All language subtitles for Condor 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,300 ~ Being born I must be useful ~ 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,600 ~ defending the young and poor ~ 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,600 ~ In failure I stay heroic ~ 4 00:00:33,600 --> 00:00:38,100 ~ unafraid of mockery as mad ~ 5 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 ~ A hero won't boast of bravery ~ 6 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ~ but wants you to understand ~ 7 00:00:47,100 --> 00:00:50,600 ~ In love and hate, we pretend calm ~ 8 00:00:50,600 --> 00:00:56,000 ~ but who can truly relax? ~ 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,100 ~ The world is empty, all meaningless ~ 10 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 ~ Only see beauty everywhere ~ 11 00:01:05,100 --> 00:01:09,100 ~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~ 12 00:01:09,100 --> 00:01:13,100 ~ Who will share my loving embrace? ~ 13 00:01:13,100 --> 00:01:17,600 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 14 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 ~ a stirring song of my heart ~ 15 00:01:21,600 --> 00:01:26,000 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 16 00:01:26,000 --> 00:01:31,100 ~ Life is but a good dream ~ 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 ~ For you my heart moves, for you I sing ~ 18 00:01:38,300 --> 00:01:42,000 ~ a stirring song of my heart ~ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,500 ~ Time of chaos, time to reflect ~ 20 00:01:46,500 --> 00:01:57,030 ~ Life is but a good dream ~ 21 00:01:57,900 --> 00:02:00,090 EPISODE 19 22 00:02:01,900 --> 00:02:03,690 Fu'er. 23 00:02:04,300 --> 00:02:05,370 Mom. 24 00:02:05,370 --> 00:02:07,420 You didn't eat at dinner. 25 00:02:07,500 --> 00:02:09,690 Did the Wu boys upset you? 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,560 No. 27 00:02:12,930 --> 00:02:15,180 Did Guo'er make you unhappy? 28 00:02:16,900 --> 00:02:18,580 Mom. 29 00:02:18,580 --> 00:02:23,400 I'm sick of hearing about Guo'er. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,800 Who mentioned Guo'er? 31 00:02:25,800 --> 00:02:27,700 Big Wu, Little Wu? 32 00:02:32,300 --> 00:02:36,200 Do you hate Guo'er? 33 00:02:36,600 --> 00:02:38,300 Yes. 34 00:02:38,300 --> 00:02:42,300 Dad always favoured him more. 35 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 So arrogant. 36 00:02:44,540 --> 00:02:47,070 It seems he has no merit. 37 00:02:47,070 --> 00:02:54,500 So after he left the Isle, why'd you often ask about him? 38 00:02:54,700 --> 00:02:57,300 I just pitied him. 39 00:02:57,370 --> 00:03:01,850 How'd I like such a boy? 40 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Really? 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,800 You might fool the Wu boys, but you don't mean it. 42 00:03:08,800 --> 00:03:11,450 Guo'er is handsome and clever, 43 00:03:11,450 --> 00:03:13,780 and stronger than the Wu's. 44 00:03:13,780 --> 00:03:16,640 You'd be happier with him. 45 00:03:17,000 --> 00:03:21,300 But he's arrogant and stubborn. 46 00:03:21,300 --> 00:03:26,090 It's hard to get him to adore you like the Wu's. 47 00:03:26,140 --> 00:03:29,600 And he lacks a good background. 48 00:03:29,600 --> 00:03:33,400 Others dislike him, yet you can't bear to see him go. 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,800 Don't you think so? 50 00:03:36,300 --> 00:03:38,240 Mom. 51 00:03:38,700 --> 00:03:41,300 How can you say that? 52 00:03:41,300 --> 00:03:45,820 We can't tell you who to like. 53 00:03:45,820 --> 00:03:49,700 But your pushiness will scare off Guo'er and the Wu's. 54 00:03:49,700 --> 00:03:51,800 How'd they dare? 55 00:03:51,800 --> 00:03:56,580 Let your future happen naturally. 56 00:03:57,970 --> 00:04:03,000 Mom, are you passing leadership to Lu Youjiao tomorrow? 57 00:04:03,000 --> 00:04:06,250 Yes. My health is worse. 58 00:04:06,250 --> 00:04:08,990 I must let that duty go. 59 00:04:09,200 --> 00:04:14,700 If somebody married you, I'd feel better. 60 00:04:14,700 --> 00:04:16,390 Mom. 61 00:04:22,320 --> 00:04:28,020 Brothers, I pass Beggar Clan leadership to Lu Youjiao. 62 00:04:28,020 --> 00:04:29,940 Any objections? 63 00:04:29,970 --> 00:04:32,660 No objections! No objections! 64 00:04:32,660 --> 00:04:37,940 Good, I pass the position to Lu Youjiao. 65 00:04:39,000 --> 00:04:41,700 Now he's Chief Lu. 66 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 From today, he's Clan Chief. 67 00:04:48,390 --> 00:04:53,900 Brothers, Lu Youjiao is 20th successor. 