All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 7 4 00:02:24,030 --> 00:02:27,000 Gold, silver, jewellery, property deeds. 5 00:02:27,880 --> 00:02:29,960 I have all that. 6 00:02:30,360 --> 00:02:33,360 If I find the love of my life one day, 7 00:02:33,600 --> 00:02:35,390 I'll give all of these to her 8 00:02:35,470 --> 00:02:37,320 so that she can take care of them for me. 9 00:02:40,750 --> 00:02:42,240 If you don't mind, 10 00:02:42,390 --> 00:02:45,720 could you help me take care of them forever? 11 00:02:54,160 --> 00:02:55,190 Eat. 12 00:03:00,910 --> 00:03:02,360 This is breakfast? 13 00:03:02,750 --> 00:03:03,550 That's all? 14 00:03:05,240 --> 00:03:07,630 There's more here. Look. 15 00:03:10,720 --> 00:03:12,240 Yes, there's more in here too. 16 00:03:12,520 --> 00:03:14,160 Here. 17 00:03:18,390 --> 00:03:19,520 Eat. 18 00:03:23,440 --> 00:03:26,910 Simple food will soften your ambition. 19 00:03:27,160 --> 00:03:30,190 I hope you can let go of the luxury you once had 20 00:03:30,470 --> 00:03:31,390 and become a person whose heart 21 00:03:31,630 --> 00:03:34,720 reaches the heavens with me. 22 00:03:49,880 --> 00:03:51,190 Is there more? 23 00:03:51,320 --> 00:03:52,910 Yes, in the kitchen. 24 00:03:53,030 --> 00:03:54,110 I'll go get some more. 25 00:03:54,190 --> 00:03:56,190 Just get the servants to get it. 26 00:03:56,630 --> 00:03:58,910 I've asked the servants to leave for the day. 27 00:04:00,750 --> 00:04:01,800 Just let me do it. 28 00:04:09,270 --> 00:04:13,360 Master, do you think he's really that poor? 29 00:04:14,390 --> 00:04:17,269 He's just having plain soup and water all the time. 30 00:04:17,720 --> 00:04:21,480 Wan'er, he's Prince Jing. 31 00:04:21,670 --> 00:04:24,350 This is too frugal. 32 00:04:24,880 --> 00:04:25,920 Listen, 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,320 He's just keeping it away from us 34 00:04:28,510 --> 00:04:30,670 because he's afraid we're just here for his money. 35 00:04:32,440 --> 00:04:33,190 But I think 36 00:04:33,270 --> 00:04:34,920 he really doesn't have much money. 37 00:04:35,920 --> 00:04:38,920 Silly girl, you're still young. 38 00:04:39,070 --> 00:04:40,270 Listen to me. 39 00:04:40,480 --> 00:04:43,480 We'll find out once we get our hands 40 00:04:43,670 --> 00:04:44,880 on his financials. 41 00:04:46,670 --> 00:04:47,470 Right? 42 00:04:49,550 --> 00:04:52,190 Relax both hands and lay them on the strings. 43 00:04:52,270 --> 00:04:55,270 Left middle finger on the third string, eighth note. 44 00:04:55,390 --> 00:04:56,190 Eighth. 45 00:04:56,350 --> 00:04:58,640 Hook your right middle finger up and pluck the third and fourth notes. 46 00:04:58,760 --> 00:05:01,440 Hook... Hook up? 47 00:05:05,440 --> 00:05:07,350 Relax your fingers. 48 00:05:37,230 --> 00:05:38,270 Ling... 49 00:05:46,670 --> 00:05:48,600 Let me teach you from now on. 50 00:05:50,670 --> 00:05:53,000 O... Okay. 51 00:06:09,270 --> 00:06:12,070 Sir, the carriage is ready. 52 00:06:13,070 --> 00:06:14,640 Where are you going? 53 00:06:15,390 --> 00:06:16,190 To the palace. 54 00:06:16,480 --> 00:06:18,320 I've received an imperial decree. 55 00:06:24,510 --> 00:06:26,950 What will you be doing in the palace? 56 00:06:27,720 --> 00:06:28,830 To compile the almanac. 57 00:06:29,040 --> 00:06:30,550 How long will you be there? 58 00:06:31,640 --> 00:06:33,920 I'll be back in about half a month. 59 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 That's really long. 60 00:06:39,440 --> 00:06:41,270 Must you go? 61 00:06:42,200 --> 00:06:45,270 I can't go against an imperial order. I have to go. 62 00:06:58,270 --> 00:07:00,550 Wait for me. I'll be back soon. 63 00:07:15,600 --> 00:07:16,640 He's coming. 64 00:07:17,110 --> 00:07:18,230 You're not fit to be my apprentice. 65 00:07:18,550 --> 00:07:20,270 Look at Chi. 66 00:07:20,480 --> 00:07:22,070 She's having the time of her life. 67 00:07:22,230 --> 00:07:23,480 I've been suffering for my whole life, 68 00:07:23,640 --> 00:07:24,270 when are you going to 69 00:07:24,350 --> 00:07:26,510 give me a chance at a life like that? 70 00:07:26,600 --> 00:07:28,880 I don't want you as my master either. 71 00:07:29,200 --> 00:07:29,920 Chi is in charge of 72 00:07:30,000 --> 00:07:31,360 all the books for Wu Mo Manor. 73 00:07:31,440 --> 00:07:32,440 But look at you, 74 00:07:32,670 --> 00:07:33,760 you have no house, you have no land. 75 00:07:33,880 --> 00:07:35,070 You have nothing. 76 00:07:35,200 --> 00:07:36,070 -My guests, -I... 77 00:07:36,390 --> 00:07:37,400 I'm going to the palace by imperial decree. 78 00:07:37,480 --> 00:07:38,550 It might take a while. 79 00:07:38,760 --> 00:07:40,270 Please take care of my home. 80 00:07:40,600 --> 00:07:42,990 I know you're good with bookkeeping, 81 00:07:43,070 --> 00:07:43,870 right? 82 00:07:43,950 --> 00:07:45,040 And you're willing to do that, 83 00:07:45,200 --> 00:07:46,030 but it's been tough 84 00:07:46,110 --> 00:07:47,350 bringing up the three of you. 85 00:07:47,510 --> 00:07:49,310 I don't even have money for a coffin left. 86 00:07:49,390 --> 00:07:51,110 Why would I have books for you to keep? 87 00:07:51,440 --> 00:07:53,070 You brought us up? 88 00:07:53,350 --> 00:07:54,440 As far as I remember, 89 00:07:54,640 --> 00:07:56,070 it's Du Ruo who has been helping us. 90 00:07:56,510 --> 00:07:58,920 If not, Chi and I would have died of hunger. 