All language subtitles for 1969 - Two Mules For Sister Sara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:06:36,938 --> 00:06:40,647 Hee-yah! I'm first! 3 00:06:45,104 --> 00:06:47,939 This is the way we go to church 4 00:06:47,980 --> 00:06:50,480 Go to church, go to church 5 00:06:50,522 --> 00:06:52,730 This is the way we go to church... 6 00:06:54,605 --> 00:06:57,272 The party's over. You men can get movin'. 7 00:06:59,564 --> 00:07:02,981 Hell, I don't know who you are but, uh... 8 00:07:03,023 --> 00:07:05,605 Why be a hog, man? 9 00:07:05,647 --> 00:07:08,148 She can handle four of us. 10 00:07:08,190 --> 00:07:10,648 We also got some mighty fine whiskey. 11 00:07:10,690 --> 00:07:13,024 - Waiting for you! - Besides... 12 00:07:19,356 --> 00:07:22,107 Now what are you gonna do, you bastard? 13 00:07:22,149 --> 00:07:28,274 You may get me... but you sure as hell ain't gonna get any part of her, 14 00:07:28,316 --> 00:07:31,607 unless you like to have your fun with a corpse! 15 00:08:33,111 --> 00:08:35,486 You keep standing around like that, 16 00:08:35,528 --> 00:08:38,321 the sun's gonna burn the hell out of you. 17 00:08:38,363 --> 00:08:40,820 They told me they were gonna kill me, 18 00:08:40,861 --> 00:08:43,695 kill me so I couldn't report them. 19 00:08:43,736 --> 00:08:46,238 They told me... 20 00:08:51,946 --> 00:08:54,987 Well, they ain't telling you much now. 21 00:08:55,029 --> 00:08:57,279 So get dressed, hm? 22 00:09:53,117 --> 00:09:55,407 You're a good man. 23 00:09:56,491 --> 00:10:00,742 All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 24 00:10:00,783 --> 00:10:02,242 Jesus Christ. 25 00:10:02,283 --> 00:10:07,325 And I will also pray that for all your life you have what you desire. 26 00:10:07,367 --> 00:10:10,284 What the hell's a nun doin' out here? 27 00:10:10,326 --> 00:10:13,451 I'm on a mission. In Mexico a nun can travel safely 28 00:10:13,493 --> 00:10:15,783 among murderers and thieves. 29 00:10:15,825 --> 00:10:19,284 I could have avoided these men but I came to ask for food. 30 00:10:20,201 --> 00:10:23,119 - They give you any? - No. 31 00:10:23,160 --> 00:10:27,451 - There's probably some leftovers. - I couldn't eat just now. 32 00:10:27,493 --> 00:10:31,077 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 33 00:10:31,119 --> 00:10:33,994 Whiskey? Thank you. 34 00:10:36,619 --> 00:10:38,702 - Your mule? - Yes. 35 00:10:38,744 --> 00:10:43,536 No provisions, no canteen? Just how'd you figure on existing? 36 00:10:44,911 --> 00:10:47,827 I was confident the Lord would provide. 37 00:10:47,869 --> 00:10:50,370 Three more like them? 38 00:10:50,411 --> 00:10:52,828 He also provided you. 39 00:10:56,288 --> 00:10:59,536 - Which way you headed? - North. 40 00:10:59,578 --> 00:11:01,745 North, huh? 41 00:11:01,786 --> 00:11:04,913 Well, I'm headed south. 42 00:11:04,954 --> 00:11:07,871 So I'll take those ponies and be on my way. 43 00:11:07,913 --> 00:11:10,496 First we must cover them with stones. 44 00:11:10,538 --> 00:11:15,539 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 45 00:11:15,580 --> 00:11:19,704 - After the way they treated you? - Of course. 46 00:11:19,746 --> 00:11:22,622 You got to be touched in the head. 47 00:11:22,664 --> 00:11:24,955 Do you have a shovel? 48 00:11:26,997 --> 00:11:29,705 Sister, raise your eyes to heaven. 49 00:11:31,539 --> 00:11:35,206 Now, are they or are they not God's creatures? 50 00:11:35,248 --> 00:11:38,956 - Of course they are. - Why rob them of this nourishment? 51 00:11:38,998 --> 00:11:41,956 Do you have a shovel? 52 00:11:41,998 --> 00:11:44,081 Yeah, it's on my packhorse. 53 00:11:44,123 --> 00:11:47,956 Would you get it, please, for the sake of my soul if not your own? 54 00:11:49,207 --> 00:11:53,123 Sister, I don't mind shootin' 'em but I'm not gonna sweat over 'em. 55 00:11:53,165 --> 00:11:56,791 You're as stubborn as my mule, you know? 56 00:11:56,832 --> 00:11:58,916 Worse. 57 00:12:44,168 --> 00:12:46,251 How are the blisters? 58 00:12:47,169 --> 00:12:50,085 Other things in life have hurt more. 59 00:12:52,877 --> 00:12:55,085 Thank you, Brother. 60 00:12:55,127 --> 00:12:59,169 - It's Hogan. - I'm Sister Sara. 61 00:13:01,086 --> 00:13:05,919 Well, Sister Sara, if you ever get tired of being a nun, 62 00:13:05,960 --> 00:13:08,670 you'll be an A-1 gravedigger. 63 00:13:08,711 --> 00:13:10,795 Have some of these beans. 64 00:13:10,836 --> 00:13:15,088 Those fellas weren't much in a fight but one of 'em wasn't a bad cook. 65 00:13:15,129 --> 00:13:20,296 I couldn't eat anything they cooked but I'll have some water, please. 66 00:13:20,337 --> 00:13:23,462 - Help yourself. - Thank you. 67 00:13:56,256 --> 00:13:59,756 - You really are touched! - Give that back, please. 68 00:13:59,798 --> 00:14:02,590 Sister, you wanna bless 'em, bless 'em dry. 69 00:14:02,631 --> 00:14:07,216 I've obliged you 'bout all I'm going to and now I'll say goodbye. 70 00:14:07,257 --> 00:14:09,923 You stay out of that sun now, you hear? 71 00:14:09,965 --> 00:14:13,216 Or you're gonna really be in trouble. 72 00:14:13,257 --> 00:14:16,174 Goodbye. Thank you again. 73 00:14:17,257 --> 00:14:19,342 God go with you. 74 00:14:38,226 --> 00:14:41,768 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry. 75 00:14:41,809 --> 00:14:44,935 You can probably travel along with them. 76 00:14:47,310 --> 00:14:50,018 Please help me. They're looking for me. 77 00:14:50,059 --> 00:14:51,644 Why? 78 00:14:51,685 --> 00:14:54,394 I was raising money for the Mexican army. 79 00:14:54,435 --> 00:14:56,644 I had to escape in the night. 80 00:15:01,644 --> 00:15:06,520 Lady, if you weren't a nun I'd let you save your own bacon. 81 00:15:06,561 --> 00:15:08,895 All right, do as I say and act fast. 82 00:15:08,936 --> 00:15:11,978 Get rid of that cross, it shines like a mirror. 83 00:15:12,020 --> 00:15:14,853 You bring that last horse and follow me. 84 00:15:24,896 --> 00:15:26,979 Son of a bitch. 85 00:15:29,229 --> 00:15:31,312 What are you doing? 86 00:15:31,354 --> 00:15:33,771 I'm doing for you what... 87 00:15:33,812 --> 00:15:37,022 No Holy Virgin's in any position to do. 88 00:15:45,272 --> 00:15:49,272 We'll walk slowly so as not to stir up this stream bed 89 00:15:49,314 --> 00:15:51,398 any more than we have to. 90 00:15:51,440 --> 00:15:54,147 Why did you put that dead man on the horse? 91 00:15:54,189 --> 00:15:58,148 A horse with a rider makes a deeper print than a horse without. 92 00:15:58,190 --> 00:16:02,480 If we're lucky, the French will follow those ponies. 93 00:16:02,522 --> 00:16:04,815 Here. Eat this. 94 00:16:05,981 --> 00:16:08,523 I told you to eat something back there. 95 00:16:08,565 --> 00:16:12,981 Your stomach keeps growling, we'll have the whole French army on us. 96 00:16:13,023 --> 00:16:18,107 These little noises can't be heard. Why are you so angry with me? 97 00:16:19,191 --> 00:16:22,983 Well... maybe a nun ought not be so good-lookin'. 98 00:16:23,025 --> 00:16:25,732 The way I look is of no importance. 99 00:16:25,774 --> 00:16:28,900 I'm married to our Lord Jesus Christ. 100 00:16:28,942 --> 00:16:33,525 That's what I'm steamed up about, if you'll pardon my being frank. 101 00:16:33,567 --> 00:16:37,733 - I'm not offended, Brother Hogan. - Don't "Brother" me. 102 00:16:39,733 --> 00:16:41,817 Excuse me. 103 00:17:07,318 --> 00:17:09,944 Soldats, concentrez-vous de ce côté. 104 00:17:09,986 --> 00:17:12,069 Les autres, avec moi. 105 00:17:27,111 --> 00:17:30,528 They split up, damn it, and they're catchin' up. 106 00:17:36,113 --> 00:17:38,820 I wouldn't just sit there, move. 107 00:17:57,280 --> 00:17:59,654 We can't outrun 'em. You can get in there. 108 00:17:59,696 --> 00:18:03,239 I may not shoot all of them but I'll get their attention. 109 00:18:03,280 --> 00:18:05,655 Wait, then head on out the other way. 110 00:18:05,697 --> 00:18:09,156 You've been a wonderful friend, Mr Hogan. Go with God. 111 00:18:09,198 --> 00:18:12,072 Leave Him out of this, huh? Get movin'. 112 00:18:22,281 --> 00:18:25,198 - I can't go in there. - Why not? 113 00:18:25,240 --> 00:18:27,907 There's a rattlesnake in there. 114 00:18:41,492 --> 00:18:43,657 Keep singin', partner. 115 00:18:59,826 --> 00:19:01,909 Get that mule in here. 116 00:19:01,951 --> 00:19:05,617 Here, if we get split up, this'll make good eatin'. 117 00:20:49,321 --> 00:20:51,183 Vous regardez là-dedans. 118 00:21:08,606 --> 00:21:10,468 Il n'y a rien. 119 00:21:11,323 --> 00:21:14,377 Au galop! 120 00:21:58,046 --> 00:22:03,130 Well, well. Too bad nuns don't play poker, you'd be sharp at it. 121 00:22:03,172 --> 00:22:05,254 There's no way I can thank you. 122 00:22:05,296 --> 00:22:08,046 I suppose you'll be starting south now. 123 00:22:08,088 --> 00:22:12,380 No, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 124 00:22:13,464 --> 00:22:16,089 - Can nuns cook? - I do. 125 00:22:17,172 --> 00:22:21,756 Good. Your late gentlemen friends donated us some beans and coffee. 