All language subtitles for Ascent (2016) Fiona Tan.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,959 --> 00:01:02,959 'Le vainqueur comme le vaincu ne sont que des gouttes de rosée...' 2 00:01:03,083 --> 00:01:09,459 '...ou que des éclairs, ainsi devrions-nous voir le monde.' - Ouchi Yoshitaka 3 00:04:53,209 --> 00:04:58,459 Je suis assise dans un fauteuil, dans mon bureau, les yeux fermés. 4 00:04:59,042 --> 00:05:02,042 Et je pense à toi, Hiroshi. 5 00:05:03,918 --> 00:05:07,417 C'est ainsi que j'aime commencer la journée. 6 00:05:07,542 --> 00:05:09,709 J'entends ta voix. 7 00:05:11,417 --> 00:05:15,000 Je me souviens que tu aimes raconter des histoires. 8 00:05:20,542 --> 00:05:25,417 Un jour, un vieux coupeur de bambou trouva une canne de bambou... 9 00:05:25,542 --> 00:05:30,250 ...qui brillait et dont émanait une lueur mystérieuse. 10 00:05:31,375 --> 00:05:32,834 Lorsqu'il coupa la canne... 11 00:05:32,959 --> 00:05:38,667 ...il fut ravi d'y trouver à l'intérieur un bébé de la taille de son pouce. 12 00:05:39,792 --> 00:05:42,375 Le coupeur, sans enfants, ramena la petite fille chez lui... 13 00:05:42,500 --> 00:05:46,042 ...où sa femme et lui l'élevèrent comme leur propre enfant. 14 00:05:46,667 --> 00:05:53,000 Puis, dans chaque canne qu'il ouvrit, le vieux coupeur de bambou découvrit... 15 00:05:53,125 --> 00:05:56,375 ...une pépite d'or. 16 00:05:57,459 --> 00:06:01,918 En grandissant, la petite fille devint une femme d'une beauté sublime. 17 00:06:54,459 --> 00:06:59,042 Le vide ou le néant, expliqua-t-il patiemment... 18 00:06:59,167 --> 00:07:03,417 ...n'ont jamais de connotations négatives en japonais. 19 00:07:03,542 --> 00:07:05,876 Tout comme le bambou luisant... 20 00:07:06,000 --> 00:07:09,792 ...un vide détient la possibilité d'être comblé. 21 00:07:15,876 --> 00:07:19,667 Le mot japonais pour le vide est 'utsuro'. 22 00:07:20,918 --> 00:07:25,209 Si la dernière syllabe est 'wa', il devient 'utsuwa', signifiant 'bol'. 23 00:07:25,876 --> 00:07:30,042 Un bol peut renfermer et contenir des choses importantes. 24 00:07:31,209 --> 00:07:33,542 Un bol de riz. 25 00:07:33,667 --> 00:07:35,876 Un bol de thé. 26 00:07:43,792 --> 00:07:45,876 Se terminant par 'roi'... 27 00:07:46,000 --> 00:07:49,083 ...le mot se change en 'utsuroi', la fugacité... 28 00:07:49,209 --> 00:07:53,042 ...un mot qui se rapporte davantage au temps qu'à l'espace. 29 00:07:55,918 --> 00:07:59,500 Mais pour en revenir à l'histoire : 30 00:08:00,542 --> 00:08:03,500 L'histoire continue, comme bien des légendes... 31 00:08:03,626 --> 00:08:06,459 ...avec des princes et des épreuves auxquelles ils échouent... 32 00:08:06,584 --> 00:08:12,792 ...et jusqu'à l'empereur du Japon qui tombe amoureux de cette belle mystérieuse. 33 00:08:12,918 --> 00:08:16,459 Il s'avèrent ensuite que cette femme vient de la Lune... 34 00:08:16,584 --> 00:08:19,042 ...une invitée venue du ciel. 35 00:08:19,167 --> 00:08:23,292 Elle a le mal du pays et décide de retourner chez elle. 36 00:08:23,417 --> 00:08:25,292 Elle s'envole sur la Lune... 37 00:08:25,417 --> 00:08:29,083 ...mais avant, elle laisse une lettre pour l'empereur amoureux. 38 00:08:29,209 --> 00:08:35,709 Elle a parfumé sa lettre d'adieux avec une goutte d'élixir de longue vie. 39 00:08:38,792 --> 00:08:42,918 Mais l'empereur ordonne de brûler la lettre au sommet du mont Fuji... 40 00:08:43,042 --> 00:08:46,918 ...dont le point culminant s'approche le plus du ciel. 41 00:08:47,042 --> 00:08:49,250 Il ne désire pas être immortel... 42 00:08:49,375 --> 00:08:53,000 ...si cela signifie qu'il ne la reverra plus jamais. 43 00:08:57,250 --> 00:09:03,334 On dit que la fumée de la lettre enflammée est encore visible aujourd'hui. 44 00:09:16,709 --> 00:09:18,959 J'ouvre les yeux. 45 00:09:20,125 --> 00:09:21,209 Ici... 46 00:09:23,834 --> 00:09:25,667 ...dans le pays des vivants. 47 00:09:39,626 --> 00:09:41,417 Un paquet est arrivé. 48 00:09:41,542 --> 00:09:44,876 Une fois le facteur parti, je suis impatiente de l'ouvrir. 49 00:09:45,000 --> 00:09:47,876 Je déchire le papier kraft et le ruban adhésif... 50 00:09:48,000 --> 00:09:50,918 ...et je retire la toile violet foncé... 51 00:09:51,042 --> 00:09:53,834 ...qui a élégamment été nouée autour. 52 00:09:53,959 --> 00:09:57,375 La lourde boîte en carton est pleine à craquer. 53 00:10:00,876 --> 00:10:04,459 Je reconnais ta petite écriture soignée... 54 00:10:04,584 --> 00:10:07,250 ...un peu pâlie, mais encore lisible. 55 00:10:07,375 --> 00:10:10,125 Je soulève la boîte et l'emporte dans mon bureau... 56 00:10:10,250 --> 00:10:12,751 ...mais elle me glisse des mains. 57 00:10:15,125 --> 00:10:19,792 Des photos, des carnets et des papiers se répandent par terre. 58 00:10:48,292 --> 00:10:49,751 À emporter : 59 00:10:49,876 --> 00:10:51,459 Un chapeau de soleil ou une casquette. 60 00:10:51,584 --> 00:10:53,834 Un bonnet chaud est aussi recommandé. 61 00:10:53,959 --> 00:10:57,209 Des couches de vêtements chauds et légers. Une tenue de rechange. 62 00:10:57,459 --> 00:11:01,083 Des chaussures de marche solides, deux paires de chaussettes chaudes. 63 00:11:01,209 --> 00:11:05,209 Des gants, un sac à dos, un imperméable, une parka fourrée... 64 00:11:05,334 --> 00:11:07,042 ...une housse de sac à dos... 65 00:11:07,167 --> 00:11:10,417 ...de l'eau et autres boissons (2 ou 3 litres recommandés)... 66 00:11:10,542 --> 00:11:12,334 ...à manger (1 ou 2 repas)... 67 00:11:12,459 --> 00:11:15,375 ...une trousse de secours, un bidon d'oxygène... 