All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E24-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,700 --> 00:02:15,910 Episode 24 2 00:02:33,050 --> 00:02:35,050 Your Highness. 3 00:02:39,660 --> 00:02:41,160 How's grandpa? 4 00:02:41,360 --> 00:02:43,400 He's still receiving treatment at Da'an Palace. 5 00:02:43,470 --> 00:02:45,760 I'm not very sure. 6 00:02:47,160 --> 00:02:49,410 Leave now. -Yes. 7 00:03:20,530 --> 00:03:23,990 Is this one of the procedures? -Sister is killed by fire. 8 00:03:24,990 --> 00:03:28,530 Imperial astronomer advised to clear her grudges. 9 00:03:28,660 --> 00:03:30,870 It's the imperial astronomer again. 10 00:03:32,240 --> 00:03:35,740 What are these people doing here? To slay evils and demons? 11 00:03:35,870 --> 00:03:38,320 Is your sister an evil or demon? 12 00:03:43,450 --> 00:03:45,780 Leave us. -Yes. 13 00:03:51,660 --> 00:03:53,530 Verbal order from my father. 14 00:04:03,660 --> 00:04:05,990 Duke of Lantian,... 15 00:04:06,120 --> 00:04:10,160 ...Yun Ye should monitor the mourning at Changning Temple... 16 00:04:11,030 --> 00:04:14,620 ...until the burial of the Eldest Princess of Tang. 17 00:04:14,740 --> 00:04:16,779 Thank you, Your Majesty. 18 00:04:24,950 --> 00:04:28,320 The Princess tomb is yet to be built. Her coffin... 19 00:04:28,450 --> 00:04:30,950 ...can only be placed here temporarily. 20 00:04:31,570 --> 00:04:35,490 You can come to see her if you miss her. 21 00:04:57,780 --> 00:04:59,620 Get over it. 22 00:04:59,740 --> 00:05:03,820 Grandpa passed out after learning about sister's death. 23 00:05:04,200 --> 00:05:08,070 I need to go and see him. -Go ahead. 24 00:05:08,740 --> 00:05:10,340 Lan'er wouldn't want anything to happen... 25 00:05:11,110 --> 00:05:13,570 ...to Emperor Emeritus if she's still alive. 26 00:05:24,490 --> 00:05:27,370 Leave me. -Yes. 27 00:05:54,530 --> 00:05:56,530 Surprisingly,... 28 00:05:57,450 --> 00:06:01,120 ...I have so limited items related to you. 29 00:06:03,990 --> 00:06:06,870 Fortunately, the robe... 30 00:06:06,950 --> 00:06:10,160 ...and hairband that I wear aren't related to you... 31 00:06:10,280 --> 00:06:12,660 ...or they'll always... 32 00:06:12,780 --> 00:06:14,950 ...remind me of you. 33 00:06:18,120 --> 00:06:20,370 I won't plant... 34 00:06:22,370 --> 00:06:24,570 ...or cook anymore. 35 00:06:33,800 --> 00:06:36,010 You're gone. 36 00:06:37,570 --> 00:06:39,909 Who should I cook for? 37 00:06:46,659 --> 00:06:51,450 Your Majesty, Your Highness, Emperor Emeritus isn't doing well. 38 00:06:51,570 --> 00:06:54,159 He mustn't be stimulated again. 39 00:06:55,370 --> 00:06:58,700 Appoint more people to serve Emperor Emeritus at Da'an Palace. 40 00:06:59,159 --> 00:07:01,780 Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 41 00:07:03,280 --> 00:07:07,570 I know how I'm doing. 42 00:07:08,700 --> 00:07:11,530 Don't worry about me. 43 00:07:11,660 --> 00:07:15,370 You should know how noble you are. You shouldn't be so capricious. 44 00:07:16,570 --> 00:07:19,320 Do you still take me as your father? 45 00:07:19,780 --> 00:07:23,570 Are you still aware that you're a father? 46 00:07:24,780 --> 00:07:27,030 Make them leave. 47 00:07:27,160 --> 00:07:31,240 Let's have a father-son talk. 48 00:07:56,530 --> 00:07:59,159 Don't you want to lecture me? 49 00:07:59,280 --> 00:08:01,820 I'm ready. 50 00:08:01,910 --> 00:08:04,240 How should I... 51 00:08:05,200 --> 00:08:07,870 ...start it? 52 00:08:09,530 --> 00:08:12,950 Regardless of being an Emperor or a father,... 53 00:08:13,070 --> 00:08:17,370 ...none other will feel like you and I. 54 00:08:17,490 --> 00:08:20,370 There's no other who are so identical... 55 00:08:20,490 --> 00:08:22,700 ...like you and I in the world. 56 00:08:22,820 --> 00:08:25,410 You may say anything. 57 00:08:25,530 --> 00:08:30,280 Even though we've ended up like this,... 58 00:08:30,410 --> 00:08:33,820 ...today is the day that you disappoint me... 59 00:08:34,570 --> 00:08:37,159 ...the most. 60 00:08:37,280 --> 00:08:39,409 Father. 