Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,030 --> 00:00:33,620
Mom... Mom...
2
00:00:38,040 --> 00:00:40,750
Miss Rize...
3
00:00:41,550 --> 00:00:45,800
Long time no see, Kaneki.
4
00:00:45,800 --> 00:00:49,430
What happened? You've been
through the wringer, haven't you?
5
00:00:49,430 --> 00:00:51,220
That's hilarious.
6
00:00:58,140 --> 00:01:00,440
The master is here.
7
00:01:34,210 --> 00:01:36,920
How far did you count?
8
00:01:36,920 --> 00:01:41,090
Five hundred... fifty... nine...
9
00:01:41,090 --> 00:01:45,930
--Five hundred... fifty... two...
--I want to fill this bucket.
10
00:01:48,140 --> 00:01:55,480
--Five hundred... thirty...
--Yamori ordered me to count out loud
backward by sevens from one thousand.
11
00:01:55,480 --> 00:01:58,530
--eight...
--This instruction, which I
didn't understand at first,
12
00:01:58,530 --> 00:01:59,650
--is something I now realize was
to keep me as sane as possible.
13
00:01:59,650 --> 00:02:04,950
--Five hundred... thirty... one...
--is something I now realize was
to keep me as sane as possible.
14
00:02:04,950 --> 00:02:06,740
--I was clinging to these numbers.
15
00:02:06,750 --> 00:02:08,370
--Five hundred...
--I was clinging to these numbers.
16
00:02:10,580 --> 00:02:13,960
--twenty... four...
--Meanwhile, Yamori took my hands and feet...
17
00:02:13,960 --> 00:02:16,630
again and again, and again, and again,
18
00:02:16,630 --> 00:02:20,380
and again, and again, and again,
and again, and again, and again,
19
00:02:20,380 --> 00:02:21,930
and AGAIN...
20
00:02:23,470 --> 00:02:25,260
--Five hundred...
--and again...
21
00:02:25,260 --> 00:02:27,850
--ten...
--Every time my
fingers and toes grew back in,
22
00:02:27,850 --> 00:02:30,520
--Five hundred...
--I knew that I had become a monster.
23
00:02:30,520 --> 00:02:32,480
--three...
--I knew that I had become a monster.
24
00:02:37,030 --> 00:02:39,030
Good morning.
25
00:02:39,030 --> 00:02:42,200
Miss Rize? You're alive?
26
00:02:42,200 --> 00:02:45,910
It doesn't really matter, does it?
27
00:02:45,910 --> 00:02:50,160
Tell me, Kaneki, what kind
of person was your mother?
28
00:02:51,540 --> 00:02:54,830
You said "Mom" a moment ago.
29
00:02:54,840 --> 00:02:56,250
Is that her?
30
00:03:19,730 --> 00:03:22,070
I'm home!
31
00:03:22,070 --> 00:03:23,570
Welcome back.
32
00:03:24,490 --> 00:03:26,160
Is that you, Kaneki?
33
00:03:26,160 --> 00:03:28,120
Hey, Mom...
34
00:03:28,120 --> 00:03:29,370
--You're adorable,
aren't you? What are you doing?
35
00:03:29,370 --> 00:03:32,790
--How do you read this word?
--You're adorable,
aren't you? What are you doing?
36
00:03:32,790 --> 00:03:37,000
She would always take
each kanji that I couldn't read,
37
00:03:37,000 --> 00:03:40,550
and carefully write down the
pronunciation next to it for me.
38
00:03:41,670 --> 00:03:43,720
Where is your mother going?
39
00:03:50,180 --> 00:03:51,930
To work.
40
00:03:58,400 --> 00:04:00,520
Where is this?
41
00:04:00,530 --> 00:04:03,150
My dad's reading room.
42
00:04:03,150 --> 00:04:05,450
What was he like?
43
00:04:05,450 --> 00:04:10,490
I don't know. He died
before I can remember.
44
00:04:10,490 --> 00:04:14,330
I just know that I came to
love reading because of the books
45
00:04:14,330 --> 00:04:16,420
that my dad left behind.
46
00:04:17,080 --> 00:04:19,670
Weren't you lonesome, all by yourself?