68 00:04:53,900 --> 00:05:00,120 Aid Chief Lu to bring glory to Beggar Clan. 69 00:05:00,120 --> 00:05:05,910 Share wealth, shoulder burdens together! 70 00:05:08,300 --> 00:05:12,940 Now the ceremony for new Chief begins. 71 00:05:22,600 --> 00:05:25,490 - This is fun. - What's it mean? 72 00:05:25,490 --> 00:05:28,400 - Isn't it weird? - Shut up. 73 00:05:28,400 --> 00:05:31,710 It's a Beggar Clan rule. 74 00:05:31,710 --> 00:05:35,390 A new Chief undergoes the spitting ceremony, 75 00:05:35,390 --> 00:05:38,570 first, to preserve tradition; 76 00:05:38,570 --> 00:05:41,230 second, once a beggar, always a beggar. 77 00:05:41,230 --> 00:05:46,400 The new Chief first accepts humiliation from Brothers. 78 00:05:54,700 --> 00:05:57,790 Chief Lu, please rise. 79 00:06:02,880 --> 00:06:07,180 Brothers, may we work as one. 80 00:06:07,180 --> 00:06:09,180 Share wealth, shoulder burdens together! 81 00:06:09,180 --> 00:06:13,500 Share wealth, shoulder burdens together! 82 00:06:13,500 --> 00:06:17,430 Brothers, I met Chief Hong 6 months ago, 83 00:06:17,430 --> 00:06:20,300 and I want to pass the news. 84 00:06:20,300 --> 00:06:24,300 It was in Lingnan I saw Chief Hong. 85 00:06:24,300 --> 00:06:29,650 We shared a drink. He's still healthy! 86 00:06:29,650 --> 00:06:34,150 His appetite is big; his drinking ability is the same! 87 00:06:34,150 --> 00:06:36,030 Great! 88 00:06:36,200 --> 00:06:38,130 Chief Hong even said, 89 00:06:38,130 --> 00:06:43,960 "the world is in turmoil. Mongols invade our Song." 90 00:06:43,960 --> 00:06:49,640 "Our Clan must have loyalty, swear to kill enemies, defend against aggressors". 91 00:06:49,640 --> 00:06:53,000 Swear to kill enemies, defend against aggressors! 92 00:06:53,000 --> 00:06:57,800 See their joy and respect for old Hong. 93 00:06:57,870 --> 00:07:02,700 They're in such high spirits; 94 00:07:02,780 --> 00:07:07,200 how can I say Elder Hong died? 95 00:07:07,200 --> 00:07:09,590 Do you know who Chief Hong is? 96 00:07:09,640 --> 00:07:12,590 He's Elder Hong Qigong. 97 00:07:12,590 --> 00:07:16,540 It's a pity I never met him. 98 00:07:16,800 --> 00:07:19,950 Brothers, end here today. 99 00:07:19,950 --> 00:07:24,200 Get ready for tomorrow's heroes' meeting. 100 00:07:24,200 --> 00:07:28,020 Good! Good! Good! 101 00:07:27,700 --> 00:07:30,700 {\an8}[ GUIYUN MANOR ] 102 00:07:32,300 --> 00:07:33,790 Don't just eat. Here, drink. 103 00:07:33,790 --> 00:07:35,130 Have a drink. 104 00:07:35,800 --> 00:07:37,460 Cheers. 105 00:07:40,000 --> 00:07:44,020 - Yang Guo, what are you thinking? - Take a guess. 106 00:07:46,350 --> 00:07:50,990 You're so impish, how can I guess? 107 00:07:51,100 --> 00:07:56,900 I'm thinking, wow, this is so grand. I'm lowly, yet can participate. 108 00:07:56,900 --> 00:08:01,100 Mom and Dad want to teach you 109 00:08:01,120 --> 00:08:03,600 so you won't be embarrassed. 110 00:08:04,000 --> 00:08:05,450 Disgraceful. 111 00:08:05,500 --> 00:08:10,420 Brother, how's Yang Guo deserve to be here? 112 00:08:10,420 --> 00:08:14,600 See that country bumpkin; no etiquette. 113 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 Eat well. 114 00:08:16,100 --> 00:08:18,450 What are you discussing? 115 00:08:18,450 --> 00:08:20,750 - Nothing much. - Nothing. 116 00:08:21,700 --> 00:08:24,200 Have more, heroes. 117 00:08:24,250 --> 00:08:26,940 Come, fill it up. 118 00:08:27,400 --> 00:08:28,870 Come, let's eat. 119 00:08:29,070 --> 00:08:29,900 It's a privilege. 120 00:08:30,800 --> 00:08:35,900 Everyone, quiet. Please listen. 121 00:08:36,180 --> 00:08:39,830 I'll be frank with you. 122 00:08:39,830 --> 00:08:43,500 Mongols have invaded south. 123 00:08:43,500 --> 00:08:49,890 I hosted this gathering to find a plan 124 00:08:49,890 --> 00:08:53,300 to drive Mongols from Song. 125 00:08:53,300 --> 00:08:54,500 That's right. 126 00:08:54,600 --> 00:09:01,700 We must all defend our nation with great loyalty. 127 00:09:01,700 --> 00:09:06,600 We should elect a *Honcho. (*hong tou = group leader) 128 00:09:06,600 --> 00:09:09,400 Good! 129 00:09:09,300 --> 00:09:10,540 Not bad. 130 00:09:10,560 --> 00:09:11,600 Good idea! 131 00:09:11,700 --> 00:09:13,190 Everyone. 132 00:09:13,200 --> 00:09:19,200 The 'Greats' are East, West, South and North. 133 00:09:19,200 --> 00:09:22,450 Central Divinity ChongYang died. 134 00:09:22,450 --> 00:09:27,650 East Heretic pleases himself; West Venom doesn't fit in. 135 00:09:27,650 --> 00:09:32,520 South King is far off in Dali, and not a Song. 136 00:09:32,520 --> 00:09:39,100 - Only North Beggar Hong can lead us. - True! 137 00:09:39,100 --> 00:09:45,290 Who else is worthy and respected? 