61 00:08:39,530 --> 00:08:41,740 I've neglected the matter,... 62 00:08:41,870 --> 00:08:45,700 ...but I didn't expect that to happen. 63 00:08:45,820 --> 00:08:50,410 Let's not mention Lan'er's attitude towards you,... 64 00:08:51,160 --> 00:08:54,870 ...but she's a royal descendant. 65 00:08:55,740 --> 00:08:59,700 If you're forced... 66 00:08:59,820 --> 00:09:02,410 ...to detain her,... 67 00:09:02,990 --> 00:09:07,120 ...you should've dispatched more people. 68 00:09:07,700 --> 00:09:09,570 The Court of Judicial Review... 69 00:09:10,120 --> 00:09:13,200 ...is strictly guarded,... 70 00:09:14,450 --> 00:09:18,320 ...yet it's burnt under your eyes. 71 00:09:19,990 --> 00:09:22,450 I'll investigate it... 72 00:09:22,570 --> 00:09:25,240 ...to answer Lan'er in heaven. 73 00:09:25,370 --> 00:09:27,450 You aren't answerable... 74 00:09:28,120 --> 00:09:30,990 ...to just Lan'er alone. 75 00:09:31,370 --> 00:09:33,570 Lan'er... 76 00:09:33,700 --> 00:09:36,620 ...is the only daughter of Ruolan. 77 00:09:36,740 --> 00:09:40,450 You've let her down back then. 78 00:09:42,120 --> 00:09:44,240 Today, you..... 79 00:09:45,740 --> 00:09:47,740 Father. 80 00:09:50,450 --> 00:09:53,030 Rest well, father. 81 00:09:53,870 --> 00:09:58,030 I'll bear the mistake I make. 82 00:10:13,570 --> 00:10:15,370 Your Majesty. 83 00:10:17,200 --> 00:10:20,910 It's my bad to have upset father. 84 00:10:21,740 --> 00:10:25,450 Heaven and earth are the witnesses of your true love towards Anlan. 85 00:10:25,570 --> 00:10:27,950 Don't blame yourself anymore. 86 00:10:29,490 --> 00:10:31,410 It gives me no choice. 87 00:10:31,530 --> 00:10:35,320 I can't experience another time of losing my family. 88 00:10:36,660 --> 00:10:38,740 Where's Chengqian? 89 00:10:38,870 --> 00:10:40,870 He's gone back to his palace. 90 00:10:40,950 --> 00:10:44,160 Do you want him to accompany his grandpa? 91 00:10:44,910 --> 00:10:47,240 He's mature enough. 92 00:10:47,370 --> 00:10:50,370 It's time to deliver a great-grandson to his grandpa. 93 00:10:50,490 --> 00:10:54,820 Perhaps that can ease the depression in the palace. 94 00:10:55,530 --> 00:10:59,160 Could you let me inform him about his marriage in advance? 95 00:10:59,280 --> 00:11:04,120 He's the Crown Prince. You need to teach him the duty. 96 00:11:11,950 --> 00:11:15,080 Grandma, I'm coming back. 97 00:11:15,100 --> 00:11:18,680 I can't disobey the imperial order of mourning for the Princess. 98 00:11:19,410 --> 00:11:23,080 You haven't got a good sleep or meal for 2 days. 99 00:11:23,200 --> 00:11:27,660 I can't be less worried of you. -Don't worry, grandma. 100 00:11:27,740 --> 00:11:30,330 I'll deliver home dishes to him... 101 00:11:30,450 --> 00:11:33,200 ...every day from now on. -Save the trouble. 102 00:11:33,330 --> 00:11:38,620 She's a wonderful wife. I should prepare something for you as well. 103 00:11:38,910 --> 00:11:41,120 Xiao Nan, come with me. Hurry. 104 00:11:41,240 --> 00:11:43,660 Slow down, grandma. -Xinyue. 105 00:11:46,280 --> 00:11:49,240 Thank you. -Why? 106 00:11:49,370 --> 00:11:50,990 Few of our aunts are staying out there. 107 00:11:51,120 --> 00:11:54,080 Only you and second aunt are looking after the mansion. 108 00:11:54,200 --> 00:11:55,870 Thank you. -In fact,... 109 00:11:55,990 --> 00:11:58,660 ...I never did anything for you and the Princess. 110 00:11:58,740 --> 00:12:02,870 Don't worry about us. Just go and accompany the Princess. 111 00:12:04,030 --> 00:12:07,160 Duke Yun! -Go ahead. 112 00:12:07,280 --> 00:12:10,990 Duke Yun, Changning Temple is haunted. 113 00:12:13,160 --> 00:12:14,990 Let's go. 114 00:12:15,700 --> 00:12:19,080 Arrival of the Empress! 115 00:12:23,370 --> 00:12:25,370 Mother. 116 00:12:26,910 --> 00:12:30,410 Where are you going? -The supply for Shandong is here. 117 00:12:30,530 --> 00:12:33,740 I'm going to inspect their way of distributing the food. 118 00:12:35,830 --> 00:12:38,160 Leave us for now. 119 00:12:48,740 --> 00:12:53,370 You'd do this for me. I'm blissful. 