 00:04:29,910 --> 00:04:31,389 Parece bom para mim. 69 00:04:31,817 --> 00:04:34,536 - Ouvi que foi demitido. - Voc� ouviu errado. 70 00:04:34,573 --> 00:04:35,995 - Pedi demiss�o. - Por que? 71 00:04:36,305 --> 00:04:37,727 Bem, isso � assunto meu. 72 00:04:37,771 --> 00:04:40,956 - N�o acho que poderemos us�-lo, Brink. - N�o, espere um pouco. 73 00:04:40,976 --> 00:04:44,059 Est� dizendo que n�o me aceitar� por causa de uma fofoca que ouviu? 74 00:04:45,571 --> 00:04:46,651 Olhe. 75 00:04:46,694 --> 00:04:49,982 Eu n�o me dava bem com um empregado da companhia. 76 00:04:50,004 --> 00:04:51,722 Ele tem tentado sujar meu nome. 77 00:04:51,744 --> 00:04:55,066 Acho que tamb�m n�o se daria bem com algu�m neste lugar. 78 00:04:55,565 --> 00:04:57,613 N�o precisamos falar disso. N�o temos lugar para voc�. 79 00:04:57,858 --> 00:05:00,076 Bem, esse � um belo jeito de se fazer neg�cio. 80 00:05:00,299 --> 00:05:02,688 Um homem experiente vem pedir um trabalho 81 00:05:02,918 --> 00:05:06,308 e voc� o expulsa sem sequer deix�-lo tentar. 82 00:05:07,158 --> 00:05:10,207 Bem, eu n�o trabalharia para uma empresa assim de qualquer forma. 83 00:05:10,232 --> 00:05:11,483 N�o mesmo. 84 00:05:24,006 --> 00:05:25,462 - N�o deu sorte? - N�o. 85 00:05:25,723 --> 00:05:29,113 Um homem chamado Hardie ficou sabendo sobre o �ltimo trabalho 86 00:05:29,344 --> 00:05:31,027 na dilig�ncia da Overland. 87 00:05:31,351 --> 00:05:33,273 - E me expulsou. - Hardie. 88 00:05:33,728 --> 00:05:35,582 - Jim Hardie? - � o que parece. 89 00:05:36,022 --> 00:05:38,035 - O conhece? - J� ouvi falar dele. 90 00:05:38,387 --> 00:05:40,571 Teremos que pensar num outro jeito. 91 00:05:43,099 --> 00:05:45,044 N�o te entendo, Hardie. 92 00:05:45,069 --> 00:05:46,491 Concordo com o Brink. 93 00:05:46,753 --> 00:05:50,337 Voc� mesmo disse que teria dificuldade para encontrar um homem com experi�ncia. 94 00:05:50,588 --> 00:05:52,738 Podemos mandar um homem assim embora? 95 00:05:53,194 --> 00:05:57,142 Treinarei um novato antes de contratar o Brink ou algu�m com ele. 96 00:05:58,096 --> 00:06:00,951 N�o gosto dele ter perdido o �ltimo trabalho. 97 00:06:01,226 --> 00:06:03,308 - Acha que ele � um vigarista? - Eu n�o sei. 98 00:06:03,696 --> 00:06:06,312 - Mas tamb�m n�o quero arriscar. - Senhor. 99 00:06:06,943 --> 00:06:08,661 Sim? Oh, diga, rapaz. 100 00:06:08,916 --> 00:06:12,465 Estava me perguntando se h� chance de eu trabalhar para o Wells Fargo. 101 00:06:12,726 --> 00:06:14,808 Bem, pode haver. Como se chama? 102 00:06:15,054 --> 00:06:15,850 Tad. 103 00:06:15,868 --> 00:06:17,415 Voc� parece grande o suficiente, Tad. 104 00:06:17,438 --> 00:06:19,520 Podemos encontrar algo para voc� fazer no est�bulo. 105 00:06:21,012 --> 00:06:22,365 Por favor, senhor. 106 00:06:22,615 --> 00:06:25,334 Ouvi o que disse sobre precisar de um guarda. 107 00:06:26,045 --> 00:06:29,060 N�o, espere um pouco, rapaz. Qual � a sua idade? 108 00:06:29,715 --> 00:06:32,434 Farei 21 anos em alguns meses. 