138 00:09:45,290 --> 00:09:46,980 - Well said! - Elder Hong! 139 00:09:46,980 --> 00:09:58,300 Elder Hong! 140 00:09:58,400 --> 00:10:01,800 Fellow heroes! Fellow heroes! 141 00:10:01,800 --> 00:10:06,000 We'd be a headless dragon... 142 00:10:06,000 --> 00:10:11,500 I fear Elder Hong won't show up. 143 00:10:11,500 --> 00:10:17,110 Chief Lu, the solution is simple. 144 00:10:17,200 --> 00:10:21,760 Let's elect a Vice-Honcho. 145 00:10:21,760 --> 00:10:27,400 Chief Hong is roaming, so we need a Vice-Honcho. 146 00:10:27,400 --> 00:10:29,750 What's everybody think? 147 00:10:29,750 --> 00:10:33,400 - Right! - Well said. 148 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 Fellow heroes. 149 00:10:35,800 --> 00:10:39,450 Hero Guo's wugong is superb. 150 00:10:39,450 --> 00:10:42,799 He merits the job. 151 00:10:42,799 --> 00:10:47,130 Hero Guo! Hero Guo! 152 00:10:47,160 --> 00:10:49,020 I don't deserve it. 153 00:10:49,040 --> 00:10:51,990 Everyone, I really don't deserve it. 154 00:10:51,990 --> 00:10:53,400 Hero Guo! 155 00:10:53,500 --> 00:10:55,400 Brother Jing. 156 00:10:58,500 --> 00:10:59,500 Jing'er! 157 00:10:59,500 --> 00:11:02,100 Taoist Qiu! 158 00:11:02,200 --> 00:11:06,900 Are these Taoists back to settle with me? 159 00:11:07,300 --> 00:11:09,240 - Taoist Qiu. - Jing'er. 160 00:11:09,240 --> 00:11:14,990 On our way back, we ran into unwelcome people heading here. 161 00:11:14,990 --> 00:11:18,760 I rushed back to warn you. 162 00:11:18,760 --> 00:11:20,520 You must be cautious. 163 00:11:20,520 --> 00:11:22,520 - Is it Ouyang Feng? - No. 164 00:11:22,520 --> 00:11:27,100 It's the Mongols who invaded Quanzhen a few years ago. 165 00:11:27,100 --> 00:11:29,770 So it's Huo Dou. 166 00:11:29,770 --> 00:11:36,500 Why is no-one greeting an important guest? Is this how heroes behave? 167 00:11:36,700 --> 00:11:38,010 Go. Go. 168 00:11:38,010 --> 00:11:40,600 Let's look outside. 169 00:11:56,200 --> 00:12:00,390 Huo Dou, now you're here, come in for drinks. 170 00:12:00,390 --> 00:12:04,800 Hero Guo, we met at Mount Zhongnan. 171 00:12:04,800 --> 00:12:09,200 Why have you come from afar? 172 00:12:09,220 --> 00:12:15,790 Please welcome Adviser Jinlun! 173 00:12:17,000 --> 00:12:22,900 {\an8}Mongolia Imperial Adviser (Guoshi) - Golden Wheel Monk 174 00:12:40,050 --> 00:12:46,700 This is West Tibet Holy Monk Jinlun, Imperial First Protector. 175 00:12:46,800 --> 00:12:50,680 Teacher, I'll introduce you. 176 00:12:50,700 --> 00:12:56,890 Guo Jing was once Mongolia's Western Levy Right General. 177 00:12:56,890 --> 00:12:59,510 High Monk greets Hero Guo. 178 00:12:59,510 --> 00:13:06,050 Beside him is Madam Guo, Beggar Clan Chief. 179 00:13:06,050 --> 00:13:09,800 This Gathering is for invited guests 180 00:13:09,800 --> 00:13:13,800 yet you came uninvited. 181 00:13:13,800 --> 00:13:17,300 We took a chance and turned up. 182 00:13:17,300 --> 00:13:25,700 The gathering of worthy, admirable heroes is a rare event. 183 00:13:25,700 --> 00:13:32,800 Cut to the chase. Everyone, a leader needs to be elected 184 00:13:32,800 --> 00:13:39,600 to organise Wulin in the interest of heroes. 185 00:13:39,600 --> 00:13:41,900 What's everyone think? 186 00:13:41,900 --> 00:13:43,380 You're too late. 187 00:13:43,380 --> 00:13:47,020 We elected Elder Hong as Honcho. 188 00:13:47,020 --> 00:13:51,310 We're now electing a Vice-Honcho. Any bright ideas? 189 00:13:51,310 --> 00:13:55,600 Hong Qigong died; you elected a spirit. 190 00:13:55,600 --> 00:13:58,300 You think we're all dead? 191 00:14:02,200 --> 00:14:04,300 Bullshit! 192 00:14:04,300 --> 00:14:08,410 - Are you spinning tales about Elder Hong? - Okay. 193 00:14:08,410 --> 00:14:14,340 If Hong Qigong isn't dead, invite him here. 194 00:14:14,340 --> 00:14:18,590 Elder Hong never stays in one place. 195 00:14:18,590 --> 00:14:23,400 - How can you meet him easily? - True. Who do you think you are? 196 00:14:23,900 --> 00:14:29,730 Forget about Hong Qigong. Even if he was here, 197 00:14:29,730 --> 00:14:31,900 his wugong and virtue 198 00:14:31,900 --> 00:14:36,310 can't compare to my Teacher Jinlun. 199 00:14:36,310 --> 00:14:42,480 Heroes, please listen. Only Jinlun Guoshi (Adviser) 200 00:14:42,480 --> 00:14:45,700 is qualified to be Honcho. 201 00:14:46,560 --> 00:14:51,530 You suggest an unknown Jinlun Guoshi. 202 00:14:51,530 --> 00:14:56,110 If Elder Hong was here, they could duel. 203 00:14:56,110 --> 00:15:00,260 But Elder Hong is out killing Mongols. 204 00:15:00,260 --> 00:15:02,650 He has no time to fight Guoshi. 205 00:15:02,650 --> 00:15:05,690 Luckily both have disciples. 206 00:15:05,690 --> 00:15:10,200 Why don't disciples duel instead? 