All language subtitles for Bluebeard.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:54,924 --> 00:05:56,605 Peter, where are they now? What's he doing? 2 00:05:58,803 --> 00:06:00,131 How should I know? 3 00:06:00,972 --> 00:06:02,432 Besides, what could he... 4 00:06:02,468 --> 00:06:03,807 Greta! 5 00:06:08,730 --> 00:06:10,983 You shouldn't have screamed, my dove. 6 00:06:11,019 --> 00:06:12,181 Oh, shut up! 7 00:06:12,484 --> 00:06:13,599 Peter, they're gone! 8 00:06:14,152 --> 00:06:16,726 Thank God our technical progress is not so perfect 9 00:06:17,114 --> 00:06:19,070 that things don't occasionally go wrong. 10 00:06:19,367 --> 00:06:21,164 If the lights had not gone out tonight, 11 00:06:21,201 --> 00:06:23,953 I wouldn't have had you to myself, even for a second. 12 00:06:25,165 --> 00:06:27,156 But I'm sorry that your mother was frightened. 13 00:06:27,666 --> 00:06:29,707 My mother's easily frightened by everything. 14 00:06:30,546 --> 00:06:33,915 But my father, there's a man who gets happier as the day goes on. 15 00:06:34,424 --> 00:06:35,455 By evening... 16 00:06:35,800 --> 00:06:37,081 Ah, yes. Yes. 17 00:06:37,509 --> 00:06:40,048 And you... what are you like? 18 00:06:41,763 --> 00:06:43,757 Me? I don't know. 19 00:06:44,435 --> 00:06:45,680 I really don't. 20 00:06:46,437 --> 00:06:48,477 All I know is that I'm just happy right now, 21 00:06:49,357 --> 00:06:50,981 that I could laugh with joy. 22 00:06:52,568 --> 00:06:53,896 And tomorrow... 23 00:06:54,737 --> 00:06:56,447 what will you be like? 24 00:06:56,483 --> 00:06:57,941 Oh, tomorrow? 25 00:06:58,449 --> 00:07:00,571 Tomorrow I'll probably be sad. 26 00:07:01,160 --> 00:07:02,340 Then let me come and see you tomorrow 27 00:07:02,364 --> 00:07:04,071 because I want you to stay happy. 28 00:07:11,421 --> 00:07:12,962 You're so beautiful, Greta. 29 00:07:13,507 --> 00:07:14,670 And you. 30 00:07:15,800 --> 00:07:17,378 No, no. 31 00:07:18,053 --> 00:07:19,251 How long have you had it? 32 00:07:19,513 --> 00:07:20,513 What? 33 00:07:20,556 --> 00:07:21,586 The beard! 34 00:07:21,890 --> 00:07:23,362 Oh, since the war... only since the war. 35 00:07:23,386 --> 00:07:24,848 You never shaved it off? 36 00:07:24,885 --> 00:07:26,312 No, never have. Never will. 37 00:07:26,348 --> 00:07:27,640 Not even for me? 38 00:07:27,980 --> 00:07:29,473 - Why, don't you like it? - I like it! 39 00:07:29,899 --> 00:07:31,619 I just wonder what you look like without it. 40 00:07:32,485 --> 00:07:33,730 Oh, horrible, horrible. 41 00:07:34,070 --> 00:07:35,315 Even my own mother... 42 00:07:37,240 --> 00:07:38,486 Well, I was in this... 43 00:07:39,325 --> 00:07:41,125 air fight and I was shot down by the Russians, 44 00:07:41,409 --> 00:07:43,010 and the plane crashed 45 00:07:43,045 --> 00:07:44,609 and burst into flames, 46 00:07:44,872 --> 00:07:46,831 and I was a little slow getting out. 47 00:07:48,752 --> 00:07:52,335 Scar tissue and some strange chemical reaction and... 48 00:07:53,507 --> 00:07:54,786 I can't shave, 49 00:07:55,092 --> 00:07:57,583 and that's why I have this ridiculous color. 50 00:07:58,220 --> 00:08:00,508 Oh, I love it. I really do. 51 00:08:01,890 --> 00:08:03,634 Does it tickle? 52 00:08:07,272 --> 00:08:08,766 Why don't we find out? 53 00:08:18,908 --> 00:08:21,067 Why does... does it look at me like that? 54 00:08:21,869 --> 00:08:23,412 Why did it attack me? 55 00:08:23,788 --> 00:08:25,448 It was my mother's cat. 56 00:08:27,167 --> 00:08:28,447 And now it's jealous. 57 00:08:29,211 --> 00:08:30,789 But it must not be. 58 00:08:33,757 --> 00:08:36,468 My baby! What happened? What has he done to you? 59 00:08:36,504 --> 00:08:37,319 It's nothing, Mother. 60 00:08:37,344 --> 00:08:38,809 Your daughter is of such beauty 61 00:08:38,846 --> 00:08:41,384 that even the flowers and animals are jealous of her. 62 00:08:41,807 --> 00:08:42,970 Come, we're going home! 63 00:08:44,059 --> 00:08:45,091 Where's your father? 64 00:08:52,820 --> 00:08:55,488 Baron, if you don't mind, some important business. 65 00:08:55,524 --> 00:08:56,947 Are you enjoying the party? 66 00:08:57,198 --> 00:08:58,038 Oh, Baron, 67 00:08:58,074 --> 00:09:00,149 out here things are always wonderful, 68 00:09:00,702 --> 00:09:02,342 but in the cities where we have to live... 69 00:09:03,872 --> 00:09:04,836 Don't forget, 70 00:09:04,872 --> 00:09:06,834 tomorrow as happy as tonight. 71 00:09:06,871 --> 00:09:08,162 Come on! 72 00:09:12,715 --> 00:09:14,957 First the steel workers, now the textile workers. 73 00:09:15,885 --> 00:09:17,296 The strike's lasted a week now! 74 00:09:17,678 --> 00:09:18,958 Who knows where it will end. 75 00:09:19,889 --> 00:09:21,383 We could whip them in a fair fight. 76 00:09:21,807 --> 00:09:23,351 But they've behaved like cowards. 77 00:09:23,387 --> 00:09:25,149 Infııltrate the workers. 78 00:09:25,186 --> 00:09:27,345 Order's what we need. Law and order. 79 00:09:27,688 --> 00:09:29,978 You should hear them talking about unions, 80 00:09:30,567 --> 00:09:33,319 production reports, their right to a share of... 81 00:09:34,655 --> 00:09:36,612 Men who can't tell wine from champagne. 82 00:09:37,199 --> 00:09:38,454 The trouble is, my dear Baron, 83 00:09:38,492 --> 00:09:40,619 that some Bolshevik ideas have managed to get through 84 00:09:40,655 --> 00:09:41,834 even to the fathers. 85 00:09:41,869 --> 00:09:43,412 Order's what we need! Order! 86 00:09:43,705 --> 00:09:46,457 What we really need is a man like you. 87 00:09:47,334 --> 00:09:48,662 Everyone respects you. 88 00:09:49,170 --> 00:09:50,712 You are a war hero. 89 00:09:51,004 --> 00:09:53,958 They know you're a brave man with no axe to grind. 90 00:09:54,257 --> 00:09:56,251 You could straighten out the whole problem. 91 00:09:56,552 --> 00:09:58,545 Order's what we need. Law and order. 92 00:09:58,887 --> 00:10:01,641 Perhaps if you spoke to them and reminded them that they must 93 00:10:01,676 --> 00:10:04,511 show respect for the law, respect for traditions. 94 00:10:04,852 --> 00:10:05,900 Speak to them? 95 00:10:05,938 --> 00:10:08,061 Let's not lose our heads, my dear fellows. 96 00:10:09,108 --> 00:10:10,567 I don't think that speaking to them 97 00:10:10,604 --> 00:10:12,109 is what's called for. 98 00:10:12,528 --> 00:10:15,066 One must find the correct solution to each problem. 99 00:10:15,364 --> 00:10:16,525 They are coming! 100 00:12:04,395 --> 00:12:05,474 Even our lord bows down 101 00:12:05,772 --> 00:12:07,598 before your beauty, my darling. 102 00:12:18,194 --> 00:12:19,224 Darling? 103 00:12:20,695 --> 00:12:21,811 Darling? 104 00:12:23,656 --> 00:12:25,031 Darling, please come on. 105 00:12:25,068 --> 00:12:26,467 It's our second anniversary. 106 00:12:26,503 --> 00:12:27,866 The guests expect a great hunt. 107 00:14:54,157 --> 00:14:57,361 After all the due ascertainment demanded by the law, 108 00:14:58,495 --> 00:15:00,245 this office declares that the death 109 00:15:00,281 --> 00:15:01,995 of the Baroness Greta Von Sepper, 110 00:15:02,499 --> 00:15:04,041 resident of this district, 111 00:15:04,710 --> 00:15:07,462 was caused by a tragic hunting error. 112 00:15:12,844 --> 00:15:13,957 And therefore, 113 00:15:14,262 --> 00:15:16,883 the Von Sepper case is officially closed. 114 00:15:18,266 --> 00:15:20,470 We authorize the internment 115 00:15:20,517 --> 00:15:24,431 of the above mentioned Baroness Von Sepper. 116 00:18:50,123 --> 00:18:51,123 I'll get it. 117 00:19:06,974 --> 00:19:08,552 I hope I do not disturb you. 118 00:19:09,435 --> 00:19:10,551 I merely wish to thank you 119 00:19:10,811 --> 00:19:12,804 for the happiness your performance 120 00:19:13,064 --> 00:19:14,522 brought us tonight. 121 00:19:15,858 --> 00:19:16,858 And to think, 122 00:19:17,193 --> 00:19:19,519 we were afraid Europe might be too serious, 123 00:19:20,404 --> 00:19:22,245 too refined, for our silly American... 124 00:19:22,282 --> 00:19:26,778 On the contrary. Culture always bows before grace and beauty. 125 00:19:28,956 --> 00:19:30,201 Well, please forgive me, 126 00:19:31,041 --> 00:19:32,998 it's just that I'm at a loss for words. 127 00:19:33,752 --> 00:19:36,955 Such a lovely compliment, I could listen all night. 128 00:19:37,507 --> 00:19:38,918 Please, carry on. 129 00:19:39,258 --> 00:19:40,668 Delighted. 130 00:19:40,967 --> 00:19:43,637 Will you dine tonight with me? 131 00:19:44,012 --> 00:19:45,471 Oh, thank you sir. 132 00:19:46,808 --> 00:19:48,551 Oh, uh, may I accept immediately? 133 00:19:49,227 --> 00:19:50,935 Or must I first know your name? 134 00:19:51,688 --> 00:19:53,976 What are the rules of the game here in Europe? 135 00:19:55,066 --> 00:19:55,870 Since the war, 136 00:19:56,067 --> 00:19:57,735 there have been no rules in Europe. 137 00:19:57,772 --> 00:19:59,479 You may accept immediately. 138 00:20:18,841 --> 00:20:21,296 Either the wind or an indiscreet admirer. 139 00:20:35,025 --> 00:20:36,469 It's not always glamorous, 140 00:20:37,100 --> 00:20:38,915 often just squalor. 141 00:20:39,643 --> 00:20:41,973 Shabby rooms in shabby hotels. 142 00:20:42,704 --> 00:20:44,356 Cold dressing rooms. 143 00:20:45,143 --> 00:20:47,519 But the life is really interesting... 144 00:20:48,777 --> 00:20:51,152 dull and fascinating at the same time. 145 00:20:53,708 --> 00:20:55,360 Do you always live here? 146 00:20:56,093 --> 00:20:57,864 No, sometimes I travel, 147 00:20:57,911 --> 00:21:00,556 but I much prefer to be here on my own land. 148 00:21:00,603 --> 00:21:03,241 And I have my pets, my photographs, 149 00:21:03,566 --> 00:21:06,149 and Marka, the mute, of course. 150 00:21:06,836 --> 00:21:08,283 Strange old woman. 151 00:21:08,913 --> 00:21:10,978 She's like one of the stones around here. 152 00:21:11,455 --> 00:21:12,706 She's always been here, 153 00:21:12,753 --> 00:21:15,646 so there's no reason to get upset if you bump into her. 154 00:21:16,332 --> 00:21:17,823 You like being alone? 155 00:21:22,404 --> 00:21:24,942 That was a stupid question, wasn't it? 156 00:21:25,934 --> 00:21:28,886 How could anyone feel lonely in a place like this? 157 00:21:29,877 --> 00:21:32,358 So full of beautiful things. 158 00:21:34,289 --> 00:21:36,208 Oh, I love the castle. 159 00:21:36,936 --> 00:21:38,957 I love the park, the woods, 160 00:21:40,205 --> 00:21:42,536 these curtains, these walls, 161 00:21:43,630 --> 00:21:44,912 furniture. 162 00:21:47,315 --> 00:21:50,163 I even like these strange photographs. 163 00:21:50,948 --> 00:21:52,659 And me. 164 00:22:00,859 --> 00:22:02,351 Do you like me? 165 00:22:03,662 --> 00:22:05,211 Of course. 166 00:22:06,880 --> 00:22:11,277 You're rich, handsome, and powerful. 167 00:22:13,678 --> 00:22:15,433 But do you love me? 168 00:22:18,660 --> 00:22:21,242 I do think you're rushing me a little. 