All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,660 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 8 4 00:02:16,720 --> 00:02:19,250 Governing the state is like cooking fish. 5 00:02:19,720 --> 00:02:22,310 You need good knife skills, a complete set of ingredients 6 00:02:22,710 --> 00:02:24,070 and well-controlled heat. 7 00:02:24,490 --> 00:02:27,280 Everything must be prepared properly before you start cooking. 8 00:02:27,690 --> 00:02:29,410 If I can bring you happiness 9 00:02:29,650 --> 00:02:31,760 so that you won't be worried or feel weary... 10 00:02:32,030 --> 00:02:33,640 If I can shelter you from wind and rain 11 00:02:34,000 --> 00:02:36,390 so that you live a stable and comfortable life, 12 00:02:36,960 --> 00:02:38,320 will you accept me? 13 00:02:40,520 --> 00:02:41,720 I think you will. 14 00:02:41,880 --> 00:02:42,680 Right? 15 00:02:46,260 --> 00:02:50,740 Wu Mo Manor 16 00:02:55,060 --> 00:02:58,060 Wu Mo Manor 17 00:03:01,910 --> 00:03:03,000 This way. This way. 18 00:03:03,270 --> 00:03:04,110 Be careful. 19 00:03:12,440 --> 00:03:13,600 Your Majesty. 20 00:03:21,800 --> 00:03:23,670 Tell Young Master to wait at the main hall. 21 00:03:24,390 --> 00:03:25,320 Yes, Your Majesty. 22 00:03:37,300 --> 00:03:38,100 Young Master. 23 00:03:38,350 --> 00:03:39,960 Do you want to 24 00:03:40,040 --> 00:03:41,230 tell Miss Lin about it? 25 00:03:41,610 --> 00:03:43,540 She's still clueless about everything. 26 00:03:45,210 --> 00:03:46,980 I've been busy preparing these few days. 27 00:03:47,600 --> 00:03:49,160 I'll let her know tonight. 28 00:03:52,960 --> 00:03:53,750 Young Master! 29 00:03:54,030 --> 00:03:56,270 Something bad has happened! 30 00:03:56,390 --> 00:03:57,190 What is it? 31 00:03:57,280 --> 00:03:58,700 Her Majesty is here. 32 00:03:59,030 --> 00:04:00,440 After she saw the red silks and lanterns, 33 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 she was furious. 34 00:04:01,600 --> 00:04:03,160 She must have found out. 35 00:04:03,670 --> 00:04:05,360 She's waiting for you at the main hall. 36 00:04:23,190 --> 00:04:24,520 Mother. 37 00:04:25,460 --> 00:04:27,340 I thought you've forgotten that you have a mother. 38 00:04:29,040 --> 00:04:31,320 Speak up. What's happening here? 39 00:04:34,490 --> 00:04:36,100 I want to marry Lin Chi. 40 00:04:36,510 --> 00:04:38,000 What? 41 00:04:38,270 --> 00:04:39,390 What did you say? 42 00:04:39,470 --> 00:04:40,870 I want to marry Lin Chi. 43 00:04:41,040 --> 00:04:42,600 I want to be with her forever. 44 00:04:42,680 --> 00:04:43,680 You... 45 00:04:46,390 --> 00:04:48,260 Out of all days, Her Majesty 46 00:04:48,350 --> 00:04:49,880 chose to come here today. 47 00:04:50,330 --> 00:04:52,490 Will Young Master and Miss Lin be alright? 48 00:04:53,120 --> 00:04:54,150 Ling Hua. 49 00:04:55,000 --> 00:04:55,930 Miss Lin. 50 00:04:56,310 --> 00:04:57,710 Where is Young Master? 51 00:04:58,070 --> 00:04:58,880 Miss Lin. 52 00:04:59,040 --> 00:05:00,830 Didn't someone come to meet you? 53 00:05:00,910 --> 00:05:02,590 They left so soon? 54 00:05:02,880 --> 00:05:05,480 Why are you acting mysteriously? 55 00:05:10,880 --> 00:05:11,720 This... 56 00:05:14,260 --> 00:05:19,420 Aren't these the wedding dress and accessories for a bride? 57 00:05:21,960 --> 00:05:24,470 Are you hiding something from me? 58 00:05:24,550 --> 00:05:25,360 No. 59 00:05:25,520 --> 00:05:26,800 Of course not. 60 00:05:32,210 --> 00:05:33,050 Miss Lin. 61 00:05:33,430 --> 00:05:34,710 Actually, 62 00:05:35,159 --> 00:05:37,390 Young Master wants to give you a surprise. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,270 Give me a surprise? 64 00:05:44,790 --> 00:05:47,190 These red lanterns, red silks 65 00:05:47,350 --> 00:05:49,040 wedding dress and betrothal gifts 66 00:05:49,590 --> 00:05:50,990 are prepared for me? 67 00:05:52,630 --> 00:05:54,720 He wants to marry me? 68 00:05:55,060 --> 00:05:56,540 It's too sudden. 69 00:05:57,830 --> 00:05:58,920 Where's Mo Qing Chen? 70 00:05:59,070 --> 00:05:59,760 At the main hall. 71 00:05:59,840 --> 00:06:00,750 I need to see him. 72 00:06:01,160 --> 00:06:02,330 Miss Lin, wait for me. 73 00:06:02,440 --> 00:06:03,600 Oh no. Her Majesty is there too. 74 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 Luckily I hired someone to spy on you. 75 00:06:07,200 --> 00:06:10,390 How could you hide your marriage from the entire imperial court, 76 00:06:10,480 --> 00:06:12,790 especially His Majesty and me? 77 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 Do you know the consequences 78 00:06:14,150 --> 00:06:15,390 if this news 79 00:06:15,470 --> 00:06:17,310 spread to the city? 80 00:06:18,190 --> 00:06:19,280 If I told you, 81 00:06:20,260 --> 00:06:22,050 you would have drowned her in the lake. 82 00:06:24,790 --> 00:06:27,480 I won't allow that to happen again. 83 00:06:27,640 --> 00:06:29,880 So you decided to act first. 84 00:06:30,830 --> 00:06:33,510 She's just a wild woman that you captured. 85 00:06:33,590 --> 00:06:34,640 Just like a doll 86 00:06:34,760 --> 00:06:36,230 that you can throw away anytime. 