All language subtitles for Annabelle Sethupathi 2021 www.7StarHD.Mx ORG Hindi Dubbed 480p DSNP HDRip MSub 420MB (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,615 --> 00:00:49,895 Shibu, tell me this 2 00:00:50,175 --> 00:00:52,015 Is the king's palace ready for occupation? 3 00:00:52,135 --> 00:00:54,415 Yes, sir, I heard about it too 4 00:00:54,815 --> 00:00:58,055 He has summoned 8 experienced artisans to have his palace built 5 00:00:58,255 --> 00:01:00,175 -8 artisans? -Yes, sir 6 00:01:00,255 --> 00:01:01,375 Is that so? 7 00:01:01,575 --> 00:01:03,855 Drive straight there Let me see for myself 8 00:01:25,775 --> 00:01:27,815 Is this the palace Devendra has built? 9 00:01:27,855 --> 00:01:30,895 You mean to say 8 different craftsmen were required to build this? 10 00:01:33,855 --> 00:01:36,415 I don't understand what is so special about this 11 00:01:36,655 --> 00:01:41,295 All right, find out who built this and bring him to me 12 00:01:42,455 --> 00:01:43,895 Hello, sir 13 00:01:44,015 --> 00:01:47,055 Are you the contractor who built this magnificent palace? 14 00:01:47,135 --> 00:01:48,935 Yes, sir We made it 15 00:01:49,095 --> 00:01:52,535 8 different artisans put their heart and soul to build this 16 00:01:53,695 --> 00:01:57,935 You got 8 midwives to deliver 1 baby, huh? 17 00:01:58,535 --> 00:02:00,455 Sir, don't ridicule this effort 18 00:02:01,095 --> 00:02:04,015 Experts have been chosen from 8 countries, sir 19 00:02:04,615 --> 00:02:07,335 Basic foundation, basement, garden 20 00:02:07,375 --> 00:02:09,815 Palace facade, elevation, interior plan, structural elements 21 00:02:09,855 --> 00:02:12,895 Interior decoration, detailing and technology 22 00:02:12,935 --> 00:02:18,255 Devendra sir selected 8 different experts to build this palace 23 00:02:18,335 --> 00:02:23,415 This magic was possible because of the combination of skill and intellect 24 00:02:28,575 --> 00:02:31,415 What is the use of that magic if the charm isn't apparent? 25 00:02:31,855 --> 00:02:34,695 Take a tour of the interior and you will realise, sir 26 00:02:35,655 --> 00:02:37,455 Let us go inside 27 00:03:48,895 --> 00:03:52,415 Tell me now, sir Has your opinion changed? 28 00:03:52,455 --> 00:03:54,335 -If you want the truth-- -Wait 29 00:03:54,375 --> 00:03:55,935 Look at this also 30 00:03:58,015 --> 00:04:03,295 Devendra sir built this for his fiancee with utmost love and care 31 00:04:04,775 --> 00:04:05,935 I'm overwhelmed 32 00:04:06,575 --> 00:04:09,935 If I want a palace like this, will you build one for me too? 33 00:04:10,015 --> 00:04:12,415 I will pay you much more 34 00:04:12,495 --> 00:04:15,295 Why would that be a problem? Just say the word, sir 35 00:04:15,335 --> 00:04:18,775 This is a gem built with our master Devendra's ingenuity 36 00:04:21,855 --> 00:04:26,015 His imagination and creativity laid the foundation for this masterpiece 37 00:04:31,335 --> 00:04:33,255 You give us a plan of your choice 38 00:04:33,335 --> 00:04:35,055 We will execute it to perfection 39 00:04:51,455 --> 00:04:54,615 ANNABELLE RATHORE 40 00:05:05,615 --> 00:05:10,015 We have been asked to stay in Chandraban's palace for the past 10 days 41 00:05:10,615 --> 00:05:13,215 Papa, the more I look around 42 00:05:13,335 --> 00:05:15,735 this palace gives me the creeps and spooks me 43 00:05:15,815 --> 00:05:18,015 Did you see anything paranormal? 44 00:05:18,095 --> 00:05:19,935 All this is your fertile imagination, dear? 45 00:05:20,055 --> 00:05:22,535 We've stayed here for so long Did anything unusual happen? 46 00:05:22,575 --> 00:05:23,815 Nothing happened 47 00:05:23,855 --> 00:05:25,455 But anything can happen tomorrow 48 00:05:25,495 --> 00:05:28,455 Why are you both talking of spirits on a full moon night? 49 00:05:28,575 --> 00:05:32,135 If a spirit overhears, you both will be possessed for sure 50 00:05:32,175 --> 00:05:33,735 Don't scare us simply 51 00:05:33,775 --> 00:05:36,335 We are both starving Dish up something for us 52 00:05:36,455 --> 00:05:39,415 If born a woman, she has to slave it out in the kitchen 53 00:05:39,495 --> 00:05:41,415 Cooking for your daughter and you 54 00:05:41,455 --> 00:05:43,815 I will end up one day as a spirit in the kitchen 55 00:05:44,015 --> 00:05:45,575 Even when alive you are scary! 56 00:05:45,615 --> 00:05:48,015 What will be our plight if you turn into a ghost 57 00:06:15,255 --> 00:06:16,815 What happened to me? 58 00:06:19,335 --> 00:06:21,455 This aroma is tingling my taste buds! 59 00:06:21,575 --> 00:06:23,295 Did I cook this gourmet meal? 60 00:06:23,415 --> 00:06:26,015 You went off like a tornado and dished out such a spread! 61 00:06:26,215 --> 00:06:28,895 -I hope it tastes good -Yes, dear 62 00:06:29,215 --> 00:06:31,015 Taste and tell me 63 00:06:37,215 --> 00:06:38,775 Why are you reacting strangely? 64 00:06:38,815 --> 00:06:41,175 After all these years, you finally learned to cook? 65 00:06:41,775 --> 00:06:42,815 What I meant was 66 00:06:43,775 --> 00:06:45,255 You are always a good cook 67 00:06:45,295 --> 00:06:47,295 Today you have outdone yourself 68 00:06:47,655 --> 00:06:49,775 I did nothing out of the ordinary 69 00:06:51,575 --> 00:06:54,135 Ma, delicious! 70 00:07:06,055 --> 00:07:08,575 For the first time, we enjoyed such a tasty meal 71 00:07:44,135 --> 00:07:48,015 Papa! Ma! Open the door! 72 00:07:49,375 --> 00:07:51,215 What is it, dear? What happened? 73 00:07:51,575 --> 00:07:53,095 There is a ghost in my room, Papa 74 00:07:53,135 --> 00:07:54,375 What? A ghost? 75 00:07:55,095 --> 00:07:58,255 -Let's pack and go -Listen, dear 76 00:07:58,295 --> 00:07:59,620 I knew right then when you spoke of ghosts 77 00:07:59,654 --> 00:08:01,215 something like this will happen 78 00:08:01,255 --> 00:08:03,295 -Ma, I'm not making it up -Stop this nonsense 79 00:08:03,335 --> 00:08:05,135 Let me check your room 80 00:08:05,455 --> 00:08:07,135 Where is the ghost? 81 00:08:19,095 --> 00:08:20,375 Is that us? 82 00:08:21,935 --> 00:08:24,815 Let us get out of here right now 83 00:08:26,535 --> 00:08:28,175 Hurry up 84 00:08:33,335 --> 00:08:34,415 Get up 85 00:08:34,495 --> 00:08:35,935 What is happening? 86 00:08:56,455 --> 00:08:57,935 Welcome 87 00:08:58,375 --> 00:09:00,415 Who are you, you mashed brinjal head? 88 00:09:00,455 --> 00:09:01,775 What are you doing in my mansion? 89 00:09:01,815 --> 00:09:03,895 One punch and I'll make coconut chutney out of you 90 00:09:03,935 --> 00:09:05,495 -Don't lose your cool -Did you hear 91 00:09:05,535 --> 00:09:07,255 what this four-eyes is dreaming? 92 00:09:07,295 --> 00:09:08,655 This is his palace it seems! 93 00:09:10,415 --> 00:09:12,575 This is Chandraban's son's family 94 00:09:13,455 --> 00:09:15,775 Chandraban's daughter and son-in-law 95 00:09:16,455 --> 00:09:18,735 Chandraban's sister and son-in-law 96 00:09:23,415 --> 00:09:25,055 What a cacophonic cackle! 97 00:09:25,895 --> 00:09:27,455 -Shut up! -What is it? 98 00:09:27,495 --> 00:09:29,055 What is so funny? 99 00:09:29,095 --> 00:09:30,415 My dear son-in-law 100 00:09:30,455 --> 00:09:32,295 -Good lord -Father! 101 00:09:34,015 --> 00:09:35,575 Family get-together, eh? 102 00:09:35,615 --> 00:09:36,935 Ma, who is he? 103 00:09:37,055 --> 00:09:39,135 Look at him properly He is your grandpa 104 00:09:39,175 --> 00:09:41,015 We perform the annual ritual for him 105 00:09:41,055 --> 00:09:43,695 Is he the crow that comes and eats our offering? 106 00:09:43,735 --> 00:09:45,055 Not an ordinary crow 107 00:09:45,095 --> 00:09:46,215 A crow that caws off-key! 108 00:09:46,255 --> 00:09:48,495 Now you will hear the female cawing 109 00:09:48,615 --> 00:09:50,655 Urmila, my daughter, how are you, dear? 110 00:09:50,695 --> 00:09:51,775 Ma... 111 00:09:51,895 --> 00:09:53,335 Urmila, what happened? 112 00:09:53,735 --> 00:09:55,575 What has happened? 113 00:09:55,615 --> 00:09:57,655 What do we do now? 114 00:09:59,095 --> 00:10:00,095 Stop it! 115 00:10:00,135 --> 00:10:03,055 She is a newbie ghost Give her some time 116 00:10:03,095 --> 00:10:05,935 If she has never seen a ghost in her life, what can we do? 117 00:10:06,055 --> 00:10:07,455 -Ghost? -Then what? 118 00:10:07,615 --> 00:10:09,335 -Ghost... -This one has also fainted 119 00:10:09,775 --> 00:10:11,815 -Oh, God! -What happened? 120 00:10:11,855 --> 00:10:12,895 -My child -Sister? 121 00:10:12,935 --> 00:10:15,295 Is this a competition to fall unconscious? 122 00:10:15,335 --> 00:10:16,855 -Time for my lesson now -Move 123 00:10:16,895 --> 00:10:18,215 Let me see how I can help 124 00:10:18,255 --> 00:10:21,055 You are a burden to yourself Sit on your wifey's lap 125 00:10:21,535 --> 00:10:22,535 Wait, let me try 126 00:10:22,535 --> 00:10:24,695 Go back Useless ghosts! 127 00:10:24,735 --> 00:10:26,415 Come here, dear 128 00:10:28,055 --> 00:10:30,575 Hey! Don't ghosts have logic? 129 00:10:30,615 --> 00:10:32,735 How can that kid lift up these two people? 130 00:10:32,815 --> 00:10:35,095 Stuff your logic into your pocket Show your magic 131 00:10:50,455 --> 00:10:52,095 Do you recognise him or not? 132 00:10:52,695 --> 00:10:54,255 Padam brother? 133 00:10:56,215 --> 00:10:58,375 You want 100 whiplashes or a slash from my sword? 134 00:10:58,415 --> 00:10:59,895 Once a flirt, always a flirt 135 00:10:59,935 --> 00:11:01,855 -Sister-in-law Gita, right? -Urmila 136 00:11:01,935 --> 00:11:03,695 I saw you as a baby in your mother's arms 137 00:11:03,735 --> 00:11:05,535 You have become a big girl now 138 00:11:06,295 --> 00:11:08,335 Uncle failed in 10th standard Aunt failed in the 8th 139 00:11:08,375 --> 00:11:09,735 Principal had to resign 140 00:11:09,855 --> 00:11:12,295 Why pick on us alone? Go over to that side 141 00:11:12,335 --> 00:11:14,495 Don't you know the most beautifully mismatched couple? 142 00:11:14,695 --> 00:11:17,375 Mahendra brother and his wife, Raghavi 143 00:11:19,455 --> 00:11:21,375 However big a door is 144 00:11:21,415 --> 00:11:23,655 the latch is always small 145 00:11:23,695 --> 00:11:25,335 His wife is the door He is that latch 146 00:11:25,375 --> 00:11:26,575 How dare you! I'll clobber you 147 00:11:26,615 --> 00:11:28,735 If I retaliate, you'll lose half a foot more... Move aside 148 00:11:28,775 --> 00:11:31,015 How can you recognise the entire fraid of ghosts? 149 00:11:31,055 --> 00:11:33,255 Then what, dear? They are my maternal ghost kin 150 00:11:33,295 --> 00:11:34,335 Is it confirmed now? 151 00:11:34,375 --> 00:11:37,335 We thought your mother was a witch Her entire clan is supernatural 152 00:11:37,375 --> 00:11:39,135 -Hey! Shut up, four eyes -Tell me, wild bear 153 00:11:39,255 --> 00:11:41,175 Look, can you recognise them? 154 00:11:41,215 --> 00:11:43,175 Even statues have better expressions 155 00:11:43,215 --> 00:11:44,895 Ma, Papa? 156 00:11:44,935 --> 00:11:47,055 -Urmila? -Come, dear 157 00:11:47,095 --> 00:11:49,255 -Ages since we saw you -Are you fine, dear? 158 00:11:49,295 --> 00:11:50,415 Got it? 159 00:11:50,455 --> 00:11:52,495 Big happy family's reunion 160 00:11:52,735 --> 00:11:53,735 Happy? 161 00:11:53,935 --> 00:11:55,455 Where is my uncle? 162 00:11:55,495 --> 00:11:57,935 Urmila, you should take special notice of this 163 00:11:58,095 --> 00:12:01,215 After his death, your uncle has not stepped out of his room 164 00:12:05,415 --> 00:12:07,935 He does not allow anyone else into his room other than me 165 00:12:08,015 --> 00:12:11,735 I'm not responsible if any of you barge in and that man bites your throat 166 00:12:11,775 --> 00:12:13,935 -I want to make this very clear -What? 167 00:12:14,055 --> 00:12:17,295 If my wife bites anyone in this house, I'm not responsible either 168 00:12:17,335 --> 00:12:19,255 Each is a madder madcap than the other 169 00:12:19,295 --> 00:12:21,855 Why did we die? What sin did we commit? 170 00:12:21,895 --> 00:12:22,935 Greed is your sin 171 00:12:23,015 --> 00:12:25,135 Your entire family is a pack of greedy wolves 172 00:12:25,175 --> 00:12:27,095 That's why they are roaming as restless spirits 173 00:12:27,135 --> 00:12:30,055 Then why are you a ghost haunting this palace? 174 00:12:31,375 --> 00:12:33,175 What is your unfulfilled desire? 175 00:12:33,295 --> 00:12:34,415 I'll explain 176 00:12:34,535 --> 00:12:36,775 I was the head cook in this palace 177 00:12:36,815 --> 00:12:38,455 Cooking was my passion 178 00:12:38,535 --> 00:12:41,775 One full moon night I cooked a gourmet meal for the entire family 179 00:12:41,815 --> 00:12:44,695 Everyone ate heartily and died 180 00:12:44,775 --> 00:12:47,815 No one remembered how they died 181 00:12:47,895 --> 00:12:49,695 Who poisoned them is still a mystery 182 00:12:49,735 --> 00:12:52,095 After a burp, I died too 183 00:12:52,455 --> 00:12:53,615 I didn't sit quiet 184 00:12:53,655 --> 00:12:55,775 I haunted this palace inch by inch, high and low 185 00:12:55,815 --> 00:12:57,415 By chance, I stumbled on a fact 186 00:12:57,455 --> 00:12:59,655 Every full moon night, a power enters my body 187 00:12:59,695 --> 00:13:01,015 Whoever enters the kitchen 188 00:13:01,055 --> 00:13:03,175 I possess the person and dish out a meal 189 00:13:04,895 --> 00:13:08,335 For the first time, I got this special power in 1960 190 00:13:08,375 --> 00:13:09,935 Your mother entered the kitchen 191 00:13:10,015 --> 00:13:12,335 She was making ginger-garlic paste for the chicken 192 00:13:12,375 --> 00:13:14,415 I found out another secret that day 193 00:13:14,455 --> 00:13:18,375 Whoever does not die after eating my food 194 00:13:18,455 --> 00:13:23,215 only he or she can escort us out of this palace we are held captive 195 00:13:23,295 --> 00:13:24,375 Understood? 196 00:13:28,135 --> 00:13:31,495 You'll poison everyone and preach us your sermon for hours? 197 00:13:31,535 --> 00:13:33,255 There's no point getting angry 198 00:13:33,535 --> 00:13:34,895 All he did was cook the meal 199 00:13:34,935 --> 00:13:37,735 -Did you mix the poison? -Don't blabber 200 00:13:37,815 --> 00:13:40,375 The poison was a combined effort 201 00:13:44,535 --> 00:13:47,815 Okay, are you done? Shall I go now? 202 00:13:47,895 --> 00:13:50,535 Listen carefully, all of us have to follow certain rules 203 00:13:50,615 --> 00:13:51,655 Raghavi 204 00:13:51,735 --> 00:13:54,015 We can't touch people who are alive 205 00:13:54,095 --> 00:13:56,215 But we can lift articles 206 00:13:57,015 --> 00:13:59,735 We can't escape from this palace 207 00:14:00,695 --> 00:14:02,735 More than all these do's & don'ts 208 00:14:02,775 --> 00:14:04,895 This palace has to be maintained spic and span 209 00:14:04,935 --> 00:14:07,175 Not a single piece of trash It has to be spotless 210 00:14:07,255 --> 00:14:09,855 Your logic here is all skewed 211 00:14:09,895 --> 00:14:11,735 I spoke a lot of nonsense 212 00:14:11,775 --> 00:14:13,935 Was there any logic? Zip your lips and listen 213 00:14:14,055 --> 00:14:15,535 This is food for thought, brother 214 00:14:15,575 --> 00:14:17,535 Forget about ghosts, is there logic in life? 215 00:14:17,575 --> 00:14:19,695 Tell me, how will we be released? 216 00:14:19,775 --> 00:14:21,255 Didn't he just tell you? 217 00:14:21,295 --> 00:14:24,335 We have to wait for someone to be alive after being poisoned 218 00:14:24,375 --> 00:14:25,535 Be patient 219 00:14:27,655 --> 00:14:28,695 Uncle 220 00:14:29,935 --> 00:14:32,335 Urmila, her husband and daughter are dead too 221 00:14:34,935 --> 00:14:37,615 I don't believe Shanmuga's story 222 00:15:14,935 --> 00:15:16,015 Grandpa? 223 00:15:16,495 --> 00:15:18,335 Finished admiring? Shall we leave? 224 00:15:19,935 --> 00:15:22,455 Right from my childhood, I've seen this routine ritual of yours 225 00:15:22,495 --> 00:15:25,695 You come, stand, stare at this palace and you leave 226 00:15:25,775 --> 00:15:27,935 I haven't seen you step in even once 227 00:15:28,015 --> 00:15:29,335 I don't look at it with love 228 00:15:29,375 --> 00:15:30,695 But with dread 229 00:15:31,775 --> 00:15:34,295 It's been 70 years since I had the courage to enter this palace 230 00:15:35,495 --> 00:15:38,575 It has taken 12 lives in our family 231 00:15:39,095 --> 00:15:41,695 We are the only two left behind 232 00:15:41,815 --> 00:15:43,295 So you are aware, right? 233 00:15:43,535 --> 00:15:45,215 Then why hold on to it for dear life? 234 00:15:45,255 --> 00:15:46,295 Why don't you sell it? 235 00:15:46,335 --> 00:15:48,455 You don't know its importance 236 00:15:50,135 --> 00:15:51,895 All that is fine, but-- 237 00:15:51,935 --> 00:15:52,935 But what? 238 00:15:53,335 --> 00:15:55,735 It is a problem only if we make our relatives stay here 239 00:15:55,855 --> 00:15:57,655 We can make an outsider stay here 240 00:15:57,815 --> 00:16:00,495 The whole town knows this palace is sinister 241 00:16:00,775 --> 00:16:02,095 Who will come then? 242 00:16:03,295 --> 00:16:05,335 Should he be from this town? 243 00:16:24,055 --> 00:16:25,375 God bless me 244 00:16:25,735 --> 00:16:28,255 Brother, what is in that bag? 245 00:16:28,695 --> 00:16:30,815 Loads of cash, jewellery for the wedding 246 00:16:30,855 --> 00:16:32,215 24 carat gold 247 00:16:32,255 --> 00:16:34,215 It will be 1 kilo of gold minimum 248 00:16:35,135 --> 00:16:37,495 When you are so sure, why don't you go and flick it? 249 00:16:37,855 --> 00:16:40,375 It isn't a cakewalk to steal that bag 250 00:16:40,455 --> 00:16:41,855 There is a hitch 251 00:16:41,895 --> 00:16:46,295 Another gang just like us is eyeing this loot 252 00:16:47,135 --> 00:16:50,895 I'm thinking who will be the successful thief in this game 253 00:16:51,055 --> 00:16:52,135 Whatever it is 254 00:16:52,495 --> 00:16:54,255 I'm sure to win 255 00:16:54,335 --> 00:16:56,535 Mother promise I swear on this book! 256 00:17:01,655 --> 00:17:03,695 "Saila saila rae" 257 00:17:05,415 --> 00:17:07,335 "Come to waltz away" 258 00:17:08,775 --> 00:17:11,095 Bro, I think this is the gang you mentioned 259 00:17:11,175 --> 00:17:13,055 "Rejoice all day" 260 00:17:13,495 --> 00:17:15,215 Robbery in burka? 261 00:17:18,935 --> 00:17:20,695 Very predictable 262 00:17:20,935 --> 00:17:23,655 You said they would steal that bag They are busy flicking chains 263 00:17:23,695 --> 00:17:24,695 Don't be so stupid! 