169 00:22:23,331 --> 00:22:27,622 But if you insist. 170 00:24:17,280 --> 00:24:18,654 Can the bride make a toast? 171 00:24:19,073 --> 00:24:20,187 Of course! 172 00:24:21,491 --> 00:24:23,402 To the most wonderful man I've ever known. 173 00:24:25,205 --> 00:24:26,449 To all of his friends, 174 00:24:27,583 --> 00:24:29,871 and to me because I'm so happy tonight. 175 00:24:30,793 --> 00:24:32,372 Hear, hear! 176 00:24:41,555 --> 00:24:42,800 Gentlemen, I'm amazed. 177 00:24:43,223 --> 00:24:45,029 Men who have fought in the war, in the trenches, 178 00:24:45,053 --> 00:24:46,518 who have faced machine guns, 179 00:24:46,555 --> 00:24:48,511 bombs, even communists. 180 00:24:49,314 --> 00:24:50,786 The ladies' reactions I can understand, 181 00:24:50,810 --> 00:24:52,482 but the gentlemen's... 182 00:25:13,464 --> 00:25:14,957 It bothers you, darling. 183 00:25:16,008 --> 00:25:18,048 Nothing in this house must ever bother you. 184 00:25:40,534 --> 00:25:42,028 Forgive me, darling. 185 00:25:43,288 --> 00:25:44,995 I just can't keep my eyes open. 186 00:25:46,665 --> 00:25:47,995 I drank too much. 187 00:27:15,509 --> 00:27:16,306 Darling. 188 00:27:16,344 --> 00:27:18,253 No, hold it. Hold it. That's perfect. 189 00:27:19,932 --> 00:27:21,592 You are a man of iron. 190 00:27:22,393 --> 00:27:23,768 Come here. 191 00:27:32,739 --> 00:27:35,066 Darling, darling, 192 00:27:35,326 --> 00:27:36,917 I have to get a fresh roll of film. 193 00:27:36,954 --> 00:27:38,827 Now you hold that, that's perfect like that. 194 00:27:39,164 --> 00:27:40,582 I'll only be a few minutes. 195 00:27:40,620 --> 00:27:41,993 Don't move! 196 00:29:01,664 --> 00:29:03,075 I can see her now. 197 00:29:03,708 --> 00:29:06,086 Always surrounded by smoking pots, 198 00:29:06,122 --> 00:29:08,162 like a witch in a fairy tale. 199 00:29:09,131 --> 00:29:10,429 She was always making jam, 200 00:29:10,467 --> 00:29:12,821 and I was always wanting to taste the jam, 201 00:29:12,859 --> 00:29:14,873 and generally making a nuisance of myself. 202 00:29:14,909 --> 00:29:16,889 But she would throw her eyes to heaven, 203 00:29:16,924 --> 00:29:19,522 and then she would hug me and laugh 204 00:29:19,558 --> 00:29:21,559 when I told her she made the finest jam 205 00:29:21,597 --> 00:29:23,053 in the entire world, 206 00:29:23,479 --> 00:29:25,270 and that one day a prince would come along 207 00:29:25,814 --> 00:29:28,899 and taste her jam and carry her off to a castle of solid gold. 208 00:29:31,028 --> 00:29:32,108 She was my nurse, 209 00:29:33,323 --> 00:29:34,323 my playmate, 210 00:29:35,617 --> 00:29:36,992 my everything. 211 00:29:38,118 --> 00:29:39,661 My mother loved Marka, too. 212 00:29:40,246 --> 00:29:42,154 In my mind, I always see them together. 213 00:29:42,747 --> 00:29:44,208 They dressed me, they fed me. 214 00:29:44,916 --> 00:29:46,874 They gave me everything I wanted. 215 00:29:48,171 --> 00:29:49,998 They even laughed when I broke something. 216 00:29:51,048 --> 00:29:52,424 And your father? 217 00:29:52,841 --> 00:29:54,301 I don't remember him at all. 218 00:29:54,803 --> 00:29:56,260 Nothing that belonged to him remains. 219 00:29:58,181 --> 00:29:59,343 Ah, your fever is down. 220 00:29:59,891 --> 00:30:01,799 But you still have to rest for a few days. 221 00:30:04,562 --> 00:30:06,969 Darling, I'm sorry about Marka. 222 00:30:07,899 --> 00:30:09,235 I'm afraid I hadn't realized 223 00:30:09,270 --> 00:30:10,741 that she was... 224 00:30:10,777 --> 00:30:12,367 However, it will not happen again. 225 00:30:12,404 --> 00:30:14,361 My mother's body's been put back in the crypt, 226 00:30:15,115 --> 00:30:16,115 and we will arrange 227 00:30:16,241 --> 00:30:17,873 for Marka to be taken away somewhere... 228 00:30:17,909 --> 00:30:20,613 Please don't let them hurt her. She needs help. 229 00:30:20,870 --> 00:30:22,218 Oh, don't worry about it, darling. 230 00:30:22,242 --> 00:30:23,461 Think of it as a bad dream. 231 00:30:23,497 --> 00:30:25,285 The important thing is that you become 232 00:30:25,323 --> 00:30:27,075 healthy again and that you're happy again. 233 00:30:27,376 --> 00:30:29,204 Yes, I want to be so very healthy. 234 00:30:29,755 --> 00:30:31,053 And to be with you, 235 00:30:31,090 --> 00:30:33,082 and to get to know everything about you 236 00:30:33,675 --> 00:30:34,920 and the castle, too. 237 00:30:35,553 --> 00:30:37,510 I want to make it more alive, more joyful. 238 00:30:38,763 --> 00:30:41,135 Would you be terribly angry if I changed a few things? 239 00:30:41,558 --> 00:30:43,349 Oh, no, darling! Not at all. 240 00:30:43,387 --> 00:30:45,142 The castle is yours, utterly. 241 00:30:46,855 --> 00:30:48,529 But you will need somebody to help you, 242 00:30:48,567 --> 00:30:50,330 and when I come back from Vienna, I will bring a... 243 00:30:50,354 --> 00:30:52,892 From Vienna? You're going away? 244 00:30:53,196 --> 00:30:54,196 Yes, darling. 245 00:30:54,239 --> 00:30:55,329 Oh, no, please. 246 00:30:55,364 --> 00:30:57,156 I don't want to be alone. I can't. 247 00:30:57,617 --> 00:30:58,623 Darling, don't worry! 248 00:30:58,659 --> 00:31:00,237 I don't leave until Thursday, 249 00:31:00,703 --> 00:31:02,909 and I will fıınd you a companion to look after you. 250 00:31:03,164 --> 00:31:05,240 Look, there is something else I have to show you. 251 00:31:05,584 --> 00:31:06,714 I hope you like it 252 00:31:06,752 --> 00:31:08,247 because it is American, like you. 253 00:31:15,177 --> 00:31:16,177 So? 254 00:31:17,346 --> 00:31:19,338 It's beautiful! Thank you. 255 00:31:20,808 --> 00:31:22,349 But I can't talk to it. 256 00:31:25,562 --> 00:31:26,640 Good day, Madame Baroness. 257 00:31:27,064 --> 00:31:28,560 And good day to you, Mr. Baron. 258 00:31:30,194 --> 00:31:31,568 Holy virgin. 259 00:31:31,903 --> 00:31:33,065 What's the matter, Rosa? 260 00:31:33,571 --> 00:31:35,279 But the Madame is so white. 261 00:31:36,198 --> 00:31:37,539 Is she really American? 262 00:31:37,575 --> 00:31:39,827 I'm sorry to say, there are a great many black Americans. 263 00:31:39,864 --> 00:31:41,744 What do you really think of your mistress, Rosa? 264 00:31:41,954 --> 00:31:43,661 She's so beautiful. 265 00:31:44,332 --> 00:31:45,707 Well, you're beautiful too, Rosa. 266 00:31:45,958 --> 00:31:47,215 No, I'm a fat duck. 267 00:31:47,251 --> 00:31:48,725 A different hairdo, a few less pounds... 268 00:31:48,749 --> 00:31:50,190 Well, I'm afraid you'll never change 269 00:31:50,381 --> 00:31:51,757 our Rosa into a Gloria Swanson. 270 00:31:51,793 --> 00:31:53,146 However, there's no harm in trying. 271 00:31:53,170 --> 00:31:54,413 I will see you later, darling. 272 00:31:54,677 --> 00:31:56,884 I have things to do at dinner. 273 00:34:33,497 --> 00:34:34,514 I could myself 274 00:34:34,553 --> 00:34:36,529 for having made such a production of it. 275 00:34:38,512 --> 00:34:39,618 Seems sort of strange 276 00:34:39,656 --> 00:34:41,303 that your husband never really suspected 277 00:34:41,416 --> 00:34:42,741 anything before now. 278 00:34:42,779 --> 00:34:44,667 He just couldn't see what was going on. 279 00:34:45,638 --> 00:34:47,580 You know, when someone's been around for years. 280 00:34:48,455 --> 00:34:50,958 The main thing is that it's all over now. 281 00:34:51,535 --> 00:34:54,349 Marka's gone, and now I have Rosa, 282 00:34:54,658 --> 00:34:56,548 and it makes me happy just to look at her. 283 00:35:04,072 --> 00:35:05,211 Do you remember Chicago? 284 00:35:05,920 --> 00:35:07,146 We didn't work for weeks. 285 00:35:07,900 --> 00:35:09,884 And you tried to convince me you weren't hungry. 286 00:35:11,288 --> 00:35:12,827 You're drinking too much, Anne. 287 00:35:13,180 --> 00:35:14,843 It can fool your Baron, but not me. 288 00:35:16,479 --> 00:35:17,567 What's going on? 289 00:35:20,130 --> 00:35:21,881 I never try to find comfort in friends. 290 00:35:23,254 --> 00:35:24,517 All you get is the truth. 291 00:35:28,666 --> 00:35:30,593 All right, so I'm not as happy as I should be. 292 00:35:32,009 --> 00:35:33,322 And you want to know why? 293 00:35:34,957 --> 00:35:36,408 Because my marriage... 294 00:35:40,192 --> 00:35:42,343 Okay, on my wedding night I was too sleepy. 295 00:35:43,579 --> 00:35:46,293 Then came the shock, my nervous breakdown, 296 00:35:47,715 --> 00:35:49,906 and so we still haven't been in bed together. 297 00:35:51,454 --> 00:35:52,767 Do you understand? 298 00:35:53,081 --> 00:35:54,364 Then, uh... 299 00:35:54,401 --> 00:35:55,996 there's still time for you to leave him 300 00:35:56,022 --> 00:35:57,568 and come back to the stage with me. 301 00:35:58,009 --> 00:35:59,361 No, on the contrary. 302 00:35:59,725 --> 00:36:01,300 He's a wonderful man. 303 00:36:01,705 --> 00:36:03,417 So sweet, so patient. 304 00:36:04,872 --> 00:36:06,022 He knows how to wait 305 00:36:06,060 --> 00:36:07,788 without even giving me a guilty conscience. 306 00:36:07,813 --> 00:36:09,002 I'd wonder about that. 307 00:36:09,316 --> 00:36:11,117 But then, I'm the suspicious type. 308 00:36:12,044 --> 00:36:13,044 I mean... 309 00:36:14,771 --> 00:36:17,143 I'm hardly the one to give the right answers, Anne. 310 00:36:17,983 --> 00:36:20,059 I know, I'm sorry. 311 00:36:20,569 --> 00:36:21,896 I'm thoughtless as usual. 312 00:36:23,321 --> 00:36:24,651 But I had to talk to someone. 313 00:36:25,197 --> 00:36:26,838 You can always count on me. You know that. 314 00:36:27,784 --> 00:36:29,066 There's nearly always. 315 00:36:30,371 --> 00:36:31,616 I'll be leaving soon, Anne. 316 00:36:32,123 --> 00:36:33,369 Leaving? 317 00:36:33,666 --> 00:36:35,659 Yeah. I have to get back to the States to... 318 00:36:37,794 --> 00:36:39,918 find a new partner. 319 00:36:42,383 --> 00:36:43,628 I was afraid there'd be tears. 320 00:36:44,344 --> 00:36:45,696 Why don't we say good-bye right here and now. 321 00:36:45,720 --> 00:36:47,878 You know, the brave soldier bit, the smart salute. 322 00:36:48,181 --> 00:36:49,261 The whole bag. 323 00:36:50,058 --> 00:36:51,968 No, I'll go to the door with you. 324 00:36:52,435 --> 00:36:54,317 It has to be done right, even the good-bye kiss. 325 00:36:54,855 --> 00:36:56,895 You'll remember, no thanks, just a yankee dime. 326 00:37:05,449 --> 00:37:06,449 What's the matter, Anne? 327 00:37:07,159 --> 00:37:08,701 Look closely at this one. 328 00:37:10,038 --> 00:37:11,038 What do you see? 329 00:37:11,790 --> 00:37:12,790 Nothing. 330 00:37:13,167 --> 00:37:14,808 I don't mean to knock your husband's work, 331 00:37:15,168 --> 00:37:17,420 but... I can't stand this type of... 332 00:37:17,457 --> 00:37:18,749 Just a second, you'll see. 333 00:37:24,344 --> 00:37:25,344 Watch. 