Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:05,900 --> 00:02:12,580
Your Sensibility My Destiny
3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
Episode 4
4
00:02:16,910 --> 00:02:19,270
Eyes that aren't too big, but will light up.
5
00:02:19,550 --> 00:02:20,960
A face that is round and smooth.
6
00:02:21,240 --> 00:02:22,960
That's how girls should look like.
7
00:02:24,390 --> 00:02:27,270
Legs that are short, but can run fast.
8
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
She's way better
9
00:02:28,470 --> 00:02:30,030
than the other weak girls.
10
00:02:33,270 --> 00:02:35,910
Isn't that everything I like?
11
00:02:49,630 --> 00:02:50,750
Go check on her again.
12
00:02:52,750 --> 00:02:53,670
Yes, sir.
13
00:03:23,829 --> 00:03:26,079
This outfit custom-ordered by Young Master
14
00:03:26,160 --> 00:03:28,079
is indeed phenomenal.
15
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
We're late. Depart now.
16
00:03:44,670 --> 00:03:47,670
What's the rush?
17
00:03:48,550 --> 00:03:52,360
If it weren't for this somewhat pretty outfit,
18
00:03:52,520 --> 00:03:54,110
I won't even want to go.
19
00:04:05,620 --> 00:04:08,100
Prince Rui's Residence
20
00:04:10,160 --> 00:04:10,910
Look.
21
00:04:11,830 --> 00:04:12,960
Second Prince is here.
22
00:04:13,270 --> 00:04:14,310
This is the Second Prince?
23
00:04:14,390 --> 00:04:15,190
Yes.
24
00:04:15,360 --> 00:04:16,910
-It's the Second Prince
-Yes, it is.
25
00:04:20,589 --> 00:04:23,240
Every rich guy in Ming Capital is here?
26
00:04:25,320 --> 00:04:26,510
This is bad.
27
00:04:26,950 --> 00:04:29,390
Mo Qing Chen, why did you bring me to a place like this?
28
00:04:29,470 --> 00:04:30,790
If my past foes recognise me here,
29
00:04:30,870 --> 00:04:31,740
I'll be in deep trouble.
30
00:04:31,830 --> 00:04:32,790
You have me.
31
00:04:34,380 --> 00:04:35,290
Ding Lan.
32
00:04:36,960 --> 00:04:39,870
Ding Lan, I didn't expect to see you here.
33
00:04:40,200 --> 00:04:41,830
You invited me, didn't you?
34
00:04:43,600 --> 00:04:44,670
This is...
35
00:04:44,750 --> 00:04:45,790
Lin Chi.
36
00:04:50,790 --> 00:04:52,870
There's a distinguished guest in the study.
37
00:04:52,950 --> 00:04:53,920
Since you're here,
38
00:04:54,000 --> 00:04:55,840
why don't you join me in meeting him?
39
00:04:57,790 --> 00:04:59,510
Lin Chi will come with me.
40
00:05:02,230 --> 00:05:03,400
No, I'm fine.
41
00:05:03,480 --> 00:05:04,520
You two go ahead.
42
00:05:04,600 --> 00:05:06,760
I... I'll take a walk in the garden.
43
00:05:13,480 --> 00:05:14,510
This way.
44
00:05:25,480 --> 00:05:26,240
Ding Lan.
45
00:05:26,340 --> 00:05:28,900
It's the first time I see you with a lady.
46
00:05:29,070 --> 00:05:30,950
Seeing you two come in together,
47
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
it didn't seem like she's an ordinary servant.
48
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
She's not a servant indeed.
49
00:05:35,200 --> 00:05:36,550
She's someone important to me.
50
00:05:37,830 --> 00:05:39,320
From the way Miss Lin carries herself,
51
00:05:39,480 --> 00:05:40,920
she doesn't look like she's from a rich family.
52
00:05:41,000 --> 00:05:42,840
What makes her so special
53
00:05:42,920 --> 00:05:45,070
and important to the royal son
54
00:05:45,150 --> 00:05:46,750
of Nanlu's first empress?
55
00:05:48,510 --> 00:05:49,830
Don't worry, Brother.
56
00:05:49,909 --> 00:05:52,740
She is nothing special to you.
57
00:05:52,900 --> 00:05:54,020
You don't need to mind her.
58
00:05:55,870 --> 00:05:57,520
Let's just enjoy this tea then.
59
00:06:01,450 --> 00:06:02,000
Young Master Wang.
60
00:06:02,610 --> 00:06:04,320
Luckily I don't see any familiar faces here.
61
00:06:05,180 --> 00:06:06,490
-Stop right there.
-I haven't seen you in a while.
62
00:06:06,570 --> 00:06:07,050
Indeed.
63
00:06:09,270 --> 00:06:10,830
It's really you.
64
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
You... you got the wrong person.
65
00:06:15,480 --> 00:06:17,070
You cheated my money at gambling.
66
00:06:17,150 --> 00:06:18,780
I was grounded by my father for days.
67
00:06:18,950 --> 00:06:20,790
I can never forget that face of yours.
68
00:06:20,870 --> 00:06:22,360
How can I be wrong?
69
00:06:22,480 --> 00:06:24,690
How dare you bring your tricks
70
00:06:24,920 --> 00:06:26,480
all the way into Prince Rui's Residence.
71
00:06:26,670 --> 00:06:28,480
What nonsense are you talking about?
72
00:06:28,580 --> 00:06:30,370
Do you have proof? Gosh...
73
00:06:30,510 --> 00:06:32,390
My words are proof.
74
00:06:34,230 --> 00:06:34,990
Catch her!
75
00:06:35,070 --> 00:06:36,710
She's a swindler who has slipped in here.
76
00:06:36,790 --> 00:06:38,550
No, I'm not. I...
77
00:06:38,640 --> 00:06:39,630
You have no where to run now.
78
00:06:39,790 --> 00:06:41,310
Your swindling days are over.