47
00:04:19,670 --> 00:04:25,260
Mm-mm. I had my dad's books,
and my mom was very nice to me.
48
00:04:26,590 --> 00:04:29,510
She really was a terrific person.
49
00:04:29,510 --> 00:04:32,930
She went to work, and did all the housework,
50
00:04:32,930 --> 00:04:37,390
and never once scowled,
or caused anyone any trouble,
51
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
and treated everyone equally kindly.
52
00:04:40,480 --> 00:04:43,780
My mom was my pride.
53
00:04:45,530 --> 00:04:49,070
Ken... it's okay to feel loss.
54
00:04:49,070 --> 00:04:52,660
Nice boys like you can
be happy with just that.
55
00:04:52,660 --> 00:04:54,410
Mm-hmm.
56
00:04:54,410 --> 00:04:58,870
It's better to be hurt than to hurt others.
57
00:04:58,880 --> 00:05:02,340
Nice people can be happy with just that.
58
00:05:02,340 --> 00:05:05,510
That's what she taught me.
59
00:05:05,510 --> 00:05:08,430
She was very nice and wonderful, huh?
60
00:05:08,430 --> 00:05:10,890
Which is why you're going through all this.
61
00:05:16,390 --> 00:05:20,150
Kaneki, you're a fine one.
62
00:05:20,900 --> 00:05:25,780
Do you know why I'm
so particular... toward you?
63
00:05:26,860 --> 00:05:29,660
I don't know if you realize this or not,
64
00:05:29,660 --> 00:05:33,830
but your regenerative
powers are extraordinary.
65
00:05:33,830 --> 00:05:36,620
All thanks to Kanou's experiment.
66
00:05:37,910 --> 00:05:41,790
He made you a ghoul using Rize.
67
00:05:42,420 --> 00:05:50,550
One eye. Rize's scent.
I'm talking about you, Kaneki.
68
00:05:51,760 --> 00:05:55,180
Do you know about the
Chinese red-headed centipede?
69
00:05:55,180 --> 00:05:59,730
I want to put this in your ear.
70
00:05:59,730 --> 00:06:01,020
You don't mind, do you?
71
00:06:01,020 --> 00:06:07,860
N-No... Don't... Please...
I beg you... No...! No...!
72
00:06:07,860 --> 00:06:10,320
Don't! Don't!
73
00:06:14,870 --> 00:06:18,040
Oh, no! How fascinating!
74
00:06:18,040 --> 00:06:21,000
I want to kill you! I want to eat you!
75
00:06:21,000 --> 00:06:22,920
Wanna kill you!
Wanna kill you! Wanna kill you!
76
00:06:22,920 --> 00:06:27,300
Is it okay if I kill
you now? Can I eat you now?
77
00:06:27,300 --> 00:06:29,720
You want me to kill you?!
78
00:06:29,720 --> 00:06:31,970
You want me to eat you?!
79
00:06:35,100 --> 00:06:41,230
Kill me... Kill me... Please, kill me...
80
00:06:47,150 --> 00:06:50,860
It's better to be hurt than to hurt others.
81
00:06:50,860 --> 00:06:54,120
Have you really lived your life believing that?
82
00:06:54,120 --> 00:06:58,540
That's what my mom taught me. So I...
83
00:06:58,540 --> 00:07:02,540
You obeyed what she
told you to do. What is that?
84
00:07:02,540 --> 00:07:04,670
How dull.
85
00:07:04,670 --> 00:07:07,880
Don't you want him to go to hell?
86
00:07:07,880 --> 00:07:12,970
Are you sure your mother was
as nice and wonderful as you think?
87
00:07:14,390 --> 00:07:16,100
What's that, there?
88
00:07:18,850 --> 00:07:20,430
An allowance.
89
00:07:20,430 --> 00:07:21,980
To whom?
90
00:07:21,980 --> 00:07:24,850
My mom's sister.
91
00:07:24,860 --> 00:07:27,860
She would always say
she's struggling financially,
92
00:07:27,860 --> 00:07:31,570
and ask my mom for money.