68 00:11:15,500 --> 00:11:18,709 ...beaucoup d'argent liquide, surtout des pièces de 100 yen... 69 00:11:18,834 --> 00:11:22,626 ...des sacs poubelle, une canne, une lampe de poche ou frontale... 70 00:11:22,751 --> 00:11:27,584 ...une serviette, du papier hygiénique, des bouchons d'oreille pour les refuges... 71 00:11:27,709 --> 00:11:30,375 ...une assurance maladie ou voyage... 72 00:11:30,500 --> 00:11:32,751 ...des lunettes de soleil, de la crème solaire... 73 00:11:33,125 --> 00:11:34,751 ...du baume à lèvres. 74 00:11:53,667 --> 00:11:58,250 L'ascension du Fuji n'est possible qu'en été, de juillet... 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,751 ...à la mi-septembre. 76 00:12:00,876 --> 00:12:05,584 Depuis le pied de la montagne, la marche est divisée en dix stations... 77 00:12:05,709 --> 00:12:08,792 ...et il y a des routes pavées jusqu'à la cinquième station... 78 00:12:08,918 --> 00:12:12,125 ...située à environ 2.300 mètres au-dessus du niveau de la mer. 79 00:12:14,209 --> 00:12:18,709 L'ascension depuis la cinquième station sur le sentier populaire de la face nord... 80 00:12:18,834 --> 00:12:22,417 ...peut prendre entre trois et huit heures... 81 00:12:22,542 --> 00:12:27,292 ...et la descente peut prendre entre deux et cinq heures. 82 00:13:30,209 --> 00:13:33,876 Ici, à la cinquième station du sentier Yoshida... 83 00:13:34,000 --> 00:13:36,792 ...nous sommes déjà assez haut. 84 00:13:38,292 --> 00:13:42,751 Tu te demandes peut-être ce que j'espère atteindre... 85 00:13:43,459 --> 00:13:46,167 ...et pourquoi je suis ici. 86 00:13:48,626 --> 00:13:51,209 Comme tu le sais... 87 00:13:51,334 --> 00:13:53,459 ...je ne suis pas très sportif. 88 00:13:55,250 --> 00:13:59,417 Mais je suis content d'être loin de la chaleur torride de Tokyo. 89 00:14:01,292 --> 00:14:04,375 Parfois, un voyage s'impose. 90 00:14:07,876 --> 00:14:10,751 Je n'ai emporté que le strict nécessaire. 91 00:14:10,876 --> 00:14:13,250 Mon sac à dos est léger. 92 00:14:13,959 --> 00:14:16,876 Je suis impatient de partir. 93 00:14:17,709 --> 00:14:22,167 Il règne une ambiance contagieuse d'attente pleine d'espoir. 94 00:14:49,751 --> 00:14:52,667 De près, le mont Fuji... 95 00:14:52,792 --> 00:14:57,918 ...n'est rien d'autre qu'un grand amas de cendre volcanique et de lave solidifiée. 96 00:14:58,834 --> 00:15:02,209 Bien moins beau que vu de loin. 97 00:15:03,292 --> 00:15:08,083 Involontairement, il me fait penser à la déesse de tous les volcans... 98 00:15:09,626 --> 00:15:11,918 ...Kono-hana... 99 00:15:13,209 --> 00:15:16,417 ...qui, dit-on, habite sur le mont Fuji. 100 00:15:58,709 --> 00:16:02,834 Ne vous laissez pas tromper par le calme apparent du volcan. 101 00:16:03,709 --> 00:16:05,834 Les apparences sont trompeuses. 102 00:16:06,292 --> 00:16:09,667 Ses secrets sont cachés dans ses entrailles. 103 00:16:10,584 --> 00:16:13,375 J'ai vu des films de l'éruption du Krakatau... 104 00:16:14,209 --> 00:16:16,959 ...qui crachait d'énormes nuages de cendres... 105 00:16:17,083 --> 00:16:20,542 ...accouchant, dans la violence, d'une île enfant. 106 00:16:21,626 --> 00:16:25,876 Je me souviens quand tu m'informas de la vraie nature de cette montagne. 107 00:16:52,626 --> 00:16:57,167 Le 28 octobre 1707... 108 00:16:57,584 --> 00:17:02,626 ...les îles de Kyushu, Shikoku et Honshu furent frappées. 109 00:17:08,459 --> 00:17:11,918 Le violent séisme provoqua aussi un tsunami... 110 00:17:12,042 --> 00:17:17,375 ...qui causa la mort de nombreuses victimes et entraîna d'énormes dégâts. 111 00:17:29,083 --> 00:17:35,292 Quelques semaines après, le Fuji, avec ses sommets enneigés, entra en éruption. 112 00:17:38,334 --> 00:17:41,375 L'activité volcanique dura seize jours. 113 00:17:42,500 --> 00:17:45,959 Il y eu une pluie de scories et de cendres. 114 00:17:47,792 --> 00:17:51,792 Sur le cône du Fuji, auparavant d'une symétrie parfaite... 115 00:17:51,918 --> 00:17:54,626 ...se forma une dépression sur le flanc sud-est : 116 00:17:55,417 --> 00:17:57,667 Le cratère Hoei. 117 00:18:00,667 --> 00:18:05,125 Depuis, le volcan n'est plus jamais entré en éruption. 118 00:18:21,709 --> 00:18:24,375 J'en ai entendu parlé dans le journal. 119 00:18:24,500 --> 00:18:29,918 Au moins un scientifique prévoit une nouvelle éruption à court terme... 120 00:18:30,042 --> 00:18:34,626 ...vu le séisme et le tsunami de 2011 à Tohoku. 121 00:18:34,751 --> 00:18:39,250 Ce séisme fut si violent qu'il déplaça toute l'île de Honshu... 122 00:18:39,375 --> 00:18:41,542 ...sur laquelle est situé Tokyo... 123 00:18:41,667 --> 00:18:44,792 ...de 2,4 mètres vers l'est. 124 00:19:32,083 --> 00:19:34,709 Il y a maintenant cinq ans de cela. 125 00:19:35,834 --> 00:19:39,000 Cinq années brèves mais interminables. 126 00:19:40,167 --> 00:19:43,626 Ta mort fut rapide et inattendue. 127 00:19:44,959 --> 00:19:47,125 Une flèche aveugle. 128 00:19:48,250 --> 00:19:53,375 Comme si c'était hier, j'entends le silence à l'autre bout du fil. 129 00:19:56,209 --> 00:19:59,417 Ta mère, muette de douleur. 130 00:20:05,250 --> 00:20:10,000 À l'ombre d'un volcan, la vie ne peut être qu'incertaine. 131 00:20:10,125 --> 00:20:12,459 La bulle éclate... 132 00:20:12,584 --> 00:20:14,918 ...le pétale tombe. 133 00:20:42,751 --> 00:20:47,876 Nous grimpons à l'aveuglette, de plus en plus lentement. 134 00:20:50,167 --> 00:20:52,417 Un escargot va encore plus vite. 135 00:20:55,459 --> 00:20:58,042 L'air rafraîchit et se raréfie déjà. 136 00:20:58,167 --> 00:21:00,375 Ma respiration s'accélère. 