Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,959 --> 00:01:02,959
'Le vainqueur comme le vaincu
ne sont que des gouttes de rosée...'
2
00:01:03,083 --> 00:01:09,459
'...ou que des éclairs, ainsi devrions-nous
voir le monde.' - Ouchi Yoshitaka
3
00:04:53,209 --> 00:04:58,459
Je suis assise dans un fauteuil,
dans mon bureau, les yeux fermés.
4
00:04:59,042 --> 00:05:02,042
Et je pense à toi, Hiroshi.
5
00:05:03,918 --> 00:05:07,417
C'est ainsi que j'aime commencer
la journée.
6
00:05:07,542 --> 00:05:09,709
J'entends ta voix.
7
00:05:11,417 --> 00:05:15,000
Je me souviens que tu aimes raconter
des histoires.
8
00:05:20,542 --> 00:05:25,417
Un jour, un vieux coupeur de bambou
trouva une canne de bambou...
9
00:05:25,542 --> 00:05:30,250
...qui brillait et
dont émanait une lueur mystérieuse.
10
00:05:31,375 --> 00:05:32,834
Lorsqu'il coupa la canne...
11
00:05:32,959 --> 00:05:38,667
...il fut ravi d'y trouver à l'intérieur
un bébé de la taille de son pouce.
12
00:05:39,792 --> 00:05:42,375
Le coupeur, sans enfants,
ramena la petite fille chez lui...
13
00:05:42,500 --> 00:05:46,042
...où sa femme et lui l'élevèrent
comme leur propre enfant.
14
00:05:46,667 --> 00:05:53,000
Puis, dans chaque canne qu'il ouvrit,
le vieux coupeur de bambou découvrit...
15
00:05:53,125 --> 00:05:56,375
...une pépite d'or.
16
00:05:57,459 --> 00:06:01,918
En grandissant, la petite fille devint
une femme d'une beauté sublime.
17
00:06:54,459 --> 00:06:59,042
Le vide ou le néant, expliqua-t-il
patiemment...
18
00:06:59,167 --> 00:07:03,417
...n'ont jamais de connotations négatives
en japonais.
19
00:07:03,542 --> 00:07:05,876
Tout comme le bambou luisant...
20
00:07:06,000 --> 00:07:09,792
...un vide détient la possibilité
d'être comblé.
21
00:07:15,876 --> 00:07:19,667
Le mot japonais pour le vide est 'utsuro'.
22
00:07:20,918 --> 00:07:25,209
Si la dernière syllabe est 'wa',
il devient 'utsuwa', signifiant 'bol'.
23
00:07:25,876 --> 00:07:30,042
Un bol peut renfermer et contenir
des choses importantes.
24
00:07:31,209 --> 00:07:33,542
Un bol de riz.
25
00:07:33,667 --> 00:07:35,876
Un bol de thé.
26
00:07:43,792 --> 00:07:45,876
Se terminant par 'roi'...
27
00:07:46,000 --> 00:07:49,083
...le mot se change en 'utsuroi',
la fugacité...
28
00:07:49,209 --> 00:07:53,042
...un mot qui se rapporte davantage
au temps qu'à l'espace.
29
00:07:55,918 --> 00:07:59,500
Mais pour en revenir à l'histoire :
30
00:08:00,542 --> 00:08:03,500
L'histoire continue,
comme bien des légendes...
31
00:08:03,626 --> 00:08:06,459
...avec des princes et des épreuves
auxquelles ils échouent...
32
00:08:06,584 --> 00:08:12,792
...et jusqu'à l'empereur du Japon qui tombe
amoureux de cette belle mystérieuse.
33
00:08:12,918 --> 00:08:16,459
Il s'avèrent ensuite que cette femme
vient de la Lune...
34
00:08:16,584 --> 00:08:19,042
...une invitée venue du ciel.
35
00:08:19,167 --> 00:08:23,292
Elle a le mal du pays
et décide de retourner chez elle.
36
00:08:23,417 --> 00:08:25,292
Elle s'envole sur la Lune...
37
00:08:25,417 --> 00:08:29,083
...mais avant, elle laisse une lettre
pour l'empereur amoureux.
38
00:08:29,209 --> 00:08:35,709
Elle a parfumé sa lettre d'adieux
avec une goutte d'élixir de longue vie.
39
00:08:38,792 --> 00:08:42,918
Mais l'empereur ordonne de brûler la
lettre au sommet du mont Fuji...
40
00:08:43,042 --> 00:08:46,918
...dont le point culminant
s'approche le plus du ciel.
41
00:08:47,042 --> 00:08:49,250
Il ne désire pas être immortel...
42
00:08:49,375 --> 00:08:53,000
...si cela signifie qu'il ne la reverra
plus jamais.
43
00:08:57,250 --> 00:09:03,334
On dit que la fumée de la lettre enflammée
est encore visible aujourd'hui.
44
00:09:16,709 --> 00:09:18,959
J'ouvre les yeux.
45
00:09:20,125 --> 00:09:21,209
Ici...
46
00:09:23,834 --> 00:09:25,667
...dans le pays des vivants.
47
00:09:39,626 --> 00:09:41,417
Un paquet est arrivé.
48
00:09:41,542 --> 00:09:44,876
Une fois le facteur parti,
je suis impatiente de l'ouvrir.
49
00:09:45,000 --> 00:09:47,876
Je déchire le papier kraft
et le ruban adhésif...
50
00:09:48,000 --> 00:09:50,918
...et je retire la toile violet foncé...
51
00:09:51,042 --> 00:09:53,834
...qui a élégamment été nouée autour.
52
00:09:53,959 --> 00:09:57,375
La lourde boîte en carton
est pleine à craquer.
53
00:10:00,876 --> 00:10:04,459
Je reconnais ta petite écriture soignée...
54
00:10:04,584 --> 00:10:07,250
...un peu pâlie, mais encore lisible.
55
00:10:07,375 --> 00:10:10,125
Je soulève la boîte
et l'emporte dans mon bureau...
56
00:10:10,250 --> 00:10:12,751
...mais elle me glisse des mains.
57
00:10:15,125 --> 00:10:19,792
Des photos, des carnets et des papiers
se répandent par terre.
58
00:10:48,292 --> 00:10:49,751
À emporter :
59
00:10:49,876 --> 00:10:51,459
Un chapeau de soleil ou une casquette.
60
00:10:51,584 --> 00:10:53,834
Un bonnet chaud est aussi recommandé.
61
00:10:53,959 --> 00:10:57,209
Des couches de vêtements chauds
et légers. Une tenue de rechange.
62
00:10:57,459 --> 00:11:01,083
Des chaussures de marche solides,
deux paires de chaussettes chaudes.
63
00:11:01,209 --> 00:11:05,209
Des gants, un sac à dos,
un imperméable, une parka fourrée...
64
00:11:05,334 --> 00:11:07,042
...une housse de sac à dos...
65
00:11:07,167 --> 00:11:10,417
...de l'eau et autres boissons
(2 ou 3 litres recommandés)...
66
00:11:10,542 --> 00:11:12,334
...à manger (1 ou 2 repas)...
67
00:11:12,459 --> 00:11:15,375
...une trousse de secours,
un bidon d'oxygène...