207 00:15:10,200 --> 00:15:13,800 That's fine. In that case, 208 00:15:13,800 --> 00:15:19,260 Huo Dou, duel with Hong Gigong's disciples. 209 00:15:19,260 --> 00:15:21,440 Yes, Teacher. 210 00:15:21,500 --> 00:15:26,240 - He should've had drinks. - What? 211 00:15:26,240 --> 00:15:29,340 Uncle Guo beat him at Mount Zhongnan 212 00:15:29,340 --> 00:15:30,970 and embarrassed him. 213 00:15:30,970 --> 00:15:36,410 We heard Beggar Clan has a Dog Beating Stick Skill. 214 00:15:36,410 --> 00:15:39,240 It's Hong Qigong's top skill. 215 00:15:39,240 --> 00:15:45,000 Little Prince is brazen. My fan will break his skill. 216 00:15:45,000 --> 00:15:46,950 He's so smart. 217 00:15:46,950 --> 00:15:50,500 He's avoiding fighting Uncle Guo. 218 00:15:50,500 --> 00:15:54,790 How can my pregnant mom compete? 219 00:15:57,580 --> 00:16:00,120 Elder Hong doesn't use Dog Beating Stick. 220 00:16:00,120 --> 00:16:02,470 It's good if you're willing 221 00:16:02,470 --> 00:16:06,580 to experience his 18-Dragon Subduing Palms. 222 00:16:07,940 --> 00:16:14,100 We met once at Chongyang Palace. 223 00:16:14,140 --> 00:16:18,020 That day you claimed Quanzhen tutelage. 224 00:16:18,020 --> 00:16:23,240 Why call yourself Hong Qigong's disciple? 225 00:16:23,240 --> 00:16:27,580 And it's a contest for Wulin Honcho 226 00:16:27,580 --> 00:16:32,110 between Hong Qigong and Jinlun Guoshi. 227 00:16:32,110 --> 00:16:36,300 Hero Guo, many Schools taught you. 228 00:16:36,300 --> 00:16:43,050 You mightn't show Hong Qigong's true skills. 229 00:16:43,050 --> 00:16:45,850 Stop finding excuses. 230 00:16:45,850 --> 00:16:48,290 Have guts and fight Hero Guo! 231 00:16:48,290 --> 00:16:50,990 That's right! 232 00:16:50,990 --> 00:16:52,880 Compete! 233 00:16:54,020 --> 00:16:55,020 You fellows! 234 00:16:55,020 --> 00:16:57,050 Compete! 235 00:16:58,900 --> 00:17:02,040 Call this a Heroes Gathering? 236 00:17:02,040 --> 00:17:04,130 Doesn't look like it. 237 00:17:04,130 --> 00:17:06,910 Teacher, we should leave. 238 00:17:06,910 --> 00:17:13,200 If you become their Honcho, it will tarnish your name. 239 00:17:13,200 --> 00:17:15,960 Wait! 240 00:17:16,660 --> 00:17:20,400 I'm Beggar Clan new Chief, Lu Youjiao. 241 00:17:20,400 --> 00:17:25,100 I recently learned part of Dog Beating 242 00:17:25,100 --> 00:17:29,730 but I'll show you some moves. 243 00:17:29,730 --> 00:17:30,600 Okay! 244 00:17:30,600 --> 00:17:35,470 I will experience your skill. 245 00:17:58,700 --> 00:18:02,100 This skill lives up to its name. 246 00:18:02,100 --> 00:18:04,500 What a pity... 247 00:18:04,500 --> 00:18:08,000 How'd you know this skill? 248 00:18:08,000 --> 00:18:09,800 You must be proud. 249 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 Shut up! 250 00:18:18,770 --> 00:18:21,740 Rong'er, though Dog Beating is profound, 251 00:18:21,740 --> 00:18:26,750 Chief Lu just learned it; he'll lose. 252 00:18:33,600 --> 00:18:34,950 Chief Lu. 253 00:18:34,950 --> 00:18:36,040 - Are you okay? - Chief Lu. 254 00:18:36,040 --> 00:18:37,020 Are you okay? 255 00:18:37,020 --> 00:18:39,550 Hurry, take Chief Lu inside. 256 00:18:41,190 --> 00:18:45,760 Beggar Clan Dog Beating Stick is just this? 257 00:18:46,800 --> 00:18:51,700 {\an8}"Snatching the Stick from the Dog's Mouth" 258 00:18:58,500 --> 00:19:01,600 I handed it back. 259 00:19:01,600 --> 00:19:05,600 If you're unhappy, spar with me. 260 00:19:05,600 --> 00:19:07,270 You.. 261 00:19:07,270 --> 00:19:10,960 Her health is precious. She can't fight scum! 262 00:19:10,960 --> 00:19:12,680 Take us on! 263 00:19:12,680 --> 00:19:16,020 Wu boys, stand down! 264 00:19:16,850 --> 00:19:22,330 Heroes, let's compete for three rounds. 265 00:19:22,330 --> 00:19:26,540 Whoever wins two rounds is victor. 266 00:19:26,540 --> 00:19:30,300 What's your opinion? 267 00:19:31,700 --> 00:19:34,550 Fair enough. 268 00:19:34,550 --> 00:19:37,390 Fine. Choose your contestants. 269 00:19:37,390 --> 00:19:40,900 I'll wait. 270 00:19:43,700 --> 00:19:45,760 Outrageous! 271 00:19:45,760 --> 00:19:49,070 This Mongolian is coercing us. 272 00:19:49,070 --> 00:19:53,430 We can't avoid this contest. 273 00:19:53,430 --> 00:19:57,900 Sister, what can we do? 274 00:19:57,900 --> 00:20:01,950 Of opponents, Jinlun's wugong is best. 275 00:20:01,950 --> 00:20:07,100 As for Huo Dou and Da'erba, Quanzhen and Jing fought them once. 276 00:20:07,100 --> 00:20:09,900 We know a bit about them. 277 00:20:09,900 --> 00:20:19,180 You're unwell. Zhu, Qiu and I are strongest. Huo Dou's gongfu is weaker than Da'erba's. 278 00:20:19,180 --> 00:20:23,300 I'm not sure I can beat Jinlun. 279 00:20:23,300 --> 00:20:27,290 I can guarantee victory. 