All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 5 4 00:02:18,800 --> 00:02:21,720 If a lady suddenly talks in a higher-pitched voice, 5 00:02:21,880 --> 00:02:23,390 softens her voice, 6 00:02:23,550 --> 00:02:26,550 becomes weak, fragile, 7 00:02:27,910 --> 00:02:30,630 sentimental, testy, touchy, 8 00:02:30,800 --> 00:02:32,640 beats around the bush, 9 00:02:32,720 --> 00:02:34,880 and changes her mind very frequently, 10 00:02:36,240 --> 00:02:38,720 don't worry, nothing is wrong with her. 11 00:02:41,270 --> 00:02:44,320 She has merely fallen for you. 12 00:02:45,390 --> 00:02:47,910 It's okay. The changes are for the better. 13 00:02:48,079 --> 00:02:50,800 You are still as wonderful as the usual you. 14 00:03:36,670 --> 00:03:39,320 A disciple who has been following me around for decades, 15 00:03:39,440 --> 00:03:40,670 for the sake of a man, 16 00:03:40,829 --> 00:03:43,829 decided to ditch me just like that. 17 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 What an awful person. 18 00:03:45,910 --> 00:03:47,630 That's enough. 19 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 What did you say? 20 00:03:49,600 --> 00:03:50,960 One of my disciples ditched me 21 00:03:51,040 --> 00:03:53,320 while another one is disgusted with me. 22 00:03:53,400 --> 00:03:56,320 Three of us might as well cut ties with each other 23 00:03:56,400 --> 00:03:57,440 and go our separate ways. 24 00:03:57,520 --> 00:03:58,400 Fine, do it. 25 00:03:58,520 --> 00:03:59,370 Do it? 26 00:04:00,170 --> 00:04:03,290 You are merciless but I am soft-hearted. 27 00:04:03,370 --> 00:04:06,240 What if you get bullied in the martial world? 28 00:04:06,320 --> 00:04:07,960 What should I do? 29 00:04:08,040 --> 00:04:10,240 Our top priority is to flee from this place 30 00:04:10,680 --> 00:04:12,370 and rescue Chi. 31 00:04:13,210 --> 00:04:17,040 That vicious woman may kill us anytime soon. 32 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 You worthless gambling addict! 33 00:04:26,400 --> 00:04:28,530 You shameless ingrate! 34 00:04:28,610 --> 00:04:30,330 -You worthless... -You ungrateful... 35 00:04:31,120 --> 00:04:31,410 What are you doing? 36 00:04:31,490 --> 00:04:32,650 -Gambling addict! -Ingrate! 37 00:04:32,730 --> 00:04:35,170 You stupid gambling addict! 38 00:04:35,330 --> 00:04:36,290 Go to hell! 39 00:04:36,400 --> 00:04:36,770 Ingrate! 40 00:04:36,850 --> 00:04:37,720 Worthless man! 41 00:04:37,800 --> 00:04:38,250 Ingrate! 42 00:04:38,330 --> 00:04:39,000 Worthless man! 43 00:04:39,080 --> 00:04:39,409 Ingrate! 44 00:04:39,490 --> 00:04:40,120 Worthless man! 45 00:04:40,200 --> 00:04:40,600 Ingrate! 46 00:04:40,680 --> 00:04:41,520 Worthless man! 47 00:04:48,770 --> 00:04:49,730 -Your Highness. -Your Highness. 48 00:04:50,170 --> 00:04:51,450 Did a lady come here 49 00:04:51,610 --> 00:04:53,170 with my official badge? 50 00:04:53,960 --> 00:04:56,610 Your Highness, who is that lady? 51 00:04:56,920 --> 00:04:58,320 Why did she take away Miss Lin 52 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 from Wu Mo Manor? 53 00:05:00,050 --> 00:05:01,080 What did you say? 54 00:05:01,330 --> 00:05:03,920 Miss Qiu Wan has left? 55 00:05:04,080 --> 00:05:05,770 Miss Qiu Wan? 56 00:05:07,170 --> 00:05:11,330 Do you mean that female swindler? 57 00:05:12,400 --> 00:05:14,840 Since she has a name, 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,490 you shouldn't call her a swindler. 59 00:05:18,520 --> 00:05:19,400 -Yes. -Yes. 60 00:05:20,200 --> 00:05:22,080 Where did she go? 61 00:05:22,240 --> 00:05:23,610 Did she tell you? 62 00:05:24,400 --> 00:05:25,520 Your Highness, 63 00:05:25,680 --> 00:05:27,490 since she is one of your people, 64 00:05:28,010 --> 00:05:29,770 we don't have the right to question her. 65 00:05:30,450 --> 00:05:32,730 Why did she take away Miss Lin? 66 00:05:32,890 --> 00:05:34,450 When Young Master Mo is back... 67 00:05:36,909 --> 00:05:38,120 It seems 68 00:05:38,720 --> 00:05:41,470 Miss Lin is Qiu Wan's junior. 69 00:05:41,630 --> 00:05:44,400 I think they must have set up a plan 70 00:05:44,659 --> 00:05:46,260 to run away. 71 00:05:47,330 --> 00:05:48,850 -Run away? -Run away? 72 00:05:54,730 --> 00:05:56,659 Saving others while salvaging oneself 73 00:05:56,850 --> 00:05:59,130 is indeed challenging. 74 00:06:01,980 --> 00:06:04,380 We lost Miss Lin. 75 00:06:06,010 --> 00:06:07,820 Mr Zhuang is still at my place. 76 00:06:08,570 --> 00:06:09,700 Don't worry. 77 00:06:09,820 --> 00:06:12,540 I will find out their whereabouts for sure. 78 00:06:16,220 --> 00:06:17,060 Your Highness. 79 00:06:17,840 --> 00:06:19,070 Have a safe journey. 80 00:06:27,820 --> 00:06:30,380 Finally, we are back. 81 00:06:38,780 --> 00:06:41,870 It's safer to stay at Prince Jing's manor. 82 00:06:46,190 --> 00:06:48,870 I wonder how is Lin Chi doing. 83 00:06:50,190 --> 00:06:51,580 That brat... 84 00:06:51,659 --> 00:06:53,909 She ditched her master for a man. 85 00:06:54,060 --> 00:06:56,310 I shouldn't have had worried about her. 86 00:06:56,590 --> 00:06:57,670 What did I do in my past life 87 00:06:57,750 --> 00:07:00,310 to deserve this misfortune? 88 00:07:00,990 --> 00:07:02,310 Who told you to hide on the roof? 89 00:07:02,430 --> 00:07:03,580 Nothing would have happened if you ran away. 90 00:07:03,660 --> 00:07:04,940 It's painful. 