Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,300
~ Being born I must be useful ~
2
00:00:25,300 --> 00:00:29,600
~ defending the young and poor ~
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,600
~ In failure I stay heroic ~
4
00:00:33,600 --> 00:00:38,100
~ unafraid of mockery as mad ~
5
00:00:38,100 --> 00:00:43,000
~ A hero won't boast of bravery ~
6
00:00:43,000 --> 00:00:47,100
~ but wants you to understand ~
7
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
~ In love and hate, we pretend calm ~
8
00:00:50,600 --> 00:00:56,000
~ but who can truly relax? ~
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,100
~ The world is empty, all meaningless ~
10
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
~ Only see beauty everywhere ~
11
00:01:05,100 --> 00:01:09,100
~ Drunk amid flowers, laughing forlornly ~
12
00:01:09,100 --> 00:01:13,100
~ Who will share my loving embrace? ~
13
00:01:13,100 --> 00:01:17,600
~ For you my heart moves, for you I sing ~
14
00:01:17,600 --> 00:01:21,600
~ a stirring song of my heart ~
15
00:01:21,600 --> 00:01:26,000
~ Time of chaos, time to reflect ~
16
00:01:26,000 --> 00:01:31,100
~ Life is but a good dream ~
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
~ For you my heart moves, for you I sing ~
18
00:01:38,300 --> 00:01:42,000
~ a stirring song of my heart ~
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,500
~ Time of chaos, time to reflect ~
20
00:01:46,500 --> 00:01:57,030
~ Life is but a good dream ~
21
00:01:57,900 --> 00:02:00,090
EPISODE 19
22
00:02:01,900 --> 00:02:03,690
Fu'er.
23
00:02:04,300 --> 00:02:05,370
Mom.
24
00:02:05,370 --> 00:02:07,420
You didn't eat at dinner.
25
00:02:07,500 --> 00:02:09,690
Did the Wu boys upset you?
26
00:02:10,800 --> 00:02:12,560
No.
27
00:02:12,930 --> 00:02:15,180
Did Guo'er make you unhappy?
28
00:02:16,900 --> 00:02:18,580
Mom.
29
00:02:18,580 --> 00:02:23,400
I'm sick of hearing about Guo'er.
30
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
Who mentioned Guo'er?
31
00:02:25,800 --> 00:02:27,700
Big Wu, Little Wu?
32
00:02:32,300 --> 00:02:36,200
Do you hate Guo'er?
33
00:02:36,600 --> 00:02:38,300
Yes.
34
00:02:38,300 --> 00:02:42,300
Dad always favoured him more.
35
00:02:42,300 --> 00:02:44,300
So arrogant.
36
00:02:44,540 --> 00:02:47,070
It seems he has no merit.
37
00:02:47,070 --> 00:02:54,500
So after he left the Isle,
why'd you often ask about him?
38
00:02:54,700 --> 00:02:57,300
I just pitied him.
39
00:02:57,370 --> 00:03:01,850
How'd I like such a boy?
40
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Really?
41
00:03:04,000 --> 00:03:08,800
You might fool the Wu boys,
but you don't mean it.
42
00:03:08,800 --> 00:03:11,450
Guo'er is handsome and clever,
43
00:03:11,450 --> 00:03:13,780
and stronger than the Wu's.
44
00:03:13,780 --> 00:03:16,640
You'd be happier with him.
45
00:03:17,000 --> 00:03:21,300
But he's arrogant and stubborn.
46
00:03:21,300 --> 00:03:26,090
It's hard to get him to adore you
like the Wu's.
47
00:03:26,140 --> 00:03:29,600
And he lacks a good background.
48
00:03:29,600 --> 00:03:33,400
Others dislike him,
yet you can't bear to see him go.
49
00:03:33,400 --> 00:03:35,800
Don't you think so?
50
00:03:36,300 --> 00:03:38,240
Mom.
51
00:03:38,700 --> 00:03:41,300
How can you say that?
52
00:03:41,300 --> 00:03:45,820
We can't tell you who to like.
53
00:03:45,820 --> 00:03:49,700
But your pushiness will scare off
Guo'er and the Wu's.
54
00:03:49,700 --> 00:03:51,800
How'd they dare?
55
00:03:51,800 --> 00:03:56,580
Let your future happen naturally.
56
00:03:57,970 --> 00:04:03,000
Mom, are you passing leadership
to Lu Youjiao tomorrow?
57
00:04:03,000 --> 00:04:06,250
Yes. My health is worse.
58
00:04:06,250 --> 00:04:08,990
I must let that duty go.
59
00:04:09,200 --> 00:04:14,700
If somebody married you, I'd feel better.
60
00:04:14,700 --> 00:04:16,390
Mom.
61
00:04:22,320 --> 00:04:28,020
Brothers, I pass Beggar Clan leadership
to Lu Youjiao.
62
00:04:28,020 --> 00:04:29,940
Any objections?
63
00:04:29,970 --> 00:04:32,660
No objections! No objections!
64
00:04:32,660 --> 00:04:37,940
Good, I pass the position to Lu Youjiao.
65
00:04:39,000 --> 00:04:41,700
Now he's Chief Lu.
66
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
From today, he's Clan Chief.
67
00:04:48,390 --> 00:04:53,900
Brothers, Lu Youjiao is 20th successor.
68
00:04:53,900 --> 00:05:00,120
Aid Chief Lu to bring glory to Beggar Clan.
69
00:05:00,120 --> 00:05:05,910
Share wealth, shoulder burdens together!
70
00:05:08,300 --> 00:05:12,940
Now the ceremony for new Chief begins.
71
00:05:22,600 --> 00:05:25,490
- This is fun. - What's it mean?
72
00:05:25,490 --> 00:05:28,400
- Isn't it weird? - Shut up.
73
00:05:28,400 --> 00:05:31,710
It's a Beggar Clan rule.
74
00:05:31,710 --> 00:05:35,390
A new Chief undergoes the spitting ceremony,
75
00:05:35,390 --> 00:05:38,570
first, to preserve tradition;
76
00:05:38,570 --> 00:05:41,230
second, once a beggar, always a beggar.