264 00:17:24,775 --> 00:17:27,215 If just one bag is missing in this whole train 265 00:17:27,255 --> 00:17:28,615 only that owner will scream 266 00:17:28,655 --> 00:17:30,295 "My bag is missing!" 267 00:17:30,335 --> 00:17:33,055 But now one will exclaim, "Hey, my phone is missing" 268 00:17:33,095 --> 00:17:35,175 Another will say, "Hey, I can't find my purse" 269 00:17:35,215 --> 00:17:38,895 When everyone starts screaming, no one suspects one person in the melee 270 00:17:39,375 --> 00:17:42,815 That entire gang of cunning thieves will easily escape 271 00:17:42,935 --> 00:17:45,215 -Super clever, bro -I know 272 00:17:48,815 --> 00:17:50,335 -Police -Oh, my God! 273 00:17:51,775 --> 00:17:55,095 "Saila saila rae Rejoice all day" 274 00:17:55,135 --> 00:17:57,375 A policeman fleeces people 275 00:17:57,495 --> 00:18:00,055 and that girl flicked from the cop himself 276 00:18:00,215 --> 00:18:01,255 Amazing! 277 00:18:01,815 --> 00:18:03,375 Bro, give me her number 278 00:18:03,415 --> 00:18:05,095 -Her number changed -Huh? 279 00:18:05,375 --> 00:18:07,895 -WhatsApp? -Blocked, man 280 00:18:08,295 --> 00:18:11,015 -Why, bro? -Look over there 281 00:18:12,015 --> 00:18:13,655 Look at that bear, dear 282 00:18:15,935 --> 00:18:16,935 Ouch! 283 00:18:17,055 --> 00:18:19,055 -Oh, God! -Sorry... sorry... sorry 284 00:18:30,455 --> 00:18:31,695 Look at that 285 00:18:31,855 --> 00:18:34,095 They don't even spare a small boy! 286 00:18:34,815 --> 00:18:35,895 Jesus is there 287 00:18:35,935 --> 00:18:37,655 You will pay for your sins 288 00:18:49,695 --> 00:18:51,415 Bro, that bag is missing 289 00:18:51,455 --> 00:18:52,575 I didn't take it 290 00:18:52,815 --> 00:18:55,895 Check what happened and update me 291 00:18:56,015 --> 00:18:57,455 "Saila saila rae" 292 00:18:57,495 --> 00:18:58,935 Why don't you go instead? 293 00:18:59,175 --> 00:19:00,215 I can't 294 00:19:00,255 --> 00:19:01,855 -Why? -Because I'm the boss! 295 00:19:05,215 --> 00:19:06,855 Hello... mike testing 296 00:19:08,455 --> 00:19:09,535 Wonderful! 297 00:19:09,575 --> 00:19:12,135 -Have they removed their burkas? -Yes, bro 298 00:19:12,255 --> 00:19:14,215 I told you They are too smart 299 00:19:14,415 --> 00:19:15,575 Don't stop Just proceed 300 00:19:15,615 --> 00:19:16,615 Okay, bro 301 00:19:17,415 --> 00:19:19,015 You are the one, right? 302 00:19:19,815 --> 00:19:21,495 My chain is missing! 303 00:19:21,575 --> 00:19:24,735 Someone stole my chain! 304 00:19:24,855 --> 00:19:26,375 My bag also 305 00:19:26,455 --> 00:19:28,775 The thief is right here 306 00:19:29,575 --> 00:19:31,015 I caught them red-handed 307 00:19:31,055 --> 00:19:32,175 Bro! 308 00:19:32,815 --> 00:19:34,255 Don't worry, everyone! 309 00:19:34,415 --> 00:19:36,135 I have caught the thief 310 00:19:36,775 --> 00:19:38,495 What you've caught him? 311 00:19:38,575 --> 00:19:40,575 -Who? -Let's go, Papa 312 00:19:41,215 --> 00:19:43,295 Trying to steal from me? 313 00:19:43,495 --> 00:19:45,575 Let go of me What are you doing? 314 00:19:45,735 --> 00:19:48,495 Now do you realise why I didn't get involved? 315 00:19:48,815 --> 00:19:51,815 Don't make a fuss Just pray to Jesus, bye 316 00:20:01,895 --> 00:20:05,455 "Where did she go? I just don't know" 317 00:20:05,535 --> 00:20:09,095 "Stubborn girl and a burglar She is a 2-in-1 character" 318 00:20:09,135 --> 00:20:12,615 "Pays to avoid her She's double-trouble" 319 00:20:12,775 --> 00:20:16,175 "Abracadabra! Whoosh! She's beer bubble" 320 00:20:16,255 --> 00:20:19,895 "Look! She has made her grand entry This girl has the stamp of royalty" 321 00:20:19,935 --> 00:20:23,255 "As God wills, a queen is she A heart of gold and wealthy" 322 00:20:23,295 --> 00:20:26,815 "She knows to carry herself well Twice the beauty of her sharp gaze swell" 323 00:20:26,855 --> 00:20:30,455 "If she has fixed her mind on a plan No one can stop her, no one can" 324 00:20:30,495 --> 00:20:33,855 "Wherever you go, any direction She is the hot topic of discussion" 325 00:20:33,935 --> 00:20:37,895 "She has left her mark, many In every nook and cranny" 326 00:20:37,935 --> 00:20:41,415 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 327 00:20:41,455 --> 00:20:44,175 "Temper tantrum queen is she" 328 00:20:45,215 --> 00:20:47,455 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 329 00:20:47,535 --> 00:20:51,375 "Laud and applaud this con-chick" 330 00:21:06,815 --> 00:21:10,375 "She will softly whistle She will sign or signal" 331 00:21:10,455 --> 00:21:13,775 "Heart's engine will race At a supersonic pace" 332 00:21:14,055 --> 00:21:17,495 "Poker face, hands clean" 333 00:21:17,655 --> 00:21:21,015 "In stealing hearts She is a champion" 334 00:21:21,135 --> 00:21:24,615 "Check out her swag, don't miss In this story is a royal twist" 335 00:21:24,695 --> 00:21:28,215 "Look at her antics checklist" 336 00:21:28,415 --> 00:21:31,695 "Check your pocket Missing locket" 337 00:21:31,815 --> 00:21:33,535 "King of crime" 338 00:21:33,615 --> 00:21:35,575 "She has stolen your heart For all time" 339 00:21:35,615 --> 00:21:39,135 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 340 00:21:39,215 --> 00:21:41,895 "Temper tantrum queen is she" 341 00:21:42,615 --> 00:21:45,055 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 342 00:21:45,135 --> 00:21:48,935 "Laud and applaud this con-chick" 343 00:22:19,015 --> 00:22:22,455 "Examine every spark of fire" 344 00:22:22,575 --> 00:22:26,135 "Discover your heartbeat And admire" 345 00:22:26,215 --> 00:22:29,615 "Coco-Cola if you drink Fizzy, it is with a kick" 346 00:22:29,735 --> 00:22:33,295 "This drink has gone viral Whole of India in general" 347 00:22:33,375 --> 00:22:36,895 "Look! She has made her grand entry This girl has the stamp of royalty" 348 00:22:37,015 --> 00:22:40,375 "As God wills, a queen is she A heart of gold and wealthy" 349 00:22:40,455 --> 00:22:43,935 "She knows to carry herself well Twice the beauty of her sharp gaze swell" 350 00:22:44,015 --> 00:22:47,535 "If she has fixed her mind on a plan No one can stop her, no one can" 351 00:22:47,615 --> 00:22:50,935 "Wherever you go, any direction She is the hot topic of discussion" 352 00:22:51,095 --> 00:22:55,015 "She has left her mark, many In every nook and cranny" 353 00:22:55,055 --> 00:22:58,655 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 354 00:22:58,735 --> 00:23:01,615 "Temper tantrum queen is she" 355 00:23:02,215 --> 00:23:04,415 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 356 00:23:04,455 --> 00:23:08,815 "Laud and applaud this con-chick" 357 00:23:32,735 --> 00:23:34,575 Really? Woohoo! 358 00:23:36,895 --> 00:23:39,375 Criminal gang Police arrested them 359 00:23:49,055 --> 00:23:51,455 Shut up, everyone 360 00:23:51,815 --> 00:23:54,575 Shut up My boss is on his way 361 00:23:54,895 --> 00:23:56,255 Stop it, all of you 362 00:23:56,495 --> 00:23:57,615 Stop! 363 00:23:57,655 --> 00:23:59,335 Stop it Shut up! 364 00:23:59,375 --> 00:24:01,655 What are you doing? Stop this brawl 365 00:24:01,695 --> 00:24:03,775 My boss is on his way 366 00:24:07,575 --> 00:24:08,735 Jai Hind, sir 367 00:24:09,855 --> 00:24:12,375 -Hello, sir -Hello, sir 368 00:24:23,895 --> 00:24:25,615 Tell me What is the issue? 369 00:24:25,655 --> 00:24:27,695 -Sir-- -Sir, they are the root cause 370 00:24:27,735 --> 00:24:31,135 They stole and then blamed the whole thing on both of us 371 00:24:31,255 --> 00:24:34,055 Not once or twice but repeatedly 372 00:24:34,135 --> 00:24:36,055 It's written all over his face He is 100% fraud 373 00:24:36,095 --> 00:24:38,895 Sir, I openly accept I am a fraud 374 00:24:38,935 --> 00:24:40,295 But I'm a loser fraud, sir 375 00:24:40,335 --> 00:24:42,135 They are successful frauds, sir 376 00:24:42,215 --> 00:24:44,295 Don't be fooled by their innocent appearance 377 00:24:44,415 --> 00:24:45,535 Sir... 378 00:24:46,255 --> 00:24:51,015 2 minutes, if you hand them over to me, I'll make them cough up the truth 379 00:24:53,295 --> 00:24:56,015 Sir, she is confusing you with her gift of the gab 380 00:24:56,095 --> 00:24:58,695 She's indirectly hinting at third degree on us 381 00:24:58,855 --> 00:25:00,255 Listen to me 382 00:25:00,295 --> 00:25:02,615 Take her to a faraway jungle and fake an encounter 383 00:25:02,655 --> 00:25:05,055 Case will be closed and you will make a name for yourself 384 00:25:05,095 --> 00:25:06,175 Sir, sir, sir 385 00:25:06,455 --> 00:25:07,815 He's a nutcase, sir 386 00:25:07,855 --> 00:25:10,855 He's wasting your time and ours Please let us go, sir 387 00:25:11,015 --> 00:25:13,335 -Is your time being wasted, madam? -Of course, sir 388 00:25:13,535 --> 00:25:15,175 What is so important you have to rush? 389 00:25:15,215 --> 00:25:17,095 This is what makes an officer! 390 00:25:19,535 --> 00:25:22,255 Hello! Tell me What is so important? 391 00:25:24,055 --> 00:25:25,095 Cleaning 392 00:25:26,575 --> 00:25:28,455 We run a cleaning agency 393 00:25:29,935 --> 00:25:30,935 Sir 394 00:25:31,015 --> 00:25:32,295 By cleaning, she means... 395 00:25:32,935 --> 00:25:34,615 Not this cleaning, sir 396 00:25:35,935 --> 00:25:37,215 This cleaning 397 00:25:37,575 --> 00:25:39,135 Sorry, sir Take it, sir 398 00:25:41,135 --> 00:25:42,135 Hey, you! 399 00:25:42,495 --> 00:25:43,495 Come here 400 00:25:43,935 --> 00:25:45,215 Do you get it now? 401 00:25:45,255 --> 00:25:46,535 Sir 402 00:25:46,615 --> 00:25:47,855 Lock them up 403 00:25:47,895 --> 00:25:49,815 Sir? Why, sir? 404 00:25:49,855 --> 00:25:51,855 Who made you a police officer? 405 00:25:51,895 --> 00:25:53,255 Corrupt idiot! 406 00:25:54,735 --> 00:25:56,095 What is your agency? 407 00:25:56,135 --> 00:25:58,295 -Cleaning -Cleaning agency, sir 408 00:25:58,375 --> 00:26:00,695 -Can you do me a favour? -Of course, sir 409 00:26:00,775 --> 00:26:02,535 I own a property in the next village 410 00:26:02,575 --> 00:26:04,375 It's not been cleaned for a long time 411 00:26:04,415 --> 00:26:06,695 Don't worry at all, sir I can refer someone 412 00:26:06,775 --> 00:26:09,695 Hire him, and he'll do a thorough job 413 00:26:09,775 --> 00:26:13,575 If you refer my name to him, you will get a double discount 414 00:26:14,935 --> 00:26:16,855 That was a good joke! 415 00:26:17,175 --> 00:26:19,615 We have our own cleaning agency, right? 416 00:26:19,735 --> 00:26:20,735 I was kidding, sir 417 00:26:20,815 --> 00:26:22,775 We will do the job for you, sir 418 00:26:22,935 --> 00:26:24,655 A joke for a joke! 419 00:26:24,735 --> 00:26:27,175 You know we don't take contracts outside the city 420 00:26:27,495 --> 00:26:29,255 Sorry, sir We don't do that, sir 421 00:26:29,295 --> 00:26:31,695 You'll get it from me I have been watching you 422 00:26:31,735 --> 00:26:33,855 You hold a PhD in fibbing 423 00:26:34,015 --> 00:26:36,135 You should be the one behind bars 424 00:26:36,175 --> 00:26:38,575 Sir, don't threaten us for no reason 425 00:26:38,615 --> 00:26:39,855 Do you have any proof? 426 00:26:39,895 --> 00:26:41,455 All you want is proof? 427 00:26:41,615 --> 00:26:43,415 Just sit there Wait for 10 minutes 428 00:26:43,455 --> 00:26:44,615 I'll call you after I get it 429 00:26:44,655 --> 00:26:45,895 -Papa -What, dear? 430 00:26:45,935 --> 00:26:47,415 -Let it go -Okay 431 00:26:47,775 --> 00:26:50,935 He just wants us to take up the cleaning job, right? 432 00:26:51,935 --> 00:26:53,335 Let's do it 433 00:26:54,175 --> 00:26:56,735 Why cause unnecessary trouble for the police? 434 00:26:56,935 --> 00:26:58,269 When do you want us to start? 435 00:27:36,895 --> 00:27:38,215 What do you think of it? 436 00:27:40,215 --> 00:27:41,215 Ma 437 00:27:41,815 --> 00:27:44,055 If we had a palace like this 438 00:27:44,455 --> 00:27:45,935 what a cushy life we'd have had! 439 00:27:47,015 --> 00:27:48,055 Hello! 440 00:27:48,895 --> 00:27:51,215 Enough sightseeing Shall we go inside? 441 00:28:15,335 --> 00:28:17,415 Mahendra, did something happen to you? 442 00:28:17,455 --> 00:28:18,455 So true 443 00:28:18,495 --> 00:28:21,135 I've been here for decades I've never felt something like this 444 00:28:21,175 --> 00:28:23,375 Even alive you had no feelings 445 00:28:23,415 --> 00:28:25,815 -Someone new has entered our palace -I agree 446 00:28:26,375 --> 00:28:28,615 Mahendra, ask our ghosts to assemble 447 00:28:28,655 --> 00:28:29,935 Let's go and check 448 00:28:42,375 --> 00:28:43,575 Rudra? 449 00:28:44,615 --> 00:28:45,775 Rudra! 450 00:28:46,735 --> 00:28:49,015 Why do you look like you've seen a ghost, dear? 451 00:28:53,415 --> 00:28:55,935 -Where's the key? -Is this the one? 452 00:28:56,415 --> 00:28:59,135 No, just take a look at this size 453 00:28:59,215 --> 00:29:02,255 Is this a key or a vintage missile? 454 00:29:12,855 --> 00:29:15,375 Maybe it's the wrong key? 455 00:29:16,455 --> 00:29:17,655 Just a doubt 456 00:29:19,215 --> 00:29:21,215 It's the correct key 457 00:29:21,375 --> 00:29:23,735 But I don't know why it isn't opening 458 00:29:24,295 --> 00:29:26,695 Rudra, I'm scared 459 00:29:26,735 --> 00:29:29,335 -Shall we leave this place? -Do you want to go to jail? 460 00:29:31,495 --> 00:29:32,575 Sir 461 00:29:33,295 --> 00:29:35,015 It must be stuck on the inside 462 00:29:35,175 --> 00:29:37,015 I know what to do 463 00:29:37,495 --> 00:29:40,015 -Papa, come with me -Coming, dear 464 00:30:15,775 --> 00:30:17,175 Isn't this our madam? 465 00:30:19,935 --> 00:30:22,695 -Rudra, what happened? -Nothing, Ma! 466 00:30:22,775 --> 00:30:24,175 I'm coming 467 00:30:32,855 --> 00:30:35,535 -Are you okay? -I'm fine, come 468 00:30:38,055 --> 00:30:39,895 No one will roll out the red carpet for you? 469 00:30:39,935 --> 00:30:42,455 -It is your palace -Come in, sir 470 00:30:42,495 --> 00:30:43,935 Hey, hands off! 471 00:30:44,215 --> 00:30:47,095 This is just like a house You can take a tour yourself 472 00:30:47,335 --> 00:30:49,455 Haven't you seen it in fairy tale movies? 473 00:30:49,535 --> 00:30:51,415 Just like that, no big deal You look around 474 00:30:51,495 --> 00:30:54,415 I have an important case to attend I must leave urgently 475 00:30:54,455 --> 00:30:56,615 If you need anything, I'll leave two constables behind 476 00:30:56,655 --> 00:30:57,895 They will be of help 477 00:30:57,935 --> 00:30:59,455 You go ahead I'm leaving 478 00:31:05,295 --> 00:31:07,055 You heard him? 479 00:31:07,095 --> 00:31:10,735 He's talking like a lunatic claiming it is a film set 480 00:31:11,575 --> 00:31:14,295 Hey! What the hell is wrong with you? 481 00:31:14,375 --> 00:31:16,855 -Why are you distracted, Rudra? -Forget about that, Ma 482 00:31:17,015 --> 00:31:18,215 Just look here 483 00:31:18,735 --> 00:31:20,935 This palace looks so beautiful 484 00:31:22,415 --> 00:31:26,095 If we buy, we should buy a palace like this 485 00:31:26,215 --> 00:31:28,655 You have dreams of buying a palace? 486 00:31:29,055 --> 00:31:31,175 Have you gone mad? 487 00:31:31,495 --> 00:31:33,455 But I can't blame you 488 00:31:33,495 --> 00:31:35,455 You've inherited your father's mad streak! 489 00:31:35,495 --> 00:31:37,335 By the way, where is your father? 490 00:31:37,375 --> 00:31:38,855 He must have gone to hog 491 00:31:38,895 --> 00:31:40,575 Or some hog must have eaten him 492 00:31:40,615 --> 00:31:42,495 -Ow! -Papa? 493 00:31:42,575 --> 00:31:46,255 Am I a rabbit to be hogged? 494 00:31:46,415 --> 00:31:47,495 Papa! 495 00:31:47,575 --> 00:31:49,535 Mummy! Come and help me 496 00:31:49,775 --> 00:31:51,495 Why are you walking crookedly? 497 00:31:51,775 --> 00:31:53,175 My beloved daughter 498 00:31:53,335 --> 00:31:54,415 Oh! 499 00:31:54,455 --> 00:31:57,535 I saw her jump into the palace swift on her toes like a deer 500 00:31:57,655 --> 00:32:01,175 I got the same energy, ending up with a slipped disc 501 00:32:01,215 --> 00:32:03,735 Can't teach an old dog new tricks! 502 00:32:03,815 --> 00:32:06,135 You remind me of something from an English movie 503 00:32:06,215 --> 00:32:07,295 A ghost? 504 00:32:07,335 --> 00:32:09,055 No, not a ghost 505 00:32:09,095 --> 00:32:10,695 Not a ghost A kind of weird name 506 00:32:10,775 --> 00:32:11,895 Zombie! 507 00:32:11,935 --> 00:32:13,015 You resemble that 508 00:32:13,055 --> 00:32:14,175 Get lost! 509 00:32:15,015 --> 00:32:16,255 Think about this 510 00:32:16,655 --> 00:32:19,415 This palace looks spic and span as it is 511 00:32:19,495 --> 00:32:21,855 Why did he want us to clean it? 512 00:32:23,295 --> 00:32:27,255 That inspector has some hidden agenda 513 00:32:27,295 --> 00:32:29,495 -Quite possible -But 514 00:32:30,095 --> 00:32:32,535 I have an even better plan than his 515 00:32:32,895 --> 00:32:34,455 What is that plan, dear? 516 00:32:34,735 --> 00:32:36,695 Put a tight lid on your overacting 517 00:32:36,815 --> 00:32:38,775 We always have only one plan, right? 518 00:32:38,815 --> 00:32:41,415 Two constables are acting as sentries at our door 519 00:32:41,455 --> 00:32:43,295 Don't try to be funny, Ma 520 00:32:43,415 --> 00:32:45,575 When have we ever taken the straight path? 521 00:32:45,655 --> 00:32:48,375 After sunset, we will loot all the valuables from here 522 00:32:48,495 --> 00:32:50,095 and scoot from here silently 523 00:32:57,375 --> 00:32:59,495 -Did you call me, Grandpa? -Sit down 524 00:33:01,855 --> 00:33:04,215 What did you do? I trusted you with a small job 525 00:33:04,255 --> 00:33:06,415 You've let some strangers stay in our palace 526 00:33:06,455 --> 00:33:07,855 What other choice did I have? 527 00:33:08,215 --> 00:33:11,095 No one who has heard about the palace will volunteer to stay 528 00:33:11,175 --> 00:33:14,415 That group had a case over their heads, so they couldn't refuse 529 00:33:14,735 --> 00:33:16,895 Grandpa, just one week 530 00:33:16,935 --> 00:33:18,895 We'll know everything during the full moon night 531 00:33:18,935 --> 00:33:21,895 By chance, if they are alive, we will chase them out, 532 00:33:21,935 --> 00:33:24,055 perform a ritual and then move in ourselves 533 00:33:29,175 --> 00:33:31,535 -I understand something clearly -What is it? 534 00:33:31,855 --> 00:33:34,295 That girl has something that we don't possess 535 00:33:34,415 --> 00:33:36,295 She is beautiful What else? 536 00:33:36,815 --> 00:33:39,935 -Don't compete with me -Are you Cupid's uncle, you idiot? 