All language subtitles for [Eng] Your Sensibility My Destiny ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:05,900 --> 00:02:12,580 Your Sensibility My Destiny 3 00:02:12,660 --> 00:02:15,660 Episode 4 4 00:02:16,910 --> 00:02:19,270 Eyes that aren't too big, but will light up. 5 00:02:19,550 --> 00:02:20,960 A face that is round and smooth. 6 00:02:21,240 --> 00:02:22,960 That's how girls should look like. 7 00:02:24,390 --> 00:02:27,270 Legs that are short, but can run fast. 8 00:02:27,480 --> 00:02:28,400 She's way better 9 00:02:28,470 --> 00:02:30,030 than the other weak girls. 10 00:02:33,270 --> 00:02:35,910 Isn't that everything I like? 11 00:02:49,630 --> 00:02:50,750 Go check on her again. 12 00:02:52,750 --> 00:02:53,670 Yes, sir. 13 00:03:23,829 --> 00:03:26,079 This outfit custom-ordered by Young Master 14 00:03:26,160 --> 00:03:28,079 is indeed phenomenal. 15 00:03:38,600 --> 00:03:40,360 We're late. Depart now. 16 00:03:44,670 --> 00:03:47,670 What's the rush? 17 00:03:48,550 --> 00:03:52,360 If it weren't for this somewhat pretty outfit, 18 00:03:52,520 --> 00:03:54,110 I won't even want to go. 19 00:04:05,620 --> 00:04:08,100 Prince Rui's Residence 20 00:04:10,160 --> 00:04:10,910 Look. 21 00:04:11,830 --> 00:04:12,960 Second Prince is here. 22 00:04:13,270 --> 00:04:14,310 This is the Second Prince? 23 00:04:14,390 --> 00:04:15,190 Yes. 24 00:04:15,360 --> 00:04:16,910 -It's the Second Prince -Yes, it is. 25 00:04:20,589 --> 00:04:23,240 Every rich guy in Ming Capital is here? 26 00:04:25,320 --> 00:04:26,510 This is bad. 27 00:04:26,950 --> 00:04:29,390 Mo Qing Chen, why did you bring me to a place like this? 28 00:04:29,470 --> 00:04:30,790 If my past foes recognise me here, 29 00:04:30,870 --> 00:04:31,740 I'll be in deep trouble. 30 00:04:31,830 --> 00:04:32,790 You have me. 31 00:04:34,380 --> 00:04:35,290 Ding Lan. 32 00:04:36,960 --> 00:04:39,870 Ding Lan, I didn't expect to see you here. 33 00:04:40,200 --> 00:04:41,830 You invited me, didn't you? 34 00:04:43,600 --> 00:04:44,670 This is... 35 00:04:44,750 --> 00:04:45,790 Lin Chi. 36 00:04:50,790 --> 00:04:52,870 There's a distinguished guest in the study. 37 00:04:52,950 --> 00:04:53,920 Since you're here, 38 00:04:54,000 --> 00:04:55,840 why don't you join me in meeting him? 39 00:04:57,790 --> 00:04:59,510 Lin Chi will come with me. 40 00:05:02,230 --> 00:05:03,400 No, I'm fine. 41 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 You two go ahead. 42 00:05:04,600 --> 00:05:06,760 I... I'll take a walk in the garden. 43 00:05:13,480 --> 00:05:14,510 This way. 44 00:05:25,480 --> 00:05:26,240 Ding Lan. 45 00:05:26,340 --> 00:05:28,900 It's the first time I see you with a lady. 46 00:05:29,070 --> 00:05:30,950 Seeing you two come in together, 47 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 it didn't seem like she's an ordinary servant. 48 00:05:33,600 --> 00:05:34,920 She's not a servant indeed. 49 00:05:35,200 --> 00:05:36,550 She's someone important to me. 50 00:05:37,830 --> 00:05:39,320 From the way Miss Lin carries herself, 51 00:05:39,480 --> 00:05:40,920 she doesn't look like she's from a rich family. 52 00:05:41,000 --> 00:05:42,840 What makes her so special 53 00:05:42,920 --> 00:05:45,070 and important to the royal son 54 00:05:45,150 --> 00:05:46,750 of Nanlu's first empress? 55 00:05:48,510 --> 00:05:49,830 Don't worry, Brother. 56 00:05:49,909 --> 00:05:52,740 She is nothing special to you. 57 00:05:52,900 --> 00:05:54,020 You don't need to mind her. 58 00:05:55,870 --> 00:05:57,520 Let's just enjoy this tea then. 59 00:06:01,450 --> 00:06:02,000 Young Master Wang. 60 00:06:02,610 --> 00:06:04,320 Luckily I don't see any familiar faces here. 61 00:06:05,180 --> 00:06:06,490 -Stop right there. -I haven't seen you in a while. 62 00:06:06,570 --> 00:06:07,050 Indeed. 63 00:06:09,270 --> 00:06:10,830 It's really you. 64 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 You... you got the wrong person. 65 00:06:15,480 --> 00:06:17,070 You cheated my money at gambling. 66 00:06:17,150 --> 00:06:18,780 I was grounded by my father for days. 67 00:06:18,950 --> 00:06:20,790 I can never forget that face of yours. 68 00:06:20,870 --> 00:06:22,360 How can I be wrong? 69 00:06:22,480 --> 00:06:24,690 How dare you bring your tricks 70 00:06:24,920 --> 00:06:26,480 all the way into Prince Rui's Residence. 71 00:06:26,670 --> 00:06:28,480 What nonsense are you talking about? 72 00:06:28,580 --> 00:06:30,370 Do you have proof? Gosh... 73 00:06:30,510 --> 00:06:32,390 My words are proof. 74 00:06:34,230 --> 00:06:34,990 Catch her! 75 00:06:35,070 --> 00:06:36,710 She's a swindler who has slipped in here. 76 00:06:36,790 --> 00:06:38,550 No, I'm not. I... 77 00:06:38,640 --> 00:06:39,630 You have no where to run now. 78 00:06:39,790 --> 00:06:41,310 Your swindling days are over. 79 00:06:41,390 --> 00:06:42,590 You raised your land rental unreasonably 80 00:06:42,670 --> 00:06:43,920 to get your hands on the tenant's daughter. 