All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Tokyo Ghoul - 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,030 --> 00:00:33,620 Mom... Mom... 2 00:00:38,040 --> 00:00:40,750 Miss Rize... 3 00:00:41,550 --> 00:00:45,800 Long time no see, Kaneki. 4 00:00:45,800 --> 00:00:49,430 What happened? You've been through the wringer, haven't you? 5 00:00:49,430 --> 00:00:51,220 That's hilarious. 6 00:00:58,140 --> 00:01:00,440 The master is here. 7 00:01:34,210 --> 00:01:36,920 How far did you count? 8 00:01:36,920 --> 00:01:41,090 Five hundred... fifty... nine... 9 00:01:41,090 --> 00:01:45,930 --Five hundred... fifty... two... --I want to fill this bucket. 10 00:01:48,140 --> 00:01:55,480 --Five hundred... thirty... --Yamori ordered me to count out loud backward by sevens from one thousand. 11 00:01:55,480 --> 00:01:58,530 --eight... --This instruction, which I didn't understand at first, 12 00:01:58,530 --> 00:01:59,650 --is something I now realize was to keep me as sane as possible. 13 00:01:59,650 --> 00:02:04,950 --Five hundred... thirty... one... --is something I now realize was to keep me as sane as possible. 14 00:02:04,950 --> 00:02:06,740 --I was clinging to these numbers. 15 00:02:06,750 --> 00:02:08,370 --Five hundred... --I was clinging to these numbers. 16 00:02:10,580 --> 00:02:13,960 --twenty... four... --Meanwhile, Yamori took my hands and feet... 17 00:02:13,960 --> 00:02:16,630 again and again, and again, and again, 18 00:02:16,630 --> 00:02:20,380 and again, and again, and again, and again, and again, and again, 19 00:02:20,380 --> 00:02:21,930 and AGAIN... 20 00:02:23,470 --> 00:02:25,260 --Five hundred... --and again... 21 00:02:25,260 --> 00:02:27,850 --ten... --Every time my fingers and toes grew back in, 22 00:02:27,850 --> 00:02:30,520 --Five hundred... --I knew that I had become a monster. 23 00:02:30,520 --> 00:02:32,480 --three... --I knew that I had become a monster. 24 00:02:37,030 --> 00:02:39,030 Good morning. 25 00:02:39,030 --> 00:02:42,200 Miss Rize? You're alive? 26 00:02:42,200 --> 00:02:45,910 It doesn't really matter, does it? 27 00:02:45,910 --> 00:02:50,160 Tell me, Kaneki, what kind of person was your mother? 28 00:02:51,540 --> 00:02:54,830 You said "Mom" a moment ago. 29 00:02:54,840 --> 00:02:56,250 Is that her? 30 00:03:19,730 --> 00:03:22,070 I'm home! 31 00:03:22,070 --> 00:03:23,570 Welcome back. 32 00:03:24,490 --> 00:03:26,160 Is that you, Kaneki? 33 00:03:26,160 --> 00:03:28,120 Hey, Mom... 34 00:03:28,120 --> 00:03:29,370 --You're adorable, aren't you? What are you doing? 35 00:03:29,370 --> 00:03:32,790 --How do you read this word? --You're adorable, aren't you? What are you doing? 36 00:03:32,790 --> 00:03:37,000 She would always take each kanji that I couldn't read, 37 00:03:37,000 --> 00:03:40,550 and carefully write down the pronunciation next to it for me. 38 00:03:41,670 --> 00:03:43,720 Where is your mother going? 39 00:03:50,180 --> 00:03:51,930 To work. 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,520 Where is this? 41 00:04:00,530 --> 00:04:03,150 My dad's reading room. 42 00:04:03,150 --> 00:04:05,450 What was he like? 43 00:04:05,450 --> 00:04:10,490 I don't know. He died before I can remember. 