91 00:07:59,000 --> 00:07:59,710 I let you die of hunger? 92 00:07:59,790 --> 00:08:00,710 Did I let you die of hunger? 93 00:08:00,790 --> 00:08:01,590 What's wrong with that? 94 00:08:01,670 --> 00:08:02,550 Did I let you die of hunger? 95 00:08:04,600 --> 00:08:05,240 What a bunch of nonsense. 96 00:08:05,320 --> 00:08:06,120 Was I wrong? 97 00:08:06,440 --> 00:08:07,510 What are you talking about? 98 00:08:07,670 --> 00:08:08,670 Please calm down. 99 00:08:08,830 --> 00:08:10,480 Miss Qiu Wan is great at bookkeeping 100 00:08:10,600 --> 00:08:11,990 and is interested in this subject. 101 00:08:12,070 --> 00:08:13,030 I was planning to pass 102 00:08:13,110 --> 00:08:15,600 my books to her when I'm in the palace. 103 00:08:17,270 --> 00:08:19,350 We wouldn't want that. 104 00:08:19,760 --> 00:08:20,640 It's alright. 105 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 Financial Records 106 00:08:20,790 --> 00:08:21,950 Miss Qiu Wan 107 00:08:22,040 --> 00:08:23,670 can help lighten my burden. 108 00:08:23,830 --> 00:08:25,920 I was worried about not having time if it's just up to me. 109 00:08:26,200 --> 00:08:27,040 That's true. 110 00:08:27,480 --> 00:08:28,640 Yes, that's true. 111 00:08:28,760 --> 00:08:29,950 Where are the rest of the books? 112 00:08:30,110 --> 00:08:31,270 What do you mean "the rest?" 113 00:08:32,159 --> 00:08:34,480 There's only one of them in Prince Jing's manor. 114 00:08:38,400 --> 00:08:39,230 But... 115 00:08:39,179 --> 00:08:40,299 Financial Records 116 00:08:41,299 --> 00:08:42,700 Financial Records 117 00:08:42,960 --> 00:08:43,909 Your Highness, 118 00:08:44,200 --> 00:08:47,030 why are there only deficits in your books? 119 00:08:47,840 --> 00:08:49,550 You even took a loan from the bank. 120 00:08:50,470 --> 00:08:51,960 You get so much allowance every month, 121 00:08:52,080 --> 00:08:53,640 where did all the money go? 122 00:08:54,590 --> 00:08:56,350 Money isn't that important. 123 00:08:56,590 --> 00:08:59,520 I would usually donate my allowance 124 00:08:59,710 --> 00:09:01,470 or loan them to others around me. 125 00:09:01,760 --> 00:09:05,110 I'm not really sure 126 00:09:05,230 --> 00:09:06,520 why it's in deficit. 127 00:09:06,640 --> 00:09:08,350 If you loaned the money to others, 128 00:09:08,590 --> 00:09:10,710 there should be credit notes, right? 129 00:09:10,790 --> 00:09:11,590 Yes. 130 00:09:11,960 --> 00:09:13,790 If I have to keep credit notes it means I don't trust them. 131 00:09:14,230 --> 00:09:15,230 I didn't keep any. 132 00:09:16,320 --> 00:09:18,110 You're not Prince Jing. 133 00:09:18,400 --> 00:09:20,910 You're a money distributor. 134 00:09:21,400 --> 00:09:23,470 Even angels and demons would cry 135 00:09:23,760 --> 00:09:25,760 seeing a prince that's as poor as you are. 136 00:09:30,060 --> 00:09:32,060 Library 137 00:09:39,350 --> 00:09:41,280 The almanac is only compiled once a year. 138 00:09:41,790 --> 00:09:42,710 Not only does it record 139 00:09:42,790 --> 00:09:44,840 the major and minor events of Nanlu, 140 00:09:45,000 --> 00:09:47,080 this year we'll include the financial status 141 00:09:47,320 --> 00:09:49,470 and foreign trade too. 142 00:09:49,880 --> 00:09:53,230 Please do your best to compile the almanac. 143 00:09:54,400 --> 00:09:57,560 We will do our best in compilation, 144 00:09:57,640 --> 00:09:59,550 and not disappoint Your Majesty. 145 00:10:16,840 --> 00:10:18,880 Ding Lan has always avoided everyone, 146 00:10:19,110 --> 00:10:20,710 but this time you're so aggressive. 147 00:10:21,080 --> 00:10:22,710 That's so unusual. 148 00:10:30,030 --> 00:10:32,710 Brother, Ding Lan came because of the imperial decree. 149 00:10:32,960 --> 00:10:34,080 No one would dare to reject it. 150 00:10:37,030 --> 00:10:37,910 Time is of the essence. 151 00:10:38,030 --> 00:10:39,590 We should start as soon as possible. 152 00:11:11,670 --> 00:11:12,760 Miss Lin, 153 00:11:13,550 --> 00:11:16,550 you look like there's a lot on your mind. 154 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 Ling Hua, 155 00:11:18,760 --> 00:11:21,790 would something happen to Mo Qing Chen? 156 00:11:22,640 --> 00:11:25,520 Would he be in any danger? 157 00:11:25,760 --> 00:11:28,320 Would someone put him to the test again? 158 00:11:28,670 --> 00:11:29,830 Don't worry, Miss Lin. 159 00:11:29,910 --> 00:11:31,080 He's managed situations 160 00:11:31,280 --> 00:11:32,710 that are even more dangerous than this. 161 00:11:32,880 --> 00:11:33,960 It'll be fine. 162 00:11:34,230 --> 00:11:36,510 My eyelid keeps twitching. 163 00:11:36,590 --> 00:11:37,710 Would there be any accidents? 164 00:11:37,910 --> 00:11:38,880 No, not at all. 165 00:11:39,030 --> 00:11:40,400 Miss Lin, don't be anxious. 166 00:11:40,520 --> 00:11:41,840 Why don't I stick a piece of paper 167 00:11:42,000 --> 00:11:43,230 on your eyelid? 168 00:11:43,400 --> 00:11:45,080 There's no need for that. 169 00:11:47,880 --> 00:11:49,400 I'll leave the tea here then. 170 00:11:59,280 --> 00:12:00,910 Would something happen to him? 171 00:12:01,670 --> 00:12:03,350 Am I being paranoid? 172 00:12:15,670 --> 00:12:16,470 Ding Lan, 173 00:12:16,590 --> 00:12:18,400 this is the premium wolf's hair brush 174 00:12:18,520 --> 00:12:19,790 that I personally picked for you. 175 00:12:21,030 --> 00:12:22,030 Give it a go. 176 00:12:36,760 --> 00:12:37,960 Ji Ding Lan, 177 00:12:40,000 --> 00:12:41,150 you didn't feel it? 178 00:12:41,230 --> 00:12:43,680 You really are a monster without senses. 