109 00:06:32,745 --> 00:06:35,566 - Quantos meses? - Tenho 18 anos. 110 00:06:36,407 --> 00:06:38,523 Bem, h� uma vaga no est�bulo. 111 00:06:38,545 --> 00:06:40,968 Isso �, a n�o ser que queria voltar em alguns anos. 112 00:06:40,981 --> 00:06:44,667 Rapaz, por que quer ser guarda do Wells Fargo? 113 00:06:45,004 --> 00:06:48,588 - � o que eu sempre quis. - N�o v� que est� fora de quest�o? 114 00:06:48,856 --> 00:06:50,141 Esse � o meu departamento. 115 00:06:53,767 --> 00:06:56,486 - Tad, me chamo Jim Hardie. - Como vai, senhor? 116 00:06:56,906 --> 00:06:58,487 Tem algum parente? 117 00:06:59,104 --> 00:07:01,095 Sim, meu pai. Ele... 118 00:07:01,435 --> 00:07:03,255 Ele est� de cama. Eu cuido dele. 119 00:07:03,627 --> 00:07:05,140 Viemos para Pleasant Valley 120 00:07:05,178 --> 00:07:07,794 por que soube que abririam uma nova filial aqui. 121 00:07:07,829 --> 00:07:09,751 Queria o trabalho tanto assim, heim? 122 00:07:10,085 --> 00:07:11,438 Diga-me. 123 00:07:11,692 --> 00:07:15,913 Se fosse guarda durante um assalto, qual seria a primeira coisa que faria? 124 00:07:15,929 --> 00:07:17,442 Bem, isso depende. 125 00:07:17,843 --> 00:07:20,425 Atiraria nos foras da lei ou n�o? 126 00:07:21,026 --> 00:07:22,505 Receio que n�o. 127 00:07:22,533 --> 00:07:24,649 Seria muito perigoso se houvesse passageiros � bordo. 128 00:07:24,693 --> 00:07:27,685 - E se tivesse ouro � bordo? - Receio que tamb�m n�o, senhor. 129 00:07:28,152 --> 00:07:30,609 A vida dos passageiros � mais importante que ouro. 130 00:07:31,696 --> 00:07:32,708 Bem... 131 00:07:32,739 --> 00:07:34,730 E se n�o tivesse passageiros? 132 00:07:35,454 --> 00:07:37,001 Isso seria diferente. 133 00:07:37,856 --> 00:07:39,141 Venha c�, rapaz. 134 00:07:44,613 --> 00:07:48,071 - J� usou uma dessas? - N�o muitas vezes, senhor. 135 00:07:48,106 --> 00:07:49,425 � muito f�cil. 136 00:07:52,869 --> 00:07:53,949 Venha comigo. 137 00:08:02,067 --> 00:08:04,388 - Acha que pode acertar isso, rapaz? - Depende. 138 00:08:04,779 --> 00:08:05,791 Vamos ver. 139 00:08:19,761 --> 00:08:22,013 - Ele est� atirando para a esquerda. - Sim. 140 00:08:22,379 --> 00:08:23,858 Mas n�o muito � esquerda. 141 00:08:23,907 --> 00:08:26,228 - Posso calibr�-la, se quiser. - Deixe para l�. 142 00:08:26,510 --> 00:08:28,694 Sr. Hardie, por que chamam o guarda de "mensageiro de espingarda"? 143 00:08:28,741 --> 00:08:31,858 � o que geralmente carregam, uma espingarda. 144 00:08:32,331 --> 00:08:35,915 Entretanto, num lugar mais espa�oso o rifle funciona melhor. 145 00:08:36,276 --> 00:08:37,857 E se os bandidos estiverem pr�ximos? 146 00:08:38,134 --> 00:08:41,456 Ent�o, voc� faz o melhor que puder com o que tiver por perto. 147 00:08:41,739 --> 00:08:44,196 Espere a chance e ataque-os. 148 00:08:44,517 --> 00:08:48,066 Quando temos uma carga � bordo, o Wells Fargo n�o aceita desculpas. 149 00:08:48,530 --> 00:08:50,816 Est� vendo agora por que � um trabalho dif�cil, rapaz? 150 00:08:51,101 --> 00:08:52,033 Sim, senhor. 