126 00:22:21,798 --> 00:22:25,090 But first I'll scratch up some firewood. 127 00:22:30,798 --> 00:22:35,466 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 128 00:22:35,507 --> 00:22:37,590 Here. Ladies first. 129 00:22:40,423 --> 00:22:43,049 Thank you. 130 00:22:43,091 --> 00:22:46,507 So you were headed north. Any particular place? 131 00:22:46,549 --> 00:22:51,049 I want to try to find a Juarista band, I'll be safe with them. 132 00:22:51,091 --> 00:22:53,966 - Where were you comin' from? - Chihuahua. 133 00:22:54,007 --> 00:22:58,799 - Chihuahua? You live there? - Mm-hm, for several years. 134 00:22:58,841 --> 00:23:03,592 - French garrison in Chihuahua. - Mm-hm, right next to the church. 135 00:23:05,967 --> 00:23:10,592 You wouldn't by any chance know how many soldiers in the garrison? 136 00:23:10,633 --> 00:23:13,801 - More or less. - About 200 and some cannon. 137 00:23:15,301 --> 00:23:17,509 How do you know all that? 138 00:23:18,883 --> 00:23:22,051 The French officers wanted to learn Spanish 139 00:23:22,093 --> 00:23:26,969 so my mother superior assigned the task to me, I also speak French. 140 00:23:27,010 --> 00:23:30,509 I went into the garrison three times a week. 141 00:23:30,551 --> 00:23:33,427 I hate them. Oh, how I hate them. 142 00:23:34,552 --> 00:23:38,802 - Ain't it a sin for nuns to hate? - Not if it's something evil. 143 00:23:38,844 --> 00:23:41,885 The French army killing and torturing Mexicans, 144 00:23:41,927 --> 00:23:45,177 trying to force them to become one of their colonies. 145 00:23:45,219 --> 00:23:50,469 - How big is the garrison? - Two stories. It was a monastery. 146 00:23:50,510 --> 00:23:54,595 - A building with an open patio? - A beautiful patio... 147 00:23:54,636 --> 00:23:57,970 - A balcony and stairs leading down? - That's right. 148 00:23:58,011 --> 00:24:02,095 You say it's next to a church. How far apart are they exactly? 149 00:24:02,136 --> 00:24:06,053 In some places not more than ten or twelve feet. 150 00:24:06,095 --> 00:24:11,304 From the roof of the church, is the garrison higher or lower? 151 00:24:11,346 --> 00:24:13,971 - Lower. Much lower. - Oh. 152 00:24:14,012 --> 00:24:17,137 - Sentries? - Day and night at the front gate. 153 00:24:17,179 --> 00:24:20,555 Sister Sara, you're gonna slow me up some, 154 00:24:20,597 --> 00:24:25,054 but I'll take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 155 00:24:25,096 --> 00:24:29,305 - Do you belong to one of them? - Till I get paid, yeah. 156 00:24:30,180 --> 00:24:32,723 Paid? You mean in gold? 157 00:24:32,765 --> 00:24:35,597 Well, if they pay me off in tortillas, 158 00:24:35,639 --> 00:24:38,305 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 159 00:24:38,347 --> 00:24:41,681 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 160 00:24:43,722 --> 00:24:48,306 I made a deal to work out a plan to take the garrison. 161 00:24:48,348 --> 00:24:51,348 If it pays off, I get half the French treasury. 162 00:24:51,390 --> 00:24:55,223 Then you don't have any sympathy for their cause? 163 00:24:56,306 --> 00:24:58,932 Not theirs or anybody else's. 164 00:25:01,474 --> 00:25:04,682 See, I spent two years in a war in the States. 165 00:25:04,724 --> 00:25:07,724 Right now, all I'm interested in is money. 166 00:25:07,766 --> 00:25:12,517 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 167 00:25:13,600 --> 00:25:17,266 Everybody's got a right to be a sucker once. 168 00:25:18,433 --> 00:25:20,558 - Mr Hogan. - Hmm? 169 00:25:20,600 --> 00:25:23,225 The 14th of July is a French holiday. 170 00:25:23,267 --> 00:25:27,683 By noon of that day last year the entire French garrison was drunk. 171 00:25:29,308 --> 00:25:31,851 - What's the date today? - July the 6th. 172 00:25:31,893 --> 00:25:33,976 Beautiful. 173 00:25:34,018 --> 00:25:37,267 That information puts gold right in my pocket. 174 00:25:37,308 --> 00:25:39,393 This calls for a drink. 175 00:25:40,601 --> 00:25:43,351 Well, I'll be leaving you for a few moments. 176 00:25:43,393 --> 00:25:47,352 Be careful not to go too far, there may be another rattler. 177 00:25:47,394 --> 00:25:49,684 I'll pray as I walk. 178 00:25:51,560 --> 00:25:54,102 I'll keep my back turned. Don't worry. 179 00:25:54,144 --> 00:25:56,852 You're a real gentleman, Mr Hogan. 180 00:26:26,437 --> 00:26:29,604 I guess you haven't slept much on the ground. 181 00:26:29,646 --> 00:26:31,729 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 182 00:26:31,771 --> 00:26:35,188 For somebody who's wore out, you sure got a happy look. 183 00:26:35,229 --> 00:26:38,814 It was a miracle you found me when you did, Mr Hogan. 184 00:26:38,855 --> 00:26:43,188 That was no miracle, just an accident and life is full of 'em. 185 00:26:43,229 --> 00:26:45,605 No. It was a miracle. 186 00:26:48,230 --> 00:26:50,398 Yes, ma'am. 187 00:26:50,440 --> 00:26:52,939 Two men are ridin' along side by side, 188 00:26:52,980 --> 00:26:57,231 a bullet ricochets off a rock, kills one of them but not the other... 189 00:26:57,273 --> 00:26:59,356 Just an accident, no miracle. 190 00:26:59,398 --> 00:27:01,856 Then you believe there are no miracles? 191 00:27:01,897 --> 00:27:06,065 Well, um... Now, you take that fella this morning. 192 00:27:06,106 --> 00:27:09,023 He could've picked up that stick of dynamite 193 00:27:09,065 --> 00:27:11,816 and thrown it back at me before I shot him. 194 00:27:11,857 --> 00:27:14,565 Now, that would have been a miracle. 195 00:27:16,982 --> 00:27:19,649 It's nice to hear you laugh, ma'am. 196 00:27:21,816 --> 00:27:23,982 You think nuns don't laugh? 197 00:27:25,857 --> 00:27:29,608 I don't know. I never spent the night with one before. 198 00:27:32,817 --> 00:27:35,524 Good night, Mr Hogan. 199 00:27:35,566 --> 00:27:37,900 Thank you again for everything. 200 00:27:58,693 --> 00:28:01,484 Hey, wake up, Sister. 201 00:28:01,526 --> 00:28:04,634 - Time to get movin'. - Couldn't I sleep a little longer? 202 00:28:03,985 --> 00:28:06,014 Not if you want to travel with me, you don't. 203 00:28:06,035 --> 00:28:09,244 I'm so stiff. 204 00:28:09,952 --> 00:28:13,452 I'm not accustomed to riding like that. 205 00:28:13,494 --> 00:28:15,577 Would you please help me up? 206 00:28:19,953 --> 00:28:21,411 Thank you. 207 00:28:21,453 --> 00:28:23,786 Oh, my every muscle is aching. 208 00:28:24,870 --> 00:28:28,411 How can I possibly ride again today? 209 00:28:28,453 --> 00:28:31,746 I ride from sunup to sundown. 210 00:28:31,788 --> 00:28:34,036 You either keep up or you don't. 211 00:28:35,870 --> 00:28:39,371 You'll feel better after a few hours on your mule. 212 00:28:42,829 --> 00:28:44,913 You make very good coffee. 213 00:28:44,954 --> 00:28:48,329 A man on his own has to take care of himself. 214 00:28:49,413 --> 00:28:51,997 - So you're not married? - Nope. 215 00:28:52,039 --> 00:28:54,122 - Ever been? - Nope. 216 00:28:55,329 --> 00:28:58,372 - Want to be? - Nope. 217 00:28:58,414 --> 00:29:02,122 - Don't you want a woman of your own? - What for? 218 00:29:03,373 --> 00:29:07,122 Share your name, bear your children, be a companion? 219 00:29:07,164 --> 00:29:10,748 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', save my money 220 00:29:10,790 --> 00:29:14,331 and to bitch about her aches and pains? No, thanks. 221 00:29:14,373 --> 00:29:17,581 - Must be a lonely life. - It's a great life. 222 00:29:17,623 --> 00:29:21,373 Women when I want 'em and none with the name of Hogan. 223 00:29:21,415 --> 00:29:25,666 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 224 00:29:25,707 --> 00:29:29,082 Have a man make love to you? Have children? 225 00:29:29,124 --> 00:29:31,332 I've chosen a different way of life. 226 00:29:31,374 --> 00:29:36,749 What about those feelings your god gave every woman, including you? 227 00:29:36,791 --> 00:29:40,749 - I've always wondered. - Well, we're human, of course. 228 00:29:40,791 --> 00:29:44,583 When we get those feelings, we pray until they pass. 229 00:29:45,917 --> 00:29:49,500 In your case, just how much praying does that take? 230 00:29:49,542 --> 00:29:53,958 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 231 00:29:54,000 --> 00:29:55,751 No. 232 00:29:55,793 --> 00:29:59,083 - Ever been kissed by one? - No. 233 00:29:59,125 --> 00:30:03,209 Haven't you ever laid awake wondering what it would be like? 234 00:30:03,251 --> 00:30:04,584 No. 235 00:30:04,626 --> 00:30:08,084 All the women I've ever met were natural-born liars 236 00:30:08,126 --> 00:30:11,209 but I never knew about nuns till now. 237 00:30:11,251 --> 00:30:13,751 You're right. I lied. 238 00:30:14,960 --> 00:30:17,085 I'll say one thing, Sister. 