179 00:12:43,760 --> 00:12:48,070 Not a monster. He's not a monster. 180 00:12:48,150 --> 00:12:50,710 Execute him. Execute him! 181 00:12:51,100 --> 00:12:52,320 What's this? 182 00:12:55,230 --> 00:12:56,280 Lan'er... 183 00:12:56,440 --> 00:12:58,500 Father, he's a monster! 184 00:12:58,600 --> 00:12:59,420 A monster. 185 00:12:59,520 --> 00:13:00,700 He's a monster. 186 00:13:00,940 --> 00:13:01,740 Execute him. 187 00:13:12,400 --> 00:13:14,000 Ling Hua! 188 00:13:17,470 --> 00:13:18,150 Miss Lin, 189 00:13:18,230 --> 00:13:19,030 Miss Lin, are you alright? 190 00:13:19,110 --> 00:13:20,320 What's wrong, Miss Lin? 191 00:13:20,440 --> 00:13:24,550 Ling Hua, I miss him. 192 00:13:33,840 --> 00:13:35,670 Why are you laughing? 193 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 Miss Lin, do you want to visit him in the palace? 194 00:13:40,520 --> 00:13:44,200 It's not like anyone can visit the palace. 195 00:13:47,030 --> 00:13:50,350 Ling Shu and I saw that you were not eating well, 196 00:13:50,550 --> 00:13:53,670 so we came out with a plan? 197 00:13:53,840 --> 00:13:55,200 What's the plan? 198 00:13:56,910 --> 00:13:58,910 As long as I can see Mo Qing Chen, 199 00:13:59,080 --> 00:14:00,840 I'm willing to do anything. 200 00:14:19,840 --> 00:14:20,760 Ding Luan. 201 00:14:21,590 --> 00:14:22,390 Brother. 202 00:14:27,790 --> 00:14:28,670 What is it? 203 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 Have you ever longed for someone? 204 00:14:32,960 --> 00:14:34,080 I guess so. 205 00:14:34,230 --> 00:14:37,000 What does longing feel like? 206 00:14:37,150 --> 00:14:38,200 Longing? 207 00:14:39,520 --> 00:14:43,000 It's like you can't concentrate 208 00:14:43,230 --> 00:14:45,200 and you get butterflies in your stomach. 209 00:14:45,350 --> 00:14:47,960 You'd want to go back and see her right now 210 00:14:48,080 --> 00:14:50,110 even if it means going against the decree. 211 00:14:50,550 --> 00:14:52,150 Even if it's just for a moment. 212 00:14:52,880 --> 00:14:55,320 Even if you get scolded by her. 213 00:14:57,200 --> 00:14:58,280 I really wish to see her too. 214 00:14:59,200 --> 00:15:01,320 Are you talking about Miss Lin? 215 00:15:04,400 --> 00:15:06,710 Her Majesty would like to invite the second prince 216 00:15:06,840 --> 00:15:08,590 to meet her at Qi Yun Pavilion. 217 00:15:18,550 --> 00:15:20,350 Greetings, Mother. 218 00:15:20,840 --> 00:15:24,080 Lan'er, this is your cousin Ke Ying. 219 00:15:24,200 --> 00:15:25,960 She came here to spend time with me. 220 00:15:26,590 --> 00:15:28,080 You two have met 221 00:15:28,280 --> 00:15:30,030 five years ago at the hunting grounds. 222 00:15:30,760 --> 00:15:31,950 After our separation at the hunting grounds, 223 00:15:32,030 --> 00:15:33,790 you've been on my mind a lot. 224 00:15:36,280 --> 00:15:39,520 Lan'er, Ke Ying hasn't visited the palace in a long time. 225 00:15:39,790 --> 00:15:43,590 Why don't you help me show her around? 226 00:15:46,200 --> 00:15:47,000 Mother, 227 00:15:47,280 --> 00:15:48,960 we can't delay compiling the almanac. 228 00:15:49,350 --> 00:15:50,760 I have to get back to the library. 229 00:15:51,200 --> 00:15:52,350 What? 230 00:15:56,200 --> 00:15:58,520 You're not obeying me anymore? 231 00:16:02,150 --> 00:16:02,950 Yes. 232 00:16:17,030 --> 00:16:17,910 Who knew 233 00:16:18,230 --> 00:16:20,350 Ling Shu's official badge would be so handy? 234 00:16:21,110 --> 00:16:23,030 Unstoppable with an official badge. 235 00:16:26,760 --> 00:16:27,960 I should tone it down. 236 00:16:30,640 --> 00:16:32,470 Where would the library be? 237 00:16:35,640 --> 00:16:36,800 The Second Prince is such an outstanding person. 238 00:16:36,880 --> 00:16:38,470 That's why Ke Ying is so smitten. 239 00:16:38,550 --> 00:16:41,000 The Second Prince and Princess Ke Ying are a match made in heaven. 240 00:16:41,710 --> 00:16:42,880 Mo Qing Chen? 241 00:17:08,000 --> 00:17:10,190 Princess, we've been everywhere we could. 242 00:17:10,310 --> 00:17:11,800 You must be tired. 243 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 I'll excuse myself. 244 00:17:15,230 --> 00:17:16,069 Ding Lan, 245 00:17:17,520 --> 00:17:19,430 are you alright, princess? 246 00:17:21,470 --> 00:17:22,589 Ding Lan... 247 00:17:27,950 --> 00:17:29,430 My leg hurts. 248 00:17:42,470 --> 00:17:43,270 Ding Lan... 249 00:17:54,590 --> 00:17:55,560 You're here. 250 00:17:57,830 --> 00:17:59,800 This is the first time seeing you smile like this. 251 00:18:05,560 --> 00:18:07,350 Who was that woman? 252 00:18:06,420 --> 00:18:12,700 ♫ Sad about parting, longing has turned into shame ♫ 253 00:18:07,590 --> 00:18:08,950 She's quite pretty. 254 00:18:09,040 --> 00:18:12,040 Doesn't matter who she is. She's nobody. 255 00:18:13,580 --> 00:18:19,980 ♫ Scattered fragments randomly put together ♫ 256 00:18:15,230 --> 00:18:16,390 Did you miss me? 257 00:18:16,470 --> 00:18:17,710 No. 258 00:18:21,260 --> 00:18:27,580 ♫ The loneliness of the moon drifted onto earth ♫ 259 00:18:26,280 --> 00:18:27,590 But I missed you so much. 260 00:18:27,940 --> 00:18:34,060 ♫ Who is sitting at the window alone? ♫ 261 00:18:28,190 --> 00:18:31,070 How much did you miss me? 262 00:18:34,780 --> 00:18:41,580 ♫ How do I hold your hand bravely again? ♫ 263 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 I couldn't concentrate. 