77
00:05:41,230 --> 00:05:46,400
The new Chief first accepts humiliation
from Brothers.
78
00:05:54,700 --> 00:05:57,790
Chief Lu, please rise.
79
00:06:02,880 --> 00:06:07,180
Brothers, may we work as one.
80
00:06:07,180 --> 00:06:09,180
Share wealth, shoulder burdens together!
81
00:06:09,180 --> 00:06:13,500
Share wealth, shoulder burdens together!
82
00:06:13,500 --> 00:06:17,430
Brothers, I met Chief Hong 6 months ago,
83
00:06:17,430 --> 00:06:20,300
and I want to pass the news.
84
00:06:20,300 --> 00:06:24,300
It was in Lingnan I saw Chief Hong.
85
00:06:24,300 --> 00:06:29,650
We shared a drink. He's still healthy!
86
00:06:29,650 --> 00:06:34,150
His appetite is big;
his drinking ability is the same!
87
00:06:34,150 --> 00:06:36,030
Great!
88
00:06:36,200 --> 00:06:38,130
Chief Hong even said,
89
00:06:38,130 --> 00:06:43,960
"the world is in turmoil. Mongols invade our Song."
90
00:06:43,960 --> 00:06:49,640
"Our Clan must have loyalty, swear to kill enemies,
defend against aggressors".
91
00:06:49,640 --> 00:06:53,000
Swear to kill enemies, defend against aggressors!
92
00:06:53,000 --> 00:06:57,800
See their joy and respect for old Hong.
93
00:06:57,870 --> 00:07:02,700
They're in such high spirits;
94
00:07:02,780 --> 00:07:07,200
how can I say Elder Hong died?
95
00:07:07,200 --> 00:07:09,590
Do you know who Chief Hong is?
96
00:07:09,640 --> 00:07:12,590
He's Elder Hong Qigong.
97
00:07:12,590 --> 00:07:16,540
It's a pity I never met him.
98
00:07:16,800 --> 00:07:19,950
Brothers, end here today.
99
00:07:19,950 --> 00:07:24,200
Get ready for tomorrow's heroes' meeting.
100
00:07:24,200 --> 00:07:28,020
Good! Good! Good!
101
00:07:27,700 --> 00:07:30,700
{\an8}[ GUIYUN MANOR ]
102
00:07:32,300 --> 00:07:33,790
Don't just eat. Here, drink.
103
00:07:33,790 --> 00:07:35,130
Have a drink.
104
00:07:35,800 --> 00:07:37,460
Cheers.
105
00:07:40,000 --> 00:07:44,020
- Yang Guo, what are you thinking? - Take a guess.
106
00:07:46,350 --> 00:07:50,990
You're so impish, how can I guess?
107
00:07:51,100 --> 00:07:56,900
I'm thinking, wow, this is so grand.
I'm lowly, yet can participate.
108
00:07:56,900 --> 00:08:01,100
Mom and Dad want to teach you
109
00:08:01,120 --> 00:08:03,600
so you won't be embarrassed.
110
00:08:04,000 --> 00:08:05,450
Disgraceful.
111
00:08:05,500 --> 00:08:10,420
Brother, how's Yang Guo deserve to be here?
112
00:08:10,420 --> 00:08:14,600
See that country bumpkin; no etiquette.
113
00:08:14,600 --> 00:08:16,100
Eat well.
114
00:08:16,100 --> 00:08:18,450
What are you discussing?
115
00:08:18,450 --> 00:08:20,750
- Nothing much. - Nothing.
116
00:08:21,700 --> 00:08:24,200
Have more, heroes.
117
00:08:24,250 --> 00:08:26,940
Come, fill it up.
118
00:08:27,400 --> 00:08:28,870
Come, let's eat.
119
00:08:29,070 --> 00:08:29,900
It's a privilege.
120
00:08:30,800 --> 00:08:35,900
Everyone, quiet. Please listen.
121
00:08:36,180 --> 00:08:39,830
I'll be frank with you.
122
00:08:39,830 --> 00:08:43,500
Mongols have invaded south.
123
00:08:43,500 --> 00:08:49,890
I hosted this gathering to find a plan
124
00:08:49,890 --> 00:08:53,300
to drive Mongols from Song.
125
00:08:53,300 --> 00:08:54,500
That's right.
126
00:08:54,600 --> 00:09:01,700
We must all defend our nation with great loyalty.
127
00:09:01,700 --> 00:09:06,600
We should elect a *Honcho.
(*hong tou = group leader)
128
00:09:06,600 --> 00:09:09,400
Good!
129
00:09:09,300 --> 00:09:10,540
Not bad.
130
00:09:10,560 --> 00:09:11,600
Good idea!
131
00:09:11,700 --> 00:09:13,190
Everyone.
132
00:09:13,200 --> 00:09:19,200
The 'Greats' are East, West, South and North.
133
00:09:19,200 --> 00:09:22,450
Central Divinity ChongYang died.
134
00:09:22,450 --> 00:09:27,650
East Heretic pleases himself; West Venom doesn't fit in.
135
00:09:27,650 --> 00:09:32,520
South King is far off in Dali, and not a Song.
136
00:09:32,520 --> 00:09:39,100
- Only North Beggar Hong can lead us. - True!
137
00:09:39,100 --> 00:09:45,290
Who else is worthy and respected?
138
00:09:45,290 --> 00:09:46,980
- Well said! - Elder Hong!
139
00:09:46,980 --> 00:09:58,300
Elder Hong!
140
00:09:58,400 --> 00:10:01,800
Fellow heroes! Fellow heroes!
141
00:10:01,800 --> 00:10:06,000
We'd be a headless dragon...
142
00:10:06,000 --> 00:10:11,500
I fear Elder Hong won't show up.
143
00:10:11,500 --> 00:10:17,110
Chief Lu, the solution is simple.
144
00:10:17,200 --> 00:10:21,760
Let's elect a Vice-Honcho.
145
00:10:21,760 --> 00:10:27,400
Chief Hong is roaming,
so we need a Vice-Honcho.
146
00:10:27,400 --> 00:10:29,750
What's everybody think?