537 00:33:40,095 --> 00:33:44,015 She has a special bond with us, which we didn't feel with anyone else 538 00:33:44,095 --> 00:33:46,095 She struck a chord in my heart 539 00:33:46,175 --> 00:33:48,855 If we want to leave this palace 540 00:33:49,055 --> 00:33:51,015 we need that girl's help 541 00:33:51,055 --> 00:33:53,295 -Oh! -Is she an angel from heaven? 542 00:33:53,535 --> 00:33:55,015 I'll tell you when the time is right 543 00:33:55,095 --> 00:33:58,615 But that chit of a girl wants to loot everything and escape tonight 544 00:33:58,655 --> 00:34:01,175 Only if we let them leave Right, Mr Turban? 545 00:34:01,255 --> 00:34:04,135 -I'll sit right in front of her bedroom -Correct 546 00:34:04,935 --> 00:34:06,695 I heard a buffalo grunt? 547 00:34:07,375 --> 00:34:08,695 What is this sound? 548 00:34:10,775 --> 00:34:13,255 -There -He is the one snoring? 549 00:34:13,375 --> 00:34:15,055 Even as a ghost, he is Mr Lazybones! 550 00:34:15,095 --> 00:34:16,615 Such a sloth! 551 00:34:17,255 --> 00:34:18,775 Did you add sugar in my tea? 552 00:34:18,815 --> 00:34:21,055 I added salt and pepper also What were you doing? 553 00:34:21,095 --> 00:34:22,215 I was planning 554 00:34:22,255 --> 00:34:23,495 Planning while snoring? 555 00:34:23,535 --> 00:34:25,855 I'll hang you upside down like a bat from the terrace 556 00:34:26,015 --> 00:34:27,335 Hey! Shut up 557 00:34:27,375 --> 00:34:29,135 Always taking a dig at my husband! 558 00:34:29,175 --> 00:34:32,255 Yes, your husband sleeps all day and we slave away night and day 559 00:34:32,335 --> 00:34:34,295 No one gives me time to plan 560 00:34:34,575 --> 00:34:36,295 First, listen to me 561 00:34:36,335 --> 00:34:39,455 At no point in time, come what may, should they know we are ghosts 562 00:34:39,495 --> 00:34:40,575 Why, Shanmuga? 563 00:34:40,615 --> 00:34:42,855 No one from our side should scare them out of their wits 564 00:34:42,895 --> 00:34:45,255 Full moon is seven days away 565 00:34:45,295 --> 00:34:47,015 I'll cook on that day 566 00:34:47,615 --> 00:34:51,215 If they are alive, all of us can escape from this palace 567 00:34:51,295 --> 00:34:52,495 What if they die? 568 00:34:52,535 --> 00:34:55,335 If they die, four more jokers can join us and roam around here happily 569 00:34:55,375 --> 00:34:57,335 Then we can go back to dancing to our old tune 570 00:34:57,935 --> 00:34:58,935 Back to square one! 571 00:34:59,015 --> 00:35:00,095 Meeting dismissed 572 00:35:01,695 --> 00:35:03,815 -Who is that? -Who is this new person? 573 00:35:03,895 --> 00:35:06,295 His face looks like a wannabe actor 574 00:35:19,855 --> 00:35:20,895 He's stealing it 575 00:35:20,935 --> 00:35:22,855 -Put it down -Scoundrel! 576 00:35:35,255 --> 00:35:37,495 The ceiling has fallen 577 00:35:37,935 --> 00:35:40,415 Did you hear the loud thud just now? 578 00:35:44,215 --> 00:35:46,175 Why are you crowding around me? 579 00:35:48,455 --> 00:35:51,695 Why are things falling down of their own accord? 580 00:35:51,815 --> 00:35:54,095 -Look what you've done! -What is he doing here? 581 00:35:54,175 --> 00:35:55,935 I thought he was one of the new additions 582 00:35:56,055 --> 00:35:58,215 Come this side 583 00:36:11,935 --> 00:36:14,335 Mummy! The vase is flying! 584 00:36:14,375 --> 00:36:16,535 Turban, what do you think you are doing? 585 00:36:16,575 --> 00:36:19,215 Won't he get scared only if the vase falls down? 586 00:36:19,255 --> 00:36:20,575 So, I dived and caught it 587 00:36:20,615 --> 00:36:22,255 Are you a wicketkeeper? 588 00:36:22,295 --> 00:36:24,575 Do you intend to play catch for the next seven births here? 589 00:36:24,615 --> 00:36:25,935 Sorry 590 00:36:28,255 --> 00:36:29,895 -Why are you laughing? -Hey! What's up?! 591 00:36:29,935 --> 00:36:31,175 All our problems are solved 592 00:36:31,215 --> 00:36:33,855 All of them will leave this palace tonight for sure 593 00:36:33,895 --> 00:36:34,895 How? 594 00:36:34,935 --> 00:36:37,855 Chotu and I scared the hell out of them 595 00:36:38,015 --> 00:36:39,175 Oh, no! 596 00:36:40,495 --> 00:36:44,895 Five or 50, all of them are stark-raving lunatics! 597 00:36:49,855 --> 00:36:51,415 Why are you staring at me? 598 00:36:51,455 --> 00:36:55,575 I've never seen a black teddy bear in any toy shop 599 00:36:57,495 --> 00:36:58,655 Hey, Shanmuga 600 00:36:59,215 --> 00:37:01,095 Why are you sitting dull and gloomy? 601 00:37:01,255 --> 00:37:03,535 -As if we did it on purpose -Yes, Shanmuga 602 00:37:03,575 --> 00:37:05,095 We tried our best to keep quiet 603 00:37:05,135 --> 00:37:07,055 By then, everything slipped out of our hands 604 00:37:07,095 --> 00:37:08,895 I dived my best to catch the vase too 605 00:37:08,935 --> 00:37:11,895 The elders are talking to you seriously and you are sleeping happily! 606 00:37:12,415 --> 00:37:14,175 Look who is talking about sleep! 607 00:37:14,215 --> 00:37:18,335 Thanks to Shanmuga we know why we are haunting this palace 608 00:37:18,375 --> 00:37:21,015 Only you can show us the way out 609 00:37:21,055 --> 00:37:23,175 It was a small mishap Forget and forgive 610 00:37:23,215 --> 00:37:25,095 What is the plan? You tell us, we will follow 611 00:37:25,135 --> 00:37:26,455 You don't do anything 612 00:37:26,495 --> 00:37:28,015 because you bring bad luck 613 00:37:28,055 --> 00:37:29,895 Do me a favour Go back to your rooms 614 00:37:29,935 --> 00:37:32,775 I am scared to stay alone What if a ghost appears? 615 00:37:32,855 --> 00:37:34,935 You are a ghost yourself! 616 00:37:35,255 --> 00:37:36,855 Think of us when you're scared 617 00:37:36,895 --> 00:37:38,055 True that, eh? 618 00:37:38,095 --> 00:37:40,095 Fine, we just have to stay in our own rooms, right? 619 00:37:40,135 --> 00:37:41,535 -Let us go -Yes, yes 620 00:37:41,575 --> 00:37:42,735 One more thing 621 00:37:42,775 --> 00:37:45,095 Till the full moon night, that girl has to be here 622 00:37:45,175 --> 00:37:46,415 Why? 623 00:37:46,455 --> 00:37:49,055 Moron! Will we play anthakshari with her? 624 00:37:49,135 --> 00:37:51,255 Don't worry I'll take care of them 625 00:37:51,295 --> 00:37:53,335 -Let's go -Mahendra, stay here 626 00:37:53,415 --> 00:37:55,855 -My wife is sleeping all alone -Want to sing her a lullaby? 627 00:37:55,895 --> 00:37:57,895 If you sing, you will wake up the entire palace 628 00:37:57,935 --> 00:37:59,055 Stay here, you ass! 629 00:37:59,615 --> 00:38:01,695 Massage your half-moon head for better brains 630 00:38:02,175 --> 00:38:04,695 I told you that night I wasn't hungry! 631 00:38:04,735 --> 00:38:07,295 You forced me to eat saying it is tasty 632 00:38:07,335 --> 00:38:09,455 And now this prince has to take orders from a cook! 633 00:38:09,495 --> 00:38:11,415 You ate as if you had starved for days 634 00:38:11,455 --> 00:38:13,735 Now are you shifting the blame on me after dying? 635 00:38:14,015 --> 00:38:15,455 All right, let us retire 636 00:38:19,935 --> 00:38:22,095 What is he doing in our bedroom? 637 00:38:23,455 --> 00:38:25,215 Your royal highness! 638 00:38:27,855 --> 00:38:28,895 My lord 639 00:38:28,935 --> 00:38:31,455 His attire sends me down memory lane 640 00:38:31,495 --> 00:38:33,655 Reminded of our wedding night? 641 00:38:33,695 --> 00:38:35,135 Not that, my dear lord 642 00:38:35,175 --> 00:38:38,135 You were an ace swordsman 643 00:38:38,215 --> 00:38:40,575 You must have forgotten everything now that you are old? 644 00:38:40,615 --> 00:38:42,015 What are you saying? 645 00:38:42,135 --> 00:38:44,415 My beloved! Where are you going? 646 00:38:44,455 --> 00:38:45,735 Just wait and watch 647 00:38:52,015 --> 00:38:53,055 My lord! 648 00:38:53,935 --> 00:38:55,135 Careful! 649 00:38:59,895 --> 00:39:01,695 -My beloved! -Don't you worry 650 00:39:01,735 --> 00:39:04,495 I have won Accept your defeat 651 00:39:07,215 --> 00:39:08,775 The end of our lineage! 652 00:39:08,855 --> 00:39:10,615 -Now a jump! -What are you doing? 653 00:39:10,695 --> 00:39:12,815 Please let him go! 654 00:39:12,935 --> 00:39:16,775 Sir, kindly spare his precious life 655 00:39:17,655 --> 00:39:19,255 My beloved... 656 00:39:19,295 --> 00:39:21,375 Come close 657 00:39:21,415 --> 00:39:23,135 Don't do that Let him go 658 00:39:28,775 --> 00:39:31,055 This is old black-and-white film style 659 00:39:31,135 --> 00:39:33,455 Let me try the new filmy style 660 00:39:33,575 --> 00:39:35,615 Bajirao style 661 00:39:37,335 --> 00:39:39,095 -My beloved -Has Mastani also come? 662 00:39:39,175 --> 00:39:40,255 Let's fight 663 00:39:44,575 --> 00:39:47,215 Mid... mid-air! 664 00:39:54,535 --> 00:39:55,655 Look here 665 00:39:55,935 --> 00:39:58,655 I don't fight with swords dangling in mid-air! 666 00:39:59,295 --> 00:40:01,255 Blind game is not my forte 667 00:40:01,295 --> 00:40:03,015 It's better to escape! 668 00:40:03,215 --> 00:40:04,695 Oh, my God! 669 00:40:04,855 --> 00:40:06,695 Did you see he was terrified? 670 00:40:06,735 --> 00:40:08,255 Leave him alone! 671 00:40:08,295 --> 00:40:10,535 How do we face Shanmuga now? 672 00:40:11,535 --> 00:40:13,775 Oh, God! Brother, stop! 673 00:40:13,815 --> 00:40:15,095 Pay heed to my words 674 00:40:17,095 --> 00:40:19,655 Stop... stop 675 00:40:24,815 --> 00:40:26,015 Oh, jackpot! 676 00:40:26,055 --> 00:40:27,575 Silk saris! 677 00:40:29,015 --> 00:40:30,255 So beautiful! 678 00:40:31,055 --> 00:40:33,455 -Ma, it's your saris -So what? 679 00:40:33,495 --> 00:40:36,175 We have to ensure they stay here until full moon night 680 00:40:36,215 --> 00:40:38,415 Doesn't matter if she takes our saris 681 00:40:38,455 --> 00:40:40,695 Very true, you reap what you sow 682 00:40:40,735 --> 00:40:43,895 Even if it is doomsday, we shouldn't disturb her 683 00:40:46,375 --> 00:40:47,695 Let's put this back 684 00:40:48,495 --> 00:40:50,495 Why are you sitting here quietly? 685 00:40:50,535 --> 00:40:52,855 Won't you take care of your guests properly? 686 00:40:55,215 --> 00:40:57,135 Hey! Don't switch it on! 687 00:40:59,575 --> 00:41:02,335 Do you think your pranks can scare me? 688 00:41:02,375 --> 00:41:04,375 It's either my beloved husband or darling daughter 689 00:41:04,415 --> 00:41:05,895 No, I switched on the light! 690 00:41:05,935 --> 00:41:08,775 Hey, madcap! Why are you shoving yourself everywhere? 691 00:41:09,055 --> 00:41:11,415 How dare you call me mad? 692 00:41:11,535 --> 00:41:14,615 Mind your words! I'm your elder 693 00:41:14,935 --> 00:41:16,815 I died when I was young 694 00:41:16,855 --> 00:41:19,735 You died when you were older That's the only difference, got it? 695 00:41:20,095 --> 00:41:22,775 Why should I treat you with respect, you little mouse? 696 00:41:22,815 --> 00:41:24,535 You're acting too big for your boots 697 00:41:24,575 --> 00:41:26,575 Just you wait! 698 00:41:29,375 --> 00:41:30,775 Trying to scare me? 699 00:41:30,855 --> 00:41:33,535 I know who is hiding behind me 700 00:41:33,895 --> 00:41:36,215 How is she so bold? 701 00:41:37,575 --> 00:41:39,135 I know! 702 00:41:40,415 --> 00:41:42,215 She is wrapped up in all those saris 703 00:41:42,255 --> 00:41:43,535 In case you alert her 704 00:41:43,575 --> 00:41:44,855 Listen to me 705 00:41:47,695 --> 00:41:49,295 Behave yourself! 706 00:41:49,335 --> 00:41:51,015 Is that the best you can do? 707 00:41:51,055 --> 00:41:53,415 Not enough Add more special effects 708 00:41:53,495 --> 00:41:55,135 Acting too smart for your boots? 709 00:41:55,175 --> 00:41:56,335 There you go! 710 00:41:58,375 --> 00:42:00,455 You are such a smarty-pants! 711 00:42:01,455 --> 00:42:03,615 Wait, I'll get even with you 712 00:42:10,695 --> 00:42:11,855 Malu? 713 00:42:16,615 --> 00:42:18,375 What is going on here? 714 00:42:18,455 --> 00:42:19,935 Kindly keep quiet 715 00:42:21,575 --> 00:42:23,415 Why has your voice changed? 716 00:42:24,815 --> 00:42:26,575 Don't worry 717 00:42:39,455 --> 00:42:41,415 My wife has turned into a witch! 718 00:42:41,495 --> 00:42:42,815 Save me! 719 00:42:43,095 --> 00:42:44,895 I'm so dead! 720 00:42:59,455 --> 00:43:00,495 Mummy 721 00:43:01,015 --> 00:43:02,735 Where are you, Mummy? 722 00:43:10,135 --> 00:43:11,335 Mummy 723 00:43:14,175 --> 00:43:15,295 Mummy? 724 00:43:16,175 --> 00:43:17,415 Mummy? 725 00:43:18,935 --> 00:43:20,295 Mummy 726 00:43:21,935 --> 00:43:23,735 Save me, Mummy! 727 00:43:25,215 --> 00:43:26,375 What is the matter? 728 00:43:26,415 --> 00:43:27,615 -Dad, a rat! -Rat! 729 00:43:27,655 --> 00:43:28,855 Where is the rat? 730 00:43:29,015 --> 00:43:30,735 Here it is, Papa 731 00:43:32,855 --> 00:43:35,215 Hey, Malu! What happened to you? 732 00:43:37,055 --> 00:43:39,055 There are flying objects everywhere 733 00:43:39,215 --> 00:43:40,615 Hey! What is happening? 734 00:43:40,735 --> 00:43:41,775 Oh, my God! 735 00:43:41,815 --> 00:43:43,255 Someone say something 736 00:43:45,455 --> 00:43:47,495 Is this a magic show? 737 00:43:47,615 --> 00:43:49,935 Things are flying up and down, down and up... What is this? 738 00:43:52,735 --> 00:43:55,655 Let's escape Run to a safe place 739 00:43:59,455 --> 00:44:02,295 Shame on them I told them to stay quiet 740 00:44:03,935 --> 00:44:05,415 Are they having epileptic fit? 741 00:44:05,455 --> 00:44:07,935 What can I say? 10 ghosts are petrified of a tiny rat! 742 00:44:08,215 --> 00:44:10,575 Everybody! Silence 743 00:44:12,095 --> 00:44:14,255 Didn't you pay heed to my words of caution earlier? 744 00:44:14,295 --> 00:44:16,695 One minute, wait I'll find the remedy 745 00:44:16,775 --> 00:44:17,815 Mahendra! 746 00:44:19,015 --> 00:44:20,295 What are you doing? 747 00:44:21,655 --> 00:44:23,295 Shanmuga, check if it is dead 748 00:44:23,415 --> 00:44:25,055 -What? -The rat 749 00:44:26,455 --> 00:44:28,495 All of you rot and die here! 750 00:44:29,935 --> 00:44:31,215 Aren't we already dead? 751 00:44:31,255 --> 00:44:32,495 Mahendra! 752 00:45:23,135 --> 00:45:24,375 Can you... 753 00:45:24,855 --> 00:45:26,095 see me? 754 00:46:20,815 --> 00:46:22,055 Rudra! 755 00:46:24,175 --> 00:46:25,895 -Rudra! -Coming, Ma 756 00:46:28,575 --> 00:46:30,415 No, I can't 757 00:46:30,575 --> 00:46:31,815 I can't stay here anymore 758 00:46:31,855 --> 00:46:34,335 Call her, as soon as she comes we will leave right away 759 00:46:34,415 --> 00:46:35,695 Hey! Rudra 760 00:46:35,935 --> 00:46:36,935 -Come soon -I told you so 761 00:46:37,015 --> 00:46:38,255 Why are you screaming? 762 00:46:38,295 --> 00:46:39,335 I am here, right? 763 00:46:39,375 --> 00:46:41,295 Why are all of you looking spooked? 764 00:46:41,415 --> 00:46:44,215 Let us leave this palace right away, dear 765 00:46:44,295 --> 00:46:47,335 -Ghosts are wandering here -Papa, why are you so childish? 766 00:46:47,415 --> 00:46:48,815 What do you mean "childish"? 767 00:46:48,855 --> 00:46:52,095 You know, we are holding our heart in our hands 768 00:46:52,135 --> 00:46:53,615 And you find it amusing! 769 00:46:55,575 --> 00:46:56,935 I saw with my own eyes 770 00:46:57,535 --> 00:46:59,455 Listen, Ma I have an idea 771 00:46:59,535 --> 00:47:00,575 Tell us quickly 772 00:47:01,495 --> 00:47:04,695 Wasn't our main aim to loot this place? 773 00:47:05,495 --> 00:47:08,495 But something strange seems to be happening here 774 00:47:08,535 --> 00:47:09,655 and we are in the dark 775 00:47:09,695 --> 00:47:11,255 Your brain has gone for a walk! 776 00:47:11,295 --> 00:47:12,655 I'm saying exactly that 777 00:47:12,695 --> 00:47:15,415 -Something is wrong with this place -We are both talking in tangents 778 00:47:16,895 --> 00:47:19,735 You are saying this palace has ghosts roaming around 779 00:47:19,775 --> 00:47:23,255 I am saying why can't I pretend to be the ghost in this place? 780 00:47:23,655 --> 00:47:25,455 -Shanmuga -What? 781 00:47:25,935 --> 00:47:27,135 Nothing 782 00:47:27,615 --> 00:47:29,015 What are you saying? 783 00:47:29,255 --> 00:47:30,295 Let me explain 784 00:47:31,775 --> 00:47:34,215 I went into one of the rooms in this palace 785 00:47:34,495 --> 00:47:35,935 I saw a family photo 786 00:47:36,015 --> 00:47:37,615 She means my photo when I was young 787 00:47:37,655 --> 00:47:39,415 There are 7 girls in that photo 788 00:47:39,935 --> 00:47:43,775 I will act as if one of those ghosts has possessed me, okay? 789 00:47:45,615 --> 00:47:47,335 -And? -After that? 790 00:47:47,575 --> 00:47:48,655 And then? 791 00:47:48,695 --> 00:47:50,735 -Yes, follow me -Come... come 792 00:47:51,255 --> 00:47:53,015 -Come here -How can that be? 793 00:47:53,055 --> 00:47:54,335 She said she saw seven girls 794 00:47:54,375 --> 00:47:56,375 -There should be only 6 -True 795 00:47:56,415 --> 00:47:58,375 Poor child, she is bad with numbers! 796 00:47:58,415 --> 00:47:59,535 What nonsense! 797 00:47:59,575 --> 00:48:01,255 At least I made her stay as planned 798 00:48:01,335 --> 00:48:02,855 You are taking credit for it? 799 00:48:02,895 --> 00:48:04,855 -Mad or what? -How dare you call me mad! 800 00:48:04,895 --> 00:48:06,895 -Your stupid turban -What audacity! 801 00:48:06,935 --> 00:48:08,615 Don't try your tricks on me 802 00:48:10,535 --> 00:48:13,255 The breeze must have knocked it down, let's go 803 00:48:13,295 --> 00:48:15,015 -Did I drop it? -Then who? 804 00:48:15,055 --> 00:48:17,575 -No, do a replay -Who kicked me? 805 00:48:19,615 --> 00:48:21,335 What is she looking at? 806 00:48:48,935 --> 00:48:50,215 Shanmuga? 807 00:48:50,295 --> 00:48:53,295 Why is this girl rearranging things in the middle of the night? 808 00:48:53,815 --> 00:48:56,935 Mahendra, won't you let me be in peace even for 2 minutes? 809 00:48:57,135 --> 00:49:00,055 Look, maybe she sleepwalks 810 00:49:00,095 --> 00:49:02,255 Then people usually walk while asleep, right? 811 00:49:02,295 --> 00:49:04,935 -They don't redecorate -Very true 812 00:49:11,255 --> 00:49:14,015 What are you doing here like an owl, past midnight? 