334 00:37:38,901 --> 00:37:40,033 Aw, come on, Anne. 335 00:37:40,068 --> 00:37:41,546 If you want to let your imagination go, 336 00:37:41,570 --> 00:37:43,811 you'll probably find a face in any one of these drawings. 337 00:37:46,491 --> 00:37:47,952 Maybe you're right. 338 00:37:48,285 --> 00:37:50,195 Maybe there really are ghosts in this castle. 339 00:38:23,698 --> 00:38:26,195 I'll keep in touch. You'll always know where to find me. 340 00:38:26,535 --> 00:38:28,190 I don't even want to think about it. 341 00:38:28,855 --> 00:38:30,737 You promise to come back before you... 342 00:38:31,220 --> 00:38:32,579 Well, now. 343 00:38:36,092 --> 00:38:37,092 Oh, darling! 344 00:38:37,700 --> 00:38:39,113 We were just looking for you. 345 00:38:39,925 --> 00:38:41,376 Sergio wanted to say hello. 346 00:38:42,430 --> 00:38:43,884 - Hello. - Hello. 347 00:38:44,608 --> 00:38:47,181 I've just been down in the cellars controlling the new wines. 348 00:38:47,209 --> 00:38:50,708 Very interesting, rather like watching a child being born. 349 00:38:52,319 --> 00:38:53,408 I'd like your opinion... 350 00:38:53,594 --> 00:38:56,003 I'm afraid my opinion on wine is worthless. 351 00:38:56,434 --> 00:38:58,372 Besides, I must be getting back to town. 352 00:38:58,940 --> 00:39:00,636 Oh, well, I'm going back to town, too, 353 00:39:01,070 --> 00:39:02,669 so you can come with me. 354 00:39:03,435 --> 00:39:09,289 First of all, I'd like to get to know my wife's best friend a little better. 355 00:39:13,181 --> 00:39:15,022 Strange. What does it remind you of? 356 00:39:21,222 --> 00:39:22,878 My sweet very red wine! 357 00:39:23,257 --> 00:39:24,616 The only kind I love. 358 00:39:25,197 --> 00:39:26,945 It's a good honest wine. 359 00:39:27,704 --> 00:39:30,112 But Anne, for some reason, now prefers champagne. 360 00:39:30,874 --> 00:39:32,137 Don't you, Anne? 361 00:39:36,882 --> 00:39:39,006 Do you know I finally managed to get his trust? 362 00:39:39,672 --> 00:39:42,550 It's not easy to be near you and not love you. 363 00:39:45,538 --> 00:39:46,950 I wonder why he's crying. 364 00:39:47,904 --> 00:39:49,222 Probably a mouse. 365 00:39:50,507 --> 00:39:51,770 Or a ghost. 366 00:39:52,115 --> 00:39:53,115 No, no ghost. 367 00:39:53,345 --> 00:39:55,106 We don't have ghosts in the castle anymore. 368 00:39:55,135 --> 00:39:56,905 We got rid of them all. Didn't we, Anne? 369 00:39:57,174 --> 00:39:59,341 Come, Sergio. Let's get you back to your hotel. 370 00:40:19,882 --> 00:40:21,294 - Good-bye, Sergio. - Bye. 371 00:40:25,181 --> 00:40:26,350 Oh, darling. 372 00:40:30,858 --> 00:40:33,602 I, uh... forgot to give you the keys to the castle. 373 00:40:33,644 --> 00:40:35,579 I know you want to get acquainted with it. 374 00:40:35,921 --> 00:40:37,238 You can go anywhere you like. 375 00:40:37,906 --> 00:40:40,503 But... don't use that key. 376 00:40:41,644 --> 00:40:42,773 Don't use that one. 377 00:40:45,191 --> 00:40:46,511 All right. 378 00:41:34,485 --> 00:41:36,311 Come on, Rosa! 379 00:42:09,271 --> 00:42:10,931 - Oh, Rosa! Look at that one. - Oh, yes! 380 00:42:11,774 --> 00:42:13,020 Oh, so beautiful! 381 00:42:15,611 --> 00:42:17,029 And look at the train. 382 00:42:17,065 --> 00:42:18,326 And the sleeves. 383 00:42:18,364 --> 00:42:19,774 Oh, I've got to put it on. 384 00:42:35,049 --> 00:42:36,329 Holy virgin, I forgot them. 385 00:42:41,765 --> 00:42:43,507 Hurry, Rosa. Get back before dark. 386 00:42:43,892 --> 00:42:44,898 Oh, I will. 387 00:42:44,935 --> 00:42:46,558 It's just medicine to buy. 388 00:42:46,852 --> 00:42:48,098 I'll be back in an hour. 389 00:45:32,943 --> 00:45:34,354 Anne, darling? 390 00:45:39,407 --> 00:45:41,567 What is it? What's the matter? 391 00:45:41,994 --> 00:45:43,109 Calm down, please. 392 00:45:43,872 --> 00:45:44,872 Anne, please. 393 00:45:45,205 --> 00:45:47,005 I called to give you news of Rosie. 394 00:45:47,040 --> 00:45:49,164 She's had an accident, nothing serious. 395 00:45:49,587 --> 00:45:51,710 She... she'll be in the hospital for a day or two. 396 00:45:51,963 --> 00:45:53,623 Anne, please. Anne. 397 00:45:54,048 --> 00:45:55,294 Here at the castle... 398 00:45:56,343 --> 00:45:57,540 in the trees... 399 00:45:58,178 --> 00:46:01,263 the cat... it was horrible! 400 00:46:04,977 --> 00:46:05,977 Marka. 401 00:46:06,103 --> 00:46:07,347 Must be Marka. 402 00:46:10,566 --> 00:46:11,598 Marka? 403 00:46:12,277 --> 00:46:13,474 She escaped, 404 00:46:13,903 --> 00:46:15,101 they told me here in town. 405 00:46:15,404 --> 00:46:16,946 Someone saw her near the castle. 406 00:46:17,282 --> 00:46:19,283 Oh, Anne, if only you knew how guilty 407 00:46:19,320 --> 00:46:20,943 I feel about leaving you. 408 00:46:21,785 --> 00:46:23,578 Please, don't cry. Please. 409 00:46:24,623 --> 00:46:26,532 Now, where is my tough, young American wife, 410 00:46:26,874 --> 00:46:28,867 who wasn't afraid of anything or anybody? 411 00:46:31,463 --> 00:46:33,184 It's just that so many things have happened, 412 00:46:34,424 --> 00:46:36,133 and I feel so alone! 413 00:46:38,429 --> 00:46:40,386 Just pretend I'm there next to you. 414 00:46:41,265 --> 00:46:43,008 You can feel my touch on your hair, 415 00:46:43,559 --> 00:46:45,800 my... my kiss on your lips. 416 00:46:46,436 --> 00:46:49,105 My beard is even scratching your face. 417 00:46:50,858 --> 00:46:52,139 Good girl. 418 00:46:52,568 --> 00:46:53,849 That's better. 419 00:46:54,570 --> 00:46:58,069 I won't even go to Vienna, all right? 420 00:46:58,783 --> 00:47:00,158 I'll be home tomorrow. 421 00:49:42,246 --> 00:49:43,491 - Oh! - Darling. 422 00:49:43,831 --> 00:49:45,656 I meant to surprise you, darling. 423 00:49:46,291 --> 00:49:48,865 And I frightened you instead, I'm so sorry. 424 00:49:50,255 --> 00:49:53,339 I hadn't realized you had so exciting a day. Sit down. 425 00:49:55,134 --> 00:49:56,134 Now I'm here, 426 00:49:56,260 --> 00:49:57,636 and here I mean to stay. 427 00:49:58,097 --> 00:50:00,931 So, no more of this spooky nonsense. 428 00:50:02,559 --> 00:50:04,119 Now, what does a good American housewife 429 00:50:04,228 --> 00:50:06,268 do when her tired husband comes home from the storm? 430 00:50:06,438 --> 00:50:07,766 She makes him a drink, no? 431 00:50:08,982 --> 00:50:10,097 Okay. 432 00:50:10,401 --> 00:50:11,532 Bring it to my studio. 433 00:50:11,568 --> 00:50:13,333 I took some photographs and I'm anxious to see 434 00:50:13,357 --> 00:50:14,945 if some certain effects came out. 435 00:50:36,678 --> 00:50:37,876 2, 7, 2, 7. 436 00:50:39,681 --> 00:50:40,505 Hello? 437 00:50:40,640 --> 00:50:42,159 Oh, Sergio. Thank God you're there. 438 00:50:42,195 --> 00:50:43,756 I beg you, come as quickly as possible. 439 00:50:44,978 --> 00:50:45,978 Hello? 440 00:50:46,229 --> 00:50:47,229 Hello? 441 00:50:47,521 --> 00:50:48,685 Darling, I'm thirsty. 442 00:50:49,982 --> 00:50:51,395 Hurry up with the drink, please. 443 00:51:13,758 --> 00:51:15,964 There's a small hidden camera inside. 444 00:51:17,637 --> 00:51:18,489 When the door is opened, 445 00:51:18,513 --> 00:51:20,423 it automatically takes a photograph. 446 00:51:22,683 --> 00:51:23,929 I'm sorry. 447 00:51:25,729 --> 00:51:27,638 You should have never used that golden key. 448 00:51:30,901 --> 00:51:32,181 I'm sorry. 449 00:51:33,862 --> 00:51:35,440 I love you, Anne. 450 00:51:36,533 --> 00:51:37,611 I really do. 451 00:51:39,285 --> 00:51:40,614 Probably more than any other woman 452 00:51:40,911 --> 00:51:44,660 I ever loved. You know that, don't you? 453 00:51:48,835 --> 00:51:51,873 But I... have to kill you, Anne. 454 00:51:54,343 --> 00:51:55,671 Like all the others. 455 00:51:57,137 --> 00:51:58,679 I have to kill you. 456 00:52:00,391 --> 00:52:01,884 You must not be afraid of me. 457 00:52:02,142 --> 00:52:03,553 I love you too much. 458 00:52:04,270 --> 00:52:06,226 I won't talk, I promise. Trust me. 459 00:52:06,647 --> 00:52:08,022 But you saw them. 460 00:52:09,566 --> 00:52:11,358 I would never trust you not to tell. 461 00:52:13,113 --> 00:52:14,523 I must kill you. 462 00:52:15,782 --> 00:52:17,323 I must kill you! 463 00:52:24,207 --> 00:52:25,536 Forgive me, Anne, my dear. 464 00:52:30,004 --> 00:52:31,463 Why did you do that? 465 00:52:31,841 --> 00:52:33,508 Why did you use the key? 466 00:52:33,546 --> 00:52:35,141 So I made a small mistake. 467 00:52:35,176 --> 00:52:36,934 But is my sin as great as theirs? 468 00:52:36,971 --> 00:52:38,953 - Theirs? - Those... those women up there! 469 00:52:38,988 --> 00:52:40,874 Why did they... why did you kill them? 470 00:52:40,910 --> 00:52:42,760 Why... why else? They deserved to die. 471 00:52:43,019 --> 00:52:44,394 Oh, naturally, I'm sure of that. 472 00:52:45,020 --> 00:52:46,266 But... but what did they do? 473 00:52:46,522 --> 00:52:48,266 I mean, you're so good, so kind. 474 00:52:48,691 --> 00:52:50,692 I've never known you to do anything without reason. 475 00:52:51,111 --> 00:52:52,392 It must have been their fault... 476 00:52:52,696 --> 00:52:53,859 Yes, they... 477 00:52:54,114 --> 00:52:55,656 they forced me to it. 478 00:52:56,450 --> 00:52:57,744 I didn't want to kill them. 479 00:52:57,778 --> 00:52:59,201 They forced me to it. 480 00:53:00,037 --> 00:53:01,116 Damn. 481 00:53:02,706 --> 00:53:04,414 Damn them all! Damn them! 482 00:54:10,529 --> 00:54:13,612 I'm forever blowing bubbles, 483 00:54:14,615 --> 00:54:17,901 Pretty bubbles in the air, 484 00:54:19,246 --> 00:54:23,194 They fly so high nearly reach the sky, 485 00:54:24,084 --> 00:54:28,295 Then, like my dreams they fade and die. 486 00:54:29,965 --> 00:54:32,752 You're the cream in my coffee, 487 00:54:33,302 --> 00:54:35,378 You're the salt in my stew, 488 00:54:36,723 --> 00:54:38,265 You will always be my... 489 00:54:39,058 --> 00:54:40,315 No, not here my love. 490 00:54:40,351 --> 00:54:42,186 Not here. Take me wherever you want me, 491 00:54:42,223 --> 00:54:44,263 but not here! I can't swim! 492 00:54:56,535 --> 00:54:59,655 You're the sail of my love boat, 493 00:55:00,872 --> 00:55:04,787 Who stole my heart away? 494 00:55:05,210 --> 00:55:08,745 Who makes me dream all day? 495 00:55:09,423 --> 00:55:12,341 Dreams I know can never come true, 496 00:55:12,802 --> 00:55:16,218 Seems as though I'll ever be blue, 497 00:55:17,140 --> 00:55:20,391 Who means my happiness? 