81 00:06:44,000 --> 00:06:45,360 I just wanted to teach you a lesson. 82 00:06:45,440 --> 00:06:47,590 -How dare you spew nonsense! -Let me go! 83 00:06:47,670 --> 00:06:49,270 Well, let's see who is teaching who a lesson now. 84 00:06:53,560 --> 00:06:54,960 Your Highness. 85 00:06:55,790 --> 00:06:57,560 She's a swindler. 86 00:06:57,640 --> 00:06:58,760 Let her go. 87 00:07:16,070 --> 00:07:17,510 Miss Lin must be in shock. 88 00:07:17,590 --> 00:07:19,780 Why don't you come in for a rest? 89 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 You don't like it here. 90 00:07:21,920 --> 00:07:23,360 You don't want to stay here any longer. 91 00:07:23,440 --> 00:07:25,920 You want me to take you away from here, don't you? 92 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 But if we just leave like this, 93 00:07:29,680 --> 00:07:32,120 you feel it's unfair to you, don't you? 94 00:07:34,530 --> 00:07:36,360 Who is she? 95 00:07:36,800 --> 00:07:37,530 I wonder too. 96 00:07:37,770 --> 00:07:38,990 What's their relationship? 97 00:07:39,409 --> 00:07:40,290 Indeed. 98 00:07:44,340 --> 00:07:46,620 Brother, I have something to say 99 00:07:46,760 --> 00:07:48,080 but it may sound offensive. 100 00:07:48,170 --> 00:07:49,340 Go ahead. 101 00:07:53,140 --> 00:07:54,380 This lady 102 00:07:54,790 --> 00:07:57,390 is very important to me. 103 00:07:58,630 --> 00:08:00,340 Who is she? 104 00:08:00,940 --> 00:08:01,930 Anyone, 105 00:08:02,030 --> 00:08:05,560 regardless of identity or status, 106 00:08:05,890 --> 00:08:08,480 who intends to harm or belittle her 107 00:08:08,860 --> 00:08:10,890 shall have to consider deliberately 108 00:08:11,750 --> 00:08:14,350 if he or she can afford to be my foe. 109 00:08:33,470 --> 00:08:35,190 You feel better now. 110 00:08:37,059 --> 00:08:39,710 From now onwards, just tell me what is in your heart and mind. 111 00:08:39,940 --> 00:08:41,330 We can leave now. 112 00:08:48,070 --> 00:08:50,360 Brother, we'll take our leave now. 113 00:08:51,110 --> 00:08:52,670 What happened today is an oversight on my part. 114 00:08:52,750 --> 00:08:54,480 Please don't take offence. 115 00:09:00,970 --> 00:09:01,970 Lin Chi? 116 00:09:02,210 --> 00:09:03,010 You're right indeed. 117 00:09:21,120 --> 00:09:24,470 Your Highness, Ji Ding Lan's presence today is already unusual. 118 00:09:24,720 --> 00:09:26,290 How dare he cause a scene like that. 119 00:09:26,370 --> 00:09:29,770 The girl with Ji Ding Lan is called Lin Chi. 120 00:09:30,640 --> 00:09:31,840 Ling Yan. 121 00:09:32,490 --> 00:09:35,530 Investigate her background immediately. 122 00:09:36,320 --> 00:09:37,150 Yes, Your Highness. 123 00:09:39,900 --> 00:09:42,970 How is the arrangement for the banquet 124 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 with the envoy from Xiyue? 125 00:09:44,520 --> 00:09:46,680 Don't worry, Your Highness. There'll be no mistake. 126 00:09:54,590 --> 00:09:57,240 Your Highness, the weather is getting cold these days. 127 00:09:57,440 --> 00:09:58,760 I've asked the servants to prepare some ginger soup... 128 00:09:58,840 --> 00:10:00,080 You can go now. 129 00:10:06,610 --> 00:10:07,400 Yes, Your Highness. 130 00:10:19,630 --> 00:10:21,240 Ji Ding Lan. 131 00:10:21,910 --> 00:10:23,270 Let's see 132 00:10:23,710 --> 00:10:25,710 what you're trying to pull. 133 00:10:37,460 --> 00:10:38,620 Well... 134 00:10:40,350 --> 00:10:43,150 Thank you for what you did just now. 135 00:10:43,550 --> 00:10:44,510 You don't have to thank me. 136 00:10:45,350 --> 00:10:48,260 Did I bring you trouble? 137 00:10:51,590 --> 00:10:52,790 Don't worry about it. 138 00:10:55,000 --> 00:10:56,470 He stood up for me 139 00:10:56,550 --> 00:10:57,760 in front of so many people. 140 00:10:58,320 --> 00:11:01,640 Could he have fallen for me? 141 00:11:03,080 --> 00:11:06,080 Young Master. You're back. 142 00:11:11,550 --> 00:11:13,320 He cared so much about me. 143 00:11:13,670 --> 00:11:17,110 I think he must have really fallen for me. 144 00:11:44,470 --> 00:11:48,400 Could he have known that I like this plum blossom? 145 00:11:56,880 --> 00:11:58,270 This plant looks dull. 146 00:11:58,350 --> 00:11:59,880 Get someone to prune it. 147 00:12:00,230 --> 00:12:01,470 Forgive my carelessness. 148 00:12:01,550 --> 00:12:02,960 I'll arrange it right away. 149 00:12:19,420 --> 00:12:20,380 Young Master. Miss Lin. 150 00:12:20,470 --> 00:12:22,470 The table is set. Please enjoy your meal. 151 00:12:45,320 --> 00:12:47,110 I've never noticed 152 00:12:47,590 --> 00:12:51,670 this attentive side of Mo Qing Chen before. 153 00:13:05,500 --> 00:13:07,700 The spiciness hit my mouth. It's unbearable. 