79
00:06:41,390 --> 00:06:42,590
You raised your land rental unreasonably
80
00:06:42,670 --> 00:06:43,920
to get your hands on the tenant's daughter.
81
00:06:44,000 --> 00:06:45,360
I just wanted to teach you a lesson.
82
00:06:45,440 --> 00:06:47,590
-How dare you spew nonsense!
-Let me go!
83
00:06:47,670 --> 00:06:49,270
Well, let's see who is teaching who a lesson now.
84
00:06:53,560 --> 00:06:54,960
Your Highness.
85
00:06:55,790 --> 00:06:57,560
She's a swindler.
86
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Let her go.
87
00:07:16,070 --> 00:07:17,510
Miss Lin must be in shock.
88
00:07:17,590 --> 00:07:19,780
Why don't you come in for a rest?
89
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
You don't like it here.
90
00:07:21,920 --> 00:07:23,360
You don't want to stay here any longer.
91
00:07:23,440 --> 00:07:25,920
You want me to take you away from here, don't you?
92
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
But if we just leave like this,
93
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
you feel it's unfair to you, don't you?
94
00:07:34,530 --> 00:07:36,360
Who is she?
95
00:07:36,800 --> 00:07:37,530
I wonder too.
96
00:07:37,770 --> 00:07:38,990
What's their relationship?
97
00:07:39,409 --> 00:07:40,290
Indeed.
98
00:07:44,340 --> 00:07:46,620
Brother, I have something to say
99
00:07:46,760 --> 00:07:48,080
but it may sound offensive.
100
00:07:48,170 --> 00:07:49,340
Go ahead.
101
00:07:53,140 --> 00:07:54,380
This lady
102
00:07:54,790 --> 00:07:57,390
is very important to me.
103
00:07:58,630 --> 00:08:00,340
Who is she?
104
00:08:00,940 --> 00:08:01,930
Anyone,
105
00:08:02,030 --> 00:08:05,560
regardless of identity or status,
106
00:08:05,890 --> 00:08:08,480
who intends to harm or belittle her
107
00:08:08,860 --> 00:08:10,890
shall have to consider deliberately
108
00:08:11,750 --> 00:08:14,350
if he or she can afford to be my foe.
109
00:08:33,470 --> 00:08:35,190
You feel better now.
110
00:08:37,059 --> 00:08:39,710
From now onwards, just tell me what is in your heart and mind.
111
00:08:39,940 --> 00:08:41,330
We can leave now.
112
00:08:48,070 --> 00:08:50,360
Brother, we'll take our leave now.
113
00:08:51,110 --> 00:08:52,670
What happened today is an oversight on my part.
114
00:08:52,750 --> 00:08:54,480
Please don't take offence.
115
00:09:00,970 --> 00:09:01,970
Lin Chi?
116
00:09:02,210 --> 00:09:03,010
You're right indeed.
117
00:09:21,120 --> 00:09:24,470
Your Highness, Ji Ding Lan's presence today is already unusual.
118
00:09:24,720 --> 00:09:26,290
How dare he cause a scene like that.
119
00:09:26,370 --> 00:09:29,770
The girl with Ji Ding Lan is called Lin Chi.
120
00:09:30,640 --> 00:09:31,840
Ling Yan.
121
00:09:32,490 --> 00:09:35,530
Investigate her background immediately.
122
00:09:36,320 --> 00:09:37,150
Yes, Your Highness.
123
00:09:39,900 --> 00:09:42,970
How is the arrangement for the banquet
124
00:09:43,200 --> 00:09:44,440
with the envoy from Xiyue?
125
00:09:44,520 --> 00:09:46,680
Don't worry, Your Highness. There'll be no mistake.
126
00:09:54,590 --> 00:09:57,240
Your Highness, the weather is getting cold these days.
127
00:09:57,440 --> 00:09:58,760
I've asked the servants to prepare some ginger soup...
128
00:09:58,840 --> 00:10:00,080
You can go now.
129
00:10:06,610 --> 00:10:07,400
Yes, Your Highness.
130
00:10:19,630 --> 00:10:21,240
Ji Ding Lan.
131
00:10:21,910 --> 00:10:23,270
Let's see
132
00:10:23,710 --> 00:10:25,710
what you're trying to pull.
133
00:10:37,460 --> 00:10:38,620
Well...
134
00:10:40,350 --> 00:10:43,150
Thank you for what you did just now.
135
00:10:43,550 --> 00:10:44,510
You don't have to thank me.
136
00:10:45,350 --> 00:10:48,260
Did I bring you trouble?
137
00:10:51,590 --> 00:10:52,790
Don't worry about it.
138
00:10:55,000 --> 00:10:56,470
He stood up for me
139
00:10:56,550 --> 00:10:57,760
in front of so many people.
140
00:10:58,320 --> 00:11:01,640
Could he have fallen for me?
141
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
Young Master. You're back.
142
00:11:11,550 --> 00:11:13,320
He cared so much about me.
143
00:11:13,670 --> 00:11:17,110
I think he must have really fallen for me.
144
00:11:44,470 --> 00:11:48,400
Could he have known that I like this plum blossom?
145
00:11:56,880 --> 00:11:58,270
This plant looks dull.
146
00:11:58,350 --> 00:11:59,880
Get someone to prune it.
147
00:12:00,230 --> 00:12:01,470
Forgive my carelessness.
148
00:12:01,550 --> 00:12:02,960
I'll arrange it right away.
149
00:12:19,420 --> 00:12:20,380
Young Master. Miss Lin.
150
00:12:20,470 --> 00:12:22,470
The table is set. Please enjoy your meal.
151
00:12:45,320 --> 00:12:47,110
I've never noticed
152
00:12:47,590 --> 00:12:51,670
this attentive side of Mo Qing Chen before.
153
00:13:05,500 --> 00:13:07,700
The spiciness hit my mouth. It's unbearable.
154
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
You were the one
155
00:13:12,960 --> 00:13:16,230
who wanted to hold on to my hand.
156
00:13:28,790 --> 00:13:30,470
Why does your cheek feel feverish?