498 00:55:20,851 --> 00:55:25,430 Who would I answer yes to? 499 00:55:26,733 --> 00:55:29,520 Well, you ought to guess who, 500 00:55:30,321 --> 00:55:32,029 No one but you, 501 00:55:32,783 --> 00:55:37,527 Beyond the blue horizon, 502 00:55:38,412 --> 00:55:42,031 Waits a beautiful day, 503 00:55:42,875 --> 00:55:44,499 Good-bye to things, 504 00:55:45,044 --> 00:55:47,286 That bore me, 505 00:55:47,588 --> 00:55:49,332 Joy is waiting, 506 00:55:49,800 --> 00:55:51,543 For me, 507 00:55:52,302 --> 00:55:56,134 I see a new horizon, 508 00:55:56,932 --> 00:56:00,301 My life has barely begun, 509 00:56:01,394 --> 00:56:05,227 Beyond the blue horizon, 510 00:56:10,822 --> 00:56:13,148 You're driving me crazy, 511 00:56:18,747 --> 00:56:20,074 What did I do? 512 00:56:20,498 --> 00:56:21,957 What did I do? 513 00:56:22,501 --> 00:56:24,292 My tears for you, 514 00:56:24,752 --> 00:56:26,626 Make everything hazy, 515 00:56:27,088 --> 00:56:28,797 Clouding my skies, 516 00:56:29,173 --> 00:56:32,009 Of... it's you, yes, you, yes, you, 517 00:56:38,183 --> 00:56:41,855 Someday when I'm awfully low, 518 00:56:53,811 --> 00:56:57,650 Someday when I'm awfully low, 519 00:56:58,783 --> 00:57:00,530 When the wor... 520 00:57:02,293 --> 00:57:03,623 My love. 521 00:57:12,739 --> 00:57:17,493 You're my sheik of Araby, 522 00:57:19,006 --> 00:57:22,012 Your love belongs to me, 523 00:57:22,976 --> 00:57:26,101 At night when you're asleep, 524 00:57:26,695 --> 00:57:28,239 Into your... 525 00:57:50,677 --> 00:57:51,896 Oh, do, do, do, 526 00:57:51,931 --> 00:57:55,271 What you done, done, done before... baby. 527 00:58:02,837 --> 00:58:04,168 Oh, do, do, do, 528 00:58:04,424 --> 00:58:08,096 What I really do adore, baby. 529 00:58:19,342 --> 00:58:20,374 Lover! 530 00:58:21,180 --> 00:58:23,306 Lover, when I'm near you, 531 00:58:23,687 --> 00:58:26,362 And I hear you speak my name, 532 00:58:27,364 --> 00:58:29,443 Softly in my ear, 533 00:58:29,829 --> 00:58:31,208 You breathe a flame, 534 00:58:31,585 --> 00:58:32,962 - lover... - Boo. 535 00:58:34,970 --> 00:58:36,299 Oh, lover. 536 00:58:36,640 --> 00:58:37,722 When I'm near you, 537 00:58:44,370 --> 00:58:45,701 Oh, yes, yes, yes. 538 00:58:51,767 --> 00:58:52,767 Oh, my lover. 539 00:58:53,354 --> 00:58:54,685 Oh, yes, yes. I want you. 540 00:58:54,942 --> 00:58:56,354 I want you, take me. 541 00:59:01,794 --> 00:59:03,837 Oh, yes. Yes, yes. 542 00:59:14,496 --> 00:59:16,374 How else could I shut her up? 543 00:59:32,129 --> 00:59:33,840 Those who are about to die... 544 00:59:39,817 --> 00:59:41,064 Shall we eat? 545 00:59:41,864 --> 00:59:42,864 Eat? 546 00:59:42,950 --> 00:59:45,244 I thought I'd surprise you with an old American dessert. 547 00:59:45,541 --> 00:59:48,500 Jell-O. It's in the... refrigerator. 548 00:59:49,969 --> 00:59:52,051 Ah, refrigerator. 549 00:59:53,982 --> 00:59:56,274 You have a marvelous sense of humor, Anne. 550 00:59:56,697 --> 00:59:59,324 I appreciate that, I really do. 551 01:00:02,045 --> 01:00:03,137 It's such a shame... 552 01:00:03,174 --> 01:00:04,884 I know, I know. Don't keep telling me. 553 01:00:05,179 --> 01:00:06,354 Shall we dine? 554 01:00:06,392 --> 01:00:08,396 Why not? It will be the last piece of pudding 555 01:00:08,432 --> 01:00:09,780 we shall eat together. 556 01:00:09,818 --> 01:00:11,281 Oh, don't think about it, darling. 557 01:00:11,316 --> 01:00:12,777 It might spoil your appetite. 558 01:00:18,926 --> 01:00:19,926 It's delicious. 559 01:00:20,723 --> 01:00:22,349 It's almost as good as Marka's jam. 560 01:00:24,358 --> 01:00:26,271 You would have made a marvelous wife. 561 01:00:27,784 --> 01:00:28,784 I really hate... 562 01:00:28,871 --> 01:00:30,254 Oh, don't be morbid, dear. 563 01:00:30,291 --> 01:00:32,454 By the way, have you ever told anyone, 564 01:00:33,383 --> 01:00:35,047 I mean, about those women in there? 565 01:00:36,434 --> 01:00:37,895 You think that's the kind of thing 566 01:00:37,932 --> 01:00:39,357 I should go around telling people? 567 01:00:39,651 --> 01:00:41,148 Well, I mean to someone you can trust, 568 01:00:41,489 --> 01:00:43,867 like your priest, or me, for instance. 569 01:00:44,665 --> 01:00:46,210 Why? What would be the point? 570 01:00:47,089 --> 01:00:49,133 Oh, I don't know, it... it might give you 571 01:00:49,171 --> 01:00:51,179 a better understanding of why you did it. 572 01:00:51,978 --> 01:00:54,057 You know, analyze their defects. 573 01:00:54,526 --> 01:00:56,238 I know their defects, they were monsters. 574 01:00:57,158 --> 01:00:59,123 They only began to look human when they were dead. 575 01:01:02,382 --> 01:01:03,711 Perhaps that's why I killed them. 576 01:01:05,055 --> 01:01:06,392 To make them... human? 577 01:01:06,429 --> 01:01:07,770 Yes... 578 01:01:08,691 --> 01:01:09,937 to make them human. 579 01:01:11,156 --> 01:01:12,702 Something one could love. 580 01:01:14,792 --> 01:01:16,454 They were liars, depraved. 581 01:01:18,050 --> 01:01:19,547 I could not let them live. 582 01:01:21,267 --> 01:01:23,644 At first sight, they looked like normal women. 583 01:01:25,196 --> 01:01:26,906 They dressed like normal women. 584 01:01:28,789 --> 01:01:31,114 Sometimes even better than normal women. 585 01:02:21,220 --> 01:02:22,383 Do you like it? 586 01:02:25,391 --> 01:02:26,968 It's only a bauble, Erika. 587 01:02:29,228 --> 01:02:32,348 But where can one find anything as beautiful as you? 588 01:02:50,959 --> 01:02:52,401 Sure you don't want something to eat? 589 01:02:52,837 --> 01:02:54,331 No, food bores me. 590 01:02:54,715 --> 01:02:56,374 It's a question of lack of habit. 591 01:02:56,632 --> 01:02:57,746 My work, you know. 592 01:02:58,091 --> 01:03:00,719 And then music can be sweet nourishment, too, 593 01:03:00,756 --> 01:03:01,964 don't you think? 594 01:03:04,139 --> 01:03:05,717 Kurt, what on earth are you doing? 595 01:03:10,354 --> 01:03:11,277 I'm so sorry, Erika. 596 01:03:11,314 --> 01:03:13,675 Somebody must have touched it with a cigarette as he passed. 597 01:03:14,193 --> 01:03:15,473 You might have burned yourself. 598 01:03:15,986 --> 01:03:17,184 I'm sorry about your stole. 599 01:03:17,446 --> 01:03:19,354 I would be delighted to replace it. 600 01:03:20,157 --> 01:03:21,402 Oh, don't worry about it. 601 01:03:21,783 --> 01:03:23,407 I have five more just like it. 602 01:03:25,328 --> 01:03:26,360 I see. 603 01:03:42,222 --> 01:03:43,222 Good night. 604 01:03:43,431 --> 01:03:44,431 As you wish. 605 01:03:45,099 --> 01:03:46,180 May I see you to your door? 606 01:03:46,475 --> 01:03:48,436 No thanks. I don't like good-byes on the top step. 607 01:03:48,472 --> 01:03:49,929 - Why not? - Good night. 608 01:03:53,567 --> 01:03:55,068 May I get in touch with you tomorrow? 609 01:03:55,105 --> 01:03:56,324 I'll call you. 610 01:03:56,362 --> 01:03:57,985 And please, don't send me flowers. 611 01:03:58,404 --> 01:03:59,567 I detest them. 612 01:03:59,949 --> 01:04:01,288 And don't come to look for me. 613 01:04:01,324 --> 01:04:03,447 I'll get in touch with you, I promise. 614 01:04:04,828 --> 01:04:06,108 - Good night. - Good night. 615 01:04:09,123 --> 01:04:10,123 Good night. 616 01:04:10,333 --> 01:04:11,333 Good night. 617 01:04:54,797 --> 01:04:55,797 Erika! 618 01:05:00,303 --> 01:05:04,135 You should live in as beautiful a place as you are. 619 01:05:16,569 --> 01:05:17,768 Look at me. 620 01:05:18,946 --> 01:05:20,525 What are you frightened of? 621 01:05:21,825 --> 01:05:23,153 Look at me. 622 01:05:25,954 --> 01:05:27,661 You don't need all that paraphernalia. 623 01:05:27,956 --> 01:05:29,331 You're beautiful as you are. 624 01:05:30,124 --> 01:05:32,119 Perhaps even more beautiful. 625 01:05:34,087 --> 01:05:35,796 The pendant, I sold it. 626 01:05:37,091 --> 01:05:38,964 I had to pay the Italia for the stole. 627 01:05:40,510 --> 01:05:41,643 It was theirs. 628 01:05:41,678 --> 01:05:42,841 I'll get you another one, 629 01:05:43,097 --> 01:05:45,385 despite the fact that you have five others just like it. 630 01:05:48,144 --> 01:05:49,768 You knew right away that I was bluffııng. 631 01:05:50,188 --> 01:05:51,599 Of course, of course. 632 01:05:52,815 --> 01:05:54,233 But I had no idea that, in the end, 633 01:05:54,270 --> 01:05:56,855 the change would be so total. 634 01:05:58,905 --> 01:06:00,316 I prefer you this way. 635 01:06:02,284 --> 01:06:05,699 From now on, I want you to be yourself. 636 01:06:07,246 --> 01:06:09,667 I never dreamed it would be such a disaster 637 01:06:09,703 --> 01:06:11,457 when I told her to be herself. 638 01:06:15,089 --> 01:06:16,832 I was trying to read the newspaper, darling. 639 01:06:17,341 --> 01:06:18,800 Daddy doesn't read now. 640 01:06:19,134 --> 01:06:20,676 Daddy plays with Erika. 641 01:06:20,970 --> 01:06:22,513 Daddy eats with Erika. 642 01:06:23,098 --> 01:06:24,840 Come on, take a little bite here. 643 01:06:25,516 --> 01:06:27,509 Where your baby put her tiddy-widdys. 644 01:06:29,812 --> 01:06:30,891 You love your baby? 645 01:06:31,816 --> 01:06:33,641 How many heaps of love, Daddy? 646 01:06:41,701 --> 01:06:44,194 Oh, I feel so good, darling, so very good. 647 01:06:45,081 --> 01:06:46,626 For the fıırst time in my life. 648 01:06:47,336 --> 01:06:49,166 And who is responsible for that? 649 01:06:50,300 --> 01:06:53,473 You, my sweet, holy, golden, little lover. 650 01:06:53,935 --> 01:06:55,067 Some grapes? 651 01:06:55,104 --> 01:06:56,600 Some prissy little grapies 652 01:06:56,859 --> 01:06:58,318 from your loving baby? 653 01:06:59,112 --> 01:07:00,359 They're good, you know. 654 01:07:00,616 --> 01:07:02,325 Want one from my mouthy wouthy? 655 01:07:07,840 --> 01:07:09,301 Did you like the mouthy wouthy? 656 01:07:11,096 --> 01:07:12,262 Know what it's called? 657 01:07:13,186 --> 01:07:15,476 It's called Little Red Riding Hood. 658 01:07:18,530 --> 01:07:20,655 Now, I have a little surprise for you. 659 01:07:21,036 --> 01:07:22,497 - Oh, yes? - A nice one. 660 01:07:30,263 --> 01:07:32,306 - Like it? - Oh, y-yes. 661 01:07:32,602 --> 01:07:33,767 Want to kiss it? 662 01:07:34,482 --> 01:07:36,311 - It's name is Jasmine. - Oh. 663 01:07:36,611 --> 01:07:38,191 - Pretty name, isn't it? - Yes, yes. 664 01:07:38,573 --> 01:07:39,607 But I can't let you. 665 01:07:40,537 --> 01:07:42,247 Because Sicumin will get jealous. 666 01:07:42,541 --> 01:07:43,541 Who? 667 01:07:44,127 --> 01:07:45,706 - Sicumin. - Oh, Si... oh, yes. 668 01:07:46,633 --> 01:07:49,174 Which do you like better, Sicumin or Jasmine? 669 01:07:50,809 --> 01:07:51,613 Tell me, 670 01:07:51,811 --> 01:07:54,103 which do you like better, Sicumin or Jasmine? 671 01:07:55,235 --> 01:07:56,696 Here, choose one. 672 01:07:58,368 --> 01:08:00,611 But watch out for that scratchy old beard. 673 01:08:01,415 --> 01:08:02,646 They're so delicate. 674 01:08:02,684 --> 01:08:03,841 Erika, please, I... 675 01:08:03,879 --> 01:08:07,261 No, first you have to choose which one you like better. 676 01:08:07,297 --> 01:08:10,965 Well, Sicumin, Jasmine, neither, I mean, either... 677 01:08:11,227 --> 01:08:12,606 Please, Erika! 678 01:08:13,150 --> 01:08:14,319 Why are you angry? 679 01:08:14,355 --> 01:08:15,452 They're so pretty. 