120 00:12:53,740 --> 00:12:57,160 It's me who dressed you up when you were little. 121 00:12:59,240 --> 00:13:01,740 You've grown up, too. Look. 122 00:13:01,870 --> 00:13:04,950 You're almost the same size like your father. 123 00:13:05,200 --> 00:13:07,910 Mother, I've grown up. 124 00:13:08,870 --> 00:13:12,080 Leave the matter to the ministry of revenue. 125 00:13:12,200 --> 00:13:14,700 You still have another thing to do. 126 00:13:15,660 --> 00:13:20,280 Mother, has father disallowed me to manage the aid? 127 00:13:20,410 --> 00:13:23,780 He has something more urgent to entrust you with. 128 00:13:23,910 --> 00:13:26,740 It's my duty to relieve his burden. 129 00:13:26,870 --> 00:13:29,700 What's so urgent to entrust me with? 130 00:13:31,580 --> 00:13:33,080 Qian'er,... 131 00:13:33,200 --> 00:13:36,280 ...Crown Prince in the past dynasties had had children... 132 00:13:36,410 --> 00:13:38,490 ...at your age,... 133 00:13:38,620 --> 00:13:42,370 ...but you're yet to have a wife. 134 00:13:43,160 --> 00:13:47,200 We've consulted the ministers. You can't delay your wedding. 135 00:13:48,120 --> 00:13:51,200 Once the imperial astronomer proposes some auspicious dates,... 136 00:13:51,330 --> 00:13:54,370 ...I'll start preparing your wedding. 137 00:13:55,030 --> 00:13:56,830 Grandpa isn't feeling well. 138 00:13:56,950 --> 00:13:59,280 Should we prepare after he's recovered? 139 00:13:59,410 --> 00:14:02,700 That's why you should prepare your wedding. 140 00:14:02,780 --> 00:14:06,830 It's been a long while for the palace to receive some good news. 141 00:14:06,950 --> 00:14:10,910 You can clear the bad luck in the palace on your wedding day. 142 00:14:11,030 --> 00:14:13,950 Emperor Emeritus will recover sooner. 143 00:14:15,030 --> 00:14:19,490 Then, have you chosen a Crown Princess? 144 00:14:20,870 --> 00:14:23,530 Your father and I have planned it for you. 145 00:14:23,660 --> 00:14:27,410 Come to Lizheng Hall tomorrow. I'll arrange your meeting. 146 00:14:28,490 --> 00:14:32,450 I once mentioned to you... 147 00:14:32,580 --> 00:14:35,780 ...of my wish to take Hou Xiaomei as the Crown Princess. 148 00:14:38,240 --> 00:14:42,660 Qian'er, you should trust our choice. 149 00:14:43,330 --> 00:14:46,030 As the Crown Prince, you should know the way to make a choice. 150 00:14:46,160 --> 00:14:47,950 If you like Hou Xiaomei,... 151 00:14:48,080 --> 00:14:51,490 ...you can possibly take her as your concubine. 152 00:14:52,740 --> 00:14:55,780 Mother, would you force Qingque... 153 00:14:57,080 --> 00:14:59,530 ...the same way? 154 00:15:01,280 --> 00:15:03,370 Kneel. 155 00:15:05,780 --> 00:15:09,370 Both of you brothers are my children. 156 00:15:09,490 --> 00:15:12,580 I'm fair to both of you. 157 00:15:13,160 --> 00:15:16,700 You should know that only your mother won't harm you... 158 00:15:16,780 --> 00:15:19,280 ...in the world. -Yes. 159 00:15:19,910 --> 00:15:23,160 I'm wrong. Please punish me. 160 00:15:24,740 --> 00:15:29,120 It's decided. Your father will announce to the world one day. 161 00:15:29,240 --> 00:15:33,740 Think about the duty as the Crown Prince. 162 00:15:49,280 --> 00:15:52,370 Why don't you go? -Go. 163 00:15:53,870 --> 00:15:55,950 What's going on? 164 00:15:59,450 --> 00:16:01,740 What's happened? 165 00:16:03,870 --> 00:16:08,280 Pardon me, but I really saw it. 166 00:16:09,120 --> 00:16:12,200 What did you see? -I was on duty. 167 00:16:12,330 --> 00:16:15,950 I suddenly heard something unusual hence I inspected it at once. 168 00:16:16,080 --> 00:16:18,410 However, as soon as I opened the door,... 169 00:16:18,740 --> 00:16:21,200 ...I saw the Princess' ghost! 170 00:16:22,740 --> 00:16:25,780 If it's real, let it come to me. 171 00:16:26,370 --> 00:16:29,200 Open the door. -But..... 172 00:16:29,330 --> 00:16:31,330 Open the door! 173 00:17:11,280 --> 00:17:15,700 Lan'er, I honestly don't believe in ghost. 174 00:17:15,780 --> 00:17:17,780 I'm sorry. 