91 00:07:12,710 --> 00:07:13,910 By the way, 92 00:07:14,060 --> 00:07:16,060 we can seek help from Prince Jing. 93 00:07:16,220 --> 00:07:17,710 Who is calling me? 94 00:07:18,710 --> 00:07:19,820 Your Highness, you are back. 95 00:07:19,940 --> 00:07:21,940 Miss Qiu Wan, you are still here. 96 00:07:23,420 --> 00:07:25,540 Wu Mo Manor 97 00:07:52,260 --> 00:07:55,940 Am I in the netherworld? 98 00:07:56,100 --> 00:07:57,260 You are awake. 99 00:08:07,750 --> 00:08:09,260 Mo Qing Chen? 100 00:08:13,820 --> 00:08:16,780 I can't escape from you even when I am dead. 101 00:08:27,060 --> 00:08:28,340 Let go of me! 102 00:08:30,990 --> 00:08:32,780 We almost died. 103 00:08:33,340 --> 00:08:34,909 Aren't we supposed to hug each other? 104 00:08:35,940 --> 00:08:38,270 We almost died? 105 00:08:45,390 --> 00:08:48,100 I'm sorry. You were in danger because of me. 106 00:08:48,460 --> 00:08:49,540 But I promise, 107 00:08:49,660 --> 00:08:51,460 I'll make sure this doesn't happen again. 108 00:08:53,900 --> 00:08:56,910 Your mother and you tried to get rid of me 109 00:08:56,990 --> 00:08:58,460 as soon as you have done using me. 110 00:08:58,870 --> 00:09:00,870 I won't believe in you anymore. 111 00:09:02,580 --> 00:09:03,950 Where are my master and Qiu Wan? 112 00:09:04,070 --> 00:09:06,070 They have gone back to Prince Jing's manor. 113 00:09:16,830 --> 00:09:20,270 Now, you need to rest well to recuperate. 114 00:09:20,780 --> 00:09:22,310 To recuperate? 115 00:09:30,310 --> 00:09:31,900 Your only concern is 116 00:09:32,190 --> 00:09:33,870 you will lose perception again if I die. 117 00:09:34,780 --> 00:09:37,540 You won't be able to enjoy life again. 118 00:09:39,340 --> 00:09:43,100 To you, I am just a tool. 119 00:09:43,990 --> 00:09:46,020 You are emotionless, 120 00:09:46,750 --> 00:09:48,990 why do you even need senses? 121 00:09:52,900 --> 00:09:54,510 Before meeting you, 122 00:09:55,900 --> 00:09:57,500 no doubt I couldn't tell warmth and coldness apart. 123 00:09:57,580 --> 00:09:59,190 I couldn't understand tastes and flavours. 124 00:09:59,270 --> 00:10:01,100 I didn't care about anything. 125 00:10:01,310 --> 00:10:02,900 I didn't care about love and losses. 126 00:10:06,100 --> 00:10:07,700 However, your presence 127 00:10:07,870 --> 00:10:09,510 has awakened my senses. 128 00:10:10,390 --> 00:10:12,990 You have awakened all of my hidden emotions. 129 00:10:16,510 --> 00:10:17,020 I am not sure 130 00:10:17,100 --> 00:10:19,220 if I did that for myself 131 00:10:20,580 --> 00:10:21,990 but when you were in danger, 132 00:10:22,140 --> 00:10:24,430 all I could think of was staying by your side. 133 00:10:36,630 --> 00:10:40,830 This is the first time I have experienced 134 00:10:37,860 --> 00:10:43,540 ♫ You let our love swirl with the wind and snow ♫ 135 00:10:41,900 --> 00:10:44,190 the feeling of getting lost thing back. 136 00:10:43,980 --> 00:10:48,860 ♫ My tears flow like falling stars ♫ 137 00:10:48,950 --> 00:10:51,820 A man who doesn't care about anything 138 00:10:49,580 --> 00:10:55,700 ♫ How can we wipe out the evidence of our love? ♫ 139 00:10:51,900 --> 00:10:53,390 in the world 140 00:10:54,020 --> 00:10:56,780 has suddenly understood the feeling of getting lost thing back. 141 00:10:56,300 --> 00:11:01,020 ♫ When the bitterness still lingers ♫ 142 00:10:58,190 --> 00:11:02,660 Has his stony heart finally turned soft? 143 00:11:01,540 --> 00:11:07,180 ♫ I can't tell gratitude from grudges, nor right from wrong ♫ 144 00:11:07,540 --> 00:11:13,060 ♫ I can't let you wilt alone ♫ 145 00:11:12,220 --> 00:11:13,430 Let go of me. 146 00:11:13,700 --> 00:11:23,020 ♫ Nor this beautiful poem I wrote be crushed ♫ 147 00:11:14,120 --> 00:11:15,480 Let go of me. 148 00:11:19,190 --> 00:11:20,480 It is stipulated in the agreement that 149 00:11:20,840 --> 00:11:22,120 you are not allowed to touch me. 150 00:11:39,240 --> 00:11:40,480 It is also stipulated in the agreement that 151 00:11:40,630 --> 00:11:42,190 we must go to bed hand in hand. 152 00:11:47,630 --> 00:11:50,160 The person for whom Ji Ding Lan rushed out of the palace to save 153 00:11:50,310 --> 00:11:51,430 is the same lady he defended 154 00:11:51,510 --> 00:11:52,950 at the tea appreciation party. 155 00:11:53,120 --> 00:11:56,870 Who is so determined to kill that lady? 156 00:11:57,190 --> 00:11:58,310 It's Her Majesty. 157 00:12:01,680 --> 00:12:04,720 Does that mean Ji Ding Lan passed the test 158 00:12:05,190 --> 00:12:06,920 because of that lady? 159 00:12:07,160 --> 00:12:08,550 Her Majesty is in for the kill. 160 00:12:08,680 --> 00:12:10,550 She is dead set on uprooting each and every person 161 00:12:10,630 --> 00:12:11,950 who knows Ji Ding Lan's secret. 162 00:12:13,990 --> 00:12:15,550 What a vicious woman. 163 00:12:15,750 --> 00:12:18,160 God knows how many people she has killed. 164 00:12:18,680 --> 00:12:21,600 Back then, my mother noticed Ji Ding Lan's abnormality, 165 00:12:21,800 --> 00:12:23,630 but she sympathised with him as he was just a kid. 166 00:12:23,720 --> 00:12:25,950 As she was hesitating whether to disclose it to His Majesty, 167 00:12:26,510 --> 00:12:29,310 someone set her up. 168 00:12:29,550 --> 00:12:31,120 In order to protect Ji Ding Lan and his mother, 169 00:12:31,280 --> 00:12:33,190 my mother was framed and killed. 