68
00:11:15,500 --> 00:11:18,709
...beaucoup d'argent liquide,
surtout des pièces de 100 yen...
69
00:11:18,834 --> 00:11:22,626
...des sacs poubelle, une canne,
une lampe de poche ou frontale...
70
00:11:22,751 --> 00:11:27,584
...une serviette, du papier hygiénique, des
bouchons d'oreille pour les refuges...
71
00:11:27,709 --> 00:11:30,375
...une assurance maladie ou voyage...
72
00:11:30,500 --> 00:11:32,751
...des lunettes de soleil,
de la crème solaire...
73
00:11:33,125 --> 00:11:34,751
...du baume à lèvres.
74
00:11:53,667 --> 00:11:58,250
L'ascension du Fuji n'est possible
qu'en été, de juillet...
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,751
...à la mi-septembre.
76
00:12:00,876 --> 00:12:05,584
Depuis le pied de la montagne,
la marche est divisée en dix stations...
77
00:12:05,709 --> 00:12:08,792
...et il y a des routes pavées
jusqu'à la cinquième station...
78
00:12:08,918 --> 00:12:12,125
...située à environ 2.300 mètres
au-dessus du niveau de la mer.
79
00:12:14,209 --> 00:12:18,709
L'ascension depuis la cinquième station
sur le sentier populaire de la face nord...
80
00:12:18,834 --> 00:12:22,417
...peut prendre entre trois et huit heures...
81
00:12:22,542 --> 00:12:27,292
...et la descente peut prendre
entre deux et cinq heures.
82
00:13:30,209 --> 00:13:33,876
Ici, à la cinquième station
du sentier Yoshida...
83
00:13:34,000 --> 00:13:36,792
...nous sommes déjà assez haut.
84
00:13:38,292 --> 00:13:42,751
Tu te demandes peut-être
ce que j'espère atteindre...
85
00:13:43,459 --> 00:13:46,167
...et pourquoi je suis ici.
86
00:13:48,626 --> 00:13:51,209
Comme tu le sais...
87
00:13:51,334 --> 00:13:53,459
...je ne suis pas très sportif.
88
00:13:55,250 --> 00:13:59,417
Mais je suis content d'être loin
de la chaleur torride de Tokyo.
89
00:14:01,292 --> 00:14:04,375
Parfois, un voyage s'impose.
90
00:14:07,876 --> 00:14:10,751
Je n'ai emporté que le strict nécessaire.
91
00:14:10,876 --> 00:14:13,250
Mon sac à dos est léger.
92
00:14:13,959 --> 00:14:16,876
Je suis impatient de partir.
93
00:14:17,709 --> 00:14:22,167
Il règne une ambiance contagieuse
d'attente pleine d'espoir.
94
00:14:49,751 --> 00:14:52,667
De près, le mont Fuji...
95
00:14:52,792 --> 00:14:57,918
...n'est rien d'autre qu'un grand amas de
cendre volcanique et de lave solidifiée.
96
00:14:58,834 --> 00:15:02,209
Bien moins beau que vu de loin.
97
00:15:03,292 --> 00:15:08,083
Involontairement, il me fait penser
à la déesse de tous les volcans...
98
00:15:09,626 --> 00:15:11,918
...Kono-hana...
99
00:15:13,209 --> 00:15:16,417
...qui, dit-on, habite sur le mont Fuji.
100
00:15:58,709 --> 00:16:02,834
Ne vous laissez pas tromper
par le calme apparent du volcan.
101
00:16:03,709 --> 00:16:05,834
Les apparences sont trompeuses.
102
00:16:06,292 --> 00:16:09,667
Ses secrets sont cachés
dans ses entrailles.
103
00:16:10,584 --> 00:16:13,375
J'ai vu des films
de l'éruption du Krakatau...
104
00:16:14,209 --> 00:16:16,959
...qui crachait d'énormes nuages
de cendres...
105
00:16:17,083 --> 00:16:20,542
...accouchant, dans la violence,
d'une île enfant.
106
00:16:21,626 --> 00:16:25,876
Je me souviens quand tu m'informas
de la vraie nature de cette montagne.
107
00:16:52,626 --> 00:16:57,167
Le 28 octobre 1707...
108
00:16:57,584 --> 00:17:02,626
...les îles de Kyushu,
Shikoku et Honshu furent frappées.
109
00:17:08,459 --> 00:17:11,918
Le violent séisme provoqua aussi
un tsunami...
110
00:17:12,042 --> 00:17:17,375
...qui causa la mort de nombreuses victimes
et entraîna d'énormes dégâts.
111
00:17:29,083 --> 00:17:35,292
Quelques semaines après, le Fuji, avec
ses sommets enneigés, entra en éruption.
112
00:17:38,334 --> 00:17:41,375
L'activité volcanique dura seize jours.
113
00:17:42,500 --> 00:17:45,959
Il y eu une pluie de scories et de cendres.
114
00:17:47,792 --> 00:17:51,792
Sur le cône du Fuji, auparavant
d'une symétrie parfaite...
115
00:17:51,918 --> 00:17:54,626
...se forma une dépression
sur le flanc sud-est :
116
00:17:55,417 --> 00:17:57,667
Le cratère Hoei.
117
00:18:00,667 --> 00:18:05,125
Depuis, le volcan n'est plus jamais entré
en éruption.
118
00:18:21,709 --> 00:18:24,375
J'en ai entendu parlé dans le journal.
119
00:18:24,500 --> 00:18:29,918
Au moins un scientifique prévoit
une nouvelle éruption à court terme...
120
00:18:30,042 --> 00:18:34,626
...vu le séisme et le tsunami
de 2011 à Tohoku.
121
00:18:34,751 --> 00:18:39,250
Ce séisme fut si violent qu'il déplaça
toute l'île de Honshu...
122
00:18:39,375 --> 00:18:41,542
...sur laquelle est situé Tokyo...
123
00:18:41,667 --> 00:18:44,792
...de 2,4 mètres vers l'est.
124
00:19:32,083 --> 00:19:34,709
Il y a maintenant cinq ans de cela.
125
00:19:35,834 --> 00:19:39,000
Cinq années brèves mais interminables.
126
00:19:40,167 --> 00:19:43,626
Ta mort fut rapide et inattendue.
127
00:19:44,959 --> 00:19:47,125
Une flèche aveugle.
128
00:19:48,250 --> 00:19:53,375
Comme si c'était hier, j'entends le silence
à l'autre bout du fil.
129
00:19:56,209 --> 00:19:59,417
Ta mère, muette de douleur.
130
00:20:05,250 --> 00:20:10,000
À l'ombre d'un volcan,
la vie ne peut être qu'incertaine.
131
00:20:10,125 --> 00:20:12,459
La bulle éclate...
132
00:20:12,584 --> 00:20:14,918
...le pétale tombe.
133
00:20:42,751 --> 00:20:47,876
Nous grimpons à l'aveuglette,
de plus en plus lentement.
134
00:20:50,167 --> 00:20:52,417
Un escargot va encore plus vite.
135
00:20:55,459 --> 00:20:58,042
L'air rafraîchit et se raréfie déjà.