44 00:04:10,490 --> 00:04:14,330 I just know that I came to love reading because of the books 45 00:04:14,330 --> 00:04:16,420 that my dad left behind. 46 00:04:17,080 --> 00:04:19,670 Weren't you lonesome, all by yourself? 47 00:04:19,670 --> 00:04:25,260 Mm-mm. I had my dad's books, and my mom was very nice to me. 48 00:04:26,590 --> 00:04:29,510 She really was a terrific person. 49 00:04:29,510 --> 00:04:32,930 She went to work, and did all the housework, 50 00:04:32,930 --> 00:04:37,390 and never once scowled, or caused anyone any trouble, 51 00:04:37,400 --> 00:04:40,480 and treated everyone equally kindly. 52 00:04:40,480 --> 00:04:43,780 My mom was my pride. 53 00:04:45,530 --> 00:04:49,070 Ken... it's okay to feel loss. 54 00:04:49,070 --> 00:04:52,660 Nice boys like you can be happy with just that. 55 00:04:52,660 --> 00:04:54,410 Mm-hmm. 56 00:04:54,410 --> 00:04:58,870 It's better to be hurt than to hurt others. 57 00:04:58,880 --> 00:05:02,340 Nice people can be happy with just that. 58 00:05:02,340 --> 00:05:05,510 That's what she taught me. 59 00:05:05,510 --> 00:05:08,430 She was very nice and wonderful, huh? 60 00:05:08,430 --> 00:05:10,890 Which is why you're going through all this. 61 00:05:16,390 --> 00:05:20,150 Kaneki, you're a fine one. 62 00:05:20,900 --> 00:05:25,780 Do you know why I'm so particular... toward you? 63 00:05:26,860 --> 00:05:29,660 I don't know if you realize this or not, 64 00:05:29,660 --> 00:05:33,830 but your regenerative powers are extraordinary. 65 00:05:33,830 --> 00:05:36,620 All thanks to Kanou's experiment. 66 00:05:37,910 --> 00:05:41,790 He made you a ghoul using Rize. 67 00:05:42,420 --> 00:05:50,550 One eye. Rize's scent. I'm talking about you, Kaneki. 68 00:05:51,760 --> 00:05:55,180 Do you know about the Chinese red-headed centipede? 69 00:05:55,180 --> 00:05:59,730 I want to put this in your ear. 70 00:05:59,730 --> 00:06:01,020 You don't mind, do you? 71 00:06:01,020 --> 00:06:07,860 N-No... Don't... Please... I beg you... No...! No...! 72 00:06:07,860 --> 00:06:10,320 Don't! Don't! 73 00:06:14,870 --> 00:06:18,040 Oh, no! How fascinating! 74 00:06:18,040 --> 00:06:21,000 I want to kill you! I want to eat you! 75 00:06:21,000 --> 00:06:22,920 Wanna kill you! Wanna kill you! Wanna kill you! 76 00:06:22,920 --> 00:06:27,300 Is it okay if I kill you now? Can I eat you now? 77 00:06:27,300 --> 00:06:29,720 You want me to kill you?! 78 00:06:29,720 --> 00:06:31,970 You want me to eat you?! 79 00:06:35,100 --> 00:06:41,230 Kill me... Kill me... Please, kill me... 80 00:06:47,150 --> 00:06:50,860 It's better to be hurt than to hurt others. 81 00:06:50,860 --> 00:06:54,120 Have you really lived your life believing that? 82 00:06:54,120 --> 00:06:58,540 That's what my mom taught me. So I... 83 00:06:58,540 --> 00:07:02,540 You obeyed what she told you to do. What is that? 84 00:07:02,540 --> 00:07:04,670 How dull. 85 00:07:04,670 --> 00:07:07,880 Don't you want him to go to hell? 86 00:07:07,880 --> 00:07:12,970 Are you sure your mother was as nice and wonderful as you think? 87 00:07:14,390 --> 00:07:16,100 What's that, there? 88 00:07:18,850 --> 00:07:20,430 An allowance. 89 00:07:20,430 --> 00:07:21,980 To whom? 90 00:07:21,980 --> 00:07:24,850 My mom's sister. 