157
00:13:37,110 --> 00:13:39,470
Your pulse has unusually quickened too.
158
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
Call for a physician if you don't feel well.
159
00:13:46,190 --> 00:13:48,160
Much ado about nothing.
160
00:13:48,280 --> 00:13:50,760
You're just worried about me.
161
00:14:43,030 --> 00:14:43,690
Young...
162
00:14:45,000 --> 00:14:45,710
Young Master.
163
00:14:46,030 --> 00:14:47,230
The envoy from Xiyue is visiting.
164
00:14:47,320 --> 00:14:50,030
The palace is holding a welcoming banquet. You're invited to attend.
165
00:14:56,590 --> 00:14:58,150
What food?
166
00:15:01,640 --> 00:15:03,470
Go to your chamber if you're sleepy.
167
00:15:05,880 --> 00:15:06,710
Alright.
168
00:15:18,590 --> 00:15:19,350
Your Highness.
169
00:15:51,640 --> 00:15:53,150
Sorry for disturbing you, Your Highness.
170
00:15:54,770 --> 00:15:57,410
I'm the one who lost focus.
171
00:16:00,320 --> 00:16:04,110
These past few days, my master...
172
00:16:06,470 --> 00:16:07,670
I mean my father and I
173
00:16:08,150 --> 00:16:09,910
have been a burden to you.
174
00:16:10,080 --> 00:16:11,710
All meetings are fated.
175
00:16:11,960 --> 00:16:14,150
Seeing that Mr Zhuang has recovered,
176
00:16:14,350 --> 00:16:15,880
I feel relieved.
177
00:16:18,150 --> 00:16:21,910
How did you know he has recovered?
178
00:16:22,280 --> 00:16:24,440
I saw him rushed out of my study
179
00:16:24,550 --> 00:16:27,150
with a painting this morning.
180
00:16:31,230 --> 00:16:33,230
He's just appreciating art.
181
00:16:33,330 --> 00:16:35,040
He definitely has no other intention.
182
00:16:38,790 --> 00:16:41,200
It's a beautiful day today.
183
00:16:41,400 --> 00:16:44,350
Why do you confine yourself and meditate all day
184
00:16:44,520 --> 00:16:47,320
instead of going out to visit your friends or family?
185
00:16:47,470 --> 00:16:50,590
Meditation is a practice to cultivate your inner being.
186
00:16:51,030 --> 00:16:52,920
If you can see your true being, then you can...
187
00:16:53,000 --> 00:16:54,710
In that case,
188
00:16:55,150 --> 00:16:58,000
is your practice inspired by some kin of yours?
189
00:16:58,440 --> 00:17:01,470
They are all wisdom of ancient wise men
190
00:17:01,920 --> 00:17:05,119
that guide me into contemplation and enlightenment.
191
00:17:06,760 --> 00:17:09,589
Is there anything that you find confusing?
192
00:17:09,760 --> 00:17:10,710
No!
193
00:17:12,000 --> 00:17:15,950
Well, everything under the sky comes in pairs.
194
00:17:16,040 --> 00:17:17,849
If there's beauty, there's ugliness.
195
00:17:18,109 --> 00:17:20,310
If there's joy, there are tears.
196
00:17:20,410 --> 00:17:23,810
If there's cheerfulness, there's confusion. If there's...
197
00:17:23,950 --> 00:17:24,760
Stop.
198
00:17:25,819 --> 00:17:27,250
I only have one question.
199
00:17:28,000 --> 00:17:30,190
What is your connection
200
00:17:30,760 --> 00:17:33,560
with that Wu Mo Manor?
201
00:17:46,230 --> 00:17:50,400
Wu Mo Manor is my brother's residence.
202
00:17:53,830 --> 00:17:55,190
Your brother?
203
00:17:57,590 --> 00:18:00,430
Is he a prince too?
204
00:18:05,590 --> 00:18:09,470
Have you heard about what happened at the tea appreciation party yesterday?
205
00:18:09,640 --> 00:18:10,520
Of course.
206
00:18:10,710 --> 00:18:13,800
Young Master would never attend such events before this.
207
00:18:13,950 --> 00:18:16,840
But yesterday he suddenly decided to go to Prince Rui's Residence.
208
00:18:16,920 --> 00:18:18,880
and even stood up for you
209
00:18:19,000 --> 00:18:20,310
in front of so many people.
210
00:18:20,400 --> 00:18:23,000
He is like a different person now.
211
00:18:24,350 --> 00:18:27,680
I didn't expect him to change so much for me.
212
00:18:27,830 --> 00:18:28,880
Of course he would.
213
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
You're the one and only
214
00:18:30,930 --> 00:18:32,880
in his life now.
215
00:18:34,520 --> 00:18:36,880
So everyone can see it too?
216
00:18:39,000 --> 00:18:42,210
What else do you think he is willing to do for me?
217
00:18:42,470 --> 00:18:44,200
As long as he can do it,
218
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
he will never let you down.
219
00:18:51,950 --> 00:18:53,560
He's here. He's here.
220
00:19:03,830 --> 00:19:05,070
You need to see a physician if you don't feel well.
221
00:19:05,160 --> 00:19:06,240
Ling Shu is good in medicine.
222
00:19:06,400 --> 00:19:07,570
Let him examine you.
223
00:19:07,880 --> 00:19:10,920
Miss Lin, I'll be at your service.
224
00:19:12,610 --> 00:19:13,960
I'm not sick.
225
00:19:14,190 --> 00:19:15,480
Why would a prince
226
00:19:15,560 --> 00:19:17,590
reside in a remote area?
227
00:19:17,710 --> 00:19:20,760
My brother is rather unworldly and aloof,
228
00:19:20,840 --> 00:19:21,990
so he moved his residence...
229
00:19:22,110 --> 00:19:23,440
I think he just wanted to kidnap girls
230
00:19:23,520 --> 00:19:24,760
and get away with it.
231
00:19:25,270 --> 00:19:28,150
Miss Qiu Wan, you can't joke about things like that.