170 00:12:33,360 --> 00:12:36,600 Ji Ding Lan is our mutual enemy. 171 00:12:37,320 --> 00:12:40,250 You lose your mother while I lose my entire family because of him. 172 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 He is and will always be our sworn enemy. 173 00:12:42,440 --> 00:12:44,520 Even if we kill them 800 times, 174 00:12:44,680 --> 00:12:46,200 we could never resurrect your entire family 175 00:12:46,320 --> 00:12:48,050 and my mother. 176 00:12:48,200 --> 00:12:51,490 I will ensure Ji Ding Lan loses all his standing and reputation. 177 00:12:51,760 --> 00:12:53,200 I want him to live a miserable life. 178 00:12:58,850 --> 00:13:00,370 Continue the investigation in secret. 179 00:13:00,560 --> 00:13:02,520 Don't miss out on any clues. 180 00:13:04,080 --> 00:13:04,930 Yes. 181 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 Yan'er. 182 00:13:09,370 --> 00:13:12,930 You should wear casual outfits more when you are here. 183 00:13:13,370 --> 00:13:15,050 You look more beautiful that way. 184 00:13:18,000 --> 00:13:20,810 Yes. I'll get going then. 185 00:14:00,410 --> 00:14:01,850 Let go of me. 186 00:14:04,520 --> 00:14:06,640 Let go of me. 187 00:14:07,640 --> 00:14:09,760 It's only morning and you already broke the agreement. 188 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 I seldom have dreams. 189 00:14:11,610 --> 00:14:13,680 But last night, I dreamed that you fell into the water. 190 00:14:13,970 --> 00:14:15,370 I felt pain and tightness in my chest. 191 00:14:15,560 --> 00:14:17,170 It was the exact same feeling I felt when I was on my way to rescue you. 192 00:14:17,250 --> 00:14:19,000 What feeling was that? 193 00:14:19,680 --> 00:14:21,850 Was it fear, sorrow or misery? 194 00:14:23,290 --> 00:14:25,930 It felt like something grabbed and squeezed my heart. 195 00:14:26,290 --> 00:14:27,760 I was breathless. 196 00:14:29,640 --> 00:14:30,850 What's wrong? 197 00:14:31,080 --> 00:14:33,370 Are you addicted to the feeling? 198 00:14:34,850 --> 00:14:37,170 Were all the emotional ups and downs 199 00:14:37,520 --> 00:14:39,440 caused by you falling into the water? 200 00:14:39,520 --> 00:14:41,200 Why do you ask such a detailed question? 201 00:14:41,320 --> 00:14:43,290 Do you want me to die again? 202 00:14:43,810 --> 00:14:46,250 You mustn't put yourself in danger again. 203 00:14:48,250 --> 00:14:50,250 The feeling is unbearable. 204 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 However, at that juncture, 205 00:14:53,410 --> 00:14:55,080 did I have physical contact with her? 206 00:15:01,520 --> 00:15:03,320 I was not having physical contact with her. 207 00:15:03,560 --> 00:15:05,680 However, I could still feel the fear. 208 00:15:14,170 --> 00:15:15,600 What's wrong? 209 00:15:15,680 --> 00:15:16,330 Why do you look 210 00:15:16,410 --> 00:15:18,810 as if you are reminiscing about the good old times? 211 00:15:20,000 --> 00:15:21,680 I just want to figure out 212 00:15:21,810 --> 00:15:23,640 the emotional ups and downs of an ordinary person. 213 00:15:24,290 --> 00:15:26,560 Mo Qing Chen, you are inhumane. 214 00:15:26,760 --> 00:15:28,850 Are you studying my near-death experience 215 00:15:28,930 --> 00:15:31,250 over and over again? 216 00:15:33,490 --> 00:15:34,970 You don't understand. 217 00:15:35,290 --> 00:15:36,680 In 20-odd years, 218 00:15:36,810 --> 00:15:38,880 this is the first time I have experienced it. 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,810 You think that it is exciting. 220 00:15:46,200 --> 00:15:47,610 Mo Qing Chen, 221 00:15:47,810 --> 00:15:50,880 you should have a taste of sorrow and misery. 222 00:15:52,610 --> 00:15:53,530 Qiu Wan. 223 00:15:53,610 --> 00:15:55,610 Did you come here early in the morning because you are worried about me? 224 00:15:55,730 --> 00:15:56,760 I'm fine. 225 00:15:57,120 --> 00:15:59,680 I'm relieved knowing that you and Master are both safe. 226 00:16:01,290 --> 00:16:03,930 Is Master mad at me? 227 00:16:05,120 --> 00:16:05,680 No matter how worked up he got, 228 00:16:05,760 --> 00:16:07,490 you would always be his disciple. 229 00:16:09,760 --> 00:16:10,610 Lin Chi. 230 00:16:11,000 --> 00:16:12,520 Be honest with me. 231 00:16:13,000 --> 00:16:14,930 What exactly happened yesterday? 232 00:16:15,290 --> 00:16:17,610 Why did the Empress go all out to kill you? 233 00:16:17,970 --> 00:16:19,120 That's because 234 00:16:20,370 --> 00:16:23,250 she worried that her son would be overly obsessed with me. 235 00:16:23,610 --> 00:16:25,970 It would bring disgrace to the royal family. 236 00:16:26,810 --> 00:16:29,320 What kind of danger was Mo Qing Chen in? 237 00:16:29,410 --> 00:16:31,520 You disregarded your own safety to save him. 238 00:16:31,880 --> 00:16:32,600 Qiu Wan. 239 00:16:32,680 --> 00:16:35,000 Why are you so concerned about that brat? 240 00:16:35,120 --> 00:16:37,120 You should worry about me instead. 241 00:16:37,290 --> 00:16:39,560 Your priority should be my safety, isn't it? 242 00:16:40,640 --> 00:16:43,050 You have been practising fraud with that old hog for so many years. 243 00:16:43,170 --> 00:16:45,440 Please don't tell me 244 00:16:45,520 --> 00:16:46,850 Mo Qing Chen has won your heart already. 