87 00:06:36,310 --> 00:06:38,600 How could you fall in love with her? 88 00:06:39,360 --> 00:06:40,640 She's not a doll. 89 00:06:41,320 --> 00:06:42,990 She's someone whom I want to marry. 90 00:06:47,560 --> 00:06:49,190 She's a swindler. 91 00:06:50,430 --> 00:06:51,950 You're a prince. 92 00:06:52,110 --> 00:06:55,110 How could you marry such a lowly woman? 93 00:06:58,920 --> 00:07:01,510 Marry your cousin, Xiao Ke Ying, immediately. 94 00:07:05,670 --> 00:07:07,350 Be it first wife 95 00:07:07,840 --> 00:07:10,000 or concubine, 96 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 I will never agree. 97 00:07:20,390 --> 00:07:23,270 Don't force me to take actions. 98 00:07:23,480 --> 00:07:29,040 If it comes to that, the master and apprentices will not survive. 99 00:07:29,440 --> 00:07:30,350 Mother. 100 00:07:31,880 --> 00:07:34,950 A country girl like her must have a complicated family background. 101 00:07:35,470 --> 00:07:38,280 We don't even know if her parents are criminals or robbers. 102 00:07:43,390 --> 00:07:46,180 Lan'er, it's a dangerous and vicious world out there. 103 00:07:46,370 --> 00:07:48,850 She might not be a loyal wife. 104 00:08:03,520 --> 00:08:04,480 Your Majesty. 105 00:08:04,670 --> 00:08:06,180 Although my parents passed away very early, 106 00:08:06,270 --> 00:08:08,270 but they taught me about moral standards and values. 107 00:08:08,790 --> 00:08:11,680 My affairs are my own business. It has nothing to do with other people. 108 00:08:15,510 --> 00:08:17,670 I will not marry Mo Qing Chen. 109 00:08:19,270 --> 00:08:20,390 Lin Chi. 110 00:08:27,230 --> 00:08:28,790 Don't worry, Your Majesty. 111 00:08:29,550 --> 00:08:31,040 I will leave him. 112 00:08:34,940 --> 00:08:36,030 Where are you going? 113 00:08:36,789 --> 00:08:38,470 Stop right there. 114 00:08:50,790 --> 00:08:51,460 What are you doing? 115 00:08:51,550 --> 00:08:52,230 What do you think? 116 00:08:52,310 --> 00:08:53,590 I'm obeying your mother's wish. 117 00:08:53,640 --> 00:08:55,440 I'm already prepared to marry you. 118 00:08:56,160 --> 00:08:57,070 Marry me? 119 00:08:59,270 --> 00:09:01,200 I'm just a shameless swindler. 120 00:09:01,310 --> 00:09:03,140 I don't deserve it. 121 00:09:04,180 --> 00:09:05,430 I don't wish to get married 122 00:09:06,030 --> 00:09:07,150 to a prince. 123 00:09:08,520 --> 00:09:10,010 I've already asked your master for your hand in marriage. 124 00:09:15,060 --> 00:09:17,620 My master who lives outside the manor knew about this too? 125 00:09:18,120 --> 00:09:20,880 I'm the only one who is clueless about it. 126 00:09:20,960 --> 00:09:22,400 I wanted to tell you tonight. 127 00:09:22,480 --> 00:09:24,190 Shouldn't we get married since we like each other? 128 00:09:24,640 --> 00:09:26,790 What's wrong with preparing all these for you? 129 00:09:27,260 --> 00:09:29,230 Marriage is not just about the two of us. 130 00:09:30,590 --> 00:09:32,960 We can't have our way just because we like each other. 131 00:09:35,230 --> 00:09:36,110 Where are you going? 132 00:09:36,190 --> 00:09:37,190 It's none of your business. 133 00:09:37,520 --> 00:09:38,710 You can't go. 134 00:09:40,000 --> 00:09:41,400 Who are you to stop me from leaving? 135 00:09:41,470 --> 00:09:42,820 I've never bowed to anyone. 136 00:09:42,910 --> 00:09:44,230 Your orders don't work on me. 137 00:09:44,320 --> 00:09:46,260 Since when did I say that you bowed to me? 138 00:10:05,140 --> 00:10:06,610 But you are the son of the emperor 139 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 and empress. 140 00:10:10,240 --> 00:10:11,560 No matter where you go, 141 00:10:12,150 --> 00:10:14,150 you're still the prince. 142 00:10:17,070 --> 00:10:19,030 We are from different worlds. 143 00:10:19,510 --> 00:10:20,800 Lin Chi. 144 00:10:21,470 --> 00:10:23,080 Many things can't be clarified 145 00:10:23,150 --> 00:10:24,520 with just a word or two. 146 00:10:24,640 --> 00:10:26,230 We must discuss and plan it out. 147 00:10:26,670 --> 00:10:27,620 You shouldn't have said 148 00:10:27,700 --> 00:10:29,390 that you'll leave me in front of my mother. 149 00:10:35,690 --> 00:10:36,620 You have to understand that 150 00:10:36,790 --> 00:10:38,400 I just want to protect you. 151 00:10:39,280 --> 00:10:40,470 Protect me? 152 00:10:43,330 --> 00:10:44,620 If I don't leave, 153 00:10:45,280 --> 00:10:47,640 I'll be declaring war with the entire Nanlu. 154 00:10:48,140 --> 00:10:49,660 Also, regarding my master and his apprentices, 155 00:10:50,000 --> 00:10:51,320 are you going to watch them 156 00:10:51,400 --> 00:10:53,430 get killed without doing anything? 157 00:10:54,250 --> 00:10:55,450 What are you trying to do now? 158 00:10:55,570 --> 00:10:56,890 Cripple me? 159 00:11:05,660 --> 00:11:06,930 There's one more thing. 160 00:11:18,220 --> 00:11:22,380 Agreement 161 00:11:22,380 --> 00:11:25,420 Nine: Lin Chi shall prepare all her meals. Ten: No sleeping in Lin Chi's chamber. 