232
00:19:28,280 --> 00:19:30,350
That Wu Mo Manor kidnapped my junior.
233
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
I'm not joking at all.
234
00:19:32,310 --> 00:19:33,560
This is blatant disregard of law.
235
00:19:33,640 --> 00:19:35,920
My brother is an honourable man.
236
00:19:36,000 --> 00:19:38,040
He has been upright and honest all his life.
237
00:19:38,160 --> 00:19:40,310
How would he kidnap women?
238
00:19:40,470 --> 00:19:43,230
There must be a misunderstanding.
239
00:19:45,350 --> 00:19:48,190
Don't act all honourable and princely with me.
240
00:19:48,800 --> 00:19:51,590
Would a prince reside in a remote area?
241
00:19:51,680 --> 00:19:54,280
Would the residence of a prince be so run-down?
242
00:19:55,430 --> 00:19:57,950
I think your whole family are just frauds.
243
00:19:59,680 --> 00:20:02,310
I am Ji Ding Luan, Prince Jing of Nanlu.
244
00:20:02,590 --> 00:20:06,000
It's nothing but the truth.
245
00:20:06,560 --> 00:20:08,310
If you are really Prince Jing,
246
00:20:09,110 --> 00:20:10,950
then I'll be Prince Ring.
247
00:20:11,030 --> 00:20:12,560
How can you prove it?
248
00:20:14,000 --> 00:20:17,310
I really am Prince Jing.
249
00:20:17,470 --> 00:20:20,190
Moreover, my brother really wouldn't...
250
00:20:18,100 --> 00:20:19,660
Official Badge
251
00:20:30,340 --> 00:20:33,370
How can one tell if this is real or fake?
252
00:20:33,520 --> 00:20:34,930
I need to check this.
253
00:20:43,680 --> 00:20:48,160
The material world is an illusion. Don't be swayed.
254
00:20:57,400 --> 00:21:00,230
Was I bewitched by her just now?
255
00:21:00,400 --> 00:21:04,230
But all she did was just telling me off.
256
00:21:04,310 --> 00:21:06,160
How would she bewitch me?
257
00:21:07,950 --> 00:21:10,160
The spiritual teacher is right.
258
00:21:10,430 --> 00:21:14,680
It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself.
259
00:21:16,010 --> 00:21:19,850
The material world is an illusion. Don't be swayed.
260
00:21:33,670 --> 00:21:36,840
It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself.
261
00:21:42,790 --> 00:21:45,340
He cares so much about my well-being.
262
00:21:46,000 --> 00:21:48,950
That means I must really be
263
00:21:49,310 --> 00:21:51,710
his one and only.
264
00:21:55,640 --> 00:21:56,850
How is she?
265
00:22:02,640 --> 00:22:06,030
This pulse fluctuates irregularly
266
00:22:06,110 --> 00:22:08,830
and changes rapidly.
267
00:22:09,000 --> 00:22:11,640
Love has indeed started to blossom.
268
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
It's the sign of being in love.
269
00:22:18,350 --> 00:22:19,710
It's not!
270
00:22:32,430 --> 00:22:33,950
Why don't you drink it?
271
00:22:48,920 --> 00:22:50,070
Is it bitter?
272
00:22:57,370 --> 00:22:59,850
Do you know what Ling Shu meant today?
273
00:23:00,360 --> 00:23:02,760
Ling Shu is just a quack.
274
00:23:02,870 --> 00:23:07,200
I just had an occasional cold, a headache and slight fever.
275
00:23:07,320 --> 00:23:10,050
Can't he tell I was just feeling under the weather?
276
00:23:10,810 --> 00:23:13,540
Ling Shu learnt medicine since young. He has never been wrong.
277
00:23:17,190 --> 00:23:19,560
My headache is back.
278
00:23:19,650 --> 00:23:20,770
Headache?
279
00:23:21,070 --> 00:23:22,160
I'll get Ling Shu to come here again.
280
00:23:22,240 --> 00:23:23,210
No, don't.
281
00:23:23,390 --> 00:23:25,520
I just need a massage.
282
00:23:26,470 --> 00:23:27,080
Ling Hua!
283
00:23:27,160 --> 00:23:28,280
No, don't.
284
00:23:28,800 --> 00:23:30,230
What do you want?
285
00:23:33,470 --> 00:23:36,140
Do you genuinely care about me?
286
00:23:36,270 --> 00:23:38,630
Do you still need help for your headache?
287
00:23:38,770 --> 00:23:41,650
My... my headache...
288
00:23:42,190 --> 00:23:42,910
I...
289
00:23:46,130 --> 00:23:48,370
My headache is all because of you.
290
00:23:51,520 --> 00:23:52,710
What do you mean?
291
00:23:58,450 --> 00:23:59,850
Let me ask you something.
292
00:24:00,160 --> 00:24:02,040
Since... since you were a kid,
293
00:24:02,760 --> 00:24:06,360
have you ever had feelings for anyone?
294
00:24:06,560 --> 00:24:09,350
I have only lived with my mother, brothers
295
00:24:09,520 --> 00:24:11,350
and servants in the manor.
296
00:24:11,560 --> 00:24:12,870
What feelings do you mean?
297
00:24:12,950 --> 00:24:14,040
Then...
298
00:24:17,160 --> 00:24:19,040
How about the ladies?
299
00:24:19,680 --> 00:24:21,590
At the tea appreciation party the other day,
300
00:24:22,030 --> 00:24:25,100
so many ladies were trying to get your attention.
301
00:24:25,190 --> 00:24:28,520
They were all pretty and elegant.
302
00:24:28,600 --> 00:24:31,230
Didn't your heart flutter?
303
00:24:33,000 --> 00:24:34,070
Before that party,
304
00:24:34,150 --> 00:24:35,800
ladies can never get near me.
305
00:24:36,010 --> 00:24:38,500
I only attended the party because of you.
306
00:24:40,120 --> 00:24:42,690
I knew you have feelings for me.