93
00:07:31,570 --> 00:07:35,870
Part-time work during the day,
garbage collection by night,
94
00:07:35,870 --> 00:07:41,410
and work at home during her
free time. Mom never stopped working.
95
00:07:45,040 --> 00:07:48,170
Mom? Are you okay?
96
00:07:51,590 --> 00:07:53,720
I'm fine.
97
00:07:53,720 --> 00:07:55,380
And then?
98
00:07:56,970 --> 00:07:58,800
And then...
99
00:08:04,980 --> 00:08:07,520
She overworked herself.
100
00:08:07,520 --> 00:08:11,980
I was all alone after that.
101
00:08:11,990 --> 00:08:14,780
I had no place to live anymore.
102
00:08:19,080 --> 00:08:21,580
Hey, Kaneki! How long
are you gonna stay home?!
103
00:08:21,580 --> 00:08:24,910
--Do you know how hard it is for
me when you stay home like this?!
--Oh, yeah... There was just one...
104
00:08:24,920 --> 00:08:27,000
...place where I could go...
105
00:08:27,000 --> 00:08:31,800
Kaneki, if you were a ghoul,
would you eat Yoshikawa in Class 2?
106
00:08:31,800 --> 00:08:32,960
The one you like so much?
107
00:08:32,970 --> 00:08:37,590
N-No, I wouldn't!
And I don't like her that much.
108
00:08:38,760 --> 00:08:42,310
Hide was the only moral support I had.
109
00:08:42,310 --> 00:08:44,980
He's a dear friend, isn't he?
110
00:08:44,980 --> 00:08:49,110
But you're going to lose
your dear friend, too, huh?
111
00:08:49,110 --> 00:08:50,520
Huh?
112
00:08:51,360 --> 00:08:53,610
And it's all your fault.
113
00:08:59,030 --> 00:09:01,200
All of the disadvantage in this world
114
00:09:01,200 --> 00:09:05,040
stems from a person's lack of ability.
115
00:09:05,040 --> 00:09:10,750
The person who told me these
words was a real sack of crap,
116
00:09:10,750 --> 00:09:14,010
but right now, I'm grateful to him.
117
00:09:14,010 --> 00:09:19,470
Kaneki, I've come to understand
something well these last few days.
118
00:09:20,390 --> 00:09:23,560
Never mind your body,
119
00:09:23,560 --> 00:09:26,390
your mind is surprisingly tough, too.
120
00:09:26,980 --> 00:09:30,400
So I devised a little plan.
121
00:09:31,730 --> 00:09:34,320
A man and woman...
122
00:09:34,320 --> 00:09:38,780
who love each other...!
123
00:09:40,870 --> 00:09:46,700
You will choose which one I kill!
124
00:09:46,710 --> 00:09:50,920
I let these two look after you until now.
125
00:09:50,920 --> 00:09:55,500
Tell me, you were holding out
hope that help was coming, right?
126
00:09:55,510 --> 00:09:59,090
You saw these two as your saviors, right?
127
00:10:00,380 --> 00:10:02,600
So, which one?
128
00:10:04,310 --> 00:10:07,430
If you don't choose, I'll kill them both.
129
00:10:08,730 --> 00:10:10,810
How about I rephrase that?
130
00:10:12,020 --> 00:10:15,400
Which one do you want to save?
131
00:10:20,610 --> 00:10:23,450
Why... me...?
132
00:10:23,450 --> 00:10:26,450
Why do I have to be the one to choose?
133
00:10:26,450 --> 00:10:29,290
Come on, hurry up and choose.
134
00:10:29,290 --> 00:10:32,170
I can't choose something like that!
135
00:10:32,170 --> 00:10:36,380
It would be like I'm the one
doing the killing, wouldn't it?!
136
00:10:37,460 --> 00:10:43,680
Pick one! Pick one! Pick one! Pick one!
137
00:10:43,680 --> 00:10:47,810
The man? The woman?
The right one? The left one?
138
00:10:47,810 --> 00:10:49,730
Pick one!
139
00:10:50,850 --> 00:10:55,520
There's no way I can pick one!
If you have to kill someone, kill me!