91 00:07:24,860 --> 00:07:27,860 She would always say she's struggling financially, 92 00:07:27,860 --> 00:07:31,570 and ask my mom for money. 93 00:07:31,570 --> 00:07:35,870 Part-time work during the day, garbage collection by night, 94 00:07:35,870 --> 00:07:41,410 and work at home during her free time. Mom never stopped working. 95 00:07:45,040 --> 00:07:48,170 Mom? Are you okay? 96 00:07:51,590 --> 00:07:53,720 I'm fine. 97 00:07:53,720 --> 00:07:55,380 And then? 98 00:07:56,970 --> 00:07:58,800 And then... 99 00:08:04,980 --> 00:08:07,520 She overworked herself. 100 00:08:07,520 --> 00:08:11,980 I was all alone after that. 101 00:08:11,990 --> 00:08:14,780 I had no place to live anymore. 102 00:08:19,080 --> 00:08:21,580 Hey, Kaneki! How long are you gonna stay home?! 103 00:08:21,580 --> 00:08:24,910 --Do you know how hard it is for me when you stay home like this?! --Oh, yeah... There was just one... 104 00:08:24,920 --> 00:08:27,000 ...place where I could go... 105 00:08:27,000 --> 00:08:31,800 Kaneki, if you were a ghoul, would you eat Yoshikawa in Class 2? 106 00:08:31,800 --> 00:08:32,960 The one you like so much? 107 00:08:32,970 --> 00:08:37,590 N-No, I wouldn't! And I don't like her that much. 108 00:08:38,760 --> 00:08:42,310 Hide was the only moral support I had. 109 00:08:42,310 --> 00:08:44,980 He's a dear friend, isn't he? 110 00:08:44,980 --> 00:08:49,110 But you're going to lose your dear friend, too, huh? 111 00:08:49,110 --> 00:08:50,520 Huh? 112 00:08:51,360 --> 00:08:53,610 And it's all your fault. 113 00:08:59,030 --> 00:09:01,200 All of the disadvantage in this world 114 00:09:01,200 --> 00:09:05,040 stems from a person's lack of ability. 115 00:09:05,040 --> 00:09:10,750 The person who told me these words was a real sack of crap, 116 00:09:10,750 --> 00:09:14,010 but right now, I'm grateful to him. 117 00:09:14,010 --> 00:09:19,470 Kaneki, I've come to understand something well these last few days. 118 00:09:20,390 --> 00:09:23,560 Never mind your body, 119 00:09:23,560 --> 00:09:26,390 your mind is surprisingly tough, too. 120 00:09:26,980 --> 00:09:30,400 So I devised a little plan. 121 00:09:31,730 --> 00:09:34,320 A man and woman... 122 00:09:34,320 --> 00:09:38,780 who love each other...! 123 00:09:40,870 --> 00:09:46,700 You will choose which one I kill! 124 00:09:46,710 --> 00:09:50,920 I let these two look after you until now. 125 00:09:50,920 --> 00:09:55,500 Tell me, you were holding out hope that help was coming, right? 126 00:09:55,510 --> 00:09:59,090 You saw these two as your saviors, right? 127 00:10:00,380 --> 00:10:02,600 So, which one? 128 00:10:04,310 --> 00:10:07,430 If you don't choose, I'll kill them both. 129 00:10:08,730 --> 00:10:10,810 How about I rephrase that? 130 00:10:12,020 --> 00:10:15,400 Which one do you want to save? 131 00:10:20,610 --> 00:10:23,450 Why... me...? 132 00:10:23,450 --> 00:10:26,450 Why do I have to be the one to choose? 133 00:10:26,450 --> 00:10:29,290 Come on, hurry up and choose. 