307
00:24:47,040 --> 00:24:48,590
In that case, am I
308
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
the one and only in your life now?
309
00:24:52,860 --> 00:24:54,010
That's naturally so.
310
00:24:58,470 --> 00:24:59,760
Only when you are safe and healthy,
311
00:24:59,840 --> 00:25:02,350
can I gain my sensory perception through you.
312
00:25:05,170 --> 00:25:06,890
What... what did you just say?
313
00:25:07,860 --> 00:25:11,710
You look terrible suddenly.
314
00:25:13,530 --> 00:25:14,890
You mean
315
00:25:15,830 --> 00:25:18,000
you care about my well-being
316
00:25:18,190 --> 00:25:20,950
because you want to gain your sensory perception?
317
00:25:21,110 --> 00:25:25,400
Hence, all those stargazing, listening to music
318
00:25:25,480 --> 00:25:26,910
and standing up for me at the tea appreciation party
319
00:25:26,990 --> 00:25:28,550
were all for keeping me close
320
00:25:28,630 --> 00:25:30,360
as a non-compliant tool?
321
00:25:30,470 --> 00:25:31,940
It's all stated in the agreement.
322
00:25:32,020 --> 00:25:33,380
I provide you a living,
323
00:25:33,460 --> 00:25:35,340
you help me with my sensory perception.
324
00:25:36,530 --> 00:25:39,320
Are you having second thoughts about this?
325
00:25:47,120 --> 00:25:50,530
I... Now my guts hurt too.
326
00:25:57,880 --> 00:26:00,150
Young Master, the palace has sent a message
327
00:26:00,230 --> 00:26:02,560
requesting you to be on time for the banquet tomorrow.
328
00:26:02,640 --> 00:26:05,310
For your safety, you're asked to enter the palace immediately.
329
00:26:07,900 --> 00:26:16,820
Wu Mo Manor
330
00:26:12,850 --> 00:26:15,250
Young Master, guards have been arranged along your route to the city.
331
00:26:15,330 --> 00:26:17,000
Assassins won't stand a chance.
332
00:26:17,150 --> 00:26:18,720
You'll make it to the palace on time.
333
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
Good.
334
00:26:24,350 --> 00:26:25,560
When I'm away...
335
00:26:25,650 --> 00:26:26,890
Don't worry, Young Master.
336
00:26:27,010 --> 00:26:29,130
I'll take good care of Miss Lin.
337
00:26:36,670 --> 00:26:38,340
In the end,
338
00:26:38,990 --> 00:26:42,140
I'm just a tool.
339
00:26:50,170 --> 00:26:51,580
Lin Chi, you poor thing.
340
00:26:51,800 --> 00:26:54,110
You will never get married.
341
00:26:55,500 --> 00:26:58,140
You flattered yourself again.
342
00:27:00,140 --> 00:27:02,110
How embarrassing!
343
00:27:06,190 --> 00:27:07,230
Who is that?
344
00:27:08,730 --> 00:27:09,800
Senior?
345
00:27:11,880 --> 00:27:13,070
Senior!
346
00:27:15,760 --> 00:27:16,880
Senior.
347
00:27:16,960 --> 00:27:18,800
Did they hurt you here?
348
00:27:19,060 --> 00:27:20,230
No.
349
00:27:20,310 --> 00:27:22,670
How... how did you get in here?
350
00:27:25,680 --> 00:27:27,460
Prince Jing's token?
351
00:27:28,470 --> 00:27:29,400
This place is dangerous.
352
00:27:29,480 --> 00:27:31,760
I came to get you out of here.
353
00:27:33,340 --> 00:27:34,030
Let's go.
354
00:27:35,550 --> 00:27:36,770
What are you waiting for? Let's go.
355
00:27:36,910 --> 00:27:38,340
Senior, I...
356
00:27:38,790 --> 00:27:39,560
But...
357
00:27:43,140 --> 00:27:44,570
Get up there.
358
00:27:45,050 --> 00:27:46,930
Why don't you go first?
359
00:27:48,490 --> 00:27:49,730
You manor guy.
360
00:27:50,460 --> 00:27:53,540
Aren't you afraid of losing your tool?
361
00:27:54,780 --> 00:27:55,890
Come up now.
362
00:27:55,970 --> 00:27:57,540
Come down now.
363
00:27:58,710 --> 00:28:00,590
It's too dangerous.
364
00:28:00,710 --> 00:28:02,140
I practise martial arts.
365
00:28:02,220 --> 00:28:03,740
Don't worry. Let's go.
366
00:28:06,540 --> 00:28:09,690
It's... it's heavily-guarded outside the manor too.
367
00:28:10,590 --> 00:28:11,230
What if...
368
00:28:11,310 --> 00:28:13,350
We can't just wait here, can we?
369
00:28:15,320 --> 00:28:18,410
I was thinking we should maybe wait a little.
370
00:28:18,580 --> 00:28:20,370
Until it's past midnight.
371
00:28:20,960 --> 00:28:22,390
Past midnight?
372
00:28:24,200 --> 00:28:26,720
That's when the guards are down
373
00:28:26,800 --> 00:28:30,040
which is the best time for us to escape.
374
00:28:30,240 --> 00:28:32,640
Moreover... Moreover...
375
00:28:33,380 --> 00:28:35,470
I need to pack.
376
00:28:35,840 --> 00:28:37,270
Are you sure?
377
00:29:05,770 --> 00:29:08,080
Why isn't she here yet?
378
00:29:08,250 --> 00:29:09,730
What's taking her so long?
379
00:29:18,190 --> 00:29:19,640
What time is it?
380
00:29:26,340 --> 00:29:28,640
I still need to prepare some food.
381
00:29:28,920 --> 00:29:30,030
What if our journey...
382
00:29:30,110 --> 00:29:31,600
We're not going on a long road trip.
383
00:29:31,680 --> 00:29:33,470
Why are you packing so much stuff?
384
00:29:35,140 --> 00:29:36,430
What if during the journey...