239 00:30:17,127 --> 00:30:19,626 I sure woulda liked to have met up with you 240 00:30:19,668 --> 00:30:22,627 before you took to them clothes and them vows. 241 00:30:34,378 --> 00:30:37,046 That limp's getting worse. 242 00:30:42,671 --> 00:30:44,754 Stone bruised. 243 00:30:47,504 --> 00:30:50,421 It'll take a week for that to heal up. 244 00:30:51,712 --> 00:30:55,339 Maybe the people in this village will hide you out 245 00:30:55,380 --> 00:30:57,714 until this animal comes around. 246 00:30:57,755 --> 00:31:01,797 - Why couldn't I ride the packhorse? - He carries my equipment. 247 00:31:01,839 --> 00:31:04,797 I ain't gonna miss bein' in Chihuahua on the 14th. 248 00:31:04,839 --> 00:31:08,590 - Please, Brother Hogan... - I told you not to "Brother" me. 249 00:31:10,089 --> 00:31:15,256 All right, Mr Mule. You were right. You are as stubborn as my mule. 250 00:31:15,298 --> 00:31:19,465 When we get up to that village, Sister, then I'll say adiós. 251 00:31:19,506 --> 00:31:22,090 This is where we part company. 252 00:31:33,999 --> 00:31:38,207 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 253 00:31:38,249 --> 00:31:40,749 You said your prayers last night. 254 00:31:40,791 --> 00:31:43,875 It's a sin to pass a shrine without praying. 255 00:31:43,917 --> 00:31:47,166 - Not if you shut your eyes. - Please, Mr Hogan. 256 00:31:47,207 --> 00:31:51,083 All right, it's a small shrine, let's make it a small prayer. 257 00:31:56,998 --> 00:31:59,204 Buenos días, hermana. 258 00:32:28,911 --> 00:32:32,161 You see, Mr Hogan, what a little prayer can do? 259 00:32:32,203 --> 00:32:34,536 The Lord provided a kind gentleman 260 00:32:34,578 --> 00:32:37,579 who accepted my mule for this creature of God. 261 00:32:37,621 --> 00:32:40,411 Now I can still be with you. 262 00:32:40,453 --> 00:32:42,536 Your mule for that burro? 263 00:32:43,746 --> 00:32:46,413 If that kind gentleman traded you even, 264 00:32:46,454 --> 00:32:49,789 you won't be meeting up with him in heaven. 265 00:34:08,880 --> 00:34:11,509 25 centavos la rebanada de papaya. 266 00:34:13,992 --> 00:34:15,928 Gracias. 267 00:34:24,327 --> 00:34:27,036 This man lives in the hills there. 268 00:34:27,078 --> 00:34:31,370 Three hours ago on his way to the market he passed a French patrol. 269 00:34:31,411 --> 00:34:33,496 Which way were they headed? 270 00:34:33,536 --> 00:34:36,911 - ¿A qué dirección iba marchando? - En esa dirección. 271 00:34:36,953 --> 00:34:41,912 All right. Let's get the supplies we need and move out. 272 00:34:53,622 --> 00:34:58,496 - I want you up in that tree. - What tree? Why? 273 00:35:00,497 --> 00:35:04,247 Please, Mr Hogan, looking down from heights frighten me. 274 00:35:04,289 --> 00:35:05,830 Then look up. 275 00:35:05,872 --> 00:35:10,664 I think there's a mountain lion around here and I want you up here. 276 00:35:10,705 --> 00:35:13,123 Excuse me, Sister. 277 00:35:32,916 --> 00:35:34,791 What are you doing? 278 00:35:34,832 --> 00:35:38,873 If you can't see him, you can't shoot him. 279 00:35:51,666 --> 00:35:53,833 How are you doin', Sister? 280 00:35:53,875 --> 00:35:57,625 - Looking up. - Good. 281 00:35:57,667 --> 00:35:59,792 We won't talk now. 282 00:35:59,833 --> 00:36:03,542 I'd like him to make his run if he's going to. 283 00:36:28,252 --> 00:36:31,702 What the hell? 284 00:36:29,246 --> 00:36:29,715 Who the hell are these people? 285 00:36:29,726 --> 00:36:30,676 Oigan, soy monja. 286 00:36:30,687 --> 00:36:31,899 El señor trata de proteger nuestros animales. 287 00:36:31,910 --> 00:36:36,120 Come on, get down from there. Turn around, I'll catch you. 288 00:36:42,880 --> 00:36:45,437 Amigos, ¿qué hacen ustedes aquí de noche? 289 00:36:45,469 --> 00:36:48,609 Venimos huyendo de los franceses que están en la estación de Satevo. 290 00:36:48,640 --> 00:36:50,647 Están esperando el tren de Santa María. 291 00:36:50,679 --> 00:36:52,763 What about Santa Maria? 292 00:36:52,804 --> 00:36:57,222 French soldiers at Satevo were waiting for a train for Santa Maria. 293 00:36:57,264 --> 00:37:02,805 Santa Maria's where I'm headed. Those Juaristas are hiding out there. 294 00:37:02,847 --> 00:37:05,722 Find out why the French are going there. 295 00:37:05,764 --> 00:37:08,431 All right. You can be sure I will. 296 00:37:08,473 --> 00:37:13,180 All right, Satevo's a long way away, so let's get some sleep. 297 00:37:13,223 --> 00:37:15,307 Muchas gracias, pobrecitos. 298 00:37:15,348 --> 00:37:19,723 - Hasta mañana. - Adiós, hermana. 299 00:37:19,764 --> 00:37:23,431 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 300 00:37:23,473 --> 00:37:26,223 When I was trying to get you up the tree, I... 301 00:37:26,265 --> 00:37:29,432 Oh, no apology is necessary, Mr Hogan. 302 00:37:29,474 --> 00:37:33,223 In emergencies, the Church grants dispensation. 303 00:37:33,265 --> 00:37:38,266 It's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 304 00:37:41,641 --> 00:37:44,474 Where'd you learn that kind of English? 305 00:37:44,516 --> 00:37:47,266 - What kind? - Ass. 306 00:37:47,307 --> 00:37:49,392 Oh, in the convent. 307 00:37:49,433 --> 00:37:53,266 Sister Harriet taught us words for parts of the body. 308 00:37:53,307 --> 00:37:56,058 This part she called the ass. 309 00:37:57,225 --> 00:38:00,433 Where is this Sister Harriet from, anyway? 310 00:38:00,475 --> 00:38:02,642 New Orleans. Why? 311 00:38:04,225 --> 00:38:08,726 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 312 00:38:09,533 --> 00:38:11,760 En arme! 313 00:38:11,797 --> 00:38:13,727 Par ici, mon capitaine! 314 00:38:21,001 --> 00:38:23,785 - Bonjour, ma soeur. - Que Dieu vous bénisse. 315 00:38:36,515 --> 00:38:40,858 Tournez à gauche! En avant! Marche! 316 00:38:44,012 --> 00:38:47,205 Demi-tour à gauche! En avant! 317 00:38:47,241 --> 00:38:49,024 Marche! 318 00:38:50,582 --> 00:38:52,587 En arrêt! 319 00:38:57,635 --> 00:38:59,528 Demi-tour en arrière! 320 00:39:12,851 --> 00:39:15,042 Préparez-vous! 321 00:39:15,747 --> 00:39:17,455 ¡Viva Juarez! 322 00:39:22,130 --> 00:39:23,987 ¡Felipe! 323 00:39:25,174 --> 00:39:27,105 ¡Viva Méjico libre! 324 00:39:29,405 --> 00:39:31,262 Feu! 325 00:39:36,457 --> 00:39:38,648 Demi-tour à gauche! 326 00:39:38,684 --> 00:39:41,951 En avant. Marche! 327 00:39:58,913 --> 00:40:03,664 Asesinos! ¡Asesinos! 328 00:40:09,750 --> 00:40:13,351 Ma soeur. Ma soeur, s'il vous plaît. 329 00:40:14,650 --> 00:40:16,393 - Venez avec moi. - I'm sorry. I don't understand. 330 00:40:16,534 --> 00:40:19,951 Please. An officer is dying. Come with me, please. 331 00:40:19,992 --> 00:40:23,076 - Prenez garde de son animal. - Oui, mon capitaine. 332 00:40:23,868 --> 00:40:29,369 Even though you are not a priest, you can give him some spiritual comfort. 333 00:40:31,035 --> 00:40:33,745 Our colonel is very, very ill. 334 00:40:38,869 --> 00:40:40,995 Il est sur le point de mourir. 335 00:40:41,037 --> 00:40:44,579 Docteur, permettez que la soeur le bénisse. 336 00:41:14,289 --> 00:41:17,871 Deliver his soul into your soul, 337 00:41:17,913 --> 00:41:20,414 Mary Mother of God... 338 00:41:35,081 --> 00:41:38,289 C'est toi. You filthy bitch! 339 00:41:38,330 --> 00:41:40,373 Kiss the cross. Kiss the cross. 340 00:41:40,415 --> 00:41:43,206 Sister, he was delirious. Forgive him. 341 00:41:43,248 --> 00:41:48,041 I forgive him. I forgive him with all my heart. 342 00:41:52,312 --> 00:41:54,416 Now he is with God. 343 00:42:18,967 --> 00:42:21,050 God damn it! 344 00:42:27,218 --> 00:42:30,051 I don't see how you can drink this stuff. 345 00:42:30,093 --> 00:42:32,968 You'll get cockeyed drunk! What happened? 346 00:42:33,009 --> 00:42:36,135 I was recognised, that's what happened. 347 00:42:37,594 --> 00:42:40,843 - By who? - I've never been so frightened. 348 00:42:40,884 --> 00:42:42,969 I had visions of being shot. 349 00:42:43,010 --> 00:42:46,177 - Who recognised you? What did he do? - He died. 350 00:42:46,219 --> 00:42:49,219 What the hell are you talking about? 351 00:42:49,260 --> 00:42:52,719 I was asked to give comfort to a colonel dying of fever. 352 00:42:52,760 --> 00:42:57,345 He was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 353 00:42:57,386 --> 00:43:00,845 Oh, thank God no one believed what he called me. 354 00:43:00,886 --> 00:43:03,970 What did he call you? 355 00:43:04,011 --> 00:43:06,095 A filthy Juarista. 356 00:43:06,136 --> 00:43:10,138 All right, he died and you're safe. Now, what did you find out? 357 00:43:10,179 --> 00:43:13,888 They're waiting for a train due today for Santa Maria 358 00:43:13,929 --> 00:43:17,429 so they can load it with supplies and ammunition. 