147
00:10:29,750 --> 00:10:33,400
- Right! - Well said.
148
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
Fellow heroes.
149
00:10:35,800 --> 00:10:39,450
Hero Guo's wugong is superb.
150
00:10:39,450 --> 00:10:42,799
He merits the job.
151
00:10:42,799 --> 00:10:47,130
Hero Guo! Hero Guo!
152
00:10:47,160 --> 00:10:49,020
I don't deserve it.
153
00:10:49,040 --> 00:10:51,990
Everyone, I really don't deserve it.
154
00:10:51,990 --> 00:10:53,400
Hero Guo!
155
00:10:53,500 --> 00:10:55,400
Brother Jing.
156
00:10:58,500 --> 00:10:59,500
Jing'er!
157
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
Taoist Qiu!
158
00:11:02,200 --> 00:11:06,900
Are these Taoists back to settle with me?
159
00:11:07,300 --> 00:11:09,240
- Taoist Qiu. - Jing'er.
160
00:11:09,240 --> 00:11:14,990
On our way back, we ran into unwelcome people
heading here.
161
00:11:14,990 --> 00:11:18,760
I rushed back to warn you.
162
00:11:18,760 --> 00:11:20,520
You must be cautious.
163
00:11:20,520 --> 00:11:22,520
- Is it Ouyang Feng? - No.
164
00:11:22,520 --> 00:11:27,100
It's the Mongols who invaded Quanzhen
a few years ago.
165
00:11:27,100 --> 00:11:29,770
So it's Huo Dou.
166
00:11:29,770 --> 00:11:36,500
Why is no-one greeting an important guest?
Is this how heroes behave?
167
00:11:36,700 --> 00:11:38,010
Go. Go.
168
00:11:38,010 --> 00:11:40,600
Let's look outside.
169
00:11:56,200 --> 00:12:00,390
Huo Dou, now you're here, come in for drinks.
170
00:12:00,390 --> 00:12:04,800
Hero Guo, we met at Mount Zhongnan.
171
00:12:04,800 --> 00:12:09,200
Why have you come from afar?
172
00:12:09,220 --> 00:12:15,790
Please welcome Adviser Jinlun!
173
00:12:17,000 --> 00:12:22,900
{\an8}Mongolia Imperial Adviser (Guoshi) - Golden Wheel Monk
174
00:12:40,050 --> 00:12:46,700
This is West Tibet Holy Monk Jinlun,
Imperial First Protector.
175
00:12:46,800 --> 00:12:50,680
Teacher, I'll introduce you.
176
00:12:50,700 --> 00:12:56,890
Guo Jing was once Mongolia's
Western Levy Right General.
177
00:12:56,890 --> 00:12:59,510
High Monk greets Hero Guo.
178
00:12:59,510 --> 00:13:06,050
Beside him is Madam Guo, Beggar Clan Chief.
179
00:13:06,050 --> 00:13:09,800
This Gathering is for invited guests
180
00:13:09,800 --> 00:13:13,800
yet you came uninvited.
181
00:13:13,800 --> 00:13:17,300
We took a chance and turned up.
182
00:13:17,300 --> 00:13:25,700
The gathering of worthy, admirable heroes
is a rare event.
183
00:13:25,700 --> 00:13:32,800
Cut to the chase.
Everyone, a leader needs to be elected
184
00:13:32,800 --> 00:13:39,600
to organise Wulin in the interest of heroes.
185
00:13:39,600 --> 00:13:41,900
What's everyone think?
186
00:13:41,900 --> 00:13:43,380
You're too late.
187
00:13:43,380 --> 00:13:47,020
We elected Elder Hong as Honcho.
188
00:13:47,020 --> 00:13:51,310
We're now electing a Vice-Honcho.
Any bright ideas?
189
00:13:51,310 --> 00:13:55,600
Hong Qigong died; you elected a spirit.
190
00:13:55,600 --> 00:13:58,300
You think we're all dead?
191
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
Bullshit!
192
00:14:04,300 --> 00:14:08,410
- Are you spinning tales about Elder Hong?
- Okay.
193
00:14:08,410 --> 00:14:14,340
If Hong Qigong isn't dead, invite him here.
194
00:14:14,340 --> 00:14:18,590
Elder Hong never stays in one place.
195
00:14:18,590 --> 00:14:23,400
- How can you meet him easily?
- True. Who do you think you are?
196
00:14:23,900 --> 00:14:29,730
Forget about Hong Qigong.
Even if he was here,
197
00:14:29,730 --> 00:14:31,900
his wugong and virtue
198
00:14:31,900 --> 00:14:36,310
can't compare to my Teacher Jinlun.
199
00:14:36,310 --> 00:14:42,480
Heroes, please listen.
Only Jinlun Guoshi (Adviser)
200
00:14:42,480 --> 00:14:45,700
is qualified to be Honcho.
201
00:14:46,560 --> 00:14:51,530
You suggest an unknown Jinlun Guoshi.
202
00:14:51,530 --> 00:14:56,110
If Elder Hong was here, they could duel.
203
00:14:56,110 --> 00:15:00,260
But Elder Hong is out killing Mongols.
204
00:15:00,260 --> 00:15:02,650
He has no time to fight Guoshi.
205
00:15:02,650 --> 00:15:05,690
Luckily both have disciples.
206
00:15:05,690 --> 00:15:10,200
Why don't disciples duel instead?
207
00:15:10,200 --> 00:15:13,800
That's fine. In that case,
208
00:15:13,800 --> 00:15:19,260
Huo Dou, duel with Hong Gigong's disciples.
209
00:15:19,260 --> 00:15:21,440
Yes, Teacher.
210
00:15:21,500 --> 00:15:26,240
- He should've had drinks. - What?
211
00:15:26,240 --> 00:15:29,340
Uncle Guo beat him at Mount Zhongnan
212
00:15:29,340 --> 00:15:30,970
and embarrassed him.
213
00:15:30,970 --> 00:15:36,410
We heard Beggar Clan has a Dog Beating Stick Skill.
214
00:15:36,410 --> 00:15:39,240
It's Hong Qigong's top skill.