680 01:08:15,487 --> 01:08:17,246 They're more than pretty. 681 01:08:17,283 --> 01:08:18,845 They're magnifııcent, they're beautiful. 682 01:08:19,078 --> 01:08:20,740 They're really beautiful, 683 01:08:21,125 --> 01:08:23,035 but with Christian names, Erika! 684 01:08:23,881 --> 01:08:25,424 It's... it's... it's absurd. 685 01:08:25,801 --> 01:08:27,595 I- I-I can't really put up with that. 686 01:08:35,740 --> 01:08:37,117 Is there anything you'd like? 687 01:08:37,827 --> 01:08:38,919 Me? 688 01:08:38,955 --> 01:08:41,081 Yes. What's your name? 689 01:08:41,335 --> 01:08:42,961 Why? What does it matter? 690 01:08:44,174 --> 01:08:45,552 I want to know you better. 691 01:08:45,929 --> 01:08:47,508 Why? You want to marry me? 692 01:08:48,433 --> 01:08:50,061 What do you want, really? 693 01:08:51,064 --> 01:08:52,895 I would like some lessons. 694 01:08:54,072 --> 01:08:55,072 Lessons? 695 01:08:55,324 --> 01:08:57,236 Yes, professional lessons. 696 01:08:57,704 --> 01:08:59,250 Oh, I understand. 697 01:08:59,583 --> 01:09:01,245 He doesn't function, eh? 698 01:09:02,006 --> 01:09:03,799 No, it's not him, it's me. 699 01:09:04,761 --> 01:09:06,720 I'm too inexperienced, too clumsy. 700 01:09:07,684 --> 01:09:08,764 I'm too something, 701 01:09:09,647 --> 01:09:11,558 but I don't seem to have the right approach. 702 01:09:12,195 --> 01:09:13,989 It can't be a serious problem. 703 01:09:14,325 --> 01:09:16,997 It all depends on what you have under that dress 704 01:09:17,415 --> 01:09:18,744 and how you use it. 705 01:09:19,084 --> 01:09:20,084 Let's see. 706 01:09:20,120 --> 01:09:21,120 What, now? 707 01:09:21,340 --> 01:09:22,540 Do I need an appointment? 708 01:09:22,801 --> 01:09:24,131 Or are you ashamed? 709 01:09:24,472 --> 01:09:25,586 - No. - No, no. 710 01:09:26,099 --> 01:09:27,215 Easy does it. 711 01:09:27,602 --> 01:09:28,850 Do you have a long mirror? 712 01:09:29,649 --> 01:09:30,849 Of course. 713 01:09:31,152 --> 01:09:32,779 First, the shoes. 714 01:09:33,241 --> 01:09:34,523 Take them off. 715 01:09:36,456 --> 01:09:38,000 No, no. 716 01:09:38,336 --> 01:09:41,375 Slowly, gracefully, like this. 717 01:09:47,771 --> 01:09:49,267 Bravo, excellent. 718 01:09:49,609 --> 01:09:50,856 You're a quick learner. 719 01:09:51,405 --> 01:09:53,150 No, stop. Are you mad? 720 01:09:53,535 --> 01:09:55,031 Do just as I tell you. 721 01:09:56,500 --> 01:09:58,579 Now, let's start at the top. 722 01:09:58,879 --> 01:10:00,542 The hair, let it down. 723 01:10:02,471 --> 01:10:03,471 Now the dress. 724 01:10:04,809 --> 01:10:08,230 Slowly, and move slowly, 725 01:10:09,152 --> 01:10:10,481 sinuously. 726 01:10:10,822 --> 01:10:12,901 Your body must look like the letter S, 727 01:10:13,537 --> 01:10:16,790 but soft, each move a caress. 728 01:10:17,545 --> 01:10:19,208 Very good. 729 01:10:19,800 --> 01:10:21,676 Now a pause. 730 01:10:22,014 --> 01:10:23,474 Never rush this next part. 731 01:10:23,767 --> 01:10:24,968 Open your mouth. 732 01:10:25,480 --> 01:10:27,141 Kiss, very sweetly. 733 01:10:28,652 --> 01:10:31,277 Then, little by little, more passionately. 734 01:10:33,664 --> 01:10:34,947 Act excited. 735 01:10:36,712 --> 01:10:38,173 Little, short sighs. 736 01:10:40,846 --> 01:10:42,223 Then, unsnap your bra. 737 01:10:43,435 --> 01:10:45,514 But he doesn't like my breasts. When I offered... 738 01:10:45,815 --> 01:10:48,654 Never offer, just show, naturally, 739 01:10:48,905 --> 01:10:51,233 as if the bra had come unfastened by itself. 740 01:10:51,703 --> 01:10:53,663 He'll have his eyes closed while you're kissing. 741 01:10:54,252 --> 01:10:55,795 And give a short cry. 742 01:10:57,091 --> 01:10:59,666 Then smile, another kiss. 743 01:11:00,974 --> 01:11:02,767 More passion, more sighs. 744 01:11:04,147 --> 01:11:06,107 Then start working down. 745 01:11:07,028 --> 01:11:08,608 Of course you've already touched him. 746 01:11:09,449 --> 01:11:11,196 - Where? - Where else? 747 01:11:11,454 --> 01:11:12,671 It is not abnormal. 748 01:11:12,708 --> 01:11:15,118 Wherever you touch will be fııne, but do it delicately. 749 01:11:15,590 --> 01:11:17,464 But I must be absolutely sure. 750 01:11:17,719 --> 01:11:19,298 Where is it best to touch him? 751 01:11:21,768 --> 01:11:23,099 Here... 752 01:11:23,355 --> 01:11:24,795 here... 753 01:11:24,832 --> 01:11:26,235 and here. 754 01:11:30,120 --> 01:11:32,580 Now kiss his neck, and you're off. 755 01:11:34,255 --> 01:11:35,749 But the stockings. 756 01:11:36,050 --> 01:11:37,962 Woe to the girl who takes them off. 757 01:11:38,513 --> 01:11:40,423 The whole idea is to keep them on. 758 01:11:40,808 --> 01:11:42,137 Just the stockings. 759 01:11:42,685 --> 01:11:44,808 So, you're nude, yet not nude. 760 01:11:45,187 --> 01:11:46,468 Ambiguous. 761 01:11:46,773 --> 01:11:48,730 Almost all, yet not all. 762 01:11:49,359 --> 01:11:51,565 And black stockings, very sheer. 763 01:11:52,446 --> 01:11:53,476 So, I keep them on? 764 01:11:53,780 --> 01:11:55,322 Until death. 765 01:11:56,449 --> 01:11:58,027 You know, this is fun. 766 01:11:58,327 --> 01:11:59,489 And now, to bed. 767 01:11:59,786 --> 01:12:01,162 Who needs a bed? 768 01:12:01,454 --> 01:12:03,494 Most romances die in bed. 769 01:12:03,831 --> 01:12:05,742 An armchair, the sofa, the carpet. 770 01:12:06,125 --> 01:12:07,371 That's good enough. 771 01:12:07,837 --> 01:12:09,544 Improvisation. 772 01:12:09,838 --> 01:12:11,878 That's the true secret of making love. 773 01:12:12,592 --> 01:12:14,052 All right, put your clothes back on, 774 01:12:14,088 --> 01:12:16,108 and we'll try it again together. 775 01:12:16,145 --> 01:12:18,129 From the beginning and with feeling. 776 01:12:20,226 --> 01:12:22,134 First, the hair. 777 01:12:22,686 --> 01:12:24,394 Now the dress. 778 01:12:25,523 --> 01:12:26,523 Slowly, 779 01:12:27,692 --> 01:12:28,723 sinuously. 780 01:12:32,487 --> 01:12:33,487 Slowly, 781 01:12:34,281 --> 01:12:35,941 each move a caress. 782 01:12:38,160 --> 01:12:39,160 Open your mouth. 783 01:12:42,873 --> 01:12:44,071 Kiss. 784 01:12:52,425 --> 01:12:53,920 Oh, yes, darling. 785 01:12:54,470 --> 01:12:56,177 Oh, oh, do it. 786 01:12:56,972 --> 01:12:58,135 Do it. 787 01:12:58,724 --> 01:13:00,550 Oh, it's so good this way. 788 01:13:03,062 --> 01:13:04,260 Why haven't I... 789 01:13:06,314 --> 01:13:08,355 Oh, oh, just like that. 790 01:14:06,043 --> 01:14:07,242 Erika! 791 01:14:18,139 --> 01:14:19,139 No! 792 01:14:26,773 --> 01:14:28,315 Their vice-ridden bodies, 793 01:14:28,351 --> 01:14:29,857 their shameless embraces. 794 01:14:32,530 --> 01:14:34,107 In such cases, only death can lend 795 01:14:34,365 --> 01:14:36,986 composure and dignity to the human monster. 796 01:14:41,956 --> 01:14:44,032 You think I am a monster, too, don't you? 797 01:14:45,042 --> 01:14:46,287 No. 798 01:14:47,044 --> 01:14:48,586 No, I understand. 799 01:14:51,216 --> 01:14:52,216 You mean that? 800 01:14:52,466 --> 01:14:53,582 You really mean that? 801 01:14:55,637 --> 01:14:56,834 Oh, darling. 802 01:14:58,181 --> 01:15:00,138 I love you so much, but I have no choice. 803 01:15:01,601 --> 01:15:03,309 But you do have a choice, Kurt. 804 01:15:04,271 --> 01:15:05,302 Here I am. 805 01:15:05,605 --> 01:15:06,803 I can't get away. 806 01:15:07,065 --> 01:15:08,690 You can kill me whenever you want to. 807 01:15:09,568 --> 01:15:11,526 But fıırst, free yourself, please. 808 01:15:12,488 --> 01:15:14,482 At least my death will have served a purpose. 809 01:15:15,199 --> 01:15:16,693 Tell me everything. 810 01:15:17,200 --> 01:15:18,965 I know, I'll put some sugar in your champagne, 811 01:15:18,989 --> 01:15:20,364 then you'll talk. 812 01:15:20,663 --> 01:15:21,544 Talk. 813 01:15:21,582 --> 01:15:22,956 What's the use of talk? 814 01:15:23,291 --> 01:15:25,751 I do not wish to remember things. I hate people who talk. 815 01:15:25,788 --> 01:15:26,996 I hate them! 816 01:15:28,212 --> 01:15:29,623 Please, for our orphans. 817 01:15:33,302 --> 01:15:34,712 For our orphans. 818 01:15:38,265 --> 01:15:39,724 Something for our orphans. 819 01:15:43,520 --> 01:15:44,894 - Thank you. - Bless you. 820 01:15:50,819 --> 01:15:51,819 Sisters! 821 01:15:54,991 --> 01:15:57,494 So, our poor, humdrum, commonplace way of life 822 01:15:57,530 --> 01:15:59,119 doesn't interest you at all? 823 01:15:59,913 --> 01:16:01,572 I prefer the way of the Lord. 824 01:16:02,499 --> 01:16:04,242 But the Lord is also served by marriage, 825 01:16:04,500 --> 01:16:05,959 by the birth of children. 826 01:16:06,920 --> 01:16:08,414 There are already so many children 827 01:16:08,713 --> 01:16:10,338 waiting for a mother's love. 828 01:16:10,798 --> 01:16:12,957 Why do you tempt me from the work of the Lord? 829 01:16:13,385 --> 01:16:15,011 I, too, am a lord. 830 01:16:15,304 --> 01:16:16,715 That's blasphemous. 831 01:16:17,557 --> 01:16:19,271 But I do see what you mean. 832 01:16:19,308 --> 01:16:21,977 Sometimes you remind me a little of our Savior. 833 01:16:24,396 --> 01:16:26,888 Well, of course, I love you very profoundly. 834 01:16:27,567 --> 01:16:29,227 That must be self-evident to you. 835 01:16:29,485 --> 01:16:31,654 I've been coming here day after day for two months. 836 01:16:31,690 --> 01:16:33,647 I've even spoken to your Mother Superior. 837 01:16:33,908 --> 01:16:35,531 I know, but... 838 01:16:36,452 --> 01:16:38,823 what does a person like you see with someone like me? 839 01:16:40,205 --> 01:16:41,998 You have so many women to choose from. 840 01:16:42,035 --> 01:16:43,576 I have made my choice. 841 01:16:45,001 --> 01:16:47,492 Of course, if I repel you... 842 01:16:47,880 --> 01:16:49,291 Oh, no, I swear it. 843 01:16:49,547 --> 01:16:50,579 It's me. 844 01:16:51,174 --> 01:16:53,456 You say you want to marry me and you don't really know me. 845 01:16:54,845 --> 01:17:00,088 I believe with all my heart that marriage demands mutual sincerity. 846 01:17:00,644 --> 01:17:01,984 I have been honest with you. 847 01:17:02,019 --> 01:17:04,475 I told you about my wife, who died five years ago. 848 01:17:04,856 --> 01:17:06,480 Yes, but I haven't. 849 01:17:07,149 --> 01:17:08,561 I haven't been honest with you. 850 01:17:09,568 --> 01:17:10,767 I have so many defects. 851 01:17:11,238 --> 01:17:12,482 They hardly show. 852 01:17:13,657 --> 01:17:15,033 Please, don't joke about it. 853 01:17:15,867 --> 01:17:17,327 I'll ask to see you tomorrow. 854 01:17:18,370 --> 01:17:20,080 Perhaps then I can have the strength 855 01:17:20,117 --> 01:17:22,119 to confess completely to you. 856 01:17:26,503 --> 01:17:27,880 Yes, but I entered the convent 857 01:17:27,916 --> 01:17:29,422 to expiate my sins. 858 01:17:29,923 --> 01:17:31,466 Now, I must tell you everything. 