359 00:43:20,722 --> 00:43:22,804 You did all right, Sister. 360 00:43:22,846 --> 00:43:26,471 Between here and Santa Maria there's got to be a gorge. 361 00:43:26,513 --> 00:43:29,222 Where there's a gorge there's a trestle. 362 00:43:29,264 --> 00:43:32,554 All we got to do is get there before the train does. 363 00:43:32,596 --> 00:43:34,097 Will you burn it? 364 00:43:34,139 --> 00:43:37,264 I'll blow it to hell with the train on it! 365 00:43:37,305 --> 00:43:41,140 Come on, you'll have to ride, else I'll have to leave you. 366 00:43:41,181 --> 00:43:46,055 - I am not intoxicated. - That's a hell of a lot of whiskey. 367 00:43:46,097 --> 00:43:49,348 My faith in God will turn it to water. 368 00:43:56,140 --> 00:44:00,641 We'd better hurry. I've never seen a train blown to hell before. 369 00:44:46,727 --> 00:44:51,811 - Get out of my line of fire, Sister. - Can you kill them all with that? 370 00:44:53,395 --> 00:44:55,811 Put it away. These are Yaquis. 371 00:44:55,853 --> 00:45:00,936 They're wild and pagan but the Church has reached some of them. 372 00:45:08,103 --> 00:45:10,311 Can you get on your horse? 373 00:45:11,396 --> 00:45:13,938 I think so. I think so. 374 00:45:15,104 --> 00:45:17,355 Then tell me when you're on it. 375 00:45:28,318 --> 00:45:31,292 Be very careful not to show any pain or weakness. 376 00:45:36,147 --> 00:45:39,565 - You must stop that. Are you on? - I'm on. 377 00:45:54,776 --> 00:45:57,529 378 00:46:20,983 --> 00:46:24,568 ? Yes, I killed a man one day, so they say 379 00:46:24,609 --> 00:46:28,568 ? I beat him on the head and I left him there for dead 380 00:46:28,609 --> 00:46:32,776 ? Yes, I left him there for dead, damn his eyes ? 381 00:46:32,818 --> 00:46:36,984 Oh, you got the moss. That'll stop the flesh putrefying. 382 00:46:37,026 --> 00:46:42,194 - What should I do with it? - I'll take you through step by step. 383 00:46:42,235 --> 00:46:46,027 First, I got to get drunker than hell. 384 00:46:46,069 --> 00:46:50,444 - How long since I got hit? - You asked me that ten minutes ago. 385 00:46:50,485 --> 00:46:54,278 - What was your answer? - About an hour. 386 00:46:55,361 --> 00:46:59,527 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow 387 00:46:59,569 --> 00:47:03,153 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 388 00:47:03,195 --> 00:47:04,903 Gunpowder? 389 00:47:06,403 --> 00:47:08,528 Gunpowder, that's right. 390 00:47:08,570 --> 00:47:11,820 That'll cauterise the insides, they tell me. 391 00:47:11,861 --> 00:47:14,404 I don't know if this arrow... 392 00:47:14,446 --> 00:47:17,779 Is near my heart but I don't think so. 393 00:47:17,821 --> 00:47:21,696 Some women have said my heart ain't exactly... 394 00:47:21,738 --> 00:47:23,821 In the right place. 395 00:47:24,946 --> 00:47:27,114 All right, start cutting 396 00:47:27,155 --> 00:47:31,321 and don't worry if I yell a little bit. 397 00:47:31,363 --> 00:47:34,822 Come on, my beautiful Sister who saved my damn life 398 00:47:34,864 --> 00:47:36,947 from those damn Yaquis. 399 00:47:36,989 --> 00:47:40,239 You don't want me to lose my deal now, do you? 400 00:47:56,865 --> 00:48:01,073 ? And the parson, he did come, he did come... ? 401 00:48:02,240 --> 00:48:04,365 This ain't such a nice song 402 00:48:04,406 --> 00:48:08,366 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 403 00:48:08,407 --> 00:48:13,074 - I don't care what you sing. - You got a beautiful character. 404 00:48:13,116 --> 00:48:17,616 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 405 00:48:17,657 --> 00:48:21,075 ? And the parson, he did come, he did come 406 00:48:22,824 --> 00:48:26,867 ? And he looked so bloody glum, as he talked of kingdom come 407 00:48:26,908 --> 00:48:31,033 ? Well, he can kiss my ruddy bum 408 00:48:31,075 --> 00:48:32,743 ? Damn his eyes ? 409 00:48:40,493 --> 00:48:42,826 I need another bottle. 410 00:48:44,700 --> 00:48:46,784 More whiskey. 411 00:49:17,410 --> 00:49:19,995 That's the last bottle you got. 412 00:49:20,036 --> 00:49:22,036 Last one? 413 00:49:22,078 --> 00:49:24,578 Oh, that's bad news, Sister. 414 00:49:24,620 --> 00:49:29,620 I'm sorry I can't share any with you but you've got to have a steady hand. 415 00:49:29,661 --> 00:49:33,871 ? The sheriff, he did come too, he came too 416 00:49:33,913 --> 00:49:38,036 ? Yes, the sheriff, he came too, he came too 417 00:49:38,079 --> 00:49:40,163 ? The sheriff, he came too 418 00:49:40,204 --> 00:49:42,954 ? With his men all dressed in blue 419 00:49:42,996 --> 00:49:45,580 ? Lord, they were a bloody crew 420 00:49:45,622 --> 00:49:47,289 ? Damn their eyes ? 421 00:49:47,329 --> 00:49:50,329 - There, finished. - That's not bad. Not bad. 422 00:49:50,371 --> 00:49:54,372 - You're married to a carpenter. - Now what? 423 00:49:55,789 --> 00:49:58,414 Cut the shaft off right there. 424 00:49:58,455 --> 00:50:00,705 - Cut it? - Yep. 425 00:50:00,747 --> 00:50:02,872 ? Now it's up the rope I'll go 426 00:50:02,914 --> 00:50:07,373 ? Yes, it's up the rope I'll go, up I'll go 427 00:50:08,830 --> 00:50:10,915 ? And those bastards down below 428 00:50:10,956 --> 00:50:13,706 ? They'll say, Sam, we told you so 429 00:50:13,748 --> 00:50:16,831 ? Sam, we told you so 430 00:50:16,873 --> 00:50:18,999 ? Damn their eyes ? 431 00:50:19,041 --> 00:50:21,123 May I break it? 432 00:50:32,207 --> 00:50:35,457 All right. How much time's gone by? 433 00:50:35,499 --> 00:50:39,083 - Over an hour. - Oh, that damn train. 434 00:50:39,125 --> 00:50:41,707 That train is on its way, I know it is. 435 00:50:41,749 --> 00:50:45,917 Remember what I told you about accidents? 436 00:50:45,958 --> 00:50:49,708 We didn't have to run across those damn Yaquis but we did. 437 00:50:49,750 --> 00:50:53,083 No miracle, just a rotten, lousy accident 438 00:50:53,125 --> 00:50:56,000 that's gonna cost me my whole deal. 439 00:50:57,168 --> 00:51:00,001 Get me up straight. Get me up straight. 440 00:51:03,959 --> 00:51:06,793 You are a beautiful woman, Sister Sara. 441 00:51:07,876 --> 00:51:11,710 You feel like a beautiful woman, you smell like beautiful woman. 442 00:51:11,752 --> 00:51:15,918 - Please, Mr Hogan. - I can't help thinking, 443 00:51:15,959 --> 00:51:20,127 that first time I saw you and you were almost naked... 444 00:51:20,169 --> 00:51:23,919 - You must forget that. - I can't, my beautiful Sister. 445 00:51:23,960 --> 00:51:26,585 I don't want to forget. 446 00:51:26,627 --> 00:51:31,670 Every night when we bed down next to each other I think of you that way 447 00:51:31,711 --> 00:51:36,711 and I want to reach out and touch you and hold you and feel you. 448 00:51:36,753 --> 00:51:40,628 I forgive you because I know that if you weren't drunk... 449 00:51:40,670 --> 00:51:42,837 Maybe. Maybe so. 450 00:51:42,879 --> 00:51:46,253 But you can't stop a man from wishing. 451 00:51:46,295 --> 00:51:48,836 I sure wish you weren't a nun. 452 00:51:48,878 --> 00:51:50,962 Please, Mr Hogan. 453 00:51:52,379 --> 00:51:54,504 All right. 454 00:51:54,546 --> 00:51:58,171 Get me some gunpowder out of my saddle bag. 455 00:52:01,796 --> 00:52:04,464 Don't come near me till I tell you. 456 00:52:13,672 --> 00:52:15,756 Pour some in your hand... 457 00:52:17,089 --> 00:52:19,547 And leave the pouch there. 458 00:52:30,256 --> 00:52:34,215 Fill the groove. Fill the groove. 459 00:52:41,549 --> 00:52:44,424 That's fine. 460 00:52:44,466 --> 00:52:47,216 All right, now comes the hard part. 461 00:52:49,799 --> 00:52:52,007 Cos we gotta time this perfect. 462 00:52:53,549 --> 00:52:56,300 As soon as I light the powder, 463 00:52:56,342 --> 00:53:00,924 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 464 00:53:04,592 --> 00:53:06,550 What do I hit it with? 465 00:53:07,968 --> 00:53:11,717 Take the knife, put the flat part over the end... 466 00:53:15,509 --> 00:53:17,801 And hit it with the gun. 467 00:53:20,008 --> 00:53:22,218 And please, Sister Sara, 468 00:53:22,259 --> 00:53:26,426 please hit it a straight blow, not a glancing one, huh? 469 00:53:31,884 --> 00:53:34,010 What if I don't hit it straight? 470 00:53:35,094 --> 00:53:39,219 The hell with that, my beautiful Sister. 471 00:53:40,553 --> 00:53:43,052 The arrow will break off inside me. 472 00:53:43,094 --> 00:53:46,802 Now, I know you're an A-1 gravedigger but... 473 00:53:46,844 --> 00:53:50,095 All right. What do I do with the moss? 474 00:53:50,136 --> 00:53:54,428 Plug the holes both sides. 475 00:53:54,470 --> 00:53:57,386 Push it in about a half-inch. 476 00:53:57,428 --> 00:53:59,303 All right. 477 00:54:00,388 --> 00:54:03,470 One last swallow and it's up to you, Doc. 478 00:54:12,721 --> 00:54:16,762 - Prayin' for me? - Yes. 479 00:54:16,804 --> 00:54:19,721 Well, then I must be drunk enough. 