136
00:20:58,167 --> 00:21:00,375
Ma respiration s'accélère.
137
00:21:01,125 --> 00:21:07,334
Je sens mes veines battre sur mes tempes.
138
00:21:08,918 --> 00:21:11,375
Le soleil se couche.
139
00:21:14,250 --> 00:21:17,334
Mes compagnons d'ascension
s'encouragent mutuellement :
140
00:21:18,167 --> 00:21:21,876
'Tiens bon !' 'On est presque arrivés !'
141
00:21:36,375 --> 00:21:38,209
Qui a envoyé ceci ?
142
00:21:38,334 --> 00:21:41,876
Et pourquoi ? Pourquoi maintenant ?
143
00:21:43,167 --> 00:21:48,250
Le chagrin arrête tout mouvement,
emprisonne tout dans le temps passé.
144
00:21:49,542 --> 00:21:53,334
Jadis, j'aimais voyager, vagabonder.
145
00:21:53,459 --> 00:21:55,209
Plus maintenant.
146
00:21:56,250 --> 00:21:59,959
D'ailleurs, mes genoux
ne le supporteraient plus.
147
00:22:13,125 --> 00:22:15,876
Tu es l'écrivain et la traductrice...
148
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
...l'archiviste.
149
00:22:19,417 --> 00:22:22,334
Je ne sais que prendre des photos.
150
00:22:23,626 --> 00:22:26,500
La langue ne m'a jamais beaucoup aidé.
151
00:22:28,000 --> 00:22:33,125
Même aujourd'hui, je cherche les mots
auxquels me raccrocher.
152
00:22:36,042 --> 00:22:40,042
Il se met à pleuvoir.
Les parapluies s'ouvrent.
153
00:22:42,292 --> 00:22:44,876
Ils me rappellent les gravures de Hokusai.
154
00:24:07,751 --> 00:24:11,834
Je prends un livre de ses gravures
sur l'étagère du haut.
155
00:24:11,959 --> 00:24:14,542
La première estampe de la série
de Hokusai...
156
00:24:14,667 --> 00:24:19,083
...'Trente-six vues du mont Fuji',
s'appelle 'La Grande Vague'.
157
00:24:19,209 --> 00:24:24,417
Elle orne aujourd'hui des tapis de souris,
des torchons, desmugs.
158
00:24:25,876 --> 00:24:29,959
Mais je n'avais pas remarqué
le petit mont Fuji en arrière-plan...
159
00:24:30,918 --> 00:24:33,459
...à droite de la grande vague.
160
00:24:47,250 --> 00:24:51,626
Depuis des siècles, la montagne
est un il silencieux, vigilant...
161
00:24:52,375 --> 00:24:56,667
...toisant toute activité humaine,
comme si nous étions des fourmis.
162
00:25:01,876 --> 00:25:05,292
Le temps est mon ennemi.
163
00:25:06,459 --> 00:25:11,876
Et ces images, sous mes yeux,
sont des exercices de certitude...
164
00:25:12,000 --> 00:25:14,167
...de pérennité.
165
00:25:24,584 --> 00:25:28,000
Bon marché et produites
à de nombreux exemplaires...
166
00:25:28,125 --> 00:25:31,667
...ces estampes assez nostalgiques
nomméesukiyo-e...
167
00:25:31,792 --> 00:25:36,000
...sont devenues largement accessibles
au Japonais moyen.
168
00:26:14,417 --> 00:26:19,667
Au sens littéral,ukiyo-esignifie
'images du monde flottant'.
169
00:26:55,292 --> 00:26:59,584
Van Gogh acheta sa premièreukiyo-e
à Anvers.
170
00:26:59,709 --> 00:27:04,500
Trop pauvre pour payer son loyer, il alla
à Paris vivre chez son frère Theo...
171
00:27:04,626 --> 00:27:07,375
...et y resta pendant deux ans.
172
00:27:07,500 --> 00:27:10,459
Vincent et Theo devinrent
de fervents collectionneurs...
173
00:27:10,584 --> 00:27:14,209
...et achetèrent plus de 400
estampes japonaises.
174
00:27:15,459 --> 00:27:17,667
Tu n'as jamais aimé Van Gogh.
175
00:27:17,792 --> 00:27:21,167
Tu l'appelais 'le peintre des daltoniens'.
176
00:27:21,292 --> 00:27:25,209
Mais, jeune fille,
j'admirais énormément Van Gogh.
177
00:27:25,334 --> 00:27:29,834
À mes yeux, toute son uvre aboutie
est basée sur l'art japonais.
178
00:27:30,792 --> 00:27:35,500
Van Gogh admirait la composition
compacte, les couleurs vives et gaies...
179
00:27:35,626 --> 00:27:39,042
...les contours et les éléments diagonaux.
180
00:27:39,167 --> 00:27:40,500
Il écrivit :
181
00:27:40,626 --> 00:27:45,542
'C'est presque une vraie religion que
nous enseignent les Japonais si simples...'
182
00:27:45,667 --> 00:27:49,792
'...qui vivent dans la nature comme
s'ils étaient eux-mêmes des fleurs.'
183
00:27:55,125 --> 00:27:58,083
Bien sûr, les Japonais
ne sont pas des fleurs...
184
00:27:58,209 --> 00:28:00,751
...et ils ne sont pas non plus simples.
185
00:28:00,876 --> 00:28:03,584
Pas plus que les Occidentaux.
186
00:28:15,667 --> 00:28:18,500
'Images du monde flottant'.
187
00:28:21,500 --> 00:28:25,876
Ces mots m'évoquent des images
aériennes, sereines.
188
00:28:28,918 --> 00:28:33,709
J'imagine des déesses, flottant
idylliquement sur des cumulus.
189
00:28:46,125 --> 00:28:51,334
Mais les Japonais ne célèbrent pas les
fleurs de cerisiers en début de floraison...
190
00:28:51,459 --> 00:28:53,542
...mais vers la fin...
191
00:28:54,500 --> 00:28:57,375
...lorsqu'elles tombent des arbres.
192
00:29:14,250 --> 00:29:19,209
Et tu tentes une fois de plus de
m'expliquer ce concept bouddhiste :
193
00:29:19,334 --> 00:29:21,000
'Rien n'est permanent.'
194
00:29:21,709 --> 00:29:26,250
La vie est toujours fugace,
comme une bulle ou un rêve.
195
00:29:26,375 --> 00:29:29,209
'Tomber est l'essence de la fleur.'
196
00:30:05,584 --> 00:30:09,584
Une montagne semblerait
incarner le contraire : immuable...
197
00:30:09,709 --> 00:30:13,292
...la permanence et la stabilité mêmes.
198
00:30:13,417 --> 00:30:17,292
Mais au Japon,
le changement lui-même est une tradition.
199
00:30:17,417 --> 00:30:20,584
Même le plus sacré, le plus ancien
sanctuaire d'Ise...
200
00:30:20,709 --> 00:30:26,584
...est démoli et remplacé par une nouvelle
réplique en bois tous les vingt ans.
201
00:31:06,083 --> 00:31:11,292
Voilà la montagne magique sacrée !
202
00:31:13,083 --> 00:31:16,542
Le lien spirituel entre le ciel et la terre.