813 00:49:14,295 --> 00:49:17,055 Everything seems to have been arranged in the wrong order, Ma 814 00:49:17,095 --> 00:49:18,575 I am setting it right 815 00:49:19,575 --> 00:49:22,335 -Have we come all the way to decorate? -I didn't mean that, Ma 816 00:49:22,375 --> 00:49:23,815 I just noticed it 817 00:49:24,775 --> 00:49:26,575 Let's go to bed now 818 00:49:26,615 --> 00:49:28,175 I feel very tired 819 00:49:28,295 --> 00:49:31,895 Tomorrow morning, I have to make the whole town believe I am possessed 820 00:49:34,935 --> 00:49:36,255 So scary! Run! 821 00:49:41,295 --> 00:49:43,375 I think she will come dressed like me 822 00:49:43,455 --> 00:49:46,255 I'm the daughter in this family She will resemble me 823 00:49:46,295 --> 00:49:48,455 She is as beautiful as me She will come in my avatar 824 00:49:48,495 --> 00:49:49,935 Stop fighting Look over there 825 00:49:58,735 --> 00:50:00,415 She is like an angel from above 826 00:50:00,455 --> 00:50:02,935 The most beautiful woman in the world 827 00:50:03,015 --> 00:50:05,415 -Whom does she resemble? -A true beauty! 828 00:50:05,455 --> 00:50:08,095 She is dressed like my wife, Shiv Kumari 829 00:50:08,135 --> 00:50:10,855 How strange! He's coming out after all these years of solitude 830 00:50:21,375 --> 00:50:25,135 "I am a nightingale at night This is my area by right" 831 00:50:25,215 --> 00:50:29,015 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 832 00:50:29,055 --> 00:50:32,575 "What I want should be Older than 1920" 833 00:50:32,615 --> 00:50:36,055 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 834 00:50:36,135 --> 00:50:42,735 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 835 00:50:42,935 --> 00:50:46,878 "You are a Dracula freaky darling" 836 00:50:46,912 --> 00:50:50,855 "World will die of fright Watching Conjuring" 837 00:51:21,375 --> 00:51:22,935 "I am Annabelle, not Barbie" 838 00:51:23,015 --> 00:51:24,935 "How brave are you, tell me?" 839 00:51:25,015 --> 00:51:27,695 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 840 00:51:27,735 --> 00:51:28,855 "Smooth operator!" 841 00:51:28,895 --> 00:51:32,375 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 842 00:51:32,415 --> 00:51:34,095 "Don't by mistake turn back" 843 00:51:34,175 --> 00:51:36,295 "Lakshmi is also our Manjulika" 844 00:51:36,615 --> 00:51:40,215 "We host a Halloween party tonight Tread on nimble toes light" 845 00:51:40,295 --> 00:51:43,935 "Dancing in delight spooky something Many shadows in the dark swirling" 846 00:51:44,015 --> 00:51:46,775 "Something ominous is in the air" 847 00:51:46,815 --> 00:51:50,335 "So what if it is An old palace rare" 848 00:51:50,415 --> 00:51:54,255 "Number 13 is an incident new Written in fate's point of view" 849 00:51:54,295 --> 00:51:58,815 "This is a challenge for you How will you protect yourself, dude?" 850 00:51:59,015 --> 00:52:02,695 "I am a nightingale at night This is my area by right" 851 00:52:02,735 --> 00:52:06,295 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 852 00:52:06,375 --> 00:52:09,935 "What I want should be Older than 1920" 853 00:52:10,055 --> 00:52:13,495 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 854 00:52:13,535 --> 00:52:20,535 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 855 00:52:20,655 --> 00:52:24,618 "You are a Dracula freaky darling" 856 00:52:24,652 --> 00:52:28,615 "World will die of fright Watching Conjuring" 857 00:52:58,615 --> 00:53:00,375 "I am Annabelle, not Barbie" 858 00:53:00,415 --> 00:53:02,335 "How brave are you, tell me?" 859 00:53:02,375 --> 00:53:05,255 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 860 00:53:05,295 --> 00:53:06,295 "Smooth operator!" 861 00:53:06,335 --> 00:53:09,815 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 862 00:53:09,855 --> 00:53:11,735 "Don't by mistake turn back" 863 00:53:11,775 --> 00:53:13,695 "Lakshmi is also our Manjulika" 864 00:53:13,855 --> 00:53:17,695 "I am a nightingale at night This is my area by right" 865 00:53:17,895 --> 00:53:19,655 "My territory" 866 00:53:19,855 --> 00:53:21,535 "My locality" 867 00:53:21,735 --> 00:53:23,375 "My domain" 868 00:53:23,695 --> 00:53:25,335 "My dominion" 869 00:53:25,455 --> 00:53:27,095 "My division" 870 00:53:27,575 --> 00:53:29,895 "My sector My quarter" 871 00:53:33,375 --> 00:53:34,895 -Rudra -What, Ma? 872 00:53:34,935 --> 00:53:36,255 You are here 873 00:53:36,295 --> 00:53:37,775 Come with us to the temple 874 00:53:39,175 --> 00:53:42,055 Good lord! All of them are going out 875 00:53:42,135 --> 00:53:44,015 How will we feed them? 876 00:53:44,055 --> 00:53:45,455 We lost a good chance 877 00:53:45,495 --> 00:53:46,535 Why to the temple? 878 00:53:46,575 --> 00:53:49,495 Your mother is petrified of ghosts Don't you know that? 879 00:53:49,615 --> 00:53:51,335 -Let's go to the temple -Not like that 880 00:53:51,375 --> 00:53:53,175 Weird things are happening ever since we came here 881 00:53:53,215 --> 00:53:56,575 And she wants to act like a ghost I'm terrified of all her mad schemes 882 00:53:56,615 --> 00:53:58,575 Today is full moon Let's give an offering to God 883 00:53:58,615 --> 00:53:59,775 Everything will be all right 884 00:53:59,815 --> 00:54:01,095 -Come, dear -Hurry up 885 00:54:01,135 --> 00:54:03,375 I can't enter a temple today 886 00:54:03,815 --> 00:54:05,775 -What is she saying? -Don't poke your nose 887 00:54:05,815 --> 00:54:07,415 Attend to your work 888 00:54:07,455 --> 00:54:09,295 Okay, you stay here We will get back soon 889 00:54:09,335 --> 00:54:10,455 Come, hurry up 890 00:54:12,535 --> 00:54:16,015 Ma, before you go cook something for me 891 00:54:16,055 --> 00:54:18,215 -I'm hungry -Cook whatever she likes 892 00:54:21,735 --> 00:54:23,175 Our job is done 893 00:54:23,215 --> 00:54:25,255 Shanmuga's role starts from here 894 00:54:25,295 --> 00:54:27,655 What if she doesn't like what he cooks? 895 00:54:28,255 --> 00:54:29,535 Hey, turban head 896 00:54:29,775 --> 00:54:31,495 Were you born at an inauspicious time? 897 00:54:32,295 --> 00:54:33,575 I'm sorry 898 00:54:34,935 --> 00:54:38,415 Tonight is full moon and we don't know if we will be stuck here or be freed 899 00:54:38,455 --> 00:54:40,215 Where is our prey hiding? 900 00:54:41,375 --> 00:54:43,855 I can hear someone already enjoying the soup in there 901 00:54:45,695 --> 00:54:48,935 Mahendra, were you punished for not finishing your homework? 902 00:54:49,455 --> 00:54:51,255 Isn't it full moon tonight? 903 00:54:51,295 --> 00:54:52,735 If they eat, we will know 904 00:54:52,775 --> 00:54:55,855 whether we will leave the palace or be stuck here for good 905 00:54:55,895 --> 00:54:58,375 Tell me about it What is this new drama? 906 00:54:58,415 --> 00:55:01,255 I am exercising Won't you need my help? 907 00:55:01,295 --> 00:55:02,935 I don't need you or your help 908 00:55:03,015 --> 00:55:04,895 Just shut up and you'll be doing me a huge favour 909 00:55:04,935 --> 00:55:07,615 Stuff this mango in your mouth and get the hell out of here 910 00:55:07,935 --> 00:55:10,655 I don't know what to dish out So many vegetables laid out? 911 00:55:10,695 --> 00:55:12,215 You have so many options 912 00:55:12,255 --> 00:55:14,935 That woman will come now to cook I have no idea about her preferences 913 00:55:15,015 --> 00:55:17,735 Make a mixed vegetable keema I'm sure she will like it 914 00:55:17,775 --> 00:55:19,775 I'll make mincemeat out of you Just zip your lips! 915 00:55:19,815 --> 00:55:21,455 He is clueless and I have to teach him 916 00:55:21,495 --> 00:55:23,215 -Shanmuga -What? 917 00:55:23,255 --> 00:55:25,415 -Her mother is coming here -Oh, God! So soon? 918 00:55:31,215 --> 00:55:32,855 I didn't ask her what she wants 919 00:55:34,735 --> 00:55:36,055 Let me go and ask her 920 00:55:39,775 --> 00:55:41,495 Why ask? She'll eat whatever I cook 921 00:55:41,535 --> 00:55:44,055 Ready... 1, 2, 3 922 00:55:45,855 --> 00:55:47,855 Shanmuga has entered her body 923 00:55:50,335 --> 00:55:51,455 Follow me 924 00:55:51,855 --> 00:55:53,735 Help me quickly Come on 925 00:55:53,775 --> 00:55:56,175 Don't stamp my feet, moron! 926 00:55:56,815 --> 00:55:59,335 What a mess You, zip it! You too! 927 00:56:00,855 --> 00:56:02,455 Hush! Silence! 928 00:56:02,495 --> 00:56:03,735 Don't yell Listen to me 929 00:56:03,775 --> 00:56:04,855 Everybody, keep quiet 930 00:56:04,895 --> 00:56:06,935 Get me the batter for dosa 931 00:56:08,895 --> 00:56:10,655 Get a plate 932 00:56:20,255 --> 00:56:21,935 You are a superchef! 933 00:56:22,015 --> 00:56:23,215 Fantastic! 934 00:56:23,655 --> 00:56:25,855 Let's lay the table 935 00:56:39,095 --> 00:56:40,735 Did I really cook all this now? 936 00:56:52,415 --> 00:56:54,295 Did I really cook all this? 937 00:56:55,895 --> 00:56:58,135 I'm coming, dear 938 00:57:00,255 --> 00:57:02,135 Rudra will come here to eat in a short while 939 00:57:02,175 --> 00:57:04,055 Lay the table quietly, go 940 00:57:04,655 --> 00:57:05,895 Shall I polish the utensils? 941 00:57:05,935 --> 00:57:08,015 The whole palace should be gleaming, idiot! 942 00:57:08,055 --> 00:57:09,655 And get the horse treated! 943 00:57:53,735 --> 00:57:55,015 Pat her head 944 00:57:59,495 --> 00:58:00,935 If you do anything... 945 00:58:01,535 --> 00:58:03,095 No, you-- 946 00:58:28,575 --> 00:58:29,655 Come over here 947 00:58:29,695 --> 00:58:31,495 Look, what is she up to? 948 00:58:35,695 --> 00:58:36,895 So strange! 949 00:58:44,415 --> 00:58:46,655 Did you add a power booster instead of poison? 950 00:58:46,775 --> 00:58:47,895 Come quick 951 00:58:47,935 --> 00:58:49,655 You want me to lift you and run? 952 00:58:49,695 --> 00:58:51,255 My back will break into two 953 00:58:53,575 --> 00:58:55,015 She is still alive and jumping! 954 00:58:55,055 --> 00:58:57,935 -She'll make me lose weight -Somebody make her sleep 955 00:58:59,375 --> 00:59:01,535 Looks like she's getting ready to sleep 956 00:59:01,615 --> 00:59:03,175 What is she doing? 957 00:59:05,815 --> 00:59:08,215 Shanmuga, what is she doing now? 958 00:59:09,255 --> 00:59:12,455 First, let her sleep and then I'll think of something 959 00:59:13,095 --> 00:59:14,255 Finally she is resting 960 00:59:14,295 --> 00:59:16,615 I have no idea what she is up to 961 00:59:17,415 --> 00:59:19,815 I feel so much at peace now 962 00:59:19,855 --> 00:59:21,535 Everything will be fine now 963 00:59:21,575 --> 00:59:24,735 Aren't you staying in that palace? 964 00:59:24,775 --> 00:59:26,735 Yes, grandma Why do you ask? 965 00:59:26,775 --> 00:59:28,735 There are ghosts in that palace 966 00:59:29,695 --> 00:59:32,615 Look how Rudra's plan has worked out 967 00:59:32,655 --> 00:59:33,735 Be quiet 968 00:59:33,935 --> 00:59:35,655 Yes, my daughter 969 00:59:35,735 --> 00:59:38,055 I am not talking about your daughter 970 00:59:38,135 --> 00:59:43,575 Every full moon night, whoever stays at that palace and eats ends up dead 971 00:59:43,855 --> 00:59:46,215 Thank God you came over here 972 00:59:46,295 --> 00:59:48,895 If you had been there, you would have reached heaven! 973 00:59:49,775 --> 00:59:51,615 Let's rush back 974 00:59:51,655 --> 00:59:52,855 Is she okay? 975 00:59:56,215 --> 00:59:58,895 What is it? Has she slept? 976 00:59:58,935 --> 01:00:01,855 Her face is deathly pale I hope she isn't dead 977 01:00:01,895 --> 01:00:03,895 You are dead too Does it mean you are fair? 978 01:00:03,935 --> 01:00:06,495 -Even 10 layers of make-up won't do -Shut up 979 01:00:06,535 --> 01:00:09,095 Even without make-up, she is fairer than steamed idlis! 980 01:00:09,655 --> 01:00:11,455 You are dead too Does it mean you're fair? 981 01:00:13,335 --> 01:00:14,615 She is moving! 982 01:00:16,295 --> 01:00:17,735 What is she doing? 983 01:00:17,855 --> 01:00:20,415 Ma, this is what happened to me too 984 01:00:20,455 --> 01:00:22,335 Each and every one of you is a genius, I swear! 985 01:00:22,375 --> 01:00:23,855 We messed it up somewhere 986 01:00:23,895 --> 01:00:26,135 Maybe I shouldn't have given her water 987 01:00:26,175 --> 01:00:27,615 -Correct -Hey, wait! 988 01:00:27,895 --> 01:00:29,775 I will try to wake her up 989 01:00:34,655 --> 01:00:35,855 Who are you? 990 01:00:35,895 --> 01:00:38,295 Don't you watch TV? We are Hollywood superstars 991 01:00:38,375 --> 01:00:39,375 Shut up 992 01:00:39,415 --> 01:00:41,815 Are you able to see all of us, dear? 993 01:00:42,175 --> 01:00:45,095 Hovering over me like a swarm of bees, how can I not see you? 994 01:00:45,215 --> 01:00:46,615 Who are all of you? 995 01:00:47,895 --> 01:00:49,935 All our efforts gone down the drain 996 01:00:54,455 --> 01:00:57,095 All our dreams have crashed! 997 01:00:57,135 --> 01:00:59,655 What do we do now? Let's go to our room 998 01:01:05,935 --> 01:01:07,415 Do you remember me? 999 01:01:10,695 --> 01:01:12,535 Pig-mouth fellow? 1000 01:01:13,575 --> 01:01:14,655 Rudra 1001 01:01:15,215 --> 01:01:16,655 Pig mouth it seems 1002 01:01:16,935 --> 01:01:18,455 Rudra... Rudra 1003 01:01:18,495 --> 01:01:21,055 Why are you getting flustered? I am sitting right here 1004 01:01:21,215 --> 01:01:23,615 -A granny at the temple said something -Wait, all of you 1005 01:01:23,655 --> 01:01:24,994 Mahendra, she called me "pig-mouth fellow" 1006 01:01:25,028 --> 01:01:26,655 Let's hold a condolence meeting 1007 01:01:26,695 --> 01:01:28,815 Wait, turn back and look at them 1008 01:01:29,135 --> 01:01:32,015 We are worried about you Why are you staring there? 1009 01:01:32,295 --> 01:01:33,495 She is able to see them 1010 01:01:33,535 --> 01:01:35,095 That means she is still alive 1011 01:01:36,295 --> 01:01:39,015 -How can she see and hear us then? -I know, how? 1012 01:01:39,495 --> 01:01:41,095 What is bothering you? 1013 01:01:42,455 --> 01:01:44,255 What are you staring weirdly at? 1014 01:01:49,775 --> 01:01:51,095 "Rudra..." 1015 01:02:05,695 --> 01:02:07,015 "Rudra..." 1016 01:02:19,455 --> 01:02:23,015 Then you mean to say all of you are ghosts? 1017 01:02:23,095 --> 01:02:24,215 Yes, of course 1018 01:02:27,295 --> 01:02:29,535 Madam, how many times should I repeat this? 1019 01:02:29,935 --> 01:02:31,935 Why should I believe you? 1020 01:02:32,175 --> 01:02:33,935 One minute Come here 1021 01:02:34,015 --> 01:02:35,215 -Why, Shanmuga? -Just come 1022 01:02:35,255 --> 01:02:37,295 -Touch him -Stop it! 1023 01:02:37,455 --> 01:02:39,735 -Ask her to touch me -You wanton man! 1024 01:02:39,775 --> 01:02:41,175 Madam, touch 1025 01:02:51,575 --> 01:02:52,735 Stop that 1026 01:02:52,775 --> 01:02:54,375 I didn't ask you to tickle him! 1027 01:02:54,415 --> 01:02:55,655 I just wanted to prove it to you 1028 01:02:56,655 --> 01:02:59,495 Then are all of you actual absolute ghosts? 1029 01:02:59,655 --> 01:03:01,855 What are you blabbering about? Go away 1030 01:03:01,935 --> 01:03:03,655 Insulting us ghosts 1031 01:03:03,695 --> 01:03:05,135 One second, Shanmuga 1032 01:03:06,055 --> 01:03:08,695 Aren't you the reason I'm able to see all of you? 1033 01:03:09,895 --> 01:03:13,375 You put your heads together and tried to kill me 1034 01:03:13,495 --> 01:03:14,695 No, no, no... 1035 01:03:14,775 --> 01:03:17,815 If I put my mind to it, your plan can be banned 1036 01:03:17,855 --> 01:03:19,175 Is it the wedding band? 1037 01:03:19,215 --> 01:03:21,135 Even after becoming a ghost, you haven't changed 1038 01:03:21,175 --> 01:03:22,535 Are you threatening me? 1039 01:03:22,575 --> 01:03:25,055 Will you complain to the temple priest? Please do 1040 01:03:25,095 --> 01:03:26,695 Shanmuga, don't be rude 1041 01:03:26,735 --> 01:03:29,175 You blackberry, this is an open challenge from her 1042 01:03:29,215 --> 01:03:30,655 How can a human terrorise a ghost? 1043 01:03:30,695 --> 01:03:32,575 -And you're supporting her -That means 1044 01:03:32,855 --> 01:03:35,215 You are invisible to normal eyes 1045 01:03:35,415 --> 01:03:39,375 My dear girl, you are the only ghost who is alive who can see us 1046 01:03:39,655 --> 01:03:40,895 -Oye! -Listen, madam 1047 01:03:40,935 --> 01:03:42,935 Only if you wish we can be released from here 1048 01:03:43,015 --> 01:03:44,215 Give it serious thought 1049 01:03:44,295 --> 01:03:46,295 We have been captives here for years together 1050 01:03:49,735 --> 01:03:51,415 Okay, on one condition 1051 01:03:51,495 --> 01:03:52,535 What? 1052 01:03:53,895 --> 01:03:56,935 If you help me acquire this palace 1053 01:03:57,015 --> 01:03:59,375 I will help you step out of this place 1054 01:04:00,175 --> 01:04:01,215 Deal? 1055 01:04:01,695 --> 01:04:03,895 Look at her bargaining with a fraid of ghosts 1056 01:04:05,935 --> 01:04:06,935 Deal! 1057 01:04:08,095 --> 01:04:10,375 Escape pact signed, right? All of you go to your room 1058 01:04:10,415 --> 01:04:12,175 Carry this hand pump out of here 1059 01:04:12,215 --> 01:04:14,135 Everyone needs special instruction Get up and clear out 1060 01:04:14,175 --> 01:04:15,255 Madam 1061 01:04:16,015 --> 01:04:18,815 Don't you remember anything? 1062 01:04:19,935 --> 01:04:21,135 About what? 1063 01:04:21,215 --> 01:04:22,815 -About what? -Mind your business 1064 01:04:22,855 --> 01:04:24,215 Or I will kill you again 1065 01:04:24,255 --> 01:04:25,255 Tell me what it is! 1066 01:04:26,095 --> 01:04:29,215 You mean to say only you can see ghosts? 1067 01:04:29,335 --> 01:04:32,055 Oh! How many times to tell you? 1068 01:04:32,455 --> 01:04:34,615 I don't believe you one bit 1069 01:04:37,015 --> 01:04:38,135 Shanmuga 1070 01:04:38,175 --> 01:04:39,735 Aim at her mouth! 1071 01:04:42,935 --> 01:04:44,055 Do you accept now? 1072 01:04:44,095 --> 01:04:46,455 Shanmuga threw Now it's your turn 1073 01:04:51,335 --> 01:04:53,135 What's happening? 1074 01:04:53,455 --> 01:04:56,295 Stop it, I didn't ask you to have a throwing competition! 1075 01:04:57,215 --> 01:04:59,415 Stop it! What are you doing? 