480 00:54:21,305 --> 00:54:23,779 Damn my eyes, I find that kind of touchin'. 481 00:54:28,097 --> 00:54:30,180 One last thing, Sister. 482 00:54:30,222 --> 00:54:34,139 The powder will flare up when I light it, so watch yourself. 483 00:54:34,180 --> 00:54:36,556 Now, you can load up the animals. 484 00:54:36,598 --> 00:54:41,180 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 485 00:54:53,556 --> 00:54:55,099 Ready? 486 00:55:23,267 --> 00:55:25,600 Mr Hogan! 487 00:55:30,018 --> 00:55:34,643 Mr Hogan... Mr Hogan, remember the train with the French supplies. 488 00:55:34,684 --> 00:55:36,976 You have to blow it up. 489 00:55:39,518 --> 00:55:42,477 - How long since I been hit? - Hours. 490 00:55:43,394 --> 00:55:44,934 What? 491 00:55:44,976 --> 00:55:48,477 - You fell unconscious. - Why didn't you wake me up? 492 00:55:48,519 --> 00:55:53,060 - I thought you were... - You thought. The hell you thought. 493 00:55:53,102 --> 00:55:56,769 You let me down, Sister. You let me down. 494 00:55:58,102 --> 00:56:01,020 Then why don't you get on your horse? 495 00:56:01,061 --> 00:56:03,145 Because... 496 00:56:12,311 --> 00:56:16,478 You're too drunk to ride alone. I'll have to get on with you. 497 00:56:17,561 --> 00:56:19,645 Hold on to the mane. 498 00:56:28,771 --> 00:56:31,479 Lean back against me. Lean back. 499 00:56:33,980 --> 00:56:36,480 Tell your horse to get moving. 500 00:56:36,522 --> 00:56:40,522 I like being in the arms of a good-looking nun. 501 00:56:41,605 --> 00:56:43,939 How do you like it, Sister? 502 00:56:43,980 --> 00:56:46,731 The Church allows this for your safety 503 00:56:46,773 --> 00:56:48,939 but you may not take liberties. 504 00:56:48,117 --> 00:56:50,527 I apologise, ma'am. I most sincerely do. 505 00:57:03,107 --> 00:57:07,899 Will you look at that trestle? Couldn't be sweeter. 506 00:57:07,941 --> 00:57:11,432 - It's a miracle. - A great place for an accident. 507 00:57:11,442 --> 00:57:14,982 Is this small package of dynamite powerful enough? 508 00:57:15,024 --> 00:57:17,233 Not if you put it at the base 509 00:57:17,275 --> 00:57:20,650 but if you put it up high on those braces - pow! 510 00:57:25,650 --> 00:57:29,234 How can you climb that trestle with your shoulder...? 511 00:57:33,443 --> 00:57:37,318 - Oh, no, Mr Hogan. No. - Now, wait a minute. 512 00:57:37,359 --> 00:57:41,068 - Remember I saved your life. - I saved yours today, too. 513 00:57:41,109 --> 00:57:43,485 I saved yours twice from the French. 514 00:57:43,527 --> 00:57:45,735 I saved yours twice - the arrow? 515 00:57:45,777 --> 00:57:49,860 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 516 00:57:49,902 --> 00:57:53,277 What about that rattlesnake when you were hiding? 517 00:57:53,319 --> 00:57:55,528 That was easy, no risk at all. 518 00:57:55,570 --> 00:57:58,777 Did I or did I not come to you in your hour of need? 519 00:57:58,819 --> 00:58:00,902 This is my hour of need. 520 00:58:00,944 --> 00:58:06,028 What kind of need is your need? All you have on your mind is money. 521 00:58:06,070 --> 00:58:08,570 What's more important than that? 522 00:58:08,611 --> 00:58:11,986 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 523 00:58:12,028 --> 00:58:16,362 A fine psalm-singing hypocrite you are. 524 00:58:16,404 --> 00:58:19,986 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas 525 00:58:20,028 --> 00:58:22,738 and you're the only one who can help 'em 526 00:58:22,779 --> 00:58:26,113 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 527 00:58:29,321 --> 00:58:31,571 That's right, Sister, lean on it. 528 00:58:31,613 --> 00:58:34,697 A little good, old-fashioned Christian faith 529 00:58:34,739 --> 00:58:37,114 will carry you up there like a bird. 530 00:58:37,155 --> 00:58:41,489 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 531 00:58:41,530 --> 00:58:46,614 You just keep thinking of all those Christian lives you'll be saving. 532 00:58:46,655 --> 00:58:50,530 Have faith in that shiny cross and God and all those saints 533 00:58:50,572 --> 00:58:52,655 will be right up there with you. 534 00:58:52,697 --> 00:58:56,531 You haven't yet told me how you'll set this off when I... 535 00:58:56,573 --> 00:59:00,366 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. Now get going. 536 00:59:01,198 --> 00:59:03,615 Surely that train's on its way. 537 00:59:23,991 --> 00:59:26,074 Keep goin'. 538 00:59:32,367 --> 00:59:36,492 I want the dynamite up on top so I can get a clear shot at it. 539 00:59:43,076 --> 00:59:45,700 That's it, Sister. 540 01:00:52,490 --> 01:00:55,741 You're entitled, you certainly are entitled, 541 01:00:55,782 --> 01:00:59,865 but I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 542 01:00:59,906 --> 01:01:03,657 I want to take a few practice shots without ammunition. 543 01:01:03,699 --> 01:01:07,700 You turn around and face the bridge. Come on, turn around. 544 01:01:11,157 --> 01:01:13,241 Just like that. 545 01:01:16,200 --> 01:01:19,658 Now, when I tell you to, 546 01:01:19,700 --> 01:01:22,908 I want you to take a deep breath and hold it. 547 01:01:22,950 --> 01:01:26,658 Come on, grab the end of the barrel. This ain't easy. 548 01:01:26,700 --> 01:01:29,118 Take your fingers off the top of it. 549 01:01:31,158 --> 01:01:34,493 All right, now take a deep breath. Hold it. 550 01:01:37,451 --> 01:01:40,327 - You wouldn't have hit it. - Yes, I would've. 551 01:01:40,369 --> 01:01:43,743 - The gun moved when you fired. - I'd have hit it. 552 01:01:43,784 --> 01:01:46,702 Put out your hand. Let's see how steady it is. 553 01:01:46,744 --> 01:01:49,494 You're still drunk, you'll never hit that. 554 01:01:49,535 --> 01:01:51,827 - I'll hit it. - Put a bullet in it. 555 01:01:51,869 --> 01:01:55,910 Let's see if you can hit something about the same size. 556 01:01:55,952 --> 01:02:00,120 That little rock over there, the one on top of the big rock, 557 01:02:00,161 --> 01:02:03,119 let's see if you can hit that. 558 01:02:03,160 --> 01:02:05,119 Will you cock this for me? 559 01:02:05,160 --> 01:02:09,161 Pull down that lever as hard as you can, then slam it shut. 560 01:02:11,745 --> 01:02:15,870 Perfect. All right. Yeah. 561 01:02:18,703 --> 01:02:21,496 Now... take a breath. 562 01:02:28,496 --> 01:02:30,579 Now cock it again. 563 01:02:31,954 --> 01:02:35,621 We'd better try it with you sitting and me kneeling. 564 01:02:35,662 --> 01:02:37,829 Go ahead. Get down. 565 01:02:38,914 --> 01:02:41,164 This ain't easy, now. 566 01:02:42,372 --> 01:02:45,039 All right, take a breath. 567 01:02:56,664 --> 01:02:58,122 Can you shoot? 568 01:02:58,164 --> 01:03:01,123 No, and I climbed that thing for nothing! 569 01:03:01,165 --> 01:03:04,790 Take it easy, just wait. I'm sobering up fast. 570 01:03:04,831 --> 01:03:08,206 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 571 01:03:15,499 --> 01:03:17,581 I'll fix you some hot coffee! 572 01:03:22,624 --> 01:03:26,542 Sober up! You sober up, you dirty bastard or I'll kill you! 573 01:03:26,583 --> 01:03:28,666 Sit up! 574 01:03:34,750 --> 01:03:37,167 Now, tell me when to hold my breath. 575 01:03:37,208 --> 01:03:42,208 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 576 01:03:42,250 --> 01:03:44,167 Hold your breath. 577 01:03:51,501 --> 01:03:53,709 Hold your breath. 578 01:04:14,460 --> 01:04:16,544 What did I tell you? 579 01:04:19,503 --> 01:04:24,670 Did I or did I not hear you call me a bastard? 580 01:04:24,711 --> 01:04:28,295 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 581 01:04:28,336 --> 01:04:30,754 Dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 582 01:04:34,628 --> 01:04:38,588 There's the cantina I'm looking for. I may need your help. 583 01:04:38,629 --> 01:04:41,921 - Can you go into a saloon? - In times like this... 584 01:04:41,962 --> 01:04:44,962 The Church grants dispensations, I know. 585 01:05:11,381 --> 01:05:15,256 - Buenas tardes. ¿Habla inglés? - Buenas tardes, hermana. 586 01:05:15,297 --> 01:05:19,090 - Yes, I am speaking English. - Good. Tequila. 587 01:05:20,256 --> 01:05:24,216 - Oh. Would you like something? - Do you have lemonade? 588 01:05:24,257 --> 01:05:28,048 I'll have lemonade. You're getting drunk again, are you? 589 01:05:28,090 --> 01:05:31,549 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 590 01:05:31,591 --> 01:05:35,798 - Then why the tequila? - Just to oil up my arm. That's all. 591 01:05:40,091 --> 01:05:43,800 I don't think they've seen a nun in here for some time. 592 01:05:43,842 --> 01:05:46,757 Not one like you, that's for sure. 593 01:05:51,675 --> 01:05:53,758 - Gracias. - Hey! 594 01:05:53,800 --> 01:05:57,425 - Any of these men speak English? - No, señor. 