203
00:31:17,167 --> 00:31:19,250
La montagne idéale parmi toutes :
204
00:31:19,375 --> 00:31:24,709
Symétrique, solitaire, enneigée...
205
00:31:25,876 --> 00:31:29,042
...d'une résistance absolue
à l'épreuve du temps.
206
00:31:30,542 --> 00:31:36,876
Selon la tradition, c'est de loin
que l'on voit le mieux le Fuji.
207
00:31:58,292 --> 00:32:00,500
Je garde mes distances.
208
00:32:00,626 --> 00:32:03,709
Cette montagne, ta montagne...
209
00:32:04,792 --> 00:32:08,667
...je ne peux la gravir
qu'à des kilomètres de distance.
210
00:32:21,751 --> 00:32:25,626
Je marche, je me résume à la marche.
211
00:32:26,292 --> 00:32:31,125
Un pied épuisé devant l'autre.
212
00:32:32,792 --> 00:32:36,375
J'ai du mal à garder
les deux pieds sur terre.
213
00:32:38,042 --> 00:32:41,459
Je glisse sur les cendres des pentes.
214
00:32:41,584 --> 00:32:45,667
Deux pas en avant, un pas en arrière.
215
00:32:49,459 --> 00:32:52,125
Sur le gravier de lave rouge,
j'ai l'impression...
216
00:32:52,918 --> 00:32:56,292
...de faire une randonnée sur Mars.
217
00:33:09,959 --> 00:33:14,000
Bien sûr, nous ne sommes pas
les premiers alpinistes.
218
00:33:15,334 --> 00:33:19,542
Il y a plus de mille ans,
les premiers grimpeurs...
219
00:33:19,667 --> 00:33:24,959
...suivaient une longue tradition asiatique
d'ermites et moines de montagne.
220
00:33:26,125 --> 00:33:31,125
Regarde les pèlerins 'Fuji ko' vêtus de blanc
avec leurs larges chapeaux de paille.
221
00:33:45,250 --> 00:33:50,542
De la célèbre grotte-matrice,
au pied du Fuji...
222
00:33:50,667 --> 00:33:53,834
...provient la pierre sacrée, rouge sang.
223
00:33:56,167 --> 00:34:01,959
Les gouttes de pluie ruisselant de la roche
volcanique poreuse...
224
00:34:02,667 --> 00:34:06,459
...sont recueillies comme
si c'était du lait maternel.
225
00:34:11,125 --> 00:34:15,125
Mes propres pensées rampent aussi
lentement que la lave.
226
00:34:15,500 --> 00:34:18,042
Un champ de mine de souvenirs.
227
00:34:20,000 --> 00:34:23,417
Je me souviens de tes traits
finement ciselés.
228
00:34:24,834 --> 00:34:29,584
Et j'aimerais oublier nos conversations
trop courtoises.
229
00:34:29,709 --> 00:34:33,500
Le langage semait toujours la discorde
entre nous.
230
00:34:39,959 --> 00:34:42,834
En 1733...
231
00:34:42,959 --> 00:34:47,125
...le maître Fujiko escalada le Fuji
et acquit...
232
00:34:48,459 --> 00:34:53,167
...une réputation de sainteté en jeûnant
jusqu'à la mort.
233
00:34:54,334 --> 00:34:58,709
Après que la déesse Kono-hana
lui eut envoyé une vision...
234
00:34:58,834 --> 00:35:01,500
...il pensa que le sacrifice de son corps...
235
00:35:01,626 --> 00:35:06,751
...marquerait le début d'une ère meilleure
pour l'humanité.
236
00:35:07,834 --> 00:35:10,667
Après 33 jours de jeûne...
237
00:35:11,542 --> 00:35:18,542
...il mourut, comme il l'avait prédit,
sur un petit autel de voyage.
238
00:36:59,459 --> 00:37:04,167
Une bonne partie de l'Occident a perdu
la foi depuis déjà longtemps.
239
00:37:04,292 --> 00:37:08,375
J'ai du mal à comprendre
ceux qui ont une foi ardente en un dieu...
240
00:37:08,918 --> 00:37:11,167
...ou en quoi que ce soit.
241
00:37:12,375 --> 00:37:15,375
Je suis horrifiée par les atrocités...
242
00:37:15,500 --> 00:37:18,834
...que les gens s'infligent volontairement
les uns aux autres...
243
00:37:18,959 --> 00:37:21,792
...prétendument au nom d'une religion.
244
00:37:23,000 --> 00:37:24,959
Une foi aveugle...
245
00:37:25,083 --> 00:37:26,876
...une dévotion aveugle...
246
00:37:27,584 --> 00:37:29,709
...un horloger aveugle.
247
00:37:30,959 --> 00:37:33,584
J'espère que tu comprends.
248
00:38:28,167 --> 00:38:31,125
Tu m'as déjà montré ces photos...
249
00:38:31,834 --> 00:38:35,125
...quand tu m'as emmenée visiter Yokohama.
250
00:38:35,250 --> 00:38:38,584
Je me souviens qu'on était ensemble
dans une grande roue...
251
00:38:38,709 --> 00:38:41,584
...et qu'on regardait le port de haut.
252
00:39:04,751 --> 00:39:08,209
La photographie est arrivée tôt au Japon.
253
00:39:09,083 --> 00:39:14,125
Le Japon fut forcé de s'ouvrir au commerce
avec l'Occident...
254
00:39:14,709 --> 00:39:20,667
...après la signature du dernier
Traité Inégal, en 1869.
255
00:39:21,918 --> 00:39:23,417
À Yokohama...
256
00:39:23,542 --> 00:39:27,876
...des photographes occidentaux ouvrirent
les premiers studios au Japon.
257
00:39:29,083 --> 00:39:32,918
Les Occidentaux qui vivaient alors
dans la ville...
258
00:39:33,042 --> 00:39:35,334
...achetaient volontiers...
259
00:39:36,417 --> 00:39:41,083
...des paysages et des portraits
de studio coloriés à la main.
260
00:39:42,876 --> 00:39:47,918
Bientôt, les premiers photographes japonais
ouvrirent leurs studios...
261
00:39:49,125 --> 00:39:53,626
...après une formation auprès
de Felice Beato et de ses collègues.
262
00:40:43,083 --> 00:40:44,459
C'est étrange...
263
00:40:44,584 --> 00:40:48,459
...mais alors que, dans la rue,
la vie japonaise se modernisait...
264
00:40:48,584 --> 00:40:50,626
...à une vitesse vulgurante...
265
00:40:50,751 --> 00:40:53,542
...dans les studios de photo,
le temps s'était arrêté...
266
00:40:53,667 --> 00:40:56,000
...ou même, reculait.
267
00:41:39,876 --> 00:41:41,751
Ce n'était pas de vrais gens...
268
00:41:41,876 --> 00:41:44,959
...mais des doublures et des modèles
costumés.
269
00:41:45,083 --> 00:41:49,792
Mais c'était une image fabulée du Japon qui
se vendait bien aux touristes occidentaux.
270
00:41:50,626 --> 00:41:52,751
Je ne remarque que maintenant...
271
00:41:52,876 --> 00:41:56,959
...que le Fuji est presque toujours
bien en vue en toile de fond...