162 00:11:37,090 --> 00:11:38,490 From now onwards, we are done. 163 00:11:50,920 --> 00:11:58,940 ♫ The memory is still vivid ♫ 164 00:11:59,100 --> 00:12:03,140 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 165 00:12:03,240 --> 00:12:07,240 ♫ To hold our hands in love ♫ 166 00:12:07,580 --> 00:12:11,340 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 167 00:12:11,340 --> 00:12:15,580 ♫ We'll call this a success worthwhile ♫ 168 00:12:15,820 --> 00:12:19,620 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 169 00:12:19,620 --> 00:12:23,460 ♫ Cross the barrier of time ♫ 170 00:12:23,820 --> 00:12:28,260 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 171 00:12:24,720 --> 00:12:25,990 Wait, Lin Chi. 172 00:12:28,410 --> 00:12:29,340 Why did you tear our agreement? 173 00:12:28,420 --> 00:12:31,940 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 174 00:12:29,420 --> 00:12:30,980 I don't deserve to have an agreement with you. 175 00:12:31,060 --> 00:12:32,010 That's up to me. 176 00:12:31,940 --> 00:12:36,460 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 177 00:12:32,090 --> 00:12:33,240 After all, you are the one who captured me. 178 00:12:33,320 --> 00:12:34,970 Can you spare my life? 179 00:12:35,280 --> 00:12:36,960 Why do you still insist on leaving? 180 00:12:36,500 --> 00:12:40,180 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 181 00:12:39,320 --> 00:12:40,550 Mo Qing Chen. 182 00:12:40,180 --> 00:12:44,780 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 183 00:12:40,880 --> 00:12:43,380 You're surrounded by the wealthy nobles of Nanlu. 184 00:12:43,470 --> 00:12:45,280 Can you go against them? 185 00:12:44,780 --> 00:12:47,820 ♫ I'm broken because of you ♫ 186 00:12:47,820 --> 00:12:52,260 ♫ Tears stain my face ♫ 187 00:12:48,550 --> 00:12:49,600 I can. 188 00:12:50,150 --> 00:12:51,080 I can't. 189 00:12:52,380 --> 00:13:00,620 ♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫ 190 00:12:53,760 --> 00:12:54,840 Let me go. 191 00:13:04,940 --> 00:13:09,500 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 192 00:13:09,620 --> 00:13:13,140 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 193 00:13:13,380 --> 00:13:17,700 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 194 00:13:17,900 --> 00:13:21,420 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 195 00:13:21,540 --> 00:13:25,980 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 196 00:13:25,980 --> 00:13:29,060 ♫ I'm broken because of you ♫ 197 00:13:29,100 --> 00:13:33,460 ♫ Tears stain my face ♫ 198 00:13:33,460 --> 00:13:41,700 ♫ Trying to find the answer to eternal time ♫ 199 00:13:42,920 --> 00:13:43,750 Miss Lin. 200 00:13:46,510 --> 00:13:47,150 Lin Chi. 201 00:13:47,230 --> 00:13:47,800 Miss Lin. 202 00:13:48,780 --> 00:13:49,650 Don't go after her. 203 00:13:54,690 --> 00:13:55,900 Let her go. 204 00:14:02,900 --> 00:14:04,740 Wu Mo Manor 205 00:14:03,550 --> 00:14:04,340 Miss Lin. 206 00:14:05,010 --> 00:14:07,080 Miss Lin. Please stay. 207 00:14:30,920 --> 00:14:32,680 Young Master. What happened? 208 00:14:44,750 --> 00:14:48,280 Young Master. Does it hurt? 209 00:14:48,360 --> 00:14:49,430 Of course it hurts. 210 00:14:56,510 --> 00:14:58,920 Why does it still hurt when Lin Chi is gone? 211 00:14:59,850 --> 00:15:02,640 Young Master. Your sensory perception is back? 212 00:15:21,880 --> 00:15:24,550 Since we're not destined to be together, I shouldn't be reluctant to leave. 213 00:15:41,890 --> 00:15:43,730 Ling Hua, I feel cold. 214 00:15:46,600 --> 00:15:48,280 I'll get you a coat. 215 00:15:53,680 --> 00:15:54,830 Without you, 216 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I can still feel the world. 217 00:15:59,150 --> 00:16:01,350 But why am I not as happy as I expected? 218 00:16:29,400 --> 00:16:30,600 I want to protect her. 219 00:16:30,790 --> 00:16:32,030 That's why I went against my mother. 220 00:16:32,440 --> 00:16:33,960 I want to be with her. 221 00:16:34,840 --> 00:16:36,550 But why did she insist on leaving? 222 00:16:37,070 --> 00:16:37,820 Young Master. 223 00:16:37,980 --> 00:16:40,060 Miss Lin was happy when 224 00:16:40,150 --> 00:16:41,520 she saw what you prepared for her. 225 00:16:41,590 --> 00:16:43,360 But after hearing Her Majesty speak those hurtful words, 226 00:16:43,520 --> 00:16:45,320 who would be happy? 227 00:17:10,190 --> 00:17:13,190 Your Highness, Lin Chi has left Wu Mo Manor. 228 00:17:13,470 --> 00:17:14,800 What about Ji Ding Lan? 229 00:17:16,339 --> 00:17:18,980 I only saw Lin Chi leaving Wu Mo Manor alone. 230 00:17:19,069 --> 00:17:20,400 It seemed like she left in anger. 231 00:17:26,300 --> 00:17:27,990 Left in anger? 232 00:17:28,560 --> 00:17:29,310 That's right. 233 00:17:32,080 --> 00:17:33,370 Follow Lin Chi. 234 00:17:33,500 --> 00:17:35,140 Since she is not on good terms with Ji Ding Lan, 235 00:17:35,230 --> 00:17:37,560 try getting information from her directly. 236 00:17:38,750 --> 00:17:40,990 I will do that. 237 00:17:47,640 --> 00:17:48,800 Your Highness. 238 00:17:51,660 --> 00:17:54,620 Do you still remember this sword? 239 00:18:00,610 --> 00:18:01,330 Yes. 240 00:18:01,560 --> 00:18:02,590 You always used this when you were little 241 00:18:02,670 --> 00:18:04,360 to perform the sword dance for your late mother. 