151 00:08:52,612 --> 00:08:53,544 Vamos entrar. 152 00:08:54,325 --> 00:08:57,249 Sr. Hardie, me desculpe se lhe dei as respostas erradas. 153 00:08:57,476 --> 00:08:59,194 Voc� n�o respondeu errado, rapaz. 154 00:08:59,525 --> 00:09:02,471 Voc� conseguiu a vaga, se � isso que o preocupa. 155 00:09:03,046 --> 00:09:05,037 - Pode ir para casa contar ao seu pai. - Voc� fala s�rio? 156 00:09:05,386 --> 00:09:06,774 Fala s�rio mesmo? 157 00:09:07,508 --> 00:09:09,430 Voc� come�ar� amanh�. 158 00:09:09,896 --> 00:09:14,083 Mas o condutor n�o apareceu ainda, ent�o, conduzirei para voc�. 159 00:09:14,871 --> 00:09:18,386 Aqui tem uma pequena quantia para o caso de precisar. 160 00:09:19,990 --> 00:09:22,208 Eu n�o sei o que dizer. 161 00:09:22,595 --> 00:09:26,588 - Exceto que farei meu melhor por voc�. - N�o posso pedir mais que isso, posso? 162 00:09:28,618 --> 00:09:31,075 Ei, rapaz. Qual � seu sobrenome? 163 00:09:31,742 --> 00:09:33,528 Cameron. Tad Cameron. 164 00:09:33,874 --> 00:09:35,592 - Te vejo amanh�. - Pode apostar. 165 00:09:38,132 --> 00:09:39,554 Cameron? 166 00:09:40,549 --> 00:09:42,870 Qual era o Cameron que trabalhou para n�s 167 00:09:42,908 --> 00:09:44,660 h� cerca de 7 ou 8 anos? 168 00:09:44,697 --> 00:09:46,449 Chuck Cameron. Claro! 169 00:09:46,966 --> 00:09:50,288 - Acha que � o filho dele? - Se for, n�o faz diferen�a. 170 00:09:50,771 --> 00:09:53,524 O rapaz me deu as respostas certas mesmo quando achou que seria errado 171 00:09:53,771 --> 00:09:55,454 para o Wells Fargo. 172 00:09:55,743 --> 00:09:57,995 Contratamos ele, n�o seu pai. 173 00:10:10,020 --> 00:10:12,011 O que seu pai disse sobre seu novo trabalho? 174 00:10:12,231 --> 00:10:13,914 Ele achou �timo, Sr. Hardie. 175 00:10:14,806 --> 00:10:16,728 N�o me disse que ele estava de cama? 176 00:10:17,091 --> 00:10:18,570 Sim, ele teve um acidente. 177 00:10:18,940 --> 00:10:19,952 Suas pernas. 178 00:10:24,399 --> 00:10:27,186 N�o precisa segurar o rifle forte assim. 179 00:10:27,753 --> 00:10:29,038 Pode solt�-lo. 180 00:10:30,188 --> 00:10:32,941 Daqui de cima, voc� v� o problema vindo de longe. 181 00:10:34,213 --> 00:10:35,396 Sim, senhor. 182 00:10:35,437 --> 00:10:38,759 - N�o esque�a da trava. - Acha que n�o poderia lembrar disso? 183 00:10:39,429 --> 00:10:41,852 Acho que v�rios homens bons j� esqueceram disso. 184 00:10:47,116 --> 00:10:49,471 Quero te dizer algumas coisas sobre o seu trabalho. 185 00:10:50,270 --> 00:10:52,750 Para come�ar, voc� � pago para suspeitar. 186 00:10:53,197 --> 00:10:55,552 S� se aproxima desta dilig�ncia quem trabalha para a linha 187 00:10:55,772 --> 00:10:57,763 ou quem comprou uma passagem. 188 00:10:58,086 --> 00:10:59,166 Entendi. 189 00:10:59,501 --> 00:11:02,891 Sua responsabilidade come�a quando a dilig�ncia inicia a viagem. 190 00:11:03,218 --> 00:11:05,641 E s� termina quando chega ao outro lado da linha. 191 00:11:06,490 --> 00:11:08,606 Nesse meio tempo, voc� est� por conta pr�pria. 192 00:11:08,878 --> 00:11:11,767 Se tiver problema, n�o espere ajuda de ningu�m. 193 00:11:11,800 --> 00:11:14,382 Nem do condutor nem dos passageiros. 