595 01:05:57,467 --> 01:05:59,717 - You're sure? - Sure. Me only. 596 01:05:59,758 --> 01:06:05,759 Good. I'd like to order a bottle of French champagne, year 1789. 597 01:06:09,093 --> 01:06:11,301 French champagne, 1789. 598 01:06:11,343 --> 01:06:14,634 - What is it, señor? - What's what? 599 01:06:14,676 --> 01:06:16,760 This "champagne"? 600 01:06:17,802 --> 01:06:21,885 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 601 01:06:21,927 --> 01:06:24,802 - Are you the owner of this one? - No. 602 01:06:24,844 --> 01:06:28,094 - Well, who is? - Mi padre. My father. 603 01:06:28,135 --> 01:06:31,302 - When does he get here? - Psst. 604 01:06:31,344 --> 01:06:33,427 Por favor, señor. 605 01:06:35,636 --> 01:06:37,803 That's swell, that's my luck. 606 01:06:37,845 --> 01:06:41,428 They give me a code and the man who has it isn't here. 607 01:06:41,470 --> 01:06:44,386 He'll probably show up on the 15th of July. 608 01:06:45,595 --> 01:06:49,804 Mr Hogan, you should be happy you're still alive. 609 01:06:46,036 --> 01:06:46,278 What do you want from your life? 610 01:06:46,282 --> 01:06:46,542 A ranch? Cattle? What do you want? 611 01:06:46,546 --> 01:06:46,763 A ranch? 612 01:06:46,888 --> 01:06:47,221 You mean get up at sunrise, go to bed at sunset? 613 01:06:47,225 --> 01:06:47,675 Rear end in the saddle all day? No, thanks, I'd rather be dead. 614 01:06:47,796 --> 01:06:48,203 There's this town called San Francisco that's booming. 615 01:06:48,207 --> 01:06:48,423 And if I get this stake, 616 01:06:48,427 --> 01:06:48,886 I'm gonna open up the biggest gambling saloon in the whole area 617 01:06:48,890 --> 01:06:49,310 with long, red mahogany bars and green felt tables 618 01:06:49,314 --> 01:06:49,824 and we'll play roulette, dice, faro and all those wonderful games. 619 01:06:49,829 --> 01:06:50,309 I realise that doesn't mean much to you but to me, that's living. 620 01:06:50,413 --> 01:06:50,637 Some men have strange desires. 621 01:06:50,806 --> 01:06:54,890 - Where the hell's your father? - Señor, he is sick. Enfermo. 622 01:06:54,931 --> 01:06:57,266 It's important I see him. Where is he? 623 01:06:57,307 --> 01:07:00,140 Since three days now, he cannot talk. 624 01:07:00,181 --> 01:07:02,391 All this side, no move. 625 01:07:02,432 --> 01:07:05,266 - Does he understand when you speak? - Sí, señor. 626 01:07:05,307 --> 01:07:07,307 Does he understand English? 627 01:07:07,349 --> 01:07:12,474 Not so good like me but... my mother, she with him. 628 01:07:12,516 --> 01:07:14,641 Un memento. Madre! 629 01:07:29,226 --> 01:07:31,767 He no can speak. 630 01:07:31,808 --> 01:07:35,101 - May we see him? - Bien, hermana. 631 01:07:35,143 --> 01:07:37,768 Please to come. 632 01:07:56,102 --> 01:07:58,435 Francisco. 633 01:08:03,935 --> 01:08:06,435 Can you understand me, señor? 634 01:08:09,311 --> 01:08:11,853 That means yes. 635 01:08:12,935 --> 01:08:16,978 I need a bottle of French champagne, year 1789. 636 01:08:21,229 --> 01:08:24,228 I must see Colonel Beltran at once. 637 01:08:24,270 --> 01:08:27,479 Can you take me to where his camp is? 638 01:08:30,521 --> 01:08:34,063 What about your son? Can he take me there? 639 01:08:35,271 --> 01:08:38,563 Does anybody in this town know where the camp is? 640 01:08:44,039 --> 01:08:46,439 Don Ezekiel, el hacendado. 641 01:08:50,695 --> 01:08:52,808 ¿Horacio, el velero? 642 01:08:58,440 --> 01:09:00,731 She says the candle-maker knows. 643 01:09:04,839 --> 01:09:06,371 In Mexico when somebody is killed on the road, we put crosses. 644 01:09:06,385 --> 01:09:07,719 So these crosses not make anybody think anything. 645 01:09:07,733 --> 01:09:10,108 Now, we go that way. 646 01:09:10,150 --> 01:09:13,732 - How far, Horacio? - Not far. 647 01:09:40,944 --> 01:09:42,985 Put away your gun, gringo. 648 01:09:49,944 --> 01:09:52,985 Name's Hogan. Beltran's expecting me. 649 01:09:53,027 --> 01:09:55,860 You mean Colonel Beltran. 650 01:09:55,902 --> 01:10:00,278 Colonel, general, what difference does it make? Take me to him. 651 01:10:04,171 --> 01:10:05,962 Síganme. 652 01:12:03,911 --> 01:12:09,078 I have been waiting for you, Hogan. What happened to you? 653 01:12:09,120 --> 01:12:11,454 I stopped a Yaquis arrow. 654 01:12:11,496 --> 01:12:14,703 - So you never got to Chihuahua? - Nope. 655 01:12:14,745 --> 01:12:17,871 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 656 01:12:17,913 --> 01:12:20,913 Sister? How? 657 01:12:20,954 --> 01:12:24,372 - Is the deal still on? - I keep to my word. And you? 658 01:12:24,413 --> 01:12:27,746 Good. You get me a bottle of tequila 659 01:12:27,788 --> 01:12:31,539 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 660 01:12:31,580 --> 01:12:35,246 You tell me the plan, I will tell you how smooth it is. 661 01:12:37,164 --> 01:12:42,039 The roof of the garrison is lower than the roof of the church 662 01:12:42,080 --> 01:12:45,581 and on the 14th of July you have promised us, Sister, 663 01:12:45,623 --> 01:12:47,872 all the Frenchmen will be drunk. 664 01:12:47,914 --> 01:12:52,123 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 665 01:12:52,165 --> 01:12:54,248 Yeah, we make quite a team. 666 01:12:54,290 --> 01:12:58,998 If we pull this off, we might go in the garrison business again, right? 667 01:12:59,040 --> 01:13:03,291 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 668 01:13:03,332 --> 01:13:07,498 - all of my people will take heart. - How many men do you have? 669 01:13:07,540 --> 01:13:10,999 40, but there'll be more by the time we reach Chihuahua. 670 01:13:11,041 --> 01:13:13,957 - How many more? - 50 to 60. 671 01:13:13,999 --> 01:13:17,874 - I thought you were an army colonel. - I am. 672 01:13:17,916 --> 01:13:22,042 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 673 01:13:22,083 --> 01:13:25,417 Not after all the fighting we've been through. 674 01:13:26,542 --> 01:13:30,208 When you got me into this, you said you had no artillery. 675 01:13:30,250 --> 01:13:34,042 - What about dynamite? You have any? - None. 676 01:13:34,083 --> 01:13:38,168 Less than a hundred rifles, a few machetes and not much more. 677 01:13:38,209 --> 01:13:41,333 Even drunk, the French'll blow your heads off. 678 01:13:41,375 --> 01:13:46,459 You don't know my men. Each one tough, courageous, a Mexican patriot. 679 01:13:49,918 --> 01:13:53,668 Isn't that sweet? But I happen to be a Hogan patriot 680 01:13:53,709 --> 01:13:56,210 and I'd like to have some dynamite. 681 01:13:56,252 --> 01:14:00,959 You show me the tree it's growing on, I'll have my men pick it. 682 01:14:01,001 --> 01:14:04,794 Probably plenty for sale across the border in Texas. 683 01:14:04,835 --> 01:14:07,711 Yeah, but that takes money. 684 01:14:07,753 --> 01:14:11,460 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 685 01:14:11,502 --> 01:14:14,420 Bien. We leave for Chihuahua tomorrow. 686 01:14:14,461 --> 01:14:18,128 You can come with us and fight under my orders, my way, 687 01:14:18,170 --> 01:14:21,586 or go back to that Texas bar that I found you in. 688 01:14:25,503 --> 01:14:29,671 I'm in on this deal and no son of a bitch is taking me out of it. 689 01:14:40,046 --> 01:14:44,962 If any other bastard spoke to me like that, he would be dead. 690 01:14:45,004 --> 01:14:47,339 But since you have helped Mexico, 691 01:14:47,380 --> 01:14:52,255 I am giving you a chance to get on your horse and leave this camp alive. 692 01:14:53,379 --> 01:14:58,464 - Now get out of here fast. - I ain't leavin' here. 693 01:15:00,131 --> 01:15:05,172 Colonel, please. This ring, it's gold. It'll buy dynamite. 694 01:15:05,214 --> 01:15:08,756 Perhaps your people have other things that could be sold. 695 01:15:08,798 --> 01:15:13,174 If someone shows me back to Santa Maria, I'll go begging for help. 696 01:15:13,216 --> 01:15:17,381 Dynamite would save the lives of some of my men. 697 01:15:18,465 --> 01:15:21,841 I told you I was staying in this deal, Colonel, 698 01:15:21,882 --> 01:15:27,424 cos you know nobody in Texas is gonna sell a load of dynamite to a Mexican. 699 01:15:29,507 --> 01:15:33,258 I am asking you, buy dynamite for us. 700 01:15:34,133 --> 01:15:36,674 I'd love to. 701 01:15:36,716 --> 01:15:40,717 Oh, Sister. You better sew this back on. 702 01:15:43,550 --> 01:15:48,550 You don't want to have those people see you going around half-dressed. 703 01:15:51,092 --> 01:15:54,176 This is better than killing each other, no? 704 01:15:54,218 --> 01:15:58,842 I only figured there was gonna be one funeral - Catholic. 705 01:15:58,883 --> 01:16:03,593 Oh? I didn't know that you were Catholic. 706 01:16:10,536 --> 01:16:11,695 - ¿Cómo le fue, hermana? - Muy bien. Magnífico. 707 01:16:12,762 --> 01:16:14,761 Hogan. 