242 00:18:05,150 --> 00:18:06,870 If she was still alive 243 00:18:07,370 --> 00:18:09,080 and met you, 244 00:18:09,170 --> 00:18:10,770 she would surely like you a lot. 245 00:18:12,070 --> 00:18:14,590 I'm afraid that I don't deserve it. 246 00:18:18,420 --> 00:18:21,260 Do you have any impression about Lin Chi? 247 00:18:22,430 --> 00:18:23,190 Yes. 248 00:18:23,670 --> 00:18:25,390 Your Highness once asked me to investigate her. 249 00:18:25,510 --> 00:18:28,590 What I meant was the time when you were young. 250 00:18:29,380 --> 00:18:30,950 When I was young? 251 00:18:30,620 --> 00:18:33,100 Prince Jing's Residence 252 00:18:31,760 --> 00:18:33,430 Master, listen to me. 253 00:18:33,520 --> 00:18:34,400 Of course I'm happy that 254 00:18:34,480 --> 00:18:36,030 Chi is marrying Mo Qing Chen. 255 00:18:36,160 --> 00:18:37,640 But they haven't known each other for long. 256 00:18:37,720 --> 00:18:38,830 Isn't that a bit of a rush 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,800 for them to get married so soon? 258 00:18:41,550 --> 00:18:43,340 Moreover, he's a prince. 259 00:18:43,470 --> 00:18:46,430 In short, it looks like a child's play. 260 00:18:46,840 --> 00:18:48,880 You're overthinking. 261 00:18:49,050 --> 00:18:51,000 He is sincere... 262 00:18:52,920 --> 00:18:54,880 My cash cow. 263 00:18:55,080 --> 00:18:56,390 No, no. 264 00:18:56,590 --> 00:19:00,420 My dearest apprentice, Lin Chi is back. 265 00:19:00,530 --> 00:19:02,010 Chi, why are you here? 266 00:19:02,250 --> 00:19:03,860 That's right. Why are you here? 267 00:19:03,950 --> 00:19:05,880 Aren't you getting ready for your wedding at the Manor? 268 00:19:06,230 --> 00:19:08,920 No, I'm not getting married. 269 00:19:09,250 --> 00:19:10,220 What happened? 270 00:19:10,350 --> 00:19:11,540 Why? 271 00:19:11,920 --> 00:19:15,950 Master. Senior. I... 272 00:19:17,430 --> 00:19:18,950 What's wrong? 273 00:19:21,210 --> 00:19:21,970 You... 274 00:19:22,070 --> 00:19:23,520 What happened to your hand? 275 00:19:23,630 --> 00:19:25,080 Why are you hurt? 276 00:19:29,970 --> 00:19:31,160 What happened? 277 00:19:32,650 --> 00:19:33,850 What happened? 278 00:19:43,750 --> 00:19:44,990 It hurts, right? 279 00:19:50,760 --> 00:19:53,560 Just say it earlier if the royal family couldn't accept you. 280 00:19:53,690 --> 00:19:55,200 Why do they have to insult you? 281 00:19:55,920 --> 00:19:57,590 It's Mo Qing Chen's fault too. 282 00:19:57,760 --> 00:20:00,070 He thinks that everything will be fine by getting married. 283 00:20:00,540 --> 00:20:02,460 Moreover, he hid it from you. 284 00:20:02,870 --> 00:20:06,150 Senior, when I heard that he wants to marry me, 285 00:20:06,710 --> 00:20:08,310 although it was so sudden, 286 00:20:09,180 --> 00:20:11,350 but I was actually happy. 287 00:20:12,000 --> 00:20:14,110 I couldn't believe that it's true. 288 00:20:15,800 --> 00:20:19,430 But Her Majesty's words were a splash of cold water. 289 00:20:20,800 --> 00:20:22,880 It made me come to my senses. 290 00:20:26,470 --> 00:20:28,280 I will never 291 00:20:29,460 --> 00:20:31,530 return to Wu Mo Manor anymore. 292 00:20:37,300 --> 00:20:40,330 Silly girl. 293 00:20:42,840 --> 00:20:47,110 Senior, although I've already made up my mind, 294 00:20:47,830 --> 00:20:49,100 but why do I 295 00:20:50,970 --> 00:20:52,930 still feel so sad? 296 00:20:56,160 --> 00:20:58,280 Don't be sad, Chi. 297 00:21:00,900 --> 00:21:02,630 No matter what happens, 298 00:21:03,730 --> 00:21:05,400 I will be by your side. 299 00:21:15,660 --> 00:21:16,920 It's going to be fine. 300 00:21:23,920 --> 00:21:26,640 A heartless man who acts without knowing the boundaries, 301 00:21:26,720 --> 00:21:28,840 an unpredictable old witch... 302 00:21:29,560 --> 00:21:31,190 I mean an old lady. 303 00:21:31,470 --> 00:21:34,270 And a vicious distant cousin. 304 00:21:34,350 --> 00:21:36,950 Three of them are bullying Chi. 305 00:21:37,110 --> 00:21:39,390 Isn't that too much? 306 00:21:39,480 --> 00:21:41,240 Old man Zhuang, calm down. 307 00:21:43,590 --> 00:21:46,760 My brother wouldn't hurt Miss Lin. 308 00:21:46,950 --> 00:21:49,910 Her Majesty is just being picky on her family background. 309 00:21:50,000 --> 00:21:51,920 There's no ground to blame. 310 00:21:52,400 --> 00:21:53,200 It's just that... 311 00:21:53,280 --> 00:21:55,220 No ground to blame? 312 00:21:55,310 --> 00:21:59,190 You're just siding with your family. 313 00:21:59,270 --> 00:22:00,390 You know what? 314 00:22:00,520 --> 00:22:01,640 You and Wan'er 315 00:22:01,760 --> 00:22:04,360 will have to go through this sooner or later. 316 00:22:06,190 --> 00:22:08,280 Why do you say so? 317 00:22:08,350 --> 00:22:09,920 You think I'm blind? 318 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 You think I don't know 319 00:22:11,040 --> 00:22:13,280 that you gave her a hairpin as a gift? 320 00:22:13,520 --> 00:22:15,350 I know what's in your mind. 321 00:22:16,160 --> 00:22:17,430 You must be joking. 322 00:22:17,620 --> 00:22:20,430 That hairpin doesn't cost much. 323 00:22:20,520 --> 00:22:22,280 That's enough. Stop explaining yourself. 