137 00:21:01,125 --> 00:21:07,334 Je sens mes veines battre sur mes tempes. 138 00:21:08,918 --> 00:21:11,375 Le soleil se couche. 139 00:21:14,250 --> 00:21:17,334 Mes compagnons d'ascension s'encouragent mutuellement : 140 00:21:18,167 --> 00:21:21,876 'Tiens bon !' 'On est presque arrivés !' 141 00:21:36,375 --> 00:21:38,209 Qui a envoyé ceci ? 142 00:21:38,334 --> 00:21:41,876 Et pourquoi ? Pourquoi maintenant ? 143 00:21:43,167 --> 00:21:48,250 Le chagrin arrête tout mouvement, emprisonne tout dans le temps passé. 144 00:21:49,542 --> 00:21:53,334 Jadis, j'aimais voyager, vagabonder. 145 00:21:53,459 --> 00:21:55,209 Plus maintenant. 146 00:21:56,250 --> 00:21:59,959 D'ailleurs, mes genoux ne le supporteraient plus. 147 00:22:13,125 --> 00:22:15,876 Tu es l'écrivain et la traductrice... 148 00:22:16,000 --> 00:22:18,250 ...l'archiviste. 149 00:22:19,417 --> 00:22:22,334 Je ne sais que prendre des photos. 150 00:22:23,626 --> 00:22:26,500 La langue ne m'a jamais beaucoup aidé. 151 00:22:28,000 --> 00:22:33,125 Même aujourd'hui, je cherche les mots auxquels me raccrocher. 152 00:22:36,042 --> 00:22:40,042 Il se met à pleuvoir. Les parapluies s'ouvrent. 153 00:22:42,292 --> 00:22:44,876 Ils me rappellent les gravures de Hokusai. 154 00:24:07,751 --> 00:24:11,834 Je prends un livre de ses gravures sur l'étagère du haut. 155 00:24:11,959 --> 00:24:14,542 La première estampe de la série de Hokusai... 156 00:24:14,667 --> 00:24:19,083 ...'Trente-six vues du mont Fuji', s'appelle 'La Grande Vague'. 157 00:24:19,209 --> 00:24:24,417 Elle orne aujourd'hui des tapis de souris, des torchons, desmugs. 158 00:24:25,876 --> 00:24:29,959 Mais je n'avais pas remarqué le petit mont Fuji en arrière-plan... 159 00:24:30,918 --> 00:24:33,459 ...à droite de la grande vague. 160 00:24:47,250 --> 00:24:51,626 Depuis des siècles, la montagne est un il silencieux, vigilant... 161 00:24:52,375 --> 00:24:56,667 ...toisant toute activité humaine, comme si nous étions des fourmis. 162 00:25:01,876 --> 00:25:05,292 Le temps est mon ennemi. 163 00:25:06,459 --> 00:25:11,876 Et ces images, sous mes yeux, sont des exercices de certitude... 164 00:25:12,000 --> 00:25:14,167 ...de pérennité. 165 00:25:24,584 --> 00:25:28,000 Bon marché et produites à de nombreux exemplaires... 166 00:25:28,125 --> 00:25:31,667 ...ces estampes assez nostalgiques nomméesukiyo-e... 167 00:25:31,792 --> 00:25:36,000 ...sont devenues largement accessibles au Japonais moyen. 168 00:26:14,417 --> 00:26:19,667 Au sens littéral,ukiyo-esignifie 'images du monde flottant'. 169 00:26:55,292 --> 00:26:59,584 Van Gogh acheta sa premièreukiyo-e à Anvers. 170 00:26:59,709 --> 00:27:04,500 Trop pauvre pour payer son loyer, il alla à Paris vivre chez son frère Theo... 171 00:27:04,626 --> 00:27:07,375 ...et y resta pendant deux ans. 172 00:27:07,500 --> 00:27:10,459 Vincent et Theo devinrent de fervents collectionneurs... 173 00:27:10,584 --> 00:27:14,209 ...et achetèrent plus de 400 estampes japonaises. 174 00:27:15,459 --> 00:27:17,667 Tu n'as jamais aimé Van Gogh. 175 00:27:17,792 --> 00:27:21,167 Tu l'appelais 'le peintre des daltoniens'. 176 00:27:21,292 --> 00:27:25,209 Mais, jeune fille, j'admirais énormément Van Gogh. 177 00:27:25,334 --> 00:27:29,834 À mes yeux, toute son uvre aboutie est basée sur l'art japonais. 178 00:27:30,792 --> 00:27:35,500 Van Gogh admirait la composition compacte, les couleurs vives et gaies... 179 00:27:35,626 --> 00:27:39,042 ...les contours et les éléments diagonaux. 180 00:27:39,167 --> 00:27:40,500 Il écrivit : 181 00:27:40,626 --> 00:27:45,542 'C'est presque une vraie religion que nous enseignent les Japonais si simples...' 182 00:27:45,667 --> 00:27:49,792 '...qui vivent dans la nature comme s'ils étaient eux-mêmes des fleurs.' 183 00:27:55,125 --> 00:27:58,083 Bien sûr, les Japonais ne sont pas des fleurs... 184 00:27:58,209 --> 00:28:00,751 ...et ils ne sont pas non plus simples. 185 00:28:00,876 --> 00:28:03,584 Pas plus que les Occidentaux. 186 00:28:15,667 --> 00:28:18,500 'Images du monde flottant'. 187 00:28:21,500 --> 00:28:25,876 Ces mots m'évoquent des images aériennes, sereines. 188 00:28:28,918 --> 00:28:33,709 J'imagine des déesses, flottant idylliquement sur des cumulus. 189 00:28:46,125 --> 00:28:51,334 Mais les Japonais ne célèbrent pas les fleurs de cerisiers en début de floraison... 190 00:28:51,459 --> 00:28:53,542 ...mais vers la fin... 191 00:28:54,500 --> 00:28:57,375 ...lorsqu'elles tombent des arbres. 192 00:29:14,250 --> 00:29:19,209 Et tu tentes une fois de plus de m'expliquer ce concept bouddhiste : 193 00:29:19,334 --> 00:29:21,000 'Rien n'est permanent.' 194 00:29:21,709 --> 00:29:26,250 La vie est toujours fugace, comme une bulle ou un rêve. 195 00:29:26,375 --> 00:29:29,209 'Tomber est l'essence de la fleur.' 196 00:30:05,584 --> 00:30:09,584 Une montagne semblerait incarner le contraire : immuable... 197 00:30:09,709 --> 00:30:13,292 ...la permanence et la stabilité mêmes. 198 00:30:13,417 --> 00:30:17,292 Mais au Japon, le changement lui-même est une tradition. 199 00:30:17,417 --> 00:30:20,584 Même le plus sacré, le plus ancien sanctuaire d'Ise... 200 00:30:20,709 --> 00:30:26,584 ...est démoli et remplacé par une nouvelle réplique en bois tous les vingt ans. 201 00:31:06,083 --> 00:31:11,292 Voilà la montagne magique sacrée ! 202 00:31:13,083 --> 00:31:16,542 Le lien spirituel entre le ciel et la terre. 203 00:31:17,167 --> 00:31:19,250 La montagne idéale parmi toutes : 204 00:31:19,375 --> 00:31:24,709 Symétrique, solitaire, enneigée... 