245 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 What a joke. 246 00:16:48,410 --> 00:16:49,850 Am I the kind of lady 247 00:16:50,050 --> 00:16:52,480 who loves men more than money? 248 00:16:52,560 --> 00:16:54,000 I did that 249 00:16:55,560 --> 00:16:57,440 so that he would be indebted to us. 250 00:16:57,610 --> 00:17:00,760 When we get into trouble, he will have to settle it for us. 251 00:17:02,610 --> 00:17:04,319 Now that you have grown up, 252 00:17:04,440 --> 00:17:06,490 it's time for you to suffer because of love. 253 00:17:06,880 --> 00:17:08,440 What did you say? 254 00:17:08,640 --> 00:17:10,319 We are suffering because of him. 255 00:17:10,730 --> 00:17:12,890 I need to teach him a lesson. 256 00:17:14,650 --> 00:17:16,530 Greetings, Your Majesty. 257 00:17:17,530 --> 00:17:19,200 I know that you are coming today. 258 00:17:20,200 --> 00:17:22,160 I have a question for you. 259 00:17:22,609 --> 00:17:26,160 Who is Lin Chi? 260 00:17:26,560 --> 00:17:29,530 I'm surprised that you have regained your senses because of her. 261 00:17:30,560 --> 00:17:33,130 Since Your Majesty knows that Lin Chi is good for me, 262 00:17:33,280 --> 00:17:34,840 then have mercy for her. 263 00:17:34,920 --> 00:17:36,450 Please don't go all out to get rid of her. 264 00:17:36,530 --> 00:17:38,970 Are you bewitched by Lin Chi? 265 00:17:39,130 --> 00:17:40,200 To save her, 266 00:17:40,370 --> 00:17:42,160 you almost sacrificed your own life. 267 00:17:42,320 --> 00:17:44,130 I risked my life to save her 268 00:17:44,280 --> 00:17:45,410 because Lin Chi's life 269 00:17:45,490 --> 00:17:47,200 is of utmost importance to me. 270 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 You said that 271 00:17:48,400 --> 00:17:50,560 because of a lady? 272 00:17:50,920 --> 00:17:52,800 Do you know her background? 273 00:17:53,530 --> 00:17:56,200 How could you believe in a lady who has been wandering around the martial world? 274 00:17:57,130 --> 00:17:59,530 Furthermore, it is too much of a coincidence. 275 00:17:59,770 --> 00:18:01,970 Why is she the one who brings senses to you? 276 00:18:02,200 --> 00:18:03,650 No matter what happened in the past, 277 00:18:04,010 --> 00:18:05,170 I survived 278 00:18:05,250 --> 00:18:06,720 the royal banquet 279 00:18:06,800 --> 00:18:08,730 all thanks to Lin Chi who risked her life to save me. 280 00:18:08,890 --> 00:18:10,000 On this alone, 281 00:18:10,080 --> 00:18:12,170 she should be rewarded, not being hunted down. 282 00:18:12,250 --> 00:18:13,610 Can you guarantee that 283 00:18:13,800 --> 00:18:15,800 she won't disclose your secret to anyone else? 284 00:18:16,040 --> 00:18:16,690 Can you guarantee that 285 00:18:16,770 --> 00:18:18,800 she is not a spy sent by someone? 286 00:18:19,160 --> 00:18:21,320 You have survived so many years. 287 00:18:21,730 --> 00:18:23,530 Do you really want to keep someone of unknown origin 288 00:18:23,610 --> 00:18:25,010 by your side? 289 00:18:25,800 --> 00:18:28,800 Getting rid of her is a safer option. 290 00:18:30,650 --> 00:18:32,400 I know what I am doing. 291 00:18:36,490 --> 00:18:39,890 Mother, I don't want to have one more dead body in the lake 292 00:18:40,040 --> 00:18:42,130 because of me. 293 00:18:45,680 --> 00:18:48,610 I have protected you whole-heartedly for 20 years, 294 00:18:49,320 --> 00:18:52,490 yet all my effort is nothing compared to one day's grace from that lady. 295 00:18:53,560 --> 00:18:54,890 It's safe to say that I grew up healthily and safely 296 00:18:55,040 --> 00:18:56,890 all thanks to you. 297 00:18:57,040 --> 00:18:58,960 Now, one more person is here to protect me. 298 00:18:59,040 --> 00:19:01,010 You should feel at ease. 299 00:19:01,160 --> 00:19:04,650 Furthermore, Lin Chi brings senses to me. 300 00:19:04,970 --> 00:19:06,920 It's not limited to the physical senses, 301 00:19:07,200 --> 00:19:08,560 but also emotions. 302 00:19:08,730 --> 00:19:10,250 For once, 303 00:19:10,490 --> 00:19:12,890 I feel like a living creature. 304 00:19:20,890 --> 00:19:23,970 Fine, I will spare her life for now. 305 00:19:24,650 --> 00:19:27,800 If she ever discloses your secret to anyone, 306 00:19:27,970 --> 00:19:30,250 don't blame me for being merciless. 307 00:19:31,010 --> 00:19:32,920 Thank you, Mother. 308 00:19:41,370 --> 00:19:42,050 Qiu Wan. 309 00:19:42,130 --> 00:19:43,200 It's like this. 310 00:19:43,440 --> 00:19:44,800 I'm just curious. 311 00:19:45,010 --> 00:19:46,530 Is there any way 312 00:19:47,730 --> 00:19:50,080 to break someone's heart? 313 00:19:51,280 --> 00:19:52,530 Isn't that easy? 314 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Think about it. 315 00:19:54,160 --> 00:19:56,050 What would break 316 00:19:56,130 --> 00:19:57,440 your heart? 317 00:19:58,400 --> 00:19:59,400 I... 318 00:20:02,010 --> 00:20:03,250 Only when you are healthy and safe, 319 00:20:03,400 --> 00:20:05,530 can I sense the world through you. 320 00:20:06,160 --> 00:20:07,720 It is clearly stated in the agreement 321 00:20:07,800 --> 00:20:09,320 that I will provide you with food, clothing, and shelter 322 00:20:09,400 --> 00:20:11,040 while you bring me senses in return. 323 00:20:12,920 --> 00:20:16,280 I deeply regret it. 324 00:20:19,010 --> 00:20:21,410 Fine, I will let you have a taste of your own medicine. 