1076 01:05:01,495 --> 01:05:03,135 -I'm dead -Why did you hit him? 1077 01:05:03,295 --> 01:05:05,135 Treat me with respect 1078 01:05:06,775 --> 01:05:09,495 Rudra, you're talking to empty space 1079 01:05:10,175 --> 01:05:12,415 Hope no ghost is sitting around us 1080 01:05:14,935 --> 01:05:15,935 Yes, Grandpa 1081 01:05:16,015 --> 01:05:18,455 Kabir, I hope you know the significance of today 1082 01:05:18,495 --> 01:05:20,695 Yes, I know, Grandpa I'm on my way to the palace 1083 01:05:20,775 --> 01:05:22,135 I'll call you after I reach 1084 01:05:22,175 --> 01:05:24,775 Check inside, I am sure they will be dead and sprawled all over 1085 01:05:24,815 --> 01:05:26,495 Take an ambulance with you 1086 01:05:26,815 --> 01:05:29,655 If anyone is alive, call me, I'll come 1087 01:05:29,855 --> 01:05:30,935 Okay 1088 01:05:38,015 --> 01:05:39,015 Okay, dear 1089 01:05:39,055 --> 01:05:40,855 Because you have convinced me 1090 01:05:40,895 --> 01:05:44,575 let us join hands to help release those ghosts from captivity 1091 01:05:44,775 --> 01:05:45,815 Thank you, sir 1092 01:05:46,935 --> 01:05:49,135 Papa, Shanmuga is extending his hand for a handshake 1093 01:05:49,175 --> 01:05:50,855 -Thank you -Papa 1094 01:05:50,895 --> 01:05:52,815 Left side... no, right side 1095 01:05:52,855 --> 01:05:54,015 Papa, 1 second 1096 01:05:54,055 --> 01:05:56,495 -Thank you -Not this side, over there 1097 01:05:56,695 --> 01:05:59,375 What is this, my dear? I can't feel anything at all 1098 01:05:59,415 --> 01:06:02,495 I don't even know who is where How can I help him? 1099 01:06:05,615 --> 01:06:10,655 If I dress up these ghosts, at least we can see their real forms 1100 01:06:11,615 --> 01:06:13,055 I have an idea 1101 01:06:13,175 --> 01:06:15,095 There are many dresses stored here 1102 01:06:15,415 --> 01:06:16,495 Here? 1103 01:06:16,895 --> 01:06:18,135 Why? What is the matter? 1104 01:06:18,175 --> 01:06:19,735 Have you come here before? 1105 01:06:19,775 --> 01:06:21,055 Do you remember this place? 1106 01:06:21,095 --> 01:06:22,415 Do you remember me? 1107 01:06:22,455 --> 01:06:24,615 -I know -What do you know? 1108 01:06:24,935 --> 01:06:26,615 You are the ghost masterchef 1109 01:06:26,655 --> 01:06:29,935 True, but do you know how I became a ghost? 1110 01:06:30,095 --> 01:06:32,935 Everyone becomes a ghost after they die, right? 1111 01:06:33,855 --> 01:06:35,455 Correct, go in 1112 01:06:37,855 --> 01:06:39,895 I don't know how to retrieve her memory 1113 01:06:40,455 --> 01:06:41,455 No one is here 1114 01:06:41,495 --> 01:06:43,295 I think the ghost must be in the washroom 1115 01:06:43,335 --> 01:06:45,895 It's been 70 years since we relieved ourselves! 1116 01:06:53,935 --> 01:06:54,935 Wow! 1117 01:06:55,215 --> 01:06:57,295 It's been decades since I entered this room 1118 01:06:58,535 --> 01:07:01,375 No one has stepped into this room after I died 1119 01:07:01,535 --> 01:07:03,295 How did she come here? 1120 01:07:03,895 --> 01:07:06,095 Whose room is this? It's terrible 1121 01:07:06,655 --> 01:07:09,535 It's the king's room, he built it for you with so much love 1122 01:07:09,575 --> 01:07:10,855 You meant the world to him 1123 01:07:10,895 --> 01:07:12,055 That's what I'm asking 1124 01:07:12,095 --> 01:07:13,895 Why has your master made this junk of a room? 1125 01:07:13,935 --> 01:07:16,495 Madam, don't curse my master without thinking properly 1126 01:07:16,535 --> 01:07:17,935 First, look around the room 1127 01:07:21,135 --> 01:07:22,455 What's so special? 1128 01:07:22,495 --> 01:07:25,215 Is it made of precious stones that I have to praise your king? 1129 01:07:31,335 --> 01:07:33,455 How do you know about the room in here? 1130 01:07:34,015 --> 01:07:35,735 Your master told me 1131 01:07:36,495 --> 01:07:37,615 Come in 1132 01:07:38,255 --> 01:07:41,015 From the moment she came, she's taking digs at my master 1133 01:07:53,935 --> 01:07:56,335 What is this? These steps are making my head spin 1134 01:07:56,375 --> 01:07:58,135 Madam, not just steps 1135 01:07:58,175 --> 01:08:01,015 Whatever he does will make you go dizzy 1136 01:08:18,135 --> 01:08:20,735 What is your verdict now? Aren't you shell-shocked? 1137 01:08:20,775 --> 01:08:22,135 It seems to be a hall of mirrors 1138 01:08:22,175 --> 01:08:25,295 Did he build a glass palace or a barbershop? 1139 01:08:26,535 --> 01:08:27,935 Barbershop? 1140 01:08:28,255 --> 01:08:31,375 Madam, he specially bought thousands of mirrors from Jodhpur 1141 01:08:31,455 --> 01:08:32,535 Go in further 1142 01:08:58,415 --> 01:08:59,895 I brought them here 1143 01:09:00,335 --> 01:09:01,655 Where have they disappeared? 1144 01:09:02,135 --> 01:09:03,295 It's puzzling 1145 01:09:08,895 --> 01:09:10,015 Shocked, huh? 1146 01:09:10,055 --> 01:09:11,855 Are you wondering why we are still alive? 1147 01:09:11,895 --> 01:09:15,335 All because of you, my daughter is possessed by a spirit 1148 01:09:15,415 --> 01:09:16,695 -What? -Hey! 1149 01:09:17,015 --> 01:09:20,495 We trusted you and stayed here, and she is refusing to leave now 1150 01:09:20,535 --> 01:09:23,575 She refuses to leave, huh? I'll give you two tight slaps 1151 01:09:24,535 --> 01:09:26,615 Are you teaching a snake how to hiss? 1152 01:09:26,695 --> 01:09:28,455 I can deal with her You leave this palace 1153 01:09:28,495 --> 01:09:29,815 Ghost or witch, I can handle this 1154 01:09:29,855 --> 01:09:31,655 Why aren't you believing us? 1155 01:09:31,695 --> 01:09:35,135 Not just one or two There is an army of ghosts 1156 01:09:35,175 --> 01:09:36,255 Yes, of course 1157 01:09:36,295 --> 01:09:37,855 Hey, ghostly team! 1158 01:09:37,895 --> 01:09:39,775 You scared us with how many pranks 1159 01:09:39,815 --> 01:09:41,535 Show him your spooky antics 1160 01:09:47,895 --> 01:09:50,375 -What are you dawdling for? -I'm trying to lift it 1161 01:09:52,495 --> 01:09:53,775 I can't lift anything 1162 01:09:54,775 --> 01:09:56,215 What's happening? 1163 01:09:56,255 --> 01:09:57,575 What happened? 1164 01:09:57,815 --> 01:09:59,095 No flying objects today? 1165 01:09:59,135 --> 01:10:01,135 What happened? Are they missing in action? 1166 01:10:01,175 --> 01:10:03,775 They are resting They will come now 1167 01:10:03,855 --> 01:10:06,855 We will deal with the ghosts if they land up, you clear out now 1168 01:10:06,935 --> 01:10:09,255 Where are the other two frauds? Come on, out you go 1169 01:10:09,295 --> 01:10:10,895 What are you doing? 1170 01:10:29,295 --> 01:10:31,695 -Son-in-law, did you hit them? -No 1171 01:10:31,735 --> 01:10:34,215 Then who hit them if you didn't either? 1172 01:10:34,255 --> 01:10:37,215 We can't touch anything We have lost all our power 1173 01:10:37,255 --> 01:10:38,335 This is very stressful 1174 01:10:38,375 --> 01:10:41,095 Don't be alarmed It must be for something good 1175 01:10:41,135 --> 01:10:42,815 Let us go and inform Shanmuga 1176 01:10:42,855 --> 01:10:43,895 Come 1177 01:10:54,615 --> 01:10:57,055 -Tell me -I think our palace is haunted 1178 01:11:14,495 --> 01:11:16,015 Speechless, huh? 1179 01:11:17,775 --> 01:11:20,135 Shanmuga, it could have been painted a bit 1180 01:11:20,575 --> 01:11:23,135 Then call my king to clear the cobwebs 1181 01:11:23,175 --> 01:11:25,375 Come here Do you know what this is? 1182 01:11:26,855 --> 01:11:28,895 I think it can fetch us Rs 30,000 easily 1183 01:11:28,935 --> 01:11:31,415 I bet you have a shop in Chor Bazaar Come in 1184 01:11:32,135 --> 01:11:34,135 Madam, come here 1185 01:11:34,175 --> 01:11:35,295 Do you remember this? 1186 01:11:35,335 --> 01:11:37,855 Think deeply It will strike a chord 1187 01:11:38,055 --> 01:11:40,055 Seems like a boring game 1188 01:11:40,215 --> 01:11:42,815 The knife will poke you in your butt, put it back 1189 01:11:42,855 --> 01:11:44,655 Stealing your own possessions 1190 01:11:45,695 --> 01:11:48,095 Madam, come here 1191 01:11:48,415 --> 01:11:50,895 Two pillows, one bed and a basket of apples, remember? 1192 01:11:51,495 --> 01:11:52,495 Get lost! 1193 01:11:52,535 --> 01:11:54,415 You are chasing me out all the time 1194 01:11:57,375 --> 01:12:00,335 Madam, you can't forget even if you want to 1195 01:12:00,455 --> 01:12:02,455 Do you recognise this dress? 1196 01:12:02,775 --> 01:12:04,135 This wedding dress 1197 01:12:04,175 --> 01:12:05,295 Am I such a fool? 1198 01:12:05,335 --> 01:12:07,895 True, it is a wedding dress But which bride wore it? 1199 01:12:08,055 --> 01:12:09,695 I'll skin you alive! 1200 01:12:09,735 --> 01:12:11,935 For the first time in my life, I am stepping into this room 1201 01:12:12,015 --> 01:12:14,495 How do you expect me to know about this wedding dress? 1202 01:12:14,535 --> 01:12:18,495 Madam, this beautiful room, this wedding dress, this memorable bed 1203 01:12:18,535 --> 01:12:20,855 Don't you remember any of this? 1204 01:12:21,735 --> 01:12:24,055 From the moment I stepped in here 1205 01:12:24,175 --> 01:12:28,415 you keep hounding me with, "Don't you remember this?" repeatedly 1206 01:12:28,695 --> 01:12:29,815 What is your problem? 1207 01:12:29,855 --> 01:12:31,255 Madam, come close 1208 01:12:31,615 --> 01:12:32,735 Come closer 1209 01:12:32,775 --> 01:12:35,095 Madam, this room is yours 1210 01:12:35,135 --> 01:12:36,815 This wedding dress is also yours 1211 01:12:36,855 --> 01:12:38,895 You wore this on your wedding day 1212 01:12:38,935 --> 01:12:40,855 You were so beautiful then 1213 01:12:40,895 --> 01:12:42,295 Only now-- 1214 01:12:43,095 --> 01:12:44,575 Do ghosts also go crazy? 1215 01:12:46,935 --> 01:12:50,535 What can I do if you didn't eat enough nuts in your childhood to enhance your memory? 1216 01:12:50,575 --> 01:12:52,415 My one last hope 1217 01:12:52,495 --> 01:12:53,695 Here it is 1218 01:12:55,535 --> 01:12:57,215 Oh, God! His face is missing? 1219 01:12:57,375 --> 01:12:58,855 Doesn't matter Let me try 1220 01:13:00,175 --> 01:13:01,295 Madam 1221 01:13:02,655 --> 01:13:04,415 This is Devendra Singh Rathore 1222 01:13:04,695 --> 01:13:07,535 Who is standing next to him? Take your time, think and tell me 1223 01:13:10,215 --> 01:13:12,695 This is... actually 1224 01:13:14,095 --> 01:13:17,655 I stole an identical dress from a showroom and wore it 1225 01:13:18,055 --> 01:13:19,495 Stolen outfit? 1226 01:13:20,015 --> 01:13:23,335 Someone has done a neat job of photoshopping my face 1227 01:13:25,855 --> 01:13:27,055 What is your plan now? 1228 01:13:27,175 --> 01:13:29,655 I think I have to commit suicide 1229 01:13:29,695 --> 01:13:33,335 How do I make her understand? God, please help me 1230 01:13:37,455 --> 01:13:39,215 Madam, come here 1231 01:13:46,735 --> 01:13:48,535 Do you recognise this mountain? 1232 01:13:54,015 --> 01:13:56,495 This palace has been built in between these mountains 1233 01:14:02,575 --> 01:14:04,815 How is this bald mountain of any use to anyone? 1234 01:14:04,895 --> 01:14:06,295 Who will buy it? 1235 01:14:06,335 --> 01:14:08,695 Only a prize fool will buy it 1236 01:14:09,375 --> 01:14:11,775 It won't fetch a handsome price contrary to your opinion 1237 01:14:11,815 --> 01:14:15,015 I agree with your point But what will you do with it? 1238 01:14:15,055 --> 01:14:19,015 After independence, I am told the government is acquiring land 1239 01:14:20,055 --> 01:14:22,398 Instead of the government acquiring your land 1240 01:14:22,432 --> 01:14:24,775 it is better to sell it for a good price 1241 01:14:25,695 --> 01:14:28,535 Even if you get Rs 200 to 300, it is a good deal, right? 1242 01:14:28,855 --> 01:14:31,695 Even if you sell for less, it is still hard cash 1243 01:14:31,735 --> 01:14:33,855 Instead of a dead mountain standing there 1244 01:14:33,895 --> 01:14:36,015 it can be cash in your locker safe and sound 1245 01:14:36,055 --> 01:14:38,815 All that sounds good But where do I find such a buyer? 1246 01:14:39,815 --> 01:14:41,615 You leave it to me 1247 01:14:42,735 --> 01:14:46,215 We are here to auction Gajendra Singh's land 1248 01:14:48,495 --> 01:14:52,175 Initial bid for this mountain is Rs 1,000 1249 01:14:52,215 --> 01:14:56,175 Listen, who will give you Rs 1,000 for this? 1250 01:14:56,335 --> 01:14:59,895 -What is your father's name? -Ramnik Lal's son, Manik Lal 1251 01:15:00,615 --> 01:15:04,255 This auction is not meant for Ramnik Lal's son, Manik Lal 1252 01:15:05,015 --> 01:15:07,055 The price of this mountain is Rs 1,000 1253 01:15:07,095 --> 01:15:09,335 You want it, buy or else leave it 1254 01:15:12,575 --> 01:15:13,895 Rs 1,500 1255 01:15:16,535 --> 01:15:18,135 Rs 1,500 going once 1256 01:15:18,615 --> 01:15:20,615 Devendra Singh Rathore sir is here 1257 01:15:23,415 --> 01:15:25,255 Rs 1,500 going twice 1258 01:15:26,815 --> 01:15:28,375 Devendra Singh Rathore 1259 01:15:32,815 --> 01:15:34,535 Rs 1,500 going thrice 1260 01:15:54,015 --> 01:15:56,615 -Sir, hope you won't misunderstand me -Speak up, Shanmuga 1261 01:15:56,655 --> 01:15:59,655 If my grandfather wanted to will this to me, I would have buried him alive 1262 01:15:59,695 --> 01:16:01,055 What was the compulsion to buy? 1263 01:16:01,095 --> 01:16:02,905 You might as well buy this village 1264 01:16:02,939 --> 01:16:04,615 instead of spending Rs 1,500 on this mountain 1265 01:16:05,575 --> 01:16:07,575 Go and finish the paperwork 1266 01:16:07,615 --> 01:16:08,695 As you wish, sir 1267 01:16:19,255 --> 01:16:20,495 What are you thinking? 1268 01:16:20,535 --> 01:16:22,855 Wondering why he's parting with such an exorbitant sum 1269 01:16:22,895 --> 01:16:24,895 Hope there is no hidden treasure 1270 01:16:25,895 --> 01:16:28,455 Anyway, we got a good bargain 1271 01:16:38,335 --> 01:16:39,495 Greetings 1272 01:16:39,735 --> 01:16:41,015 Greetings, Mr Rathore 1273 01:16:41,055 --> 01:16:44,055 Why did you buy this mountain for such an exorbitant amount? 1274 01:16:44,575 --> 01:16:46,815 Everything in this world possesses a unique quality 1275 01:16:47,135 --> 01:16:48,895 It is how you look at it 1276 01:16:49,215 --> 01:16:51,495 Then its innate value emerges to the outside world 1277 01:16:51,895 --> 01:16:53,015 I don't understand 1278 01:16:53,055 --> 01:16:55,015 You will understand very soon Thank you 1279 01:16:55,135 --> 01:16:58,575 Sir, all is well that ends well 1280 01:16:59,215 --> 01:17:00,335 Shall we go? 1281 01:17:00,415 --> 01:17:02,295 -I'll take my leave -Goodbye 1282 01:17:09,855 --> 01:17:12,415 Your Highness, you won't mind if I repeat this question? 1283 01:17:12,455 --> 01:17:13,495 What, Shanmuga? 1284 01:17:13,535 --> 01:17:15,735 What is it we lack you had to buy that mountain? 1285 01:17:15,775 --> 01:17:17,375 You want to know? 1286 01:17:18,135 --> 01:17:21,535 One day I was feeling out of sorts 1287 01:17:21,575 --> 01:17:24,255 I drove up to this mountain all by myself 1288 01:17:24,815 --> 01:17:26,735 I heard a strange wail 1289 01:17:26,815 --> 01:17:27,935 Wail? 1290 01:17:28,055 --> 01:17:30,055 I looked around in all directions 1291 01:17:30,335 --> 01:17:31,775 I didn't find anyone 1292 01:17:32,175 --> 01:17:33,575 Was it a ghost, sir? 1293 01:17:33,615 --> 01:17:36,095 No, listen to my story fully 1294 01:17:36,655 --> 01:17:40,535 I looked intently and I realised the sadness emanated from the mountain 1295 01:17:41,295 --> 01:17:43,015 How can a mountain express sadness to you? 1296 01:17:43,055 --> 01:17:44,775 Why not, Shanmuga? 1297 01:17:44,895 --> 01:17:46,495 Have I ever lied to you? 1298 01:17:47,055 --> 01:17:48,735 -The mountain asked me... -What? 1299 01:17:48,775 --> 01:17:50,575 "Will you take me with you?" 1300 01:17:51,215 --> 01:17:53,655 So, I asked around about its owner 1301 01:17:53,695 --> 01:17:55,895 I was told Zamindar Gajendra owned it 1302 01:17:55,935 --> 01:17:57,215 He auctioned it today 1303 01:17:57,255 --> 01:17:59,135 I bought it from him End of story 1304 01:17:59,215 --> 01:18:03,455 All right, the mountain was sad and gloomy, it shed tears 1305 01:18:03,575 --> 01:18:05,735 Why did you bid Rs 500 more and buy it? 1306 01:18:05,775 --> 01:18:09,575 I promised to make it happy but made it wait for six months 1307 01:18:10,095 --> 01:18:11,735 I felt bad about that 1308 01:18:11,895 --> 01:18:15,495 That extra Rs 500 was the punishment I meted out to myself 1309 01:18:15,655 --> 01:18:17,695 Now if you go near the mountain 1310 01:18:17,735 --> 01:18:20,375 you will hear a peal of laughter echo from the mountain top? 1311 01:18:20,455 --> 01:18:23,775 I saw the whole village laugh at you for overbidding 1312 01:18:23,935 --> 01:18:25,615 What did you say, Shanmuga? 1313 01:18:25,655 --> 01:18:29,135 No, sir, your golden heart will make your cup of gladness overflow always 1314 01:18:29,175 --> 01:18:30,855 Is that praise or sarcasm? 1315 01:18:30,895 --> 01:18:33,495 How can you ask that? You are a god to be praised 1316 01:18:33,535 --> 01:18:35,855 But you never value my good deeds? 1317 01:18:35,895 --> 01:18:39,175 I won't utter a word hereafter You can squander your princely state 1318 01:18:42,895 --> 01:18:44,775 Golden words from your own mouth! 1319 01:18:44,815 --> 01:18:46,335 Get down and find out what is wrong 1320 01:18:46,375 --> 01:18:48,655 I told you not to take the car We should have taken the horse 1321 01:18:48,695 --> 01:18:50,695 Will a horse emit smoke? You won't pay heed to me 1322 01:18:50,735 --> 01:18:53,015 -A horse will nip your throat -That's nothing new 1323 01:18:53,055 --> 01:18:55,335 Finish and then come drink tender coconut water 1324 01:18:58,775 --> 01:19:01,095 Sir, are you emptying all the coconuts? 1325 01:19:01,135 --> 01:19:02,735 Have you found someone to fix the car? 1326 01:19:02,775 --> 01:19:04,895 Drop that and come Consider it fixed 1327 01:19:05,175 --> 01:19:07,615 How can I be of any use? Finish the task and tell me 1328 01:19:07,655 --> 01:19:10,815 If you come and see for yourself, you will experience utopia 1329 01:19:10,855 --> 01:19:11,895 Coming 1330 01:19:12,655 --> 01:19:13,855 Thank you very much 1331 01:19:14,655 --> 01:19:15,655 Come soon 1332 01:19:36,935 --> 01:19:38,295 Our king 1333 01:19:39,255 --> 01:19:40,255 Hi 1334 01:19:40,935 --> 01:19:41,935 Hello 1335 01:19:43,415 --> 01:19:46,295 Not a problem Your radiator got heated up 1336 01:19:46,455 --> 01:19:48,495 -We'll wait for it to cool down -Yes 1337 01:19:48,535 --> 01:19:50,415 Can you get some water, please? 1338 01:19:51,855 --> 01:19:53,455 Hey! Get a pot of water 1339 01:19:54,895 --> 01:19:55,935 Thank you 1340 01:20:06,455 --> 01:20:08,415 You can start the car now 1341 01:20:08,455 --> 01:20:09,895 She is asking you to get the horse 1342 01:20:09,935 --> 01:20:11,055 Horse? 