205 00:31:25,876 --> 00:31:29,042 ...d'une résistance absolue à l'épreuve du temps. 206 00:31:30,542 --> 00:31:36,876 Selon la tradition, c'est de loin que l'on voit le mieux le Fuji. 207 00:31:58,292 --> 00:32:00,500 Je garde mes distances. 208 00:32:00,626 --> 00:32:03,709 Cette montagne, ta montagne... 209 00:32:04,792 --> 00:32:08,667 ...je ne peux la gravir qu'à des kilomètres de distance. 210 00:32:21,751 --> 00:32:25,626 Je marche, je me résume à la marche. 211 00:32:26,292 --> 00:32:31,125 Un pied épuisé devant l'autre. 212 00:32:32,792 --> 00:32:36,375 J'ai du mal à garder les deux pieds sur terre. 213 00:32:38,042 --> 00:32:41,459 Je glisse sur les cendres des pentes. 214 00:32:41,584 --> 00:32:45,667 Deux pas en avant, un pas en arrière. 215 00:32:49,459 --> 00:32:52,125 Sur le gravier de lave rouge, j'ai l'impression... 216 00:32:52,918 --> 00:32:56,292 ...de faire une randonnée sur Mars. 217 00:33:09,959 --> 00:33:14,000 Bien sûr, nous ne sommes pas les premiers alpinistes. 218 00:33:15,334 --> 00:33:19,542 Il y a plus de mille ans, les premiers grimpeurs... 219 00:33:19,667 --> 00:33:24,959 ...suivaient une longue tradition asiatique d'ermites et moines de montagne. 220 00:33:26,125 --> 00:33:31,125 Regarde les pèlerins 'Fuji ko' vêtus de blanc avec leurs larges chapeaux de paille. 221 00:33:45,250 --> 00:33:50,542 De la célèbre grotte-matrice, au pied du Fuji... 222 00:33:50,667 --> 00:33:53,834 ...provient la pierre sacrée, rouge sang. 223 00:33:56,167 --> 00:34:01,959 Les gouttes de pluie ruisselant de la roche volcanique poreuse... 224 00:34:02,667 --> 00:34:06,459 ...sont recueillies comme si c'était du lait maternel. 225 00:34:11,125 --> 00:34:15,125 Mes propres pensées rampent aussi lentement que la lave. 226 00:34:15,500 --> 00:34:18,042 Un champ de mine de souvenirs. 227 00:34:20,000 --> 00:34:23,417 Je me souviens de tes traits finement ciselés. 228 00:34:24,834 --> 00:34:29,584 Et j'aimerais oublier nos conversations trop courtoises. 229 00:34:29,709 --> 00:34:33,500 Le langage semait toujours la discorde entre nous. 230 00:34:39,959 --> 00:34:42,834 En 1733... 231 00:34:42,959 --> 00:34:47,125 ...le maître Fujiko escalada le Fuji et acquit... 232 00:34:48,459 --> 00:34:53,167 ...une réputation de sainteté en jeûnant jusqu'à la mort. 233 00:34:54,334 --> 00:34:58,709 Après que la déesse Kono-hana lui eut envoyé une vision... 234 00:34:58,834 --> 00:35:01,500 ...il pensa que le sacrifice de son corps... 235 00:35:01,626 --> 00:35:06,751 ...marquerait le début d'une ère meilleure pour l'humanité. 236 00:35:07,834 --> 00:35:10,667 Après 33 jours de jeûne... 237 00:35:11,542 --> 00:35:18,542 ...il mourut, comme il l'avait prédit, sur un petit autel de voyage. 238 00:36:59,459 --> 00:37:04,167 Une bonne partie de l'Occident a perdu la foi depuis déjà longtemps. 239 00:37:04,292 --> 00:37:08,375 J'ai du mal à comprendre ceux qui ont une foi ardente en un dieu... 240 00:37:08,918 --> 00:37:11,167 ...ou en quoi que ce soit. 241 00:37:12,375 --> 00:37:15,375 Je suis horrifiée par les atrocités... 242 00:37:15,500 --> 00:37:18,834 ...que les gens s'infligent volontairement les uns aux autres... 243 00:37:18,959 --> 00:37:21,792 ...prétendument au nom d'une religion. 244 00:37:23,000 --> 00:37:24,959 Une foi aveugle... 245 00:37:25,083 --> 00:37:26,876 ...une dévotion aveugle... 246 00:37:27,584 --> 00:37:29,709 ...un horloger aveugle. 247 00:37:30,959 --> 00:37:33,584 J'espère que tu comprends. 248 00:38:28,167 --> 00:38:31,125 Tu m'as déjà montré ces photos... 249 00:38:31,834 --> 00:38:35,125 ...quand tu m'as emmenée visiter Yokohama. 250 00:38:35,250 --> 00:38:38,584 Je me souviens qu'on était ensemble dans une grande roue... 251 00:38:38,709 --> 00:38:41,584 ...et qu'on regardait le port de haut. 252 00:39:04,751 --> 00:39:08,209 La photographie est arrivée tôt au Japon. 253 00:39:09,083 --> 00:39:14,125 Le Japon fut forcé de s'ouvrir au commerce avec l'Occident... 254 00:39:14,709 --> 00:39:20,667 ...après la signature du dernier Traité Inégal, en 1869. 255 00:39:21,918 --> 00:39:23,417 À Yokohama... 256 00:39:23,542 --> 00:39:27,876 ...des photographes occidentaux ouvrirent les premiers studios au Japon. 257 00:39:29,083 --> 00:39:32,918 Les Occidentaux qui vivaient alors dans la ville... 258 00:39:33,042 --> 00:39:35,334 ...achetaient volontiers... 259 00:39:36,417 --> 00:39:41,083 ...des paysages et des portraits de studio coloriés à la main. 260 00:39:42,876 --> 00:39:47,918 Bientôt, les premiers photographes japonais ouvrirent leurs studios... 261 00:39:49,125 --> 00:39:53,626 ...après une formation auprès de Felice Beato et de ses collègues. 262 00:40:43,083 --> 00:40:44,459 C'est étrange... 263 00:40:44,584 --> 00:40:48,459 ...mais alors que, dans la rue, la vie japonaise se modernisait... 264 00:40:48,584 --> 00:40:50,626 ...à une vitesse vulgurante... 265 00:40:50,751 --> 00:40:53,542 ...dans les studios de photo, le temps s'était arrêté... 266 00:40:53,667 --> 00:40:56,000 ...ou même, reculait. 267 00:41:39,876 --> 00:41:41,751 Ce n'était pas de vrais gens... 268 00:41:41,876 --> 00:41:44,959 ...mais des doublures et des modèles costumés. 269 00:41:45,083 --> 00:41:49,792 Mais c'était une image fabulée du Japon qui se vendait bien aux touristes occidentaux. 270 00:41:50,626 --> 00:41:52,751 Je ne remarque que maintenant... 271 00:41:52,876 --> 00:41:56,959 ...que le Fuji est presque toujours bien en vue en toile de fond... 272 00:41:57,083 --> 00:42:00,584 ...avec, devant lui, les modèles un peu guindés. 