324 00:22:22,400 --> 00:22:23,550 Look here. 325 00:22:23,660 --> 00:22:24,780 Since young, 326 00:22:24,860 --> 00:22:27,220 Wan'er has been protective over Chi. 327 00:22:27,300 --> 00:22:28,830 If Chi was really bullied by others, 328 00:22:28,910 --> 00:22:31,270 Wan'er will make them pay for what they've done. 329 00:22:31,350 --> 00:22:32,960 So, keep an eye on her these few days. 330 00:22:33,050 --> 00:22:35,730 Don't ever let her go out of line. 331 00:22:35,830 --> 00:22:37,590 Okay. Got it. 332 00:22:40,160 --> 00:22:42,930 What do you think 333 00:22:43,100 --> 00:22:45,370 about Miss Qiu? 334 00:22:46,040 --> 00:22:48,350 Someone who doesn't know her boundaries, 335 00:22:48,430 --> 00:22:51,880 unpredictable and vicious. 336 00:22:52,000 --> 00:22:54,230 We have the same thoughts. 337 00:22:54,310 --> 00:22:55,760 Boil some water. 338 00:22:55,880 --> 00:22:56,520 -Coming! -Coming! 339 00:22:57,300 --> 00:22:58,070 I'm coming. 340 00:22:58,230 --> 00:22:59,230 I'm coming. 341 00:23:15,650 --> 00:23:17,500 It ended just like that. 342 00:23:18,220 --> 00:23:20,100 Wonderful things in the world 343 00:23:20,560 --> 00:23:22,340 are indeed temporary. 344 00:23:23,250 --> 00:23:25,130 You can't ask for it. 345 00:23:26,470 --> 00:23:28,220 Maybe that's the right ending to this. 346 00:23:28,680 --> 00:23:30,930 From now onwards, whether Mo Qing Chen falls in love with anyone 347 00:23:31,560 --> 00:23:33,290 or if he is in danger, 348 00:23:33,960 --> 00:23:35,650 it will be none of my business anymore. 349 00:23:37,300 --> 00:23:39,830 I will not reveal your secrets. 350 00:23:40,820 --> 00:23:42,620 But you don't have to know 351 00:23:43,500 --> 00:23:44,940 where I'm going anymore. 352 00:23:47,230 --> 00:23:48,070 Chi. 353 00:23:48,470 --> 00:23:50,110 Are you out of your mind? 354 00:23:50,210 --> 00:23:51,570 This is cold water. 355 00:23:51,880 --> 00:23:53,240 Isn't it too cold? 356 00:23:58,730 --> 00:24:00,440 Cold water? 357 00:24:01,330 --> 00:24:03,610 Why can't I feel anything? 358 00:24:17,800 --> 00:24:20,310 I've known the coldness and warmth in this world. 359 00:24:20,880 --> 00:24:22,610 But when you're not by my side, 360 00:24:23,700 --> 00:24:25,820 why does it feel so empty? 361 00:24:29,010 --> 00:24:31,320 Young Master, I'm coming in. 362 00:24:38,570 --> 00:24:41,000 Young Master, the water is cold now. 363 00:24:41,860 --> 00:24:43,580 Did you lose your sensory perception again? 364 00:24:46,190 --> 00:24:48,030 I was just distracted. 365 00:24:49,220 --> 00:24:50,140 How is she doing? 366 00:24:50,280 --> 00:24:51,830 Miss Lin went to Prince Jing Manor. 367 00:24:52,250 --> 00:24:53,650 She has settled down there. 368 00:24:57,320 --> 00:24:58,560 Okay. 369 00:24:58,950 --> 00:25:01,520 Young Master, since your sensory perception is back, 370 00:25:01,600 --> 00:25:02,200 does that mean 371 00:25:02,280 --> 00:25:04,090 you won't need Miss Lin's help anymore? 372 00:25:05,310 --> 00:25:07,920 But what if... 373 00:25:08,000 --> 00:25:10,160 What if you relapsed, 374 00:25:10,680 --> 00:25:12,040 can we get Miss Lin 375 00:25:12,120 --> 00:25:13,310 to come back? 376 00:25:13,430 --> 00:25:14,620 What are you trying to say? 377 00:25:14,710 --> 00:25:16,680 Ling Hua and I miss Miss Lin. 378 00:25:21,050 --> 00:25:22,450 Add some hot water. 379 00:25:23,470 --> 00:25:25,110 Yes, Young Master. 380 00:25:35,350 --> 00:25:36,710 I miss her too. 381 00:25:43,160 --> 00:25:45,690 The weather is cold. But you refuse keep yourself warm 382 00:25:45,770 --> 00:25:47,410 and almost jumped into cold water. 383 00:25:50,430 --> 00:25:51,430 You're sick, right? 384 00:25:53,070 --> 00:25:54,880 I've added more firewood. 385 00:25:55,770 --> 00:25:57,600 Here. Drink this medicine. 386 00:26:08,100 --> 00:26:09,890 Why doesn't this medicine taste bitter? 387 00:26:15,920 --> 00:26:17,760 Drink this honey water. 388 00:26:23,590 --> 00:26:25,430 I can't taste this honey water too. 389 00:26:30,890 --> 00:26:33,880 Since young, you're afraid to take medicine. 390 00:26:33,960 --> 00:26:36,570 You'll need to drink something sweet after taking medicine. 391 00:26:37,250 --> 00:26:38,940 Now it's different. 392 00:26:39,150 --> 00:26:41,120 You can bear all types of bitterness now. 393 00:26:41,960 --> 00:26:44,370 Why can't I taste any bitterness or sweetness? 394 00:26:44,780 --> 00:26:48,690 When I got hurt just now, I didn't feel any pain. 395 00:26:57,580 --> 00:26:59,460 Chi, what are you doing? 396 00:26:59,880 --> 00:27:01,030 Aren't you afraid of getting scalded? 397 00:27:02,570 --> 00:27:03,770 Because of that man, 398 00:27:03,950 --> 00:27:05,140 you hurt yourself. 399 00:27:05,220 --> 00:27:06,380 Is it worth it? 400 00:27:06,590 --> 00:27:07,950 What's wrong with me? 401 00:27:08,040 --> 00:27:10,280 Why can't I feel the heat? 402 00:27:10,520 --> 00:27:13,400 Am I turning into Mo Qing Chen? 403 00:27:14,280 --> 00:27:15,950 What are you thinking? 404 00:27:16,030 --> 00:27:17,960 Don't do anything silly anymore. 405 00:27:26,320 --> 00:27:27,790 Senior thinks that I was hurt by love. 406 00:27:29,020 --> 00:27:31,090 But she doesn't know that I've lost my sensory perception. 