280 00:20:27,290 --> 00:20:29,600 Let's hear it. 281 00:20:29,800 --> 00:20:37,300 Brother Zhu, remember Sun Bin's tactics? "Use 3rd class against 1st class". 282 00:20:37,300 --> 00:20:41,770 "1st class against 2nd class; 2nd class against 3rd class". 283 00:20:41,800 --> 00:20:45,400 What's all that mean? 284 00:20:45,400 --> 00:20:48,500 Brother Wu, it's a book quotation. 285 00:20:48,500 --> 00:20:54,000 General Tian Ji and King of Qi had a horse race; Sun Bin taught Tian Ji a tactic. 286 00:20:54,000 --> 00:21:00,500 Use 3rd class horses against 1st class horses; 1st class against 2nd class; 2nd class against 3rd class. 287 00:21:00,500 --> 00:21:04,050 The King lost. 288 00:21:04,050 --> 00:21:05,450 I get it. 289 00:21:05,450 --> 00:21:10,060 Zhu's 'Solitary Yang Finger' can beat Huo Duo. 290 00:21:10,060 --> 00:21:11,900 I'll handle Da'erba. 291 00:21:11,900 --> 00:21:14,900 We may seize victory. 292 00:21:15,960 --> 00:21:22,800 But if Priest Qiu fights Jinlun... isn't it too risky? 293 00:21:22,800 --> 00:21:28,560 Jing'er, Wulin is at risk; I won't regret dying. 294 00:21:28,560 --> 00:21:30,860 - Taoist. - Jing, don't worry. 295 00:21:30,860 --> 00:21:33,910 Win the first two rounds; the third isn't needed. 296 00:21:33,910 --> 00:21:37,270 How can Taoist Qiu be in danger? 297 00:21:37,270 --> 00:21:40,700 Yes, I didn't think of that. 298 00:21:41,100 --> 00:21:44,240 - Dad, mom. Bad news. - What is it? 299 00:21:44,240 --> 00:21:47,700 - The Wu boys took on Huo Dou. - What?! 300 00:21:57,000 --> 00:21:58,900 Useless. 301 00:21:58,900 --> 00:22:00,600 Wu boys, retreat. 302 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 Teacher. 303 00:22:04,800 --> 00:22:08,960 It's not a fight to the death. 304 00:22:09,060 --> 00:22:10,850 Hero Guo, relax. 305 00:22:10,850 --> 00:22:16,000 I won't count that friendly match. 306 00:22:16,000 --> 00:22:22,460 Well, did you decide who'll compete? 307 00:22:22,460 --> 00:22:26,850 We decided. Who's your first fighter? 308 00:22:26,850 --> 00:22:29,940 I'm weakest; I will. 309 00:22:29,940 --> 00:22:36,400 Next is Da'erba, then Jinlun Guoshi. 310 00:22:36,400 --> 00:22:38,520 That order won't change? 311 00:22:38,520 --> 00:22:42,910 I regret it won't. 312 00:22:52,040 --> 00:22:56,400 I ask for your guidance. 313 00:22:56,400 --> 00:22:58,910 I'm Zhu Ziliu. 314 00:22:58,910 --> 00:23:02,910 I love literature and poetry. 315 00:23:02,910 --> 00:23:08,799 My wugong is coarse, so go easy. 316 00:23:35,060 --> 00:23:35,800 GuGu! 317 00:23:35,800 --> 00:23:38,200 Guo'er! 318 00:23:40,300 --> 00:23:42,320 Guo'er. 319 00:23:43,100 --> 00:23:45,900 GuGu! 320 00:23:52,300 --> 00:24:00,299 Your dream girl, Xiao Long Nu, is with her sweetheart. 321 00:24:02,400 --> 00:24:04,610 GuGu, where were you? 322 00:24:04,610 --> 00:24:06,780 I despaired of finding you! 323 00:24:06,780 --> 00:24:11,420 - I looked for you. I missed you. - I missed you. 324 00:24:11,420 --> 00:24:15,500 GuGu, you won't abandon me again? 325 00:24:15,500 --> 00:24:17,400 I don't know... 326 00:24:17,400 --> 00:24:22,400 Where you go, I'll follow. I'll never leave you. 327 00:24:22,400 --> 00:24:24,760 I don't want to leave you. 328 00:24:24,760 --> 00:24:28,040 Go away. We're duelling! 329 00:24:28,040 --> 00:24:29,900 GuGu, ignore them. 330 00:24:29,900 --> 00:24:32,730 Let's find a quiet place. 331 00:24:43,600 --> 00:24:47,750 GuGu, where were you? 332 00:24:47,750 --> 00:24:53,750 I missed you. I thought I'd never see you again. 333 00:24:56,080 --> 00:25:00,900 I went back to the Tomb to forget you. 334 00:25:02,400 --> 00:25:05,580 You went back to the Tomb? 335 00:25:05,580 --> 00:25:09,530 I'm an idiot not to look there. I never guessed. 336 00:25:09,530 --> 00:25:13,940 Yes, you're an idiot. 337 00:25:13,940 --> 00:25:18,200 Back in the Tomb, I trained on the Jade Bed 338 00:25:18,200 --> 00:25:21,670 but I remembered you lay there 339 00:25:21,670 --> 00:25:24,720 and how we lived there. 340 00:25:24,720 --> 00:25:28,460 I missed you, so I left to find you. 341 00:25:28,460 --> 00:25:32,390 I didn't care if my hair tangled 342 00:25:32,390 --> 00:25:37,290 or if people stared at me. 343 00:25:37,290 --> 00:25:40,190 I kept crying without you. 344 00:25:40,190 --> 00:25:43,830 You're no good. You didn't come to comfort me. 345 00:25:43,830 --> 00:25:46,100 Yes, yes, yes. I'm bad. 346 00:25:46,100 --> 00:25:49,370 Slap me as punishment. 347 00:25:49,370 --> 00:25:52,700 Here. Hit! Hit! Hit! 348 00:25:52,700 --> 00:25:55,890 I should be slapped to death. 