175 00:17:28,700 --> 00:17:29,580 What? 176 00:17:34,620 --> 00:17:38,410 It's the auspicious time when the heaven and earth are opened. 177 00:17:38,530 --> 00:17:41,740 Burn the incense... 178 00:17:41,870 --> 00:17:43,660 ...to receive the gods. 179 00:17:43,740 --> 00:17:48,450 The scent will disseminate a thousand mile away. 180 00:17:48,870 --> 00:17:51,160 Can he really expel the ghost? 181 00:17:51,280 --> 00:17:53,870 He's a shaman I hire from Xuandu Temple. 182 00:17:53,990 --> 00:17:56,990 He's spiritual. Look at the expression of those guards. 183 00:17:57,330 --> 00:17:59,740 It needs to work. 184 00:17:59,870 --> 00:18:02,490 It's a measure to calm them down. 185 00:18:02,620 --> 00:18:04,200 I've hired the shaman. 186 00:18:04,330 --> 00:18:08,660 I don't want to hear any ghost appearance anymore, understand? 187 00:18:08,740 --> 00:18:11,740 Yes. -I call upon... 188 00:18:12,370 --> 00:18:15,160 ...Zhong Kui! 189 00:18:16,160 --> 00:18:21,370 No offence, but this temple is indeed evil. 190 00:18:21,490 --> 00:18:24,030 There's something bad,... 191 00:18:24,160 --> 00:18:27,030 ...especially around you. 192 00:18:27,160 --> 00:18:29,660 Perhaps the grudges are still there... 193 00:18:29,740 --> 00:18:32,530 ...and you're haunted by an evil. 194 00:18:32,660 --> 00:18:37,160 Do you have a solution to it? -It's better for the doer to undo. 195 00:18:37,830 --> 00:18:40,450 Since there's evil remain,... 196 00:18:40,580 --> 00:18:44,030 ...you should burn incense in this temple... 197 00:18:44,160 --> 00:18:46,330 ...and you mustn't be disturbed. 198 00:18:46,450 --> 00:18:50,330 You'll be fine after the evil is cleared. 199 00:18:50,450 --> 00:18:53,280 I have Wuxing Yinyang Amulet here... 200 00:18:53,410 --> 00:18:56,780 ...to dispel calamity and evil. 201 00:18:59,990 --> 00:19:03,410 Since I'm haunted by the evil, I'll keep it. 202 00:19:03,950 --> 00:19:07,660 From now on, guards will have 2 shifts and take turns to work. 203 00:19:07,740 --> 00:19:10,120 No one should enter without my order. 204 00:19:10,240 --> 00:19:11,100 Yes! 205 00:19:14,950 --> 00:19:16,950 Madam. 206 00:19:18,660 --> 00:19:21,990 What's wrong with you? -Ghost. There's a ghost. 207 00:19:22,120 --> 00:19:25,200 There's ghost in the storeroom. -What happened? 208 00:19:25,330 --> 00:19:27,410 She'd fainted when I rushed to the storeroom... 209 00:19:27,530 --> 00:19:29,910 ...after hearing someone screamed. I inspected the room,... 210 00:19:30,030 --> 00:19:32,200 ...but discovered nothing. 211 00:19:32,330 --> 00:19:35,530 There's a ghost, really. 212 00:19:35,660 --> 00:19:38,740 This is the amulet given by the shaman. Paste it on the wall. 213 00:19:38,830 --> 00:19:41,160 Yes. -It can repel evil for safety. 214 00:19:43,450 --> 00:19:46,700 She's frightened. She'll be fine after a few days of rest. 215 00:19:46,780 --> 00:19:49,240 Please look after her for the time being. 216 00:19:49,660 --> 00:19:51,830 I'll inspect the room. 217 00:20:12,950 --> 00:20:17,200 It's me. Don't worry. -Why is it you, Brother Yun? 218 00:20:17,740 --> 00:20:19,530 Quiet. 219 00:20:19,660 --> 00:20:21,450 I've heard about Changning Temple. 220 00:20:21,580 --> 00:20:23,620 Everyone is worried. 221 00:20:23,740 --> 00:20:27,740 Is Sister Anlan's ghost there for real? 222 00:20:27,870 --> 00:20:30,950 Of course not. It's me who hired the shaman. 223 00:20:31,080 --> 00:20:34,620 I'm not haunted by a ghost. -What? 224 00:20:35,530 --> 00:20:38,160 The family..... -That's impossible. 225 00:20:38,280 --> 00:20:40,620 I won't harm my aunt anyhow. 226 00:20:40,740 --> 00:20:42,950 Someone is imposing the ghost. 227 00:20:43,580 --> 00:20:45,950 Who would do that? 228 00:20:46,410 --> 00:20:49,200 Everything will be cleared after my investigation. 229 00:20:49,330 --> 00:20:52,080 I'll make a lock for the reading room. 230 00:20:52,200 --> 00:20:54,990 Don't let anyone in for the time being, understand? 