134 00:10:29,290 --> 00:10:32,170 I can't choose something like that! 135 00:10:32,170 --> 00:10:36,380 It would be like I'm the one doing the killing, wouldn't it?! 136 00:10:37,460 --> 00:10:43,680 Pick one! Pick one! Pick one! Pick one! 137 00:10:43,680 --> 00:10:47,810 The man? The woman? The right one? The left one? 138 00:10:47,810 --> 00:10:49,730 Pick one! 139 00:10:50,850 --> 00:10:55,520 There's no way I can pick one! If you have to kill someone, kill me! 140 00:10:58,070 --> 00:11:00,650 All right. Very well. 141 00:11:02,530 --> 00:11:04,740 Watch closely, now. 142 00:11:08,910 --> 00:11:12,830 This one? How about this one?! No?! 143 00:11:12,830 --> 00:11:16,210 Come on! Pick one! Pick one, I say! 144 00:11:16,210 --> 00:11:20,840 She's gonna die! Well, Kaneki? 145 00:11:20,840 --> 00:11:26,220 Come on! Come on! Pick one! Pick one! 146 00:11:27,100 --> 00:11:28,970 Well?! Well?! 147 00:11:28,970 --> 00:11:32,230 Well?! 148 00:11:32,940 --> 00:11:37,730 Pick me, Mr. Kaneki! Haru is... Haru is going to die! 149 00:11:37,730 --> 00:11:43,030 Pick me! Me! Pick me, Kaneki! 150 00:11:57,500 --> 00:12:00,460 She broke, didn't she? 151 00:12:09,760 --> 00:12:12,680 It's all your fault. 152 00:12:21,190 --> 00:12:24,570 N-Not me... 153 00:12:24,570 --> 00:12:29,280 No... it's... it's my fault... 154 00:12:30,580 --> 00:12:34,370 How are you just now getting it? 155 00:12:36,040 --> 00:12:40,590 You'll just sit there blaming yourself, and keep blaming yourself, 156 00:12:40,590 --> 00:12:44,010 but going on blaming yourself won't change anything. 157 00:12:44,010 --> 00:12:49,140 You don't try to change. It's all your fault. 158 00:12:49,140 --> 00:12:51,220 That much is obvious, isn't it? 159 00:12:52,470 --> 00:12:55,100 Whose fault is it that things ended up like this? 160 00:12:55,100 --> 00:12:59,270 Coincidence? Accident? Fate? 161 00:12:59,270 --> 00:13:02,110 There's no such thing as fate. 162 00:13:02,110 --> 00:13:06,240 It's simply a combination of one circumstance with another. 163 00:13:06,240 --> 00:13:09,610 And who is it that creates those circumstances? 164 00:13:09,620 --> 00:13:11,240 Who is it? 165 00:13:13,700 --> 00:13:16,040 It's you. 166 00:13:16,040 --> 00:13:17,830 All of the disadvantage in this world 167 00:13:17,830 --> 00:13:20,960 stems from a person's lack of ability. 168 00:13:20,960 --> 00:13:23,130 He's right, isn't he? 169 00:13:23,130 --> 00:13:25,170 This whole thing started 170 00:13:25,170 --> 00:13:28,800 because you're such a fool to the ways of the world. 171 00:13:28,800 --> 00:13:33,560 You were a fool, and I tricked you. 172 00:13:33,560 --> 00:13:38,640 The doctor did some tweaking, and we got turned into a monster. 173 00:13:38,650 --> 00:13:41,770 It's all because of you. 174 00:13:43,480 --> 00:13:47,240 It's better to be hurt than to hurt others. 175 00:13:47,240 --> 00:13:49,860 Which is why you're going through all this. 176 00:13:50,910 --> 00:13:53,790 If you had been strong and killed Yamori, 177 00:13:53,790 --> 00:13:56,120 those two would have been spared. 178 00:13:57,080 --> 00:14:01,290 If you had chosen the man, the woman might have been spared. 179 00:14:02,170 --> 00:14:06,460 If only you had been strong at that moment. 180 00:14:09,760 --> 00:14:12,050 Mrs. Ryoko... 181 00:14:14,760 --> 00:14:17,390 S-Stop--Stop! 182 00:14:20,270 --> 00:14:22,190 Then there's what's to come... 183 00:14:26,070 --> 00:14:27,940 Touka... 184 00:14:27,950 --> 00:14:30,200 Hinami... 185 00:14:31,700 --> 00:14:34,120 The one you hold most dear... 186 00:14:35,950 --> 00:14:37,500 Hide! 187 00:14:42,040 --> 00:14:43,960 You're a monster. 