140
00:10:58,070 --> 00:11:00,650
All right. Very well.
141
00:11:02,530 --> 00:11:04,740
Watch closely, now.
142
00:11:08,910 --> 00:11:12,830
This one? How about this one?! No?!
143
00:11:12,830 --> 00:11:16,210
Come on! Pick one! Pick one, I say!
144
00:11:16,210 --> 00:11:20,840
She's gonna die! Well, Kaneki?
145
00:11:20,840 --> 00:11:26,220
Come on! Come on! Pick one! Pick one!
146
00:11:27,100 --> 00:11:28,970
Well?! Well?!
147
00:11:28,970 --> 00:11:32,230
Well?!
148
00:11:32,940 --> 00:11:37,730
Pick me, Mr. Kaneki!
Haru is... Haru is going to die!
149
00:11:37,730 --> 00:11:43,030
Pick me! Me! Pick me, Kaneki!
150
00:11:57,500 --> 00:12:00,460
She broke, didn't she?
151
00:12:09,760 --> 00:12:12,680
It's all your fault.
152
00:12:21,190 --> 00:12:24,570
N-Not me...
153
00:12:24,570 --> 00:12:29,280
No... it's... it's my fault...
154
00:12:30,580 --> 00:12:34,370
How are you just now getting it?
155
00:12:36,040 --> 00:12:40,590
You'll just sit there blaming yourself,
and keep blaming yourself,
156
00:12:40,590 --> 00:12:44,010
but going on blaming
yourself won't change anything.
157
00:12:44,010 --> 00:12:49,140
You don't try to change. It's all your fault.
158
00:12:49,140 --> 00:12:51,220
That much is obvious, isn't it?
159
00:12:52,470 --> 00:12:55,100
Whose fault is it that
things ended up like this?
160
00:12:55,100 --> 00:12:59,270
Coincidence? Accident? Fate?
161
00:12:59,270 --> 00:13:02,110
There's no such thing as fate.
162
00:13:02,110 --> 00:13:06,240
It's simply a combination of
one circumstance with another.
163
00:13:06,240 --> 00:13:09,610
And who is it that
creates those circumstances?
164
00:13:09,620 --> 00:13:11,240
Who is it?
165
00:13:13,700 --> 00:13:16,040
It's you.
166
00:13:16,040 --> 00:13:17,830
All of the disadvantage in this world
167
00:13:17,830 --> 00:13:20,960
stems from a person's lack of ability.
168
00:13:20,960 --> 00:13:23,130
He's right, isn't he?
169
00:13:23,130 --> 00:13:25,170
This whole thing started
170
00:13:25,170 --> 00:13:28,800
because you're such a fool
to the ways of the world.
171
00:13:28,800 --> 00:13:33,560
You were a fool, and I tricked you.
172
00:13:33,560 --> 00:13:38,640
The doctor did some tweaking,
and we got turned into a monster.
173
00:13:38,650 --> 00:13:41,770
It's all because of you.
174
00:13:43,480 --> 00:13:47,240
It's better to be hurt than to hurt others.
175
00:13:47,240 --> 00:13:49,860
Which is why you're going through all this.
176
00:13:50,910 --> 00:13:53,790
If you had been strong and killed Yamori,
177
00:13:53,790 --> 00:13:56,120
those two would have been spared.
178
00:13:57,080 --> 00:14:01,290
If you had chosen the man,
the woman might have been spared.
179
00:14:02,170 --> 00:14:06,460
If only you had been strong at that moment.
180
00:14:09,760 --> 00:14:12,050
Mrs. Ryoko...
181
00:14:14,760 --> 00:14:17,390
S-Stop--Stop!
182
00:14:20,270 --> 00:14:22,190
Then there's what's to come...
183
00:14:26,070 --> 00:14:27,940
Touka...
184
00:14:27,950 --> 00:14:30,200
Hinami...
185
00:14:31,700 --> 00:14:34,120
The one you hold most dear...
186
00:14:35,950 --> 00:14:37,500
Hide!
187
00:14:42,040 --> 00:14:43,960
You're a monster.
188
00:14:43,960 --> 00:14:48,260
N-No... I'm...