215
00:15:39,240 --> 00:15:45,000
Little Prince is brazen.
My fan will break his skill.
216
00:15:45,000 --> 00:15:46,950
He's so smart.
217
00:15:46,950 --> 00:15:50,500
He's avoiding fighting Uncle Guo.
218
00:15:50,500 --> 00:15:54,790
How can my pregnant mom compete?
219
00:15:57,580 --> 00:16:00,120
Elder Hong doesn't use Dog Beating Stick.
220
00:16:00,120 --> 00:16:02,470
It's good if you're willing
221
00:16:02,470 --> 00:16:06,580
to experience his 18-Dragon Subduing Palms.
222
00:16:07,940 --> 00:16:14,100
We met once at Chongyang Palace.
223
00:16:14,140 --> 00:16:18,020
That day you claimed Quanzhen tutelage.
224
00:16:18,020 --> 00:16:23,240
Why call yourself Hong Qigong's disciple?
225
00:16:23,240 --> 00:16:27,580
And it's a contest for Wulin Honcho
226
00:16:27,580 --> 00:16:32,110
between Hong Qigong and Jinlun Guoshi.
227
00:16:32,110 --> 00:16:36,300
Hero Guo, many Schools taught you.
228
00:16:36,300 --> 00:16:43,050
You mightn't show Hong Qigong's true skills.
229
00:16:43,050 --> 00:16:45,850
Stop finding excuses.
230
00:16:45,850 --> 00:16:48,290
Have guts and fight Hero Guo!
231
00:16:48,290 --> 00:16:50,990
That's right!
232
00:16:50,990 --> 00:16:52,880
Compete!
233
00:16:54,020 --> 00:16:55,020
You fellows!
234
00:16:55,020 --> 00:16:57,050
Compete!
235
00:16:58,900 --> 00:17:02,040
Call this a Heroes Gathering?
236
00:17:02,040 --> 00:17:04,130
Doesn't look like it.
237
00:17:04,130 --> 00:17:06,910
Teacher, we should leave.
238
00:17:06,910 --> 00:17:13,200
If you become their Honcho,
it will tarnish your name.
239
00:17:13,200 --> 00:17:15,960
Wait!
240
00:17:16,660 --> 00:17:20,400
I'm Beggar Clan new Chief, Lu Youjiao.
241
00:17:20,400 --> 00:17:25,100
I recently learned part of Dog Beating
242
00:17:25,100 --> 00:17:29,730
but I'll show you some moves.
243
00:17:29,730 --> 00:17:30,600
Okay!
244
00:17:30,600 --> 00:17:35,470
I will experience your skill.
245
00:17:58,700 --> 00:18:02,100
This skill lives up to its name.
246
00:18:02,100 --> 00:18:04,500
What a pity...
247
00:18:04,500 --> 00:18:08,000
How'd you know this skill?
248
00:18:08,000 --> 00:18:09,800
You must be proud.
249
00:18:09,800 --> 00:18:12,000
Shut up!
250
00:18:18,770 --> 00:18:21,740
Rong'er, though Dog Beating is profound,
251
00:18:21,740 --> 00:18:26,750
Chief Lu just learned it; he'll lose.
252
00:18:33,600 --> 00:18:34,950
Chief Lu.
253
00:18:34,950 --> 00:18:36,040
- Are you okay? - Chief Lu.
254
00:18:36,040 --> 00:18:37,020
Are you okay?
255
00:18:37,020 --> 00:18:39,550
Hurry, take Chief Lu inside.
256
00:18:41,190 --> 00:18:45,760
Beggar Clan Dog Beating Stick is just this?
257
00:18:46,800 --> 00:18:51,700
{\an8}"Snatching the Stick from the Dog's Mouth"
258
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
I handed it back.
259
00:19:01,600 --> 00:19:05,600
If you're unhappy, spar with me.
260
00:19:05,600 --> 00:19:07,270
You..
261
00:19:07,270 --> 00:19:10,960
Her health is precious. She can't fight scum!
262
00:19:10,960 --> 00:19:12,680
Take us on!
263
00:19:12,680 --> 00:19:16,020
Wu boys, stand down!
264
00:19:16,850 --> 00:19:22,330
Heroes, let's compete for three rounds.
265
00:19:22,330 --> 00:19:26,540
Whoever wins two rounds is victor.
266
00:19:26,540 --> 00:19:30,300
What's your opinion?
267
00:19:31,700 --> 00:19:34,550
Fair enough.
268
00:19:34,550 --> 00:19:37,390
Fine. Choose your contestants.
269
00:19:37,390 --> 00:19:40,900
I'll wait.
270
00:19:43,700 --> 00:19:45,760
Outrageous!
271
00:19:45,760 --> 00:19:49,070
This Mongolian is coercing us.
272
00:19:49,070 --> 00:19:53,430
We can't avoid this contest.
273
00:19:53,430 --> 00:19:57,900
Sister, what can we do?
274
00:19:57,900 --> 00:20:01,950
Of opponents, Jinlun's wugong is best.
275
00:20:01,950 --> 00:20:07,100
As for Huo Dou and Da'erba,
Quanzhen and Jing fought them once.
276
00:20:07,100 --> 00:20:09,900
We know a bit about them.
277
00:20:09,900 --> 00:20:19,180
You're unwell. Zhu, Qiu and I are strongest.
Huo Dou's gongfu is weaker than Da'erba's.
278
00:20:19,180 --> 00:20:23,300
I'm not sure I can beat Jinlun.
279
00:20:23,300 --> 00:20:27,290
I can guarantee victory.
280
00:20:27,290 --> 00:20:29,600
Let's hear it.
281
00:20:29,800 --> 00:20:37,300
Brother Zhu, remember Sun Bin's tactics?
"Use 3rd class against 1st class".
282
00:20:37,300 --> 00:20:41,770
"1st class against 2nd class;
2nd class against 3rd class".
283
00:20:41,800 --> 00:20:45,400
What's all that mean?
284
00:20:45,400 --> 00:20:48,500
Brother Wu, it's a book quotation.