859 01:17:31,759 --> 01:17:34,388 Darling, your past does not interest me at all. 860 01:17:34,423 --> 01:17:35,799 Don't say that. 861 01:17:36,180 --> 01:17:38,387 Happiness cannot be built on lies. 862 01:17:39,059 --> 01:17:41,348 We must be totally sincere with one another. 863 01:17:41,728 --> 01:17:44,110 I'm afraid I'm not as intact 864 01:17:44,148 --> 01:17:46,274 as I was when I came into this world. 865 01:17:46,311 --> 01:17:47,898 It's of no importance. 866 01:17:48,401 --> 01:17:49,401 But I must confess 867 01:17:49,652 --> 01:17:51,693 you begin to interest me very much. 868 01:17:53,450 --> 01:17:55,441 He was a young boy, French. 869 01:17:56,286 --> 01:17:58,113 I met him at the University of Vienna. 870 01:17:58,663 --> 01:18:00,157 He was intelligent 871 01:18:00,748 --> 01:18:02,325 and... nice. 872 01:18:04,961 --> 01:18:05,991 Are you happy? 873 01:18:06,336 --> 01:18:07,416 Yes. 874 01:18:08,506 --> 01:18:10,508 We shall be married in about two weeks. 875 01:18:10,545 --> 01:18:11,789 It takes so much time... 876 01:18:12,092 --> 01:18:13,504 Oh, so soon? 877 01:18:14,096 --> 01:18:15,721 Well, then I'll have to hurry. 878 01:18:16,431 --> 01:18:17,199 Hurry? 879 01:18:17,349 --> 01:18:18,870 Yes, last night I remembered something. 880 01:18:19,143 --> 01:18:21,016 After the French boy, the one I told you about, 881 01:18:21,269 --> 01:18:22,776 he had a friend, an Austrian. 882 01:18:22,813 --> 01:18:25,055 Oh, we were shameless, we made love everywhere. 883 01:18:25,649 --> 01:18:27,144 In the fields, on park benches. 884 01:18:27,443 --> 01:18:29,249 Please, darling, I do not wish to hear about it. 885 01:18:29,273 --> 01:18:30,814 Please, don't. 886 01:18:31,280 --> 01:18:33,107 Let's simply have a drink. 887 01:18:34,325 --> 01:18:35,325 Yes, my love. 888 01:18:35,618 --> 01:18:37,446 I was really happy for two months in London. 889 01:18:37,703 --> 01:18:39,494 Then this woman came and took him away. 890 01:18:39,915 --> 01:18:41,194 She was English, too. 891 01:18:41,625 --> 01:18:42,673 Oh, darling. 892 01:18:42,709 --> 01:18:44,250 She was his wife. 893 01:18:45,170 --> 01:18:48,585 Darling, shut your mouth and just kiss me. 894 01:18:48,840 --> 01:18:51,414 No, fıırst, you must hear about the two Italians in Rome. 895 01:18:51,760 --> 01:18:52,838 Two brothers. 896 01:18:53,135 --> 01:18:55,379 We all slept together in the same room. 897 01:19:03,439 --> 01:19:06,725 Of course, the fıırst time was just to forget, 898 01:19:07,610 --> 01:19:08,985 but then... 899 01:19:10,071 --> 01:19:12,147 he was so kind, so gentle, 900 01:19:13,700 --> 01:19:14,915 so tender, 901 01:19:14,952 --> 01:19:17,036 that I ended up falling in love with him. 902 01:19:17,074 --> 01:19:18,235 His name was, uh... 903 01:19:21,375 --> 01:19:22,375 Christian. 904 01:19:24,086 --> 01:19:25,165 Darling, 905 01:19:25,879 --> 01:19:27,077 Forgive me, I... 906 01:19:28,799 --> 01:19:31,205 You must understand that I have told you more than once 907 01:19:31,509 --> 01:19:34,132 that... that you were born 908 01:19:34,429 --> 01:19:36,304 the day you came into this castle. 909 01:19:36,850 --> 01:19:39,768 Oh, does that mean you really forgive me? 910 01:19:40,728 --> 01:19:41,843 Forgive you? 911 01:19:43,357 --> 01:19:45,230 You were not made to forgive. 912 01:19:45,818 --> 01:19:47,228 You were made to love. 913 01:19:47,776 --> 01:19:49,485 Wait, there was this Hungarian, 914 01:19:50,113 --> 01:19:51,987 but I swear to you it only lasted a week. 915 01:19:57,830 --> 01:19:58,992 Oh, yes. 916 01:19:59,624 --> 01:20:01,165 I knew there was another one. 917 01:20:01,542 --> 01:20:03,000 That Greek from Salonica. 918 01:20:03,460 --> 01:20:04,635 I met him in Munich 919 01:20:04,670 --> 01:20:06,746 with the three Germans I was with at the time. 920 01:20:07,131 --> 01:20:09,258 Have you quite finished with your vulgar revelations? 921 01:20:09,294 --> 01:20:11,399 Oh, darling, it's just that I want to be absolutely... 922 01:20:11,423 --> 01:20:13,267 Sincere, Yes, I know. Sincere. 923 01:20:13,304 --> 01:20:15,048 I don't want to know about your sincerity. 924 01:20:15,348 --> 01:20:16,677 I just want to love you. 925 01:20:16,975 --> 01:20:18,810 I- I don't care about your sincerity! 926 01:20:18,847 --> 01:20:19,847 You see? 927 01:20:20,103 --> 01:20:22,676 I knew you couldn't accept me for what I really am. 928 01:20:30,697 --> 01:20:31,895 Oh, thank you. 929 01:20:32,657 --> 01:20:34,402 Thank you, Jesus, thank you. 930 01:20:35,286 --> 01:20:36,744 Thank you for what? 931 01:20:39,332 --> 01:20:40,613 It's a miracle. 932 01:20:45,379 --> 01:20:46,495 It's a miracle. 933 01:20:47,632 --> 01:20:49,624 Jesus has reminded me of the last one. 934 01:20:50,927 --> 01:20:52,017 The one I knew was there, 935 01:20:52,053 --> 01:20:53,715 but couldn't think of for the life of me. 936 01:20:54,014 --> 01:20:56,138 A Russian, a Communist. Just for two nights. 937 01:20:57,185 --> 01:20:59,223 A Russian and a Communist? 938 01:20:59,479 --> 01:21:00,771 Oh, but darling, he was the last, 939 01:21:00,807 --> 01:21:02,264 the very last, I swear it. 940 01:21:02,564 --> 01:21:04,168 There weren't anymore. 941 01:21:04,204 --> 01:21:05,771 A Russian and a Communist. 942 01:21:06,485 --> 01:21:07,565 After that I could never... 943 01:21:08,196 --> 01:21:09,451 a Communist! 944 01:21:09,489 --> 01:21:11,280 That was too much. That was too much! 945 01:21:13,242 --> 01:21:14,841 But you realize it was a political insult 946 01:21:14,865 --> 01:21:16,167 as well as a personal insult 947 01:21:16,205 --> 01:21:18,031 against my class, against my blood! 948 01:21:19,916 --> 01:21:21,437 After that, I could never forgive her. 949 01:21:22,460 --> 01:21:25,248 She had to be punished to the limit of her capacity. 950 01:21:26,256 --> 01:21:27,666 You agree with me, don't you? 951 01:21:28,007 --> 01:21:29,384 What else could you do? 952 01:21:30,718 --> 01:21:31,963 Indeed, what else? 953 01:21:32,303 --> 01:21:34,427 The nightmare is over, and I'm yours, yours sincerely. 954 01:21:34,807 --> 01:21:36,053 Right now, if you like. 955 01:21:36,392 --> 01:21:37,969 Anywhere you like, even here. 956 01:21:38,852 --> 01:21:40,524 Do you think this is the proper place? 957 01:21:44,348 --> 01:21:45,762 Yes, you're right. 958 01:21:46,451 --> 01:21:47,648 He understand everything, 959 01:21:47,996 --> 01:21:50,609 but... perhaps. 960 01:22:36,854 --> 01:22:37,676 Oh, my darling, 961 01:22:37,713 --> 01:22:39,343 how perfect, how wonderful! 962 01:22:39,381 --> 01:22:40,974 Here among the flowers. 963 01:22:42,565 --> 01:22:43,760 Oh, yes, my darling. 964 01:22:44,066 --> 01:22:45,403 Take me, love me. 965 01:22:45,441 --> 01:22:47,113 Show me you forgive me. 966 01:22:51,623 --> 01:22:52,903 Heaven. 967 01:22:57,376 --> 01:22:59,684 Yes, my darling, oh... 968 01:23:31,764 --> 01:23:32,937 You were hoping that someone was 969 01:23:32,961 --> 01:23:34,426 coming to save you, perhaps? 970 01:23:34,727 --> 01:23:35,900 Kurt, believe me, I won't say a word, 971 01:23:35,924 --> 01:23:37,137 I promise! 972 01:23:37,174 --> 01:23:39,189 I'll make sure you don't, darling. 973 01:24:07,356 --> 01:24:08,637 Watch. 974 01:24:18,475 --> 01:24:20,099 This is a kind of electric chair. 975 01:24:22,381 --> 01:24:24,439 You Americans can really teach us 976 01:24:24,477 --> 01:24:26,496 something about torture devices. 977 01:24:30,066 --> 01:24:31,066 Come here. 978 01:24:38,867 --> 01:24:40,065 Come here. 979 01:24:44,792 --> 01:24:45,853 It kills in exactly 980 01:24:46,596 --> 01:24:50,026 1 and 3/10 of a second, according to the brochure. 981 01:24:53,851 --> 01:24:56,550 And it functions perfectly, as you saw for yourself. 982 01:25:11,496 --> 01:25:13,084 Now, if you'll forgive me, darling, 983 01:25:15,319 --> 01:25:17,283 I will return as soon as I can. 984 01:25:32,317 --> 01:25:34,027 Dear God, let it be Sergio. 985 01:25:34,809 --> 01:25:36,177 Sergio, please. 986 01:25:48,547 --> 01:25:50,305 My dear Baroness, I'm so sorry to hear 987 01:25:50,564 --> 01:25:51,711 you are not feeling well. 988 01:25:51,981 --> 01:25:54,338 You're even more beautiful when you're pale, so Aryan! 989 01:25:55,331 --> 01:25:57,068 She hasn't been out of that chair 990 01:25:57,106 --> 01:25:58,805 all day long, have you, darling? 991 01:26:00,568 --> 01:26:02,156 I'd like to leave it right now. 992 01:26:03,188 --> 01:26:05,372 If one of these gentlemen would be so kind? 993 01:26:05,720 --> 01:26:07,088 May I help you, madam? 994 01:26:07,953 --> 01:26:09,233 Why not? 995 01:26:10,570 --> 01:26:11,479 It would be so good 996 01:26:11,515 --> 01:26:13,652 to see you up and around again. 997 01:26:18,300 --> 01:26:19,409 Oh, thank you very much. 998 01:26:20,059 --> 01:26:22,196 But I guess it's better for me to stay where I am. 999 01:26:22,850 --> 01:26:24,522 I'm really not feeling too well. 1000 01:26:33,755 --> 01:26:34,865 Can't you go any faster? 1001 01:26:35,515 --> 01:26:37,140 I'll pick you up just after sunrise. 1002 01:26:37,576 --> 01:26:40,125 Ah, but the train from Berlin arrives at 7:00, 1003 01:26:40,163 --> 01:26:42,676 and Herr Heinrich has a personal message to you 1004 01:26:42,985 --> 01:26:44,150 from our leader. 1005 01:26:44,187 --> 01:26:45,557 Good, good, well, don't worry, 1006 01:26:45,595 --> 01:26:46,891 I'm an early riser, good night. 1007 01:26:48,526 --> 01:26:50,403 My wife Anne is leaving for Italy tomorrow. 1008 01:26:50,906 --> 01:26:52,470 I'm sending her to Venice, which I think 1009 01:26:52,536 --> 01:26:54,708 is an ideal place for convalescence, don't you? 1010 01:26:54,744 --> 01:26:56,168 Isn't it a little risky? 1011 01:26:56,629 --> 01:26:58,041 A woman as beautiful as your wife 1012 01:26:58,508 --> 01:26:59,624 alone with Italians? 1013 01:27:00,054 --> 01:27:02,263 They're a bad lot, all sexual maniacs. 1014 01:27:02,684 --> 01:27:04,431 Ah, well, I shall be with her in a few days. 1015 01:27:04,813 --> 01:27:05,813 Good night. 1016 01:27:13,374 --> 01:27:14,407 Kurt, please! 1017 01:27:15,296 --> 01:27:17,291 Oh, darling, I'm so sorry. 1018 01:27:18,470 --> 01:27:19,930 I would not hurt you for the world. 1019 01:27:21,266 --> 01:27:23,143 I'd laugh if it didn't hurt so much. 1020 01:27:24,274 --> 01:27:25,782 I don't know how a formidable figure 1021 01:27:25,819 --> 01:27:28,610 like you can manage to look so like a naughty little boy. 1022 01:27:30,079 --> 01:27:31,079 But that's why a woman 1023 01:27:31,122 --> 01:27:32,784 falls in love with a man, I guess. 1024 01:27:33,502 --> 01:27:35,545 For his weakness as well as his strength. 1025 01:27:36,386 --> 01:27:37,392 For his sickness... 1026 01:27:37,429 --> 01:27:39,266 Sickness? Why do you talk about sickness? 1027 01:27:39,303 --> 01:27:40,548 I am perfectly healthy. 