349 00:25:56,890 --> 00:26:00,710 GuGu, your smile is as beautiful as ever. 350 00:26:03,880 --> 00:26:06,400 Why do you still call me GuGu? 351 00:26:06,400 --> 00:26:08,530 I'm used to it. 352 00:26:08,530 --> 00:26:11,450 I call you GuGu, but in my heart, 353 00:26:11,450 --> 00:26:15,200 you're my wife. 354 00:26:15,200 --> 00:26:17,810 I'd like to be your wife. 355 00:26:17,810 --> 00:26:20,390 You're my wife for a lifetime. 356 00:26:20,390 --> 00:26:23,230 Of course it's a lifetime. 357 00:26:23,230 --> 00:26:26,950 If your heart changes, I'll kill you. 358 00:26:26,950 --> 00:26:30,320 Don't worry, I'll never do that. 359 00:26:30,320 --> 00:26:33,830 GuGu, that vile Li Mochou spread rumours. 360 00:26:33,830 --> 00:26:37,750 Don't believe a word she says. 361 00:26:39,700 --> 00:26:42,900 {\an8}Yideng's "Scholar" disciple 362 00:26:45,200 --> 00:26:51,300 {\an8}'Solitary Yang Book Finger' 363 00:27:13,800 --> 00:27:18,600 Mom, why is Uncle Zhu drawing? 364 00:27:18,600 --> 00:27:21,920 He uses calligraphy gongfu. 365 00:27:21,920 --> 00:27:24,400 Calligraphy? 366 00:27:24,400 --> 00:27:28,250 But I can't tell what he is writing. 367 00:27:28,250 --> 00:27:35,200 He's writing swear words; you won't understand. 368 00:27:51,200 --> 00:27:53,990 Now what's Uncle Zhu writing? 369 00:27:54,000 --> 00:27:56,250 It's grass script. 370 00:27:56,250 --> 00:27:57,880 Grass script? 371 00:27:57,880 --> 00:28:02,290 It's a cursive style. 372 00:28:32,200 --> 00:28:34,790 What did you write? 373 00:28:34,800 --> 00:28:38,790 "You are a barbarian". 374 00:28:39,000 --> 00:28:40,890 Good! Good! 375 00:28:40,890 --> 00:28:41,650 Teacher! 376 00:28:41,650 --> 00:28:44,000 - Good! Good! - Well done! 377 00:28:48,000 --> 00:28:50,900 Correct. 378 00:29:01,300 --> 00:29:03,680 Uncle Zhu! Uncle Zhu! 379 00:29:04,500 --> 00:29:06,220 Brother Zhu! 380 00:29:06,220 --> 00:29:09,400 - Call that heroic? - Despicable! 381 00:29:09,560 --> 00:29:11,200 You cheated! 382 00:29:11,200 --> 00:29:15,280 Were projectiles forbidden? 383 00:29:15,280 --> 00:29:20,000 If a dart injured me, I'd admit defeat. 384 00:29:20,000 --> 00:29:21,740 Shut up! 385 00:29:21,740 --> 00:29:25,880 Brother, I stopped the dart's poison spreading. 386 00:29:25,880 --> 00:29:26,540 Come. 387 00:29:26,540 --> 00:29:28,590 Come. 388 00:29:28,590 --> 00:29:33,400 Hero Guo, this scoundrel turned defeat into victory. 389 00:29:33,490 --> 00:29:37,650 Okay, I won the first round. 390 00:29:37,650 --> 00:29:41,930 Secondly, Da'erba will fight. 391 00:29:41,930 --> 00:29:46,800 Who dares to compete? 392 00:29:46,800 --> 00:29:49,980 Come on! 393 00:29:50,630 --> 00:29:54,910 Jing, we can't lose the next two rounds. 394 00:29:54,910 --> 00:29:58,390 You fight Jinlun; I'll handle Da'erba. 395 00:29:58,390 --> 00:30:01,000 With your health, you can't. 396 00:30:01,000 --> 00:30:03,700 You might lose the baby. 397 00:30:03,700 --> 00:30:09,140 Madam, Mongols injured my Brother. Leave it to me! 398 00:30:09,140 --> 00:30:11,510 This situation is critical. 399 00:30:11,510 --> 00:30:14,710 Brother Wu, be careful. 400 00:30:21,700 --> 00:30:26,400 {\an8}(Golden Demon Subduing Rod) 401 00:30:26,500 --> 00:30:29,150 I'll test your gongfu! 402 00:30:29,300 --> 00:30:32,700 {\an8}("Farmer" disciple of South King) 403 00:30:36,800 --> 00:30:44,000 {\an8}(Advanced external hard kungfu - iron vs copper) 404 00:30:52,300 --> 00:30:55,220 Rong'er, what are his chances? 405 00:30:55,220 --> 00:30:56,010 Come here! 406 00:30:56,010 --> 00:31:00,840 It's hard to say; both got hurt. 407 00:31:00,840 --> 00:31:03,600 They rely on brute strength. 408 00:31:19,700 --> 00:31:23,550 GuGu, you lost weight. 409 00:31:23,550 --> 00:31:27,320 It's because I missed you. How often did you think of me? 410 00:31:27,320 --> 00:31:30,100 I missed you 200 times a day. 411 00:31:30,100 --> 00:31:32,900 200? I want 300. 412 00:31:32,990 --> 00:31:34,100 300 isn't enough. 413 00:31:34,100 --> 00:31:37,420 200 times morning, noon and night. 414 00:31:37,420 --> 00:31:42,350 I dreamed of kissing your beautiful brow, eyes and face. 415 00:31:42,350 --> 00:31:43,670 How many times? 416 00:31:43,670 --> 00:31:45,270 Tons and tons. 417 00:31:45,270 --> 00:31:47,060 I want you in all my dreams. 418 00:31:47,060 --> 00:31:49,890 GuGu's so good. 419 00:31:54,600 --> 00:31:56,500 Who is it? 420 00:31:56,500 --> 00:31:59,580 You just frightened my GuGu! 421 00:31:59,800 --> 00:32:04,690 Uncle Wu. Who did this to you? 422 00:32:04,700 --> 00:32:07,900 Mongols... 423 00:32:08,000 --> 00:32:12,900 Everyone, we won two of three rounds. 424 00:32:12,900 --> 00:32:19,800 So Wulin Honcho is my Teacher. 425 00:32:22,700 --> 00:32:25,800 Which bastard did that? 426 00:32:28,300 --> 00:32:34,000 - Was it you? You scared Gugu! - It was me, why? 427 00:32:34,000 --> 00:32:38,580 - Apologise! - Potty-mouth little bastard! 