189
00:14:48,260 --> 00:14:51,630
Why didn't you open up to me?
190
00:14:51,640 --> 00:14:55,100
Once again, you failed to choose. And so...
191
00:14:55,100 --> 00:14:57,770
this... happens...
192
00:15:03,610 --> 00:15:07,320
You see? This is the
way of life that you chose.
193
00:15:07,320 --> 00:15:09,820
This is the future that you chose.
194
00:15:09,820 --> 00:15:13,280
Why are you crying? Why are you sobbing?
195
00:15:13,280 --> 00:15:17,660
You choose to be hurt
rather than to hurt others, right?
196
00:15:17,660 --> 00:15:20,370
You're nice and wonderful.
197
00:15:20,370 --> 00:15:22,960
But while it seems like you're choosing both,
198
00:15:22,960 --> 00:15:25,710
you're really forsaking both.
199
00:15:25,710 --> 00:15:28,210
Your mother was the same way.
200
00:15:28,210 --> 00:15:31,220
If she had turned aside her
intolerable sister's requests,
201
00:15:31,220 --> 00:15:33,510
she wouldn't have died from overwork.
202
00:15:33,510 --> 00:15:34,840
Shut up.
203
00:15:34,850 --> 00:15:39,220
What a foolish mother, huh? If she loved you,
204
00:15:39,220 --> 00:15:41,730
she should have abandoned her foolish sister.
205
00:15:41,730 --> 00:15:42,730
Stop it.
206
00:15:42,730 --> 00:15:45,810
--That's what you really
wanted her to do, wasn't it?
207
00:15:45,810 --> 00:15:47,570
--Stop talking.
--That's what you really
wanted her to do, wasn't it?
208
00:15:53,660 --> 00:15:57,530
Mom...
209
00:15:58,370 --> 00:16:03,750
Why...? Why did you leave me all alone...?
210
00:16:03,750 --> 00:16:08,250
I missed you... I hate being alone...
211
00:16:08,250 --> 00:16:12,800
I wish... I wish you would have chosen me...!
212
00:16:12,800 --> 00:16:16,510
I wish you would have lived... for me!
213
00:16:17,470 --> 00:16:19,470
Even if it meant forsaking your aunt?
214
00:16:19,470 --> 00:16:21,020
Even if it meant that!
215
00:16:21,020 --> 00:16:22,640
Even if it meant hurting someone?
216
00:16:22,640 --> 00:16:24,100
Even if it meant that!
217
00:16:24,100 --> 00:16:25,560
Even if it meant taking her life?
218
00:16:25,560 --> 00:16:27,690
Even if it meant that!
219
00:16:29,900 --> 00:16:32,110
Good boy.
220
00:16:32,110 --> 00:16:35,490
That's right, Kaneki.
221
00:16:35,490 --> 00:16:38,410
There are times when you
have to give up on one thing
222
00:16:38,410 --> 00:16:44,290
to preserve the other.
Your mother couldn't do that.
223
00:16:44,290 --> 00:16:49,630
That isn't kindness. That's just being weak.
224
00:16:49,630 --> 00:16:54,880
She didn't have the strength--
the resolve to turn her back.
225
00:16:54,880 --> 00:16:59,510
Can you still remain
on the side of being hurt?
226
00:16:59,510 --> 00:17:02,350
Can you abide someone like Yamori?
227
00:17:02,350 --> 00:17:05,640
No... I can't!
228
00:17:13,190 --> 00:17:15,610
If Aogiri gets much stronger,
229
00:17:15,610 --> 00:17:20,030
they'll soon do a lot of damage
to the 20th Ward, as well.
230
00:17:20,030 --> 00:17:22,450
I won't allow that to happen.
231
00:17:24,370 --> 00:17:29,250
Your precious Hide,
and your friends at Anteiku
232
00:17:29,250 --> 00:17:32,250
might also go through what just happened.
233
00:17:32,250 --> 00:17:36,260
Anyone who tries to take my
place from me will get no mercy.
234
00:17:37,890 --> 00:17:40,720
Do you have that kind of strength?
235
00:17:42,260 --> 00:17:43,680
Yes.