273 00:42:35,876 --> 00:42:39,209 Le sol de mon bureau est jonché de photos. 274 00:42:40,918 --> 00:42:43,751 Devant moi, je vois un nuage d'images. 275 00:42:46,292 --> 00:42:49,542 Sur bien des photos, il ne s'agit pas de l'image. 276 00:42:50,792 --> 00:42:54,000 Elles sont prises juste pour les faire. 277 00:42:54,125 --> 00:42:56,209 Peut-être comme preuve d'une fausse vérité : 278 00:42:57,834 --> 00:42:59,542 'Je l'ai vu.' 279 00:43:00,500 --> 00:43:02,375 'J'étais ici.' 280 00:43:08,667 --> 00:43:10,334 Avant la photographie... 281 00:43:10,459 --> 00:43:13,626 ...avant qu'un objectif et des produits chimiques puissent fixer une image... 282 00:43:13,751 --> 00:43:16,417 ...et l'extraire de l'écoulement du temps... 283 00:43:16,876 --> 00:43:19,667 ...seule la mémoire le pouvait. 284 00:44:30,334 --> 00:44:34,209 Après quatre heures épuisantes j'ai atteint la huitième station. 285 00:44:35,500 --> 00:44:38,334 Il y avait des embouteillages fréquents. 286 00:44:42,792 --> 00:44:49,542 La montagne sacrée est malheureusement victime de son propre succès. 287 00:44:57,918 --> 00:45:01,375 Maintenant, je peux au moins m'asseoir, manger de la soupe et me reposer. 288 00:45:05,459 --> 00:45:07,542 Il y a des des refuges en pierre pour passer la nuit... 289 00:45:08,751 --> 00:45:11,918 ...des magasins de souvenirs et des échoppes pour boire et manger... 290 00:45:12,459 --> 00:45:15,125 ...et même des marchands ambulants de bière et de saké. 291 00:45:41,250 --> 00:45:44,250 La nuit, la température baisse encore... 292 00:45:44,375 --> 00:45:47,209 ...et il fait un froid glacial. 293 00:45:55,334 --> 00:45:57,334 Je veux dormir quelques heures... 294 00:45:57,667 --> 00:46:01,751 ...et reprendre mon ascension après minuit. 295 00:46:04,542 --> 00:46:10,667 Dans le refuge, une rangée de duvets attend déjà... 296 00:46:13,918 --> 00:46:16,500 ...mais je ne veux pas encore entrer. 297 00:46:19,584 --> 00:46:22,542 Ici, en haut, le spectacle du ciel clair, étoilé... 298 00:46:23,876 --> 00:46:26,459 ...est envoûtant, magistral. 299 00:46:28,751 --> 00:46:31,667 Tant d'étoiles ! 300 00:46:31,792 --> 00:46:35,334 Je n'ai jamais vu ensemble tant d'étoiles scintillantes. 301 00:46:37,500 --> 00:46:40,500 On dirait que je peux les cueillir ! 302 00:46:42,292 --> 00:46:45,167 Je voudrais que tu sois ici avec moi. 303 00:48:24,834 --> 00:48:28,292 Je me souviens d'une longue conversation sur un film que nous avions vu : 304 00:48:28,918 --> 00:48:31,125 La Montagne sacrée. 305 00:48:33,167 --> 00:48:39,250 Dans ce film muet de 1926, Leni Riefenstahl avait son premier rôle. 306 00:48:41,083 --> 00:48:44,125 C'était un film de montagneallemand. 307 00:48:44,918 --> 00:48:51,125 Le réalisateur, Arnold Fanck, avait étudié la géologie et était un fervent alpiniste. 308 00:48:51,667 --> 00:48:54,918 Un autre alpiniste enthousiaste, Adolf Hitler... 309 00:48:55,042 --> 00:48:58,083 ...devint à la fois un admirateur duBergfilmede Franck... 310 00:48:58,209 --> 00:49:00,083 ...et de Leni Riefenstahl. 311 00:49:02,500 --> 00:49:05,083 C'est l'histoire d'un triangle amoureux mélodramatique... 312 00:49:05,417 --> 00:49:07,834 ...plein de symbolisme sexuel. 313 00:49:07,959 --> 00:49:12,083 Les deux sexes se font face, irréconciliablement. 314 00:49:13,250 --> 00:49:15,042 La nature devait être admirée... 315 00:49:15,375 --> 00:49:19,167 ...mais ne pouvait être domptée que par la force masculine. 316 00:49:33,042 --> 00:49:38,042 Avec toi, Hiroshi, le passé était un pays inconnu... 317 00:49:38,167 --> 00:49:40,500 ...un endroit où nous n'allions pas. 318 00:49:41,125 --> 00:49:44,751 Et maintenant, d'outre-tombe, tu m'envoies ceci : 319 00:49:44,876 --> 00:49:47,834 Une photo du prince régent Hirohito... 320 00:49:47,959 --> 00:49:51,000 ...escaladant le mont Fuji en 1923... 321 00:49:51,125 --> 00:49:54,959 ...en tenue d'escalade occidentale à la mode. 322 00:50:00,209 --> 00:50:02,167 Me mets-tu à l'épreuve ? 323 00:50:02,292 --> 00:50:05,209 Est-ce un puzzle que je dois reconstituer ? 324 00:50:18,834 --> 00:50:21,459 Ce sont des photos de soldats japonais... 325 00:50:21,709 --> 00:50:26,334 ...mais on aurait pu les faire alors dans presque n'importe quel autre pays. 326 00:50:29,542 --> 00:50:33,459 Le militarisme devint aussi populaire en Allemagne et ailleurs en Europe... 327 00:50:33,584 --> 00:50:35,709 ...qu'au Japon. 328 00:50:37,042 --> 00:50:38,751 LeZeitgeist... 329 00:50:39,459 --> 00:50:41,334 ...le fantôme du temps. 330 00:50:49,334 --> 00:50:52,209 Voici l'armée impériale japonaise... 331 00:50:52,334 --> 00:50:56,083 ...soigneusement modelée sur l'armée prussienne. 332 00:50:56,751 --> 00:51:00,334 Le major prussien Meckel fut engagé en 1885 par le Japon... 333 00:51:00,459 --> 00:51:04,626 ...pour former et conseiller les plus hauts officiers du Japon. 334 00:51:04,751 --> 00:51:09,876 Il insista surtout sur l'idée d'une loyauté aveugle envers le souverain régnant. 335 00:51:32,459 --> 00:51:38,417 Dans les années 1930, le Japon devint en fait une dictature militaire. 336 00:51:40,167 --> 00:51:45,167 Les batailles sur plusieurs fronts continuèrent jusqu'à la fin de la guerre... 337 00:51:45,292 --> 00:51:49,751 ...ou, plus précisément, jusqu'à la capitulation du Japon. 338 00:52:33,000 --> 00:52:34,626 Ton père ? 339 00:52:35,083 --> 00:52:36,876 Ton grand-père ? 340 00:52:40,876 --> 00:52:42,626 Ton frère ? 341 00:52:45,834 --> 00:52:48,584 La douleur dure plus d'une génération. 