154 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 You were the one 155 00:13:12,960 --> 00:13:16,230 who wanted to hold on to my hand. 156 00:13:28,790 --> 00:13:30,470 Why does your cheek feel feverish? 157 00:13:37,110 --> 00:13:39,470 Your pulse has unusually quickened too. 158 00:13:43,840 --> 00:13:46,000 Call for a physician if you don't feel well. 159 00:13:46,190 --> 00:13:48,160 Much ado about nothing. 160 00:13:48,280 --> 00:13:50,760 You're just worried about me. 161 00:14:43,030 --> 00:14:43,690 Young... 162 00:14:45,000 --> 00:14:45,710 Young Master. 163 00:14:46,030 --> 00:14:47,230 The envoy from Xiyue is visiting. 164 00:14:47,320 --> 00:14:50,030 The palace is holding a welcoming banquet. You're invited to attend. 165 00:14:56,590 --> 00:14:58,150 What food? 166 00:15:01,640 --> 00:15:03,470 Go to your chamber if you're sleepy. 167 00:15:05,880 --> 00:15:06,710 Alright. 168 00:15:18,590 --> 00:15:19,350 Your Highness. 169 00:15:51,640 --> 00:15:53,150 Sorry for disturbing you, Your Highness. 170 00:15:54,770 --> 00:15:57,410 I'm the one who lost focus. 171 00:16:00,320 --> 00:16:04,110 These past few days, my master... 172 00:16:06,470 --> 00:16:07,670 I mean my father and I 173 00:16:08,150 --> 00:16:09,910 have been a burden to you. 174 00:16:10,080 --> 00:16:11,710 All meetings are fated. 175 00:16:11,960 --> 00:16:14,150 Seeing that Mr Zhuang has recovered, 176 00:16:14,350 --> 00:16:15,880 I feel relieved. 177 00:16:18,150 --> 00:16:21,910 How did you know he has recovered? 178 00:16:22,280 --> 00:16:24,440 I saw him rushed out of my study 179 00:16:24,550 --> 00:16:27,150 with a painting this morning. 180 00:16:31,230 --> 00:16:33,230 He's just appreciating art. 181 00:16:33,330 --> 00:16:35,040 He definitely has no other intention. 182 00:16:38,790 --> 00:16:41,200 It's a beautiful day today. 183 00:16:41,400 --> 00:16:44,350 Why do you confine yourself and meditate all day 184 00:16:44,520 --> 00:16:47,320 instead of going out to visit your friends or family? 185 00:16:47,470 --> 00:16:50,590 Meditation is a practice to cultivate your inner being. 186 00:16:51,030 --> 00:16:52,920 If you can see your true being, then you can... 187 00:16:53,000 --> 00:16:54,710 In that case, 188 00:16:55,150 --> 00:16:58,000 is your practice inspired by some kin of yours? 189 00:16:58,440 --> 00:17:01,470 They are all wisdom of ancient wise men 190 00:17:01,920 --> 00:17:05,119 that guide me into contemplation and enlightenment. 191 00:17:06,760 --> 00:17:09,589 Is there anything that you find confusing? 192 00:17:09,760 --> 00:17:10,710 No! 193 00:17:12,000 --> 00:17:15,950 Well, everything under the sky comes in pairs. 194 00:17:16,040 --> 00:17:17,849 If there's beauty, there's ugliness. 195 00:17:18,109 --> 00:17:20,310 If there's joy, there are tears. 196 00:17:20,410 --> 00:17:23,810 If there's cheerfulness, there's confusion. If there's... 197 00:17:23,950 --> 00:17:24,760 Stop. 198 00:17:25,819 --> 00:17:27,250 I only have one question. 199 00:17:28,000 --> 00:17:30,190 What is your connection 200 00:17:30,760 --> 00:17:33,560 with that Wu Mo Manor? 201 00:17:46,230 --> 00:17:50,400 Wu Mo Manor is my brother's residence. 202 00:17:53,830 --> 00:17:55,190 Your brother? 203 00:17:57,590 --> 00:18:00,430 Is he a prince too? 204 00:18:05,590 --> 00:18:09,470 Have you heard about what happened at the tea appreciation party yesterday? 205 00:18:09,640 --> 00:18:10,520 Of course. 206 00:18:10,710 --> 00:18:13,800 Young Master would never attend such events before this. 207 00:18:13,950 --> 00:18:16,840 But yesterday he suddenly decided to go to Prince Rui's Residence. 208 00:18:16,920 --> 00:18:18,880 and even stood up for you 209 00:18:19,000 --> 00:18:20,310 in front of so many people. 210 00:18:20,400 --> 00:18:23,000 He is like a different person now. 211 00:18:24,350 --> 00:18:27,680 I didn't expect him to change so much for me. 212 00:18:27,830 --> 00:18:28,880 Of course he would. 213 00:18:28,960 --> 00:18:30,840 You're the one and only 214 00:18:30,930 --> 00:18:32,880 in his life now. 215 00:18:34,520 --> 00:18:36,880 So everyone can see it too? 216 00:18:39,000 --> 00:18:42,210 What else do you think he is willing to do for me? 217 00:18:42,470 --> 00:18:44,200 As long as he can do it, 218 00:18:44,280 --> 00:18:46,520 he will never let you down. 219 00:18:51,950 --> 00:18:53,560 He's here. He's here. 220 00:19:03,830 --> 00:19:05,070 You need to see a physician if you don't feel well. 221 00:19:05,160 --> 00:19:06,240 Ling Shu is good in medicine. 222 00:19:06,400 --> 00:19:07,570 Let him examine you. 223 00:19:07,880 --> 00:19:10,920 Miss Lin, I'll be at your service. 224 00:19:12,610 --> 00:19:13,960 I'm not sick. 225 00:19:14,190 --> 00:19:15,480 Why would a prince 226 00:19:15,560 --> 00:19:17,590 reside in a remote area? 227 00:19:17,710 --> 00:19:20,760 My brother is rather unworldly and aloof, 228 00:19:20,840 --> 00:19:21,990 so he moved his residence... 