1343 01:20:11,095 --> 01:20:13,175 No, no, not the horse 1344 01:20:13,215 --> 01:20:15,215 The car You can start the car now 1345 01:20:16,575 --> 01:20:18,815 Behave like royalty Remember you are the king 1346 01:20:18,855 --> 01:20:19,895 Okay 1347 01:20:20,295 --> 01:20:22,415 So, next time when you change the coolant oil 1348 01:20:22,455 --> 01:20:24,415 make sure your air pockets are flushed 1349 01:20:24,455 --> 01:20:25,895 Then there won't be a problem 1350 01:20:25,935 --> 01:20:27,935 So, I won't face any problem after this? 1351 01:20:28,535 --> 01:20:30,215 There might be 1352 01:20:30,255 --> 01:20:31,855 You have to maintain it 1353 01:20:32,255 --> 01:20:34,575 Talk to her Take care of her 1354 01:20:35,295 --> 01:20:37,935 Then she will be comfortable with you 1355 01:20:39,175 --> 01:20:41,095 -There you go -Thank you so much 1356 01:20:41,935 --> 01:20:44,095 It's too hot Take care 1357 01:20:44,935 --> 01:20:46,095 What? 1358 01:20:46,255 --> 01:20:47,375 Vehicle 1359 01:20:50,095 --> 01:20:53,255 That car... is going to hit me? 1360 01:20:57,495 --> 01:20:58,615 Okay 1361 01:21:07,775 --> 01:21:09,135 Shall I go now? 1362 01:21:09,175 --> 01:21:10,415 Yes, you may 1363 01:21:10,495 --> 01:21:11,615 Thank you 1364 01:21:21,175 --> 01:21:22,335 Thank you 1365 01:21:22,375 --> 01:21:24,135 Sir, wear your glasses 1366 01:21:36,135 --> 01:21:39,735 Why did he pay Rs 1,500 and buy that mountain? 1367 01:21:39,855 --> 01:21:42,535 Does he know something I am unaware of? 1368 01:21:53,335 --> 01:21:55,215 Don't slash my neck 1369 01:22:21,815 --> 01:22:22,895 Hi 1370 01:22:26,335 --> 01:22:27,415 Welcome 1371 01:22:27,935 --> 01:22:29,255 How are you? 1372 01:22:30,175 --> 01:22:32,135 I am fine How are you? 1373 01:22:32,255 --> 01:22:34,135 I'm quite well, thank you 1374 01:22:34,935 --> 01:22:36,895 I forgot to ask your name the other day 1375 01:22:37,335 --> 01:22:38,375 I'm Annabelle 1376 01:22:38,415 --> 01:22:39,415 And you? 1377 01:22:39,455 --> 01:22:40,935 Devendra Singh Rathore 1378 01:22:41,415 --> 01:22:42,615 And how is she? 1379 01:22:43,895 --> 01:22:45,295 What does she lack? 1380 01:22:45,335 --> 01:22:48,055 I fuel her up thrice a day She sleeps four times a day 1381 01:22:48,095 --> 01:22:49,615 Miss Queen leads a royal life! 1382 01:22:52,655 --> 01:22:53,855 What are you doing here? 1383 01:22:54,495 --> 01:22:56,775 I came here to take some pictures 1384 01:22:56,815 --> 01:22:57,855 And you? 1385 01:22:58,415 --> 01:22:59,575 I came... 1386 01:22:59,775 --> 01:23:01,175 to practise fencing 1387 01:23:02,135 --> 01:23:04,295 The world has moved on to guns and cannons 1388 01:23:04,335 --> 01:23:06,655 How come you are still practising sword fighting? 1389 01:23:08,695 --> 01:23:10,255 I am learning an art 1390 01:23:10,575 --> 01:23:12,375 Not to kill another person 1391 01:23:12,695 --> 01:23:15,735 It is a sport to keep our mind and body fit 1392 01:23:16,215 --> 01:23:17,575 Why don't you try your hand at this? 1393 01:23:17,615 --> 01:23:18,895 I can teach you 1394 01:23:21,935 --> 01:23:24,255 Who says I don't know how to sword fight? 1395 01:23:28,695 --> 01:23:30,135 All of you, disperse 1396 01:23:33,095 --> 01:23:35,375 Then why did you ask me why I am learning this art? 1397 01:23:35,415 --> 01:23:38,135 I just wanted to know what you think about it 1398 01:23:53,855 --> 01:23:55,895 I was fencing with the wind, huh? 1399 01:23:56,175 --> 01:23:58,295 Hey! Did all of you get scared or what? 1400 01:23:59,695 --> 01:24:01,255 Hello, madam 1401 01:24:01,775 --> 01:24:02,775 All right 1402 01:24:02,815 --> 01:24:06,135 Some beautiful architectural frames are calling me, I'll take my leave 1403 01:24:06,455 --> 01:24:07,535 And... 1404 01:24:08,415 --> 01:24:10,255 I'll fight with you some other day 1405 01:24:15,255 --> 01:24:16,535 What is she saying, sir? 1406 01:24:16,575 --> 01:24:19,215 She knows sword fighting it seems I asked her if she is game 1407 01:24:19,255 --> 01:24:20,375 What was her reply? 1408 01:24:20,415 --> 01:24:24,935 All the buildings in our village are waiting for her to take photos 1409 01:24:25,095 --> 01:24:26,215 This is too much! 1410 01:24:26,255 --> 01:24:29,815 You claim the mountain talks to you She's talking to walls 1411 01:24:29,855 --> 01:24:32,815 I am the only ass standing here listening to all this? 1412 01:24:32,855 --> 01:24:34,575 -Right, sir? -What, Shanmuga? 1413 01:24:35,215 --> 01:24:37,215 -Nothing -Go, fetch water 1414 01:24:37,255 --> 01:24:38,495 I understand 1415 01:24:38,615 --> 01:24:41,535 Why does he go into a daze when he sees that British madam? 1416 01:24:45,655 --> 01:24:49,935 "I heard someone knock at My heart's door" 1417 01:24:50,095 --> 01:24:54,095 "Perhaps it was you" 1418 01:24:54,255 --> 01:24:58,175 "No one else before you, dear" 1419 01:24:58,215 --> 01:25:01,375 "Has entered in here" 1420 01:25:10,655 --> 01:25:12,575 Okay, bye I'll see you 1421 01:25:12,615 --> 01:25:13,895 All right, Annabelle 1422 01:25:14,935 --> 01:25:16,575 Shall I chaperon you? 1423 01:25:18,655 --> 01:25:19,695 Why? 1424 01:25:20,575 --> 01:25:21,935 Because he is the king 1425 01:25:22,575 --> 01:25:24,215 Do you know what a king's duty is? 1426 01:25:24,255 --> 01:25:25,295 I know 1427 01:25:25,335 --> 01:25:27,415 Helping beautiful damsels in distress 1428 01:25:27,455 --> 01:25:30,415 and, even if they decline, still helping them stubbornly 1429 01:25:30,455 --> 01:25:32,175 Shanmuga, have I ever hit you? 1430 01:25:32,215 --> 01:25:34,575 -When I was 7 years old -Remember that 1431 01:25:35,295 --> 01:25:39,415 Annabelle, you helped me when you did not know who I was 1432 01:25:39,935 --> 01:25:41,655 You have come to my princely state 1433 01:25:42,255 --> 01:25:44,295 I hope you-- 1434 01:25:45,655 --> 01:25:47,375 What does this laughter signify? 1435 01:25:48,055 --> 01:25:49,535 Means let's go 1436 01:25:49,855 --> 01:25:51,335 Okay, come, let's go 1437 01:25:53,095 --> 01:25:57,455 "All along The many paths I strode" 1438 01:25:57,935 --> 01:26:00,935 "In loneliness I was engulfed cold" 1439 01:26:01,935 --> 01:26:05,495 "Refreshing rain reassuringly" 1440 01:26:05,935 --> 01:26:09,015 "Decided to shower on me" 1441 01:26:10,015 --> 01:26:13,855 "All these days where were you?" 1442 01:26:13,935 --> 01:26:16,575 "O my friend, so true" 1443 01:26:17,935 --> 01:26:21,935 "Don't lose control Of your heart and soul" 1444 01:26:22,055 --> 01:26:25,775 "Tread prudently Treat it ever so gently" 1445 01:26:25,935 --> 01:26:29,815 "In my life, this is first love" 1446 01:26:29,895 --> 01:26:32,495 "Tread carefully now" 1447 01:26:33,935 --> 01:26:37,815 "I feel freed from my sorrow" 1448 01:26:37,855 --> 01:26:41,695 "For the first time, my love" 1449 01:27:13,655 --> 01:27:15,615 I love this village 1450 01:27:19,415 --> 01:27:21,375 And the people of the village too 1451 01:27:36,855 --> 01:27:38,095 There is another place 1452 01:27:39,655 --> 01:27:40,855 A beautiful spot 1453 01:27:42,375 --> 01:27:44,015 No one has been there till now 1454 01:27:44,535 --> 01:27:45,575 Really? 1455 01:27:45,615 --> 01:27:48,655 It's here in this village or somewhere outside? 1456 01:27:49,295 --> 01:27:50,375 Here 1457 01:27:51,375 --> 01:27:53,735 Why didn't you show it to me till now? 1458 01:27:57,815 --> 01:27:59,735 Because it is in my mind 1459 01:28:04,135 --> 01:28:05,775 If you give me permission 1460 01:28:07,895 --> 01:28:09,575 I can build it 1461 01:28:10,775 --> 01:28:14,095 I... I didn't understand that 1462 01:28:20,935 --> 01:28:22,775 If you agree to marry me 1463 01:28:25,335 --> 01:28:27,855 I will start building our dream palace 1464 01:28:28,615 --> 01:28:29,695 Okay 1465 01:28:30,815 --> 01:28:32,255 Did you understand what I said? 1466 01:28:32,415 --> 01:28:35,095 You said, right, you'll start the work of the palace? 1467 01:28:35,255 --> 01:28:36,695 Then start the work 1468 01:28:40,535 --> 01:28:41,735 No, Annabelle 1469 01:28:43,895 --> 01:28:45,015 I... 1470 01:28:46,655 --> 01:28:49,175 You... We... 1471 01:28:49,215 --> 01:28:50,295 Do you understand? 1472 01:28:50,855 --> 01:28:51,935 Yes, Veera 1473 01:28:52,455 --> 01:28:53,735 I will marry you 1474 01:29:23,815 --> 01:29:26,535 What is it, Shibu? Is a ghost chasing you? 1475 01:29:26,575 --> 01:29:27,775 What is it, Shibu? 1476 01:29:27,855 --> 01:29:32,135 Sir, that king is building a palace on Gajendra's land 1477 01:29:32,215 --> 01:29:33,735 What? 1478 01:29:34,095 --> 01:29:35,535 Did I hear you right? 1479 01:29:38,415 --> 01:29:43,735 I thought there was buried treasure, but that idiot wants to build a palace 1480 01:29:44,175 --> 01:29:46,095 Such a waste of money! 1481 01:29:46,375 --> 01:29:49,615 Shibu, this village has so much vacant land 1482 01:29:49,655 --> 01:29:52,775 What is so special about that mountain? 1483 01:29:53,095 --> 01:29:54,495 It is still a mystery to me 1484 01:29:54,735 --> 01:29:57,135 Fine, what do I care? It's his money he is spending 1485 01:30:00,015 --> 01:30:03,375 I was having sleepless nights worrying about this like a mad man 1486 01:30:03,455 --> 01:30:04,895 And he is building a palace 1487 01:30:05,055 --> 01:30:06,695 Father, what are you saying? 1488 01:30:07,095 --> 01:30:08,295 Leave it 1489 01:30:09,095 --> 01:30:10,855 You won't understand even if I try to explain 1490 01:30:10,895 --> 01:30:11,935 Forget it 1491 01:30:12,935 --> 01:30:16,295 A mad king wants to build a palace 1492 01:30:44,575 --> 01:30:48,175 Shibu, has the king finished building his palace? 1493 01:30:50,775 --> 01:30:53,615 This is our king's dream of a lifetime 1494 01:30:53,855 --> 01:30:56,655 It is a combination of his ingenuity and creativity 1495 01:30:56,695 --> 01:30:58,455 and a manifestation of his aesthetic sense 1496 01:31:33,935 --> 01:31:36,695 "I have met so many men" 1497 01:31:37,255 --> 01:31:40,615 "Hundred or more even" 1498 01:31:41,935 --> 01:31:48,055 "Now what has come over me? I have no clue honestly" 1499 01:31:49,655 --> 01:31:53,295 "It occurs to me I want to be" 1500 01:31:53,655 --> 01:31:56,415 "By your side for eternity" 1501 01:31:57,695 --> 01:32:01,255 "If I am separated from you somehow" 1502 01:32:01,455 --> 01:32:04,095 "I can't even breathe, my love" 1503 01:32:05,775 --> 01:32:09,495 "Every second of my life anew" 1504 01:32:09,735 --> 01:32:12,415 "I have reserved only for you" 1505 01:32:15,655 --> 01:32:19,655 "Don't lose control Of your heart and soul" 1506 01:32:19,935 --> 01:32:23,615 "Tread prudently Treat it ever so gently" 1507 01:32:23,935 --> 01:32:27,655 "In my life, this is first love" 1508 01:32:27,895 --> 01:32:30,615 "Tread carefully now" 1509 01:32:31,935 --> 01:32:35,895 "I feel freed from my sorrow" 1510 01:32:36,015 --> 01:32:39,615 "For the first time, my love" 1511 01:32:39,935 --> 01:32:43,575 "This is first love truly" 1512 01:32:44,055 --> 01:32:46,815 "Don't rush in anxiously" 1513 01:32:48,015 --> 01:32:52,335 "Don't lose control Of your heart and soul" 1514 01:32:59,335 --> 01:33:02,615 Uncle, Mr Gajendra has come to meet you 1515 01:33:03,135 --> 01:33:05,135 I don't wish to see anyone 1516 01:33:05,295 --> 01:33:07,575 He insists he will go only after he meets you 1517 01:33:07,615 --> 01:33:09,535 I don't wish to see anyone! 1518 01:33:11,175 --> 01:33:13,935 Chandraban, why are you torturing yourself? 1519 01:33:14,295 --> 01:33:15,695 After all, it's just a palace 1520 01:33:15,735 --> 01:33:17,495 We can easily build its replica 1521 01:33:19,855 --> 01:33:22,855 If you replicate it, it's called a copy 1522 01:33:23,615 --> 01:33:25,535 But that will always be the original 1523 01:33:25,815 --> 01:33:27,535 I want only the original 1524 01:33:27,775 --> 01:33:29,535 How does it make a difference? 1525 01:33:29,575 --> 01:33:31,775 You will have the same art, architecture, 1526 01:33:31,815 --> 01:33:34,215 the same sculpture, garden, kitchen 1527 01:33:34,935 --> 01:33:37,535 I don't know how to make you understand! 1528 01:33:39,855 --> 01:33:42,015 King Raja Chola built many temples 1529 01:33:42,175 --> 01:33:44,295 His son also built many temples 1530 01:33:44,655 --> 01:33:46,415 But which temple is famous? 1531 01:33:46,895 --> 01:33:50,295 Only Rajarajeswara Temple in Tanjore built by Raja Chola 1532 01:33:50,375 --> 01:33:51,455 Why? 1533 01:33:51,535 --> 01:33:54,815 Because Raja Chola built that temple first 1534 01:33:55,375 --> 01:33:58,695 That is the original with lofty ideals and grandeur intact 1535 01:33:58,935 --> 01:34:02,655 That splendour and elegance is a result of his creativity 1536 01:34:03,255 --> 01:34:04,695 That power... 1537 01:34:04,855 --> 01:34:07,295 Bring that block of gold, dear 1538 01:34:07,415 --> 01:34:08,495 Uncle 1539 01:34:13,615 --> 01:34:14,815 Go inside, dear 1540 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Yes, uncle 1541 01:34:16,815 --> 01:34:18,935 You see this chunk of gold? 1542 01:34:20,175 --> 01:34:23,535 It's the first solid block extracted from Kolar gold mines 1543 01:34:25,735 --> 01:34:27,015 This was not mine 1544 01:34:27,735 --> 01:34:28,775 But today 1545 01:34:29,335 --> 01:34:31,015 I am its proud owner 1546 01:34:32,095 --> 01:34:35,015 My friend sacrificed his life for this to come into my possession 1547 01:34:36,095 --> 01:34:38,775 This dream came true because of my perseverance 1548 01:34:39,015 --> 01:34:41,535 There is only one way for you to get that palace 1549 01:34:41,775 --> 01:34:43,655 Talk to King Devendra 1550 01:34:52,055 --> 01:34:53,215 Nice 1551 01:34:53,815 --> 01:34:55,495 A little bit to the right 1552 01:34:55,535 --> 01:34:56,615 On top 1553 01:34:56,815 --> 01:34:58,415 -Yeah... yeah -Here? 1554 01:34:58,815 --> 01:34:59,895 Here? 1555 01:35:00,175 --> 01:35:01,255 Thank you 1556 01:35:02,135 --> 01:35:03,295 How sweet of you 1557 01:35:06,135 --> 01:35:08,775 Your Highness, how can you massage even if you are in love? 1558 01:35:08,895 --> 01:35:10,735 Have you forgotten you are a king? 1559 01:35:10,775 --> 01:35:12,215 -Shanmuga -What, ma'am? 1560 01:35:12,255 --> 01:35:13,255 Sit 1561 01:35:16,295 --> 01:35:17,895 He's my husband first 1562 01:35:18,855 --> 01:35:20,015 Then your king 1563 01:35:21,455 --> 01:35:23,895 It's his responsibility to take care of me 1564 01:35:24,095 --> 01:35:25,615 Sir, what is madam saying? 1565 01:35:27,055 --> 01:35:30,255 A man's most important task is to respect a woman 1566 01:35:30,535 --> 01:35:31,575 Right? 1567 01:35:32,135 --> 01:35:34,655 If a king forgets that 1568 01:35:35,375 --> 01:35:37,815 how will he take care of his people? 1569 01:35:37,855 --> 01:35:38,855 Fantaastic! 1570 01:35:38,895 --> 01:35:39,935 Supreb! 1571 01:35:40,335 --> 01:35:41,695 -Amaazi! -What is that? 1572 01:35:41,735 --> 01:35:43,815 Ma'am taught me English 1573 01:35:43,855 --> 01:35:47,455 She taught me three words if I have to compliment anyone 1574 01:35:47,495 --> 01:35:49,135 But I don't understand one thing 1575 01:35:49,455 --> 01:35:52,135 He converses in Hindi, and you reply in English 1576 01:35:52,175 --> 01:35:53,735 How do you both communicate? 1577 01:35:54,775 --> 01:35:56,335 He knows English, Shanmuga 1578 01:35:56,855 --> 01:35:58,335 But he doesn't speak 1579 01:35:58,615 --> 01:36:01,375 I understood only my name Nothing else made sense 1580 01:36:01,895 --> 01:36:03,775 [in Hindi] He knows English 1581 01:36:04,055 --> 01:36:06,175 but he won't speak the language 1582 01:36:06,375 --> 01:36:07,855 What is your problem, sir? 1583 01:36:08,095 --> 01:36:11,175 How happy I'll be if you both converse in English fluently? 1584 01:36:11,215 --> 01:36:12,855 I'll feel proud 1585 01:36:12,895 --> 01:36:15,055 What is there to be proud of, Shanmuga? 1586 01:36:15,575 --> 01:36:17,415 She understands what I speak 1587 01:36:17,575 --> 01:36:19,535 I understand what she says 1588 01:36:19,895 --> 01:36:21,295 Isn't that enough? 1589 01:36:21,775 --> 01:36:23,175 All that is fine 1590 01:36:23,415 --> 01:36:26,495 But when both of you have a child, what language will that kid speak? 1591 01:36:29,815 --> 01:36:31,615 Knowledge is different from language 1592 01:36:31,735 --> 01:36:33,575 Those with intelligence will understand 1593 01:36:34,375 --> 01:36:35,935 -Correct -Thank you 1594 01:36:36,095 --> 01:36:37,175 Your Highness? 1595 01:36:37,215 --> 01:36:39,815 A minor king has come from our neighbouring village 1596 01:36:40,175 --> 01:36:41,615 Go, he will come now 1597 01:36:42,735 --> 01:36:43,895 One second 1598 01:36:46,815 --> 01:36:47,935 Now go 1599 01:36:48,575 --> 01:36:49,655 How do I look? 1600 01:36:49,695 --> 01:36:50,935 You look lovely 1601 01:36:53,815 --> 01:36:55,255 Welcome... please sit down 1602 01:36:55,335 --> 01:36:56,535 -Greetings -Greetings 1603 01:36:57,295 --> 01:36:59,415 Hope you are doing well Please take a seat 1604 01:37:00,495 --> 01:37:01,535 Ram Singh! 