264 00:18:37,880 --> 00:18:39,830 I had butterflies in my stomach. 265 00:18:42,140 --> 00:18:46,740 ♫ If letting go of the light can cast me into a sub-conscious state ♫ 266 00:18:42,950 --> 00:18:43,880 What about you? 267 00:18:44,230 --> 00:18:45,190 I... 268 00:18:46,470 --> 00:18:47,680 I kept having nightmares. 269 00:18:47,020 --> 00:18:49,420 ♫ I'll wait here on the spot ♫ 270 00:18:48,520 --> 00:18:49,470 What are they about? 271 00:18:49,830 --> 00:18:52,310 I dreamt that your secret was exposed. 272 00:18:49,860 --> 00:18:57,260 ♫ In the lonely night, a tear can change a lifetime of glancing back ♫ 273 00:18:57,590 --> 00:18:59,430 It won't happen with you around. 274 00:18:58,180 --> 00:19:05,940 ♫ There's a storm in my heart but I'm acting calm ♫ 275 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Your Highness, it's time to go back. 276 00:19:07,640 --> 00:19:09,070 Your Highness, where are you? 277 00:19:10,310 --> 00:19:11,160 -Your Highness. -Follow me. 278 00:19:37,000 --> 00:19:38,190 Why is he smiling? 279 00:19:39,110 --> 00:19:40,590 He knows how to smile? 280 00:19:51,350 --> 00:19:53,350 Why isn't he here yet? 281 00:20:06,520 --> 00:20:07,800 Let me bring you somewhere. 282 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 Where? 283 00:20:10,190 --> 00:20:11,470 You'll find out soon. 284 00:20:34,300 --> 00:20:37,980 ♫ Welcoming spring, sending winter away ♫ 285 00:20:38,100 --> 00:20:41,140 ♫ Sunset is reflected on the paper ♫ 286 00:20:41,500 --> 00:20:45,140 ♫ At night at the pavilion under the cold moon ♫ 287 00:20:41,800 --> 00:20:43,190 I heard that 288 00:20:43,350 --> 00:20:45,520 you would always sit on the roof of the palace 289 00:20:45,380 --> 00:20:48,820 ♫ How much does longing weigh? ♫ 290 00:20:45,640 --> 00:20:48,350 alone when you were a child to see the moon. 291 00:20:48,520 --> 00:20:49,710 How did you know? 292 00:20:49,180 --> 00:20:52,940 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫ 293 00:20:52,040 --> 00:20:53,830 I heard there was once 294 00:20:53,260 --> 00:20:55,980 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 295 00:20:54,470 --> 00:20:57,680 you almost exposed your secret about having no senses. 296 00:20:56,500 --> 00:20:59,980 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 297 00:20:57,830 --> 00:21:00,800 Your mother locked you up for a month. 298 00:21:00,340 --> 00:21:03,540 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 299 00:21:01,680 --> 00:21:04,800 But you actually sneaked onto the roof every day 300 00:21:03,780 --> 00:21:07,620 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 301 00:21:05,950 --> 00:21:07,950 when everyone was asleep 302 00:21:07,860 --> 00:21:11,020 ♫ But I receive no answer ♫ 303 00:21:08,160 --> 00:21:10,190 and sat there alone till dawn. 304 00:21:10,880 --> 00:21:13,710 It looks like you've looked into my past. 305 00:21:11,100 --> 00:21:15,060 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 306 00:21:15,520 --> 00:21:18,590 You must be very lonely then. 307 00:21:15,860 --> 00:21:20,300 ♫ It is sealed together with the dust on it ♫ 308 00:21:20,660 --> 00:21:25,020 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 309 00:21:22,110 --> 00:21:23,760 You won't feel lonely 310 00:21:24,040 --> 00:21:25,830 once you get used to it. 311 00:21:25,220 --> 00:21:28,140 ♫ Draw your face ♫ 312 00:21:28,420 --> 00:21:32,580 ♫ Every piece of white paper contains a story ♫ 313 00:21:30,190 --> 00:21:32,800 When do you feel lonely then? 314 00:21:32,900 --> 00:21:35,940 ♫ Who else remember that ♫ 315 00:21:34,000 --> 00:21:37,230 When I'm eating, walking, reading. 316 00:21:36,180 --> 00:21:40,060 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 317 00:21:38,230 --> 00:21:41,280 As long as you're not around. 318 00:21:40,340 --> 00:21:43,340 ♫ Draw your face ♫ 319 00:21:43,580 --> 00:21:47,660 ♫ Looking back and hastily biding the past goodbye ♫ 320 00:21:47,040 --> 00:21:50,640 Honestly, when I woke up and saw that you weren't beside me, 321 00:21:48,100 --> 00:21:51,300 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 322 00:21:50,920 --> 00:21:52,470 I started worrying. 323 00:21:53,520 --> 00:21:56,310 I'm afraid that when I'm not around, 324 00:21:56,950 --> 00:21:58,710 someone would test you. 325 00:22:01,760 --> 00:22:05,400 There's no need to be afraid. I can feel it. 326 00:22:07,040 --> 00:22:10,800 ♫ I start missing you whenever I write, the yearning worsens as I sign my name ♫ 327 00:22:10,760 --> 00:22:14,310 You didn't fall asleep that night? 328 00:22:11,120 --> 00:22:13,840 ♫ I try to conjure up the image at that moment ♫ 329 00:22:14,360 --> 00:22:17,840 ♫ As the tear drops, it smudges the ink ♫ 330 00:22:16,830 --> 00:22:19,400 Why didn't you tell me? 331 00:22:18,200 --> 00:22:21,400 ♫ Even time is tainted by the ink ♫ 332 00:22:19,560 --> 00:22:21,190 I don't want to disturb you. 333 00:22:21,640 --> 00:22:25,480 ♫ I ask the white horse where it sent you ♫ 334 00:22:25,720 --> 00:22:28,880 ♫ But I receive no answer ♫ 335 00:22:26,710 --> 00:22:27,950 Did you know, 336 00:22:28,190 --> 00:22:30,110 when you're not around me, 337 00:22:28,960 --> 00:22:32,920 ♫ Draw repeatedly until the ink seeps through the paper ♫ 338 00:22:30,310 --> 00:22:31,950 I would be just as restless. 