Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:05,900 --> 00:02:12,660
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 8
4
00:02:16,720 --> 00:02:19,250
Governing the state is like cooking fish.
5
00:02:19,720 --> 00:02:22,310
You need good knife skills, a complete set of ingredients
6
00:02:22,710 --> 00:02:24,070
and well-controlled heat.
7
00:02:24,490 --> 00:02:27,280
Everything must be prepared properly before you start cooking.
8
00:02:27,690 --> 00:02:29,410
If I can bring you happiness
9
00:02:29,650 --> 00:02:31,760
so that you won't be worried or feel weary...
10
00:02:32,030 --> 00:02:33,640
If I can shelter you from wind and rain
11
00:02:34,000 --> 00:02:36,390
so that you live a stable and comfortable life,
12
00:02:36,960 --> 00:02:38,320
will you accept me?
13
00:02:40,520 --> 00:02:41,720
I think you will.
14
00:02:41,880 --> 00:02:42,680
Right?
15
00:02:46,260 --> 00:02:50,740
Wu Mo Manor
16
00:02:55,060 --> 00:02:58,060
Wu Mo Manor
17
00:03:01,910 --> 00:03:03,000
This way. This way.
18
00:03:03,270 --> 00:03:04,110
Be careful.
19
00:03:12,440 --> 00:03:13,600
Your Majesty.
20
00:03:21,800 --> 00:03:23,670
Tell Young Master to wait at the main hall.
21
00:03:24,390 --> 00:03:25,320
Yes, Your Majesty.
22
00:03:37,300 --> 00:03:38,100
Young Master.
23
00:03:38,350 --> 00:03:39,960
Do you want to
24
00:03:40,040 --> 00:03:41,230
tell Miss Lin about it?
25
00:03:41,610 --> 00:03:43,540
She's still clueless about everything.
26
00:03:45,210 --> 00:03:46,980
I've been busy preparing these few days.
27
00:03:47,600 --> 00:03:49,160
I'll let her know tonight.
28
00:03:52,960 --> 00:03:53,750
Young Master!
29
00:03:54,030 --> 00:03:56,270
Something bad has happened!
30
00:03:56,390 --> 00:03:57,190
What is it?
31
00:03:57,280 --> 00:03:58,700
Her Majesty is here.
32
00:03:59,030 --> 00:04:00,440
After she saw the red silks and lanterns,
33
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
she was furious.
34
00:04:01,600 --> 00:04:03,160
She must have found out.
35
00:04:03,670 --> 00:04:05,360
She's waiting for you at the main hall.
36
00:04:23,190 --> 00:04:24,520
Mother.
37
00:04:25,460 --> 00:04:27,340
I thought you've forgotten that you have a mother.
38
00:04:29,040 --> 00:04:31,320
Speak up. What's happening here?
39
00:04:34,490 --> 00:04:36,100
I want to marry Lin Chi.
40
00:04:36,510 --> 00:04:38,000
What?
41
00:04:38,270 --> 00:04:39,390
What did you say?
42
00:04:39,470 --> 00:04:40,870
I want to marry Lin Chi.
43
00:04:41,040 --> 00:04:42,600
I want to be with her forever.
44
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
You...
45
00:04:46,390 --> 00:04:48,260
Out of all days, Her Majesty
46
00:04:48,350 --> 00:04:49,880
chose to come here today.
47
00:04:50,330 --> 00:04:52,490
Will Young Master and Miss Lin be alright?
48
00:04:53,120 --> 00:04:54,150
Ling Hua.
49
00:04:55,000 --> 00:04:55,930
Miss Lin.
50
00:04:56,310 --> 00:04:57,710
Where is Young Master?
51
00:04:58,070 --> 00:04:58,880
Miss Lin.
52
00:04:59,040 --> 00:05:00,830
Didn't someone come to meet you?
53
00:05:00,910 --> 00:05:02,590
They left so soon?
54
00:05:02,880 --> 00:05:05,480
Why are you acting mysteriously?
55
00:05:10,880 --> 00:05:11,720
This...
56
00:05:14,260 --> 00:05:19,420
Aren't these the wedding dress and accessories for a bride?
57
00:05:21,960 --> 00:05:24,470
Are you hiding something from me?
58
00:05:24,550 --> 00:05:25,360
No.
59
00:05:25,520 --> 00:05:26,800
Of course not.
60
00:05:32,210 --> 00:05:33,050
Miss Lin.
61
00:05:33,430 --> 00:05:34,710
Actually,
62
00:05:35,159 --> 00:05:37,390
Young Master wants to give you a surprise.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,270
Give me a surprise?
64
00:05:44,790 --> 00:05:47,190
These red lanterns, red silks
65
00:05:47,350 --> 00:05:49,040
wedding dress and betrothal gifts
66
00:05:49,590 --> 00:05:50,990
are prepared for me?
67
00:05:52,630 --> 00:05:54,720
He wants to marry me?
68
00:05:55,060 --> 00:05:56,540
It's too sudden.
69
00:05:57,830 --> 00:05:58,920
Where's Mo Qing Chen?
70
00:05:59,070 --> 00:05:59,760
At the main hall.
71
00:05:59,840 --> 00:06:00,750
I need to see him.
72
00:06:01,160 --> 00:06:02,330
Miss Lin, wait for me.
73
00:06:02,440 --> 00:06:03,600
Oh no. Her Majesty is there too.
74
00:06:04,880 --> 00:06:06,640
Luckily I hired someone to spy on you.
75
00:06:07,200 --> 00:06:10,390
How could you hide your marriage from the entire imperial court,
76
00:06:10,480 --> 00:06:12,790
especially His Majesty and me?
77
00:06:13,070 --> 00:06:14,070
Do you know the consequences
78
00:06:14,150 --> 00:06:15,390
if this news
79
00:06:15,470 --> 00:06:17,310
spread to the city?
80
00:06:18,190 --> 00:06:19,280
If I told you,
81
00:06:20,260 --> 00:06:22,050
you would have drowned her in the lake.
82
00:06:24,790 --> 00:06:27,480
I won't allow that to happen again.
83
00:06:27,640 --> 00:06:29,880
So you decided to act first.
84
00:06:30,830 --> 00:06:33,510
She's just a wild woman that you captured.
85
00:06:33,590 --> 00:06:34,640
Just like a doll
86
00:06:34,760 --> 00:06:36,230
that you can throw away anytime.
87
00:06:36,310 --> 00:06:38,600
How could you fall in love with her?