194 00:11:14,679 --> 00:11:16,465 - Nem do condutor? - N�o, senhor. 195 00:11:16,713 --> 00:11:18,328 � uma regra do Wells Fargo. 196 00:11:18,611 --> 00:11:20,761 Em caso de problema, a primeira coisa que o condutor far� 197 00:11:20,794 --> 00:11:22,341 ser� se livrar do seu rifle. 198 00:11:22,389 --> 00:11:24,641 Os foras da lei sabem disso e n�o o incomodar�o. 199 00:11:24,664 --> 00:11:26,313 � uma lei n�o escrita. 200 00:11:26,680 --> 00:11:28,864 S� assim podemos manter a dilig�ncia viajando. 201 00:11:29,660 --> 00:11:31,810 Ent�o, conhe�o um condutor qe devia ter sido demitido. 202 00:11:32,222 --> 00:11:34,144 Ao inv�s disso, ele provavelmente recebeu uma medalha. 203 00:11:34,459 --> 00:11:36,450 Do que est� falando, rapaz? 204 00:11:37,441 --> 00:11:39,989 - Esque�a. - Acertei no dia anterior. 205 00:11:40,673 --> 00:11:42,527 Ele era filho do Chuck Cameron, 206 00:11:42,764 --> 00:11:45,153 um homem que havia trabalhado para o Wells Fargo. 207 00:11:45,181 --> 00:11:47,763 Um homem que o Wells Fargo havia demitido. 208 00:11:51,921 --> 00:11:53,206 A� vem eles. 209 00:11:53,523 --> 00:11:55,309 Os pegaremos naquelas rochas. 210 00:12:03,930 --> 00:12:05,318 Sr. Hardie, olhe! 211 00:12:09,139 --> 00:12:10,925 � melhor pegar seu rifle, rapaz. 212 00:12:20,983 --> 00:12:22,632 Certo. Eles s�o todos seus, Tad. 213 00:12:22,681 --> 00:12:25,229 Temos $5.000 � bordo e nenhum passageiro. 214 00:12:25,275 --> 00:12:27,220 Continue correndo, Sr. Hardie. 215 00:12:45,926 --> 00:12:47,211 Tive uma ideia. 216 00:12:47,848 --> 00:12:50,737 - O que pretende fazer? - Seu trabalho � conduzir, se lembra? 217 00:12:51,094 --> 00:12:52,675 Pegue-me no caminho de volta. 218 00:13:16,782 --> 00:13:17,931 Isso deve sergur�-los. 219 00:13:27,221 --> 00:13:29,337 - Deixe para l�. - S� h� um deles. 220 00:13:29,361 --> 00:13:31,579 N�o temos chance de alcan�ar a dilig�ncia agora. 221 00:13:31,609 --> 00:13:33,998 - J� viu um truque tolo desses? - Funcionou. 222 00:13:34,462 --> 00:13:36,544 - Parece um rapaz novo. - Sim, � mesmo. 223 00:13:43,792 --> 00:13:44,907 Consegui. 224 00:13:45,257 --> 00:13:46,440 Os parei. 225 00:13:50,198 --> 00:13:52,382 - Est� doendo muito, Tad? - N�o tanto. 226 00:13:52,931 --> 00:13:54,046 Boa noite, doutor. 227 00:13:57,569 --> 00:14:01,323 Voc� � um her�i e tanto, rapaz. Todos na cidade est�o falando de voc�. 228 00:14:01,369 --> 00:14:04,315 N�o acredito em her�is. Um homem faz seu trabalho ou n�o faz. 229 00:14:04,613 --> 00:14:06,262 Hoje voc� fez o seu. 230 00:14:06,532 --> 00:14:09,387 Por que n�o tira uns dias de folga e deixa seu bra�o curar? 231 00:14:09,730 --> 00:14:11,846 N�o � nada. Posso fazer minha rota amanh�. 232 00:14:12,177 --> 00:14:14,463 Est� tudo bem para mim. Fique � vontade. 233 00:14:14,752 --> 00:14:17,107 � melhor ir para casa. Seu pai deve estar preocupado. 