1028 01:27:40,853 --> 01:27:42,524 Shall we discuss that, darling? 1029 01:27:42,559 --> 01:27:44,103 Your health, I mean. 1030 01:27:44,403 --> 01:27:45,733 Not your sickness. 1031 01:27:46,408 --> 01:27:47,868 You don't mind, do you? 1032 01:27:48,745 --> 01:27:49,945 There's still time? 1033 01:27:51,544 --> 01:27:52,968 Yes, yes, 1034 01:27:53,006 --> 01:27:54,253 There is still time. 1035 01:27:56,095 --> 01:27:58,970 Still time. You have until dawn. 1036 01:28:00,439 --> 01:28:01,602 Till dawn. 1037 01:28:02,777 --> 01:28:03,777 Dawn. 1038 01:28:04,490 --> 01:28:05,986 What a beautiful word, 1039 01:28:07,078 --> 01:28:08,575 but what ugly connotations. 1040 01:28:09,834 --> 01:28:11,164 Hanged at dawn, 1041 01:28:11,630 --> 01:28:12,912 shot at dawn. 1042 01:28:13,468 --> 01:28:14,585 Anne, please, please. 1043 01:28:15,181 --> 01:28:17,092 I'm sorry, I forgot one of your weaknesses. 1044 01:28:18,729 --> 01:28:20,012 Now, where were we? 1045 01:28:20,568 --> 01:28:22,148 Oh, yes, we were talking about you. 1046 01:28:23,573 --> 01:28:25,202 But to know all about you, 1047 01:28:25,663 --> 01:28:29,284 I must know more about all those people in there. 1048 01:28:30,799 --> 01:28:32,378 There was this woman. 1049 01:28:33,429 --> 01:28:36,802 Dark, a beautiful face, but stern. 1050 01:28:37,480 --> 01:28:40,983 Ah, with her hair drawn back tightly to her neck? 1051 01:28:41,282 --> 01:28:42,741 Yeah, that's the one. Who was she? 1052 01:28:43,034 --> 01:28:44,495 Yes, that was a Brigitt. 1053 01:28:45,039 --> 01:28:46,500 Her name was Brigitt. 1054 01:28:47,419 --> 01:28:50,424 An Austrian, she came from the city of Linz. 1055 01:28:51,470 --> 01:28:52,881 That's Hitler's city. 1056 01:28:54,311 --> 01:28:56,554 That was the only good thing about her. 1057 01:28:56,941 --> 01:29:01,774 We must rebel against the tyranny of the male! 1058 01:29:03,749 --> 01:29:08,629 We must find our dignity as individuals. 1059 01:29:11,056 --> 01:29:15,059 And we must exclude the male sex... 1060 01:29:17,195 --> 01:29:19,404 from our vital environment. 1061 01:29:34,066 --> 01:29:35,230 From a certain point of view, 1062 01:29:35,529 --> 01:29:37,440 she was a most extraordinary woman. 1063 01:29:38,284 --> 01:29:41,491 She didn't seem interested in a sexual relationship at all, 1064 01:29:41,750 --> 01:29:42,997 she hated men. 1065 01:29:44,589 --> 01:29:47,344 It was like a challenge to a duel. 1066 01:30:03,423 --> 01:30:05,834 The only fault she had was that weakness for red wine. 1067 01:30:06,138 --> 01:30:07,355 All the time, all day long, 1068 01:30:07,390 --> 01:30:08,858 she got drunk and couldn't control 1069 01:30:08,895 --> 01:30:10,417 what she said, and when she fell asleep 1070 01:30:10,690 --> 01:30:12,435 she... she snored. 1071 01:30:13,361 --> 01:30:15,192 You're of some use after all. 1072 01:30:16,036 --> 01:30:17,747 You make an excellent wine. 1073 01:30:20,545 --> 01:30:24,085 So-called female weakness is a male invention. 1074 01:30:25,306 --> 01:30:26,720 A racist invention. 1075 01:30:27,937 --> 01:30:30,942 Determined by the struggle for economic power. 1076 01:30:33,324 --> 01:30:35,866 You men have enslaved women for centuries. 1077 01:30:36,624 --> 01:30:40,127 To avoid competition on the political and social levels. 1078 01:30:43,096 --> 01:30:45,851 But all that is ending now. 1079 01:30:46,521 --> 01:30:48,432 Women have fıınally awakened. 1080 01:30:48,776 --> 01:30:50,022 Why don't you stop drinking, 1081 01:30:50,321 --> 01:30:51,901 or at least try to control yourself! 1082 01:30:52,410 --> 01:30:53,691 Why should I? 1083 01:30:54,288 --> 01:30:56,082 To make the big man happy? 1084 01:30:56,711 --> 01:30:58,123 What do you think? 1085 01:30:58,422 --> 01:31:00,584 Just because you have a growth between your legs 1086 01:31:01,053 --> 01:31:03,428 you can tell me what to do and what not to do. 1087 01:31:04,019 --> 01:31:05,218 I drink all I want! 1088 01:31:07,108 --> 01:31:08,355 To your ugly face! 1089 01:31:10,867 --> 01:31:12,149 You pig... 1090 01:31:12,787 --> 01:31:14,534 You dirty pig! 1091 01:31:15,295 --> 01:31:18,302 I'll take care of you and your damned growth! 1092 01:32:07,425 --> 01:32:08,589 You... 1093 01:32:33,243 --> 01:32:34,869 My God... 1094 01:32:36,498 --> 01:32:37,908 What's happening to me? 1095 01:32:41,377 --> 01:32:42,788 It's wonderful. 1096 01:32:44,297 --> 01:32:45,577 Hit me again. 1097 01:32:46,757 --> 01:32:48,217 Hit me again, please. 1098 01:32:49,720 --> 01:32:51,711 No, not my face. 1099 01:32:53,097 --> 01:32:57,309 Anywhere, anywhere, but not my face. 1100 01:32:58,604 --> 01:33:00,977 I must stay beautiful for you. 1101 01:33:14,579 --> 01:33:15,579 Don't stop it. 1102 01:33:16,122 --> 01:33:17,122 No, darling, 1103 01:33:19,126 --> 01:33:20,585 you are what a man should be. 1104 01:33:21,085 --> 01:33:22,249 I am nothing, 1105 01:33:23,005 --> 01:33:24,463 nothing compared to you. 1106 01:33:29,094 --> 01:33:31,419 Yes, flog me! 1107 01:33:32,055 --> 01:33:33,928 Yes, flog me! 1108 01:33:50,366 --> 01:33:51,366 And me? 1109 01:33:52,495 --> 01:33:53,989 How will you kill me? 1110 01:33:55,458 --> 01:33:56,953 I do not know yet. 1111 01:33:58,797 --> 01:33:59,679 But whatever I do, 1112 01:33:59,715 --> 01:34:01,210 I will try not to make you suffer, 1113 01:34:01,510 --> 01:34:03,420 Anne, my darling, I assure you of that. 1114 01:34:04,890 --> 01:34:08,096 Oh, Anne, if only I didn't have to kill you. 1115 01:34:09,648 --> 01:34:11,855 If only there was some way to avoid it. 1116 01:34:12,528 --> 01:34:13,492 I have an idea... 1117 01:34:13,529 --> 01:34:15,405 Anne, please, don't be so insistent. 1118 01:34:15,741 --> 01:34:17,202 Who's insisting? 1119 01:34:17,787 --> 01:34:19,449 How much time have I left? 1120 01:34:20,500 --> 01:34:22,410 Till dawn, if you wish. 1121 01:34:24,548 --> 01:34:25,960 Wish? 1122 01:34:27,052 --> 01:34:28,845 Oh, I wish. 1123 01:34:30,182 --> 01:34:31,808 May I have something to drink? 1124 01:34:32,309 --> 01:34:33,054 Of course. 1125 01:34:33,187 --> 01:34:34,949 Or after the episode with that poor creature, 1126 01:34:35,108 --> 01:34:36,484 will it upset you too much? 1127 01:34:36,819 --> 01:34:38,398 Oh, Anne, don't be absurd. 1128 01:34:38,656 --> 01:34:40,067 You are not like the others. 1129 01:34:41,744 --> 01:34:43,903 Besides, champagne is not a vulgar wine 1130 01:34:44,165 --> 01:34:46,242 like that coarse tavern stuff. 1131 01:34:49,297 --> 01:34:52,050 You know, I feel much better. 1132 01:34:53,429 --> 01:34:55,641 That idea of yours, of making me talk, 1133 01:34:55,679 --> 01:34:57,102 emptying my memory, 1134 01:34:57,395 --> 01:34:58,724 was a splendid one. 1135 01:34:59,023 --> 01:35:01,563 I feel freer, more serene. 1136 01:35:03,613 --> 01:35:05,024 Come and sit down, darling. 1137 01:35:09,164 --> 01:35:10,164 Now, listen to me. 1138 01:35:12,043 --> 01:35:13,918 There was one other, remember? 1139 01:35:15,217 --> 01:35:17,887 Young, little more than a child, 1140 01:35:18,972 --> 01:35:20,717 but a monster like the others. 1141 01:35:22,269 --> 01:35:24,892 I met her at an exhibition of modern art. 1142 01:35:25,941 --> 01:35:28,232 A decadent Jewish exhibition. 1143 01:35:29,781 --> 01:35:31,660 To this day, I do not know where she came from. 1144 01:35:31,696 --> 01:35:33,452 She sprang at me out of nowhere... 1145 01:35:41,510 --> 01:35:42,791 You really like that mess? 1146 01:35:43,221 --> 01:35:44,301 - Yes. - Why? 1147 01:35:45,307 --> 01:35:46,768 Because I like it. 1148 01:35:47,227 --> 01:35:48,888 Well, that's a good enough explanation. 1149 01:35:49,273 --> 01:35:50,934 Would you like to have a drink with me? 1150 01:35:53,279 --> 01:35:54,279 Why not? 1151 01:35:54,405 --> 01:35:55,570 Good, good. 1152 01:35:57,871 --> 01:35:58,871 What's your name? 1153 01:35:58,956 --> 01:36:00,202 Kurt Von Sepper, and yours? 1154 01:36:00,959 --> 01:36:01,923 Caroline. 1155 01:36:01,960 --> 01:36:03,714 Would you like to visit my castle? 1156 01:36:03,749 --> 01:36:04,749 Why not? 1157 01:36:11,602 --> 01:36:12,602 She seldom spoke. 1158 01:36:12,812 --> 01:36:14,402 She seemed indifferent to everything. 1159 01:36:14,439 --> 01:36:17,692 She only wanted to live and to play like... like an animal. 1160 01:36:32,386 --> 01:36:34,095 I won. I beat you. 1161 01:36:34,722 --> 01:36:36,301 Get me the glass of milk I won. 1162 01:36:58,914 --> 01:37:00,243 You're blocking the sun. 1163 01:37:02,918 --> 01:37:04,080 Sorry. 1164 01:37:07,047 --> 01:37:08,422 She was as lazy as a cat. 1165 01:37:09,926 --> 01:37:11,633 She was interested in nothing. 1166 01:37:12,261 --> 01:37:13,720 She was just like a stone. 1167 01:37:14,596 --> 01:37:16,016 A happy stone in the sunshine. 1168 01:37:16,052 --> 01:37:18,340 A stone is just a stone. 1169 01:37:20,186 --> 01:37:22,511 I tried to give her some soul, 1170 01:37:23,147 --> 01:37:24,392 to wake her up. 1171 01:37:37,247 --> 01:37:38,503 It's ridiculous. 1172 01:37:38,539 --> 01:37:40,496 Absolutely ridiculous. 1173 01:38:25,130 --> 01:38:26,957 You did it because you were jealous. 1174 01:38:27,341 --> 01:38:28,420 I'm sorry. 1175 01:38:28,717 --> 01:38:29,831 If you wanted to make love, 1176 01:38:30,302 --> 01:38:31,879 all you had to do was ask. 1177 01:38:50,156 --> 01:38:51,354 Come. 1178 01:39:00,959 --> 01:39:02,039 Strike. 1179 01:39:11,094 --> 01:39:12,208 Strike! 1180 01:39:15,642 --> 01:39:17,966 Strike, strike, strike! 1181 01:39:22,815 --> 01:39:24,575 I suppose you think I should have let her go. 1182 01:39:25,860 --> 01:39:27,058 That's your business. 1183 01:39:27,319 --> 01:39:28,599 I don't care to discuss it. 1184 01:39:29,696 --> 01:39:31,441 Have you turned against me, too, Anne? 1185 01:39:31,698 --> 01:39:32,979 I'm not against anyone. 1186 01:39:33,283 --> 01:39:34,743 I've got my own problems. 1187 01:39:35,788 --> 01:39:36,949 And you're a liar. 1188 01:39:39,374 --> 01:39:41,865 I, a liar? 1189 01:39:42,252 --> 01:39:43,661 You, a liar. 1190 01:39:44,378 --> 01:39:46,870 You knew all about Marka combing your mother's hair. 1191 01:39:50,260 --> 01:39:51,740 As you said, that was my own business. 1192 01:39:52,262 --> 01:39:53,456 And besides, 1193 01:39:54,923 --> 01:39:56,910 my mother enjoyed having her hair combed. 1194 01:42:13,812 --> 01:42:16,028 Kurt, please! Call off the dogs! 1195 01:42:16,704 --> 01:42:18,335 Don't worry, darling. He won't hurt you. 1196 01:43:18,013 --> 01:43:19,073 I do not understand, darling, 1197 01:43:19,097 --> 01:43:23,972 why your friend did not stay in his hotel room 1198 01:43:24,227 --> 01:43:25,851 and mind his own business. 1199 01:43:28,648 --> 01:43:30,149 A man should know his own limits, 1200 01:43:30,186 --> 01:43:31,523 don't you agree? 