229 00:19:22,110 --> 00:19:23,440 I think he just wanted to kidnap girls 230 00:19:23,520 --> 00:19:24,760 and get away with it. 231 00:19:25,270 --> 00:19:28,150 Miss Qiu Wan, you can't joke about things like that. 232 00:19:28,280 --> 00:19:30,350 That Wu Mo Manor kidnapped my junior. 233 00:19:30,520 --> 00:19:32,160 I'm not joking at all. 234 00:19:32,310 --> 00:19:33,560 This is blatant disregard of law. 235 00:19:33,640 --> 00:19:35,920 My brother is an honourable man. 236 00:19:36,000 --> 00:19:38,040 He has been upright and honest all his life. 237 00:19:38,160 --> 00:19:40,310 How would he kidnap women? 238 00:19:40,470 --> 00:19:43,230 There must be a misunderstanding. 239 00:19:45,350 --> 00:19:48,190 Don't act all honourable and princely with me. 240 00:19:48,800 --> 00:19:51,590 Would a prince reside in a remote area? 241 00:19:51,680 --> 00:19:54,280 Would the residence of a prince be so run-down? 242 00:19:55,430 --> 00:19:57,950 I think your whole family are just frauds. 243 00:19:59,680 --> 00:20:02,310 I am Ji Ding Luan, Prince Jing of Nanlu. 244 00:20:02,590 --> 00:20:06,000 It's nothing but the truth. 245 00:20:06,560 --> 00:20:08,310 If you are really Prince Jing, 246 00:20:09,110 --> 00:20:10,950 then I'll be Prince Ring. 247 00:20:11,030 --> 00:20:12,560 How can you prove it? 248 00:20:14,000 --> 00:20:17,310 I really am Prince Jing. 249 00:20:17,470 --> 00:20:20,190 Moreover, my brother really wouldn't... 250 00:20:18,100 --> 00:20:19,660 Official Badge 251 00:20:30,340 --> 00:20:33,370 How can one tell if this is real or fake? 252 00:20:33,520 --> 00:20:34,930 I need to check this. 253 00:20:43,680 --> 00:20:48,160 The material world is an illusion. Don't be swayed. 254 00:20:57,400 --> 00:21:00,230 Was I bewitched by her just now? 255 00:21:00,400 --> 00:21:04,230 But all she did was just telling me off. 256 00:21:04,310 --> 00:21:06,160 How would she bewitch me? 257 00:21:07,950 --> 00:21:10,160 The spiritual teacher is right. 258 00:21:10,430 --> 00:21:14,680 It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself. 259 00:21:16,010 --> 00:21:19,850 The material world is an illusion. Don't be swayed. 260 00:21:33,670 --> 00:21:36,840 It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself. 261 00:21:42,790 --> 00:21:45,340 He cares so much about my well-being. 262 00:21:46,000 --> 00:21:48,950 That means I must really be 263 00:21:49,310 --> 00:21:51,710 his one and only. 264 00:21:55,640 --> 00:21:56,850 How is she? 265 00:22:02,640 --> 00:22:06,030 This pulse fluctuates irregularly 266 00:22:06,110 --> 00:22:08,830 and changes rapidly. 267 00:22:09,000 --> 00:22:11,640 Love has indeed started to blossom. 268 00:22:11,800 --> 00:22:13,800 It's the sign of being in love. 269 00:22:18,350 --> 00:22:19,710 It's not! 270 00:22:32,430 --> 00:22:33,950 Why don't you drink it? 271 00:22:48,920 --> 00:22:50,070 Is it bitter? 272 00:22:57,370 --> 00:22:59,850 Do you know what Ling Shu meant today? 273 00:23:00,360 --> 00:23:02,760 Ling Shu is just a quack. 274 00:23:02,870 --> 00:23:07,200 I just had an occasional cold, a headache and slight fever. 275 00:23:07,320 --> 00:23:10,050 Can't he tell I was just feeling under the weather? 276 00:23:10,810 --> 00:23:13,540 Ling Shu learnt medicine since young. He has never been wrong. 277 00:23:17,190 --> 00:23:19,560 My headache is back. 278 00:23:19,650 --> 00:23:20,770 Headache? 279 00:23:21,070 --> 00:23:22,160 I'll get Ling Shu to come here again. 280 00:23:22,240 --> 00:23:23,210 No, don't. 281 00:23:23,390 --> 00:23:25,520 I just need a massage. 282 00:23:26,470 --> 00:23:27,080 Ling Hua! 283 00:23:27,160 --> 00:23:28,280 No, don't. 284 00:23:28,800 --> 00:23:30,230 What do you want? 285 00:23:33,470 --> 00:23:36,140 Do you genuinely care about me? 286 00:23:36,270 --> 00:23:38,630 Do you still need help for your headache? 287 00:23:38,770 --> 00:23:41,650 My... my headache... 288 00:23:42,190 --> 00:23:42,910 I... 289 00:23:46,130 --> 00:23:48,370 My headache is all because of you. 290 00:23:51,520 --> 00:23:52,710 What do you mean? 291 00:23:58,450 --> 00:23:59,850 Let me ask you something. 292 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Since... since you were a kid, 293 00:24:02,760 --> 00:24:06,360 have you ever had feelings for anyone? 294 00:24:06,560 --> 00:24:09,350 I have only lived with my mother, brothers 295 00:24:09,520 --> 00:24:11,350 and servants in the manor. 296 00:24:11,560 --> 00:24:12,870 What feelings do you mean? 297 00:24:12,950 --> 00:24:14,040 Then... 298 00:24:17,160 --> 00:24:19,040 How about the ladies? 299 00:24:19,680 --> 00:24:21,590 At the tea appreciation party the other day, 300 00:24:22,030 --> 00:24:25,100 so many ladies were trying to get your attention. 