272
00:41:57,083 --> 00:42:00,584
...avec, devant lui, les modèles
un peu guindés.
273
00:42:35,876 --> 00:42:39,209
Le sol de mon bureau
est jonché de photos.
274
00:42:40,918 --> 00:42:43,751
Devant moi, je vois un nuage d'images.
275
00:42:46,292 --> 00:42:49,542
Sur bien des photos,
il ne s'agit pas de l'image.
276
00:42:50,792 --> 00:42:54,000
Elles sont prises juste pour les faire.
277
00:42:54,125 --> 00:42:56,209
Peut-être comme preuve
d'une fausse vérité :
278
00:42:57,834 --> 00:42:59,542
'Je l'ai vu.'
279
00:43:00,500 --> 00:43:02,375
'J'étais ici.'
280
00:43:08,667 --> 00:43:10,334
Avant la photographie...
281
00:43:10,459 --> 00:43:13,626
...avant qu'un objectif et des produits
chimiques puissent fixer une image...
282
00:43:13,751 --> 00:43:16,417
...et l'extraire de l'écoulement du temps...
283
00:43:16,876 --> 00:43:19,667
...seule la mémoire le pouvait.
284
00:44:30,334 --> 00:44:34,209
Après quatre heures épuisantes
j'ai atteint la huitième station.
285
00:44:35,500 --> 00:44:38,334
Il y avait des embouteillages fréquents.
286
00:44:42,792 --> 00:44:49,542
La montagne sacrée est malheureusement
victime de son propre succès.
287
00:44:57,918 --> 00:45:01,375
Maintenant, je peux au moins m'asseoir,
manger de la soupe et me reposer.
288
00:45:05,459 --> 00:45:07,542
Il y a des des refuges en pierre
pour passer la nuit...
289
00:45:08,751 --> 00:45:11,918
...des magasins de souvenirs et
des échoppes pour boire et manger...
290
00:45:12,459 --> 00:45:15,125
...et même des marchands ambulants
de bière et de saké.
291
00:45:41,250 --> 00:45:44,250
La nuit, la température baisse encore...
292
00:45:44,375 --> 00:45:47,209
...et il fait un froid glacial.
293
00:45:55,334 --> 00:45:57,334
Je veux dormir quelques heures...
294
00:45:57,667 --> 00:46:01,751
...et reprendre mon ascension après minuit.
295
00:46:04,542 --> 00:46:10,667
Dans le refuge, une rangée de duvets
attend déjà...
296
00:46:13,918 --> 00:46:16,500
...mais je ne veux pas encore entrer.
297
00:46:19,584 --> 00:46:22,542
Ici, en haut, le spectacle du ciel clair,
étoilé...
298
00:46:23,876 --> 00:46:26,459
...est envoûtant, magistral.
299
00:46:28,751 --> 00:46:31,667
Tant d'étoiles !
300
00:46:31,792 --> 00:46:35,334
Je n'ai jamais vu ensemble tant d'étoiles
scintillantes.
301
00:46:37,500 --> 00:46:40,500
On dirait que je peux les cueillir !
302
00:46:42,292 --> 00:46:45,167
Je voudrais que tu sois ici avec moi.
303
00:48:24,834 --> 00:48:28,292
Je me souviens d'une longue conversation
sur un film que nous avions vu :
304
00:48:28,918 --> 00:48:31,125
La Montagne sacrée.
305
00:48:33,167 --> 00:48:39,250
Dans ce film muet de 1926,
Leni Riefenstahl avait son premier rôle.
306
00:48:41,083 --> 00:48:44,125
C'était un film de montagneallemand.
307
00:48:44,918 --> 00:48:51,125
Le réalisateur, Arnold Fanck, avait étudié
la géologie et était un fervent alpiniste.
308
00:48:51,667 --> 00:48:54,918
Un autre alpiniste enthousiaste,
Adolf Hitler...
309
00:48:55,042 --> 00:48:58,083
...devint à la fois un admirateur
duBergfilmede Franck...
310
00:48:58,209 --> 00:49:00,083
...et de Leni Riefenstahl.
311
00:49:02,500 --> 00:49:05,083
C'est l'histoire d'un triangle
amoureux mélodramatique...
312
00:49:05,417 --> 00:49:07,834
...plein de symbolisme sexuel.
313
00:49:07,959 --> 00:49:12,083
Les deux sexes se font face,
irréconciliablement.
314
00:49:13,250 --> 00:49:15,042
La nature devait être admirée...
315
00:49:15,375 --> 00:49:19,167
...mais ne pouvait être domptée
que par la force masculine.
316
00:49:33,042 --> 00:49:38,042
Avec toi, Hiroshi, le passé était
un pays inconnu...
317
00:49:38,167 --> 00:49:40,500
...un endroit où nous n'allions pas.
318
00:49:41,125 --> 00:49:44,751
Et maintenant, d'outre-tombe,
tu m'envoies ceci :
319
00:49:44,876 --> 00:49:47,834
Une photo du prince régent Hirohito...
320
00:49:47,959 --> 00:49:51,000
...escaladant le mont Fuji en 1923...
321
00:49:51,125 --> 00:49:54,959
...en tenue d'escalade occidentale
à la mode.
322
00:50:00,209 --> 00:50:02,167
Me mets-tu à l'épreuve ?
323
00:50:02,292 --> 00:50:05,209
Est-ce un puzzle que je dois reconstituer ?
324
00:50:18,834 --> 00:50:21,459
Ce sont des photos de soldats japonais...
325
00:50:21,709 --> 00:50:26,334
...mais on aurait pu les faire alors
dans presque n'importe quel autre pays.
326
00:50:29,542 --> 00:50:33,459
Le militarisme devint aussi populaire
en Allemagne et ailleurs en Europe...
327
00:50:33,584 --> 00:50:35,709
...qu'au Japon.
328
00:50:37,042 --> 00:50:38,751
LeZeitgeist...
329
00:50:39,459 --> 00:50:41,334
...le fantôme du temps.
330
00:50:49,334 --> 00:50:52,209
Voici l'armée impériale japonaise...
331
00:50:52,334 --> 00:50:56,083
...soigneusement modelée
sur l'armée prussienne.
332
00:50:56,751 --> 00:51:00,334
Le major prussien Meckel fut engagé
en 1885 par le Japon...
333
00:51:00,459 --> 00:51:04,626
...pour former et conseiller les plus hauts
officiers du Japon.
334
00:51:04,751 --> 00:51:09,876
Il insista surtout sur l'idée d'une loyauté
aveugle envers le souverain régnant.
335
00:51:32,459 --> 00:51:38,417
Dans les années 1930, le Japon devint
en fait une dictature militaire.
336
00:51:40,167 --> 00:51:45,167
Les batailles sur plusieurs fronts
continuèrent jusqu'à la fin de la guerre...
337
00:51:45,292 --> 00:51:49,751
...ou, plus précisément,
jusqu'à la capitulation du Japon.
338
00:52:33,000 --> 00:52:34,626
Ton père ?
339
00:52:35,083 --> 00:52:36,876
Ton grand-père ?
340
00:52:40,876 --> 00:52:42,626
Ton frère ?