385
00:29:36,590 --> 00:29:37,680
There is no what ifs.
386
00:29:37,760 --> 00:29:38,690
It's almost past midnight.
387
00:29:38,810 --> 00:29:40,480
Dawn will be coming if we don't go now.
388
00:30:03,080 --> 00:30:03,830
Grab this.
389
00:30:11,240 --> 00:30:13,600
Manor guy, I'm really leaving now.
390
00:30:13,950 --> 00:30:15,790
You... You better not regret this later.
391
00:30:16,390 --> 00:30:17,430
Let's go.
392
00:30:22,090 --> 00:30:23,010
Hurry up.
393
00:30:23,140 --> 00:30:24,660
You've been slowing us down all night.
394
00:30:36,000 --> 00:30:38,520
-Miss Lin.
-Miss Lin.
395
00:30:38,880 --> 00:30:40,430
Where can she go at this hour?
396
00:30:40,640 --> 00:30:42,240
We've checked everywhere inside the residence.
397
00:30:45,890 --> 00:30:47,160
What is this?
398
00:30:49,590 --> 00:30:52,040
Ling Shu, this is bad.
399
00:30:52,270 --> 00:30:54,320
Miss Lin must have really escaped.
400
00:30:59,320 --> 00:31:00,560
Now I remember.
401
00:31:00,670 --> 00:31:02,140
I heard the servants said that
402
00:31:02,310 --> 00:31:04,550
someone from Prince Jing's Residence had entered the manor.
403
00:31:05,620 --> 00:31:06,940
We can't find them both.
404
00:31:07,230 --> 00:31:08,710
This is not a coincidence.
405
00:31:15,830 --> 00:31:17,350
Where... Where am I?
406
00:31:17,430 --> 00:31:19,790
Let me go now.
407
00:31:20,030 --> 00:31:21,240
Where am I?
408
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
Is anyone here?
409
00:31:25,730 --> 00:31:27,200
Young man.
410
00:31:27,390 --> 00:31:29,680
Do we have a misunderstanding?
411
00:31:30,140 --> 00:31:31,870
My sister and I...
412
00:31:38,790 --> 00:31:40,120
My sister and I...
413
00:31:58,040 --> 00:32:01,560
My sister and I are from a decent family.
414
00:32:02,190 --> 00:32:06,760
Young man, I have some money in my pouch here.
415
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
I can't reach it, you see.
416
00:32:10,490 --> 00:32:14,610
Why don't you come over and get it yourself?
417
00:32:26,130 --> 00:32:27,340
Where are you taking me?
418
00:32:27,710 --> 00:32:28,750
Where's my senior?
419
00:32:28,830 --> 00:32:30,920
-Shut up!
-Senior! Senior!
420
00:32:36,640 --> 00:32:37,480
Who is that?
421
00:32:37,560 --> 00:32:39,030
Unruly!
422
00:32:39,350 --> 00:32:40,800
Me? Unruly?
423
00:32:40,880 --> 00:32:42,600
Wait, where is my senior?
424
00:32:43,780 --> 00:32:45,940
You... How dare you kidnap women
425
00:32:46,060 --> 00:32:47,700
and act so rude!
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,440
I know people in the palace, you know.
427
00:32:50,520 --> 00:32:51,550
You'd better watch...
428
00:32:52,880 --> 00:32:54,470
Relax, guys.
429
00:32:54,560 --> 00:32:56,160
Let's talk it out nicely.
430
00:32:57,810 --> 00:32:59,640
Who is sitting up there?
431
00:33:07,180 --> 00:33:10,490
Be honest. Tell us who you are.
432
00:33:10,880 --> 00:33:13,450
I... I...
433
00:33:14,540 --> 00:33:18,970
I have no idea who I am too.
434
00:33:19,640 --> 00:33:22,590
I lost both my parents
435
00:33:23,350 --> 00:33:25,680
and have been wandering the streets since young.
436
00:33:26,050 --> 00:33:27,840
I was also separated from my siblings
437
00:33:28,760 --> 00:33:31,280
and lived a life of hell my whole life.
438
00:33:32,590 --> 00:33:36,420
I'm just a pitiful living corpse.
439
00:33:36,540 --> 00:33:37,940
Stop pulling tricks.
440
00:33:38,020 --> 00:33:39,750
I swear I'm not lying.
441
00:33:41,040 --> 00:33:42,270
The incident at the tea appreciation party
442
00:33:42,350 --> 00:33:44,430
is now the talk of the town.
443
00:33:44,670 --> 00:33:45,590
So speak up.
444
00:33:45,750 --> 00:33:48,110
How did you get close to Mo Qing Chen?
445
00:33:48,190 --> 00:33:49,430
Mo Qing Chen?
446
00:33:52,140 --> 00:33:55,950
Young... Young Master Mo?
447
00:33:56,950 --> 00:33:58,500
I don't know him that well.
448
00:33:59,060 --> 00:34:01,210
He paid me to
449
00:34:02,010 --> 00:34:04,180
act... act as his lover.
450
00:34:10,090 --> 00:34:14,860
Young Master Mo is a handsome man of honour.
451
00:34:15,010 --> 00:34:17,040
He naturally has a lot of admirers.
452
00:34:17,120 --> 00:34:21,250
So he paid me to put up an act.
453
00:34:21,330 --> 00:34:25,330
In that case, you must be good at acting.
454
00:34:31,070 --> 00:34:32,870
I did it for a living.
455
00:34:34,080 --> 00:34:35,830
I went to Wu Mo Manor today
456
00:34:35,909 --> 00:34:37,560
to get my pay.
457
00:34:37,699 --> 00:34:40,310
After this, we will severe all ties
458
00:34:40,469 --> 00:34:42,070
and go our separate ways.
459
00:34:42,150 --> 00:34:46,989
Then you must know what is so special about Mo Qing Chen.
460
00:34:47,580 --> 00:34:49,429
Trying to get me to talk?