231 00:20:56,990 --> 00:20:59,410 Go back now. -Okay. 232 00:21:37,290 --> 00:21:38,370 Wan'er. 233 00:21:39,830 --> 00:21:43,240 "Su Wan" 234 00:21:46,530 --> 00:21:50,410 I can't find Nuze that I asked you to transcribe few days ago. 235 00:21:57,030 --> 00:22:00,780 You let me move to another place when we clean up the cabinet. 236 00:22:00,910 --> 00:22:03,950 It's my bad for not putting it back to the original place. 237 00:22:05,450 --> 00:22:09,240 Look, I'm getting more forgetful. 238 00:22:09,620 --> 00:22:13,740 Many things have happened that require your attention. 239 00:22:13,870 --> 00:22:16,950 You must be too exhausted. 240 00:22:18,120 --> 00:22:20,240 Come, Wan'er. 241 00:22:21,120 --> 00:22:23,780 Since you came,... 242 00:22:23,910 --> 00:22:27,740 ...I feel so helpless without your assistance. 243 00:22:27,830 --> 00:22:30,530 Don't say that. I'd come to serve Your Highness... 244 00:22:30,590 --> 00:22:33,380 ...whenever you need. 245 00:22:33,580 --> 00:22:37,160 Arrival of the Crown Prince and State Duke Shen! 246 00:22:44,990 --> 00:22:46,970 Greetings, mother. 247 00:22:48,160 --> 00:22:51,870 Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 248 00:22:51,990 --> 00:22:54,030 Greetings, State Duke Shen. 249 00:22:55,950 --> 00:22:59,280 You must be the daughter of Secretary Su Dan. 250 00:22:59,580 --> 00:23:01,990 Yes, I'm Su Wan. 251 00:23:02,120 --> 00:23:06,410 I happened to see His Highness standing outside when I came. 252 00:23:06,530 --> 00:23:09,240 I suppose that he's shy to see you. 253 00:23:09,870 --> 00:23:11,870 Granduncle. 254 00:23:11,990 --> 00:23:15,830 Qian'er, you couldn't answer the question raised... 255 00:23:15,950 --> 00:23:19,910 ...by Tutor Li Gang. I asked Wan'er unintentionally. 256 00:23:20,030 --> 00:23:22,240 She got the answer. 257 00:23:22,370 --> 00:23:26,120 You should learn from her. 258 00:23:26,240 --> 00:23:30,280 I'm flattered. It's merely a coincidence. 259 00:23:30,410 --> 00:23:33,030 His Highness has extraordinary talent. 260 00:23:33,160 --> 00:23:35,870 I should learn from him instead. 261 00:23:36,950 --> 00:23:39,830 I can't determine who's better between you. 262 00:23:40,830 --> 00:23:44,740 Why don't you have a competition? There'll be a result. 263 00:23:46,530 --> 00:23:49,740 Come, Your Highness. 264 00:23:51,200 --> 00:23:54,530 Take Wan'er out for a walk. 265 00:24:00,910 --> 00:24:03,740 I wonder if you'd give me the pleasure, Lady Su Wan. 266 00:24:13,110 --> 00:24:13,800 Please. 267 00:24:24,320 --> 00:24:27,530 They remind me... 268 00:24:27,740 --> 00:24:30,240 ...of you and His Majesty. 269 00:24:31,030 --> 00:24:33,700 It's you who hosted... 270 00:24:33,780 --> 00:24:35,870 ...my wedding. 271 00:24:35,990 --> 00:24:38,660 Now that Qian'er is getting married,... 272 00:24:38,740 --> 00:24:41,740 ...I'd like you to be the witness. 273 00:24:41,830 --> 00:24:45,700 Your Highness could just get someone to inform me at my manor. 274 00:24:45,780 --> 00:24:49,990 Your Highness still have many things to do for the ceremony. 275 00:24:50,410 --> 00:24:52,450 You must have... 276 00:24:52,580 --> 00:24:56,990 ...something else for me to do when you've summoned me here. 277 00:24:57,950 --> 00:25:00,620 You're right, indeed. 278 00:25:02,030 --> 00:25:06,950 I'm just worried of his attitude towards the marriage. 279 00:25:08,950 --> 00:25:12,830 Don't worry. Leave it to me. 280 00:25:27,090 --> 00:25:28,540 Beast. 281 00:25:37,740 --> 00:25:38,990 Father. 282 00:25:40,330 --> 00:25:43,950 Father, who has insulted you? 283 00:25:48,120 --> 00:25:52,120 Don't you have homework? Why do you have time to play with this? 284 00:25:52,950 --> 00:25:55,580 I want to stitch a handkerchief for the Crown Prince. 285 00:25:55,700 --> 00:25:57,870 I've sewn a pair of mandarin ducks. 286 00:26:02,950 --> 00:26:06,280 Is it too vulgar to his like? 287 00:26:06,950 --> 00:26:09,280 I'll change another design. 288 00:26:13,330 --> 00:26:15,660 He'll like it for sure... 289 00:26:16,620 --> 00:26:18,740 ...since you're doing it for him. 290 00:26:18,870 --> 00:26:20,700 Is it really, father? 