285
00:20:48,500 --> 00:20:54,000
General Tian Ji and King of Qi had a horse race;
Sun Bin taught Tian Ji a tactic.
286
00:20:54,000 --> 00:21:00,500
Use 3rd class horses against 1st class horses;
1st class against 2nd class; 2nd class against 3rd class.
287
00:21:00,500 --> 00:21:04,050
The King lost.
288
00:21:04,050 --> 00:21:05,450
I get it.
289
00:21:05,450 --> 00:21:10,060
Zhu's 'Solitary Yang Finger' can beat Huo Duo.
290
00:21:10,060 --> 00:21:11,900
I'll handle Da'erba.
291
00:21:11,900 --> 00:21:14,900
We may seize victory.
292
00:21:15,960 --> 00:21:22,800
But if Priest Qiu fights Jinlun...
isn't it too risky?
293
00:21:22,800 --> 00:21:28,560
Jing'er, Wulin is at risk;
I won't regret dying.
294
00:21:28,560 --> 00:21:30,860
- Taoist. - Jing, don't worry.
295
00:21:30,860 --> 00:21:33,910
Win the first two rounds; the third isn't needed.
296
00:21:33,910 --> 00:21:37,270
How can Taoist Qiu be in danger?
297
00:21:37,270 --> 00:21:40,700
Yes, I didn't think of that.
298
00:21:41,100 --> 00:21:44,240
- Dad, mom. Bad news.
- What is it?
299
00:21:44,240 --> 00:21:47,700
- The Wu boys took on Huo Dou.
- What?!
300
00:21:57,000 --> 00:21:58,900
Useless.
301
00:21:58,900 --> 00:22:00,600
Wu boys, retreat.
302
00:22:00,600 --> 00:22:02,600
Teacher.
303
00:22:04,800 --> 00:22:08,960
It's not a fight to the death.
304
00:22:09,060 --> 00:22:10,850
Hero Guo, relax.
305
00:22:10,850 --> 00:22:16,000
I won't count that friendly match.
306
00:22:16,000 --> 00:22:22,460
Well, did you decide who'll compete?
307
00:22:22,460 --> 00:22:26,850
We decided. Who's your first fighter?
308
00:22:26,850 --> 00:22:29,940
I'm weakest; I will.
309
00:22:29,940 --> 00:22:36,400
Next is Da'erba, then Jinlun Guoshi.
310
00:22:36,400 --> 00:22:38,520
That order won't change?
311
00:22:38,520 --> 00:22:42,910
I regret it won't.
312
00:22:52,040 --> 00:22:56,400
I ask for your guidance.
313
00:22:56,400 --> 00:22:58,910
I'm Zhu Ziliu.
314
00:22:58,910 --> 00:23:02,910
I love literature and poetry.
315
00:23:02,910 --> 00:23:08,799
My wugong is coarse, so go easy.
316
00:23:35,060 --> 00:23:35,800
GuGu!
317
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
Guo'er!
318
00:23:40,300 --> 00:23:42,320
Guo'er.
319
00:23:43,100 --> 00:23:45,900
GuGu!
320
00:23:52,300 --> 00:24:00,299
Your dream girl, Xiao Long Nu,
is with her sweetheart.
321
00:24:02,400 --> 00:24:04,610
GuGu, where were you?
322
00:24:04,610 --> 00:24:06,780
I despaired of finding you!
323
00:24:06,780 --> 00:24:11,420
- I looked for you. I missed you. - I missed you.
324
00:24:11,420 --> 00:24:15,500
GuGu, you won't abandon me again?
325
00:24:15,500 --> 00:24:17,400
I don't know...
326
00:24:17,400 --> 00:24:22,400
Where you go, I'll follow. I'll never leave you.
327
00:24:22,400 --> 00:24:24,760
I don't want to leave you.
328
00:24:24,760 --> 00:24:28,040
Go away. We're duelling!
329
00:24:28,040 --> 00:24:29,900
GuGu, ignore them.
330
00:24:29,900 --> 00:24:32,730
Let's find a quiet place.
331
00:24:43,600 --> 00:24:47,750
GuGu, where were you?
332
00:24:47,750 --> 00:24:53,750
I missed you. I thought I'd never see you again.
333
00:24:56,080 --> 00:25:00,900
I went back to the Tomb to forget you.
334
00:25:02,400 --> 00:25:05,580
You went back to the Tomb?
335
00:25:05,580 --> 00:25:09,530
I'm an idiot not to look there.
I never guessed.
336
00:25:09,530 --> 00:25:13,940
Yes, you're an idiot.
337
00:25:13,940 --> 00:25:18,200
Back in the Tomb, I trained on the Jade Bed
338
00:25:18,200 --> 00:25:21,670
but I remembered you lay there
339
00:25:21,670 --> 00:25:24,720
and how we lived there.
340
00:25:24,720 --> 00:25:28,460
I missed you, so I left to find you.
341
00:25:28,460 --> 00:25:32,390
I didn't care if my hair tangled
342
00:25:32,390 --> 00:25:37,290
or if people stared at me.
343
00:25:37,290 --> 00:25:40,190
I kept crying without you.
344
00:25:40,190 --> 00:25:43,830
You're no good. You didn't come to comfort me.
345
00:25:43,830 --> 00:25:46,100
Yes, yes, yes. I'm bad.
346
00:25:46,100 --> 00:25:49,370
Slap me as punishment.
347
00:25:49,370 --> 00:25:52,700
Here. Hit! Hit! Hit!
348
00:25:52,700 --> 00:25:55,890
I should be slapped to death.
349
00:25:56,890 --> 00:26:00,710
GuGu, your smile is as beautiful as ever.
350
00:26:03,880 --> 00:26:06,400
Why do you still call me GuGu?
351
00:26:06,400 --> 00:26:08,530
I'm used to it.
352
00:26:08,530 --> 00:26:11,450
I call you GuGu, but in my heart,
353
00:26:11,450 --> 00:26:15,200
you're my wife.
354
00:26:15,200 --> 00:26:17,810
I'd like to be your wife.
355
00:26:17,810 --> 00:26:20,390
You're my wife for a lifetime.
356
00:26:20,390 --> 00:26:23,230
Of course it's a lifetime.