301 00:24:25,190 --> 00:24:28,520 They were all pretty and elegant. 302 00:24:28,600 --> 00:24:31,230 Didn't your heart flutter? 303 00:24:33,000 --> 00:24:34,070 Before that party, 304 00:24:34,150 --> 00:24:35,800 ladies can never get near me. 305 00:24:36,010 --> 00:24:38,500 I only attended the party because of you. 306 00:24:40,120 --> 00:24:42,690 I knew you have feelings for me. 307 00:24:47,040 --> 00:24:48,590 In that case, am I 308 00:24:48,800 --> 00:24:51,400 the one and only in your life now? 309 00:24:52,860 --> 00:24:54,010 That's naturally so. 310 00:24:58,470 --> 00:24:59,760 Only when you are safe and healthy, 311 00:24:59,840 --> 00:25:02,350 can I gain my sensory perception through you. 312 00:25:05,170 --> 00:25:06,890 What... what did you just say? 313 00:25:07,860 --> 00:25:11,710 You look terrible suddenly. 314 00:25:13,530 --> 00:25:14,890 You mean 315 00:25:15,830 --> 00:25:18,000 you care about my well-being 316 00:25:18,190 --> 00:25:20,950 because you want to gain your sensory perception? 317 00:25:21,110 --> 00:25:25,400 Hence, all those stargazing, listening to music 318 00:25:25,480 --> 00:25:26,910 and standing up for me at the tea appreciation party 319 00:25:26,990 --> 00:25:28,550 were all for keeping me close 320 00:25:28,630 --> 00:25:30,360 as a non-compliant tool? 321 00:25:30,470 --> 00:25:31,940 It's all stated in the agreement. 322 00:25:32,020 --> 00:25:33,380 I provide you a living, 323 00:25:33,460 --> 00:25:35,340 you help me with my sensory perception. 324 00:25:36,530 --> 00:25:39,320 Are you having second thoughts about this? 325 00:25:47,120 --> 00:25:50,530 I... Now my guts hurt too. 326 00:25:57,880 --> 00:26:00,150 Young Master, the palace has sent a message 327 00:26:00,230 --> 00:26:02,560 requesting you to be on time for the banquet tomorrow. 328 00:26:02,640 --> 00:26:05,310 For your safety, you're asked to enter the palace immediately. 329 00:26:07,900 --> 00:26:16,820 Wu Mo Manor 330 00:26:12,850 --> 00:26:15,250 Young Master, guards have been arranged along your route to the city. 331 00:26:15,330 --> 00:26:17,000 Assassins won't stand a chance. 332 00:26:17,150 --> 00:26:18,720 You'll make it to the palace on time. 333 00:26:18,810 --> 00:26:19,810 Good. 334 00:26:24,350 --> 00:26:25,560 When I'm away... 335 00:26:25,650 --> 00:26:26,890 Don't worry, Young Master. 336 00:26:27,010 --> 00:26:29,130 I'll take good care of Miss Lin. 337 00:26:36,670 --> 00:26:38,340 In the end, 338 00:26:38,990 --> 00:26:42,140 I'm just a tool. 339 00:26:50,170 --> 00:26:51,580 Lin Chi, you poor thing. 340 00:26:51,800 --> 00:26:54,110 You will never get married. 341 00:26:55,500 --> 00:26:58,140 You flattered yourself again. 342 00:27:00,140 --> 00:27:02,110 How embarrassing! 343 00:27:06,190 --> 00:27:07,230 Who is that? 344 00:27:08,730 --> 00:27:09,800 Senior? 345 00:27:11,880 --> 00:27:13,070 Senior! 346 00:27:15,760 --> 00:27:16,880 Senior. 347 00:27:16,960 --> 00:27:18,800 Did they hurt you here? 348 00:27:19,060 --> 00:27:20,230 No. 349 00:27:20,310 --> 00:27:22,670 How... how did you get in here? 350 00:27:25,680 --> 00:27:27,460 Prince Jing's token? 351 00:27:28,470 --> 00:27:29,400 This place is dangerous. 352 00:27:29,480 --> 00:27:31,760 I came to get you out of here. 353 00:27:33,340 --> 00:27:34,030 Let's go. 354 00:27:35,550 --> 00:27:36,770 What are you waiting for? Let's go. 355 00:27:36,910 --> 00:27:38,340 Senior, I... 356 00:27:38,790 --> 00:27:39,560 But... 357 00:27:43,140 --> 00:27:44,570 Get up there. 358 00:27:45,050 --> 00:27:46,930 Why don't you go first? 359 00:27:48,490 --> 00:27:49,730 You manor guy. 360 00:27:50,460 --> 00:27:53,540 Aren't you afraid of losing your tool? 361 00:27:54,780 --> 00:27:55,890 Come up now. 362 00:27:55,970 --> 00:27:57,540 Come down now. 363 00:27:58,710 --> 00:28:00,590 It's too dangerous. 364 00:28:00,710 --> 00:28:02,140 I practise martial arts. 365 00:28:02,220 --> 00:28:03,740 Don't worry. Let's go. 366 00:28:06,540 --> 00:28:09,690 It's... it's heavily-guarded outside the manor too. 367 00:28:10,590 --> 00:28:11,230 What if... 368 00:28:11,310 --> 00:28:13,350 We can't just wait here, can we? 369 00:28:15,320 --> 00:28:18,410 I was thinking we should maybe wait a little. 370 00:28:18,580 --> 00:28:20,370 Until it's past midnight. 371 00:28:20,960 --> 00:28:22,390 Past midnight? 372 00:28:24,200 --> 00:28:26,720 That's when the guards are down 373 00:28:26,800 --> 00:28:30,040 which is the best time for us to escape. 374 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 Moreover... Moreover... 