708 01:16:14,803 --> 01:16:18,846 Easy, Hogan. There are no Yaquis arrows here, just a nun. 709 01:16:24,305 --> 01:16:26,971 - How did you do? - I'm not sure. 710 01:16:27,013 --> 01:16:30,389 You must know if you've got something worthwhile. 711 01:16:30,430 --> 01:16:33,764 I just don't know how much it'll bring in Texas. 712 01:16:35,555 --> 01:16:37,430 You don't? 713 01:16:37,472 --> 01:16:41,473 This will buy enough dynamite to give my horse a rupture. 714 01:16:41,515 --> 01:16:44,555 You did real well for me, Sister. 715 01:16:44,597 --> 01:16:48,015 Uh... for the cause. 716 01:16:49,431 --> 01:16:54,307 Maybe this will buy you a bottle of medicine to keep your arm well-oiled. 717 01:16:54,349 --> 01:16:56,473 - Can you give this? - I want to. 718 01:16:56,515 --> 01:17:00,766 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 719 01:17:03,432 --> 01:17:06,391 Well, I'll just see you in Chihuahua. 720 01:17:06,432 --> 01:17:11,724 Right. If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 721 01:17:11,766 --> 01:17:15,100 I might even put a little whiskey in your lemonade. 722 01:17:15,142 --> 01:17:18,391 - I'd like to talk to you... - Your horses are here. 723 01:17:18,432 --> 01:17:22,183 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 724 01:17:22,225 --> 01:17:25,308 - You'll know what to do with them. - Gracias. 725 01:17:25,350 --> 01:17:28,433 A gift from some old friends of Sister Sara's. 726 01:17:28,475 --> 01:17:31,892 - Saquen las armas en la remonta. - Could we talk? 727 01:17:31,933 --> 01:17:36,809 I can't, Sister. I need every second to get where I'm going. 728 01:17:37,933 --> 01:17:40,018 Where are we gonna meet up? 729 01:17:40,059 --> 01:17:44,559 Just outside of Chihuahua riding south, there is a little church. 730 01:17:44,601 --> 01:17:48,351 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 731 01:17:48,393 --> 01:17:50,309 Good riding. 732 01:17:50,351 --> 01:17:54,435 Don't let those French spend that money before we can get there. 733 01:17:54,477 --> 01:17:56,810 - Goodbye, Sister. - Goodbye. 734 01:18:37,481 --> 01:18:40,607 - Hello, Mr Hogan. - How do, Sister? 735 01:18:40,649 --> 01:18:44,691 - Glad to see you're back safe. - Waiting for the dynamite? 736 01:18:44,732 --> 01:18:47,274 - And you. - What, me personal? 737 01:18:47,316 --> 01:18:49,607 - Mm, I missed you. - Yeah. 738 01:18:49,649 --> 01:18:54,525 It's felt kinda wrong the past few days not having you slowing me up. 739 01:18:55,775 --> 01:18:58,399 - Did it? - Yeah, damn it. 740 01:18:58,441 --> 01:19:00,400 What's the matter? 741 01:19:01,817 --> 01:19:05,401 Well, you see, there's a problem, Sister... 742 01:19:05,443 --> 01:19:09,233 I should have never met up with you in the first place. 743 01:19:09,275 --> 01:19:11,358 Come, Beltran's waiting. 744 01:19:30,569 --> 01:19:35,070 Where have you been? There are only a few more hours of daylight. 745 01:19:35,111 --> 01:19:38,861 I had to go to three towns but I've got all the dynamite we need, 746 01:19:38,903 --> 01:19:40,778 plus plenty of cigars. 747 01:19:40,646 --> 01:19:44,547 Ignacio. Agarra esa dinamita y llévese a los hombres del campamento. 748 01:19:44,585 --> 01:19:46,858 Salimos para la iglesia enseguida. 749 01:19:46,895 --> 01:19:49,186 My men will leave for the church. 750 01:19:49,228 --> 01:19:53,729 - How many men do you have? - Over 100. Let us go. 751 01:23:11,151 --> 01:23:13,234 The garrison's on that side. 752 01:23:13,276 --> 01:23:16,776 They must be drunk already, I don't hear any singing. 753 01:23:16,819 --> 01:23:19,068 Agachados y en una sola fila. 754 01:23:19,109 --> 01:23:21,193 Hogan. 755 01:23:27,901 --> 01:23:30,777 En avant. 756 01:23:32,693 --> 01:23:34,861 En avant. Marche! 757 01:23:34,901 --> 01:23:39,069 En avant. En avant. 758 01:23:55,528 --> 01:23:58,529 Nobody's drunk. Nobody's even drinking. 759 01:23:58,571 --> 01:24:00,279 You got your calendars mixed up. 760 01:24:00,321 --> 01:24:03,404 No. It is their independence Day, July the 14th. 761 01:24:03,446 --> 01:24:07,321 It is the train you blew up. It put them on the alert. 762 01:24:07,363 --> 01:24:10,947 To attack now would be suicide. Surprise is impossible. 763 01:24:10,989 --> 01:24:14,571 Without surprise, I never attack superior forces. 764 01:24:14,613 --> 01:24:16,989 Instead of giving up, listen a minute. 765 01:24:17,030 --> 01:24:21,697 I am listening but I have my mind on my men, yours is only on money. 766 01:24:21,739 --> 01:24:23,947 I know how we can get a surprise. 767 01:24:23,989 --> 01:24:27,905 Three streets from here is the bishop's old house. 768 01:24:27,947 --> 01:24:30,906 To protect him in the rainy season there was a tunnel. 769 01:24:30,948 --> 01:24:34,114 It led to the garrison when it used to be a monastery. 770 01:24:34,155 --> 01:24:38,906 After the bishop moved, it was walled up. You can break through. 771 01:24:38,948 --> 01:24:42,115 - Who lives there now? - Very good friends of mine. 772 01:24:42,156 --> 01:24:45,156 - Trustworthy? - Yes. Very trustworthy. 773 01:24:45,198 --> 01:24:47,781 Good, I got something that'll work. 774 01:24:47,823 --> 01:24:49,949 - What? - Fire. 775 01:24:49,991 --> 01:24:53,199 When you were giving those Spanish lessons, 776 01:24:53,241 --> 01:24:57,241 you ever get a peek at where they kept the garrison money? 777 01:25:10,117 --> 01:25:14,367 They used to pay me from a strongbox in the general's office. 778 01:25:14,408 --> 01:25:16,908 Second floor in that building there. 779 01:25:16,950 --> 01:25:19,950 Was it iron or wood? Iron. 780 01:25:19,992 --> 01:25:23,118 Great. That means it won't burn. 781 01:25:23,159 --> 01:25:28,033 Now, I figure we separate your men into four groups, 782 01:25:28,075 --> 01:25:30,576 giving them coal oil and dynamite, 783 01:25:30,618 --> 01:25:33,368 and let the first group hit that main gate. 784 01:25:33,409 --> 01:25:37,243 The second group goes through that tunnel into the courtyard. 785 01:25:37,284 --> 01:25:39,909 The third group hits that gate over there. 786 01:25:39,951 --> 01:25:44,785 The fourth group, made up of your best riflemen, we'll have up here. 787 01:25:44,827 --> 01:25:48,994 They can pick off the sentries and set fire to the garrison. 788 01:25:49,035 --> 01:25:51,785 This all has to happen at the same time. 789 01:25:51,827 --> 01:25:55,495 First we shall wait for the cover of night. 790 01:25:55,536 --> 01:25:58,077 And second, some women and children 791 01:25:58,119 --> 01:26:00,744 carrying a piñata filled with dynamite 792 01:26:00,785 --> 01:26:03,120 might get close enough to that gate. 793 01:26:03,161 --> 01:26:06,078 What's a piñata? 794 01:26:06,120 --> 01:26:09,370 It's an old Mexican way of livening up a party. 795 01:26:09,411 --> 01:26:11,286 Come, come. 796 01:26:27,031 --> 01:26:30,586 Atáquense, una monja. 797 01:26:34,914 --> 01:26:38,789 - Sarita, baby! - Rosanna! 798 01:26:38,830 --> 01:26:43,039 You are safe. They didn't get you! 799 01:26:43,080 --> 01:26:45,456 They didn't get my favourite girl! 800 01:26:47,165 --> 01:26:49,747 Sister Sara, this here's a cathouse. 801 01:26:49,789 --> 01:26:52,998 Oh, no, Hogan. This is no cathouse. 802 01:26:53,040 --> 01:26:56,956 It's the best whorehouse in town. 803 01:26:59,166 --> 01:27:01,915 Day and night out there in that desert, 804 01:27:01,956 --> 01:27:04,040 you made a sucker out of me? 805 01:27:04,081 --> 01:27:06,291 I didn't want to. You forced me to. 806 01:27:06,332 --> 01:27:09,332 What are you talking about, I forced you to? 807 01:27:09,374 --> 01:27:12,291 What did you say when we saw the cavalry? 808 01:27:12,332 --> 01:27:15,457 If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 809 01:27:15,499 --> 01:27:19,292 After I told you about the garrison you said if I wasn't a nun, 810 01:27:19,333 --> 01:27:20,874 you'd say adiós. 811 01:27:20,916 --> 01:27:23,582 I wanted to be with you, I wanted to be safe. 812 01:27:23,624 --> 01:27:27,167 I tried to tell you at the camp but you were too busy. 813 01:27:27,208 --> 01:27:31,084 Don't look so surprised, you no-good atheist, move! 814 01:27:31,126 --> 01:27:34,917 It could be, you know, I saved your bacon - again. 815 01:27:36,255 --> 01:27:37,696 Trae al resto de los hombres. 816 01:27:47,493 --> 01:27:49,994 Hogan, the piñata. 817 01:28:03,120 --> 01:28:06,161 - Got the coal oil? - Yes. 818 01:28:07,244 --> 01:28:11,786 Have them put this thing against the building outside the gate. 819 01:28:11,828 --> 01:28:15,286 - How long is the fuse? - Approximately 30 seconds. 820 01:28:15,328 --> 01:28:17,703 That'll be enough time to get away. 821 01:28:17,745 --> 01:28:20,911 There will be women and children, remember. 