188 00:14:43,960 --> 00:14:48,260 N-No... I'm... 189 00:14:48,260 --> 00:14:51,630 Why didn't you open up to me? 190 00:14:51,640 --> 00:14:55,100 Once again, you failed to choose. And so... 191 00:14:55,100 --> 00:14:57,770 this... happens... 192 00:15:03,610 --> 00:15:07,320 You see? This is the way of life that you chose. 193 00:15:07,320 --> 00:15:09,820 This is the future that you chose. 194 00:15:09,820 --> 00:15:13,280 Why are you crying? Why are you sobbing? 195 00:15:13,280 --> 00:15:17,660 You choose to be hurt rather than to hurt others, right? 196 00:15:17,660 --> 00:15:20,370 You're nice and wonderful. 197 00:15:20,370 --> 00:15:22,960 But while it seems like you're choosing both, 198 00:15:22,960 --> 00:15:25,710 you're really forsaking both. 199 00:15:25,710 --> 00:15:28,210 Your mother was the same way. 200 00:15:28,210 --> 00:15:31,220 If she had turned aside her intolerable sister's requests, 201 00:15:31,220 --> 00:15:33,510 she wouldn't have died from overwork. 202 00:15:33,510 --> 00:15:34,840 Shut up. 203 00:15:34,850 --> 00:15:39,220 What a foolish mother, huh? If she loved you, 204 00:15:39,220 --> 00:15:41,730 she should have abandoned her foolish sister. 205 00:15:41,730 --> 00:15:42,730 Stop it. 206 00:15:42,730 --> 00:15:45,810 --That's what you really wanted her to do, wasn't it? 207 00:15:45,810 --> 00:15:47,570 --Stop talking. --That's what you really wanted her to do, wasn't it? 208 00:15:53,660 --> 00:15:57,530 Mom... 209 00:15:58,370 --> 00:16:03,750 Why...? Why did you leave me all alone...? 210 00:16:03,750 --> 00:16:08,250 I missed you... I hate being alone... 211 00:16:08,250 --> 00:16:12,800 I wish... I wish you would have chosen me...! 212 00:16:12,800 --> 00:16:16,510 I wish you would have lived... for me! 213 00:16:17,470 --> 00:16:19,470 Even if it meant forsaking your aunt? 214 00:16:19,470 --> 00:16:21,020 Even if it meant that! 215 00:16:21,020 --> 00:16:22,640 Even if it meant hurting someone? 216 00:16:22,640 --> 00:16:24,100 Even if it meant that! 217 00:16:24,100 --> 00:16:25,560 Even if it meant taking her life? 218 00:16:25,560 --> 00:16:27,690 Even if it meant that! 219 00:16:29,900 --> 00:16:32,110 Good boy. 220 00:16:32,110 --> 00:16:35,490 That's right, Kaneki. 221 00:16:35,490 --> 00:16:38,410 There are times when you have to give up on one thing 222 00:16:38,410 --> 00:16:44,290 to preserve the other. Your mother couldn't do that. 223 00:16:44,290 --> 00:16:49,630 That isn't kindness. That's just being weak. 224 00:16:49,630 --> 00:16:54,880 She didn't have the strength-- the resolve to turn her back. 225 00:16:54,880 --> 00:16:59,510 Can you still remain on the side of being hurt? 226 00:16:59,510 --> 00:17:02,350 Can you abide someone like Yamori? 227 00:17:02,350 --> 00:17:05,640 No... I can't! 228 00:17:13,190 --> 00:17:15,610 If Aogiri gets much stronger, 229 00:17:15,610 --> 00:17:20,030 they'll soon do a lot of damage to the 20th Ward, as well. 230 00:17:20,030 --> 00:17:22,450 I won't allow that to happen. 231 00:17:24,370 --> 00:17:29,250 Your precious Hide, and your friends at Anteiku 232 00:17:29,250 --> 00:17:32,250 might also go through what just happened. 233 00:17:32,250 --> 00:17:36,260 Anyone who tries to take my place from me will get no mercy. 