234 00:14:17,344 --> 00:14:19,426 Suponho que sim. Boa noite. 235 00:14:19,671 --> 00:14:21,059 - Boa noite. - Boa noite, Tad. 236 00:14:24,074 --> 00:14:26,190 - Ent�o, Sam? - Bem, n�o diga. 237 00:14:26,519 --> 00:14:28,601 Parece que eu posso ter errado sobre o rapaz. 238 00:14:28,968 --> 00:14:30,822 - Ou foi sorte. - Sorte? 239 00:14:31,101 --> 00:14:34,787 O que ele fez hoje foi o truque mais tolo que j� vi, 240 00:14:35,079 --> 00:14:36,865 mas funcionou. 241 00:14:37,624 --> 00:14:42,175 Sim, ele � inteligente e corajoso. Acho que ir� longe. 242 00:14:42,669 --> 00:14:45,558 - Espero que esteja certo. - Eu tamb�m. 243 00:14:47,468 --> 00:14:48,514 Cameron. 244 00:14:51,038 --> 00:14:52,426 Como se sente, rapaz? 245 00:14:53,274 --> 00:14:54,389 N�o os conhe�o. 246 00:14:54,409 --> 00:14:56,457 N�o, mas a cidade toda sabe quem voc� �. 247 00:14:56,503 --> 00:14:59,722 Sim, fez uma reputa��o e tanto para si em apenas um dia. 248 00:15:00,008 --> 00:15:02,465 Te vi no escrit�rio do Wells Fargo. Voc� se chama Brink, n�o? 249 00:15:02,480 --> 00:15:03,959 Isso mesmo. Ed Brink. 250 00:15:04,005 --> 00:15:05,893 Esse � o Milt Youngman. 251 00:15:06,176 --> 00:15:09,430 Vamos ao nosso quarto, quero falar com voc�. 252 00:15:10,699 --> 00:15:12,644 N�o temos nada para conversar. 253 00:15:13,118 --> 00:15:14,631 Voc� est� errado, rapaz. 254 00:15:14,884 --> 00:15:17,239 Agora, vamos... Pela escada dos fundos. 255 00:15:20,247 --> 00:15:22,898 Por sinal, voc� sabe onde o rapaz e seu pai vivem? 256 00:15:22,916 --> 00:15:24,531 Bem, n�o tenho certeza. 257 00:15:24,565 --> 00:15:26,920 Soube que vivem numa cabana fora da cidade. 258 00:15:26,960 --> 00:15:28,541 Por que? Pensando em visit�-los? 259 00:15:29,202 --> 00:15:30,191 Talvez. 260 00:15:44,289 --> 00:15:45,540 Sente-se, rapaz. 261 00:15:46,411 --> 00:15:48,459 - O que querem comigo? - Relaxe. 262 00:15:48,483 --> 00:15:51,338 N�o vamos te machucar. Queremos te fazer um favor. 263 00:15:51,371 --> 00:15:53,760 - Sim, claro. - Agora, ou�a com aten��o. 264 00:15:54,082 --> 00:15:56,562 Sabemos tudo sobre voc� e seu velho. 265 00:15:56,861 --> 00:16:00,342 E se dissermos ao Wells Fargo que � filho do Chuck Cameron? 266 00:16:00,387 --> 00:16:01,672 N�o tenho vergonha disso. 267 00:16:01,713 --> 00:16:03,396 O que quer que digam, ele n�o � culpado. 268 00:16:03,724 --> 00:16:06,773 Sim, mas o Wells Fargo n�o v� desta forma. 269 00:16:07,067 --> 00:16:08,887 Quer manter seu trabalho, n�o � mesmo, rapaz? 270 00:16:10,384 --> 00:16:14,571 - O que voc� acha? - Acho que concordar� conosco, ent�o. 271 00:16:15,664 --> 00:16:17,552 Voc�s sequer disseram o que querem. 272 00:16:17,587 --> 00:16:19,441 N�o � muito, rapaz. S�rio. 273 00:16:20,172 --> 00:16:24,188 S� uma dica de quando haver� um bom carregamento para Oreville. 274 00:16:24,948 --> 00:16:29,169 E n�o lute tanto quando atacarmos a dilig�ncia. 275 00:16:29,927 --> 00:16:30,859 �. 276 00:16:31,518 --> 00:16:34,407 N�o somos gan�nciosos e n�o queremos fazer isso sempre. 