88
00:06:39,360 --> 00:06:40,640
She's not a doll.
89
00:06:41,320 --> 00:06:42,990
She's someone whom I want to marry.
90
00:06:47,560 --> 00:06:49,190
She's a swindler.
91
00:06:50,430 --> 00:06:51,950
You're a prince.
92
00:06:52,110 --> 00:06:55,110
How could you marry such a lowly woman?
93
00:06:58,920 --> 00:07:01,510
Marry your cousin, Xiao Ke Ying, immediately.
94
00:07:05,670 --> 00:07:07,350
Be it first wife
95
00:07:07,840 --> 00:07:10,000
or concubine,
96
00:07:10,080 --> 00:07:12,040
I will never agree.
97
00:07:20,390 --> 00:07:23,270
Don't force me to take actions.
98
00:07:23,480 --> 00:07:29,040
If it comes to that, the master and apprentices will not survive.
99
00:07:29,440 --> 00:07:30,350
Mother.
100
00:07:31,880 --> 00:07:34,950
A country girl like her must have a complicated family background.
101
00:07:35,470 --> 00:07:38,280
We don't even know if her parents are criminals or robbers.
102
00:07:43,390 --> 00:07:46,180
Lan'er, it's a dangerous and vicious world out there.
103
00:07:46,370 --> 00:07:48,850
She might not be a loyal wife.
104
00:08:03,520 --> 00:08:04,480
Your Majesty.
105
00:08:04,670 --> 00:08:06,180
Although my parents passed away very early,
106
00:08:06,270 --> 00:08:08,270
but they taught me about moral standards and values.
107
00:08:08,790 --> 00:08:11,680
My affairs are my own business. It has nothing to do with other people.
108
00:08:15,510 --> 00:08:17,670
I will not marry Mo Qing Chen.
109
00:08:19,270 --> 00:08:20,390
Lin Chi.
110
00:08:27,230 --> 00:08:28,790
Don't worry, Your Majesty.
111
00:08:29,550 --> 00:08:31,040
I will leave him.
112
00:08:34,940 --> 00:08:36,030
Where are you going?
113
00:08:36,789 --> 00:08:38,470
Stop right there.
114
00:08:50,790 --> 00:08:51,460
What are you doing?
115
00:08:51,550 --> 00:08:52,230
What do you think?
116
00:08:52,310 --> 00:08:53,590
I'm obeying your mother's wish.
117
00:08:53,640 --> 00:08:55,440
I'm already prepared to marry you.
118
00:08:56,160 --> 00:08:57,070
Marry me?
119
00:08:59,270 --> 00:09:01,200
I'm just a shameless swindler.
120
00:09:01,310 --> 00:09:03,140
I don't deserve it.
121
00:09:04,180 --> 00:09:05,430
I don't wish to get married
122
00:09:06,030 --> 00:09:07,150
to a prince.
123
00:09:08,520 --> 00:09:10,010
I've already asked your master for your hand in marriage.
124
00:09:15,060 --> 00:09:17,620
My master who lives outside the manor knew about this too?
125
00:09:18,120 --> 00:09:20,880
I'm the only one who is clueless about it.
126
00:09:20,960 --> 00:09:22,400
I wanted to tell you tonight.
127
00:09:22,480 --> 00:09:24,190
Shouldn't we get married since we like each other?
128
00:09:24,640 --> 00:09:26,790
What's wrong with preparing all these for you?
129
00:09:27,260 --> 00:09:29,230
Marriage is not just about the two of us.
130
00:09:30,590 --> 00:09:32,960
We can't have our way just because we like each other.
131
00:09:35,230 --> 00:09:36,110
Where are you going?
132
00:09:36,190 --> 00:09:37,190
It's none of your business.
133
00:09:37,520 --> 00:09:38,710
You can't go.
134
00:09:40,000 --> 00:09:41,400
Who are you to stop me from leaving?
135
00:09:41,470 --> 00:09:42,820
I've never bowed to anyone.
136
00:09:42,910 --> 00:09:44,230
Your orders don't work on me.
137
00:09:44,320 --> 00:09:46,260
Since when did I say that you bowed to me?
138
00:10:05,140 --> 00:10:06,610
But you are the son of the emperor
139
00:10:07,640 --> 00:10:09,280
and empress.
140
00:10:10,240 --> 00:10:11,560
No matter where you go,
141
00:10:12,150 --> 00:10:14,150
you're still the prince.
142
00:10:17,070 --> 00:10:19,030
We are from different worlds.
143
00:10:19,510 --> 00:10:20,800
Lin Chi.
144
00:10:21,470 --> 00:10:23,080
Many things can't be clarified
145
00:10:23,150 --> 00:10:24,520
with just a word or two.
146
00:10:24,640 --> 00:10:26,230
We must discuss and plan it out.
147
00:10:26,670 --> 00:10:27,620
You shouldn't have said
148
00:10:27,700 --> 00:10:29,390
that you'll leave me in front of my mother.
149
00:10:35,690 --> 00:10:36,620
You have to understand that
150
00:10:36,790 --> 00:10:38,400
I just want to protect you.
151
00:10:39,280 --> 00:10:40,470
Protect me?
152
00:10:43,330 --> 00:10:44,620
If I don't leave,
153
00:10:45,280 --> 00:10:47,640
I'll be declaring war with the entire Nanlu.
154
00:10:48,140 --> 00:10:49,660
Also, regarding my master and his apprentices,
155
00:10:50,000 --> 00:10:51,320
are you going to watch them
156
00:10:51,400 --> 00:10:53,430
get killed without doing anything?
157
00:10:54,250 --> 00:10:55,450
What are you trying to do now?
158
00:10:55,570 --> 00:10:56,890
Cripple me?
159
00:11:05,660 --> 00:11:06,930
There's one more thing.
160
00:11:18,220 --> 00:11:22,380
Agreement
161
00:11:22,380 --> 00:11:25,420
Nine: Lin Chi shall prepare all her meals.Ten: No sleeping in Lin Chi's chamber.
162
00:11:37,090 --> 00:11:38,490
From now onwards, we are done.
163
00:11:50,920 --> 00:11:58,940
♫ The memory is still vivid ♫
164
00:11:59,100 --> 00:12:03,140
♫ We promised to meet under the sky ♫
165
00:12:03,240 --> 00:12:07,240
♫ To hold our hands in love ♫
166
00:12:07,580 --> 00:12:11,340
♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫
167
00:12:11,340 --> 00:12:15,580
♫ We'll call this a success worthwhile ♫
168
00:12:15,820 --> 00:12:19,620
♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫
169
00:12:19,620 --> 00:12:23,460
♫ Cross the barrier of time ♫
170
00:12:23,820 --> 00:12:28,260
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
171
00:12:24,720 --> 00:12:25,990
Wait, Lin Chi.