407 00:27:32,520 --> 00:27:34,400 For people who can't sense the outside world, 408 00:27:35,190 --> 00:27:38,910 will they think differently from normal people? 409 00:27:40,430 --> 00:27:41,920 Just like him. 410 00:27:42,420 --> 00:27:46,580 Prince Jing's Residence 411 00:27:48,580 --> 00:27:50,250 I remembered that it was here. 412 00:27:50,750 --> 00:27:51,870 Miss Qiu. 413 00:27:52,070 --> 00:27:54,620 It has already been half a day. What are you looking for? 414 00:27:54,710 --> 00:27:55,830 You can ask me about it. 415 00:28:09,620 --> 00:28:10,620 It's here. 416 00:28:11,070 --> 00:28:14,030 Why didn't I know that there was a sword here? 417 00:28:14,110 --> 00:28:17,380 Your Highness, lend me this sword. 418 00:28:17,660 --> 00:28:19,330 I need you and master to take good care of Chi. 419 00:28:19,440 --> 00:28:20,650 I'll be back soon. 420 00:28:21,450 --> 00:28:22,640 Where are you going? 421 00:28:25,150 --> 00:28:26,190 I'll tell you when I'm back. 422 00:28:26,780 --> 00:28:27,600 Wait. 423 00:28:28,190 --> 00:28:29,880 Why the sword? 424 00:28:31,650 --> 00:28:33,460 I want to seek revenge for Chi. 425 00:28:36,770 --> 00:28:37,980 I... You... 426 00:28:38,070 --> 00:28:39,560 It's improper for men and women to touch. 427 00:28:39,860 --> 00:28:41,220 Let go, Your Highness. 428 00:28:41,310 --> 00:28:42,910 I won't let you go. 429 00:28:48,350 --> 00:28:49,470 I'll return your sword. 430 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 It's not about the sword. 431 00:28:50,820 --> 00:28:52,250 You're no match for my brother. 432 00:28:59,210 --> 00:29:00,490 How dare you hug me. 433 00:29:00,870 --> 00:29:02,080 You've lost your mind. 434 00:29:03,520 --> 00:29:06,090 Wait up. I'll go with you. 435 00:29:08,010 --> 00:29:08,980 Miss Qiu Wan. 436 00:29:09,070 --> 00:29:10,980 We should still remain calm in any situations. 437 00:29:11,070 --> 00:29:12,760 Miss Qiu. Why are you here? 438 00:29:12,880 --> 00:29:14,000 I came to seek revenge. 439 00:29:14,530 --> 00:29:15,700 Miss Qiu, well... 440 00:29:16,010 --> 00:29:17,860 Maybe Miss Lin felt wronged 441 00:29:17,950 --> 00:29:19,310 but it wasn't my Young Master's intentions. 442 00:29:19,400 --> 00:29:20,950 -As the saying goes by... -Ling Hua. 443 00:29:21,880 --> 00:29:23,480 -Young Master. -Brother. 444 00:29:25,000 --> 00:29:26,640 Do you know why I am here today? 445 00:29:26,990 --> 00:29:28,810 That is none of my business. 446 00:29:29,030 --> 00:29:29,800 You... 447 00:29:32,400 --> 00:29:34,520 You're indeed a heartless man. 448 00:29:35,560 --> 00:29:38,280 Chi still wanted to protect you despite getting hurt. 449 00:29:38,710 --> 00:29:40,230 Do you know what happened to her now? 450 00:29:40,310 --> 00:29:42,160 She couldn't sense temperature. Everything is tasteless to her. 451 00:29:42,930 --> 00:29:44,120 She got hurt? 452 00:29:44,750 --> 00:29:46,560 She is not in her right mind now. 453 00:29:47,020 --> 00:29:48,260 She didn't even realise that 454 00:29:48,350 --> 00:29:49,610 she's bathing with cold water. 455 00:29:49,700 --> 00:29:51,530 Everything is tasteless to her. 456 00:29:51,640 --> 00:29:53,350 Physical wounds are not a big deal. 457 00:29:53,430 --> 00:29:56,150 What's difficult to heal is her emotional wounds. 458 00:29:56,750 --> 00:30:00,200 She couldn't sense temperature? Everything is tasteless? 459 00:30:02,710 --> 00:30:05,300 If anything happens to her, 460 00:30:06,780 --> 00:30:10,110 I'll cut your veins and peel off your skin with this sword. 461 00:30:10,510 --> 00:30:11,580 Why couldn't she sense temperature? 462 00:30:11,710 --> 00:30:13,070 Why is everything tasteless to her? 463 00:30:13,190 --> 00:30:15,560 You're acting dumb right now? 464 00:30:16,180 --> 00:30:17,750 I'll knock some senses into you today. 465 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 -Take this. -Brother, don't hurt Miss Qiu Wan. 466 00:30:19,640 --> 00:30:22,190 Miss Qiu. 467 00:30:24,140 --> 00:30:25,630 Are you okay, Miss Qiu Wan? 468 00:30:26,040 --> 00:30:27,320 -Miss Qiu Wan. -Young Master. 469 00:30:28,500 --> 00:30:31,130 Mo Qing Chen. Be a man and fight. 470 00:30:32,350 --> 00:30:33,790 Brother, take care. 471 00:30:33,880 --> 00:30:35,350 We'll pay you a visit another day. 472 00:30:35,560 --> 00:30:36,560 Let's go. Quick. 473 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 Mo Qing Chen. Be a man and fight. 474 00:30:42,510 --> 00:30:44,510 Young Master, are you okay? 475 00:30:48,700 --> 00:30:51,370 Chi still wanted to protect you despite getting hurt. 476 00:30:51,710 --> 00:30:53,230 Do you know what happened to her now? 477 00:30:53,350 --> 00:30:55,350 She couldn't sense temperature. Everything is tasteless to her. 478 00:31:06,900 --> 00:31:08,580 Why can't Young Master avoid her attack? 479 00:31:09,640 --> 00:31:12,390 Maybe it was a mistake. 480 00:31:18,040 --> 00:31:19,590 You're a prince. 481 00:31:19,800 --> 00:31:22,560 How could you marry a lowly woman? 482 00:31:23,610 --> 00:31:27,450 She's a daughter from a poor family with a complex frame of mind. 483 00:31:27,530 --> 00:31:30,570 Her parents must have lived a life without virtue. 