277 00:16:34,667 --> 00:16:38,922 O Wells Fargo pode suspeitar. E voc� receber� uma boa parte. 278 00:16:39,739 --> 00:16:40,922 Isso mesmo. 279 00:16:41,248 --> 00:16:43,193 Seu velho � aleijado. 280 00:16:43,531 --> 00:16:48,457 Mas j� pensou se pudesse contratar um bom cirurgi�o em Frisco... 281 00:16:48,492 --> 00:16:50,972 - E se eu n�o concordar? - Te acertaremos na dilig�ncia 282 00:16:51,205 --> 00:16:53,150 e voltaremos para cuidar do seu velho. 283 00:16:53,822 --> 00:16:55,744 Deixe meu velho em paz! Voc�s n�o tem nada contra ele! 284 00:16:55,780 --> 00:16:57,259 Na verdade, voc� est� errado. 285 00:16:57,958 --> 00:17:01,906 Tentamos fazer o mesmo acordo com ele h� 8 anos. 286 00:17:02,534 --> 00:17:05,856 - Mas ele n�o usou a cabe�a. - Foram voc�s! 287 00:17:07,194 --> 00:17:10,880 Foram voc�s que o aleijaram e o fizeram perder o trabalho. 288 00:17:10,903 --> 00:17:12,325 Tente provar isso. 289 00:17:13,026 --> 00:17:15,506 Mas voc� sabe o que acontecer� se nos causar problema. 290 00:17:16,149 --> 00:17:18,094 - Posso ir a lei. - Com o que? 291 00:17:18,146 --> 00:17:19,499 Sim, com o que? 292 00:17:20,304 --> 00:17:21,885 Abra a porta, Ed. 293 00:17:23,386 --> 00:17:25,468 Deixe-o ir para casa e pensar nisso. 294 00:17:44,694 --> 00:17:46,173 Pai, eu n�o gosto disso. 295 00:17:46,414 --> 00:17:48,496 Por que eu fugiria deles? Voc� os enfrentou. 296 00:17:48,846 --> 00:17:50,529 E o que consegui? 297 00:17:51,669 --> 00:17:54,524 Dei 15 anos da minha vida ao Wells Fargo. 298 00:17:55,411 --> 00:17:58,232 Sofri naquelas viagens. 299 00:17:58,968 --> 00:18:02,119 Ent�o, me deixaram sentado aqui, desta forma. 300 00:18:03,110 --> 00:18:06,193 Com um corpo metade vivo. 301 00:18:07,034 --> 00:18:10,390 Sem um centavo. Exceto o que meu filho possa ganhar. 302 00:18:10,810 --> 00:18:14,200 N�o deixarei que arrisque sua vida por aquela empresa. 303 00:18:15,587 --> 00:18:17,441 Mas fugir, pai... 304 00:18:17,877 --> 00:18:19,094 Est� certo, Tad. 305 00:18:19,669 --> 00:18:21,352 Isso n�o � jeito de cuidar de um problema. 306 00:18:21,605 --> 00:18:22,560 Sr. Hardie. 307 00:18:22,885 --> 00:18:25,035 Se vai desistir, n�o acha que devia ter me contado? 308 00:18:25,835 --> 00:18:28,417 Eu teria contado, mas voc� n�o estava no escrit�rio. 309 00:18:28,862 --> 00:18:30,750 Estava te procurando. 310 00:18:32,243 --> 00:18:34,325 Ent�o, esse � seu pai? Chuck Cameron. 311 00:18:35,053 --> 00:18:37,066 - Voc� sabia? - Sim, eu sabia. 312 00:18:37,565 --> 00:18:38,520 Tudo bem. 313 00:18:39,052 --> 00:18:41,941 Voc� e o Wells Fargo n�o tem problemas com o rapaz. 314 00:18:42,185 --> 00:18:43,368 Nem com o meu pai. 315 00:18:43,604 --> 00:18:45,788 N�o � verdade o que dizem ter acontecido h� 8 anos. 316 00:18:45,808 --> 00:18:47,628 Ele n�o tinha nada com aqueles assaltantes. 317 00:18:48,283 --> 00:18:51,434 Ele foi visto falando com eles antes da dilig�ncia partir. 318 00:18:51,680 --> 00:18:54,103 Eu n�o dei nenhuma dica a eles. Eu n�o faria isso. 319 00:18:54,509 --> 00:18:56,329 Eles devem ter descoberto com outra pessoa. 