291 00:26:21,120 --> 00:26:23,830 I'll refine it. 292 00:26:29,240 --> 00:26:34,030 He won't like anything that you do for him. 293 00:26:39,410 --> 00:26:41,280 Xinyue. 294 00:26:45,250 --> 00:26:47,660 What's the matter? -Sand has entered my eyes. 295 00:26:47,780 --> 00:26:52,360 Let me blow it away. -Take your lunch, Brother Yun. 296 00:26:52,580 --> 00:26:55,660 Xiao Nan is still waiting for me to take her out. 297 00:26:57,910 --> 00:26:59,740 I'll get going. 298 00:27:17,950 --> 00:27:21,240 Li Chengqian is really good at picking the time... 299 00:27:21,370 --> 00:27:23,080 ...for trouble. 300 00:27:35,120 --> 00:27:36,740 I know that you're unhappy. 301 00:27:36,830 --> 00:27:40,370 I'll say nothing much since I'm not here to congratulate you. 302 00:27:44,490 --> 00:27:46,620 Your wine tastes better, still. 303 00:27:48,870 --> 00:27:52,660 Why did you send your wedding invitation to my house? 304 00:27:52,740 --> 00:27:57,410 You're adding salt to injury. -It's distributed by the ministry. 305 00:27:58,280 --> 00:28:01,700 She'll find out sooner or later. -Won't you ask about her? 306 00:28:01,780 --> 00:28:04,990 What's the point? I can do nothing. 307 00:28:05,450 --> 00:28:08,830 The Crown Prince needs to get married and have offspring. 308 00:28:11,990 --> 00:28:15,780 Your justification reminds me of Li Anlan. 309 00:28:15,910 --> 00:28:19,740 Since we're born in Li family, we aren't on one's own. 310 00:28:20,290 --> 00:28:24,580 You and sister loved each other. She didn't travel around with you. 311 00:28:36,190 --> 00:28:38,690 Why does this happen to us? 312 00:28:39,780 --> 00:28:41,780 I'm sorry. 313 00:28:47,280 --> 00:28:50,280 Since then, let Xinyue go. 314 00:28:50,400 --> 00:28:52,110 I'll divorce her. 315 00:28:52,230 --> 00:28:55,110 She can't stay as a widow in my house forever. 316 00:28:55,900 --> 00:28:59,480 She's a good lady. She deserves a good man to love her. 317 00:29:00,730 --> 00:29:04,150 This is the matter between us. We'll solve it by ourselves. 318 00:29:04,730 --> 00:29:09,570 Tell her that I'll wait for her at Jinshuimen tomorrow morning. 319 00:29:10,360 --> 00:29:12,940 She'll decide whether to see you or not. 320 00:29:13,070 --> 00:29:16,780 I'll wait until she comes. 321 00:29:32,230 --> 00:29:33,170 Xinyue. 322 00:29:49,480 --> 00:29:52,900 Brother Yun, didn't you go to Changning Temple? 323 00:29:53,030 --> 00:29:55,280 You're good at picking a place. 324 00:29:55,400 --> 00:29:59,280 I discovered this place when I was drying carrot for grandma. 325 00:30:04,480 --> 00:30:06,730 I met Chengqian just now. 326 00:30:11,190 --> 00:30:14,610 Don't you want to know his word? -Brother Yun,... 327 00:30:15,360 --> 00:30:19,400 ...what's the point of knowing what he says and what he does? 328 00:30:21,320 --> 00:30:23,110 I know very well... 329 00:30:23,230 --> 00:30:27,070 ...that we won't get together anymore. 330 00:30:28,480 --> 00:30:31,530 Before this, I wanted to get closer to him... 331 00:30:32,400 --> 00:30:35,820 ...where I can occasionally see him from far. 332 00:30:36,230 --> 00:30:38,280 Now,... 333 00:30:38,400 --> 00:30:41,820 ...I realised that my persistence... 334 00:30:42,360 --> 00:30:44,570 ...won't just harm me,... 335 00:30:44,690 --> 00:30:47,480 ...but him, too, right? 336 00:30:49,610 --> 00:30:52,690 I'm surprised that you'd think like that. 337 00:30:53,320 --> 00:30:54,780 I can give you enough money... 338 00:30:54,900 --> 00:30:57,320 ...and send you to a place where no one knows about you. 339 00:30:57,440 --> 00:31:00,190 There, you can rebuild Bei Tian Fang... 340 00:31:00,320 --> 00:31:02,400 ...to teach people. 341 00:31:02,530 --> 00:31:06,440 You can also fall in love with a simple and kind man,... 342 00:31:06,570 --> 00:31:10,610 ...and live your desired life. -Thank you, Brother Yun. 343 00:31:12,690 --> 00:31:17,110 Chengqian said that he'll wait for you at Jinshuimen tomorrow. 