357
00:26:23,230 --> 00:26:26,950
If your heart changes, I'll kill you.
358
00:26:26,950 --> 00:26:30,320
Don't worry, I'll never do that.
359
00:26:30,320 --> 00:26:33,830
GuGu, that vile Li Mochou spread rumours.
360
00:26:33,830 --> 00:26:37,750
Don't believe a word she says.
361
00:26:39,700 --> 00:26:42,900
{\an8}Yideng's "Scholar" disciple
362
00:26:45,200 --> 00:26:51,300
{\an8}'Solitary Yang Book Finger'
363
00:27:13,800 --> 00:27:18,600
Mom, why is Uncle Zhu drawing?
364
00:27:18,600 --> 00:27:21,920
He uses calligraphy gongfu.
365
00:27:21,920 --> 00:27:24,400
Calligraphy?
366
00:27:24,400 --> 00:27:28,250
But I can't tell what he is writing.
367
00:27:28,250 --> 00:27:35,200
He's writing swear words; you won't understand.
368
00:27:51,200 --> 00:27:53,990
Now what's Uncle Zhu writing?
369
00:27:54,000 --> 00:27:56,250
It's grass script.
370
00:27:56,250 --> 00:27:57,880
Grass script?
371
00:27:57,880 --> 00:28:02,290
It's a cursive style.
372
00:28:32,200 --> 00:28:34,790
What did you write?
373
00:28:34,800 --> 00:28:38,790
"You are a barbarian".
374
00:28:39,000 --> 00:28:40,890
Good! Good!
375
00:28:40,890 --> 00:28:41,650
Teacher!
376
00:28:41,650 --> 00:28:44,000
- Good! Good! - Well done!
377
00:28:48,000 --> 00:28:50,900
Correct.
378
00:29:01,300 --> 00:29:03,680
Uncle Zhu! Uncle Zhu!
379
00:29:04,500 --> 00:29:06,220
Brother Zhu!
380
00:29:06,220 --> 00:29:09,400
- Call that heroic? - Despicable!
381
00:29:09,560 --> 00:29:11,200
You cheated!
382
00:29:11,200 --> 00:29:15,280
Were projectiles forbidden?
383
00:29:15,280 --> 00:29:20,000
If a dart injured me, I'd admit defeat.
384
00:29:20,000 --> 00:29:21,740
Shut up!
385
00:29:21,740 --> 00:29:25,880
Brother, I stopped the dart's poison spreading.
386
00:29:25,880 --> 00:29:26,540
Come.
387
00:29:26,540 --> 00:29:28,590
Come.
388
00:29:28,590 --> 00:29:33,400
Hero Guo, this scoundrel turned defeat into victory.
389
00:29:33,490 --> 00:29:37,650
Okay, I won the first round.
390
00:29:37,650 --> 00:29:41,930
Secondly, Da'erba will fight.
391
00:29:41,930 --> 00:29:46,800
Who dares to compete?
392
00:29:46,800 --> 00:29:49,980
Come on!
393
00:29:50,630 --> 00:29:54,910
Jing, we can't lose the next two rounds.
394
00:29:54,910 --> 00:29:58,390
You fight Jinlun; I'll handle Da'erba.
395
00:29:58,390 --> 00:30:01,000
With your health, you can't.
396
00:30:01,000 --> 00:30:03,700
You might lose the baby.
397
00:30:03,700 --> 00:30:09,140
Madam, Mongols injured my Brother. Leave it to me!
398
00:30:09,140 --> 00:30:11,510
This situation is critical.
399
00:30:11,510 --> 00:30:14,710
Brother Wu, be careful.
400
00:30:21,700 --> 00:30:26,400
{\an8}(Golden Demon Subduing Rod)
401
00:30:26,500 --> 00:30:29,150
I'll test your gongfu!
402
00:30:29,300 --> 00:30:32,700
{\an8}("Farmer" disciple of South King)
403
00:30:36,800 --> 00:30:44,000
{\an8}(Advanced external hard kungfu - iron vs copper)
404
00:30:52,300 --> 00:30:55,220
Rong'er, what are his chances?
405
00:30:55,220 --> 00:30:56,010
Come here!
406
00:30:56,010 --> 00:31:00,840
It's hard to say; both got hurt.
407
00:31:00,840 --> 00:31:03,600
They rely on brute strength.
408
00:31:19,700 --> 00:31:23,550
GuGu, you lost weight.
409
00:31:23,550 --> 00:31:27,320
It's because I missed you.
How often did you think of me?
410
00:31:27,320 --> 00:31:30,100
I missed you 200 times a day.
411
00:31:30,100 --> 00:31:32,900
200? I want 300.
412
00:31:32,990 --> 00:31:34,100
300 isn't enough.
413
00:31:34,100 --> 00:31:37,420
200 times morning, noon and night.
414
00:31:37,420 --> 00:31:42,350
I dreamed of kissing your beautiful brow,
eyes and face.
415
00:31:42,350 --> 00:31:43,670
How many times?
416
00:31:43,670 --> 00:31:45,270
Tons and tons.
417
00:31:45,270 --> 00:31:47,060
I want you in all my dreams.
418
00:31:47,060 --> 00:31:49,890
GuGu's so good.
419
00:31:54,600 --> 00:31:56,500
Who is it?
420
00:31:56,500 --> 00:31:59,580
You just frightened my GuGu!
421
00:31:59,800 --> 00:32:04,690
Uncle Wu. Who did this to you?
422
00:32:04,700 --> 00:32:07,900
Mongols...
423
00:32:08,000 --> 00:32:12,900
Everyone, we won two of three rounds.
424
00:32:12,900 --> 00:32:19,800
So Wulin Honcho is my Teacher.
425
00:32:22,700 --> 00:32:25,800
Which bastard did that?
426
00:32:28,300 --> 00:32:34,000
- Was it you? You scared Gugu! - It was me, why?
427
00:32:34,000 --> 00:32:38,580
- Apologise! - Potty-mouth little bastard!
428
00:32:38,580 --> 00:32:41,420
- Little bastard is insulting who?
- Little Bastard is insulting you!