375 00:28:33,380 --> 00:28:35,470 I need to pack. 376 00:28:35,840 --> 00:28:37,270 Are you sure? 377 00:29:05,770 --> 00:29:08,080 Why isn't she here yet? 378 00:29:08,250 --> 00:29:09,730 What's taking her so long? 379 00:29:18,190 --> 00:29:19,640 What time is it? 380 00:29:26,340 --> 00:29:28,640 I still need to prepare some food. 381 00:29:28,920 --> 00:29:30,030 What if our journey... 382 00:29:30,110 --> 00:29:31,600 We're not going on a long road trip. 383 00:29:31,680 --> 00:29:33,470 Why are you packing so much stuff? 384 00:29:35,140 --> 00:29:36,430 What if during the journey... 385 00:29:36,590 --> 00:29:37,680 There is no what ifs. 386 00:29:37,760 --> 00:29:38,690 It's almost past midnight. 387 00:29:38,810 --> 00:29:40,480 Dawn will be coming if we don't go now. 388 00:30:03,080 --> 00:30:03,830 Grab this. 389 00:30:11,240 --> 00:30:13,600 Manor guy, I'm really leaving now. 390 00:30:13,950 --> 00:30:15,790 You... You better not regret this later. 391 00:30:16,390 --> 00:30:17,430 Let's go. 392 00:30:22,090 --> 00:30:23,010 Hurry up. 393 00:30:23,140 --> 00:30:24,660 You've been slowing us down all night. 394 00:30:36,000 --> 00:30:38,520 -Miss Lin. -Miss Lin. 395 00:30:38,880 --> 00:30:40,430 Where can she go at this hour? 396 00:30:40,640 --> 00:30:42,240 We've checked everywhere inside the residence. 397 00:30:45,890 --> 00:30:47,160 What is this? 398 00:30:49,590 --> 00:30:52,040 Ling Shu, this is bad. 399 00:30:52,270 --> 00:30:54,320 Miss Lin must have really escaped. 400 00:30:59,320 --> 00:31:00,560 Now I remember. 401 00:31:00,670 --> 00:31:02,140 I heard the servants said that 402 00:31:02,310 --> 00:31:04,550 someone from Prince Jing's Residence had entered the manor. 403 00:31:05,620 --> 00:31:06,940 We can't find them both. 404 00:31:07,230 --> 00:31:08,710 This is not a coincidence. 405 00:31:15,830 --> 00:31:17,350 Where... Where am I? 406 00:31:17,430 --> 00:31:19,790 Let me go now. 407 00:31:20,030 --> 00:31:21,240 Where am I? 408 00:31:21,320 --> 00:31:22,600 Is anyone here? 409 00:31:25,730 --> 00:31:27,200 Young man. 410 00:31:27,390 --> 00:31:29,680 Do we have a misunderstanding? 411 00:31:30,140 --> 00:31:31,870 My sister and I... 412 00:31:38,790 --> 00:31:40,120 My sister and I... 413 00:31:58,040 --> 00:32:01,560 My sister and I are from a decent family. 414 00:32:02,190 --> 00:32:06,760 Young man, I have some money in my pouch here. 415 00:32:06,840 --> 00:32:09,680 I can't reach it, you see. 416 00:32:10,490 --> 00:32:14,610 Why don't you come over and get it yourself? 417 00:32:26,130 --> 00:32:27,340 Where are you taking me? 418 00:32:27,710 --> 00:32:28,750 Where's my senior? 419 00:32:28,830 --> 00:32:30,920 -Shut up! -Senior! Senior! 420 00:32:36,640 --> 00:32:37,480 Who is that? 421 00:32:37,560 --> 00:32:39,030 Unruly! 422 00:32:39,350 --> 00:32:40,800 Me? Unruly? 423 00:32:40,880 --> 00:32:42,600 Wait, where is my senior? 424 00:32:43,780 --> 00:32:45,940 You... How dare you kidnap women 425 00:32:46,060 --> 00:32:47,700 and act so rude! 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,440 I know people in the palace, you know. 427 00:32:50,520 --> 00:32:51,550 You'd better watch... 428 00:32:52,880 --> 00:32:54,470 Relax, guys. 429 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 Let's talk it out nicely. 430 00:32:57,810 --> 00:32:59,640 Who is sitting up there? 431 00:33:07,180 --> 00:33:10,490 Be honest. Tell us who you are. 432 00:33:10,880 --> 00:33:13,450 I... I... 433 00:33:14,540 --> 00:33:18,970 I have no idea who I am too. 434 00:33:19,640 --> 00:33:22,590 I lost both my parents 435 00:33:23,350 --> 00:33:25,680 and have been wandering the streets since young. 436 00:33:26,050 --> 00:33:27,840 I was also separated from my siblings 437 00:33:28,760 --> 00:33:31,280 and lived a life of hell my whole life. 438 00:33:32,590 --> 00:33:36,420 I'm just a pitiful living corpse. 439 00:33:36,540 --> 00:33:37,940 Stop pulling tricks. 440 00:33:38,020 --> 00:33:39,750 I swear I'm not lying. 441 00:33:41,040 --> 00:33:42,270 The incident at the tea appreciation party 442 00:33:42,350 --> 00:33:44,430 is now the talk of the town. 443 00:33:44,670 --> 00:33:45,590 So speak up. 444 00:33:45,750 --> 00:33:48,110 How did you get close to Mo Qing Chen? 445 00:33:48,190 --> 00:33:49,430 Mo Qing Chen? 446 00:33:52,140 --> 00:33:55,950 Young... Young Master Mo? 447 00:33:56,950 --> 00:33:58,500 I don't know him that well. 448 00:33:59,060 --> 00:34:01,210 He paid me to 449 00:34:02,010 --> 00:34:04,180 act... act as his lover. 450 00:34:10,090 --> 00:34:14,860 Young Master Mo is a handsome man of honour. 451 00:34:15,010 --> 00:34:17,040 He naturally has a lot of admirers. 452 00:34:17,120 --> 00:34:21,250 So he paid me to put up an act. 453 00:34:21,330 --> 00:34:25,330 In that case, you must be good at acting. 454 00:34:31,070 --> 00:34:32,870 I did it for a living. 