341
00:52:45,834 --> 00:52:48,584
La douleur dure plus d'une génération.
342
00:52:53,083 --> 00:52:56,959
Je me souviens que tu me parlais
de la poésie mortuaire japonaise...
343
00:52:57,083 --> 00:53:00,125
...une tradition des samouraïs.
344
00:53:10,375 --> 00:53:13,959
Une petite tempête nocturne se lève
et dit :
345
00:53:14,083 --> 00:53:16,584
'La chute est l'essence de la fleur...'
346
00:53:18,709 --> 00:53:21,834
'...elle précède les indécis.'
347
00:54:47,542 --> 00:54:52,500
Au nom des Alliés, le Japon fut occupé
sept ans par les États-Unis.
348
00:54:53,876 --> 00:54:56,959
La population était appauvrie.
349
00:54:57,083 --> 00:54:59,667
Tokyo était en ruines.
350
00:55:00,542 --> 00:55:04,500
Le gouvernement et la constitution furent
rétablis, les usines reconstruites.
351
00:55:05,375 --> 00:55:07,876
L'économie redressée.
352
00:55:12,125 --> 00:55:14,834
Une réforme démocratique capitale...
353
00:55:15,417 --> 00:55:18,292
...fut la liberté de la presse
et la suppression de la censure.
354
00:55:18,959 --> 00:55:22,500
Mais, tu me demandes : sais-tu...
355
00:55:22,626 --> 00:55:25,459
...que l'armée américaine censurait
tous les films de l'époque ?
356
00:55:26,626 --> 00:55:31,459
Le Fuji passait pour le symbole
d'un mauvais type de patriotisme...
357
00:55:31,584 --> 00:55:35,626
...et était donc supprimé
dans tous les films.
358
00:55:36,626 --> 00:55:40,751
Ce que cette censure avait d'ironique...
359
00:55:41,918 --> 00:55:47,083
...c'est qu'elle était elle-même
soigneusement censurée...
360
00:55:47,209 --> 00:55:51,250
...dans le débat politique.
361
00:56:36,959 --> 00:56:39,959
L'image du Fuji était utilisée...
362
00:56:40,083 --> 00:56:42,709
...abusée et manipulée...
363
00:56:42,834 --> 00:56:44,584
...par les deux camps.
364
00:56:45,542 --> 00:56:50,375
Les militaires utilisaient la montagne
comme appel à partir en guerre...
365
00:56:50,500 --> 00:56:54,375
...comme rappel du devoir de loyauté...
366
00:56:54,500 --> 00:56:58,125
...envers la patrie et la nation.
367
00:56:58,250 --> 00:57:04,834
En même temps, des tracts lancés
d'avions américains montraient...
368
00:57:04,959 --> 00:57:08,000
...une montagne qui évoque
le mal du pays...
369
00:57:08,125 --> 00:57:11,584
...la nostalgie de la paix et de la famille.
370
00:57:15,042 --> 00:57:19,459
Mais la montagne elle-même
n'est toujours qu'une montagne.
371
00:57:19,584 --> 00:57:22,459
Elle ne parle jamais un langage humain.
372
00:57:26,834 --> 00:57:31,334
Et tout ce temps,
pendant toute cette souffrance...
373
00:57:32,083 --> 00:57:34,459
...la montagne regarde faire.
374
00:57:37,751 --> 00:57:39,667
Les temps changent...
375
00:57:39,792 --> 00:57:43,876
...mais la montagne n'oublie rien.
376
00:57:45,584 --> 00:57:50,292
Un il silencieux qui ne cligne jamais
les paupières.
377
00:57:52,876 --> 00:57:58,417
La montagne voit des siècles de vie...
378
00:57:59,083 --> 00:58:05,959
...concentrés en une seule scène,
brève et violente.
379
00:58:08,459 --> 00:58:11,000
Un atlas du temps.
380
00:58:42,584 --> 00:58:44,918
Est-ce ce que tu veux me montrer...
381
00:58:45,042 --> 00:58:47,209
...ce que je dois comprendre ?
382
00:58:47,834 --> 00:58:51,209
Que toutes ces images ne disent
qu'une seule chose...
383
00:58:51,792 --> 00:58:54,417
...si mes oreilles voulaient bien écouter.
384
00:59:00,918 --> 00:59:04,751
Tu n'as sans doute jamais vu ce film...
385
00:59:04,876 --> 00:59:10,125
...mon film japonais préféré.
Permets-moi de te l'expliquer.
386
00:59:14,000 --> 00:59:18,751
Godzilla est un méchant monstre
préhistorique, énorme...
387
00:59:18,876 --> 00:59:22,584
...qui a le physique d'un dinosaure
carnivore...
388
00:59:22,709 --> 00:59:25,626
...et la force d'une bombe atomique.
389
00:59:27,375 --> 00:59:33,375
À l'époque, les essais atomiques américains
dans l'océan Pacifique polluèrent...
390
00:59:33,500 --> 00:59:37,626
...le thon qui était vendu sur les marchés
du Japon.
391
00:59:37,751 --> 00:59:41,334
Et les atrocités à Hiroshima et à Nagasaki...
392
00:59:41,459 --> 00:59:44,876
...étaient encore bien présentes
à la mémoire.
393
00:59:49,918 --> 00:59:54,292
Dans la scène finale du troisième film
de Godzilla, en 1962...
394
00:59:54,417 --> 00:59:58,959
...King Kong et Godzilla
vident leur querelle au sommet du Fuji.
395
01:00:00,167 --> 01:00:05,334
Ils finissent par tomber tous deux
de la montagne dans la mer.
396
01:00:06,834 --> 01:00:09,125
Godzilla disparaît...
397
01:00:09,876 --> 01:00:12,667
...et King Kong doit rentrer chez lui
à la nage...
398
01:00:12,792 --> 01:00:15,792
...sur l'île imaginaire de Faro...
399
01:00:15,918 --> 01:00:18,959
...au fin fond de l'océan Pacifique.
400
01:00:33,584 --> 01:00:36,542
Des montagnes et des taupinières.
401
01:00:37,542 --> 01:00:42,709
Tu veux peut-être faire de la magie,
déplacer des montagnes pour moi...
402
01:00:42,834 --> 01:00:44,834
...ou du moins celle-ci.
403
01:00:46,167 --> 01:00:49,709
Je ne sais jamais vraiment comment
les sentiments se traduisent.
404
01:00:49,834 --> 01:00:52,334
Rien que traduire
dans une autre langue...
405
01:00:52,459 --> 01:00:56,334
...ressemble à chercher un interrupteur
dans le noir.
406
01:00:56,459 --> 01:01:00,083
Et sincèrement, je trouve ça terrifiant.
407
01:01:00,959 --> 01:01:04,834
En surface, tout semble lisse et paisible...
408
01:01:05,542 --> 01:01:10,500
...mais en dessous, je sens la tension
monter et les fissures s'ouvrir.
409
01:01:11,792 --> 01:01:15,083
L'éruption d'un volcan est imprévisible.
410
01:01:26,542 --> 01:01:30,417
Quand j'étudiais à l'université,
un professeur m'a dit un jour...