236
00:17:47,390 --> 00:17:50,310
Are you saying you accept me?
237
00:17:52,440 --> 00:17:55,530
No. I'm not saying that.
238
00:18:02,620 --> 00:18:05,290
I can always surpass you.
239
00:18:10,330 --> 00:18:14,340
Even if that is the wrong choice?
240
00:18:14,340 --> 00:18:17,170
I'm not the one who's wrong.
241
00:18:19,090 --> 00:18:23,050
What's wrong... is the world!
242
00:18:26,060 --> 00:18:28,690
That will do...
243
00:18:28,690 --> 00:18:30,440
Kaneki.
244
00:18:31,560 --> 00:18:35,570
To live is to devour others.
245
00:18:38,820 --> 00:18:40,360
Eat.
246
00:18:44,030 --> 00:18:47,250
I am... a ghoul.
247
00:18:54,090 --> 00:18:56,840
Kaneki...
248
00:18:56,840 --> 00:19:01,470
our special fun time has come to an end.
249
00:19:03,470 --> 00:19:06,560
The doves are closing in on this place.
250
00:19:06,560 --> 00:19:10,520
It's my job to take them on, you see.
251
00:19:11,770 --> 00:19:16,110
Aogiri's goal is to
eliminate anyone in their way.
252
00:19:16,110 --> 00:19:21,150
That includes humans,
of course, but ghouls, as well.
253
00:19:21,160 --> 00:19:24,990
The ghouls who stand
opposed to Aogiri's cause--
254
00:19:24,990 --> 00:19:30,910
the ones where you were
working--"Anteiku," was it?
255
00:19:31,670 --> 00:19:34,380
They are also one of Aogiri's...
256
00:19:34,380 --> 00:19:37,210
targets for elimination.
257
00:19:40,050 --> 00:19:45,300
Kaneki! Let me take from you!
258
00:19:45,300 --> 00:19:49,810
Here at the end, let me devour all of you!
259
00:19:53,190 --> 00:19:55,270
Hilarious.
260
00:19:55,270 --> 00:19:59,690
You really are an inconsequential man.
261
00:20:05,200 --> 00:20:07,780
You truly are fantastic, all right!
262
00:20:07,790 --> 00:20:11,750
Let me take from you!
263
00:20:17,960 --> 00:20:19,630
Devour this.
264
00:20:19,760 --> 00:20:26,760
Tell me, oh tell me, the way it works
265
00:20:26,760 --> 00:20:33,770
Who is that inside of me?
266
00:20:27,010 --> 00:20:28,640
That's foul.
267
00:20:30,390 --> 00:20:33,140
Wha--? Y-You...
268
00:20:33,140 --> 00:20:34,440
bit me?
269
00:20:33,770 --> 00:20:41,070
Here in this broken-down,
broken-down world,
270
00:20:34,440 --> 00:20:38,400
Almost like the intestines of
a fish on the verge of spoiling.
271
00:20:41,070 --> 00:20:46,910
you laugh, without seeing a thing
272
00:20:44,070 --> 00:20:46,410
I'm not letting go!
273
00:20:55,040 --> 00:20:59,380
You think that after everything
else, something like that hurts?
274
00:21:00,710 --> 00:21:07,760
I'm just so damaged, I hold my breath
275
00:21:00,710 --> 00:21:03,630
Kill you... I'll kill you!
276
00:21:03,630 --> 00:21:07,220
I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you!
277
00:21:07,220 --> 00:21:07,760
I'll eat you! I'll make a sloppy mess of you!
278
00:21:07,760 --> 00:21:11,310
Not even the truth, no not even the truth
279
00:21:07,760 --> 00:21:10,260
I'll eat you! I'll make a sloppy mess of you!
280
00:21:10,260 --> 00:21:12,600
I'll kill you!
281
00:21:11,310 --> 00:21:13,770
can be unraveled now
282
00:21:12,600 --> 00:21:15,520
I'll chomp you to death!