172
00:12:28,410 --> 00:12:29,340
Why did you tear our agreement?
173
00:12:28,420 --> 00:12:31,940
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
174
00:12:29,420 --> 00:12:30,980
I don't deserve to have an agreement with you.
175
00:12:31,060 --> 00:12:32,010
That's up to me.
176
00:12:31,940 --> 00:12:36,460
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
177
00:12:32,090 --> 00:12:33,240
After all, you are the one who captured me.
178
00:12:33,320 --> 00:12:34,970
Can you spare my life?
179
00:12:35,280 --> 00:12:36,960
Why do you still insist on leaving?
180
00:12:36,500 --> 00:12:40,180
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
181
00:12:39,320 --> 00:12:40,550
Mo Qing Chen.
182
00:12:40,180 --> 00:12:44,780
♫ Let time carve out who we used to be ♫
183
00:12:40,880 --> 00:12:43,380
You're surrounded by the wealthy nobles of Nanlu.
184
00:12:43,470 --> 00:12:45,280
Can you go against them?
185
00:12:44,780 --> 00:12:47,820
♫ I'm broken because of you ♫
186
00:12:47,820 --> 00:12:52,260
♫ Tears stain my face ♫
187
00:12:48,550 --> 00:12:49,600
I can.
188
00:12:50,150 --> 00:12:51,080
I can't.
189
00:12:52,380 --> 00:13:00,620
♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫
190
00:12:53,760 --> 00:12:54,840
Let me go.
191
00:13:04,940 --> 00:13:09,500
♫ Are you afraid too? Please be brave ♫
192
00:13:09,620 --> 00:13:13,140
♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫
193
00:13:13,380 --> 00:13:17,700
♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫
194
00:13:17,900 --> 00:13:21,420
♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫
195
00:13:21,540 --> 00:13:25,980
♫ Let time carve out who we used to be ♫
196
00:13:25,980 --> 00:13:29,060
♫ I'm broken because of you ♫
197
00:13:29,100 --> 00:13:33,460
♫ Tears stain my face ♫
198
00:13:33,460 --> 00:13:41,700
♫ Trying to find the answer to eternal time ♫
199
00:13:42,920 --> 00:13:43,750
Miss Lin.
200
00:13:46,510 --> 00:13:47,150
Lin Chi.
201
00:13:47,230 --> 00:13:47,800
Miss Lin.
202
00:13:48,780 --> 00:13:49,650
Don't go after her.
203
00:13:54,690 --> 00:13:55,900
Let her go.
204
00:14:02,900 --> 00:14:04,740
Wu Mo Manor
205
00:14:03,550 --> 00:14:04,340
Miss Lin.
206
00:14:05,010 --> 00:14:07,080
Miss Lin. Please stay.
207
00:14:30,920 --> 00:14:32,680
Young Master. What happened?
208
00:14:44,750 --> 00:14:48,280
Young Master. Does it hurt?
209
00:14:48,360 --> 00:14:49,430
Of course it hurts.
210
00:14:56,510 --> 00:14:58,920
Why does it still hurt when Lin Chi is gone?
211
00:14:59,850 --> 00:15:02,640
Young Master. Your sensory perception is back?
212
00:15:21,880 --> 00:15:24,550
Since we're not destined to be together, I shouldn't be reluctant to leave.
213
00:15:41,890 --> 00:15:43,730
Ling Hua, I feel cold.
214
00:15:46,600 --> 00:15:48,280
I'll get you a coat.
215
00:15:53,680 --> 00:15:54,830
Without you,
216
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I can still feel the world.
217
00:15:59,150 --> 00:16:01,350
But why am I not as happy as I expected?
218
00:16:29,400 --> 00:16:30,600
I want to protect her.
219
00:16:30,790 --> 00:16:32,030
That's why I went against my mother.
220
00:16:32,440 --> 00:16:33,960
I want to be with her.
221
00:16:34,840 --> 00:16:36,550
But why did she insist on leaving?
222
00:16:37,070 --> 00:16:37,820
Young Master.
223
00:16:37,980 --> 00:16:40,060
Miss Lin was happy when
224
00:16:40,150 --> 00:16:41,520
she saw what you prepared for her.
225
00:16:41,590 --> 00:16:43,360
But after hearing Her Majesty speak those hurtful words,
226
00:16:43,520 --> 00:16:45,320
who would be happy?
227
00:17:10,190 --> 00:17:13,190
Your Highness, Lin Chi has left Wu Mo Manor.
228
00:17:13,470 --> 00:17:14,800
What about Ji Ding Lan?
229
00:17:16,339 --> 00:17:18,980
I only saw Lin Chi leaving Wu Mo Manor alone.
230
00:17:19,069 --> 00:17:20,400
It seemed like she left in anger.
231
00:17:26,300 --> 00:17:27,990
Left in anger?
232
00:17:28,560 --> 00:17:29,310
That's right.
233
00:17:32,080 --> 00:17:33,370
Follow Lin Chi.
234
00:17:33,500 --> 00:17:35,140
Since she is not on good terms with Ji Ding Lan,
235
00:17:35,230 --> 00:17:37,560
try getting information from her directly.
236
00:17:38,750 --> 00:17:40,990
I will do that.
237
00:17:47,640 --> 00:17:48,800
Your Highness.
238
00:17:51,660 --> 00:17:54,620
Do you still remember this sword?
239
00:18:00,610 --> 00:18:01,330
Yes.
240
00:18:01,560 --> 00:18:02,590
You always used this when you were little
241
00:18:02,670 --> 00:18:04,360
to perform the sword dance for your late mother.
242
00:18:05,150 --> 00:18:06,870
If she was still alive
243
00:18:07,370 --> 00:18:09,080
and met you,
244
00:18:09,170 --> 00:18:10,770
she would surely like you a lot.
245
00:18:12,070 --> 00:18:14,590
I'm afraid that I don't deserve it.
246
00:18:18,420 --> 00:18:21,260
Do you have any impression about Lin Chi?
247
00:18:22,430 --> 00:18:23,190
Yes.
248
00:18:23,670 --> 00:18:25,390
Your Highness once asked me to investigate her.