411
01:01:30,542 --> 01:01:33,083
...que la photographie est comme la glace...
412
01:01:33,209 --> 01:01:36,250
...et le cinéma comme le feu.
413
01:01:36,375 --> 01:01:42,125
Le cinéma est la lumière et l'ombre,
un mouvement perpétuel.
414
01:01:42,751 --> 01:01:50,167
Le cinéma est éphémère, il scintille
et s'éteint, comme les flammes.
415
01:01:51,959 --> 01:01:57,417
La photographie arrête le temps,
elle est immobile et figée.
416
01:01:57,542 --> 01:02:02,542
Elle peut geler et préserver des objets
sans que le temps ne les altère.
417
01:02:03,709 --> 01:02:07,459
Maintenant, je comprends pourquoi
les photos sont de parfaits memento mori.
418
01:02:07,584 --> 01:02:12,042
Comme le chagrin, la photographie
arrête le temps.
419
01:02:19,500 --> 01:02:22,334
Je me suis réveillé à grand-peine...
420
01:02:22,459 --> 01:02:25,417
...d'un sommeil volatil, agité.
421
01:02:26,626 --> 01:02:30,042
Mon corps proteste et préférerait tout à cela.
422
01:02:30,709 --> 01:02:34,083
Mais je marche donc ici, dans l'obscurité...
423
01:02:34,209 --> 01:02:38,083
...derrière l'étroit faisceau lumineux
de ma lampe frontale.
424
01:02:39,584 --> 01:02:42,709
Luttant, jurant...
425
01:02:42,834 --> 01:02:45,000
...et à tâtons...
426
01:02:46,792 --> 01:02:50,459
...j'ai oublié ce que je venais chercher là.
427
01:02:54,250 --> 01:02:56,959
Si je regarde le sentier derrière moi...
428
01:02:57,709 --> 01:03:01,459
...je vois une kyrielle de lumières
s'approchant de moi.
429
01:03:05,250 --> 01:03:10,250
L'humanité est une colonne de lucioles
qui grimpe à flanc de montagne.
430
01:03:31,417 --> 01:03:35,584
Je me souviens soudain que mon
professeur poursuivit sa comparaison...
431
01:03:35,709 --> 01:03:37,918
...opposant la photographie au cinéma.
432
01:03:38,417 --> 01:03:41,000
Pour lui, ils étaient incompatibles.
433
01:03:41,125 --> 01:03:43,667
Le feu fait fondre la glace en eau...
434
01:03:43,792 --> 01:03:47,042
...qui, à son tour, éteindra les flammes.
435
01:03:48,834 --> 01:03:51,417
Mais je conteste cette incompatibilité.
436
01:03:52,209 --> 01:03:57,209
Kono-hana n'est-elle pas la déesse
du volcan et des fleurs de cerisier ?
437
01:04:06,751 --> 01:04:11,417
Les dernières centaines de mètres allaient
le plus lentement...
438
01:04:11,542 --> 01:04:13,876
...et le plus péniblement.
439
01:04:15,626 --> 01:04:20,209
Le corps humain n'est pas fait pour grimper
à l'aube.
440
01:04:21,834 --> 01:04:27,334
Comme si j'étais aveugle,
mes pieds cherchent un point d'appui.
441
01:04:30,167 --> 01:04:33,083
Comme le public d'un match de football...
442
01:04:33,209 --> 01:04:37,500
...un groupe de grimpeurs est assis
sur le versant oriental...
443
01:04:38,250 --> 01:04:43,500
...attendant avec impatience que le premier
rayon de soleil perce à l'horizon.
444
01:04:44,459 --> 01:04:48,375
Nous attendons tous ce moment précis :
'l'Arrivée de la Lumière'.
445
01:04:49,417 --> 01:04:51,500
Goraiko.
446
01:04:54,417 --> 01:04:59,584
Lorsqu'elle apparaît, des cris
d'enthousiasme s'élèvent.
447
01:05:01,250 --> 01:05:03,375
Les gens se lèvent...
448
01:05:03,500 --> 01:05:05,459
...agitent les mains en l'air...
449
01:05:05,584 --> 01:05:08,918
...et s'écrient Banzai ! Banzai !
450
01:05:10,918 --> 01:05:14,417
Les pèlerins saluent le soleil en s'inclinant.
451
01:05:17,209 --> 01:05:20,334
On se croirait sur une autre planète.
452
01:05:22,000 --> 01:05:24,709
Le soleil chaud caresse mon visage...
453
01:05:25,667 --> 01:05:28,000
...comme pour la première fois.
454
01:05:45,918 --> 01:05:47,584
La tension monte.
455
01:05:49,083 --> 01:05:53,334
Une colère brûlante embrase ma gorge.
456
01:05:55,667 --> 01:05:59,918
La lave rampe, détruisant tout sur son
passage.
457
01:06:01,792 --> 01:06:07,292
Les larmes sont interdites mais
mon chagrin exige que je ne lâche jamais.
458
01:06:16,626 --> 01:06:19,209
J'ai été au cinéma voirEverest...
459
01:06:19,334 --> 01:06:23,250
...un film d'action basé
sur une histoire vraie tragique.
460
01:06:24,417 --> 01:06:29,042
Je cherchais un moyen de me
sentir plus proche de toi, Hiroshi.
461
01:06:34,292 --> 01:06:37,626
Mais pour moi, l'échelle ne cadrait pas
du tout.
462
01:06:38,542 --> 01:06:41,083
Le plus dégrisant, c'est que...
463
01:06:41,417 --> 01:06:45,125
...le film finit par de vraies photos
de grimpeurs morts...
464
01:06:45,250 --> 01:06:48,876
...et dont les cadavres gisent toujours
à ciel ouvert, sur l'Everest.
465
01:07:02,918 --> 01:07:06,542
Je suis restée avec un sentiment tenace...
466
01:07:07,125 --> 01:07:11,083
...déplorant la vaine perte
de plus d'une seule vie.
467
01:07:13,375 --> 01:07:15,500
Pourquoi grimper ?
468
01:07:16,667 --> 01:07:18,876
Nous voulons conquérir.
469
01:07:19,000 --> 01:07:23,250
Nous voulons toujours
surmonter et dominer la nature.
470
01:07:31,042 --> 01:07:32,584
Un autreBergfilm...
471
01:07:33,459 --> 01:07:36,667
...mais tourné quatre-vingt-dix ans après.
472
01:09:02,083 --> 01:09:04,918
Tanizaki écrit :
473
01:09:05,792 --> 01:09:09,167
'La beauté ne réside pas
dans l'objet lui-même...'
474
01:09:09,292 --> 01:09:13,459
'...mais dans les motifs d'ombre
et de lumière...'
475
01:09:14,209 --> 01:09:17,334
'...qu'un objet projette sur un autre.'
476
01:09:35,542 --> 01:09:37,834
Tu peux escalader une montagne...
477
01:09:39,042 --> 01:09:41,584
...même la plus haute de toutes.
478
01:09:43,834 --> 01:09:48,250
Mais une fois au sommet, tu comprends...
479
01:09:49,876 --> 01:09:52,000
...qu'il n'y a rien.
480
01:11:31,834 --> 01:11:36,334
Pour attraper le dernier bus, j'entame
la descente.