283
00:21:13,770 --> 00:21:14,730
Freeze
284
00:21:14,730 --> 00:21:18,230
Breakable, unbreakable;
shakable, unshakable
285
00:21:18,230 --> 00:21:20,940
When I found you, it shook me
286
00:21:20,940 --> 00:21:28,990
In this twisted world, I'm gradually
growing transparent and vanishing
287
00:21:22,940 --> 00:21:24,940
Kaneki!
288
00:21:28,990 --> 00:21:36,120
Don't look for me; don't look at me
289
00:21:36,120 --> 00:21:39,710
I don't wish to hurt you in a world
290
00:21:39,710 --> 00:21:43,130
of someone else's imagining
291
00:21:43,130 --> 00:21:47,970
Remember who I am
292
00:21:52,140 --> 00:21:55,020
My full, vivid self
293
00:21:58,730 --> 00:22:00,190
Now...
294
00:22:01,150 --> 00:22:04,530
Entangled in the loneliness
that fans out endlessly,
295
00:22:01,150 --> 00:22:04,530
it's my turn.
296
00:22:04,530 --> 00:22:08,070
stung by the memory
of smiling so innocently
297
00:22:08,070 --> 00:22:11,660
I can't move, I can't move,
I can't move, I can't move,
298
00:22:11,660 --> 00:22:14,450
I can't move, I can't move!
299
00:22:14,450 --> 00:22:16,370
Unraveling the world
300
00:22:19,420 --> 00:22:22,090
Kaneki!
301
00:22:29,640 --> 00:22:31,970
Kaneki!
302
00:22:35,890 --> 00:22:39,310
Kaneki!
303
00:22:43,770 --> 00:22:47,190
I've completely changed;
I couldn't change back
304
00:22:47,190 --> 00:22:50,700
The two entwine; the couple penshes
305
00:22:50,700 --> 00:22:54,240
Breakable, unbreakable;
shakable, unshakable
306
00:22:54,240 --> 00:22:57,120
I won't defile you
307
00:22:57,120 --> 00:23:04,960
In this shook-up, twisted world, I'm gradually
growing transparent and vanishing
308
00:23:03,960 --> 00:23:06,920
What's one thousand minus seven?
309
00:23:04,960 --> 00:23:12,090
Don't look for me; don't look at me
310
00:23:12,090 --> 00:23:15,560
Before the future comes completely undone
311
00:23:12,340 --> 00:23:14,350
I'll ask again.
312
00:23:15,560 --> 00:23:19,180
caught in a pit of solitude
somebody set for me,
313
00:23:15,890 --> 00:23:18,390
What's one thousand minus seven?
314
00:23:19,190 --> 00:23:24,020
think back on who I am
315
00:23:22,940 --> 00:23:25,230
What is one thousand minus seven?
316
00:23:26,610 --> 00:23:29,900
My full, vivid self
317
00:23:29,900 --> 00:23:33,450
Don't forget me, don't forget me
318
00:23:30,820 --> 00:23:36,580
N-N-Nine hundred... ninety-three...
319
00:23:33,450 --> 00:23:36,950
don't forget me, don't forget me
320
00:23:36,580 --> 00:23:41,080
N-Nine hundred... eighty...
321
00:23:36,950 --> 00:23:40,460
The change over me has me paralyzed
322
00:23:40,460 --> 00:23:44,130
in an immutable object paradise
323
00:23:41,080 --> 00:23:43,460
six...
324
00:23:43,460 --> 00:23:46,670
Nine hundred... seventy...
325
00:23:44,130 --> 00:23:48,960
Remember who I am
326
00:23:51,590 --> 00:23:55,260
Nine hundred seventy-two...
327
00:23:54,890 --> 00:24:01,890
Tell me, tell me,
328
00:23:55,260 --> 00:23:56,260
--Nine hundred sixty... five...
329
00:23:56,260 --> 00:23:59,020
--You tried to devour me.
--Nine hundred sixty... five...
330
00:24:01,140 --> 00:24:03,440
So you have no room to complain...
331
00:24:01,890 --> 00:24:07,900
is there someone inside of me?
332
00:24:05,940 --> 00:24:07,900
if I eat you, do you?
333
00:24:25,740 --> 00:24:32,660
"Layout: Katsuya Yamada"
24538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.