428 00:32:38,580 --> 00:32:41,420 - Little bastard is insulting who? - Little Bastard is insulting you! 429 00:32:41,420 --> 00:32:44,390 Insulting you, huh? 430 00:32:49,500 --> 00:32:53,900 Little bastard, leave now or else. 431 00:32:53,900 --> 00:32:55,430 Little bastard is talking to who? 432 00:32:55,430 --> 00:32:58,900 Little bastard is... 433 00:32:58,960 --> 00:33:03,500 Little bastard! Little bastard! 434 00:33:03,950 --> 00:33:07,000 Hero Guo. We agreed... 435 00:33:07,000 --> 00:33:10,420 whoever won two rounds is victor. 436 00:33:10,420 --> 00:33:16,500 Don't Central Plains pugilists honour their word? 437 00:33:16,500 --> 00:33:19,600 Did disciples represent Teachers? 438 00:33:19,600 --> 00:33:27,400 Yes. We won 2 rounds, so my Teacher is Honcho. 439 00:33:27,490 --> 00:33:31,020 You won two rounds; so what? 440 00:33:31,020 --> 00:33:34,670 - You didn't beat my Teacher's disciple. - Who's that? 441 00:33:34,670 --> 00:33:37,600 Stupid! My Teacher's disciple must be me! 442 00:33:37,600 --> 00:33:40,400 - You... - You, you, you what? 443 00:33:40,400 --> 00:33:44,780 We'll fight three rounds. If my Teacher wins, she's Honcho. 444 00:33:44,780 --> 00:33:50,400 Bastard! With so many heroes, will the contest ever end? 445 00:33:50,420 --> 00:33:55,200 I don't care about the Honcho title, but you upset my Teacher. 446 00:33:55,200 --> 00:33:56,410 Who's your Teacher? 447 00:33:56,410 --> 00:34:01,140 She's near yet far. See! 448 00:34:01,140 --> 00:34:02,480 Her? 449 00:34:02,480 --> 00:34:04,490 So? Beautiful, yes? 450 00:34:04,490 --> 00:34:08,120 Little bastard, take me for a fool? I'll kill you! 451 00:34:08,120 --> 00:34:10,850 Come! 452 00:34:24,000 --> 00:34:26,370 Dog Beating Skill! 453 00:34:26,370 --> 00:34:29,950 Rong'er, when did you teach him? 454 00:34:29,950 --> 00:34:34,670 Dog Beating isn't for outsiders. How'd I teach him? 455 00:34:34,670 --> 00:34:36,890 This is really odd. 456 00:34:41,800 --> 00:34:45,050 Guo'er, don't go easy on him. 457 00:34:45,050 --> 00:34:47,200 He's not your match. 458 00:34:47,200 --> 00:34:48,940 Still want to fight? 459 00:34:48,940 --> 00:34:55,500 Okay. Heroes here can witness me killing this little bastard. 461 00:34:55,500 --> 00:34:59,060 He has himself to blame. 462 00:34:59,060 --> 00:34:59,990 Okay! 463 00:34:59,990 --> 00:35:02,760 Prove yourself now. 464 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 Little Prince will kill Little Bastard. He has himself to blame... 465 00:35:06,640 --> 00:35:07,740 That's right.. 466 00:35:07,740 --> 00:35:10,340 Thank you very much! 467 00:35:10,340 --> 00:35:12,700 Thank you, everyone! 468 00:35:12,700 --> 00:35:14,350 - Are you tired? - No way. 469 00:35:14,350 --> 00:35:17,500 Guo'er, come here. 470 00:35:17,500 --> 00:35:19,560 Chief Lu, bring the Stick. 471 00:35:19,560 --> 00:35:21,350 Okay. 472 00:35:21,350 --> 00:35:26,970 To hit a dog, I'll lend you our Dog Beating Stick.. 473 00:35:26,970 --> 00:35:27,790 Yes, Aunt Guo. 474 00:35:27,790 --> 00:35:32,120 Force him to give up his poison antidote. 475 00:35:33,300 --> 00:35:37,330 What's the chat? Still gonna fight? 476 00:35:37,330 --> 00:35:38,850 What did you say?! 477 00:35:38,850 --> 00:35:42,900 I won't just fight; how about a bet? 479 00:35:42,900 --> 00:35:45,430 Okay, if you lose, 480 00:35:45,430 --> 00:35:49,720 kowtow to me 3 times and call me Grandpa. 481 00:35:49,720 --> 00:35:52,290 - Call what? - Grandpa... 482 00:35:52,290 --> 00:35:55,210 Good grandson. 9482 00:35:55,210 --> 00:35:57,110 Grandpa! 483 00:35:57,110 --> 00:35:59,870 Stinking brat! What do you want? 484 00:35:59,870 --> 00:36:03,250 Just the antidote when I win. 485 00:36:03,250 --> 00:36:07,010 I'll lose to you? Don't dream! 486 00:36:19,500 --> 00:36:23,530 Who taught Guo'er Dog Beating Skill? 487 00:36:23,600 --> 00:36:29,000 "Stick returns across ground under clever hand, striking twin dogs without return". 488 00:36:37,900 --> 00:36:43,890 "Dog Leaps Over Wall. Hit its backside". 489 00:37:02,300 --> 00:37:04,580 Good fight! 490 00:37:04,580 --> 00:37:06,540 Good fight! 491 00:37:09,100 --> 00:37:12,280 You challenged for your Teacher, 492 00:37:12,280 --> 00:37:14,600 so why'd you use Beggar Clan skills?! 493 00:37:14,600 --> 00:37:15,880 What do you want? 494 00:37:15,880 --> 00:37:19,900 If I use my own sect wugong, you'll lose tragically. 495 00:37:20,080 --> 00:37:21,910 Fine. GuGu. 496 00:37:21,910 --> 00:37:25,080 I'll use the wugong you taught me to beat this bastard. 497 00:37:25,080 --> 00:37:27,850 Just wait there. Don't go anywhere. 