484 00:31:33,050 --> 00:31:35,340 I'm already prepared to marry you. 485 00:31:35,480 --> 00:31:37,710 I've already asked your master for your hand in marriage. 486 00:31:38,470 --> 00:31:40,020 I wanted to tell you tonight. 487 00:31:40,110 --> 00:31:41,760 Shouldn't we get married since we like each other? 488 00:31:53,920 --> 00:31:56,210 Senior, why are you here? 489 00:31:58,240 --> 00:31:59,800 I met master at the restaurant. 490 00:31:59,970 --> 00:32:01,580 He was drunk again 491 00:32:01,760 --> 00:32:03,560 and talked to me for a long time. 492 00:32:03,750 --> 00:32:05,070 I know that no one is here now. 493 00:32:05,160 --> 00:32:06,680 So I came to deliver some food to you. 494 00:32:08,190 --> 00:32:09,800 Thank you, senior. 495 00:32:11,110 --> 00:32:13,310 Is there any news about my sister? 496 00:32:14,760 --> 00:32:17,400 The reply won't come so soon. 497 00:32:19,760 --> 00:32:21,470 Oh right. I almost forgot. 498 00:32:21,640 --> 00:32:23,070 In that scroll, it was mentioned that 499 00:32:23,380 --> 00:32:25,070 there were no descendants in that family. 500 00:32:25,190 --> 00:32:26,950 So they treat your sister very well. 501 00:32:28,080 --> 00:32:28,890 Really? 502 00:32:31,950 --> 00:32:33,400 That's good news. 503 00:32:36,680 --> 00:32:37,950 Chi. 504 00:32:40,720 --> 00:32:42,320 If you need me, 505 00:32:42,670 --> 00:32:44,310 I'll always be at your side. 506 00:32:46,280 --> 00:32:47,470 I know that. 507 00:32:47,590 --> 00:32:49,520 Master, Qiu Wan and you 508 00:32:49,640 --> 00:32:50,830 care a lot about me too. 509 00:32:53,500 --> 00:32:54,070 That's right. 510 00:32:54,160 --> 00:32:56,310 I care for you just like master and Qiu Wan. 511 00:32:57,640 --> 00:32:59,640 I suddenly remembered that 512 00:32:59,760 --> 00:33:01,040 we liked to play house when we were young. 513 00:33:01,110 --> 00:33:03,710 You were the groom while Qiu Wan was the bride. 514 00:33:03,790 --> 00:33:05,430 I wanted to become your kid, 515 00:33:05,620 --> 00:33:06,500 but you wouldn't agree. 516 00:33:06,590 --> 00:33:08,310 You just refused to play with us. 517 00:33:10,370 --> 00:33:11,700 Although I wasn't willing to, 518 00:33:11,780 --> 00:33:12,850 but when you pleaded, 519 00:33:12,930 --> 00:33:15,690 I would still continue to play with you. 520 00:33:17,000 --> 00:33:20,150 After I grew up, I finally knew 521 00:33:20,430 --> 00:33:22,310 how much I relied on you. 522 00:33:23,250 --> 00:33:26,250 You were always by my side. 523 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 Chi. 524 00:33:40,310 --> 00:33:42,480 Look what I brought for you. 525 00:33:44,260 --> 00:33:45,510 Roasted red potatoes? 526 00:33:45,800 --> 00:33:48,350 They're your favourite when you were little. 527 00:33:48,710 --> 00:33:50,830 I just got them roasted just now. They're still hot. 528 00:33:50,920 --> 00:33:51,350 Be careful. 529 00:33:51,430 --> 00:33:52,590 Be careful. Don't get scalded. 530 00:33:52,640 --> 00:33:54,070 Thank you, master. 531 00:33:57,540 --> 00:33:59,850 I'm not hungry. You go ahead. 532 00:34:05,380 --> 00:34:06,570 Chi. 533 00:34:06,910 --> 00:34:09,060 When I first saw you, 534 00:34:09,150 --> 00:34:11,310 you were only this tall. 535 00:34:11,570 --> 00:34:14,530 You're a grown lady now. 536 00:34:20,150 --> 00:34:21,389 Chi. 537 00:34:22,480 --> 00:34:24,760 Listen to my advice. 538 00:34:25,050 --> 00:34:26,980 Don't be sad because of other people. 539 00:34:27,650 --> 00:34:32,449 I can't stand to see you sad. 540 00:34:35,389 --> 00:34:37,070 Let me tell you this secret. 541 00:34:37,460 --> 00:34:39,570 Recently, I've quit gambling 542 00:34:40,120 --> 00:34:41,389 and saved up an amount of money. 543 00:34:41,760 --> 00:34:43,840 It's enough for your dowries. 544 00:34:48,179 --> 00:34:50,050 No matter what happens in the future, 545 00:34:50,130 --> 00:34:51,170 don't be afraid. 546 00:34:51,250 --> 00:34:53,449 I'll be waiting for you here. 547 00:34:53,870 --> 00:34:55,909 If no one wants you, I'll take care of you. 548 00:35:02,810 --> 00:35:04,090 Sometimes, 549 00:35:04,180 --> 00:35:06,490 the heavens have already had things planned out. 550 00:35:06,760 --> 00:35:10,850 It will come to light one day. 551 00:35:10,940 --> 00:35:12,180 Be patient. 552 00:35:13,900 --> 00:35:14,750 Dig in. 553 00:35:16,740 --> 00:35:18,220 Is it tasty? 554 00:35:23,690 --> 00:35:24,490 Quick. Come here. 555 00:35:24,570 --> 00:35:25,940 Come have your meal. 556 00:35:26,640 --> 00:35:28,400 Sit down quick. 557 00:35:31,740 --> 00:35:34,020 Wan'er, have some roasted red potato. 