455 00:34:34,080 --> 00:34:35,830 I went to Wu Mo Manor today 456 00:34:35,909 --> 00:34:37,560 to get my pay. 457 00:34:37,699 --> 00:34:40,310 After this, we will severe all ties 458 00:34:40,469 --> 00:34:42,070 and go our separate ways. 459 00:34:42,150 --> 00:34:46,989 Then you must know what is so special about Mo Qing Chen. 460 00:34:47,580 --> 00:34:49,429 Trying to get me to talk? 461 00:34:50,909 --> 00:34:52,760 What's so special about him? 462 00:34:53,280 --> 00:34:55,000 Well, that would of course be 463 00:34:56,190 --> 00:34:58,080 his exceptional good looks. 464 00:35:03,060 --> 00:35:04,980 Take her away and kill her. 465 00:35:06,910 --> 00:35:08,000 Yes, Your Majesty. 466 00:35:08,230 --> 00:35:09,120 Your Majesty? 467 00:35:09,360 --> 00:35:10,760 She's the Queen? 468 00:35:10,900 --> 00:35:11,390 Start walking. 469 00:35:11,470 --> 00:35:12,670 No, wait. 470 00:35:13,520 --> 00:35:14,230 Wait. 471 00:35:14,760 --> 00:35:15,840 Let me go. 472 00:35:16,120 --> 00:35:17,280 Let me go! 473 00:35:17,960 --> 00:35:18,720 -Run. -Run. 474 00:35:18,800 --> 00:35:19,670 Master! 475 00:35:24,320 --> 00:35:26,430 Oh, no. Protect Her Majesty. 476 00:36:16,590 --> 00:36:17,520 Your Majesty. 477 00:36:18,470 --> 00:36:20,600 The Xiyue dance is lively and passionate. 478 00:36:21,320 --> 00:36:24,310 It's very different from the elegant and graceful dance of Nanlu. 479 00:36:24,390 --> 00:36:25,990 I wonder if Your Majesty likes it. 480 00:36:26,070 --> 00:36:29,030 The dance of both states has their own styles. 481 00:36:30,430 --> 00:36:34,910 Today, I represent Xiyue in visiting Nanlu. 482 00:36:36,910 --> 00:36:39,910 And since it's the first time I meet the Second Prince, 483 00:36:40,080 --> 00:36:42,000 I have specially prepared a little gift. 484 00:36:54,630 --> 00:36:58,320 This is the moonlight jade, a divine gem of Xiyue. 485 00:37:06,000 --> 00:37:07,270 Are you alright, Your Majesty? 486 00:37:07,390 --> 00:37:08,070 -I'm fine. -Your Majesty. 487 00:37:08,150 --> 00:37:09,600 The fog is too thick. We couldn't catch them. 488 00:37:09,730 --> 00:37:11,030 But this entire place has been locked down. 489 00:37:11,120 --> 00:37:12,190 They couldn't have run too far. 490 00:37:12,350 --> 00:37:13,150 Keep looking. 491 00:37:13,240 --> 00:37:14,000 Yes. 492 00:37:15,220 --> 00:37:17,060 Master, why are crouching here 493 00:37:17,150 --> 00:37:18,310 instead of running? 494 00:37:18,390 --> 00:37:21,080 The best strategy now is to not run. 495 00:37:21,230 --> 00:37:23,190 If we run, we'll just be hunted by the army. 496 00:37:23,360 --> 00:37:26,070 The most dangerous place is the safest place for now. 497 00:37:26,150 --> 00:37:26,920 Understand? 498 00:37:27,360 --> 00:37:29,460 We should sometimes believe the old man. 499 00:37:29,540 --> 00:37:30,780 Of course. 500 00:37:32,950 --> 00:37:33,960 Your Majesty. 501 00:37:34,040 --> 00:37:35,000 Secret message from the palace says that 502 00:37:35,080 --> 00:37:36,630 the Xiyue envoy had made their move by presenting the moonlight jade. 503 00:37:36,710 --> 00:37:38,280 The Second Prince might be in trouble. 504 00:37:41,080 --> 00:37:44,800 Second Prince? Mo Qing Chen? 505 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 Moonlight jade? 506 00:37:48,560 --> 00:37:50,230 I have heard about it before. 507 00:37:50,390 --> 00:37:52,950 Jades are usually cold. 508 00:37:53,280 --> 00:37:54,280 But if you touch the moonlight jade, 509 00:37:54,360 --> 00:37:56,470 it feels like embracing a fire pit. 510 00:37:57,320 --> 00:37:59,870 It must be a set-up by Ji Ding Yue. 511 00:38:01,430 --> 00:38:04,480 Your Majesty, what should we do? 512 00:38:09,370 --> 00:38:10,260 Who is that? 513 00:38:10,390 --> 00:38:11,630 Your Majesty. 514 00:38:15,150 --> 00:38:16,400 This moonlight jade 515 00:38:16,510 --> 00:38:18,750 looks like a normal piece of white jade. 516 00:38:18,830 --> 00:38:20,430 But when it comes into contact with people, 517 00:38:21,230 --> 00:38:22,800 you'll experience something mysterious. 518 00:38:30,390 --> 00:38:32,870 The Second Prince can give it a try. 519 00:38:41,550 --> 00:38:42,760 Ding Lan. 520 00:38:45,230 --> 00:38:47,560 Go ahead to touch it for us 521 00:38:47,840 --> 00:38:51,190 to see how mysterious the Xiyue divine gem is. 522 00:40:03,980 --> 00:40:05,570 A divine gem indeed. 523 00:40:08,120 --> 00:40:09,840 It feels warm 524 00:40:09,920 --> 00:40:12,640 and its changes are beyond words. 525 00:40:21,200 --> 00:40:23,240 Could he really have sensed it? 526 00:40:24,120 --> 00:40:25,230 Impossible. 527 00:40:25,560 --> 00:40:29,430 Ji Ding Lan, I'll definitely get to the bottom of this! 528 00:40:38,430 --> 00:40:40,870 Your Majesty, His Highness had averted the crisis. 529 00:40:41,010 --> 00:40:41,680 Really? 530 00:40:41,760 --> 00:40:44,200 His Highness successfully sensed the heat of the divine gem. 531 00:40:44,280 --> 00:40:45,950 His Majesty is delighted. 