249
00:18:25,510 --> 00:18:28,590
What I meant was the time when you were young.
250
00:18:29,380 --> 00:18:30,950
When I was young?
251
00:18:30,620 --> 00:18:33,100
Prince Jing's Residence
252
00:18:31,760 --> 00:18:33,430
Master, listen to me.
253
00:18:33,520 --> 00:18:34,400
Of course I'm happy that
254
00:18:34,480 --> 00:18:36,030
Chi is marrying Mo Qing Chen.
255
00:18:36,160 --> 00:18:37,640
But they haven't known each other for long.
256
00:18:37,720 --> 00:18:38,830
Isn't that a bit of a rush
257
00:18:38,920 --> 00:18:40,800
for them to get married so soon?
258
00:18:41,550 --> 00:18:43,340
Moreover, he's a prince.
259
00:18:43,470 --> 00:18:46,430
In short, it looks like a child's play.
260
00:18:46,840 --> 00:18:48,880
You're overthinking.
261
00:18:49,050 --> 00:18:51,000
He is sincere...
262
00:18:52,920 --> 00:18:54,880
My cash cow.
263
00:18:55,080 --> 00:18:56,390
No, no.
264
00:18:56,590 --> 00:19:00,420
My dearest apprentice, Lin Chi is back.
265
00:19:00,530 --> 00:19:02,010
Chi, why are you here?
266
00:19:02,250 --> 00:19:03,860
That's right. Why are you here?
267
00:19:03,950 --> 00:19:05,880
Aren't you getting ready for your wedding at the Manor?
268
00:19:06,230 --> 00:19:08,920
No, I'm not getting married.
269
00:19:09,250 --> 00:19:10,220
What happened?
270
00:19:10,350 --> 00:19:11,540
Why?
271
00:19:11,920 --> 00:19:15,950
Master. Senior. I...
272
00:19:17,430 --> 00:19:18,950
What's wrong?
273
00:19:21,210 --> 00:19:21,970
You...
274
00:19:22,070 --> 00:19:23,520
What happened to your hand?
275
00:19:23,630 --> 00:19:25,080
Why are you hurt?
276
00:19:29,970 --> 00:19:31,160
What happened?
277
00:19:32,650 --> 00:19:33,850
What happened?
278
00:19:43,750 --> 00:19:44,990
It hurts, right?
279
00:19:50,760 --> 00:19:53,560
Just say it earlier if the royal family couldn't accept you.
280
00:19:53,690 --> 00:19:55,200
Why do they have to insult you?
281
00:19:55,920 --> 00:19:57,590
It's Mo Qing Chen's fault too.
282
00:19:57,760 --> 00:20:00,070
He thinks that everything will be fine by getting married.
283
00:20:00,540 --> 00:20:02,460
Moreover, he hid it from you.
284
00:20:02,870 --> 00:20:06,150
Senior, when I heard that he wants to marry me,
285
00:20:06,710 --> 00:20:08,310
although it was so sudden,
286
00:20:09,180 --> 00:20:11,350
but I was actually happy.
287
00:20:12,000 --> 00:20:14,110
I couldn't believe that it's true.
288
00:20:15,800 --> 00:20:19,430
But Her Majesty's words were a splash of cold water.
289
00:20:20,800 --> 00:20:22,880
It made me come to my senses.
290
00:20:26,470 --> 00:20:28,280
I will never
291
00:20:29,460 --> 00:20:31,530
return to Wu Mo Manor anymore.
292
00:20:37,300 --> 00:20:40,330
Silly girl.
293
00:20:42,840 --> 00:20:47,110
Senior, although I've already made up my mind,
294
00:20:47,830 --> 00:20:49,100
but why do I
295
00:20:50,970 --> 00:20:52,930
still feel so sad?
296
00:20:56,160 --> 00:20:58,280
Don't be sad, Chi.
297
00:21:00,900 --> 00:21:02,630
No matter what happens,
298
00:21:03,730 --> 00:21:05,400
I will be by your side.
299
00:21:15,660 --> 00:21:16,920
It's going to be fine.
300
00:21:23,920 --> 00:21:26,640
A heartless man who acts without knowing the boundaries,
301
00:21:26,720 --> 00:21:28,840
an unpredictable old witch...
302
00:21:29,560 --> 00:21:31,190
I mean an old lady.
303
00:21:31,470 --> 00:21:34,270
And a vicious distant cousin.
304
00:21:34,350 --> 00:21:36,950
Three of them are bullying Chi.
305
00:21:37,110 --> 00:21:39,390
Isn't that too much?
306
00:21:39,480 --> 00:21:41,240
Old man Zhuang, calm down.
307
00:21:43,590 --> 00:21:46,760
My brother wouldn't hurt Miss Lin.
308
00:21:46,950 --> 00:21:49,910
Her Majesty is just being picky on her family background.
309
00:21:50,000 --> 00:21:51,920
There's no ground to blame.
310
00:21:52,400 --> 00:21:53,200
It's just that...
311
00:21:53,280 --> 00:21:55,220
No ground to blame?
312
00:21:55,310 --> 00:21:59,190
You're just siding with your family.
313
00:21:59,270 --> 00:22:00,390
You know what?
314
00:22:00,520 --> 00:22:01,640
You and Wan'er
315
00:22:01,760 --> 00:22:04,360
will have to go through this sooner or later.
316
00:22:06,190 --> 00:22:08,280
Why do you say so?
317
00:22:08,350 --> 00:22:09,920
You think I'm blind?
318
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
You think I don't know
319
00:22:11,040 --> 00:22:13,280
that you gave her a hairpin as a gift?
320
00:22:13,520 --> 00:22:15,350
I know what's in your mind.
321
00:22:16,160 --> 00:22:17,430
You must be joking.
322
00:22:17,620 --> 00:22:20,430
That hairpin doesn't cost much.
323
00:22:20,520 --> 00:22:22,280
That's enough. Stop explaining yourself.
324
00:22:22,400 --> 00:22:23,550
Look here.
325
00:22:23,660 --> 00:22:24,780
Since young,
326
00:22:24,860 --> 00:22:27,220
Wan'er has been protective over Chi.
327
00:22:27,300 --> 00:22:28,830
If Chi was really bullied by others,
328
00:22:28,910 --> 00:22:31,270
Wan'er will make them pay for what they've done.
329
00:22:31,350 --> 00:22:32,960
So, keep an eye on her these few days.
330
00:22:33,050 --> 00:22:35,730
Don't ever let her go out of line.