342 00:52:53,083 --> 00:52:56,959 Je me souviens que tu me parlais de la poésie mortuaire japonaise... 343 00:52:57,083 --> 00:53:00,125 ...une tradition des samouraïs. 344 00:53:10,375 --> 00:53:13,959 Une petite tempête nocturne se lève et dit : 345 00:53:14,083 --> 00:53:16,584 'La chute est l'essence de la fleur...' 346 00:53:18,709 --> 00:53:21,834 '...elle précède les indécis.' 347 00:54:47,542 --> 00:54:52,500 Au nom des Alliés, le Japon fut occupé sept ans par les États-Unis. 348 00:54:53,876 --> 00:54:56,959 La population était appauvrie. 349 00:54:57,083 --> 00:54:59,667 Tokyo était en ruines. 350 00:55:00,542 --> 00:55:04,500 Le gouvernement et la constitution furent rétablis, les usines reconstruites. 351 00:55:05,375 --> 00:55:07,876 L'économie redressée. 352 00:55:12,125 --> 00:55:14,834 Une réforme démocratique capitale... 353 00:55:15,417 --> 00:55:18,292 ...fut la liberté de la presse et la suppression de la censure. 354 00:55:18,959 --> 00:55:22,500 Mais, tu me demandes : sais-tu... 355 00:55:22,626 --> 00:55:25,459 ...que l'armée américaine censurait tous les films de l'époque ? 356 00:55:26,626 --> 00:55:31,459 Le Fuji passait pour le symbole d'un mauvais type de patriotisme... 357 00:55:31,584 --> 00:55:35,626 ...et était donc supprimé dans tous les films. 358 00:55:36,626 --> 00:55:40,751 Ce que cette censure avait d'ironique... 359 00:55:41,918 --> 00:55:47,083 ...c'est qu'elle était elle-même soigneusement censurée... 360 00:55:47,209 --> 00:55:51,250 ...dans le débat politique. 361 00:56:36,959 --> 00:56:39,959 L'image du Fuji était utilisée... 362 00:56:40,083 --> 00:56:42,709 ...abusée et manipulée... 363 00:56:42,834 --> 00:56:44,584 ...par les deux camps. 364 00:56:45,542 --> 00:56:50,375 Les militaires utilisaient la montagne comme appel à partir en guerre... 365 00:56:50,500 --> 00:56:54,375 ...comme rappel du devoir de loyauté... 366 00:56:54,500 --> 00:56:58,125 ...envers la patrie et la nation. 367 00:56:58,250 --> 00:57:04,834 En même temps, des tracts lancés d'avions américains montraient... 368 00:57:04,959 --> 00:57:08,000 ...une montagne qui évoque le mal du pays... 369 00:57:08,125 --> 00:57:11,584 ...la nostalgie de la paix et de la famille. 370 00:57:15,042 --> 00:57:19,459 Mais la montagne elle-même n'est toujours qu'une montagne. 371 00:57:19,584 --> 00:57:22,459 Elle ne parle jamais un langage humain. 372 00:57:26,834 --> 00:57:31,334 Et tout ce temps, pendant toute cette souffrance... 373 00:57:32,083 --> 00:57:34,459 ...la montagne regarde faire. 374 00:57:37,751 --> 00:57:39,667 Les temps changent... 375 00:57:39,792 --> 00:57:43,876 ...mais la montagne n'oublie rien. 376 00:57:45,584 --> 00:57:50,292 Un il silencieux qui ne cligne jamais les paupières. 377 00:57:52,876 --> 00:57:58,417 La montagne voit des siècles de vie... 378 00:57:59,083 --> 00:58:05,959 ...concentrés en une seule scène, brève et violente. 379 00:58:08,459 --> 00:58:11,000 Un atlas du temps. 380 00:58:42,584 --> 00:58:44,918 Est-ce ce que tu veux me montrer... 381 00:58:45,042 --> 00:58:47,209 ...ce que je dois comprendre ? 382 00:58:47,834 --> 00:58:51,209 Que toutes ces images ne disent qu'une seule chose... 383 00:58:51,792 --> 00:58:54,417 ...si mes oreilles voulaient bien écouter. 384 00:59:00,918 --> 00:59:04,751 Tu n'as sans doute jamais vu ce film... 385 00:59:04,876 --> 00:59:10,125 ...mon film japonais préféré. Permets-moi de te l'expliquer. 386 00:59:14,000 --> 00:59:18,751 Godzilla est un méchant monstre préhistorique, énorme... 387 00:59:18,876 --> 00:59:22,584 ...qui a le physique d'un dinosaure carnivore... 388 00:59:22,709 --> 00:59:25,626 ...et la force d'une bombe atomique. 389 00:59:27,375 --> 00:59:33,375 À l'époque, les essais atomiques américains dans l'océan Pacifique polluèrent... 390 00:59:33,500 --> 00:59:37,626 ...le thon qui était vendu sur les marchés du Japon. 391 00:59:37,751 --> 00:59:41,334 Et les atrocités à Hiroshima et à Nagasaki... 392 00:59:41,459 --> 00:59:44,876 ...étaient encore bien présentes à la mémoire. 393 00:59:49,918 --> 00:59:54,292 Dans la scène finale du troisième film de Godzilla, en 1962... 394 00:59:54,417 --> 00:59:58,959 ...King Kong et Godzilla vident leur querelle au sommet du Fuji. 395 01:00:00,167 --> 01:00:05,334 Ils finissent par tomber tous deux de la montagne dans la mer. 396 01:00:06,834 --> 01:00:09,125 Godzilla disparaît... 397 01:00:09,876 --> 01:00:12,667 ...et King Kong doit rentrer chez lui à la nage... 398 01:00:12,792 --> 01:00:15,792 ...sur l'île imaginaire de Faro... 399 01:00:15,918 --> 01:00:18,959 ...au fin fond de l'océan Pacifique. 400 01:00:33,584 --> 01:00:36,542 Des montagnes et des taupinières. 401 01:00:37,542 --> 01:00:42,709 Tu veux peut-être faire de la magie, déplacer des montagnes pour moi... 402 01:00:42,834 --> 01:00:44,834 ...ou du moins celle-ci. 403 01:00:46,167 --> 01:00:49,709 Je ne sais jamais vraiment comment les sentiments se traduisent. 404 01:00:49,834 --> 01:00:52,334 Rien que traduire dans une autre langue... 405 01:00:52,459 --> 01:00:56,334 ...ressemble à chercher un interrupteur dans le noir. 406 01:00:56,459 --> 01:01:00,083 Et sincèrement, je trouve ça terrifiant. 407 01:01:00,959 --> 01:01:04,834 En surface, tout semble lisse et paisible... 408 01:01:05,542 --> 01:01:10,500 ...mais en dessous, je sens la tension monter et les fissures s'ouvrir. 409 01:01:11,792 --> 01:01:15,083 L'éruption d'un volcan est imprévisible. 