320 00:18:56,350 --> 00:18:58,705 E tamb�m n�o tentou imped�-los de levar o carregamento. 321 00:18:58,724 --> 00:19:00,237 N�o entende? A dilig�ncia estava 322 00:19:00,486 --> 00:19:02,408 cheia de passageiros. O papai n�o podia arriscar. 323 00:19:02,965 --> 00:19:04,387 Sr. Hardie, eu te disse ontem 324 00:19:04,709 --> 00:19:07,701 que a vida de qualquer passageiro vale mais que ouro. 325 00:19:08,200 --> 00:19:10,623 - E mesmo assim, voc� me contratou. - Isso mesmo. 326 00:19:10,917 --> 00:19:13,067 - Eu contratei. - Bem, era assim que o papai pensava. 327 00:19:13,464 --> 00:19:16,513 Mas o condutor n�o prestou aten��o na regra que voc� me contou. 328 00:19:16,956 --> 00:19:18,275 Ele pegou seu rifle. 329 00:19:19,310 --> 00:19:21,164 S� que dessa vez ele n�o estava com a trava. 330 00:19:21,720 --> 00:19:23,665 - A bala... - N�o ando desde ent�o. 331 00:19:24,897 --> 00:19:27,013 Depois de 15 anos com a companhia. 332 00:19:27,421 --> 00:19:30,037 Por que fui visto falando com aquela dupla. 333 00:19:31,152 --> 00:19:32,403 Fui expulso. 334 00:19:32,759 --> 00:19:35,683 Nenhum trabalho, ningu�m para cuidar do rapaz. 335 00:19:36,021 --> 00:19:38,171 Nenhum dinheiro para um m�dico. 336 00:19:40,627 --> 00:19:42,618 Posso entender sua amargura, 337 00:19:42,852 --> 00:19:45,844 mas deve entender que o Wells Fargo � uma companhia grande. 338 00:19:46,285 --> 00:19:48,833 Eles cometem erros como qualquer um. 339 00:19:49,262 --> 00:19:51,048 E todas as provas estavam contra voc�. 340 00:19:51,070 --> 00:19:52,788 Ah, n�o me importo comigo. 341 00:19:53,056 --> 00:19:55,707 Mas aqueles dois bandidos est�o aqui agora. 342 00:19:56,191 --> 00:19:58,182 E est�o trabalhando no meu filho. 343 00:19:58,534 --> 00:20:00,616 Eles se chamam Brink e Youngman. 344 00:20:01,102 --> 00:20:04,356 - Voc� tem que par�-los, Hardie. - Ed Brink? 345 00:20:05,099 --> 00:20:07,420 - Tem certeza? - Meu filho os descreveu. 346 00:20:07,437 --> 00:20:09,018 � a mesma dupla. 347 00:20:09,339 --> 00:20:12,558 Matar, roubar mina, assaltar dilig�ncias, 348 00:20:12,602 --> 00:20:14,490 � tudo a mesma coisa para eles. 349 00:20:14,505 --> 00:20:16,860 Eles n�o podem ser presos pelo assalto h� 8 anos? 350 00:20:17,145 --> 00:20:19,193 N�o sei se seria poss�vel, Tad. 351 00:20:21,850 --> 00:20:25,240 Quer fazer algo por mim e pela companhia? 352 00:20:25,571 --> 00:20:27,653 Eu fui trabalhar para o Wells Fargo... 353 00:20:27,942 --> 00:20:30,991 Para provar que o sobrenome Cameron � confi�vel. 354 00:20:32,874 --> 00:20:34,887 � s� dizer, Sr. Hardie. Sou a pessoa certa. 355 00:20:44,619 --> 00:20:46,735 Subam � bordo, pessoal. Estamos prontos para partir. 356 00:21:02,064 --> 00:21:03,247 L� est� o sinal. 357 00:21:04,371 --> 00:21:06,794 - Sabia que ele aceitaria. - Algum sinal do Hardie? 358 00:21:06,810 --> 00:21:07,742 N�o. 359 00:21:07,958 --> 00:21:09,971 O condutor apareceu ontem a noite, ele conduzir�. 