1605 01:37:02,695 --> 01:37:04,535 Your palace is beautiful 1606 01:37:04,895 --> 01:37:06,135 Please have some 1607 01:37:06,895 --> 01:37:08,215 What did you say? 1608 01:37:08,895 --> 01:37:11,855 -What refreshment would you like? -No, thank you, I am good 1609 01:37:12,055 --> 01:37:13,255 All right, tell me 1610 01:37:15,415 --> 01:37:19,335 I thought you bought this land to belittle one of your foes 1611 01:37:19,375 --> 01:37:20,775 to prove your point 1612 01:37:21,655 --> 01:37:23,775 When I came here and saw this... 1613 01:37:24,175 --> 01:37:28,335 Such a beautiful palace in a plot fit for nothing 1614 01:37:28,615 --> 01:37:31,135 -Hat's off to your creativity -Thank you 1615 01:37:32,055 --> 01:37:35,655 It's been my long-standing wish to build a beautiful palace like this 1616 01:37:35,695 --> 01:37:37,015 After my demise 1617 01:37:37,055 --> 01:37:41,175 this whole village, town, world should celebrate and praise it 1618 01:37:41,455 --> 01:37:44,175 But you have excelled in it before I could 1619 01:37:44,215 --> 01:37:47,055 Now I have lost in the bargain 1620 01:37:55,055 --> 01:37:56,695 I would like to buy this palace 1621 01:37:56,735 --> 01:37:57,815 Forgive me 1622 01:37:59,815 --> 01:38:02,495 I have never sent anyone empty-handed 1623 01:38:06,775 --> 01:38:10,895 Unlike your dream, my palace is not meant for the world to laud or applaud 1624 01:38:10,935 --> 01:38:14,295 This is not to a tribute to my wife's or my life 1625 01:38:15,295 --> 01:38:17,655 This is not just a gift to Annabelle 1626 01:38:17,695 --> 01:38:19,815 This is a small token of my love 1627 01:38:20,575 --> 01:38:24,135 I don't even have the right to part with this, forgive me 1628 01:38:24,335 --> 01:38:25,815 That's all right 1629 01:38:25,895 --> 01:38:28,215 It belongs to you It is completely your wish 1630 01:38:28,255 --> 01:38:30,575 All right, I shall take my leave 1631 01:38:30,815 --> 01:38:32,255 -Goodbye -Just a minute 1632 01:38:32,575 --> 01:38:33,575 Ram Singh 1633 01:38:36,815 --> 01:38:39,135 I can't send you empty-handed 1634 01:38:39,495 --> 01:38:40,535 Therefore 1635 01:38:43,135 --> 01:38:46,335 My wife and I planted a tree when we built this palace 1636 01:38:46,815 --> 01:38:48,935 This is the first mango plucked from that tree 1637 01:38:49,055 --> 01:38:50,615 It will be really delicious 1638 01:38:50,815 --> 01:38:52,695 Taste it and you will know for yourself 1639 01:38:54,055 --> 01:38:56,055 Please accept this as a token of my affection 1640 01:38:56,375 --> 01:38:59,415 Isn't this an ordinary mango? All right, thank you 1641 01:38:59,695 --> 01:39:02,415 An entire mango grove is embedded in it 1642 01:39:04,535 --> 01:39:06,175 All right, I shall take my leave 1643 01:39:13,495 --> 01:39:15,535 This is my wife, Annabelle 1644 01:39:15,735 --> 01:39:17,815 -Hello -Greetings 1645 01:39:18,215 --> 01:39:20,015 This isn't an ordinary palace 1646 01:39:20,055 --> 01:39:21,175 It's like Taj Mahal 1647 01:39:21,215 --> 01:39:23,255 The love you both share is one for the ages 1648 01:39:23,695 --> 01:39:26,055 It is beyond mere words 1649 01:39:26,895 --> 01:39:29,135 You will not only be husband and wife in this birth 1650 01:39:29,175 --> 01:39:32,255 But you will be husband and wife in all the births you take henceforth 1651 01:39:32,295 --> 01:39:33,775 This is my blessing to you 1652 01:39:34,095 --> 01:39:35,215 Thank you 1653 01:39:36,335 --> 01:39:37,735 You are welcome here any time 1654 01:39:37,775 --> 01:39:38,855 I'll take my leave 1655 01:39:43,335 --> 01:39:44,695 Be very careful 1656 01:39:46,495 --> 01:39:47,535 Is that so? 1657 01:40:24,495 --> 01:40:25,655 Shall we begin? 1658 01:40:25,695 --> 01:40:28,455 If you keep smiling, how will I fight with you? 1659 01:40:29,215 --> 01:40:34,255 Who said one should not smile while indulging in a sword fight? 1660 01:40:53,775 --> 01:40:55,735 -Grandpa -What is it, dear? 1661 01:40:55,775 --> 01:40:58,015 Chotu snatched my doll and hid it from me, Grandpa 1662 01:40:58,055 --> 01:40:59,575 I want my doll back! 1663 01:40:59,615 --> 01:41:01,055 -Come and ask him -Okay 1664 01:41:01,095 --> 01:41:02,735 Let us ask him 1665 01:41:51,095 --> 01:41:52,655 Veera, my head's aching 1666 01:41:52,775 --> 01:41:54,215 Just a little longer 1667 01:41:58,495 --> 01:41:59,615 Who is he? 1668 01:42:00,575 --> 01:42:02,255 Guests sent by Chandraban 1669 01:42:07,455 --> 01:42:08,855 -Annabelle -Huh? 1670 01:42:09,135 --> 01:42:10,335 Sit, take rest 1671 01:42:10,735 --> 01:42:12,095 I'll handle them till then 1672 01:42:12,655 --> 01:42:14,415 Let's fight... together 1673 01:42:14,455 --> 01:42:16,015 Listen to me, Annabelle 1674 01:42:22,495 --> 01:42:23,575 What? 1675 01:42:55,095 --> 01:42:56,775 -Veera -What happened? 1676 01:42:57,375 --> 01:42:59,055 I... I think 1677 01:42:59,095 --> 01:43:00,775 I think I'm going to throw up 1678 01:43:00,815 --> 01:43:01,855 Shall I come? 1679 01:43:01,895 --> 01:43:02,895 No, no 1680 01:43:02,935 --> 01:43:04,255 I can handle it 1681 01:43:12,375 --> 01:43:13,455 Veera! 1682 01:43:13,895 --> 01:43:14,895 What is it? 1683 01:43:14,935 --> 01:43:17,295 Veera, I think I'm pregnant 1684 01:43:17,455 --> 01:43:18,455 Hey! 1685 01:43:20,535 --> 01:43:22,495 I think you're going to be a father 1686 01:43:23,255 --> 01:43:24,295 Hey! 1687 01:43:31,815 --> 01:43:33,375 Congratulations, Annabelle 1688 01:43:34,495 --> 01:43:36,255 Congratulations, Veera 1689 01:45:35,455 --> 01:45:37,735 Sir, are you cooking or eating? 1690 01:45:38,255 --> 01:45:40,575 -I have to check the taste first -All right 1691 01:45:40,615 --> 01:45:42,255 I didn't see your face since morning 1692 01:45:42,295 --> 01:45:43,375 Where were you? 1693 01:45:47,655 --> 01:45:48,815 So much 1694 01:45:48,935 --> 01:45:50,575 You made all of this? 1695 01:45:51,215 --> 01:45:52,495 Oh, so sweet-- 1696 01:45:52,615 --> 01:45:53,735 Sit 1697 01:45:56,575 --> 01:45:58,095 What's the occasion? 1698 01:45:58,535 --> 01:46:00,095 My darling queen is... 1699 01:46:02,535 --> 01:46:04,255 Where are all the servants? 1700 01:46:06,535 --> 01:46:08,055 Tell me, my queen! 1701 01:46:08,415 --> 01:46:09,615 Veera 1702 01:46:10,215 --> 01:46:11,695 What do you want to eat? 1703 01:46:12,015 --> 01:46:13,575 -This -You'll have rice? 1704 01:46:13,655 --> 01:46:18,415 "How did my dreams dismiss Into a void of emptiness?" 1705 01:46:19,175 --> 01:46:23,855 "How did our hearts drift Into the chasm of a rift?" 1706 01:46:24,135 --> 01:46:25,175 You are not eating? 1707 01:46:25,215 --> 01:46:27,695 "Even if anyone separates us However" 1708 01:46:27,735 --> 01:46:28,735 Eat 1709 01:46:29,255 --> 01:46:30,415 "My longing" 1710 01:46:30,535 --> 01:46:32,015 At least sit with me 1711 01:46:32,095 --> 01:46:34,095 "My yearning" 1712 01:46:34,695 --> 01:46:36,695 "Even when death do us part" 1713 01:46:36,735 --> 01:46:37,815 How did I fare? 1714 01:46:37,855 --> 01:46:40,295 "I will love you, sweetheart" 1715 01:46:40,495 --> 01:46:41,735 "My longing" 1716 01:46:41,815 --> 01:46:43,175 It's delicious! 1717 01:46:43,415 --> 01:46:45,855 "My yearning" 1718 01:46:46,255 --> 01:46:48,495 "My craving" 1719 01:46:48,935 --> 01:46:51,455 "My desire" 1720 01:46:51,695 --> 01:46:53,815 "My dream" 1721 01:46:54,735 --> 01:46:57,095 "My life's theme" 1722 01:46:57,495 --> 01:46:59,495 "My inclination" 1723 01:47:00,335 --> 01:47:02,735 "My inspiration" 1724 01:47:10,415 --> 01:47:11,615 Hey! 1725 01:47:30,575 --> 01:47:32,815 I was the one who poisoned your food 1726 01:47:33,575 --> 01:47:34,935 Forgive me if you can 1727 01:47:36,055 --> 01:47:38,335 I asked if I could buy your palace 1728 01:47:38,575 --> 01:47:40,117 You gave me no choice 1729 01:47:41,295 --> 01:47:42,935 Hey! 1730 01:47:43,495 --> 01:47:44,535 Wha... 1731 01:47:48,695 --> 01:47:49,775 Don't 1732 01:47:56,375 --> 01:47:57,542 This is what I like about you 1733 01:47:58,215 --> 01:48:00,295 This quality of yours is very endearing 1734 01:48:01,855 --> 01:48:05,055 Your simplicity and understanding of nature 1735 01:48:06,015 --> 01:48:08,735 I decided right after you threatened me 1736 01:48:09,335 --> 01:48:13,295 Even if I sent my entire army, they would have knelt in surrender 1737 01:48:14,455 --> 01:48:15,535 That is not the issue 1738 01:48:15,895 --> 01:48:19,335 I have no interest in who is the winner or loser 1739 01:48:20,015 --> 01:48:21,655 I must get what I desire 1740 01:48:22,055 --> 01:48:23,055 That's all 1741 01:48:23,215 --> 01:48:26,055 I don't mind whatever crime I have to commit to get my way 1742 01:48:28,055 --> 01:48:29,655 [in Hindi] I won't leave you 1743 01:48:32,055 --> 01:48:34,335 How many ever births I take 1744 01:48:34,855 --> 01:48:39,015 I will... come in search of you 1745 01:48:40,615 --> 01:48:42,495 Next birth 1746 01:48:42,895 --> 01:48:46,335 Had I wanted, I'd have used a poison that would've killed you instantly 1747 01:48:46,495 --> 01:48:49,055 But you love each other mind, body, heart and soul 1748 01:48:49,775 --> 01:48:51,335 Even I feel terrible 1749 01:48:51,895 --> 01:48:55,055 Fine, I'll let you bid farewell in your last moments on earth 1750 01:48:55,255 --> 01:48:57,135 I still have some compassion left in me 1751 01:48:57,215 --> 01:48:59,055 Enjoy your last moments alive 1752 01:48:59,095 --> 01:49:00,815 I will be waiting outside 1753 01:49:03,175 --> 01:49:04,215 Annabelle 1754 01:49:04,575 --> 01:49:05,615 Annabelle 1755 01:49:05,895 --> 01:49:07,055 Look at me 1756 01:49:07,095 --> 01:49:08,135 Hey 1757 01:49:13,335 --> 01:49:15,815 He took our lives for this 1758 01:49:16,495 --> 01:49:17,695 Doesn't matter 1759 01:49:20,535 --> 01:49:24,175 I will not let... let him stay happy 1760 01:49:24,735 --> 01:49:25,935 No... 1761 01:49:34,015 --> 01:49:37,655 He... he will pay his penance in this palace 1762 01:49:37,695 --> 01:49:39,175 He is also just a mortal 1763 01:49:41,015 --> 01:49:43,815 He stooped so low only because greed blinded him 1764 01:49:44,735 --> 01:49:46,295 We shall forgive him his sins 1765 01:49:46,535 --> 01:49:47,575 No 1766 01:49:47,615 --> 01:49:48,855 No 1767 01:49:49,495 --> 01:49:50,535 No, no 1768 01:49:50,615 --> 01:49:52,055 Watch your step 1769 01:50:04,295 --> 01:50:06,935 -Forgive me -No 1770 01:50:07,455 --> 01:50:09,575 No, don't say that 1771 01:50:15,655 --> 01:50:19,215 I had the most beautiful life with you 1772 01:50:27,655 --> 01:50:28,935 I am sorry 1773 01:50:31,135 --> 01:50:32,335 Annabelle 1774 01:50:33,895 --> 01:50:35,015 Annabelle 1775 01:50:38,215 --> 01:50:41,575 I will... always 1776 01:50:41,615 --> 01:50:43,015 love you 1777 01:50:46,295 --> 01:50:47,575 Love you too 1778 01:50:51,015 --> 01:50:52,335 Love you too 1779 01:51:38,855 --> 01:51:40,655 I couldn't do anything that day 1780 01:51:41,135 --> 01:51:42,855 No one was in the palace 1781 01:51:43,295 --> 01:51:45,735 But I decided to murder his entire family 1782 01:51:54,935 --> 01:51:56,655 Who is she, Grandpa? 1783 01:51:56,735 --> 01:51:58,135 She was Annabelle 1784 01:51:58,655 --> 01:52:02,095 But there is no need for this picture anymore 1785 01:52:02,135 --> 01:52:03,175 Shibu 1786 01:52:05,575 --> 01:52:08,295 Shanmuga, what is tonight's menu? 1787 01:52:08,335 --> 01:52:09,935 Hasn't Chandraban sir informed you? 1788 01:52:10,335 --> 01:52:12,175 I know what to cook, you go 1789 01:52:12,375 --> 01:52:14,055 -Let me help -Get lost! 1790 01:52:16,535 --> 01:52:18,095 -Raghavi? -Yes, uncle? 1791 01:52:18,175 --> 01:52:19,255 Where is Vikram? 1792 01:52:19,295 --> 01:52:21,375 He got drenched and is unwell 1793 01:52:21,415 --> 01:52:22,855 I tucked him into bed 1794 01:52:24,455 --> 01:52:25,855 Fine, all of you, eat 1795 01:52:26,255 --> 01:52:27,375 One minute 1796 01:52:28,575 --> 01:52:29,655 Come here 1797 01:52:30,095 --> 01:52:31,855 -You cooked this feast? -Yes, sir 1798 01:52:31,895 --> 01:52:33,135 Give him a plate 1799 01:52:40,935 --> 01:52:42,495 Go ahead, eat 1800 01:52:53,175 --> 01:52:55,415 Mother, Father 1801 01:52:58,775 --> 01:53:00,095 Your curse came true 1802 01:53:00,295 --> 01:53:02,695 After we died, we became ghosts 1803 01:53:02,735 --> 01:53:04,375 But they lost their memory 1804 01:53:04,415 --> 01:53:05,415 Grandpa 1805 01:53:05,455 --> 01:53:07,375 I knew both of you will return here one day 1806 01:53:07,415 --> 01:53:10,495 so I have been protecting this palace from that family's greedy hands 1807 01:53:23,335 --> 01:53:26,015 Do you understand at least now what is happening here? 1808 01:53:26,055 --> 01:53:28,655 Do you know why I am roaming around here as a ghost? 1809 01:53:30,855 --> 01:53:32,135 Did she vanish into thin air? 1810 01:53:32,255 --> 01:53:33,255 Madam? 1811 01:53:33,535 --> 01:53:35,535 Hello... hello? 1812 01:53:36,575 --> 01:53:38,015 Good lord! 1813 01:53:38,135 --> 01:53:40,175 Did she listen to my story fully? 1814 01:53:40,215 --> 01:53:43,175 I shouldn't have turned my back to her and narrated the flashback 1815 01:53:44,575 --> 01:53:48,135 Did you remember your past life listening to my story? 1816 01:53:48,335 --> 01:53:50,535 Forget your stupid tales 1817 01:53:50,575 --> 01:53:53,015 This dress was tempting me so much 1818 01:53:53,775 --> 01:53:55,535 I thought I should try it 1819 01:53:55,575 --> 01:53:57,615 I wasn't sure if it would fit me 1820 01:53:58,055 --> 01:54:00,855 -It's good, right? I liked it -Oh, my king! 1821 01:54:02,295 --> 01:54:03,935 It fits All right, come with me 1822 01:54:04,175 --> 01:54:06,255 Let's scare everyone wearing this dress 1823 01:54:08,735 --> 01:54:11,495 Madam, where did you find these sandals? 1824 01:54:11,655 --> 01:54:12,655 They are mine 1825 01:54:12,695 --> 01:54:14,015 Are they yours? 1826 01:54:14,655 --> 01:54:15,695 Oh, God! 1827 01:54:15,815 --> 01:54:17,535 The cat is out of the bag! 1828 01:54:17,575 --> 01:54:18,655 Hi 1829 01:54:18,695 --> 01:54:20,295 Were you here all this while? 1830 01:54:20,335 --> 01:54:23,535 Shanmuga told me a suspense story 1831 01:54:23,655 --> 01:54:27,375 If we narrate this to a good director, we can make it into a blockbuster 1832 01:54:27,655 --> 01:54:29,295 -Shut up and go away -Follow me 1833 01:54:29,375 --> 01:54:30,415 Mahendra 1834 01:54:33,935 --> 01:54:38,055 Did you think even once before you decided to kill us ruthlessly? 1835 01:54:38,135 --> 01:54:40,258 Just because we had lost our memory 1836 01:54:40,292 --> 01:54:42,415 you spun some yarn and made us believe it 1837 01:54:42,455 --> 01:54:45,535 Your father is the one responsible for your deaths! 1838 01:54:45,575 --> 01:54:47,575 Will anyone die as soon as he is poisoned? 1839 01:54:47,655 --> 01:54:48,895 You were idiots! 1840 01:54:48,935 --> 01:54:50,775 You stuffed yourself as soon as the food was served 1841 01:54:50,815 --> 01:54:54,175 If you had been patient for 20 minutes, you would be attending my funeral feast 1842 01:54:54,215 --> 01:54:56,815 -Shut up! -What do you gain by yelling? 1843 01:54:56,855 --> 01:54:58,295 There's no reverse gear for you 1844 01:54:58,335 --> 01:55:01,935 Thanks to your father, all of us died and are loitering here as ghosts 1845 01:55:02,015 --> 01:55:03,175 Get lost now! 1846 01:55:03,215 --> 01:55:05,135 You killed everyone and now you're acting innocent? 1847 01:55:05,175 --> 01:55:06,895 I won't die even if you suffocate me 1848 01:55:07,175 --> 01:55:08,495 We shouldn't spare him 1849 01:55:08,535 --> 01:55:10,095 Not only did he kill us 1850 01:55:10,135 --> 01:55:13,255 he tricked us and lived here with us enjoying all the comforts 1851 01:55:13,455 --> 01:55:16,375 One has to accept, Shanmuga has been loyal to his employer 1852 01:55:16,495 --> 01:55:17,855 How can that be a sin? 1853 01:55:18,135 --> 01:55:20,055 This palace doesn't belong to us 1854 01:55:20,175 --> 01:55:21,335 That's so true 1855 01:55:21,655 --> 01:55:23,535 We should understand something 1856 01:55:23,575 --> 01:55:26,895 We should think of some way to escape from this palace 1857 01:55:26,935 --> 01:55:28,455 Rudra is our salvation 1858 01:55:28,535 --> 01:55:30,278 If we return it to her as the rightful owner, 1859 01:55:30,312 --> 01:55:32,055 we can leave this palace 1860 01:55:32,135 --> 01:55:33,935 What do you think, my beloved husband? 1861 01:55:35,015 --> 01:55:39,895 True, only after Rudra came here, new things happened 1862 01:55:39,935 --> 01:55:42,695 If we need to leave, let us give back the palace to her 1863 01:55:42,735 --> 01:55:44,335 -Agreed -Correct 1864 01:55:51,055 --> 01:55:52,335 Come out! 1865 01:56:00,335 --> 01:56:01,655 Are you the ghost? 1866 01:56:02,735 --> 01:56:04,695 My father's daughter is the ghost 1867 01:56:05,695 --> 01:56:08,015 He isn't a ghost He is just a lunatic 1868 01:56:10,335 --> 01:56:12,615 -Who are you, sir? -Isn't that rich? 1869 01:56:12,855 --> 01:56:14,815 We took pity on you and made you stay here 1870 01:56:14,855 --> 01:56:17,495 Are you enacting a drama as if you are possessed by a spirit, huh? 1871 01:56:17,535 --> 01:56:18,695 Who is possessed? 1872 01:56:18,775 --> 01:56:20,695 Who is refusing to leave this place? 1873 01:56:20,735 --> 01:56:22,055 Nothing like that, sir 1874 01:56:22,095 --> 01:56:24,415 We are dying to scoot from here 1875 01:56:24,455 --> 01:56:25,775 Are you playing me for a fool? 1876 01:56:25,855 --> 01:56:27,295 I refused to leave 1877 01:56:38,215 --> 01:56:39,575 Annabelle? 1878 01:56:45,335 --> 01:56:46,735 I understand now 1879 01:56:47,535 --> 01:56:51,695 Because you were killed here, a curse lingered through the years 1880 01:56:51,735 --> 01:56:53,815 You have come to retrieve this palace 1881 01:56:54,015 --> 01:56:55,415 Aren't you Annabelle? 1882 01:56:56,535 --> 01:56:58,415 Me? Annabelle? 1883 01:56:58,695 --> 01:56:59,935 Annabelle? 1884 01:57:00,335 --> 01:57:03,255 What's wrong with him, Papa? All of them call me Annabelle! 1885 01:57:03,295 --> 01:57:04,815 -Is he mad or what? -How do I know? 1886 01:57:04,855 --> 01:57:06,655 Do you know who is Annabelle? 1887 01:57:06,775 --> 01:57:08,655 A famous ghost in a Hollywood film 1888 01:57:08,695 --> 01:57:10,895 Do I look like a ghost to you? 1889 01:57:13,735 --> 01:57:15,895 You want to kill me and seize this palace 1890 01:57:16,055 --> 01:57:17,295 I won't let it happen 1891 01:57:19,335 --> 01:57:20,895 Stop eating my head! 1892 01:57:20,935 --> 01:57:22,735 Why would I kill you? 1893 01:57:23,375 --> 01:57:25,735 If you don't believe me, ask the ghost standing here 1894 01:57:26,055 --> 01:57:27,135 Shanmuga? 1895 01:57:27,175 --> 01:57:28,655 -Is she nuts? -Shanmuga, where are you? 1896 01:57:28,735 --> 01:57:29,815 Come here 1897 01:57:30,695 --> 01:57:32,015 -Shan-- -He won't come 1898 01:57:33,295 --> 01:57:34,495 That is okay 1899 01:57:34,535 --> 01:57:37,175 There is a ghost right beside you Go ahead and ask him 1900 01:57:37,215 --> 01:57:38,655 -Ask away -Ask whom? 1901 01:57:41,695 --> 01:57:43,295 Aren't you Annabelle? 1902 01:57:45,495 --> 01:57:48,575 Now I know why you came to this palace 1903 01:57:49,215 --> 01:57:51,175 You want to own this palace, don't you? 1904 01:57:51,935 --> 01:57:53,135 You are hopeless! 1905 01:57:53,655 --> 01:57:57,615 Seeing her talk to empty air, it means my grandfather is here 1906 01:57:57,655 --> 01:57:59,655 Grandpa, I am sure you can hear me 1907 01:57:59,695 --> 01:58:03,255 I will kill her in front of you and get back my inheritance 1908 01:58:03,295 --> 01:58:06,055 -Will you kill my daughter? -Grab her! 1909 01:58:06,295 --> 01:58:07,695 Run, run! 1910 01:58:07,735 --> 01:58:09,855 -Run for your life -What are you doing? 1911 01:58:09,935 --> 01:58:12,335 Not me Go and get her 1912 01:58:14,215 --> 01:58:15,695 This way Hurry up 1913 01:58:15,735 --> 01:58:16,935 Ma, not that way, this way 1914 01:58:17,015 --> 01:58:18,495 Wait 1915 01:58:18,535 --> 01:58:20,935 She's going that way Let's go 1916 01:58:21,015 --> 01:58:22,974 Where are you going? Just tell me! 1917 01:58:30,415 --> 01:58:32,895 Didn't you come looking for me? 1918 01:58:33,015 --> 01:58:34,815 You remember the past now? 1919 01:58:35,255 --> 01:58:37,615 I want to ask you something 1920 01:58:37,735 --> 01:58:39,575 -Answer to the point -Tell me, ma'am 1921 01:58:39,615 --> 01:58:41,495 -Turn around -About the flashback? 