325 00:20:21,490 --> 00:20:22,600 I will fill you with hopes 326 00:20:22,680 --> 00:20:24,120 and bring you down to your knees 327 00:20:24,200 --> 00:20:25,600 so that you can experience 328 00:20:25,680 --> 00:20:27,770 the pain of one-sided love! 329 00:20:31,920 --> 00:20:34,650 It seems that Lin Chi is drowning 330 00:20:35,010 --> 00:20:36,560 in the sea of love. 331 00:20:40,680 --> 00:20:41,490 Miss Lin. 332 00:20:42,370 --> 00:20:43,370 Stand there. 333 00:20:45,610 --> 00:20:46,730 Ling Shu. 334 00:20:52,920 --> 00:20:54,650 What kind of lady 335 00:20:55,370 --> 00:21:01,370 is Young Master Mo fond of? 336 00:21:04,080 --> 00:21:05,370 Young Master Mo 337 00:21:05,850 --> 00:21:07,600 is fond of you. 338 00:21:07,680 --> 00:21:10,040 Stop flattering me. Tell me the truth. 339 00:21:11,920 --> 00:21:14,800 Well, ladies should be frail and delicate. 340 00:21:15,320 --> 00:21:16,320 What? 341 00:21:17,130 --> 00:21:18,490 Frail and delicate. 342 00:21:21,800 --> 00:21:23,080 That way, men 343 00:21:23,160 --> 00:21:25,000 will have the urge to protect her. 344 00:21:25,080 --> 00:21:26,370 Frail and delicate? 345 00:21:30,800 --> 00:21:35,770 Every man thinks that they are the chosen guy. 346 00:21:35,850 --> 00:21:39,440 They hope that everyone in the world is weaker than him. 347 00:21:40,250 --> 00:21:41,250 Go on. 348 00:21:42,400 --> 00:21:43,440 Ladies... 349 00:21:43,890 --> 00:21:46,770 They should be romantic, 350 00:21:46,850 --> 00:21:49,490 especially in the little details in life. 351 00:21:52,850 --> 00:21:56,920 Every man, regardless of his age, is just a kid. 352 00:21:57,130 --> 00:21:59,920 They want to be pampered. 353 00:22:30,160 --> 00:22:31,400 Young Master Mo. 354 00:22:33,400 --> 00:22:34,770 Young Master Mo. 355 00:22:36,280 --> 00:22:40,250 I can't open the box. 356 00:22:40,490 --> 00:22:42,850 Could you please help me out? 357 00:22:45,560 --> 00:22:49,160 I have tried my best 358 00:22:51,010 --> 00:22:54,400 but I still can't open it. 359 00:23:06,970 --> 00:23:09,130 Impressive. 360 00:23:13,490 --> 00:23:15,320 Makeup is not for you. 361 00:23:18,250 --> 00:23:19,890 Don't put on makeup. 362 00:23:23,280 --> 00:23:25,130 You have no compassion for womanhood at all! 363 00:23:28,970 --> 00:23:32,320 Ling Hua, more pink petals, please. 364 00:23:33,370 --> 00:23:35,440 Miss Lin, you are so amazing. 365 00:23:35,560 --> 00:23:37,770 This path is so beautiful. 366 00:23:38,530 --> 00:23:39,560 You don't know. 367 00:23:40,280 --> 00:23:44,320 Men love romantic stuff. 368 00:23:45,560 --> 00:23:47,400 Romantic stuff? 369 00:24:06,850 --> 00:24:08,560 Why is the yard in a complete mess? 370 00:24:09,160 --> 00:24:10,450 Young Master Mo, Miss Lin... 371 00:24:10,530 --> 00:24:12,370 Clean up the mess. 372 00:24:49,370 --> 00:24:54,010 Lin Chi, did you prepare all this 373 00:24:54,850 --> 00:24:57,370 just to mess with him? 374 00:24:58,200 --> 00:25:03,040 Or have you actually fallen for him? 375 00:25:08,420 --> 00:25:16,020 ♫ The memory is still vivid ♫ 376 00:25:11,530 --> 00:25:13,850 Is whoever falls in love first 377 00:25:14,800 --> 00:25:17,650 destined to lose miserably? 378 00:25:16,420 --> 00:25:19,980 ♫ We promised to meet under the sky ♫ 379 00:25:20,340 --> 00:25:24,220 ♫ To hold our hands in love ♫ 380 00:25:22,970 --> 00:25:25,800 Why are you so silly? 381 00:25:24,820 --> 00:25:28,340 ♫ No regrets, there's a gap in our fate ♫ 382 00:25:26,560 --> 00:25:29,480 You tried every possible means 383 00:25:28,740 --> 00:25:32,420 ♫ We'll call this a success, worthwhile ♫ 384 00:25:29,560 --> 00:25:31,890 to make Mo Qing Chen fall in love with you. 385 00:25:32,860 --> 00:25:36,540 ♫ Freeze the moments, break through the obstacles ♫ 386 00:25:33,010 --> 00:25:34,000 Then, like a fool, 387 00:25:34,080 --> 00:25:36,250 you tried so hard to push him away. 388 00:25:36,860 --> 00:25:40,500 ♫ Cross the barrier of time ♫ 389 00:25:37,920 --> 00:25:38,690 Don't you know that 390 00:25:38,770 --> 00:25:42,010 it's just a one-man show? 391 00:25:40,940 --> 00:25:45,260 ♫ Are you afraid too? Please be brave ♫ 392 00:25:42,370 --> 00:25:45,200 Stop flattering yourself. 393 00:25:45,620 --> 00:25:48,940 ♫ I'll exchange the lingering warmth with you ♫ 394 00:25:45,920 --> 00:25:49,320 No one cares about you. 395 00:25:49,140 --> 00:25:53,340 ♫ In all its complexity, this gentle gaze ♫ 396 00:25:53,660 --> 00:25:57,060 ♫ Shall keep our tangled longing in memory ♫ 397 00:25:57,500 --> 00:26:01,740 ♫ Let time carve out who we used to be ♫ 398 00:26:01,900 --> 00:26:04,780 ♫ For I'm broken because of you ♫ 399 00:26:01,970 --> 00:26:04,650 My wish has died on the vine. 400 00:26:05,060 --> 00:26:09,300 ♫ Tears stain my face ♫ 401 00:26:06,040 --> 00:26:08,160 What's the point of having this? 402 00:26:09,500 --> 00:26:16,740 ♫ Trying to find the eternal answer to this mortal world ♫ 403 00:26:30,970 --> 00:26:33,890 I knew that you would appear. 404 00:26:34,560 --> 00:26:36,960 Did the flower-lined path that I made 405 00:26:37,040 --> 00:26:39,250 bring tears to your eyes? 406 00:26:40,770 --> 00:26:43,040 Is this the first time you are about to confess to a girl? 407 00:26:43,320 --> 00:26:47,370 Is that why you rehearsed multiple times on your way here? 408 00:26:47,650 --> 00:26:49,360 Ling Hua said that you are in the front yard alone. 