481
01:11:38,792 --> 01:11:41,500
Quoique plus rapide que l'ascension...
482
01:11:42,042 --> 01:11:45,125
...la descente est bien plus pénible.
483
01:11:46,709 --> 01:11:50,042
Mes genoux craquent et grincent.
484
01:11:51,417 --> 01:11:56,918
Je me mets à courir malgré moi
et laisse la pesanteur...
485
01:11:57,334 --> 01:11:59,626
...faire son travail.
486
01:12:00,459 --> 01:12:03,667
Je traîne ma canne derrière moi.
487
01:12:05,918 --> 01:12:10,834
Le seul chemin pour descendre traverse
un océan de nuages.
488
01:12:33,167 --> 01:12:37,751
On dit que, pour les Occidentaux, le Japon
est comme un miroir.
489
01:12:39,500 --> 01:12:42,542
J'ai mon idée sur la question...
490
01:12:43,500 --> 01:12:46,000
...mais, même si c'est vrai...
491
01:12:46,125 --> 01:12:51,584
...il ne faut pas oublier que le miroir
aussi change sans cesse.
492
01:12:54,584 --> 01:12:57,167
Parfois nuageux...
493
01:12:57,292 --> 01:13:00,334
...puis de nouveau frais et rayonnant.
494
01:13:24,292 --> 01:13:26,584
Notre monde est rempli d'images...
495
01:13:27,751 --> 01:13:29,375
...et parfois on a l'impression...
496
01:13:29,500 --> 01:13:34,250
...que toutes ces images se faufilent
entre le monde et nous.
497
01:13:36,792 --> 01:13:38,876
Je vois maintenant, Hiroshi...
498
01:13:39,000 --> 01:13:44,459
...que c'est ce que tu voulais me montrer,
me faire comprendre.
499
01:13:50,918 --> 01:13:53,918
Et je veux aussi expliquer quelque chose...
500
01:13:54,042 --> 01:13:57,000
...maintenant que j'ai pu y réfléchir.
501
01:13:57,125 --> 01:13:58,876
Le cinéma n'est pas le feu...
502
01:13:59,000 --> 01:14:03,584
...et la photographie n'est pas la glace,
ils ne sont ni opposés ni ennemis.
503
01:14:05,876 --> 01:14:08,459
Mais si la photographie est la glace...
504
01:14:08,584 --> 01:14:11,792
...le cinéma est peut-être mieux comparable
à la vapeur :
505
01:14:12,876 --> 01:14:16,042
Dangereusement chaude, invisible...
506
01:14:16,834 --> 01:14:18,918
...et même volatile.
507
01:14:27,667 --> 01:14:29,792
Le conte d'Akinosuke.
508
01:14:30,876 --> 01:14:37,209
Assis avec des amis sous son cèdre
préféré...
509
01:14:38,167 --> 01:14:42,209
...Akinosuke se sent soudain las
et fait un petit somme.
510
01:14:43,125 --> 01:14:46,125
À son réveil, ses amis sont partis...
511
01:14:46,250 --> 01:14:50,459
...et il voit approcher un long cortège
de valets royaux.
512
01:14:50,584 --> 01:14:56,209
Ils lui disent que le roi de Tokoyo
lui demande de venir dans son palais.
513
01:14:57,459 --> 01:14:59,959
À son arrivée, Akinosuke se voit offrir...
514
01:15:00,083 --> 01:15:03,667
...la main de la fille du roi.
515
01:15:04,584 --> 01:15:09,709
Peu après, on le nomme gouverneur
d'une île idyllique et fertile.
516
01:15:09,834 --> 01:15:11,918
Sa ravissante femme...
517
01:15:12,042 --> 01:15:16,292
...lui donne sept enfants intelligents
et heureux.
518
01:15:18,334 --> 01:15:23,375
Mais un jour, sa femme tombe soudain
malade et meurt.
519
01:15:24,459 --> 01:15:28,709
Akinosuke s'épuise à lui donner
des obsèques dignes d'elle...
520
01:15:28,834 --> 01:15:31,584
...et il érige un monument à sa mémoire.
521
01:15:32,417 --> 01:15:38,000
Le roi le mande et dit : 'Ne crains rien,
on s'occupera de tes enfants.'
522
01:15:38,792 --> 01:15:42,125
Quand Akinosuke prend la mer
et regarde derrière lui...
523
01:15:42,250 --> 01:15:45,042
...l'île a soudain disparu.
524
01:15:46,083 --> 01:15:49,000
Et, à sa grande stupeur, il voit...
525
01:15:49,125 --> 01:15:53,709
...qu'il est de nouveau sous le cèdre
avec ses amis...
526
01:15:53,834 --> 01:15:56,876
...à qui il raconte son rêve.
527
01:15:57,000 --> 01:16:02,000
Ils lui disent qu'il s'était juste assoupi
un instant...
528
01:16:02,125 --> 01:16:06,209
...et qu'il était sorti de sa bouche
un papillon jaune...
529
01:16:06,334 --> 01:16:09,209
...qui avait été trompé par une fourmi.
530
01:16:09,334 --> 01:16:14,250
Ils se demandèrent si, peut-être,
le papillon...
531
01:16:14,375 --> 01:16:16,918
...était l'âme d'Akinosuke.
532
01:16:18,042 --> 01:16:21,209
Quand il se mit à creuser sous le cèdre...
533
01:16:21,334 --> 01:16:23,500
...Akinosuke trouva une fourmilière...
534
01:16:23,626 --> 01:16:27,667
...et comprit que c'était le royaume
de son rêve.
535
01:16:28,918 --> 01:16:33,209
Il creuse encore et trouve une deuxième
fourmilière...
536
01:16:33,334 --> 01:16:38,334
...et une petite stèle...
537
01:16:39,125 --> 01:16:43,876
...sous laquelle il y a un petit cercueil
d'argile...
538
01:16:44,000 --> 01:16:48,709
...contenant une fourmi femelle.
539
01:17:14,459 --> 01:17:15,876
J'éteins la lumière.
540
01:17:17,500 --> 01:17:19,751
Encore une nuit d'insomnie.
541
01:17:21,125 --> 01:17:25,250
Hiroshi, tu étais insomniaque, comme moi.
542
01:17:26,292 --> 01:17:28,834
Mais si je ferme les yeux, maintenant...
543
01:17:29,542 --> 01:17:32,250
...là, juste devant moi...
544
01:17:32,375 --> 01:17:34,375
...je vois la montagne...
545
01:17:34,500 --> 01:17:36,083
...le mont Fuji...
546
01:17:36,209 --> 01:17:38,876
...qui attend patiemment...
547
01:17:39,000 --> 01:17:40,626
...et monte la garde.
548
01:17:42,709 --> 01:17:44,667
Ta montagne.
549
01:17:47,167 --> 01:17:49,334
Ma montagne.
550
01:17:57,959 --> 01:18:02,209
Tu m'avais dit jadis :
'Si tu n'arrives pas à dormir, la nuit...'
551
01:18:02,334 --> 01:18:06,000
'...c'est que tu es éveillée
dans le rêve de quelqu'un d'autre.'
47629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.