339 00:22:33,230 --> 00:22:35,590 But it's not because I'm afraid that someone would test me. 340 00:22:33,720 --> 00:22:38,160 ♫ It is sealed together with the dust on it ♫ 341 00:22:37,710 --> 00:22:39,190 Then what are you afraid of? 342 00:22:38,520 --> 00:22:42,880 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 343 00:22:40,040 --> 00:22:41,110 I'm afraid of longing. 344 00:22:43,080 --> 00:22:46,000 ♫ Draw your face ♫ 345 00:22:43,760 --> 00:22:44,800 When I think about the time 346 00:22:45,040 --> 00:22:47,070 when you first left Wu Mo Manor, 347 00:22:46,280 --> 00:22:50,440 ♫ Every piece of white paper contains a story ♫ 348 00:22:47,400 --> 00:22:50,590 I felt so uncomfortable, 349 00:22:50,760 --> 00:22:53,800 ♫ Who else remember that ♫ 350 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 and I felt lonely. 351 00:22:54,040 --> 00:22:57,920 ♫ The same brush has drawn countless past ♫ 352 00:22:54,920 --> 00:22:58,070 Let's not split up anymore then. 353 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 ♫ Draw your face ♫ 354 00:22:58,230 --> 00:22:59,590 Okay? 355 00:23:01,440 --> 00:23:05,520 ♫ Looking back and hastily biding the past goodbye ♫ 356 00:23:05,960 --> 00:23:09,160 ♫ Reminiscing for the rest of my life ♫ 357 00:23:33,040 --> 00:23:35,430 Princess, are we not sending this ginseng soup to the second prince anymore? 358 00:23:35,560 --> 00:23:36,590 We'll go to the queen's residences. 359 00:23:36,710 --> 00:23:37,640 -Yes. -Yes. 360 00:23:40,070 --> 00:23:41,640 Your Majesty, please slow down. 361 00:23:41,800 --> 00:23:44,590 My eyes might have played tricks on me. 362 00:24:16,920 --> 00:24:19,280 Over twenty years of racking my brains, 363 00:24:19,430 --> 00:24:21,950 what have I not seen in this world? 364 00:24:22,590 --> 00:24:27,470 But now I lost my cool because of such a small matter. 365 00:24:28,430 --> 00:24:30,160 Your Majesty, 366 00:24:30,310 --> 00:24:32,680 Ding Lan is probably just playful... 367 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 There's no need to cover for him. 368 00:24:35,350 --> 00:24:36,880 He's just a lowly eunuch. 369 00:24:37,070 --> 00:24:38,800 We'll just find a place to execute him. 370 00:24:38,920 --> 00:24:42,190 Your Majesty, Ding Lan must have been seduced 371 00:24:42,470 --> 00:24:44,110 to have made a mistake like this. 372 00:24:44,560 --> 00:24:48,310 Why not let me handle this? 373 00:24:50,520 --> 00:24:52,070 Let you handle this? 374 00:24:53,000 --> 00:24:54,640 Sharing your burden 375 00:24:54,800 --> 00:24:57,400 is what I should be doing anyway. 376 00:24:57,830 --> 00:25:02,430 And I'm confident that I can handle this well. 377 00:25:05,640 --> 00:25:08,040 It's not a big issue, 378 00:25:08,400 --> 00:25:10,190 so it's alright for you to handle it. 379 00:25:10,350 --> 00:25:12,440 Thank you, Your Majesty. 380 00:25:12,520 --> 00:25:13,680 Ke Ying, 381 00:25:14,560 --> 00:25:16,000 remember. 382 00:25:16,760 --> 00:25:18,590 If you want to marry into royalty, 383 00:25:18,680 --> 00:25:21,000 you have to act like royalty. 384 00:25:21,680 --> 00:25:24,160 Don't ever be reckless, 385 00:25:25,040 --> 00:25:27,560 but don't be too merciful. 386 00:25:27,880 --> 00:25:29,710 I will remember that. 387 00:25:53,950 --> 00:25:55,000 Your Highness, 388 00:25:57,310 --> 00:25:59,950 Her Majesty has requested your presence. There's an urgent matter. 389 00:26:03,560 --> 00:26:04,400 Okay. 390 00:26:17,280 --> 00:26:18,800 Come with me. 391 00:26:19,590 --> 00:26:21,000 There are some heavy items to move. 392 00:26:51,760 --> 00:26:54,230 It looks like you know who I am. 393 00:26:54,830 --> 00:26:55,920 So you definitely know 394 00:26:56,070 --> 00:26:58,470 why I'm here to see you today. 395 00:27:00,470 --> 00:27:03,470 I think there's a misunderstanding, princess. 396 00:27:03,640 --> 00:27:06,190 Please be straightforward, Your Highness. 397 00:27:06,350 --> 00:27:07,880 Be straightforward? 398 00:27:08,470 --> 00:27:09,640 Fine. 399 00:27:12,400 --> 00:27:15,320 I hope you won't try to cling to the people 400 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 that you shouldn't cling to. 401 00:27:37,040 --> 00:27:37,950 Hold on. 402 00:27:40,000 --> 00:27:40,800 Why are we taking the long way? 403 00:27:42,160 --> 00:27:43,080 Your Highness, 404 00:27:43,160 --> 00:27:44,510 I just got into the palace not long ago, 405 00:27:44,590 --> 00:27:45,400 I'm not familiar with the ways yet. 406 00:27:45,560 --> 00:27:46,470 I beg for your forgiveness. 407 00:27:49,880 --> 00:27:51,680 Did Mother put you up to this? 408 00:28:05,190 --> 00:28:06,640 I've been wanting to settle the score with you. 409 00:28:06,830 --> 00:28:08,400 But you came to me instead. 410 00:28:08,800 --> 00:28:10,710 You have a pretty face 411 00:28:11,000 --> 00:28:12,950 but a toxic heart. 412 00:28:13,470 --> 00:28:14,710 You're not a eunuch. 413 00:28:17,880 --> 00:28:21,110 You're the Lin Chi that Her Majesty spoke of. 414 00:28:23,070 --> 00:28:25,310 Do you know that this is a crime against His Majesty? 415 00:28:32,350 --> 00:28:33,520 Let go of me. 416 00:28:44,040 --> 00:28:45,160 Are you alright? 417 00:28:45,560 --> 00:28:46,640 I'm fine. 418 00:28:47,040 --> 00:28:48,400 She recognised me. 419 00:28:49,920 --> 00:28:51,590 Setting your own punishment within the palace. 