558 00:35:59,020 --> 00:36:04,100 ♫ Memory is slowly falling apart ♫ 559 00:36:04,340 --> 00:36:10,020 ♫ I can barely remember the day we met ♫ 560 00:36:10,500 --> 00:36:14,460 ♫ That split second we touched ♫ 561 00:36:14,740 --> 00:36:22,300 ♫ The dizziness we felt shouldn't merely be an illusion ♫ 562 00:36:22,660 --> 00:36:28,100 ♫ I thought it's fated love ♫ 563 00:36:28,940 --> 00:36:34,060 ♫ I thought lies could come true ♫ 564 00:36:34,700 --> 00:36:44,380 ♫ But the incompleteness of this destiny can't be altered ♫ 565 00:36:42,620 --> 00:36:44,020 Agreement 566 00:36:44,020 --> 00:36:45,820 One: Mo Qing Chen and Wu Mo Manor residents shall not harm Lin Chi. 567 00:36:46,620 --> 00:36:52,500 ♫ You let our love swirl with the wind and snow ♫ 568 00:36:52,700 --> 00:36:58,020 ♫ My tears flow like falling stars ♫ 569 00:36:58,580 --> 00:37:04,780 ♫ How can we wipe out the evidence of our love? ♫ 570 00:37:05,030 --> 00:37:10,260 ♫ When the bitterness still lingers ♫ 571 00:37:10,660 --> 00:37:16,380 ♫ I can't tell gratitude from grudges, nor right from wrong ♫ 572 00:37:16,740 --> 00:37:22,220 ♫ I can't let you wilt alone ♫ 573 00:37:22,660 --> 00:37:32,180 ♫ The beautiful poems I wrote were torn ♫ 574 00:37:41,500 --> 00:37:46,980 ♫ I fell head over heels for you ♫ 575 00:37:47,380 --> 00:37:52,940 ♫ After swapping our senses, I realise ♫ 576 00:37:53,580 --> 00:38:04,820 ♫ We have loved so genuinely ♫ 577 00:38:10,770 --> 00:38:13,050 Senior, I forgot to ask you this. 578 00:38:13,230 --> 00:38:15,800 Where did you go with Prince Jing yesterday? 579 00:38:17,620 --> 00:38:19,030 Wu Mo Manor. 580 00:38:19,120 --> 00:38:20,080 Wu Mo Manor? 581 00:38:21,190 --> 00:38:21,950 Oh right. 582 00:38:22,080 --> 00:38:23,430 When you came back last night, 583 00:38:23,520 --> 00:38:24,620 I saw you holding a sword. 584 00:38:24,700 --> 00:38:25,660 You... 585 00:38:27,000 --> 00:38:27,870 I taught him a lesson. 586 00:38:28,080 --> 00:38:29,040 Who beat up who? 587 00:38:30,040 --> 00:38:30,950 You beat someone up? 588 00:38:31,150 --> 00:38:32,220 Why didn't you stop her? 589 00:38:32,300 --> 00:38:33,040 I... 590 00:38:33,890 --> 00:38:35,650 I taught Mo Qing Chen a lesson. 591 00:38:35,910 --> 00:38:37,840 You taught Mo Qing Chen a lesson? 592 00:38:38,510 --> 00:38:40,470 Are you kidding me? 593 00:38:40,560 --> 00:38:42,160 Even if you sneaked up and attacked him from behind, 594 00:38:42,250 --> 00:38:43,020 I bet 595 00:38:43,100 --> 00:38:45,450 you couldn't even reach him. 596 00:38:48,040 --> 00:38:49,390 Not only was I able to reach him, 597 00:38:49,470 --> 00:38:50,740 I even hurt him. 598 00:38:51,450 --> 00:38:53,300 He couldn't avoid my first attack. 599 00:38:54,790 --> 00:38:55,580 You hurt him? 600 00:38:56,430 --> 00:38:57,540 Where? 601 00:38:57,630 --> 00:38:59,520 That's right. Where was he hurt? 602 00:39:01,670 --> 00:39:03,480 That heartless man asked me 603 00:39:03,560 --> 00:39:05,190 why Chi couldn't sense temperature. 604 00:39:05,400 --> 00:39:06,950 I raged as soon as I heard that. 605 00:39:07,270 --> 00:39:08,660 So I waved my sword. 606 00:39:08,940 --> 00:39:10,270 Then, he placed his hand on his shoulder 607 00:39:10,360 --> 00:39:11,910 and was in great pain. 608 00:39:13,400 --> 00:39:14,220 Pain? 609 00:39:14,870 --> 00:39:16,470 You don't believe me? 610 00:39:17,000 --> 00:39:17,920 He is my witness. 611 00:39:19,150 --> 00:39:19,840 No. 612 00:39:20,990 --> 00:39:23,360 Miss Qiu over-exaggerated it. 613 00:39:23,600 --> 00:39:26,710 He just slightly frowned in pain. 614 00:39:27,560 --> 00:39:28,520 That sounds more like it. 615 00:39:28,630 --> 00:39:30,080 You and your dramas. 616 00:39:30,150 --> 00:39:32,120 He felt pain? 617 00:39:32,190 --> 00:39:34,560 Did he fake that to hide his lost of sensory perception? 618 00:39:34,960 --> 00:39:35,880 That doesn't make sense. 619 00:39:36,320 --> 00:39:38,510 Why couldn't he avoid the sword? 620 00:39:39,350 --> 00:39:40,550 Did he... 621 00:39:40,830 --> 00:39:42,520 If there weren't so many people trying to stop me, 622 00:39:42,600 --> 00:39:44,330 I would have killed him. 623 00:39:50,000 --> 00:39:54,310 Chi, don't worry and just stay here. 624 00:39:54,940 --> 00:39:55,940 Something is wrong. 625 00:39:57,910 --> 00:39:59,230 We swapped. 626 00:40:00,760 --> 00:40:02,600 Chi, what are you saying? 627 00:40:02,670 --> 00:40:03,760 Swapped? 628 00:40:04,150 --> 00:40:04,710 Don't go. 629 00:40:04,800 --> 00:40:06,190 I'm going to Wu Mo Manor. 630 00:40:06,520 --> 00:40:07,600 Chi, you... 631 00:40:09,470 --> 00:40:10,760 Quickly go after her. 632 00:40:10,950 --> 00:40:12,360 The dishes today taste good. 633 00:40:12,440 --> 00:40:14,140 This carrot tastes refreshing. 634 00:40:14,230 --> 00:40:14,870 You... 635 00:40:14,950 --> 00:40:16,230 Sit down, sit down. 636 00:40:16,390 --> 00:40:18,670 It wasn't easy for Chi to get enlightened. 637 00:40:19,360 --> 00:40:20,820 That is between the two of them. 638 00:40:20,900 --> 00:40:22,490 Let them solve it themselves. Am I right? 639 00:40:22,570 --> 00:40:23,360 Just eat. 640 00:40:23,440 --> 00:40:26,850 Don't worry. Miss Lin is rational. 641 00:40:26,930 --> 00:40:28,610 She knows what she's doing. 642 00:40:42,420 --> 00:40:43,840 Come have a look. 643 00:41:03,630 --> 00:41:05,560 I apologise. I got the wrong person. 644 00:41:23,940 --> 00:41:25,580 Have some vegetables. 645 00:41:40,500 --> 00:41:41,380 Liu Xiang Tavern 646 00:41:46,060 --> 00:41:48,020 Fresh vegetables. 647 00:42:07,560 --> 00:42:09,870 Who are you? Why are you following her? 648 00:42:32,970 --> 00:42:35,600 Oh no. I forgot that I lost my martial skills. 42114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.