409 00:26:49,440 --> 00:26:50,800 You knew that it was a gloomy day. 410 00:26:51,040 --> 00:26:52,730 Why didn't you bring along an umbrella? 411 00:26:52,850 --> 00:26:54,040 If you fall sick, 412 00:26:54,130 --> 00:26:56,200 how do I explain to your master and Qiu Wan? 413 00:26:56,490 --> 00:26:59,850 Everything I prepared carefully is ruined. 414 00:26:57,300 --> 00:27:03,460 ♫ Falling in an instant for someone ♫ 415 00:26:59,970 --> 00:27:01,320 I even suspect that the snow 416 00:27:01,490 --> 00:27:03,850 is planned by you and God. 417 00:27:04,100 --> 00:27:11,220 ♫ Time passed in a blink ♫ 418 00:27:04,200 --> 00:27:06,320 Why are you blaming me? 419 00:27:11,540 --> 00:27:18,420 ♫ I was too stupid to lock a door ♫ 420 00:27:16,440 --> 00:27:18,730 Why are you disappointed? 421 00:27:18,580 --> 00:27:25,340 ♫ And wasn't brave enough to keep you around ♫ 422 00:27:20,400 --> 00:27:23,250 It's freezing. Of course I feel cold. 423 00:27:25,620 --> 00:27:33,220 ♫ I caress your face and my tears drop in silence ♫ 424 00:27:27,850 --> 00:27:29,040 Let go of me. 425 00:27:33,420 --> 00:27:36,140 ♫ Needle and thread mend the scars that appear over time ♫ 426 00:27:36,220 --> 00:27:40,460 ♫ Sewing a floating dream ♫ 427 00:27:40,540 --> 00:27:48,460 ♫ Wandering in the humanly world with foolishness that may get me killed ♫ 428 00:27:48,980 --> 00:27:55,940 ♫ If we survive the night, we will likely be together forever ♫ 429 00:27:57,700 --> 00:28:00,740 Cold-blooded, Merciless 430 00:28:04,780 --> 00:28:06,180 Slow-witted, Unromantic 431 00:28:06,260 --> 00:28:10,460 Inhumane, Impersonal 432 00:28:25,560 --> 00:28:27,650 Know your place, Lin Chi. 433 00:28:27,800 --> 00:28:29,770 It is not worth it. 434 00:28:29,740 --> 00:28:31,460 Slow-witted, Unromantic, Inhumane, Impersonal 435 00:28:49,890 --> 00:28:51,560 You need to remember that. 436 00:28:52,250 --> 00:28:54,120 That's him. 437 00:28:54,200 --> 00:28:55,610 He is not worth it. 438 00:29:12,420 --> 00:29:13,460 Slow-witted, Unromantic, Inhumane, Impersonal 439 00:29:19,890 --> 00:29:22,160 Dear God, are you going against me on purpose? 440 00:29:22,440 --> 00:29:24,410 I don't like that freak. 441 00:29:24,490 --> 00:29:27,010 If you don't believe me, I can prove it to you. 442 00:29:40,440 --> 00:29:41,320 Miss Lin, Young Master Mo... 443 00:29:41,400 --> 00:29:42,730 No one can stop me. 444 00:29:44,010 --> 00:29:45,280 He is taking a bath. 445 00:29:47,440 --> 00:29:48,240 You! 446 00:30:19,080 --> 00:30:21,680 So what if he has broad shoulders? 447 00:30:21,920 --> 00:30:24,250 So what if looks good in anything? 448 00:30:32,320 --> 00:30:35,200 So what if his skin is even smoother and more delicate 449 00:30:35,320 --> 00:30:38,200 than most of the ladies in the martial world. 450 00:30:46,560 --> 00:30:47,680 No, that's not right. 451 00:30:48,040 --> 00:30:50,490 Lin Chi, what are you thinking? 452 00:30:50,970 --> 00:30:52,800 This man with a stony heart 453 00:30:53,080 --> 00:30:54,770 is just a hideous fellow. 454 00:31:10,320 --> 00:31:11,200 What are you doing? 455 00:31:11,280 --> 00:31:13,200 I... I wasn't peeping. 456 00:31:13,320 --> 00:31:14,160 I... 457 00:31:14,920 --> 00:31:16,280 I was just passing by. 458 00:31:17,200 --> 00:31:18,570 What's wrong with you? 459 00:31:18,650 --> 00:31:20,680 You should have told me you were taking a bath. 460 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 It's not good for my reputation if someone sees us. 461 00:31:25,490 --> 00:31:28,800 Why am I feeling tingles in your body? 462 00:31:29,200 --> 00:31:32,890 Your limbs are feeling pins and needles too. 463 00:31:33,250 --> 00:31:35,250 You are talking nonsense. 464 00:31:36,080 --> 00:31:38,680 It's too stuffy here. 465 00:31:39,560 --> 00:31:40,570 Go on. 466 00:31:40,650 --> 00:31:41,890 Continue the bath. 467 00:31:42,650 --> 00:31:44,280 Don't forget to inform me next time. 468 00:31:48,040 --> 00:31:51,440 She is testy and touchy. 469 00:31:58,250 --> 00:32:00,050 How are things going on 470 00:32:00,130 --> 00:32:00,840 between you and Mo Qing Chen? 471 00:32:00,920 --> 00:32:02,440 What can happen between us? 472 00:32:02,970 --> 00:32:05,530 He has always been a freak. 473 00:32:05,650 --> 00:32:07,560 I get irritated whenever I see him. 474 00:32:07,850 --> 00:32:10,530 You are troubled with love. 475 00:32:10,610 --> 00:32:12,010 I'm having springtime lethargy. 476 00:32:12,160 --> 00:32:13,120 Even if I have to spend my old age alone, 477 00:32:13,200 --> 00:32:15,280 I will never fall in love with a freak like him. 478 00:32:16,490 --> 00:32:17,890 Love it or not, 479 00:32:17,970 --> 00:32:20,650 you can't hide your feelings. 480 00:32:22,200 --> 00:32:24,490 I have verified it. 481 00:32:24,610 --> 00:32:25,530 You have no idea 482 00:32:25,610 --> 00:32:27,890 how many times I've tested myself. 483 00:32:28,400 --> 00:32:31,490 I have no feelings for him at all. 484 00:32:36,770 --> 00:32:38,890 Since the day you risked your life to save him, 485 00:32:38,970 --> 00:32:41,650 your affection for him is already very obvious. 486 00:32:41,730 --> 00:32:43,040 Ridiculous! 