331
00:22:35,830 --> 00:22:37,590
Okay. Got it.
332
00:22:40,160 --> 00:22:42,930
What do you think
333
00:22:43,100 --> 00:22:45,370
about Miss Qiu?
334
00:22:46,040 --> 00:22:48,350
Someone who doesn't know her boundaries,
335
00:22:48,430 --> 00:22:51,880
unpredictable and vicious.
336
00:22:52,000 --> 00:22:54,230
We have the same thoughts.
337
00:22:54,310 --> 00:22:55,760
Boil some water.
338
00:22:55,880 --> 00:22:56,520
-Coming! -Coming!
339
00:22:57,300 --> 00:22:58,070
I'm coming.
340
00:22:58,230 --> 00:22:59,230
I'm coming.
341
00:23:15,650 --> 00:23:17,500
It ended just like that.
342
00:23:18,220 --> 00:23:20,100
Wonderful things in the world
343
00:23:20,560 --> 00:23:22,340
are indeed temporary.
344
00:23:23,250 --> 00:23:25,130
You can't ask for it.
345
00:23:26,470 --> 00:23:28,220
Maybe that's the right ending to this.
346
00:23:28,680 --> 00:23:30,930
From now onwards, whether Mo Qing Chen falls in love with anyone
347
00:23:31,560 --> 00:23:33,290
or if he is in danger,
348
00:23:33,960 --> 00:23:35,650
it will be none of my business anymore.
349
00:23:37,300 --> 00:23:39,830
I will not reveal your secrets.
350
00:23:40,820 --> 00:23:42,620
But you don't have to know
351
00:23:43,500 --> 00:23:44,940
where I'm going anymore.
352
00:23:47,230 --> 00:23:48,070
Chi.
353
00:23:48,470 --> 00:23:50,110
Are you out of your mind?
354
00:23:50,210 --> 00:23:51,570
This is cold water.
355
00:23:51,880 --> 00:23:53,240
Isn't it too cold?
356
00:23:58,730 --> 00:24:00,440
Cold water?
357
00:24:01,330 --> 00:24:03,610
Why can't I feel anything?
358
00:24:17,800 --> 00:24:20,310
I've known the coldness and warmth in this world.
359
00:24:20,880 --> 00:24:22,610
But when you're not by my side,
360
00:24:23,700 --> 00:24:25,820
why does it feel so empty?
361
00:24:29,010 --> 00:24:31,320
Young Master, I'm coming in.
362
00:24:38,570 --> 00:24:41,000
Young Master, the water is cold now.
363
00:24:41,860 --> 00:24:43,580
Did you lose your sensory perception again?
364
00:24:46,190 --> 00:24:48,030
I was just distracted.
365
00:24:49,220 --> 00:24:50,140
How is she doing?
366
00:24:50,280 --> 00:24:51,830
Miss Lin went to Prince Jing Manor.
367
00:24:52,250 --> 00:24:53,650
She has settled down there.
368
00:24:57,320 --> 00:24:58,560
Okay.
369
00:24:58,950 --> 00:25:01,520
Young Master, since your sensory perception is back,
370
00:25:01,600 --> 00:25:02,200
does that mean
371
00:25:02,280 --> 00:25:04,090
you won't need Miss Lin's help anymore?
372
00:25:05,310 --> 00:25:07,920
But what if...
373
00:25:08,000 --> 00:25:10,160
What if you relapsed,
374
00:25:10,680 --> 00:25:12,040
can we get Miss Lin
375
00:25:12,120 --> 00:25:13,310
to come back?
376
00:25:13,430 --> 00:25:14,620
What are you trying to say?
377
00:25:14,710 --> 00:25:16,680
Ling Hua and I miss Miss Lin.
378
00:25:21,050 --> 00:25:22,450
Add some hot water.
379
00:25:23,470 --> 00:25:25,110
Yes, Young Master.
380
00:25:35,350 --> 00:25:36,710
I miss her too.
381
00:25:43,160 --> 00:25:45,690
The weather is cold. But you refuse keep yourself warm
382
00:25:45,770 --> 00:25:47,410
and almost jumped into cold water.
383
00:25:50,430 --> 00:25:51,430
You're sick, right?
384
00:25:53,070 --> 00:25:54,880
I've added more firewood.
385
00:25:55,770 --> 00:25:57,600
Here. Drink this medicine.
386
00:26:08,100 --> 00:26:09,890
Why doesn't this medicine taste bitter?
387
00:26:15,920 --> 00:26:17,760
Drink this honey water.
388
00:26:23,590 --> 00:26:25,430
I can't taste this honey water too.
389
00:26:30,890 --> 00:26:33,880
Since young, you're afraid to take medicine.
390
00:26:33,960 --> 00:26:36,570
You'll need to drink something sweet after taking medicine.
391
00:26:37,250 --> 00:26:38,940
Now it's different.
392
00:26:39,150 --> 00:26:41,120
You can bear all types of bitterness now.
393
00:26:41,960 --> 00:26:44,370
Why can't I taste any bitterness or sweetness?
394
00:26:44,780 --> 00:26:48,690
When I got hurt just now, I didn't feel any pain.
395
00:26:57,580 --> 00:26:59,460
Chi, what are you doing?
396
00:26:59,880 --> 00:27:01,030
Aren't you afraid of getting scalded?
397
00:27:02,570 --> 00:27:03,770
Because of that man,
398
00:27:03,950 --> 00:27:05,140
you hurt yourself.
399
00:27:05,220 --> 00:27:06,380
Is it worth it?
400
00:27:06,590 --> 00:27:07,950
What's wrong with me?
401
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
Why can't I feel the heat?
402
00:27:10,520 --> 00:27:13,400
Am I turning into Mo Qing Chen?
403
00:27:14,280 --> 00:27:15,950
What are you thinking?
404
00:27:16,030 --> 00:27:17,960
Don't do anything silly anymore.
405
00:27:26,320 --> 00:27:27,790
Senior thinks that I was hurt by love.
406
00:27:29,020 --> 00:27:31,090
But she doesn't know that I've lost my sensory perception.
407
00:27:32,520 --> 00:27:34,400
For people who can't sense the outside world,
408
00:27:35,190 --> 00:27:38,910
will they think differently from normal people?
409
00:27:40,430 --> 00:27:41,920
Just like him.
410
00:27:42,420 --> 00:27:46,580
Prince Jing's Residence
411
00:27:48,580 --> 00:27:50,250
I remembered that it was here.