234 00:17:37,890 --> 00:17:40,720 Do you have that kind of strength? 235 00:17:42,260 --> 00:17:43,680 Yes. 236 00:17:47,390 --> 00:17:50,310 Are you saying you accept me? 237 00:17:52,440 --> 00:17:55,530 No. I'm not saying that. 238 00:18:02,620 --> 00:18:05,290 I can always surpass you. 239 00:18:10,330 --> 00:18:14,340 Even if that is the wrong choice? 240 00:18:14,340 --> 00:18:17,170 I'm not the one who's wrong. 241 00:18:19,090 --> 00:18:23,050 What's wrong... is the world! 242 00:18:26,060 --> 00:18:28,690 That will do... 243 00:18:28,690 --> 00:18:30,440 Kaneki. 244 00:18:31,560 --> 00:18:35,570 To live is to devour others. 245 00:18:38,820 --> 00:18:40,360 Eat. 246 00:18:44,030 --> 00:18:47,250 I am... a ghoul. 247 00:18:54,090 --> 00:18:56,840 Kaneki... 248 00:18:56,840 --> 00:19:01,470 our special fun time has come to an end. 249 00:19:03,470 --> 00:19:06,560 The doves are closing in on this place. 250 00:19:06,560 --> 00:19:10,520 It's my job to take them on, you see. 251 00:19:11,770 --> 00:19:16,110 Aogiri's goal is to eliminate anyone in their way. 252 00:19:16,110 --> 00:19:21,150 That includes humans, of course, but ghouls, as well. 253 00:19:21,160 --> 00:19:24,990 The ghouls who stand opposed to Aogiri's cause-- 254 00:19:24,990 --> 00:19:30,910 the ones where you were working--"Anteiku," was it? 255 00:19:31,670 --> 00:19:34,380 They are also one of Aogiri's... 256 00:19:34,380 --> 00:19:37,210 targets for elimination. 257 00:19:40,050 --> 00:19:45,300 Kaneki! Let me take from you! 258 00:19:45,300 --> 00:19:49,810 Here at the end, let me devour all of you! 259 00:19:53,190 --> 00:19:55,270 Hilarious. 260 00:19:55,270 --> 00:19:59,690 You really are an inconsequential man. 261 00:20:05,200 --> 00:20:07,780 You truly are fantastic, all right! 262 00:20:07,790 --> 00:20:11,750 Let me take from you! 263 00:20:17,960 --> 00:20:19,630 Devour this. 264 00:20:19,760 --> 00:20:26,760 Tell me, oh tell me, the way it works 265 00:20:26,760 --> 00:20:33,770 Who is that inside of me? 266 00:20:27,010 --> 00:20:28,640 That's foul. 267 00:20:30,390 --> 00:20:33,140 Wha--? Y-You... 268 00:20:33,140 --> 00:20:34,440 bit me? 269 00:20:33,770 --> 00:20:41,070 Here in this broken-down, broken-down world, 270 00:20:34,440 --> 00:20:38,400 Almost like the intestines of a fish on the verge of spoiling. 271 00:20:41,070 --> 00:20:46,910 you laugh, without seeing a thing 272 00:20:44,070 --> 00:20:46,410 I'm not letting go! 273 00:20:55,040 --> 00:20:59,380 You think that after everything else, something like that hurts? 274 00:21:00,710 --> 00:21:07,760 I'm just so damaged, I hold my breath 275 00:21:00,710 --> 00:21:03,630 Kill you... I'll kill you! 276 00:21:03,630 --> 00:21:07,220 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 277 00:21:07,220 --> 00:21:07,760 I'll eat you! I'll make a sloppy mess of you! 278 00:21:07,760 --> 00:21:11,310 Not even the truth, no not even the truth 279 00:21:07,760 --> 00:21:10,260 I'll eat you! I'll make a sloppy mess of you! 280 00:21:10,260 --> 00:21:12,600 I'll kill you! 281 00:21:11,310 --> 00:21:13,770 can be unraveled now 282 00:21:12,600 --> 00:21:15,520 I'll chomp you to death! 