532 00:40:46,230 --> 00:40:47,910 I didn't expect that girl 533 00:40:48,000 --> 00:40:50,350 to have such a miraculous power. 534 00:40:50,760 --> 00:40:52,760 If she has the power to help Lan'er, 535 00:40:52,840 --> 00:40:55,470 she can also hurt Lan'er with this it. 536 00:40:56,560 --> 00:40:58,910 Although she had done a great service, 537 00:40:59,760 --> 00:41:02,430 she has a glib tongue 538 00:41:02,520 --> 00:41:05,150 that makes it hard for me to fully trust her. 539 00:41:05,630 --> 00:41:07,760 Your concerns are reasonable. 540 00:41:07,950 --> 00:41:09,150 Do you want to... 541 00:41:09,710 --> 00:41:11,040 Deal with her. 542 00:41:11,710 --> 00:41:12,920 I want no loose ends. 543 00:41:13,000 --> 00:41:14,080 Yes, Your Majesty. 544 00:41:28,190 --> 00:41:30,150 This gift is ingenious. 545 00:41:30,710 --> 00:41:32,280 You're very thoughtful, general. 546 00:41:36,710 --> 00:41:37,600 Your Majesty. 547 00:41:37,710 --> 00:41:40,390 Mo Qing Chen went all out to protect me 548 00:41:40,760 --> 00:41:44,560 because I can help him with his sensory perception. 549 00:41:45,260 --> 00:41:46,540 What did you say? 550 00:41:46,800 --> 00:41:49,070 So you knew about this. 551 00:41:49,150 --> 00:41:50,680 What did you do to Lan'er? 552 00:41:50,760 --> 00:41:52,190 I didn't need to do anything. 553 00:41:52,710 --> 00:41:54,340 When we touch, 554 00:41:55,670 --> 00:41:57,830 he'll gain his sensory perception. 555 00:42:03,650 --> 00:42:05,060 Gentlemen. 556 00:42:09,000 --> 00:42:10,480 Friendly relations between Nanlu and Xiyue 557 00:42:10,560 --> 00:42:11,960 will be a blessing for the people. 558 00:42:12,040 --> 00:42:15,280 Trade relations between the two states is full of promise. 559 00:42:25,020 --> 00:42:26,060 Ding Lan. 560 00:42:26,140 --> 00:42:27,110 Yes, Your Majesty. 561 00:42:27,230 --> 00:42:29,470 Join Ding Yue in discussing 562 00:42:29,550 --> 00:42:31,790 the trade details with Kai Er Bi. 563 00:42:32,490 --> 00:42:33,560 -Yes. -Yes. 564 00:42:43,760 --> 00:42:44,840 Lord Kai Er Bi. 565 00:42:44,920 --> 00:42:47,390 Did you sleep well last night? 566 00:42:47,520 --> 00:42:48,960 Thank you for your concern, Your Highness. 567 00:42:49,080 --> 00:42:50,320 Everything was well. 568 00:42:50,610 --> 00:42:53,460 I need to discuss some trade matters with you later. 569 00:42:53,540 --> 00:42:54,700 Sure. 570 00:43:05,000 --> 00:43:06,080 Could she have... 571 00:43:17,840 --> 00:43:19,040 Master. Senior. 572 00:43:19,120 --> 00:43:20,680 You have to hang in there. 573 00:43:20,760 --> 00:43:23,600 I'll try to save you after I escape from here. 574 00:43:33,130 --> 00:43:35,170 Did the Queen's guards leave the palace just now? 575 00:43:35,380 --> 00:43:36,550 Yes, Your Highness. 576 00:43:36,710 --> 00:43:37,740 Two guards with the empress' 577 00:43:37,820 --> 00:43:40,150 official badge left the palace on a carriage. 578 00:43:40,230 --> 00:43:40,950 Where did they go? 579 00:43:41,030 --> 00:43:42,070 Towards east. 580 00:43:54,670 --> 00:43:55,590 I'm doomed. 581 00:43:55,840 --> 00:43:57,670 I'm going to die in this wilderness. 582 00:43:57,340 --> 00:44:02,420 ♫ What are riches for? ♫ 583 00:44:03,180 --> 00:44:08,860 ♫ Falling into mortal life is no big deal ♫ 584 00:44:10,140 --> 00:44:15,860 ♫ Not afraid of the crumbling world ♫ 585 00:44:16,340 --> 00:44:20,900 ♫ Or the changing times ♫ 586 00:44:21,420 --> 00:44:27,100 ♫ Just a lamp and a stool to accompany the journey ♫ 587 00:44:27,580 --> 00:44:33,860 ♫ For a touch of innocence and a little forbearance, the heart is broken ♫ 588 00:44:28,950 --> 00:44:32,080 Lin Chi. Hang in there. Wait for me. 589 00:44:34,180 --> 00:44:39,900 ♫ No one is exempted from the woes of love ♫ 590 00:44:39,980 --> 00:44:45,700 ♫ For mistaking the warmth in winter for early spring ♫ 591 00:44:45,780 --> 00:44:51,820 ♫ An innocent heart, a pair of muddy eyes, you can't turn a deaf ear ♫ 592 00:44:48,670 --> 00:44:49,600 Chi'er. 593 00:44:51,230 --> 00:44:52,600 Chi'er. 594 00:44:51,900 --> 00:44:58,540 ♫ The bright moon, a single star, a reminder of our breakup ♫ 595 00:44:54,390 --> 00:44:55,840 Chi. 596 00:44:57,670 --> 00:44:58,630 Chi. 597 00:44:58,620 --> 00:45:04,660 ♫ The kiss from our youth, it's too late to ask ♫ 598 00:45:00,850 --> 00:45:03,810 Master. Senior. 599 00:45:04,080 --> 00:45:08,150 I'm sorry I dragged you both into this mess. 600 00:45:04,740 --> 00:45:10,700 ♫ With a verse and a song, let's have a drink ♫ 601 00:45:09,870 --> 00:45:15,070 Mo Qing Chen, I don't regret the choice I made today. 602 00:45:10,780 --> 00:45:19,220 ♫ With a verse and a song, if we still can ♫ 603 00:45:16,120 --> 00:45:20,710 It's just that the thought of not seeing you again 604 00:45:21,840 --> 00:45:24,000 really pains me deeply. 39418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.