344 00:31:17,690 --> 00:31:21,070 You'd better break up properly. 345 00:31:25,530 --> 00:31:29,730 Well, I used to struggle, but I failed. 346 00:31:30,030 --> 00:31:34,190 I wish that you'd be happy. Anyhow, the decision is yours. 347 00:31:34,650 --> 00:31:37,990 I just want to tell you that you're given with other choices. 348 00:31:39,820 --> 00:31:41,610 I know. 349 00:32:08,360 --> 00:32:10,280 I'm so tired. 350 00:32:19,780 --> 00:32:22,070 I've been digging for 30 years,... 351 00:32:22,190 --> 00:32:24,690 ...but this is the hardest tunnel. 352 00:32:25,610 --> 00:32:28,480 Gongshu Mu, you need to pay me more. 353 00:32:35,150 --> 00:32:38,190 When fortune comes, it's unstoppable. 354 00:33:21,440 --> 00:33:24,480 Well? Do you feel exhilarated after smelling the socks... 355 00:33:24,610 --> 00:33:27,570 ...of my butler? -Who are you? 356 00:33:27,690 --> 00:33:30,150 Where am I? 357 00:33:30,280 --> 00:33:34,480 You don't even know who I am? This is Yun manor. 358 00:33:35,070 --> 00:33:39,860 I wonder why you broke in to my manor at midnight. 359 00:33:43,230 --> 00:33:45,570 Sir, I..... 360 00:33:46,320 --> 00:33:49,440 I'm just a thief. I..... 361 00:33:49,570 --> 00:33:52,860 It's an accident that I broke in to your manor. 362 00:33:52,990 --> 00:33:56,480 Well, I didn't get to steal anything. 363 00:33:56,610 --> 00:33:59,150 You're broad-minded, so forgive me for this time. 364 00:33:59,280 --> 00:34:03,070 A thief? You've belittled yourself. 365 00:34:03,150 --> 00:34:06,400 You must be extraordinary enough as you can fall into my trap. 366 00:34:06,530 --> 00:34:09,030 No, I'm just an ordinary man. 367 00:34:09,110 --> 00:34:11,610 You're the expert. 368 00:34:11,730 --> 00:34:14,860 Your manor is more dangerous than the imperial palace. 369 00:34:15,280 --> 00:34:19,570 You broke in there before? Great. -No. 370 00:34:19,690 --> 00:34:24,440 Well, why is your floor so solid? 371 00:34:24,570 --> 00:34:27,360 You even have a trap. What's it? 372 00:34:27,480 --> 00:34:30,530 I've never seen it before. -The floor that I made... 373 00:34:30,650 --> 00:34:34,280 ...is harder than anything, right? -Yes. 374 00:34:34,400 --> 00:34:37,530 Tell me why you're here. 375 00:34:38,070 --> 00:34:39,610 I've told you already. 376 00:34:39,730 --> 00:34:42,570 It's an accident that I came into your house. 377 00:34:42,690 --> 00:34:45,440 There's nothing valuable in my reading room. 378 00:34:45,570 --> 00:34:48,900 How does it get your attention? Tell me. 379 00:34:49,860 --> 00:34:53,440 What can I tell when I didn't steal anything? 380 00:34:55,860 --> 00:34:58,940 Sir, why are you holding a knife? 381 00:34:59,320 --> 00:35:01,320 What are you trying to do? 382 00:35:02,940 --> 00:35:06,530 Wait, why do you blindfold me? Sir. 383 00:35:07,860 --> 00:35:09,860 Sir. 384 00:35:10,890 --> 00:35:14,470 Sir, what do you want to do? 385 00:35:17,320 --> 00:35:19,780 Listen to the drip. 386 00:35:19,900 --> 00:35:22,570 The drip. 387 00:35:23,030 --> 00:35:24,780 What sound is that? 388 00:35:24,900 --> 00:35:26,690 It's... 389 00:35:27,320 --> 00:35:30,230 ...the sound of you bleeding. -Sir! 390 00:35:30,360 --> 00:35:32,070 Help me. 391 00:35:32,150 --> 00:35:35,070 I'll die if this goes on! 392 00:35:36,440 --> 00:35:39,320 Sir! 393 00:35:40,190 --> 00:35:42,190 Xinyue. 394 00:35:42,690 --> 00:35:44,110 Grandma. -Sir! 395 00:35:44,230 --> 00:35:46,690 Has Brother Ye come back? -Help me! 396 00:35:47,070 --> 00:35:50,360 Yes. -He's ordered by His Majesty,... 397 00:35:50,780 --> 00:35:53,530 ...so don't take it into account. 398 00:35:53,650 --> 00:35:56,860 He's busy. Let's go back to our rooms, okay? 399 00:35:56,990 --> 00:35:59,860 Let's go. -Help me! 400 00:35:59,990 --> 00:36:03,030 Sir, help! 401 00:36:05,850 --> 00:36:09,980 Please do me a favour and let me go, Duke. 402 00:36:10,940 --> 00:36:13,350 Just let me go, Duke. -Why is he still shouting... 403 00:36:13,480 --> 00:36:17,150 ...after a night, brother? -He'll stop afterwards. 