283 00:21:13,770 --> 00:21:14,730 Freeze 284 00:21:14,730 --> 00:21:18,230 Breakable, unbreakable; shakable, unshakable 285 00:21:18,230 --> 00:21:20,940 When I found you, it shook me 286 00:21:20,940 --> 00:21:28,990 In this twisted world, I'm gradually growing transparent and vanishing 287 00:21:22,940 --> 00:21:24,940 Kaneki! 288 00:21:28,990 --> 00:21:36,120 Don't look for me; don't look at me 289 00:21:36,120 --> 00:21:39,710 I don't wish to hurt you in a world 290 00:21:39,710 --> 00:21:43,130 of someone else's imagining 291 00:21:43,130 --> 00:21:47,970 Remember who I am 292 00:21:52,140 --> 00:21:55,020 My full, vivid self 293 00:21:58,730 --> 00:22:00,190 Now... 294 00:22:01,150 --> 00:22:04,530 Entangled in the loneliness that fans out endlessly, 295 00:22:01,150 --> 00:22:04,530 it's my turn. 296 00:22:04,530 --> 00:22:08,070 stung by the memory of smiling so innocently 297 00:22:08,070 --> 00:22:11,660 I can't move, I can't move, I can't move, I can't move, 298 00:22:11,660 --> 00:22:14,450 I can't move, I can't move! 299 00:22:14,450 --> 00:22:16,370 Unraveling the world 300 00:22:19,420 --> 00:22:22,090 Kaneki! 301 00:22:29,640 --> 00:22:31,970 Kaneki! 302 00:22:35,890 --> 00:22:39,310 Kaneki! 303 00:22:43,770 --> 00:22:47,190 I've completely changed; I couldn't change back 304 00:22:47,190 --> 00:22:50,700 The two entwine; the couple penshes 305 00:22:50,700 --> 00:22:54,240 Breakable, unbreakable; shakable, unshakable 306 00:22:54,240 --> 00:22:57,120 I won't defile you 307 00:22:57,120 --> 00:23:04,960 In this shook-up, twisted world, I'm gradually growing transparent and vanishing 308 00:23:03,960 --> 00:23:06,920 What's one thousand minus seven? 309 00:23:04,960 --> 00:23:12,090 Don't look for me; don't look at me 310 00:23:12,090 --> 00:23:15,560 Before the future comes completely undone 311 00:23:12,340 --> 00:23:14,350 I'll ask again. 312 00:23:15,560 --> 00:23:19,180 caught in a pit of solitude somebody set for me, 313 00:23:15,890 --> 00:23:18,390 What's one thousand minus seven? 314 00:23:19,190 --> 00:23:24,020 think back on who I am 315 00:23:22,940 --> 00:23:25,230 What is one thousand minus seven? 316 00:23:26,610 --> 00:23:29,900 My full, vivid self 317 00:23:29,900 --> 00:23:33,450 Don't forget me, don't forget me 318 00:23:30,820 --> 00:23:36,580 N-N-Nine hundred... ninety-three... 319 00:23:33,450 --> 00:23:36,950 don't forget me, don't forget me 320 00:23:36,580 --> 00:23:41,080 N-Nine hundred... eighty... 321 00:23:36,950 --> 00:23:40,460 The change over me has me paralyzed 322 00:23:40,460 --> 00:23:44,130 in an immutable object paradise 323 00:23:41,080 --> 00:23:43,460 six... 324 00:23:43,460 --> 00:23:46,670 Nine hundred... seventy... 325 00:23:44,130 --> 00:23:48,960 Remember who I am 326 00:23:51,590 --> 00:23:55,260 Nine hundred seventy-two... 327 00:23:54,890 --> 00:24:01,890 Tell me, tell me, 328 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 --Nine hundred sixty... five... 329 00:23:56,260 --> 00:23:59,020 --You tried to devour me. --Nine hundred sixty... five... 330 00:24:01,140 --> 00:24:03,440 So you have no room to complain... 331 00:24:01,890 --> 00:24:07,900 is there someone inside of me? 332 00:24:05,940 --> 00:24:07,900 if I eat you, do you? 333 00:24:25,740 --> 00:24:32,660 "Layout: Katsuya Yamada" 24538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.