410 01:01:26,542 --> 01:01:30,417 Quand j'étudiais à l'université, un professeur m'a dit un jour... 411 01:01:30,542 --> 01:01:33,083 ...que la photographie est comme la glace... 412 01:01:33,209 --> 01:01:36,250 ...et le cinéma comme le feu. 413 01:01:36,375 --> 01:01:42,125 Le cinéma est la lumière et l'ombre, un mouvement perpétuel. 414 01:01:42,751 --> 01:01:50,167 Le cinéma est éphémère, il scintille et s'éteint, comme les flammes. 415 01:01:51,959 --> 01:01:57,417 La photographie arrête le temps, elle est immobile et figée. 416 01:01:57,542 --> 01:02:02,542 Elle peut geler et préserver des objets sans que le temps ne les altère. 417 01:02:03,709 --> 01:02:07,459 Maintenant, je comprends pourquoi les photos sont de parfaits memento mori. 418 01:02:07,584 --> 01:02:12,042 Comme le chagrin, la photographie arrête le temps. 419 01:02:19,500 --> 01:02:22,334 Je me suis réveillé à grand-peine... 420 01:02:22,459 --> 01:02:25,417 ...d'un sommeil volatil, agité. 421 01:02:26,626 --> 01:02:30,042 Mon corps proteste et préférerait tout à cela. 422 01:02:30,709 --> 01:02:34,083 Mais je marche donc ici, dans l'obscurité... 423 01:02:34,209 --> 01:02:38,083 ...derrière l'étroit faisceau lumineux de ma lampe frontale. 424 01:02:39,584 --> 01:02:42,709 Luttant, jurant... 425 01:02:42,834 --> 01:02:45,000 ...et à tâtons... 426 01:02:46,792 --> 01:02:50,459 ...j'ai oublié ce que je venais chercher là. 427 01:02:54,250 --> 01:02:56,959 Si je regarde le sentier derrière moi... 428 01:02:57,709 --> 01:03:01,459 ...je vois une kyrielle de lumières s'approchant de moi. 429 01:03:05,250 --> 01:03:10,250 L'humanité est une colonne de lucioles qui grimpe à flanc de montagne. 430 01:03:31,417 --> 01:03:35,584 Je me souviens soudain que mon professeur poursuivit sa comparaison... 431 01:03:35,709 --> 01:03:37,918 ...opposant la photographie au cinéma. 432 01:03:38,417 --> 01:03:41,000 Pour lui, ils étaient incompatibles. 433 01:03:41,125 --> 01:03:43,667 Le feu fait fondre la glace en eau... 434 01:03:43,792 --> 01:03:47,042 ...qui, à son tour, éteindra les flammes. 435 01:03:48,834 --> 01:03:51,417 Mais je conteste cette incompatibilité. 436 01:03:52,209 --> 01:03:57,209 Kono-hana n'est-elle pas la déesse du volcan et des fleurs de cerisier ? 437 01:04:06,751 --> 01:04:11,417 Les dernières centaines de mètres allaient le plus lentement... 438 01:04:11,542 --> 01:04:13,876 ...et le plus péniblement. 439 01:04:15,626 --> 01:04:20,209 Le corps humain n'est pas fait pour grimper à l'aube. 440 01:04:21,834 --> 01:04:27,334 Comme si j'étais aveugle, mes pieds cherchent un point d'appui. 441 01:04:30,167 --> 01:04:33,083 Comme le public d'un match de football... 442 01:04:33,209 --> 01:04:37,500 ...un groupe de grimpeurs est assis sur le versant oriental... 443 01:04:38,250 --> 01:04:43,500 ...attendant avec impatience que le premier rayon de soleil perce à l'horizon. 444 01:04:44,459 --> 01:04:48,375 Nous attendons tous ce moment précis : 'l'Arrivée de la Lumière'. 445 01:04:49,417 --> 01:04:51,500 Goraiko. 446 01:04:54,417 --> 01:04:59,584 Lorsqu'elle apparaît, des cris d'enthousiasme s'élèvent. 447 01:05:01,250 --> 01:05:03,375 Les gens se lèvent... 448 01:05:03,500 --> 01:05:05,459 ...agitent les mains en l'air... 449 01:05:05,584 --> 01:05:08,918 ...et s'écrient Banzai ! Banzai ! 450 01:05:10,918 --> 01:05:14,417 Les pèlerins saluent le soleil en s'inclinant. 451 01:05:17,209 --> 01:05:20,334 On se croirait sur une autre planète. 452 01:05:22,000 --> 01:05:24,709 Le soleil chaud caresse mon visage... 453 01:05:25,667 --> 01:05:28,000 ...comme pour la première fois. 454 01:05:45,918 --> 01:05:47,584 La tension monte. 455 01:05:49,083 --> 01:05:53,334 Une colère brûlante embrase ma gorge. 456 01:05:55,667 --> 01:05:59,918 La lave rampe, détruisant tout sur son passage. 457 01:06:01,792 --> 01:06:07,292 Les larmes sont interdites mais mon chagrin exige que je ne lâche jamais. 458 01:06:16,626 --> 01:06:19,209 J'ai été au cinéma voirEverest... 459 01:06:19,334 --> 01:06:23,250 ...un film d'action basé sur une histoire vraie tragique. 460 01:06:24,417 --> 01:06:29,042 Je cherchais un moyen de me sentir plus proche de toi, Hiroshi. 461 01:06:34,292 --> 01:06:37,626 Mais pour moi, l'échelle ne cadrait pas du tout. 462 01:06:38,542 --> 01:06:41,083 Le plus dégrisant, c'est que... 463 01:06:41,417 --> 01:06:45,125 ...le film finit par de vraies photos de grimpeurs morts... 464 01:06:45,250 --> 01:06:48,876 ...et dont les cadavres gisent toujours à ciel ouvert, sur l'Everest. 465 01:07:02,918 --> 01:07:06,542 Je suis restée avec un sentiment tenace... 466 01:07:07,125 --> 01:07:11,083 ...déplorant la vaine perte de plus d'une seule vie. 467 01:07:13,375 --> 01:07:15,500 Pourquoi grimper ? 468 01:07:16,667 --> 01:07:18,876 Nous voulons conquérir. 469 01:07:19,000 --> 01:07:23,250 Nous voulons toujours surmonter et dominer la nature. 470 01:07:31,042 --> 01:07:32,584 Un autreBergfilm... 471 01:07:33,459 --> 01:07:36,667 ...mais tourné quatre-vingt-dix ans après. 472 01:09:02,083 --> 01:09:04,918 Tanizaki écrit : 473 01:09:05,792 --> 01:09:09,167 'La beauté ne réside pas dans l'objet lui-même...' 474 01:09:09,292 --> 01:09:13,459 '...mais dans les motifs d'ombre et de lumière...' 475 01:09:14,209 --> 01:09:17,334 '...qu'un objet projette sur un autre.' 476 01:09:35,542 --> 01:09:37,834 Tu peux escalader une montagne... 477 01:09:39,042 --> 01:09:41,584 ...même la plus haute de toutes. 478 01:09:43,834 --> 01:09:48,250 Mais une fois au sommet, tu comprends... 479 01:09:49,876 --> 01:09:52,000 ...qu'il n'y a rien. 480 01:11:31,834 --> 01:11:36,334 Pour attraper le dernier bus, j'entame la descente. 