404 00:36:17,520 --> 00:36:20,150 You know what, Xiao Nan? I cut his wrist... 405 00:36:20,810 --> 00:36:24,810 ...twice. Guess what happens next? -That'll be very painful. 406 00:36:24,940 --> 00:36:28,310 Hurry and save him. -He shouldn't have come to steal. 407 00:36:30,270 --> 00:36:32,190 There's a way to save him. 408 00:36:32,310 --> 00:36:35,190 His blood will dry out anyway. 409 00:36:35,310 --> 00:36:38,690 I'll release him if he surrenders. 410 00:36:38,810 --> 00:36:41,770 Help me, little girl. -No. 411 00:36:41,900 --> 00:36:44,650 You shouldn't have stolen my brother's belonging. 412 00:36:44,770 --> 00:36:47,600 Let's take a walk in the market. -Sure. 413 00:36:47,730 --> 00:36:51,310 Let's go. -Don't go, Duke! 414 00:36:51,810 --> 00:36:54,810 Do you admit it? -Yes. 415 00:36:56,310 --> 00:36:58,310 Go ahead. 416 00:37:06,900 --> 00:37:09,150 Do you have anything else to say? 417 00:37:09,270 --> 00:37:11,810 Duke, I've told you... 418 00:37:11,940 --> 00:37:15,810 ...everything I know. 419 00:37:15,940 --> 00:37:17,390 Hurry and let me go. 420 00:37:17,520 --> 00:37:20,600 I'll become a dry rat after losing all my blood. 421 00:37:20,730 --> 00:37:23,560 Nothing else, really? -Yes. 422 00:37:23,690 --> 00:37:25,390 All right. 423 00:37:26,560 --> 00:37:29,600 I've told you everything. -Stop it! 424 00:37:29,980 --> 00:37:32,150 What's wrong with you? What are you doing? 425 00:37:32,270 --> 00:37:34,350 Grandma. -She said you want to kill him. 426 00:37:34,480 --> 00:37:37,390 You want to let him bleed and you cut his wrist! 427 00:37:37,520 --> 00:37:40,690 What are you doing, rascal? 428 00:37:40,810 --> 00:37:42,900 Grandma! -What are you doing? 429 00:37:43,020 --> 00:37:44,600 Grandma! Hurry and explain to her! 430 00:37:44,730 --> 00:37:46,810 Explain to her! -I'm dying! 431 00:37:46,940 --> 00:37:50,390 What did you say? Die? Xiao Nan is still young. 432 00:37:50,520 --> 00:37:54,940 Is it appropriate to say that in front of her? 433 00:37:55,060 --> 00:37:57,940 No, it's inappropriate. -Sure, I'll let you die. 434 00:37:58,060 --> 00:38:00,310 Die! I'll poke you to death! 435 00:38:00,440 --> 00:38:02,940 I'll poke you to death! -I'm wrong, grandma. 436 00:38:03,060 --> 00:38:05,900 Release him! -Yes, grandma. 437 00:38:06,020 --> 00:38:08,230 Help me. 438 00:38:08,850 --> 00:38:10,350 You get on my nerve. -It's done. 439 00:38:10,480 --> 00:38:14,980 I'm furious. -Have I lost much blood? 440 00:38:17,480 --> 00:38:19,690 Look carefully. 441 00:38:20,190 --> 00:38:24,480 No. You're frightening yourself. -What's going on? 442 00:38:24,600 --> 00:38:28,060 I'm fine. I'll get going, then. 443 00:38:28,390 --> 00:38:31,520 Come back! -Wait for me, brother! 444 00:38:36,480 --> 00:38:39,560 Lady, you've been waiting for a day. Eat something. 445 00:38:39,690 --> 00:38:42,060 You've been waiting here alone for so long. 446 00:38:42,190 --> 00:38:44,060 I'm sure... 447 00:38:44,650 --> 00:38:47,310 ...that he isn't a good man. 448 00:38:47,440 --> 00:38:50,770 Boss, two steamed buns. -Sure. 449 00:39:45,440 --> 00:39:46,560 Xinyue. 450 00:41:24,560 --> 00:41:26,440 What are you doing? 451 00:41:29,600 --> 00:41:33,270 Since you've fallen to my hands, don't fight back. 452 00:41:38,060 --> 00:41:40,020 You won't kill me. 453 00:41:40,150 --> 00:41:43,310 I bet that you haven't found the thing that you're looking for. 454 00:41:44,440 --> 00:41:47,270 Since you know what I'm looking for,... 455 00:41:47,350 --> 00:41:49,850 ...let's just be frank. 456 00:41:58,570 --> 00:42:01,490 It's you hiding in the shade. 457 00:42:01,570 --> 00:42:03,990 Huang Shu has told me everything. 458 00:42:04,120 --> 00:42:06,160 Listen, Anlan! 459 00:42:06,280 --> 00:42:10,080 I've hidden the thing and I'll tell only you! 460 00:42:10,200 --> 00:42:13,700 You won't find it if you don't come to see me! 461 00:42:14,620 --> 00:42:17,820 Otherwise, I'll destroy it!34183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.