487 00:32:43,200 --> 00:32:44,320 No. 488 00:32:44,890 --> 00:32:46,040 No. 489 00:32:47,770 --> 00:32:49,770 No way! 490 00:33:20,200 --> 00:33:21,200 Miss Qiu Wan. 491 00:33:22,040 --> 00:33:25,130 I wonder why were you looking for me. 492 00:33:25,680 --> 00:33:27,890 Your Highness, please take a seat. 493 00:33:31,200 --> 00:33:32,250 Sit here. 494 00:33:54,160 --> 00:33:57,080 Your Highness, I feel troubled. 495 00:33:57,250 --> 00:33:59,650 I would like to seek guidance from Your Highness. 496 00:34:02,370 --> 00:34:05,560 Joy and sorrow are human nature. 497 00:34:05,770 --> 00:34:08,530 Always stay calm and humble in life. 498 00:34:08,610 --> 00:34:10,920 Confiding in a friend 499 00:34:11,130 --> 00:34:14,679 is indeed the best way to alleviate the burden in your heart. 500 00:34:20,050 --> 00:34:20,920 Your Highness. 501 00:34:21,050 --> 00:34:24,440 Lately, Lin Chi is troubled with love 502 00:34:24,840 --> 00:34:26,530 but I can't help her out. 503 00:34:27,199 --> 00:34:29,120 You have siblings, too. 504 00:34:29,360 --> 00:34:31,920 I guess you cherish your bond with your siblings too, 505 00:34:32,090 --> 00:34:33,360 just like I do. 506 00:34:34,120 --> 00:34:35,159 Of course. 507 00:34:35,400 --> 00:34:37,360 My elder brother has always been my role model. 508 00:34:38,639 --> 00:34:42,810 I wonder if your elder brother was troubled with love before. 509 00:34:44,159 --> 00:34:45,679 My elder brother 510 00:34:46,090 --> 00:34:48,770 has no feelings for anything. 511 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 But ever since Lin Chi moved in with him, 512 00:34:52,360 --> 00:34:56,520 he has started practising the art of pleasing women. 513 00:34:56,600 --> 00:34:57,730 Are you serious? 514 00:35:02,600 --> 00:35:07,490 I think that's part of his cultivation. 515 00:35:08,440 --> 00:35:09,770 That's music to my ears. 516 00:35:12,250 --> 00:35:17,640 Your Highness, look at my eyebrows. 517 00:35:18,090 --> 00:35:20,880 Are they uneven? 518 00:35:32,250 --> 00:35:36,160 This side is slightly thicker. 519 00:35:36,680 --> 00:35:38,880 This side is too thin. 520 00:35:43,570 --> 00:35:46,970 Your Highness, I can't seem to make my brows perfect. 521 00:35:47,600 --> 00:35:52,920 Why don't you do it for me? 522 00:35:57,090 --> 00:35:57,890 Okay. 523 00:36:06,600 --> 00:36:07,530 Your Highness. 524 00:36:07,810 --> 00:36:09,570 Let's organise a get-together tomorrow. 525 00:36:09,770 --> 00:36:13,400 Why don't we invite your elder brother and Lin Chi over? 526 00:36:13,600 --> 00:36:15,330 Sure. 527 00:36:26,120 --> 00:36:29,920 Let's eat together tomorrow. 528 00:36:32,600 --> 00:36:33,530 Sure. 529 00:36:34,570 --> 00:36:36,440 Look at you. 530 00:36:37,290 --> 00:36:39,560 You are so cold and distant. 531 00:36:39,640 --> 00:36:41,570 He invited you out of kindness. 532 00:36:41,920 --> 00:36:44,090 How could you turn him down? 533 00:36:44,360 --> 00:36:46,770 If you want to go, I'll get the cart ready. 534 00:36:46,970 --> 00:36:48,160 I want... 535 00:36:49,120 --> 00:36:51,730 Prince Jing invited you 536 00:36:51,880 --> 00:36:54,010 because you are his elder brother. 537 00:36:54,090 --> 00:36:57,090 However, you are so cold and distant, you disregard your friends and family. 538 00:36:57,200 --> 00:36:58,840 You will be happier 539 00:36:59,010 --> 00:37:00,530 if you are the only one left in the world. 540 00:37:06,090 --> 00:37:08,200 Where are you going? 541 00:37:08,440 --> 00:37:09,730 Prince Jing's manor. 542 00:37:12,090 --> 00:37:15,600 Prince Jing knows you well 543 00:37:15,770 --> 00:37:17,810 but Qiu Wan doesn't know you. 544 00:37:20,770 --> 00:37:21,880 When you are at Prince Jing's manor, 545 00:37:22,010 --> 00:37:23,170 don't be too quiet. 546 00:37:23,250 --> 00:37:25,530 You should be friendly to them. 547 00:37:27,360 --> 00:37:29,880 Excuse me, this is... 548 00:37:30,120 --> 00:37:31,400 Are you from Hong Yun Restaurant? 549 00:37:31,840 --> 00:37:33,530 Your Highness, have you forgotten? 550 00:37:33,770 --> 00:37:35,170 Today, your elder brother and Lin Chi 551 00:37:35,250 --> 00:37:36,680 are coming over for dinner. 552 00:37:37,050 --> 00:37:39,090 That's why I ordered some dishes from Hong Yun Restaurant. 553 00:37:39,810 --> 00:37:40,600 I see. 554 00:37:40,680 --> 00:37:42,450 We only have vegetables and tofu. 555 00:37:42,530 --> 00:37:44,160 We can't serve it to our guests, right? 556 00:37:44,330 --> 00:37:46,920 You have thought about everything. 557 00:37:47,490 --> 00:37:50,530 Young Master, that will be five taels in total. 558 00:37:59,730 --> 00:38:00,920 Well, 559 00:38:01,250 --> 00:38:03,880 I haven't received my salary. 560 00:38:04,090 --> 00:38:05,400 I... 561 00:38:08,050 --> 00:38:09,600 I'll pay first. 562 00:38:12,360 --> 00:38:12,930 Thank you. 563 00:38:13,010 --> 00:38:14,760 You may enter. Just leave it in the main hall. 564 00:38:14,840 --> 00:38:15,640 Sure. 565 00:38:18,400 --> 00:38:19,290 Ding Luan. 566 00:38:20,330 --> 00:38:20,930 Ding Lan. 567 00:38:21,010 --> 00:38:21,800 Qiu Wan. 568 00:38:21,880 --> 00:38:23,530 Lin Chi, finally you are here. 569 00:38:24,730 --> 00:38:27,200 This must be Young Master Mo of Wu Mo Manor. 570 00:38:27,570 --> 00:38:28,680 Yes. 571 00:38:29,290 --> 00:38:30,880 Young Master Mo, this way, please. 572 00:38:40,160 --> 00:38:42,560 Greetings, Your Highness. 573 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Miss Lin, this way, please. 