481 01:11:38,792 --> 01:11:41,500 Quoique plus rapide que l'ascension... 482 01:11:42,042 --> 01:11:45,125 ...la descente est bien plus pénible. 483 01:11:46,709 --> 01:11:50,042 Mes genoux craquent et grincent. 484 01:11:51,417 --> 01:11:56,918 Je me mets à courir malgré moi et laisse la pesanteur... 485 01:11:57,334 --> 01:11:59,626 ...faire son travail. 486 01:12:00,459 --> 01:12:03,667 Je traîne ma canne derrière moi. 487 01:12:05,918 --> 01:12:10,834 Le seul chemin pour descendre traverse un océan de nuages. 488 01:12:33,167 --> 01:12:37,751 On dit que, pour les Occidentaux, le Japon est comme un miroir. 489 01:12:39,500 --> 01:12:42,542 J'ai mon idée sur la question... 490 01:12:43,500 --> 01:12:46,000 ...mais, même si c'est vrai... 491 01:12:46,125 --> 01:12:51,584 ...il ne faut pas oublier que le miroir aussi change sans cesse. 492 01:12:54,584 --> 01:12:57,167 Parfois nuageux... 493 01:12:57,292 --> 01:13:00,334 ...puis de nouveau frais et rayonnant. 494 01:13:24,292 --> 01:13:26,584 Notre monde est rempli d'images... 495 01:13:27,751 --> 01:13:29,375 ...et parfois on a l'impression... 496 01:13:29,500 --> 01:13:34,250 ...que toutes ces images se faufilent entre le monde et nous. 497 01:13:36,792 --> 01:13:38,876 Je vois maintenant, Hiroshi... 498 01:13:39,000 --> 01:13:44,459 ...que c'est ce que tu voulais me montrer, me faire comprendre. 499 01:13:50,918 --> 01:13:53,918 Et je veux aussi expliquer quelque chose... 500 01:13:54,042 --> 01:13:57,000 ...maintenant que j'ai pu y réfléchir. 501 01:13:57,125 --> 01:13:58,876 Le cinéma n'est pas le feu... 502 01:13:59,000 --> 01:14:03,584 ...et la photographie n'est pas la glace, ils ne sont ni opposés ni ennemis. 503 01:14:05,876 --> 01:14:08,459 Mais si la photographie est la glace... 504 01:14:08,584 --> 01:14:11,792 ...le cinéma est peut-être mieux comparable à la vapeur : 505 01:14:12,876 --> 01:14:16,042 Dangereusement chaude, invisible... 506 01:14:16,834 --> 01:14:18,918 ...et même volatile. 507 01:14:27,667 --> 01:14:29,792 Le conte d'Akinosuke. 508 01:14:30,876 --> 01:14:37,209 Assis avec des amis sous son cèdre préféré... 509 01:14:38,167 --> 01:14:42,209 ...Akinosuke se sent soudain las et fait un petit somme. 510 01:14:43,125 --> 01:14:46,125 À son réveil, ses amis sont partis... 511 01:14:46,250 --> 01:14:50,459 ...et il voit approcher un long cortège de valets royaux. 512 01:14:50,584 --> 01:14:56,209 Ils lui disent que le roi de Tokoyo lui demande de venir dans son palais. 513 01:14:57,459 --> 01:14:59,959 À son arrivée, Akinosuke se voit offrir... 514 01:15:00,083 --> 01:15:03,667 ...la main de la fille du roi. 515 01:15:04,584 --> 01:15:09,709 Peu après, on le nomme gouverneur d'une île idyllique et fertile. 516 01:15:09,834 --> 01:15:11,918 Sa ravissante femme... 517 01:15:12,042 --> 01:15:16,292 ...lui donne sept enfants intelligents et heureux. 518 01:15:18,334 --> 01:15:23,375 Mais un jour, sa femme tombe soudain malade et meurt. 519 01:15:24,459 --> 01:15:28,709 Akinosuke s'épuise à lui donner des obsèques dignes d'elle... 520 01:15:28,834 --> 01:15:31,584 ...et il érige un monument à sa mémoire. 521 01:15:32,417 --> 01:15:38,000 Le roi le mande et dit : 'Ne crains rien, on s'occupera de tes enfants.' 522 01:15:38,792 --> 01:15:42,125 Quand Akinosuke prend la mer et regarde derrière lui... 523 01:15:42,250 --> 01:15:45,042 ...l'île a soudain disparu. 524 01:15:46,083 --> 01:15:49,000 Et, à sa grande stupeur, il voit... 525 01:15:49,125 --> 01:15:53,709 ...qu'il est de nouveau sous le cèdre avec ses amis... 526 01:15:53,834 --> 01:15:56,876 ...à qui il raconte son rêve. 527 01:15:57,000 --> 01:16:02,000 Ils lui disent qu'il s'était juste assoupi un instant... 528 01:16:02,125 --> 01:16:06,209 ...et qu'il était sorti de sa bouche un papillon jaune... 529 01:16:06,334 --> 01:16:09,209 ...qui avait été trompé par une fourmi. 530 01:16:09,334 --> 01:16:14,250 Ils se demandèrent si, peut-être, le papillon... 531 01:16:14,375 --> 01:16:16,918 ...était l'âme d'Akinosuke. 532 01:16:18,042 --> 01:16:21,209 Quand il se mit à creuser sous le cèdre... 533 01:16:21,334 --> 01:16:23,500 ...Akinosuke trouva une fourmilière... 534 01:16:23,626 --> 01:16:27,667 ...et comprit que c'était le royaume de son rêve. 535 01:16:28,918 --> 01:16:33,209 Il creuse encore et trouve une deuxième fourmilière... 536 01:16:33,334 --> 01:16:38,334 ...et une petite stèle... 537 01:16:39,125 --> 01:16:43,876 ...sous laquelle il y a un petit cercueil d'argile... 538 01:16:44,000 --> 01:16:48,709 ...contenant une fourmi femelle. 539 01:17:14,459 --> 01:17:15,876 J'éteins la lumière. 540 01:17:17,500 --> 01:17:19,751 Encore une nuit d'insomnie. 541 01:17:21,125 --> 01:17:25,250 Hiroshi, tu étais insomniaque, comme moi. 542 01:17:26,292 --> 01:17:28,834 Mais si je ferme les yeux, maintenant... 543 01:17:29,542 --> 01:17:32,250 ...là, juste devant moi... 544 01:17:32,375 --> 01:17:34,375 ...je vois la montagne... 545 01:17:34,500 --> 01:17:36,083 ...le mont Fuji... 546 01:17:36,209 --> 01:17:38,876 ...qui attend patiemment... 547 01:17:39,000 --> 01:17:40,626 ...et monte la garde. 548 01:17:42,709 --> 01:17:44,667 Ta montagne. 549 01:17:47,167 --> 01:17:49,334 Ma montagne. 550 01:17:57,959 --> 01:18:02,209 Tu m'avais dit jadis : 'Si tu n'arrives pas à dormir, la nuit...' 551 01:18:02,334 --> 01:18:06,000 '...c'est que tu es éveillée dans le rêve de quelqu'un d'autre.' 47629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.