420 00:28:51,710 --> 00:28:52,830 Are you done with your life? 421 00:28:52,950 --> 00:28:54,000 Get out of here! 422 00:28:56,830 --> 00:28:57,830 Let's go. 423 00:28:59,160 --> 00:29:00,430 It's over now. 424 00:29:01,280 --> 00:29:02,280 Ding Lan. 425 00:29:03,190 --> 00:29:06,350 A lowly commoner entering the palace without orders is a heavy crime. 426 00:29:06,560 --> 00:29:07,680 I 427 00:29:08,680 --> 00:29:11,110 have the palace's best interests at heart, that's all. 428 00:29:11,310 --> 00:29:12,710 A lowly commoner? 429 00:29:14,310 --> 00:29:16,590 If you want to report this, go ahead. 430 00:29:19,640 --> 00:29:20,950 Go home. 431 00:29:21,680 --> 00:29:22,480 I... 432 00:29:29,160 --> 00:29:30,280 Your Highness. 433 00:29:33,350 --> 00:29:35,710 Mother, I have something to say. 434 00:29:36,110 --> 00:29:37,310 If Lin Chi gets into any more danger, 435 00:29:37,400 --> 00:29:39,150 I'll move Wu Mo Manor away from Ming Capital 436 00:29:39,230 --> 00:29:40,030 and never return. 437 00:29:40,560 --> 00:29:41,590 I hope that you will forgive me. 438 00:29:43,680 --> 00:29:45,190 Move away from Ming Capital? 439 00:29:46,310 --> 00:29:47,640 Lin Chi? 440 00:29:51,760 --> 00:29:54,350 So that eunuch was her in disguise. 441 00:29:54,680 --> 00:29:55,880 That's outrageous! 442 00:29:56,230 --> 00:29:57,400 I took her in. 443 00:29:57,710 --> 00:29:59,680 Lin Chi can protect me when she's around. 444 00:30:01,190 --> 00:30:03,960 I can put up with your princely shenanigans. 445 00:30:04,040 --> 00:30:05,080 But Lin Chi 446 00:30:05,160 --> 00:30:06,800 is of humble roots, and she is volatile. 447 00:30:06,880 --> 00:30:08,200 She's going to show her flaws one day. 448 00:30:08,280 --> 00:30:09,350 She saved my life. 449 00:30:09,430 --> 00:30:10,400 And that's why 450 00:30:10,830 --> 00:30:12,080 you're relying too much on her. 451 00:30:12,160 --> 00:30:15,110 You'll let your guards down and expose your secret sooner or later. 452 00:30:18,110 --> 00:30:21,350 Keeping her around is just a temporary solution. 453 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 I will let her go one day. 454 00:30:24,070 --> 00:30:25,110 Once she leaves, 455 00:30:25,520 --> 00:30:27,590 you won't let her live. 456 00:30:28,000 --> 00:30:29,560 So I want to keep her around me forever. 457 00:30:29,640 --> 00:30:30,560 Protect her well. 458 00:30:31,040 --> 00:30:33,710 On top of that, I won't marry Ke Ying. 459 00:30:34,710 --> 00:30:35,390 You... 460 00:30:35,470 --> 00:30:37,000 Please rest well, Mother. 461 00:30:37,430 --> 00:30:38,920 The compilation ceremony has ended. 462 00:30:39,640 --> 00:30:41,470 I'll take my leave for the day. 463 00:30:42,000 --> 00:30:44,160 Lan'er! 464 00:30:50,000 --> 00:30:51,830 He's throwing a tantrum 465 00:30:52,000 --> 00:30:53,470 because of a girl with questionable origins. 466 00:30:57,070 --> 00:30:58,640 Send someone to investigate. 467 00:30:59,350 --> 00:31:01,390 Find out if there is a nefarious figure 468 00:31:01,470 --> 00:31:03,590 behind Lin Chi's actions. 469 00:31:03,950 --> 00:31:05,430 And if she's trying to seduce Lan'er. 470 00:31:06,000 --> 00:31:06,950 Yes, Your Majesty. 471 00:31:09,110 --> 00:31:12,310 Your Majesty, what about Princess Ke Ying? 472 00:31:15,800 --> 00:31:18,920 Send her back to the northern county for a while. 473 00:31:27,920 --> 00:31:29,000 His Highness is back. 474 00:31:29,800 --> 00:31:31,920 Mo Qing Chen! 475 00:31:33,190 --> 00:31:35,310 I don't care if longing is bitter or sweet. 476 00:31:35,470 --> 00:31:37,350 I don't want you to leave me anymore. 477 00:31:43,230 --> 00:31:45,110 Sir, 478 00:31:47,350 --> 00:31:50,160 I arranged everything to send Miss Lin into the palace. 479 00:31:50,310 --> 00:31:51,880 Please punish me. 480 00:31:52,070 --> 00:31:55,230 Sir, please don't blame Ling Shu. 481 00:31:55,350 --> 00:31:56,750 I forced him to do it. 482 00:31:56,830 --> 00:31:58,430 Please punish me. 483 00:31:59,160 --> 00:32:00,750 -Sir. -I wanted to go. 484 00:32:00,830 --> 00:32:02,560 I forced them to let me go. 485 00:32:02,880 --> 00:32:04,710 Punish me if you want to. 486 00:32:08,830 --> 00:32:09,680 Get up. 487 00:32:13,430 --> 00:32:14,430 Get up. 488 00:32:19,190 --> 00:32:22,470 Don't you blame us, sir? 489 00:32:22,640 --> 00:32:24,110 This is where the acting ends. 490 00:32:24,640 --> 00:32:26,710 Act... acting? 491 00:32:27,110 --> 00:32:28,950 I don't know what you're talking about. 492 00:32:29,640 --> 00:32:30,590 Done. 493 00:32:31,470 --> 00:32:32,520 Let's go. 494 00:32:36,640 --> 00:32:37,710 Hurry. 495 00:32:38,540 --> 00:32:39,820 Financial Records 496 00:32:53,280 --> 00:32:54,310 This is so annoying. 497 00:32:55,160 --> 00:32:56,710 I can't calculate. 498 00:32:58,070 --> 00:33:00,160 He's just in the palace for a few days 499 00:33:00,310 --> 00:33:02,760 and you're already so irritable. 500 00:33:04,560 --> 00:33:07,160 Him going to the palace has nothing to do with me. 501 00:33:07,350 --> 00:33:09,520 Of course, of course. 502 00:33:10,640 --> 00:33:13,520 Prince Jing 503 00:33:13,950 --> 00:33:15,280 has left for such a long time. 504 00:33:15,470 --> 00:33:17,190 I'm missing him. 505 00:33:17,560 --> 00:33:20,280 My apprentice, do you miss him? 506 00:33:21,400 --> 00:33:22,350 You're too noisy! 