574 00:38:49,050 --> 00:38:50,410 Your Highness, I didn't know that you are expecting guests. 575 00:38:50,490 --> 00:38:52,600 Why didn't you inform me? 576 00:38:52,680 --> 00:38:55,730 It's arranged by Miss Qiu Wan. 577 00:38:56,730 --> 00:38:58,800 Master, you don't have to treat me so politely. 578 00:38:58,880 --> 00:39:00,200 Don't flatter yourself. 579 00:39:00,330 --> 00:39:02,490 I mean Young Master Mo. 580 00:39:09,440 --> 00:39:10,640 This way, please. 581 00:39:14,010 --> 00:39:15,650 Hong Yun Restaurant is known for its dishes. 582 00:39:15,730 --> 00:39:16,730 Please eat up. 583 00:39:16,880 --> 00:39:18,360 Yes, please eat up. 584 00:39:27,010 --> 00:39:28,400 Young Master Mo, 585 00:39:28,570 --> 00:39:30,290 the fish is fresh. 586 00:39:30,440 --> 00:39:31,600 Try it. 587 00:39:42,640 --> 00:39:43,770 Young Master Mo, 588 00:39:44,010 --> 00:39:45,570 the pigeon soup is good for health. 589 00:39:45,680 --> 00:39:47,160 You should try it too. 590 00:39:54,530 --> 00:39:55,520 Young Master Mo, 591 00:39:55,600 --> 00:39:59,290 this dish is sweet and sour. It is appetising. 592 00:40:18,730 --> 00:40:21,400 It seems that you enjoyed yourself. 593 00:40:21,730 --> 00:40:22,760 And you claimed that 594 00:40:22,840 --> 00:40:24,840 you haven't gotten in touch with any other girl. 595 00:40:25,160 --> 00:40:26,890 It seems you are really experienced. 596 00:40:26,970 --> 00:40:28,360 I bet you have seen the world. 597 00:40:28,970 --> 00:40:31,690 This is too much. 598 00:40:31,770 --> 00:40:34,490 No way Ding Lan can handle it. 599 00:40:44,840 --> 00:40:46,360 That's so sweet of you. 600 00:40:46,440 --> 00:40:48,600 This is my favourite dish. 601 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 It is delicious. 602 00:41:08,730 --> 00:41:09,600 Young Master Mo. 603 00:41:10,090 --> 00:41:12,730 Why don't we spend some time in the yard after the meal? 604 00:41:16,680 --> 00:41:17,970 I don't think it is a good idea. 605 00:41:38,330 --> 00:41:39,490 Let's eat up. 606 00:41:39,570 --> 00:41:40,730 Enjoy the meal. 607 00:41:49,880 --> 00:41:51,010 Young Master Mo. 608 00:41:51,840 --> 00:41:54,290 Here, have some wine. 609 00:41:56,290 --> 00:41:58,330 Your Highness, look at them. 610 00:41:58,680 --> 00:42:02,880 They are a match made in heaven. 611 00:42:04,250 --> 00:42:06,360 Your Highness, I understand 612 00:42:06,490 --> 00:42:07,560 my eldest disciple 613 00:42:07,640 --> 00:42:09,410 has been causing you trouble. 614 00:42:09,490 --> 00:42:11,880 But when we move to Wu Mo Manor, 615 00:42:11,970 --> 00:42:14,120 we won't cause you any trouble again. 616 00:42:14,290 --> 00:42:16,360 I am used to it. 617 00:42:16,530 --> 00:42:20,120 Mr Zhuang, you shouldn't trouble my elder brother. 618 00:42:30,440 --> 00:42:33,570 Look at them, they are flirting in public. 619 00:42:42,730 --> 00:42:43,600 Your Highness. 620 00:42:43,810 --> 00:42:45,090 My eldest disciple 621 00:42:45,250 --> 00:42:46,490 is completely out of my control. 622 00:42:46,600 --> 00:42:49,440 Your Highness, why don't you take over the control? 623 00:43:10,810 --> 00:43:11,920 Young Master Mo. 624 00:43:21,880 --> 00:43:24,770 I thought you had no feelings? 625 00:43:24,880 --> 00:43:26,530 Why do you behave so differently 626 00:43:26,770 --> 00:43:29,200 when you see a pretty lady? 627 00:43:29,290 --> 00:43:30,920 That's how you should behave as a guest. 628 00:43:31,050 --> 00:43:33,570 So much for guest ethics. 629 00:43:33,730 --> 00:43:36,570 I'm not as pretty as Qiu Wan. 630 00:43:37,250 --> 00:43:38,490 You just 631 00:43:38,570 --> 00:43:41,250 couldn't take your eyes off her. 632 00:43:41,530 --> 00:43:43,840 You didn't see me at all. 633 00:43:44,200 --> 00:43:45,520 You told me to be friendly to them. 634 00:43:45,600 --> 00:43:47,090 Now, you are being sarcastic. 635 00:43:47,970 --> 00:43:49,090 All right. 636 00:43:50,090 --> 00:43:53,360 I forgive you 637 00:43:53,570 --> 00:43:55,530 for neglecting me. 638 00:43:56,530 --> 00:43:58,680 If... 639 00:43:59,200 --> 00:44:02,530 If... No ifs! 640 00:44:04,330 --> 00:44:07,920 No matter what, you are not allowed 641 00:44:08,160 --> 00:44:10,010 to be so close with another lady. 642 00:44:10,570 --> 00:44:12,490 You are ridiculous. 643 00:44:19,600 --> 00:44:21,400 How did you feel 644 00:44:22,120 --> 00:44:25,770 when you tasted food from my mouth 645 00:44:25,970 --> 00:44:28,360 for the first time? 646 00:44:33,810 --> 00:44:37,090 Do you want to try it again? 647 00:44:38,600 --> 00:44:40,290 What does that mean? 648 00:44:41,010 --> 00:44:44,680 Close your eyes. 649 00:44:45,810 --> 00:44:47,010 Close your eyes. 650 00:45:09,490 --> 00:45:10,680 According to the agreement, 651 00:45:10,810 --> 00:45:13,920 this part, this part, this part 652 00:45:14,120 --> 00:45:16,250 and the mouth are not to be touched. 653 00:45:16,400 --> 00:45:18,050 How could you violate the agreement? 654 00:45:19,920 --> 00:45:23,970 According to the agreement, you are not allowed to touch me. 655 00:45:24,050 --> 00:45:26,160 Here, here, 656 00:45:26,330 --> 00:45:27,730 and here. 657 00:45:28,090 --> 00:45:31,330 It doesn't say that I'm not allowed to touch you. 658 00:45:36,200 --> 00:45:39,330 What a heartless man you are. 43355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.