412
00:27:50,750 --> 00:27:51,870
Miss Qiu.
413
00:27:52,070 --> 00:27:54,620
It has already been half a day. What are you looking for?
414
00:27:54,710 --> 00:27:55,830
You can ask me about it.
415
00:28:09,620 --> 00:28:10,620
It's here.
416
00:28:11,070 --> 00:28:14,030
Why didn't I know that there was a sword here?
417
00:28:14,110 --> 00:28:17,380
Your Highness, lend me this sword.
418
00:28:17,660 --> 00:28:19,330
I need you and master to take good care of Chi.
419
00:28:19,440 --> 00:28:20,650
I'll be back soon.
420
00:28:21,450 --> 00:28:22,640
Where are you going?
421
00:28:25,150 --> 00:28:26,190
I'll tell you when I'm back.
422
00:28:26,780 --> 00:28:27,600
Wait.
423
00:28:28,190 --> 00:28:29,880
Why the sword?
424
00:28:31,650 --> 00:28:33,460
I want to seek revenge for Chi.
425
00:28:36,770 --> 00:28:37,980
I... You...
426
00:28:38,070 --> 00:28:39,560
It's improper for men and women to touch.
427
00:28:39,860 --> 00:28:41,220
Let go, Your Highness.
428
00:28:41,310 --> 00:28:42,910
I won't let you go.
429
00:28:48,350 --> 00:28:49,470
I'll return your sword.
430
00:28:49,560 --> 00:28:50,560
It's not about the sword.
431
00:28:50,820 --> 00:28:52,250
You're no match for my brother.
432
00:28:59,210 --> 00:29:00,490
How dare you hug me.
433
00:29:00,870 --> 00:29:02,080
You've lost your mind.
434
00:29:03,520 --> 00:29:06,090
Wait up. I'll go with you.
435
00:29:08,010 --> 00:29:08,980
Miss Qiu Wan.
436
00:29:09,070 --> 00:29:10,980
We should still remain calm in any situations.
437
00:29:11,070 --> 00:29:12,760
Miss Qiu. Why are you here?
438
00:29:12,880 --> 00:29:14,000
I came to seek revenge.
439
00:29:14,530 --> 00:29:15,700
Miss Qiu, well...
440
00:29:16,010 --> 00:29:17,860
Maybe Miss Lin felt wronged
441
00:29:17,950 --> 00:29:19,310
but it wasn't my Young Master's intentions.
442
00:29:19,400 --> 00:29:20,950
-As the saying goes by...
-Ling Hua.
443
00:29:21,880 --> 00:29:23,480
-Young Master. -Brother.
444
00:29:25,000 --> 00:29:26,640
Do you know why I am here today?
445
00:29:26,990 --> 00:29:28,810
That is none of my business.
446
00:29:29,030 --> 00:29:29,800
You...
447
00:29:32,400 --> 00:29:34,520
You're indeed a heartless man.
448
00:29:35,560 --> 00:29:38,280
Chi still wanted to protect you despite getting hurt.
449
00:29:38,710 --> 00:29:40,230
Do you know what happened to her now?
450
00:29:40,310 --> 00:29:42,160
She couldn't sense temperature. Everything is tasteless to her.
451
00:29:42,930 --> 00:29:44,120
She got hurt?
452
00:29:44,750 --> 00:29:46,560
She is not in her right mind now.
453
00:29:47,020 --> 00:29:48,260
She didn't even realise that
454
00:29:48,350 --> 00:29:49,610
she's bathing with cold water.
455
00:29:49,700 --> 00:29:51,530
Everything is tasteless to her.
456
00:29:51,640 --> 00:29:53,350
Physical wounds are not a big deal.
457
00:29:53,430 --> 00:29:56,150
What's difficult to heal is her emotional wounds.
458
00:29:56,750 --> 00:30:00,200
She couldn't sense temperature? Everything is tasteless?
459
00:30:02,710 --> 00:30:05,300
If anything happens to her,
460
00:30:06,780 --> 00:30:10,110
I'll cut your veins and peel off your skin with this sword.
461
00:30:10,510 --> 00:30:11,580
Why couldn't she sense temperature?
462
00:30:11,710 --> 00:30:13,070
Why is everything tasteless to her?
463
00:30:13,190 --> 00:30:15,560
You're acting dumb right now?
464
00:30:16,180 --> 00:30:17,750
I'll knock some senses into you today.
465
00:30:17,920 --> 00:30:19,560
-Take this.
-Brother, don't hurt Miss Qiu Wan.
466
00:30:19,640 --> 00:30:22,190
Miss Qiu.
467
00:30:24,140 --> 00:30:25,630
Are you okay, Miss Qiu Wan?
468
00:30:26,040 --> 00:30:27,320
-Miss Qiu Wan. -Young Master.
469
00:30:28,500 --> 00:30:31,130
Mo Qing Chen. Be a man and fight.
470
00:30:32,350 --> 00:30:33,790
Brother, take care.
471
00:30:33,880 --> 00:30:35,350
We'll pay you a visit another day.
472
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
Let's go. Quick.
473
00:30:37,400 --> 00:30:39,520
Mo Qing Chen. Be a man and fight.
474
00:30:42,510 --> 00:30:44,510
Young Master, are you okay?
475
00:30:48,700 --> 00:30:51,370
Chi still wanted to protect you despite getting hurt.
476
00:30:51,710 --> 00:30:53,230
Do you know what happened to her now?
477
00:30:53,350 --> 00:30:55,350
She couldn't sense temperature. Everything is tasteless to her.
478
00:31:06,900 --> 00:31:08,580
Why can't Young Master avoid her attack?
479
00:31:09,640 --> 00:31:12,390
Maybe it was a mistake.
480
00:31:18,040 --> 00:31:19,590
You're a prince.
481
00:31:19,800 --> 00:31:22,560
How could you marry a lowly woman?
482
00:31:23,610 --> 00:31:27,450
She's a daughter from a poor family with a complex frame of mind.
483
00:31:27,530 --> 00:31:30,570
Her parents must have lived a life without virtue.
484
00:31:33,050 --> 00:31:35,340
I'm already prepared to marry you.
485
00:31:35,480 --> 00:31:37,710
I've already asked your master for your hand in marriage.
486
00:31:38,470 --> 00:31:40,020
I wanted to tell you tonight.
487
00:31:40,110 --> 00:31:41,760
Shouldn't we get married since we like each other?