1922 01:58:41,575 --> 01:58:42,655 Go ahead 1923 01:58:42,935 --> 01:58:46,015 I had to rack my brains to make you remember your past 1924 01:58:46,055 --> 01:58:47,855 Why aren't you asking me anything? Go ahead and ask 1925 01:58:48,895 --> 01:58:50,855 Are you playing hopscotch? 1926 01:58:50,895 --> 01:58:53,175 Are you selected in the football team? 1927 01:58:53,215 --> 01:58:54,895 Run... Let's go 1928 01:58:54,935 --> 01:58:56,455 Where did she disappear? 1929 01:58:56,495 --> 01:58:57,535 Madam! 1930 01:58:57,575 --> 01:58:59,935 -Oh, no! Mahendra is chasing me -Where are you running off to? 1931 01:59:02,655 --> 01:59:04,815 Hey! What are you doing? 1932 01:59:09,215 --> 01:59:11,575 Why are they running that way? You come with me, quick 1933 01:59:16,135 --> 01:59:17,455 He broke it! 1934 01:59:19,455 --> 01:59:20,535 Did you know? 1935 01:59:20,575 --> 01:59:21,815 I was a champion in wrestling 1936 01:59:22,655 --> 01:59:23,815 You wouldn't have known that 1937 01:59:23,855 --> 01:59:25,095 Let go! 1938 01:59:28,015 --> 01:59:29,415 Catch it 1939 01:59:34,495 --> 01:59:35,855 Dented for life, huh? 1940 01:59:35,895 --> 01:59:37,495 Wait for me, I'm coming 1941 01:59:41,855 --> 01:59:43,215 Hide here 1942 01:59:48,855 --> 01:59:49,855 Mummy! 1943 02:00:02,695 --> 02:00:04,535 Why couldn't they put in an escalator? 1944 02:00:18,815 --> 02:00:20,095 Move aside 1945 02:00:22,015 --> 02:00:23,495 Let's go, go, go... 1946 02:00:26,535 --> 02:00:28,775 Look, man Don't mess with me 1947 02:00:30,175 --> 02:00:31,935 Papa! 1948 02:00:34,255 --> 02:00:36,135 -Where are you going? -Stop! 1949 02:00:36,935 --> 02:00:39,615 Any of you, come near me, I'll hit you with this stone 1950 02:00:39,655 --> 02:00:42,175 -Get back -Move back 1951 02:00:42,415 --> 02:00:43,895 Do not interfere! 1952 02:00:43,935 --> 02:00:46,495 He has challenged a Rajput He will be punished! 1953 02:00:46,535 --> 02:00:48,255 Let's decide who wins once and for all 1954 02:00:48,295 --> 02:00:49,375 Come on 1955 02:00:53,255 --> 02:00:54,535 Face me up front 1956 02:00:58,175 --> 02:01:00,495 I served you only biryani, but you asked for steamed rice 1957 02:01:00,535 --> 02:01:03,695 I had no remorse when you died, but I felt terrible your wife died too 1958 02:01:03,775 --> 02:01:06,335 Why should you feel terrible about my wife dying? 1959 02:01:06,655 --> 02:01:09,095 How can one ghost hide from another successfully? 1960 02:01:09,135 --> 02:01:10,415 Let me hide this side 1961 02:01:10,935 --> 02:01:12,495 Where did he go? 1962 02:01:12,535 --> 02:01:14,215 -This way or that? -This way 1963 02:01:14,295 --> 02:01:16,135 -Come -This direction 1964 02:01:18,535 --> 02:01:19,695 No one is around? 1965 02:01:26,175 --> 02:01:28,415 -Hello -Hey! You again? 1966 02:01:28,615 --> 02:01:30,575 First, get out of my sight Get out! 1967 02:01:30,655 --> 02:01:32,255 Why are you shooing me away? 1968 02:01:32,295 --> 02:01:34,935 Do you know I killed an entire family for your sake? 1969 02:01:35,095 --> 02:01:36,455 For my sake? 1970 02:01:36,695 --> 02:01:38,335 -I'll break your teeth -Why? 1971 02:01:38,415 --> 02:01:39,535 Who is that old man? 1972 02:01:39,575 --> 02:01:41,575 Why are they calling me Annabelle? 1973 02:01:41,855 --> 02:01:43,455 I don't even have a friend by that name 1974 02:01:43,495 --> 02:01:46,335 Trying to trigger your memory, I will forget my own name 1975 02:01:46,375 --> 02:01:49,055 I'll tell you something now You'll immediately remember 1976 02:01:49,095 --> 02:01:51,055 Do you remember we used to go up to the terrace 1977 02:01:51,095 --> 02:01:54,175 to stand under the sun to dry our hair? Because of that, I tanned severely 1978 02:01:55,015 --> 02:01:57,695 Why are you taking the life out of me like this? 1979 02:01:58,255 --> 02:02:00,935 I don't even remember what I had for breakfast 1980 02:02:01,495 --> 02:02:03,055 Then listen to me 1981 02:02:03,135 --> 02:02:04,375 This is the whole truth 1982 02:02:04,415 --> 02:02:06,735 You were the queen in this palace 1983 02:02:06,775 --> 02:02:09,135 I was your army chief 1984 02:02:09,895 --> 02:02:12,575 I'll beat you up! You were the cook here, right? 1985 02:02:12,615 --> 02:02:14,375 So, you have a crystal-clear memory for this alone? 1986 02:02:15,135 --> 02:02:17,895 Wait, tell me what happened in sequential order 1987 02:02:17,935 --> 02:02:19,455 Where do I begin? 1988 02:02:19,655 --> 02:02:22,495 Listen, that time, you were Annabelle 1989 02:02:22,815 --> 02:02:26,335 You were born in London, but you came to our princely state 1990 02:02:26,375 --> 02:02:28,775 What? Are you saying I was a foreigner? 1991 02:02:29,135 --> 02:02:31,015 Stop spinning new tales 1992 02:02:31,095 --> 02:02:32,895 Which director has an original script? 1993 02:02:32,935 --> 02:02:35,815 They just recycle old wine in new bottles, what to do? 1994 02:02:35,855 --> 02:02:37,575 Forget the reel life Come back to our real life 1995 02:02:37,615 --> 02:02:39,935 Don't you remember anything... 1996 02:02:40,255 --> 02:02:42,135 Madam, come inside 1997 02:02:43,055 --> 02:02:44,735 Papa! 1998 02:02:52,935 --> 02:02:55,615 All of us are around you 1999 02:02:55,735 --> 02:02:57,375 Can't you see us? 2000 02:02:57,655 --> 02:02:59,695 How will he be able to see us, o lord? 2001 02:03:01,735 --> 02:03:03,695 It is so sultry Oh, God! 2002 02:03:03,735 --> 02:03:05,455 Poor soul! 2003 02:03:10,615 --> 02:03:12,615 Shanmuga, run 2004 02:03:16,575 --> 02:03:19,695 Madam, it's been ages since I saw you with a sword in your hand 2005 02:03:19,735 --> 02:03:21,735 Slice his head in one stroke 2006 02:03:21,775 --> 02:03:23,575 You were a champion swordswoman 2007 02:03:23,615 --> 02:03:25,495 Try to save yourself if you can 2008 02:03:25,535 --> 02:03:28,855 He won't be able to hear a single word, shut up! 2009 02:03:29,415 --> 02:03:30,775 Whom are you talking to now? 2010 02:03:31,215 --> 02:03:32,775 What are you waiting for? 2011 02:03:33,055 --> 02:03:34,375 Grab her! 2012 02:03:36,455 --> 02:03:38,575 Shanmuga, do something 2013 02:03:38,615 --> 02:03:39,935 Stop, stop 2014 02:03:40,575 --> 02:03:42,055 He is chasing me 2015 02:03:46,095 --> 02:03:47,335 Papa... Papa 2016 02:03:47,375 --> 02:03:49,295 What, my dear? What happened? 2017 02:03:49,335 --> 02:03:51,335 Where were you? Your mother is also here 2018 02:03:52,135 --> 02:03:53,255 Rudra 2019 02:04:00,695 --> 02:04:03,895 Are you gathered here for a match? Why aren't you helping me? 2020 02:04:08,895 --> 02:04:11,615 I was sitting right there I couldn't see anyone 2021 02:04:11,655 --> 02:04:14,415 -I have no idea what's happening -Where are all the ghosts? 2022 02:04:16,015 --> 02:04:18,015 What is this? 2023 02:04:18,175 --> 02:04:20,815 Rudra, forgive us We are unable to help you 2024 02:04:21,095 --> 02:04:22,495 -Shanmuga! -Madam 2025 02:04:22,535 --> 02:04:24,055 Do something Take us out of here 2026 02:04:24,095 --> 02:04:25,215 My back is aching 2027 02:04:25,255 --> 02:04:27,215 I'm not coming there You deal with it 2028 02:04:32,455 --> 02:04:34,575 I know you are Annabelle 2029 02:04:36,095 --> 02:04:37,295 Again this dialogue! 2030 02:04:37,335 --> 02:04:38,455 Annabelle it seems 2031 02:04:38,495 --> 02:04:42,935 Like I said before, I'll kill you and gift this palace to my grandfather 2032 02:04:43,015 --> 02:04:45,015 We shouldn't let this happen, Ma 2033 02:04:45,655 --> 02:04:47,455 This palace belongs to Annabelle 2034 02:04:47,615 --> 02:04:49,295 Let us return it to her 2035 02:04:49,335 --> 02:04:52,055 We have lost the power to touch or lift anything, dear 2036 02:05:00,615 --> 02:05:01,815 What? 2037 02:05:04,815 --> 02:05:06,095 What are you thinking? 2038 02:05:09,375 --> 02:05:11,375 What is happening to all of us? 2039 02:05:18,495 --> 02:05:19,895 What is it? 2040 02:05:43,215 --> 02:05:44,415 Hi! 2041 02:05:44,695 --> 02:05:46,455 Hi! 2042 02:06:01,335 --> 02:06:03,775 It's that same feeling when Rudra stepped in here 2043 02:06:33,295 --> 02:06:34,895 What is happening here? 2044 02:06:56,935 --> 02:06:58,095 Hi 2045 02:07:03,175 --> 02:07:04,335 Hi 2046 02:07:09,695 --> 02:07:11,455 Are you all right? 2047 02:07:12,735 --> 02:07:13,935 Be safe 2048 02:07:16,375 --> 02:07:17,575 Go 2049 02:07:18,255 --> 02:07:19,295 Okay 2050 02:07:25,335 --> 02:07:26,335 Get out of this place 2051 02:07:26,375 --> 02:07:28,135 Go... get lost! 2052 02:07:28,175 --> 02:07:29,215 Sit down 2053 02:07:29,295 --> 02:07:30,535 What is going on? 2054 02:07:30,855 --> 02:07:32,015 Who are you? 2055 02:07:32,055 --> 02:07:33,815 What is your business here? Leave this palace 2056 02:07:33,855 --> 02:07:35,775 Sir, ask him who is to blame 2057 02:07:35,815 --> 02:07:36,935 Hey, wait! 2058 02:07:37,015 --> 02:07:38,135 Come with me, sir 2059 02:07:38,175 --> 02:07:39,455 First of all, introduce yourself 2060 02:07:39,495 --> 02:07:41,015 Kabir, inspector of police 2061 02:07:41,055 --> 02:07:42,335 Sir... sir, one minute 2062 02:07:42,415 --> 02:07:44,575 Sir, stay right here Don't go anywhere 2063 02:07:44,615 --> 02:07:47,495 You are new here You don't know anything 2064 02:07:47,535 --> 02:07:50,415 You are the ideal choice to be the mediator and give a just verdict 2065 02:07:50,455 --> 02:07:52,215 -We have a witness -How will he know, Ma? 2066 02:07:52,255 --> 02:07:54,495 How is he connected to what is happening here? 2067 02:07:54,575 --> 02:07:56,775 How can he decide about our family dispute? 2068 02:07:56,815 --> 02:07:57,935 Tell me 2069 02:07:58,015 --> 02:07:59,535 Son of an ass! Shut up 2070 02:07:59,575 --> 02:08:01,695 What does it matter who gives the verdict? 2071 02:08:01,735 --> 02:08:03,415 Our work should get done 2072 02:08:03,455 --> 02:08:04,735 Silence! 2073 02:08:13,855 --> 02:08:15,895 I wanted to ask you the moment I came in 2074 02:08:16,215 --> 02:08:17,855 Have we met before? 2075 02:08:18,255 --> 02:08:20,175 No chance we would have met 2076 02:08:20,215 --> 02:08:21,295 -No way -Brother 2077 02:08:21,375 --> 02:08:23,335 Perhaps in some police station 2078 02:08:23,375 --> 02:08:25,775 You would've seen pictures of wanted criminals 2079 02:08:25,815 --> 02:08:26,815 A family of frauds 2080 02:08:27,735 --> 02:08:30,655 Listen, you brand us as frauds because we steal 2081 02:08:30,735 --> 02:08:33,175 Being a policeman, you are sailing in the same boat! 2082 02:08:33,215 --> 02:08:35,535 -You are all frauds -How dare you! 2083 02:08:35,575 --> 02:08:36,575 Fraud! 2084 02:08:36,615 --> 02:08:38,495 I will throw all four of you behind bars 2085 02:08:38,535 --> 02:08:40,215 You don't know who I am 2086 02:08:40,295 --> 02:08:41,495 You are a king of frauds 2087 02:08:41,535 --> 02:08:44,415 Why are you making such a racket and behaving like children? 2088 02:08:44,455 --> 02:08:45,495 Silence! 2089 02:08:45,535 --> 02:08:47,055 -Shut up! -Sir... sir, please 2090 02:08:47,095 --> 02:08:48,575 I accept we are all thieves 2091 02:08:48,695 --> 02:08:50,175 At least we are honest 2092 02:08:50,295 --> 02:08:52,655 This is my grandfather's property 2093 02:08:52,695 --> 02:08:55,935 My grandson made them stay here to chase away the ghosts 2094 02:08:56,055 --> 02:08:59,135 Hey! Are we tantrics or Aghoris? 2095 02:08:59,175 --> 02:09:01,255 -Do we wear garlands made of skulls? -Silence... 2096 02:09:01,295 --> 02:09:02,775 Listen to me first 2097 02:09:04,775 --> 02:09:07,335 Actually, the government has acquired this property 2098 02:09:07,415 --> 02:09:09,295 It will be announced as an iconic place 2099 02:09:09,335 --> 02:09:10,575 I came to inform that 2100 02:09:10,615 --> 02:09:14,575 Which means this will become a national heritage site 2101 02:09:14,615 --> 02:09:16,295 and a tourist spot 2102 02:09:16,455 --> 02:09:21,415 That means we have to buy a token and enter this palace? 2103 02:09:21,495 --> 02:09:23,815 -Definitely -Then why be here? 2104 02:09:23,895 --> 02:09:26,455 Why stick around here then? We'll move to our next contract 2105 02:09:26,495 --> 02:09:28,575 What a waste of time! Token it seems 2106 02:09:28,655 --> 02:09:29,935 -See you, boss -Let's go, dear 2107 02:09:30,015 --> 02:09:31,575 If we steal, it is illegal 2108 02:09:31,655 --> 02:09:34,015 If the government steals by passing a law, is that right? 2109 02:09:34,735 --> 02:09:36,815 Such arm-twisting tactics! 2110 02:09:39,175 --> 02:09:41,175 Sir, this is our inherited property 2111 02:09:41,215 --> 02:09:42,575 Why should we hand it over? 2112 02:09:43,055 --> 02:09:44,335 Is it your legacy? 2113 02:09:44,535 --> 02:09:46,335 Going by the stories I have heard 2114 02:09:46,535 --> 02:09:48,775 you don't even own a single brick in this palace 2115 02:09:48,815 --> 02:09:50,095 Quietly make your exit 2116 02:09:50,215 --> 02:09:52,018 Had your grandfather's grandfather been alive 2117 02:09:52,052 --> 02:09:53,855 we'd have filed a case and put him behind bars 2118 02:09:54,575 --> 02:09:56,255 As long as you zip your lips, you are safe 2119 02:09:56,295 --> 02:09:59,095 -Understood -If you have doubts, ask my assistant 2120 02:09:59,135 --> 02:10:00,495 We have documents as proof, sir 2121 02:10:00,535 --> 02:10:02,295 Bring them to my office for interrogation 2122 02:10:04,815 --> 02:10:07,015 Go, go, you won't find anything inside 2123 02:10:09,015 --> 02:10:10,135 Hey, girl! 2124 02:10:10,535 --> 02:10:12,495 -Stop -Boss, Rudra 2125 02:10:13,255 --> 02:10:15,175 Is that her name? How do you know? 2126 02:10:15,215 --> 02:10:18,815 I have seen many thieves, but never an honest and professional one like her 2127 02:10:18,855 --> 02:10:20,415 You are in love with her, right? 2128 02:10:20,495 --> 02:10:21,655 Yes, how did you find out? 2129 02:10:21,695 --> 02:10:22,895 Your pace gives it away 2130 02:10:22,935 --> 02:10:26,615 Tomorrow if you marry her, make me your assistant 2131 02:10:27,575 --> 02:10:28,895 -Get lost! -Boss 2132 02:10:29,415 --> 02:10:30,895 She loves lollipop 2133 02:10:31,295 --> 02:10:33,455 Give this and propose to her 2134 02:10:34,095 --> 02:10:36,095 I have something else I'll handle it, go 2135 02:10:36,215 --> 02:10:37,375 Rudra 2136 02:10:37,495 --> 02:10:38,735 Rudra 2137 02:10:39,375 --> 02:10:40,855 -Hey! -What? 2138 02:10:41,815 --> 02:10:43,815 I know another beautiful place Shall we go there? 2139 02:10:46,855 --> 02:10:49,375 Will I be able to steal at least over there? 2140 02:10:50,335 --> 02:10:51,495 Why not? 2141 02:10:51,535 --> 02:10:52,935 You can start your "job" 2142 02:10:53,255 --> 02:10:54,375 Where? 2143 02:10:54,495 --> 02:10:55,735 In this same district 2144 02:10:56,095 --> 02:10:57,575 Where in this district? 2145 02:10:58,935 --> 02:11:01,495 It is in my head, if you permit me I can build it for us 2146 02:11:02,575 --> 02:11:03,575 Okay, done 2147 02:11:03,935 --> 02:11:05,055 That means? 2148 02:11:05,375 --> 02:11:07,615 You said you would build something, go ahead 2149 02:11:07,775 --> 02:11:08,895 I don't understand 2150 02:11:17,335 --> 02:11:19,295 Thief of my heart! 2151 02:11:19,375 --> 02:11:20,735 No logic at all 2152 02:11:20,855 --> 02:11:23,495 What is the use of keeping this palace spotless all these decades? 2153 02:11:24,415 --> 02:11:26,775 Neither do they remember anything nor do they care 2154 02:11:27,295 --> 02:11:29,495 Devendra Singh Rathore sir 2155 02:11:32,135 --> 02:11:33,935 I am taking leave of this palace 2156 02:12:02,815 --> 02:12:04,535 -Did you hit them? -No 2157 02:12:04,575 --> 02:12:06,015 -You didn't hit them either? -No 2158 02:12:06,055 --> 02:12:07,295 Then who did? 2159 02:12:31,305 --> 02:12:33,305 subtitled by rekhs assisted by sam 2160 02:12:33,340 --> 02:12:35,340 calibrated at A.P.International 2161 02:12:35,375 --> 02:12:39,135 "I am a nightingale at night This is my area by right" 2162 02:12:39,215 --> 02:12:43,015 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 2163 02:12:43,055 --> 02:12:46,575 "What I want should be Older than 1920" 2164 02:12:46,615 --> 02:12:50,055 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 2165 02:12:50,135 --> 02:12:56,735 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 2166 02:12:56,935 --> 02:13:00,878 "You are a Dracula freaky darling" 2167 02:13:00,912 --> 02:13:04,855 "World will die of fright Watching Conjuring" 2168 02:13:27,695 --> 02:13:29,255 "I am Annabelle, not Barbie" 2169 02:13:29,335 --> 02:13:31,255 "How brave are you, tell me?" 2170 02:13:31,335 --> 02:13:34,015 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 2171 02:13:34,055 --> 02:13:35,175 "Smooth operator!" 2172 02:13:35,215 --> 02:13:38,695 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 2173 02:13:38,735 --> 02:13:40,415 "Don't by mistake turn back" 2174 02:13:40,495 --> 02:13:42,615 "Lakshmi is also our Manjulika" 2175 02:13:42,935 --> 02:13:46,575 "We host a Halloween party tonight Tread on nimble toes light" 2176 02:13:46,655 --> 02:13:50,295 "Dancing in delight spooky something Many shadows in the dark swirling" 2177 02:13:50,375 --> 02:13:53,135 "Something ominous is in the air" 2178 02:13:53,215 --> 02:13:56,735 "So what if it is an old palace rare" 2179 02:13:56,775 --> 02:14:00,615 "Number 13 is an incident new Written in fate's point of view" 2180 02:14:00,655 --> 02:14:05,175 "This is a challenge for you How will you protect yourself, dude?" 2181 02:14:05,375 --> 02:14:09,055 "I am a nightingale at night This is my area by right" 2182 02:14:09,095 --> 02:14:12,655 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 2183 02:14:12,735 --> 02:14:16,295 "What I want should be Older than 1920" 2184 02:14:16,415 --> 02:14:19,855 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 2185 02:14:19,895 --> 02:14:26,895 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 2186 02:14:27,015 --> 02:14:30,938 "You are a Dracula freaky darling" 2187 02:14:30,972 --> 02:14:34,895 "World will die of fright Watching Conjuring" 157881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.