498 00:37:30,300 --> 00:37:33,020 Aunt Guo, here's Dog Beating Stick. 499 00:37:34,220 --> 00:37:38,180 I need a sword. Would a brother lend me one? 500 00:37:38,180 --> 00:37:40,840 Yang Guo. 501 00:37:40,840 --> 00:37:45,110 I'll lend you my sword. 502 00:37:48,000 --> 00:37:51,310 Would a hero here lend me a sword? 503 00:37:51,310 --> 00:37:53,950 Take mine! Take mine! 504 00:37:55,200 --> 00:37:57,500 Thank you, brother. 505 00:37:57,800 --> 00:38:02,900 {\an8}(Jade Maiden Sword Skill) 506 00:38:08,300 --> 00:38:10,600 Beware, projectile! 507 00:38:11,220 --> 00:38:11,700 Good! 508 00:38:11,700 --> 00:38:14,910 Who knew Guo'er's wugong is this good. 509 00:38:15,600 --> 00:38:18,300 Kill him! 510 00:38:18,440 --> 00:38:19,400 One more time. 511 00:38:19,400 --> 00:38:22,640 Rascal, you lied. 512 00:38:25,580 --> 00:38:28,380 Projectile coming... 513 00:38:31,700 --> 00:38:33,800 Damn rascal. 514 00:38:33,900 --> 00:38:36,800 Be careful. 515 00:38:33,900 --> 00:38:37,870 {\an8}(Jade Bee Gold Needle) 516 00:38:38,900 --> 00:38:40,990 Huo Dou! 517 00:38:41,090 --> 00:38:43,600 Brother, are you okay? 518 00:38:43,600 --> 00:38:45,480 It's poison. 519 00:38:45,480 --> 00:38:46,540 Grandson. 520 00:38:46,540 --> 00:38:49,170 I told you to be careful. 521 00:38:49,170 --> 00:38:50,460 Didn't believe me? 522 00:38:50,460 --> 00:38:53,430 Would I play tricks? 523 00:38:53,700 --> 00:38:57,320 Hey, we won the first round. 524 00:38:57,320 --> 00:39:00,870 Damn rascal! I'll thrash you! 525 00:39:00,900 --> 00:39:05,970 {\an8}(Supreme Strength Rod Technique) 526 00:39:08,400 --> 00:39:10,700 {\an8}(9-Yin Manual leap) 527 00:39:10,700 --> 00:39:14,610 9-Yin Manual? Jing, you taught him? 528 00:39:14,610 --> 00:39:16,440 I never taught him. 529 00:39:17,000 --> 00:39:19,200 Don't move. 530 00:39:19,310 --> 00:39:21,590 Was Qiu Yinong your Senior? 531 00:39:21,590 --> 00:39:24,700 I know her wugong. 532 00:39:24,700 --> 00:39:26,000 Teacher! 533 00:39:26,000 --> 00:39:28,370 No need to be afraid. 534 00:39:28,370 --> 00:39:32,600 His gong-li (power) isn't that strong. Don't let him fool you. 535 00:39:32,600 --> 00:39:34,920 You lied to me! 536 00:39:45,500 --> 00:39:49,300 Guo'er! "Soul Altering Spell!" 537 00:40:12,250 --> 00:40:14,410 What's going on? 538 00:41:26,670 --> 00:41:32,600 Great! Great fight! 539 00:41:46,400 --> 00:41:50,050 Stinky brat, tell me. 540 00:41:50,050 --> 00:41:53,000 Who is your Teacher? 541 00:41:58,900 --> 00:42:01,560 Big Monk, are you deaf?! 542 00:42:01,560 --> 00:42:02,920 I said so many times, 543 00:42:02,920 --> 00:42:06,950 she is my Teacher! 544 00:42:06,950 --> 00:42:09,380 Of three rounds, I won two. 545 00:42:09,380 --> 00:42:11,570 Honcho is my Teacher. 546 00:42:11,600 --> 00:42:16,970 How's this little girl a worthy Honcho? 547 00:42:17,900 --> 00:42:20,340 If you withstand my Golden Wheel, 548 00:42:20,340 --> 00:42:23,310 I'll acknowledge your title. 549 00:42:23,310 --> 00:42:26,990 Rotten monk, you're denying it? 550 00:42:26,990 --> 00:42:33,500 I want to see her ability to be Wulin leader. 551 00:42:33,500 --> 00:42:36,640 Since you insist, I'll fight you. 552 00:42:36,640 --> 00:42:40,350 Okay then. 553 00:42:40,350 --> 00:42:46,400 Miss, what if you can't take 10 stances? 554 00:42:46,400 --> 00:42:50,160 If I can't, I can't. So what? 555 00:42:51,050 --> 00:42:54,160 GuGu, be careful. 556 00:42:57,120 --> 00:43:02,790 Rong'er, she's young and outmatched. 557 00:43:02,790 --> 00:43:08,700 If Guo'er let her fight, her gongfu surpasses his. 558 00:43:38,800 --> 00:43:42,960 It's been 10 stances. Still fighting? 559 00:43:51,000 --> 00:43:58,000 ~ Blossoms wither in my endless yearning ~ 560 00:43:58,000 --> 00:44:06,000 ~ Who's right or wrong is just protocol ~ 561 00:44:06,000 --> 00:44:13,000 ~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~ 562 00:44:13,000 --> 00:44:21,000 ~ even if we burn in flames, we will never falter ~ 563 00:44:21,000 --> 00:44:28,500 ~ The me in your eyes, the me in your heart, the me who met you� ~ 564 00:44:28,500 --> 00:44:35,500 ~ Loving and hating is fated ~ 565 00:44:35,500 --> 00:44:42,900 ~ Even in misfortune, I have you for company ~ 566 00:44:42,900 --> 00:44:50,000 ~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~ 567 00:44:50,000 --> 00:44:58,000 ~ Fate's grip keeps pushing you and me ~ 568 00:44:58,000 --> 00:45:05,000 ~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~ 569 00:45:05,000 --> 00:45:13,000 ~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~ 570 00:45:13,000 --> 00:45:25,000 ~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~ 40267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.