1201 01:43:33,237 --> 01:43:34,895 I had to take care of Marka, too. 1202 01:43:36,950 --> 01:43:38,610 After so many years of loyalty, 1203 01:43:38,952 --> 01:43:41,074 suddenly she was going to betray me. 1204 01:43:41,536 --> 01:43:43,099 She had become fond of you. 1205 01:43:43,137 --> 01:43:44,662 She wanted to warn you, 1206 01:43:45,458 --> 01:43:46,869 to tell you the truth. 1207 01:43:47,459 --> 01:43:48,740 She even wrote you a letter. 1208 01:43:50,463 --> 01:43:52,585 Ungrammatical, of course, she was illiterate. 1209 01:43:54,133 --> 01:43:56,094 But with that letter, she signed the death warrant 1210 01:43:57,387 --> 01:43:59,345 of the only thing she really loved: 1211 01:44:00,515 --> 01:44:01,795 The old white cat. 1212 01:44:03,601 --> 01:44:04,976 Another lover of yours. 1213 01:44:06,897 --> 01:44:08,972 But in the end, it would have led you to the vat 1214 01:44:10,401 --> 01:44:15,821 where old Marka lies fermenting along with all the must. 1215 01:44:18,910 --> 01:44:20,285 I feel sorry for your friend. 1216 01:44:22,288 --> 01:44:23,127 It costs a fortune 1217 01:44:23,164 --> 01:44:25,371 to come from the city to here by taxi. 1218 01:44:39,098 --> 01:44:40,721 Pity that you spoiled it, darling. 1219 01:44:42,309 --> 01:44:43,637 It was my favorite. 1220 01:44:44,561 --> 01:44:46,601 Why does everyone want to hurt me? 1221 01:44:47,731 --> 01:44:50,602 It's the only way to express gratitude to a man like you. 1222 01:44:52,027 --> 01:44:54,739 Anne, why do you insult me? 1223 01:44:54,774 --> 01:44:56,197 You're a monster! 1224 01:44:56,658 --> 01:44:58,069 You make me shudder. 1225 01:44:58,409 --> 01:45:00,449 You have a small, nasty soul. 1226 01:45:00,953 --> 01:45:02,581 You're a monster, a sadist! 1227 01:45:02,616 --> 01:45:03,837 And you're a whore! 1228 01:45:03,874 --> 01:45:06,167 You are worse than the others because you talk of love! 1229 01:45:06,203 --> 01:45:07,710 I pitied you. 1230 01:45:08,837 --> 01:45:10,081 But not now. 1231 01:45:10,504 --> 01:45:12,212 Now I feel only hate. 1232 01:45:14,550 --> 01:45:15,714 Just like the others. 1233 01:45:16,011 --> 01:45:18,418 No, the others loved you in their own way. 1234 01:45:18,722 --> 01:45:20,349 Even if just for your money or your name 1235 01:45:20,386 --> 01:45:21,929 or for this castle. 1236 01:45:21,967 --> 01:45:23,476 But I despise you! 1237 01:45:25,772 --> 01:45:27,313 Not for long, darling. 1238 01:45:29,275 --> 01:45:30,305 Not for long. 1239 01:45:31,693 --> 01:45:33,485 You know why you're killing me, don't you? 1240 01:45:34,364 --> 01:45:36,154 And why you killed all the others? 1241 01:45:36,742 --> 01:45:37,742 They were monsters. 1242 01:45:37,951 --> 01:45:39,694 No, they were just women. 1243 01:45:41,079 --> 01:45:43,156 Their only fault was that they wanted a little love, 1244 01:45:44,041 --> 01:45:46,032 and you weren't able to give it to them, were you? 1245 01:45:47,836 --> 01:45:49,247 It all adds up now. 1246 01:45:50,129 --> 01:45:52,123 I wondered why you never came to bed with me. 1247 01:45:53,383 --> 01:45:55,341 You were sick. You were ill. 1248 01:45:56,220 --> 01:45:57,465 Not always. 1249 01:45:58,389 --> 01:45:59,931 And they? 1250 01:46:00,808 --> 01:46:02,302 Were they ill? 1251 01:46:03,561 --> 01:46:05,387 Think back on what you've told me. 1252 01:46:05,939 --> 01:46:08,655 In every case, every case, 1253 01:46:08,690 --> 01:46:10,198 you killed them at the very moment 1254 01:46:10,235 --> 01:46:12,358 when they tried to give themselves to you. 1255 01:46:12,654 --> 01:46:13,852 All of them. 1256 01:46:14,280 --> 01:46:16,189 No, no, not all of them. 1257 01:46:16,575 --> 01:46:17,839 Not Greta, I did not kill Greta. 1258 01:46:17,863 --> 01:46:19,404 Oh, yes, Greta, too. 1259 01:46:20,162 --> 01:46:21,490 Think hard. 1260 01:46:21,955 --> 01:46:23,450 Try to remember. 1261 01:46:24,582 --> 01:46:25,745 Greta, too. 1262 01:46:28,128 --> 01:46:29,326 Oh, it's lovely! 1263 01:46:30,089 --> 01:46:31,582 Oh, it's so nice. 1264 01:46:35,553 --> 01:46:36,310 Oh, darling, 1265 01:46:36,346 --> 01:46:38,255 it's a perfect place for a honeymoon. 1266 01:46:52,571 --> 01:46:54,444 Darling, close the door. 1267 01:47:05,501 --> 01:47:07,908 Oh, darling, I'm all thumbs. 1268 01:47:08,838 --> 01:47:09,953 Please, help me. 1269 01:47:31,862 --> 01:47:33,584 Oh, Kurt! 1270 01:47:35,143 --> 01:47:37,284 There are bound to be nervous disorders 1271 01:47:37,709 --> 01:47:41,154 when one has had the wartime experiences of the baron. 1272 01:47:42,126 --> 01:47:45,237 Your husband, Baroness, needs rest and quiet, 1273 01:47:46,165 --> 01:47:48,220 like all heroes. 1274 01:47:49,151 --> 01:47:52,344 Oh, darling, I'll make you well. 1275 01:48:00,677 --> 01:48:02,231 Feeling better today, darling? 1276 01:48:03,243 --> 01:48:04,666 Yes, thank you, a little. 1277 01:48:05,220 --> 01:48:07,396 I can hardly wait for you to get really healthy. 1278 01:48:08,374 --> 01:48:12,452 I dream about us making love every night now. 1279 01:48:14,515 --> 01:48:16,405 I don't like being a virgin wife. 1280 01:48:25,873 --> 01:48:27,261 Last night again, darling. 1281 01:48:28,229 --> 01:48:29,951 It's always the same dream. 1282 01:48:30,795 --> 01:48:32,602 It's wonderful, but then... 1283 01:48:34,664 --> 01:48:37,440 I'm sure it's nothing like the real thing, is it? 1284 01:48:41,059 --> 01:48:42,398 Feeling better today, darling? 1285 01:48:43,163 --> 01:48:45,890 Yes, thank you, a little better, but still not strictly up to par. 1286 01:48:48,378 --> 01:48:51,070 Don't worry, darling. I can wait. 1287 01:48:52,332 --> 01:48:54,090 In the meantime, I'll just keep dreaming. 1288 01:48:55,318 --> 01:48:57,915 They say there is no better aphrodisiac than caviar. 1289 01:48:58,979 --> 01:49:00,270 Aphrodisiac? 1290 01:49:00,788 --> 01:49:02,630 They're merely fish eggs, my dear. 1291 01:49:07,559 --> 01:49:09,318 - Kurt? - Yes? 1292 01:49:11,556 --> 01:49:13,817 I'm fed up with being an undeflowered wife. 1293 01:49:14,542 --> 01:49:15,883 I'm coming to bed. 1294 01:49:18,413 --> 01:49:21,309 Well, I don't think I'm really well enough yet. 1295 01:49:22,745 --> 01:49:24,719 I'll make you well enough, darling. 1296 01:49:26,531 --> 01:49:27,571 That should do it. 1297 01:49:35,701 --> 01:49:37,077 Hold this. 1298 01:50:03,587 --> 01:50:06,420 Well, I know my mother didn't tell me everything, 1299 01:50:06,839 --> 01:50:08,582 but this I don't believe. 1300 01:50:10,006 --> 01:50:13,125 I told you, darling, that I'm still not completely well. 1301 01:50:14,342 --> 01:50:15,965 If you can't get over a nervous breakdown 1302 01:50:16,217 --> 01:50:18,755 in two years, you'll never get over it. 1303 01:50:20,011 --> 01:50:22,299 Oh, darling, forgive me. 1304 01:50:22,844 --> 01:50:24,339 I know it can't be so. 1305 01:50:39,143 --> 01:50:41,764 Oh, darling, I'm afraid it's no use. 1306 01:50:47,064 --> 01:50:48,936 You don't have to show that attitude. 1307 01:50:49,232 --> 01:50:50,510 It may mean nothing to you, 1308 01:50:50,815 --> 01:50:52,308 but it means a great deal to me. 1309 01:50:53,190 --> 01:50:54,250 I'm terribly sorry, darling, 1310 01:50:54,274 --> 01:50:57,358 but I'm afraid you simply have to learn to live with it. 1311 01:50:57,651 --> 01:50:58,849 Live with it? 1312 01:50:59,193 --> 01:51:01,600 Me? Are you mad? 1313 01:51:02,486 --> 01:51:04,311 Do you think it's just because you're a hero? 1314 01:51:04,903 --> 01:51:07,192 I don't give a damn about heroes. 1315 01:51:07,571 --> 01:51:10,192 I want the man: M-A-N. 1316 01:51:11,156 --> 01:51:13,313 If you're not one, I'll go out and find one. 1317 01:51:14,907 --> 01:51:17,148 I need one, do you understand? 1318 01:51:17,701 --> 01:51:18,805 And right away, 1319 01:51:19,451 --> 01:51:21,792 even if I have to cause a scandal or get a divorce. 1320 01:52:04,136 --> 01:52:05,714 Well, there's the truth at last. 1321 01:52:06,096 --> 01:52:07,341 You did kill her. 1322 01:52:07,972 --> 01:52:10,016 It's the only thing you know how to do, 1323 01:52:10,054 --> 01:52:11,676 in war or in peace. 1324 01:52:12,645 --> 01:52:14,138 You're only half a man. 1325 01:52:14,897 --> 01:52:16,570 A poor, impotent creature 1326 01:52:16,607 --> 01:52:18,316 who's afraid to admit it to himself... 1327 01:52:18,609 --> 01:52:19,725 Shut up, damn you, shut up. 1328 01:52:19,986 --> 01:52:21,481 Why? You can kill me only once. 1329 01:52:21,738 --> 01:52:23,980 Let me get this off my chest and die happy. 1330 01:52:29,246 --> 01:52:31,206 You've always been in love with your mother, Kurt. 1331 01:52:31,790 --> 01:52:32,987 Only with her. 1332 01:52:33,875 --> 01:52:36,579 The portraits, Marka, the cat, this damn castle. 1333 01:52:38,214 --> 01:52:39,791 I spit on you, darling. 1334 01:52:40,925 --> 01:52:42,965 And not because you can't go to bed with a woman. 1335 01:52:43,302 --> 01:52:45,009 That's a pitiful problem. 1336 01:52:45,888 --> 01:52:47,964 You make me sick because you won't admit it. 1337 01:52:48,934 --> 01:52:50,523 You'd rather kill than have it known, 1338 01:52:50,560 --> 01:52:52,967 and anyone who finds out about it ends up in the freezer. 1339 01:52:53,437 --> 01:52:54,695 Shut up, shut up, shut up! 1340 01:52:54,730 --> 01:52:56,859 The great hero trembling at the thought 1341 01:52:56,894 --> 01:52:58,700 that his myth might collapse. 1342 01:52:58,734 --> 01:53:01,061 I am a man! And I can prove it to you! 1343 01:53:01,406 --> 01:53:02,604 Prove it. 1344 01:53:15,044 --> 01:53:16,206 No, my dear. 1345 01:53:17,590 --> 01:53:18,999 I know your level. 1346 01:53:21,260 --> 01:53:23,750 You shall join your friend Sergio. 1347 01:53:25,680 --> 01:53:27,589 I'll give you to my dogs. 1348 01:54:46,106 --> 01:54:48,108 You will fıınd the temperature a little below zero. 1349 01:54:49,860 --> 01:54:52,066 It will take you about 11/2 to 2 hours 1350 01:54:52,488 --> 01:54:53,897 before you join the others. 1351 01:54:55,324 --> 01:54:56,324 Good-bye... 1352 01:55:00,485 --> 01:55:01,596 forever. 1353 01:57:00,406 --> 01:57:01,827 It's absurd. 1354 01:57:02,381 --> 01:57:04,136 It's ridiculous. 1355 01:57:42,875 --> 01:57:45,117 The baroness must already have left for Venice. 1356 01:57:50,549 --> 01:57:51,959 And what about the funeral? 1357 01:57:52,385 --> 01:57:55,670 In my opinion, it's best the poor girl doesn't come up for the funeral. 1358 01:57:56,138 --> 01:57:59,343 It will be grandiose and historic, true, but exhausting. 1359 01:57:59,935 --> 01:58:01,430 Especially for a young widow. 1360 01:58:01,686 --> 01:58:03,893 We'll make sure she knows her husband died like a hero. 1361 01:58:04,898 --> 01:58:06,807 I swear, at this moment, 1362 01:58:07,609 --> 01:58:08,938 I envy her. 87613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.