822 01:28:20,953 --> 01:28:23,496 Any longer fuse might be seen. 823 01:28:23,537 --> 01:28:26,179 Don't make the children too young or the women too old 824 01:28:26,221 --> 01:28:28,303 and tell 'em not to trip. 825 01:28:27,439 --> 01:28:29,230 Fill the jar with candies and nuts, 826 01:28:29,254 --> 01:28:31,356 just like we do at the birthday party. 827 01:28:31,380 --> 01:28:33,171 - Colonel? - Llévensela. 828 01:28:41,122 --> 01:28:43,622 Hogan, the tunnel is open. 829 01:29:14,751 --> 01:29:18,833 Libérenlos. My men will have them free. 830 01:29:22,377 --> 01:29:27,461 - ¿Por dónde los metieron? - Por arriba. Por la escalera. 831 01:30:05,878 --> 01:30:08,795 I can't budge it. 832 01:30:09,878 --> 01:30:13,129 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 833 01:30:13,171 --> 01:30:16,713 They'd have to open the door if they had another prisoner. 834 01:30:16,754 --> 01:30:18,838 The French want me very badly. 835 01:30:18,879 --> 01:30:21,838 Why don't you turn me over and ask for a reward? 836 01:30:21,879 --> 01:30:24,004 Está bien. 837 01:30:24,046 --> 01:30:28,755 Even if they don't put you in here, it will get Hogan inside the gate. 838 01:30:28,797 --> 01:30:31,546 It is a chance to open this door. 839 01:30:38,089 --> 01:30:41,964 I don't like it. We'll find another way. 840 01:30:42,005 --> 01:30:44,880 - What other way? - Let me think about it. 841 01:30:44,922 --> 01:30:48,381 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 842 01:30:48,423 --> 01:30:51,380 We have to get that trap door open, don't we? 843 01:30:51,422 --> 01:30:54,590 What you're talking about's crazy, Sara. 844 01:30:54,631 --> 01:30:58,756 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 845 01:31:10,466 --> 01:31:13,757 How can we be sure we hit 'em all at the same time? 846 01:31:13,799 --> 01:31:16,882 I will put a man in the belfry of the church. 847 01:31:16,924 --> 01:31:20,258 When he sees you and Sara entering the garrison, 848 01:31:20,300 --> 01:31:23,382 he will ring the bells three times. 849 01:31:23,424 --> 01:31:27,508 The women with the piñata will start up the street slowly. 850 01:31:27,550 --> 01:31:31,050 From the time you enter the gate and the bells ring, 851 01:31:31,092 --> 01:31:35,008 it will be four minutes till the explosion. 852 01:31:36,550 --> 01:31:40,426 - Slow 'em up. Make it six. - Bien. Six. 853 01:31:40,468 --> 01:31:43,468 All right. Let's go give a Spanish lesson. 854 01:31:43,510 --> 01:31:48,178 Quédense hasta que el americano abra la alcantarilla. 855 01:32:12,678 --> 01:32:14,761 Hold it. 856 01:32:14,803 --> 01:32:19,220 I don't know how this is gonna come out but I owe this to myself. 857 01:32:25,554 --> 01:32:28,678 - We'd better go. - Bad time for a war. 858 01:32:29,886 --> 01:32:31,346 Bad time. 859 01:33:13,348 --> 01:33:15,599 Anybody in there speak English? 860 01:33:16,182 --> 01:33:20,056 Oui, monsieur. What is it you wish here? 861 01:33:20,098 --> 01:33:23,891 I... have something out here I think will interest you. 862 01:33:23,931 --> 01:33:26,849 Sergent, ouvrez la porte. 863 01:33:29,973 --> 01:33:32,433 Oui, monsieur? 864 01:33:32,475 --> 01:33:37,017 Ah, mon Dieu, mais c'est Sara. Entrez! Entrez! 865 01:33:38,433 --> 01:33:40,932 Come on, you little cottontail. 866 01:33:44,017 --> 01:33:46,517 Sergent, fermez la porte. 867 01:33:48,183 --> 01:33:51,933 The Général himself will want to meet you. Un moment. 868 01:33:51,975 --> 01:33:54,475 Oh, Captain, wait just a minute. 869 01:33:54,517 --> 01:33:58,434 I've just about had a bellyful of this little Juarista. 870 01:33:58,476 --> 01:34:01,559 She's been yapping at me for three days now. 871 01:34:01,601 --> 01:34:04,809 If your general wants to socialise that's up to him 872 01:34:04,851 --> 01:34:07,851 but I'd sooner have her locked up while we talk. 873 01:34:07,876 --> 01:34:09,076 Je regrette. 874 01:34:14,798 --> 01:34:17,259 Entrez. 875 01:34:28,603 --> 01:34:32,020 They're gonna place that piñata right outside. 876 01:34:32,061 --> 01:34:35,395 When I give you the signal, you get ready to move. 877 01:34:35,436 --> 01:34:38,686 This little cottontail sure wishes she had that cross back. 878 01:34:39,711 --> 01:34:41,711 879 01:35:01,354 --> 01:35:02,189 Approchez, s'il vous plaît. 880 01:35:03,250 --> 01:35:03,883 Entrez. 881 01:35:06,486 --> 01:35:07,245 Passez, s'il vous plaît. 882 01:35:10,772 --> 01:35:14,648 Excuse me, monsieur, I'm certainly not laughing at you 883 01:35:14,690 --> 01:35:17,314 but at this, this costume. 884 01:35:19,314 --> 01:35:24,190 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 885 01:35:24,231 --> 01:35:30,565 I understand that raisin' money for the Mexican army is a crime... 886 01:35:30,606 --> 01:35:35,107 - So is shooting a lieutenant. - Did that bastard die? 887 01:35:35,149 --> 01:35:38,398 Yes, the lieutenant died and you will, too. 888 01:35:38,440 --> 01:35:41,899 Monsieur, I am Général le Claire. 889 01:35:41,941 --> 01:35:44,232 My name's Hamilton, Général. 890 01:35:44,274 --> 01:35:47,816 - Tex to my friends. - How do you do, monsieur? 891 01:35:47,857 --> 01:35:51,441 How come you caught this little pigeon for us? 892 01:35:51,482 --> 01:35:55,525 Well, you see, I have this spread up north 893 01:35:55,567 --> 01:35:58,192 and in rides this nun... 894 01:36:16,145 --> 01:36:19,394 And when I heard that, I said to myself, 895 01:36:19,435 --> 01:36:23,936 "Tex, you just got to haul her on down here and turn her in." 896 01:36:25,020 --> 01:36:29,270 I hate them damn Juaristas. Do nothing but cause me trouble. 897 01:36:29,311 --> 01:36:33,520 They got my Mexes laying around just praying for independence. 898 01:36:33,561 --> 01:36:36,313 You didn't know we had posted a reward? 899 01:36:36,354 --> 01:36:39,103 - A reward? - 200 gold francs. 900 01:36:39,145 --> 01:36:41,353 How about that? 901 01:36:41,395 --> 01:36:45,563 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 902 01:36:47,188 --> 01:36:50,604 Why don't you just lock her up and send me on my way? 903 01:36:50,646 --> 01:36:52,813 Lock her up? No, monsieur. 904 01:36:52,854 --> 01:36:57,189 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 905 01:36:57,230 --> 01:37:01,229 - Wine or cognac, Sara? - Cognac, a full glass, please. 906 01:37:01,271 --> 01:37:05,022 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 907 01:37:06,980 --> 01:37:10,023 Colonel, please bring 200 francs. 908 01:37:11,647 --> 01:37:14,898 - Oui, mon général. - Monsieur Hamilton? Tex? 909 01:37:14,940 --> 01:37:19,606 Make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 910 01:37:17,692 --> 01:37:20,372 None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way. 911 01:37:21,273 --> 01:37:25,399 To your virtues and especially your vices, Sara. 912 01:37:25,441 --> 01:37:27,773 What a pity to bury them both. 913 01:37:43,983 --> 01:37:46,067 Excuse me, Monsieur Hamilton. 914 01:37:46,108 --> 01:37:49,275 A people who know how to sing - the Mexicans. 915 01:37:49,317 --> 01:37:53,192 - Are you familiar with that melody? - Can't say that I am. 916 01:37:53,817 --> 01:37:59,026 Las Mañanitas, for birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 917 01:38:09,860 --> 01:38:12,359 My, how touching. 918 01:38:12,401 --> 01:38:16,152 They know it is our independence day and they come to toast us. 919 01:38:16,194 --> 01:38:19,944 - Do you know what a piñata is? - Can't say that I do. 920 01:38:19,985 --> 01:38:22,569 Come and see. A charming invention. 921 01:38:26,902 --> 01:38:30,153 They build an animal figure from papier-mâché 922 01:38:30,195 --> 01:38:33,235 with a clay jar hidden in the centre of the body. 923 01:38:33,277 --> 01:38:36,570 They fill it with candies, nuts, fruits and toys 924 01:38:36,611 --> 01:38:38,903 and suspend it from a tree. 925 01:38:50,613 --> 01:38:53,528 Now, that's real cute. 926 01:38:53,341 --> 01:38:55,454 ¡Córranla! 927 01:39:10,170 --> 01:39:11,939 ¡Viva Méjico! 928 01:39:17,855 --> 01:39:19,398 Come on. 929 01:39:26,148 --> 01:39:27,898 Over here. 930 01:39:30,815 --> 01:39:35,856 Get back to the house and pour yourself another... cognac. 931 01:44:36,912 --> 01:44:39,083 ¡Viva Méjico! 932 01:44:39,121 --> 01:44:40,992 ¡Viva Juarez! ¡Viva Méjico! 933 01:44:44,586 --> 01:44:48,752 - Where's Sara? - Last door. Hall left. My room. 934 01:45:06,379 --> 01:45:09,379 - Sara, open up. - I'm taking a bath! 935 01:45:09,420 --> 01:45:11,296 Well, get out of the bath. 936 01:45:11,337 --> 01:45:16,339 Will you come back later? I want to be all dressed up for you. 937 01:45:16,380 --> 01:45:19,047 Who the hell wants to see you dressed? 938 01:45:39,923 --> 01:45:42,756 The least you can do is take off your hat. 939 01:45:42,798 --> 01:45:45,756 I haven't got time for that. 940 01:46:14,508 --> 01:46:17,133 Come on! 75624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.