360 00:21:10,024 --> 00:21:11,639 Prefiro assim. E nossos cavalos? 361 00:21:11,690 --> 00:21:13,237 - Est�o prontos. - Vamos partir. 362 00:22:06,695 --> 00:22:08,117 L� est� o Sr. Hardie, Buzz. 363 00:22:11,251 --> 00:22:12,240 Encoste. 364 00:22:21,543 --> 00:22:23,829 O que aconteceu? O que estamos esperando? 365 00:22:24,198 --> 00:22:25,313 Tudo pronto, Sr. Hardie. 366 00:22:25,693 --> 00:22:27,012 Sinto muito, pessoal. 367 00:22:27,270 --> 00:22:29,124 Mas teremos que pedir que saiam por um tempo. 368 00:22:29,466 --> 00:22:32,253 Escolhi um lugar com sombra para ficarem confort�veis. 369 00:22:33,039 --> 00:22:34,825 N�o acho que gostar�o de onde iremos. 370 00:22:52,001 --> 00:22:54,481 - Chegaram. - Na hora certa. 371 00:23:09,255 --> 00:23:10,085 Parados! 372 00:23:10,955 --> 00:23:13,378 Condutor, jogue sua arma deste lado. 373 00:23:14,281 --> 00:23:16,567 - O dia est� muito bom para ser morto. - Isso � sensato. 374 00:23:16,592 --> 00:23:18,514 - Cad� o ouro? - L� dentro. 375 00:23:18,558 --> 00:23:19,604 Pegue-o. 376 00:23:27,156 --> 00:23:28,088 Parado. 377 00:23:28,402 --> 00:23:29,357 Largue a arma. 378 00:23:33,006 --> 00:23:34,223 Eu disse para larg�-la. 379 00:23:34,244 --> 00:23:35,233 Desmonte! 380 00:23:37,018 --> 00:23:38,474 Mantenha-o na mira, Buzz. 381 00:23:41,277 --> 00:23:42,289 � grave? 382 00:23:42,804 --> 00:23:44,226 Eu devia saber. 383 00:23:44,799 --> 00:23:47,313 Tamb�m n�o consegui fazer um acordo com seu velho. 384 00:23:52,149 --> 00:23:55,038 Acabei aqui e voltarei � San Francisco. 385 00:23:55,316 --> 00:23:58,262 Sabe, n�o posso evitar de lembrar o que o Brink disse sobre 386 00:23:58,543 --> 00:24:01,797 n�o ser capaz de fazer neg�cio com os Camerons. 387 00:24:02,566 --> 00:24:05,922 Para mim, isso � prova o suficiente de que seu pai n�o estava envolvido. 388 00:24:06,269 --> 00:24:07,952 Quando voltar, falarei com as pessoas certas 389 00:24:08,198 --> 00:24:09,347 e verei o que podemos fazer. 390 00:24:09,369 --> 00:24:11,849 - Acha que poderia, Sr. Hardie? - Posso tentar. 391 00:24:12,285 --> 00:24:13,741 Talvez consiga uma pens�o 392 00:24:13,971 --> 00:24:16,326 e algum m�dico para tratar as pernas dele. 393 00:24:16,815 --> 00:24:18,271 E voc�, Sam... 394 00:24:18,744 --> 00:24:21,326 Acha que ser� capaz de gerenciar este escrit�rio sem mim? 395 00:24:21,349 --> 00:24:22,737 Como assim... 396 00:24:24,879 --> 00:24:27,962 Claro que sim. E tenho boa ajuda. 397 00:24:28,293 --> 00:24:30,477 - Boa sorte. - Lhe desejo o mesmo. 398 00:24:34,205 --> 00:24:36,685 Nunca tive d�vidas sobre o Tad Cameron. 399 00:24:36,721 --> 00:24:38,143 E n�o precisava ter. 400 00:24:38,434 --> 00:24:42,985 O Wells Fargo nunca escolheu um "mensageiro de espingarda" melhor. 401 00:24:43,812 --> 00:24:46,463 Temos que apostar na natureza humana de vez em quando. 402 00:24:46,735 --> 00:24:50,023 E sempre nos sentimos bem quando a aposta d� certo. 31903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.