507 00:33:23,280 --> 00:33:24,920 Just pretend I didn't say anything. 508 00:33:26,590 --> 00:33:27,560 Your Highness. 509 00:33:28,110 --> 00:33:29,310 You're back. 510 00:33:29,520 --> 00:33:30,710 I brought gifts for you. 511 00:33:30,880 --> 00:33:31,800 Really? 512 00:33:32,230 --> 00:33:33,350 Thank you, Your Highness. 513 00:33:38,520 --> 00:33:39,320 Tastes great. 514 00:33:39,710 --> 00:33:40,880 Take a bite. 515 00:33:41,040 --> 00:33:43,230 No thanks. I need to finish this calculation. 516 00:33:44,520 --> 00:33:45,030 Thank you, Your Highness. 517 00:33:45,110 --> 00:33:46,560 It tastes great. 518 00:34:16,469 --> 00:34:17,469 Wan'er, 519 00:34:19,360 --> 00:34:20,870 this is what I bought for you. 520 00:34:23,429 --> 00:34:24,520 What's this? 521 00:34:35,870 --> 00:34:36,909 Thank you. 522 00:34:37,870 --> 00:34:39,429 Why did you get this for me? 523 00:34:40,840 --> 00:34:42,949 I saw it on the way back 524 00:34:43,120 --> 00:34:45,429 and thought that you'd look good with it, 525 00:34:45,630 --> 00:34:47,520 so I randomly got it. 526 00:34:50,710 --> 00:34:52,469 It's a random purchase. 527 00:34:52,600 --> 00:34:53,909 You don't need to overthink this. 528 00:34:57,870 --> 00:34:59,760 I'm going out to get some air. 529 00:35:17,470 --> 00:35:19,910 Her Majesty is arranging a marriage for you. 530 00:35:20,040 --> 00:35:21,560 I've seen Princess Xiao Ke Ying. 531 00:35:21,710 --> 00:35:24,000 She's pretty and intelligent. Feels like she's from a noble family. 532 00:35:28,390 --> 00:35:29,190 But 533 00:35:29,280 --> 00:35:31,360 she's just not as good as Miss Lin. 534 00:35:31,800 --> 00:35:33,670 Our Miss Lin is not only pretty, 535 00:35:33,840 --> 00:35:36,000 but has also been through hell and back with His Highness. 536 00:35:36,360 --> 00:35:37,470 Even if there's a wedding, 537 00:35:37,630 --> 00:35:39,280 it should be with Miss Lin. 538 00:35:41,950 --> 00:35:43,120 I shall marry her then. 539 00:35:43,230 --> 00:35:44,470 What do you think? 540 00:35:45,320 --> 00:35:46,800 -Marry her? -Marry her? 541 00:35:48,280 --> 00:35:49,080 Sir, 542 00:35:49,190 --> 00:35:51,320 I was just saying. 543 00:35:52,600 --> 00:35:53,470 I've decided. 544 00:35:53,670 --> 00:35:54,390 That's the only way 545 00:35:54,470 --> 00:35:56,430 I can openly be in the same room with her. 546 00:35:56,600 --> 00:35:58,520 I can protect her from any harm, 547 00:35:58,710 --> 00:36:00,760 and I won't be forced to marry anyone else. 548 00:36:01,360 --> 00:36:04,200 Sir, you need to think well about this. 549 00:36:04,280 --> 00:36:05,470 This is a big decision 550 00:36:05,560 --> 00:36:08,680 and it involves too many things. 551 00:36:08,760 --> 00:36:09,710 Yes, sir. 552 00:36:09,870 --> 00:36:10,670 Miss Lin probably 553 00:36:10,760 --> 00:36:12,360 still doesn't know about such an important issue. 554 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Go get ready. 555 00:36:15,520 --> 00:36:18,600 I'll tell her when the time is right. 556 00:36:22,150 --> 00:36:22,950 Tell me, 557 00:36:23,150 --> 00:36:25,430 what should be the first thing I need to prepare for a wedding? 558 00:36:36,740 --> 00:36:39,620 Chang Ting Restaurant 559 00:36:45,520 --> 00:36:46,390 Sir. 560 00:36:57,280 --> 00:37:00,520 Why are you being so formal today? 561 00:37:01,190 --> 00:37:02,520 What's wrong with Lin Chi? 562 00:37:03,710 --> 00:37:04,950 Please take a seat. 563 00:37:14,190 --> 00:37:16,280 Did Lin Chi get into some sort of trouble? 564 00:37:16,950 --> 00:37:18,000 No. 565 00:37:19,390 --> 00:37:20,760 That's good to know. 566 00:37:20,840 --> 00:37:22,280 That's good to know. 567 00:37:28,390 --> 00:37:31,000 There's something I'd like to discuss with you today. 568 00:37:31,320 --> 00:37:32,390 Please go on. 569 00:37:32,670 --> 00:37:33,950 I'd like to propose a marriage. 570 00:37:34,080 --> 00:37:36,560 I'd like your blessings for Lin Chi's hand in marriage. 571 00:37:40,910 --> 00:37:43,360 Did... Did you say... 572 00:37:44,320 --> 00:37:47,520 you want Lin Chi's hand in marriage? 573 00:37:47,760 --> 00:37:51,080 Yes, I wonder if you would agree? 574 00:37:53,470 --> 00:37:54,840 Lin Chi... 575 00:37:59,080 --> 00:38:01,800 This apprentice of mine has had a tough life. 576 00:38:02,560 --> 00:38:05,430 She lost her parents when she was a kid. 577 00:38:05,560 --> 00:38:07,390 I was the one who brought her up 578 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 through all the blood, sweat and tears. 579 00:38:09,910 --> 00:38:12,280 Now that she's going to get married, 580 00:38:12,670 --> 00:38:15,470 I can't even give much dowry. 581 00:38:15,800 --> 00:38:18,600 You don't need to worry about the financial part. 582 00:38:19,360 --> 00:38:21,760 How much will you be giving in betrothal gifts? 583 00:38:23,560 --> 00:38:25,430 Ten thousand taels of silver, 584 00:38:25,600 --> 00:38:27,150 three plots of land, 585 00:38:27,320 --> 00:38:30,120 and the whole row of shops in the West Market. 586 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 If that's not enough... 587 00:38:35,040 --> 00:38:36,320 Mr Zhuang, 588 00:38:38,230 --> 00:38:40,390 What's wrong now? 589 00:38:41,150 --> 00:38:43,470 That's enough. 590 00:38:44,040 --> 00:38:46,040 Does that mean you've agreed to it? 591 00:38:46,190 --> 00:38:48,840 Yes, agreed. 