429
00:32:41,420 --> 00:32:44,390
Insulting you, huh?
430
00:32:49,500 --> 00:32:53,900
Little bastard, leave now or else.
431
00:32:53,900 --> 00:32:55,430
Little bastard is talking to who?
432
00:32:55,430 --> 00:32:58,900
Little bastard is...
433
00:32:58,960 --> 00:33:03,500
Little bastard! Little bastard!
434
00:33:03,950 --> 00:33:07,000
Hero Guo. We agreed...
435
00:33:07,000 --> 00:33:10,420
whoever won two rounds is victor.
436
00:33:10,420 --> 00:33:16,500
Don't Central Plains pugilists honour their word?
437
00:33:16,500 --> 00:33:19,600
Did disciples represent Teachers?
438
00:33:19,600 --> 00:33:27,400
Yes. We won 2 rounds, so my Teacher is Honcho.
439
00:33:27,490 --> 00:33:31,020
You won two rounds; so what?
440
00:33:31,020 --> 00:33:34,670
- You didn't beat my Teacher's disciple.
- Who's that?
441
00:33:34,670 --> 00:33:37,600
Stupid! My Teacher's disciple must be me!
442
00:33:37,600 --> 00:33:40,400
- You... - You, you, you what?
443
00:33:40,400 --> 00:33:44,780
We'll fight three rounds.
If my Teacher wins, she's Honcho.
444
00:33:44,780 --> 00:33:50,400
Bastard! With so many heroes, will the contest ever end?
445
00:33:50,420 --> 00:33:55,200
I don't care about the Honcho title,
but you upset my Teacher.
446
00:33:55,200 --> 00:33:56,410
Who's your Teacher?
447
00:33:56,410 --> 00:34:01,140
She's near yet far. See!
448
00:34:01,140 --> 00:34:02,480
Her?
449
00:34:02,480 --> 00:34:04,490
So? Beautiful, yes?
450
00:34:04,490 --> 00:34:08,120
Little bastard, take me for a fool? I'll kill you!
451
00:34:08,120 --> 00:34:10,850
Come!
452
00:34:24,000 --> 00:34:26,370
Dog Beating Skill!
453
00:34:26,370 --> 00:34:29,950
Rong'er, when did you teach him?
454
00:34:29,950 --> 00:34:34,670
Dog Beating isn't for outsiders. How'd I teach him?
455
00:34:34,670 --> 00:34:36,890
This is really odd.
456
00:34:41,800 --> 00:34:45,050
Guo'er, don't go easy on him.
457
00:34:45,050 --> 00:34:47,200
He's not your match.
458
00:34:47,200 --> 00:34:48,940
Still want to fight?
459
00:34:48,940 --> 00:34:55,500
Okay. Heroes here can witness me
killing this little bastard.
461
00:34:55,500 --> 00:34:59,060
He has himself to blame.
462
00:34:59,060 --> 00:34:59,990
Okay!
463
00:34:59,990 --> 00:35:02,760
Prove yourself now.
464
00:35:02,760 --> 00:35:06,640
Little Prince will kill Little Bastard.
He has himself to blame...
465
00:35:06,640 --> 00:35:07,740
That's right..
466
00:35:07,740 --> 00:35:10,340
Thank you very much!
467
00:35:10,340 --> 00:35:12,700
Thank you, everyone!
468
00:35:12,700 --> 00:35:14,350
- Are you tired? - No way.
469
00:35:14,350 --> 00:35:17,500
Guo'er, come here.
470
00:35:17,500 --> 00:35:19,560
Chief Lu, bring the Stick.
471
00:35:19,560 --> 00:35:21,350
Okay.
472
00:35:21,350 --> 00:35:26,970
To hit a dog, I'll lend you our Dog Beating Stick..
473
00:35:26,970 --> 00:35:27,790
Yes, Aunt Guo.
474
00:35:27,790 --> 00:35:32,120
Force him to give up his poison antidote.
475
00:35:33,300 --> 00:35:37,330
What's the chat? Still gonna fight?
476
00:35:37,330 --> 00:35:38,850
What did you say?!
477
00:35:38,850 --> 00:35:42,900
I won't just fight; how about a bet?
479
00:35:42,900 --> 00:35:45,430
Okay, if you lose,
480
00:35:45,430 --> 00:35:49,720
kowtow to me 3 times and call me Grandpa.
481
00:35:49,720 --> 00:35:52,290
- Call what? - Grandpa...
482
00:35:52,290 --> 00:35:55,210
Good grandson.
9482
00:35:55,210 --> 00:35:57,110
Grandpa!
483
00:35:57,110 --> 00:35:59,870
Stinking brat! What do you want?
484
00:35:59,870 --> 00:36:03,250
Just the antidote when I win.
485
00:36:03,250 --> 00:36:07,010
I'll lose to you? Don't dream!
486
00:36:19,500 --> 00:36:23,530
Who taught Guo'er Dog Beating Skill?
487
00:36:23,600 --> 00:36:29,000
"Stick returns across ground under clever hand,
striking twin dogs without return".
488
00:36:37,900 --> 00:36:43,890
"Dog Leaps Over Wall. Hit its backside".
489
00:37:02,300 --> 00:37:04,580
Good fight!
490
00:37:04,580 --> 00:37:06,540
Good fight!
491
00:37:09,100 --> 00:37:12,280
You challenged for your Teacher,
492
00:37:12,280 --> 00:37:14,600
so why'd you use Beggar Clan skills?!
493
00:37:14,600 --> 00:37:15,880
What do you want?
494
00:37:15,880 --> 00:37:19,900
If I use my own sect wugong,
you'll lose tragically.
495
00:37:20,080 --> 00:37:21,910
Fine. GuGu.
496
00:37:21,910 --> 00:37:25,080
I'll use the wugong you taught me to beat this bastard.
497
00:37:25,080 --> 00:37:27,850
Just wait there. Don't go anywhere.
498
00:37:30,300 --> 00:37:33,020
Aunt Guo, here's Dog Beating Stick.
499
00:37:34,220 --> 00:37:38,180
I need a sword. Would a brother lend me one?