488
00:31:53,920 --> 00:31:56,210
Senior, why are you here?
489
00:31:58,240 --> 00:31:59,800
I met master at the restaurant.
490
00:31:59,970 --> 00:32:01,580
He was drunk again
491
00:32:01,760 --> 00:32:03,560
and talked to me for a long time.
492
00:32:03,750 --> 00:32:05,070
I know that no one is here now.
493
00:32:05,160 --> 00:32:06,680
So I came to deliver some food to you.
494
00:32:08,190 --> 00:32:09,800
Thank you, senior.
495
00:32:11,110 --> 00:32:13,310
Is there any news about my sister?
496
00:32:14,760 --> 00:32:17,400
The reply won't come so soon.
497
00:32:19,760 --> 00:32:21,470
Oh right. I almost forgot.
498
00:32:21,640 --> 00:32:23,070
In that scroll, it was mentioned that
499
00:32:23,380 --> 00:32:25,070
there were no descendants in that family.
500
00:32:25,190 --> 00:32:26,950
So they treat your sister very well.
501
00:32:28,080 --> 00:32:28,890
Really?
502
00:32:31,950 --> 00:32:33,400
That's good news.
503
00:32:36,680 --> 00:32:37,950
Chi.
504
00:32:40,720 --> 00:32:42,320
If you need me,
505
00:32:42,670 --> 00:32:44,310
I'll always be at your side.
506
00:32:46,280 --> 00:32:47,470
I know that.
507
00:32:47,590 --> 00:32:49,520
Master, Qiu Wan and you
508
00:32:49,640 --> 00:32:50,830
care a lot about me too.
509
00:32:53,500 --> 00:32:54,070
That's right.
510
00:32:54,160 --> 00:32:56,310
I care for you just like master and Qiu Wan.
511
00:32:57,640 --> 00:32:59,640
I suddenly remembered that
512
00:32:59,760 --> 00:33:01,040
we liked to play house when we were young.
513
00:33:01,110 --> 00:33:03,710
You were the groom while Qiu Wan was the bride.
514
00:33:03,790 --> 00:33:05,430
I wanted to become your kid,
515
00:33:05,620 --> 00:33:06,500
but you wouldn't agree.
516
00:33:06,590 --> 00:33:08,310
You just refused to play with us.
517
00:33:10,370 --> 00:33:11,700
Although I wasn't willing to,
518
00:33:11,780 --> 00:33:12,850
but when you pleaded,
519
00:33:12,930 --> 00:33:15,690
I would still continue to play with you.
520
00:33:17,000 --> 00:33:20,150
After I grew up, I finally knew
521
00:33:20,430 --> 00:33:22,310
how much I relied on you.
522
00:33:23,250 --> 00:33:26,250
You were always by my side.
523
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
Chi.
524
00:33:40,310 --> 00:33:42,480
Look what I brought for you.
525
00:33:44,260 --> 00:33:45,510
Roasted red potatoes?
526
00:33:45,800 --> 00:33:48,350
They're your favourite when you were little.
527
00:33:48,710 --> 00:33:50,830
I just got them roasted just now. They're still hot.
528
00:33:50,920 --> 00:33:51,350
Be careful.
529
00:33:51,430 --> 00:33:52,590
Be careful. Don't get scalded.
530
00:33:52,640 --> 00:33:54,070
Thank you, master.
531
00:33:57,540 --> 00:33:59,850
I'm not hungry. You go ahead.
532
00:34:05,380 --> 00:34:06,570
Chi.
533
00:34:06,910 --> 00:34:09,060
When I first saw you,
534
00:34:09,150 --> 00:34:11,310
you were only this tall.
535
00:34:11,570 --> 00:34:14,530
You're a grown lady now.
536
00:34:20,150 --> 00:34:21,389
Chi.
537
00:34:22,480 --> 00:34:24,760
Listen to my advice.
538
00:34:25,050 --> 00:34:26,980
Don't be sad because of other people.
539
00:34:27,650 --> 00:34:32,449
I can't stand to see you sad.
540
00:34:35,389 --> 00:34:37,070
Let me tell you this secret.
541
00:34:37,460 --> 00:34:39,570
Recently, I've quit gambling
542
00:34:40,120 --> 00:34:41,389
and saved up an amount of money.
543
00:34:41,760 --> 00:34:43,840
It's enough for your dowries.
544
00:34:48,179 --> 00:34:50,050
No matter what happens in the future,
545
00:34:50,130 --> 00:34:51,170
don't be afraid.
546
00:34:51,250 --> 00:34:53,449
I'll be waiting for you here.
547
00:34:53,870 --> 00:34:55,909
If no one wants you, I'll take care of you.
548
00:35:02,810 --> 00:35:04,090
Sometimes,
549
00:35:04,180 --> 00:35:06,490
the heavens have already had things planned out.
550
00:35:06,760 --> 00:35:10,850
It will come to light one day.
551
00:35:10,940 --> 00:35:12,180
Be patient.
552
00:35:13,900 --> 00:35:14,750
Dig in.
553
00:35:16,740 --> 00:35:18,220
Is it tasty?
554
00:35:23,690 --> 00:35:24,490
Quick. Come here.
555
00:35:24,570 --> 00:35:25,940
Come have your meal.
556
00:35:26,640 --> 00:35:28,400
Sit down quick.
557
00:35:31,740 --> 00:35:34,020
Wan'er, have some roasted red potato.
558
00:35:59,020 --> 00:36:04,100
♫ Memory is slowly falling apart ♫
559
00:36:04,340 --> 00:36:10,020
♫ I can barely remember the day we met ♫
560
00:36:10,500 --> 00:36:14,460
♫ That split second we touched ♫
561
00:36:14,740 --> 00:36:22,300
♫ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion ♫
562
00:36:22,660 --> 00:36:28,100
♫ I thought it's fated love ♫
563
00:36:28,940 --> 00:36:34,060
♫ I thought lies could come true ♫
564
00:36:34,700 --> 00:36:44,380
♫ But the incompleteness of this destiny can't be altered ♫
565
00:36:42,620 --> 00:36:44,020
Agreement
566
00:36:44,020 --> 00:36:45,820
One: Mo Qing Chen and Wu Mo Manor residents shall not harm Lin Chi.