461
00:34:50,909 --> 00:34:52,760
What's so special about him?
462
00:34:53,280 --> 00:34:55,000
Well, that would of course be
463
00:34:56,190 --> 00:34:58,080
his exceptional good looks.
464
00:35:03,060 --> 00:35:04,980
Take her away and kill her.
465
00:35:06,910 --> 00:35:08,000
Yes, Your Majesty.
466
00:35:08,230 --> 00:35:09,120
Your Majesty?
467
00:35:09,360 --> 00:35:10,760
She's the Queen?
468
00:35:10,900 --> 00:35:11,390
Start walking.
469
00:35:11,470 --> 00:35:12,670
No, wait.
470
00:35:13,520 --> 00:35:14,230
Wait.
471
00:35:14,760 --> 00:35:15,840
Let me go.
472
00:35:16,120 --> 00:35:17,280
Let me go!
473
00:35:17,960 --> 00:35:18,720
-Run.
-Run.
474
00:35:18,800 --> 00:35:19,670
Master!
475
00:35:24,320 --> 00:35:26,430
Oh, no. Protect Her Majesty.
476
00:36:16,590 --> 00:36:17,520
Your Majesty.
477
00:36:18,470 --> 00:36:20,600
The Xiyue dance is lively and passionate.
478
00:36:21,320 --> 00:36:24,310
It's very different from the elegant and graceful dance of Nanlu.
479
00:36:24,390 --> 00:36:25,990
I wonder if Your Majesty likes it.
480
00:36:26,070 --> 00:36:29,030
The dance of both states has their own styles.
481
00:36:30,430 --> 00:36:34,910
Today, I represent Xiyue in visiting Nanlu.
482
00:36:36,910 --> 00:36:39,910
And since it's the first time I meet the Second Prince,
483
00:36:40,080 --> 00:36:42,000
I have specially prepared a little gift.
484
00:36:54,630 --> 00:36:58,320
This is the moonlight jade, a divine gem of Xiyue.
485
00:37:06,000 --> 00:37:07,270
Are you alright, Your Majesty?
486
00:37:07,390 --> 00:37:08,070
-I'm fine.
-Your Majesty.
487
00:37:08,150 --> 00:37:09,600
The fog is too thick. We couldn't catch them.
488
00:37:09,730 --> 00:37:11,030
But this entire place has been locked down.
489
00:37:11,120 --> 00:37:12,190
They couldn't have run too far.
490
00:37:12,350 --> 00:37:13,150
Keep looking.
491
00:37:13,240 --> 00:37:14,000
Yes.
492
00:37:15,220 --> 00:37:17,060
Master, why are crouching here
493
00:37:17,150 --> 00:37:18,310
instead of running?
494
00:37:18,390 --> 00:37:21,080
The best strategy now is to not run.
495
00:37:21,230 --> 00:37:23,190
If we run, we'll just be hunted by the army.
496
00:37:23,360 --> 00:37:26,070
The most dangerous place is the safest place for now.
497
00:37:26,150 --> 00:37:26,920
Understand?
498
00:37:27,360 --> 00:37:29,460
We should sometimes believe the old man.
499
00:37:29,540 --> 00:37:30,780
Of course.
500
00:37:32,950 --> 00:37:33,960
Your Majesty.
501
00:37:34,040 --> 00:37:35,000
Secret message from the palace says that
502
00:37:35,080 --> 00:37:36,630
the Xiyue envoy had made their move by presenting the moonlight jade.
503
00:37:36,710 --> 00:37:38,280
The Second Prince might be in trouble.
504
00:37:41,080 --> 00:37:44,800
Second Prince? Mo Qing Chen?
505
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
Moonlight jade?
506
00:37:48,560 --> 00:37:50,230
I have heard about it before.
507
00:37:50,390 --> 00:37:52,950
Jades are usually cold.
508
00:37:53,280 --> 00:37:54,280
But if you touch the moonlight jade,
509
00:37:54,360 --> 00:37:56,470
it feels like embracing a fire pit.
510
00:37:57,320 --> 00:37:59,870
It must be a set-up by Ji Ding Yue.
511
00:38:01,430 --> 00:38:04,480
Your Majesty, what should we do?
512
00:38:09,370 --> 00:38:10,260
Who is that?
513
00:38:10,390 --> 00:38:11,630
Your Majesty.
514
00:38:15,150 --> 00:38:16,400
This moonlight jade
515
00:38:16,510 --> 00:38:18,750
looks like a normal piece of white jade.
516
00:38:18,830 --> 00:38:20,430
But when it comes into contact with people,
517
00:38:21,230 --> 00:38:22,800
you'll experience something mysterious.
518
00:38:30,390 --> 00:38:32,870
The Second Prince can give it a try.
519
00:38:41,550 --> 00:38:42,760
Ding Lan.
520
00:38:45,230 --> 00:38:47,560
Go ahead to touch it for us
521
00:38:47,840 --> 00:38:51,190
to see how mysterious the Xiyue divine gem is.
522
00:40:03,980 --> 00:40:05,570
A divine gem indeed.
523
00:40:08,120 --> 00:40:09,840
It feels warm
524
00:40:09,920 --> 00:40:12,640
and its changes are beyond words.
525
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Could he really have sensed it?
526
00:40:24,120 --> 00:40:25,230
Impossible.
527
00:40:25,560 --> 00:40:29,430
Ji Ding Lan, I'll definitely get to the bottom of this!
528
00:40:38,430 --> 00:40:40,870
Your Majesty, His Highness had averted the crisis.
529
00:40:41,010 --> 00:40:41,680
Really?
530
00:40:41,760 --> 00:40:44,200
His Highness successfully sensed the heat of the divine gem.
531
00:40:44,280 --> 00:40:45,950
His Majesty is delighted.
532
00:40:46,230 --> 00:40:47,910
I didn't expect that girl
533
00:40:48,000 --> 00:40:50,350
to have such a miraculous power.