500
00:37:38,180 --> 00:37:40,840
Yang Guo.
501
00:37:40,840 --> 00:37:45,110
I'll lend you my sword.
502
00:37:48,000 --> 00:37:51,310
Would a hero here lend me a sword?
503
00:37:51,310 --> 00:37:53,950
Take mine! Take mine!
504
00:37:55,200 --> 00:37:57,500
Thank you, brother.
505
00:37:57,800 --> 00:38:02,900
{\an8}(Jade Maiden Sword Skill)
506
00:38:08,300 --> 00:38:10,600
Beware, projectile!
507
00:38:11,220 --> 00:38:11,700
Good!
508
00:38:11,700 --> 00:38:14,910
Who knew Guo'er's wugong is this good.
509
00:38:15,600 --> 00:38:18,300
Kill him!
510
00:38:18,440 --> 00:38:19,400
One more time.
511
00:38:19,400 --> 00:38:22,640
Rascal, you lied.
512
00:38:25,580 --> 00:38:28,380
Projectile coming...
513
00:38:31,700 --> 00:38:33,800
Damn rascal.
514
00:38:33,900 --> 00:38:36,800
Be careful.
515
00:38:33,900 --> 00:38:37,870
{\an8}(Jade Bee Gold Needle)
516
00:38:38,900 --> 00:38:40,990
Huo Dou!
517
00:38:41,090 --> 00:38:43,600
Brother, are you okay?
518
00:38:43,600 --> 00:38:45,480
It's poison.
519
00:38:45,480 --> 00:38:46,540
Grandson.
520
00:38:46,540 --> 00:38:49,170
I told you to be careful.
521
00:38:49,170 --> 00:38:50,460
Didn't believe me?
522
00:38:50,460 --> 00:38:53,430
Would I play tricks?
523
00:38:53,700 --> 00:38:57,320
Hey, we won the first round.
524
00:38:57,320 --> 00:39:00,870
Damn rascal! I'll thrash you!
525
00:39:00,900 --> 00:39:05,970
{\an8}(Supreme Strength Rod Technique)
526
00:39:08,400 --> 00:39:10,700
{\an8}(9-Yin Manual leap)
527
00:39:10,700 --> 00:39:14,610
9-Yin Manual? Jing, you taught him?
528
00:39:14,610 --> 00:39:16,440
I never taught him.
529
00:39:17,000 --> 00:39:19,200
Don't move.
530
00:39:19,310 --> 00:39:21,590
Was Qiu Yinong your Senior?
531
00:39:21,590 --> 00:39:24,700
I know her wugong.
532
00:39:24,700 --> 00:39:26,000
Teacher!
533
00:39:26,000 --> 00:39:28,370
No need to be afraid.
534
00:39:28,370 --> 00:39:32,600
His gong-li (power) isn't that strong.
Don't let him fool you.
535
00:39:32,600 --> 00:39:34,920
You lied to me!
536
00:39:45,500 --> 00:39:49,300
Guo'er! "Soul Altering Spell!"
537
00:40:12,250 --> 00:40:14,410
What's going on?
538
00:41:26,670 --> 00:41:32,600
Great! Great fight!
539
00:41:46,400 --> 00:41:50,050
Stinky brat, tell me.
540
00:41:50,050 --> 00:41:53,000
Who is your Teacher?
541
00:41:58,900 --> 00:42:01,560
Big Monk, are you deaf?!
542
00:42:01,560 --> 00:42:02,920
I said so many times,
543
00:42:02,920 --> 00:42:06,950
she is my Teacher!
544
00:42:06,950 --> 00:42:09,380
Of three rounds, I won two.
545
00:42:09,380 --> 00:42:11,570
Honcho is my Teacher.
546
00:42:11,600 --> 00:42:16,970
How's this little girl a worthy Honcho?
547
00:42:17,900 --> 00:42:20,340
If you withstand my Golden Wheel,
548
00:42:20,340 --> 00:42:23,310
I'll acknowledge your title.
549
00:42:23,310 --> 00:42:26,990
Rotten monk, you're denying it?
550
00:42:26,990 --> 00:42:33,500
I want to see her ability to be Wulin leader.
551
00:42:33,500 --> 00:42:36,640
Since you insist, I'll fight you.
552
00:42:36,640 --> 00:42:40,350
Okay then.
553
00:42:40,350 --> 00:42:46,400
Miss, what if you can't take 10 stances?
554
00:42:46,400 --> 00:42:50,160
If I can't, I can't. So what?
555
00:42:51,050 --> 00:42:54,160
GuGu, be careful.
556
00:42:57,120 --> 00:43:02,790
Rong'er, she's young and outmatched.
557
00:43:02,790 --> 00:43:08,700
If Guo'er let her fight, her gongfu surpasses his.
558
00:43:38,800 --> 00:43:42,960
It's been 10 stances. Still fighting?
559
00:43:51,000 --> 00:43:58,000
~ Blossoms wither in my endless yearning ~
560
00:43:58,000 --> 00:44:06,000
~ Who's right or wrong is just protocol ~
561
00:44:06,000 --> 00:44:13,000
~ Ignore it, don't fear a misstep, follow me ~
562
00:44:13,000 --> 00:44:21,000
~ even if we burn in flames, we will never falter ~
563
00:44:21,000 --> 00:44:28,500
~ The me in your eyes, the me in your heart,
the me who met you� ~
564
00:44:28,500 --> 00:44:35,500
~ Loving and hating is fated ~
565
00:44:35,500 --> 00:44:42,900
~ Even in misfortune, I have you for company ~
566
00:44:42,900 --> 00:44:50,000
~ Even if we lose rationality, we'll never cower ~
567
00:44:50,000 --> 00:44:58,000
~ Fate's grip keeps pushing you and me ~
568
00:44:58,000 --> 00:45:05,000
~ I reach for your hand, afraid of dissolving into foam ~
569
00:45:05,000 --> 00:45:13,000
~ Fate keeps jabbing our hearts, yet we persist as one ~
570
00:45:13,000 --> 00:45:25,000
~ Having lost our souls, whom will we tell of you and me? ~
40267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.