567
00:36:46,620 --> 00:36:52,500
♫ You let our love swirl with the wind and snow ♫
568
00:36:52,700 --> 00:36:58,020
♫ My tears flow like falling stars ♫
569
00:36:58,580 --> 00:37:04,780
♫ How can we wipe out the evidence of our love? ♫
570
00:37:05,030 --> 00:37:10,260
♫ When the bitterness still lingers ♫
571
00:37:10,660 --> 00:37:16,380
♫ I can't tell gratitude from grudges, nor right from wrong ♫
572
00:37:16,740 --> 00:37:22,220
♫ I can't let you wilt alone ♫
573
00:37:22,660 --> 00:37:32,180
♫ The beautiful poems I wrote were torn ♫
574
00:37:41,500 --> 00:37:46,980
♫ I fell head over heels for you ♫
575
00:37:47,380 --> 00:37:52,940
♫ After swapping our senses, I realise ♫
576
00:37:53,580 --> 00:38:04,820
♫ We have loved so genuinely ♫
577
00:38:10,770 --> 00:38:13,050
Senior, I forgot to ask you this.
578
00:38:13,230 --> 00:38:15,800
Where did you go with Prince Jing yesterday?
579
00:38:17,620 --> 00:38:19,030
Wu Mo Manor.
580
00:38:19,120 --> 00:38:20,080
Wu Mo Manor?
581
00:38:21,190 --> 00:38:21,950
Oh right.
582
00:38:22,080 --> 00:38:23,430
When you came back last night,
583
00:38:23,520 --> 00:38:24,620
I saw you holding a sword.
584
00:38:24,700 --> 00:38:25,660
You...
585
00:38:27,000 --> 00:38:27,870
I taught him a lesson.
586
00:38:28,080 --> 00:38:29,040
Who beat up who?
587
00:38:30,040 --> 00:38:30,950
You beat someone up?
588
00:38:31,150 --> 00:38:32,220
Why didn't you stop her?
589
00:38:32,300 --> 00:38:33,040
I...
590
00:38:33,890 --> 00:38:35,650
I taught Mo Qing Chen a lesson.
591
00:38:35,910 --> 00:38:37,840
You taught Mo Qing Chen a lesson?
592
00:38:38,510 --> 00:38:40,470
Are you kidding me?
593
00:38:40,560 --> 00:38:42,160
Even if you sneaked up and attacked him from behind,
594
00:38:42,250 --> 00:38:43,020
I bet
595
00:38:43,100 --> 00:38:45,450
you couldn't even reach him.
596
00:38:48,040 --> 00:38:49,390
Not only was I able to reach him,
597
00:38:49,470 --> 00:38:50,740
I even hurt him.
598
00:38:51,450 --> 00:38:53,300
He couldn't avoid my first attack.
599
00:38:54,790 --> 00:38:55,580
You hurt him?
600
00:38:56,430 --> 00:38:57,540
Where?
601
00:38:57,630 --> 00:38:59,520
That's right. Where was he hurt?
602
00:39:01,670 --> 00:39:03,480
That heartless man asked me
603
00:39:03,560 --> 00:39:05,190
why Chi couldn't sense temperature.
604
00:39:05,400 --> 00:39:06,950
I raged as soon as I heard that.
605
00:39:07,270 --> 00:39:08,660
So I waved my sword.
606
00:39:08,940 --> 00:39:10,270
Then, he placed his hand on his shoulder
607
00:39:10,360 --> 00:39:11,910
and was in great pain.
608
00:39:13,400 --> 00:39:14,220
Pain?
609
00:39:14,870 --> 00:39:16,470
You don't believe me?
610
00:39:17,000 --> 00:39:17,920
He is my witness.
611
00:39:19,150 --> 00:39:19,840
No.
612
00:39:20,990 --> 00:39:23,360
Miss Qiu over-exaggerated it.
613
00:39:23,600 --> 00:39:26,710
He just slightly frowned in pain.
614
00:39:27,560 --> 00:39:28,520
That sounds more like it.
615
00:39:28,630 --> 00:39:30,080
You and your dramas.
616
00:39:30,150 --> 00:39:32,120
He felt pain?
617
00:39:32,190 --> 00:39:34,560
Did he fake that to hide his lost of sensory perception?
618
00:39:34,960 --> 00:39:35,880
That doesn't make sense.
619
00:39:36,320 --> 00:39:38,510
Why couldn't he avoid the sword?
620
00:39:39,350 --> 00:39:40,550
Did he...
621
00:39:40,830 --> 00:39:42,520
If there weren't so many people trying to stop me,
622
00:39:42,600 --> 00:39:44,330
I would have killed him.
623
00:39:50,000 --> 00:39:54,310
Chi, don't worry and just stay here.
624
00:39:54,940 --> 00:39:55,940
Something is wrong.
625
00:39:57,910 --> 00:39:59,230
We swapped.
626
00:40:00,760 --> 00:40:02,600
Chi, what are you saying?
627
00:40:02,670 --> 00:40:03,760
Swapped?
628
00:40:04,150 --> 00:40:04,710
Don't go.
629
00:40:04,800 --> 00:40:06,190
I'm going to Wu Mo Manor.
630
00:40:06,520 --> 00:40:07,600
Chi, you...
631
00:40:09,470 --> 00:40:10,760
Quickly go after her.
632
00:40:10,950 --> 00:40:12,360
The dishes today taste good.
633
00:40:12,440 --> 00:40:14,140
This carrot tastes refreshing.
634
00:40:14,230 --> 00:40:14,870
You...
635
00:40:14,950 --> 00:40:16,230
Sit down, sit down.
636
00:40:16,390 --> 00:40:18,670
It wasn't easy for Chi to get enlightened.
637
00:40:19,360 --> 00:40:20,820
That is between the two of them.
638
00:40:20,900 --> 00:40:22,490
Let them solve it themselves. Am I right?
639
00:40:22,570 --> 00:40:23,360
Just eat.
640
00:40:23,440 --> 00:40:26,850
Don't worry. Miss Lin is rational.
641
00:40:26,930 --> 00:40:28,610
She knows what she's doing.
642
00:40:42,420 --> 00:40:43,840
Come have a look.
643
00:41:03,630 --> 00:41:05,560
I apologise. I got the wrong person.
644
00:41:23,940 --> 00:41:25,580
Have some vegetables.
645
00:41:40,500 --> 00:41:41,380
Liu Xiang Tavern
646
00:41:46,060 --> 00:41:48,020
Fresh vegetables.
647
00:42:07,560 --> 00:42:09,870
Who are you? Why are you following her?
648
00:42:32,970 --> 00:42:35,600
Oh no. I forgot that I lost my martial skills.
42114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.