592 00:38:50,910 --> 00:38:53,190 You're not going to renege on this, are you? 593 00:38:56,600 --> 00:38:57,790 Definitely not. 594 00:38:57,870 --> 00:38:59,320 If you agree, 595 00:39:01,430 --> 00:39:03,670 please drink this cup of marriage proposal wine. 596 00:39:10,600 --> 00:39:12,080 I'm relieved now. 597 00:39:23,560 --> 00:39:24,950 Sir, 598 00:39:26,800 --> 00:39:29,280 Lin Chi has had a tough life. 599 00:39:29,710 --> 00:39:32,120 She's been travelling around with me since she was a child. 600 00:39:32,280 --> 00:39:34,390 There's not much happiness in her life. 601 00:39:34,710 --> 00:39:37,190 Now that she has met someone 602 00:39:37,430 --> 00:39:39,670 who can care for her and love her, 603 00:39:40,230 --> 00:39:43,560 I hope that no matter what the future holds, 604 00:39:44,190 --> 00:39:46,320 you can protect her as well as you can. 605 00:39:47,430 --> 00:39:49,520 Don't worry, sir. 606 00:39:50,840 --> 00:39:52,080 Here's to you. 607 00:40:29,190 --> 00:40:30,280 Can we eat now? 608 00:40:30,390 --> 00:40:31,320 Please do. 609 00:40:53,150 --> 00:40:54,230 Why are you here? 610 00:40:54,390 --> 00:40:55,360 Where did you go? 611 00:40:55,870 --> 00:40:57,360 I went to see someone important. 612 00:40:58,360 --> 00:40:59,840 Someone important? 613 00:41:00,080 --> 00:41:01,190 Who was it? 614 00:41:02,430 --> 00:41:04,040 You'll know later on. 615 00:41:08,560 --> 00:41:11,000 Who was it? You're being so mysterious. 616 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Don't scratch the cabinets. 617 00:41:25,080 --> 00:41:25,880 Hurry. 618 00:41:26,080 --> 00:41:27,870 -Why is it so lively today? -Keep it up. 619 00:41:28,880 --> 00:41:30,400 -Slow down. -Sir, Miss Lin. 620 00:41:31,360 --> 00:41:33,520 You got new cabinets? 621 00:41:34,000 --> 00:41:35,320 The old one was too small. 622 00:41:36,150 --> 00:41:38,950 What about those vases and tables? 623 00:41:39,280 --> 00:41:40,600 The previous ones weren't old. 624 00:41:40,760 --> 00:41:42,080 Why are you spending money for no reason? 625 00:41:42,280 --> 00:41:43,190 Because I'm feeling good. 626 00:41:43,760 --> 00:41:44,870 Feeling good? 627 00:41:45,080 --> 00:41:45,880 Why? 628 00:41:47,320 --> 00:41:48,800 Because you're here. 629 00:41:55,080 --> 00:41:56,080 What's wrong? 630 00:41:59,910 --> 00:42:01,600 Can you say things like this 631 00:42:01,870 --> 00:42:03,630 to me more often? 632 00:42:06,630 --> 00:42:07,430 Let's go. 633 00:42:24,360 --> 00:42:25,160 Chi. 634 00:42:25,320 --> 00:42:26,230 Du Ruo. 635 00:42:28,080 --> 00:42:29,320 Why are you here? 636 00:42:29,670 --> 00:42:30,800 There's news about your sister. 637 00:42:33,360 --> 00:42:36,040 My sister is still alive? 638 00:42:37,870 --> 00:42:39,240 I've searched the prefectural magistracy for a long time 639 00:42:39,320 --> 00:42:41,230 but I couldn't find a case file about her. 640 00:42:41,800 --> 00:42:44,280 I've expanded my search recently. 641 00:42:44,390 --> 00:42:46,320 I even looked into case files of the neighbouring county. 642 00:42:46,470 --> 00:42:48,230 But I didn't find anything. 643 00:42:48,560 --> 00:42:49,070 In the end, I finally 644 00:42:49,150 --> 00:42:50,280 found clues in case files that 645 00:42:50,360 --> 00:42:51,470 are specifically for orphans. 646 00:42:51,800 --> 00:42:53,840 Your sister was adopted by a rich merchant. 647 00:42:53,950 --> 00:42:55,520 She's been living in the northern countryside all this while. 648 00:42:55,630 --> 00:42:57,950 The entire family moved to the south after that. 649 00:42:59,230 --> 00:43:02,230 My sister is in the south? 650 00:43:02,430 --> 00:43:04,280 I've written to my friends in the south. 651 00:43:04,430 --> 00:43:06,230 We can wait for their reply in peace now. 652 00:43:07,230 --> 00:43:08,000 So... 653 00:43:08,080 --> 00:43:09,190 Don't be anxious about seeing her. 654 00:43:09,430 --> 00:43:10,230 Once there's news, 655 00:43:10,520 --> 00:43:12,230 I'll come here and inform you at once. 656 00:43:15,560 --> 00:43:17,150 I've searched for her for years, 657 00:43:17,520 --> 00:43:19,040 and nothing came back. 658 00:43:19,910 --> 00:43:23,230 Sometimes it feels like I'm in a dream. 659 00:43:25,710 --> 00:43:27,470 Until now that you're here, 660 00:43:27,600 --> 00:43:29,080 I suddenly feel that 661 00:43:29,190 --> 00:43:31,560 all of this feels slightly more like reality. 662 00:43:32,320 --> 00:43:33,360 I know. 663 00:43:33,470 --> 00:43:34,840 Don't worry, Chi. 664 00:43:35,760 --> 00:43:36,710 In any case, 665 00:43:36,870 --> 00:43:38,670 there'll be a reply within half a month. 666 00:43:38,800 --> 00:43:40,870 Then we'll decide what to do next. 667 00:43:43,360 --> 00:43:45,390 Okay. Thank you, Du Ruo. 668 00:43:46,670 --> 00:43:47,470 Alright. 669 00:43:47,560 --> 00:43:49,280 I just came to tell you about this today. 670 00:43:49,800 --> 00:43:50,600 There are things to be done at the prefectural magistracy. 671 00:43:50,710 --> 00:43:51,510 I need to go. 672 00:43:52,520 --> 00:43:53,550 Okay. I'll send you out. 673 00:43:53,630 --> 00:43:54,430 Okay. 674 00:43:55,630 --> 00:43:59,040 Why does the manor have so much decoration? 675 00:43:59,120 --> 00:44:01,600 That's true. No one told me about it. 676 00:44:02,200 --> 00:44:03,750 Is there a festival coming up? 677 00:44:03,890 --> 00:44:04,690 Let's go. 43596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.