534
00:40:50,760 --> 00:40:52,760
If she has the power to help Lan'er,
535
00:40:52,840 --> 00:40:55,470
she can also hurt Lan'er with this it.
536
00:40:56,560 --> 00:40:58,910
Although she had done a great service,
537
00:40:59,760 --> 00:41:02,430
she has a glib tongue
538
00:41:02,520 --> 00:41:05,150
that makes it hard for me to fully trust her.
539
00:41:05,630 --> 00:41:07,760
Your concerns are reasonable.
540
00:41:07,950 --> 00:41:09,150
Do you want to...
541
00:41:09,710 --> 00:41:11,040
Deal with her.
542
00:41:11,710 --> 00:41:12,920
I want no loose ends.
543
00:41:13,000 --> 00:41:14,080
Yes, Your Majesty.
544
00:41:28,190 --> 00:41:30,150
This gift is ingenious.
545
00:41:30,710 --> 00:41:32,280
You're very thoughtful, general.
546
00:41:36,710 --> 00:41:37,600
Your Majesty.
547
00:41:37,710 --> 00:41:40,390
Mo Qing Chen went all out to protect me
548
00:41:40,760 --> 00:41:44,560
because I can help him with his sensory perception.
549
00:41:45,260 --> 00:41:46,540
What did you say?
550
00:41:46,800 --> 00:41:49,070
So you knew about this.
551
00:41:49,150 --> 00:41:50,680
What did you do to Lan'er?
552
00:41:50,760 --> 00:41:52,190
I didn't need to do anything.
553
00:41:52,710 --> 00:41:54,340
When we touch,
554
00:41:55,670 --> 00:41:57,830
he'll gain his sensory perception.
555
00:42:03,650 --> 00:42:05,060
Gentlemen.
556
00:42:09,000 --> 00:42:10,480
Friendly relations between Nanlu and Xiyue
557
00:42:10,560 --> 00:42:11,960
will be a blessing for the people.
558
00:42:12,040 --> 00:42:15,280
Trade relations between the two states is full of promise.
559
00:42:25,020 --> 00:42:26,060
Ding Lan.
560
00:42:26,140 --> 00:42:27,110
Yes, Your Majesty.
561
00:42:27,230 --> 00:42:29,470
Join Ding Yue in discussing
562
00:42:29,550 --> 00:42:31,790
the trade details with Kai Er Bi.
563
00:42:32,490 --> 00:42:33,560
-Yes.
-Yes.
564
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
Lord Kai Er Bi.
565
00:42:44,920 --> 00:42:47,390
Did you sleep well last night?
566
00:42:47,520 --> 00:42:48,960
Thank you for your concern, Your Highness.
567
00:42:49,080 --> 00:42:50,320
Everything was well.
568
00:42:50,610 --> 00:42:53,460
I need to discuss some trade matters with you later.
569
00:42:53,540 --> 00:42:54,700
Sure.
570
00:43:05,000 --> 00:43:06,080
Could she have...
571
00:43:17,840 --> 00:43:19,040
Master. Senior.
572
00:43:19,120 --> 00:43:20,680
You have to hang in there.
573
00:43:20,760 --> 00:43:23,600
I'll try to save you after I escape from here.
574
00:43:33,130 --> 00:43:35,170
Did the Queen's guards leave the palace just now?
575
00:43:35,380 --> 00:43:36,550
Yes, Your Highness.
576
00:43:36,710 --> 00:43:37,740
Two guards with the empress'
577
00:43:37,820 --> 00:43:40,150
official badge left the palace on a carriage.
578
00:43:40,230 --> 00:43:40,950
Where did they go?
579
00:43:41,030 --> 00:43:42,070
Towards east.
580
00:43:54,670 --> 00:43:55,590
I'm doomed.
581
00:43:55,840 --> 00:43:57,670
I'm going to die in this wilderness.
582
00:43:57,340 --> 00:44:02,420
♫ What are riches for? ♫
583
00:44:03,180 --> 00:44:08,860
♫ Falling into mortal life is no big deal ♫
584
00:44:10,140 --> 00:44:15,860
♫ Not afraid of the crumbling world ♫
585
00:44:16,340 --> 00:44:20,900
♫ Or the changing times ♫
586
00:44:21,420 --> 00:44:27,100
♫ Just a lamp and a stool to accompany the journey ♫
587
00:44:27,580 --> 00:44:33,860
♫ For a touch of innocence and a little forbearance, the heart is broken ♫
588
00:44:28,950 --> 00:44:32,080
Lin Chi. Hang in there. Wait for me.
589
00:44:34,180 --> 00:44:39,900
♫ No one is exempted from the woes of love ♫
590
00:44:39,980 --> 00:44:45,700
♫ For mistaking the warmth in winter for early spring ♫
591
00:44:45,780 --> 00:44:51,820
♫ An innocent heart, a pair of muddy eyes, you can't turn a deaf ear ♫
592
00:44:48,670 --> 00:44:49,600
Chi'er.
593
00:44:51,230 --> 00:44:52,600
Chi'er.
594
00:44:51,900 --> 00:44:58,540
♫ The bright moon, a single star, a reminder of our breakup ♫
595
00:44:54,390 --> 00:44:55,840
Chi.
596
00:44:57,670 --> 00:44:58,630
Chi.
597
00:44:58,620 --> 00:45:04,660
♫ The kiss from our youth, it's too late to ask ♫
598
00:45:00,850 --> 00:45:03,810
Master. Senior.
599
00:45:04,080 --> 00:45:08,150
I'm sorry I dragged you both into this mess.
600
00:45:04,740 --> 00:45:10,700
♫ With a verse and a song, let's have a drink ♫
601
00:45:09,870 --> 00:45:15,070
Mo Qing Chen, I don't regret the choice I made today.
602
00:45:10,780 --> 00:45:19,220
♫ With a verse and a song, if we still can ♫
603
00:45:16,120 --> 00:45:20,710
It's just that the thought of not seeing you again
604
00:45:21,840 --> 00:45:24,000
really pains me deeply.
39418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.